1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,320 Víctor ? 3 00:01:06,320 --> 00:01:07,280 Bonsoir, Mónica. 4 00:01:08,600 --> 00:01:09,880 Tout va bien ? 5 00:01:10,320 --> 00:01:11,560 Désolé d'appeler si tard. 6 00:01:13,200 --> 00:01:15,200 Je voulais te dire que c'est fini. 7 00:01:16,960 --> 00:01:18,200 Plus d'extorsion. 8 00:01:18,920 --> 00:01:20,600 - Comment ? Ils… - J'ai payé. 9 00:01:23,720 --> 00:01:25,360 Ils n'ont tué personne d'autre ? 10 00:01:26,440 --> 00:01:27,280 Non, 11 00:01:27,640 --> 00:01:28,480 c'est terminé. 12 00:01:30,400 --> 00:01:31,360 Ça va ? 13 00:01:34,480 --> 00:01:38,640 Je dois me reposer, et j'aimerais pouvoir être à tes côtés. 14 00:01:46,520 --> 00:01:47,360 Bien sûr. 15 00:01:48,040 --> 00:01:48,960 Oui, viens. 16 00:01:57,560 --> 00:01:59,560 L'ARMÉE À MADRID, LA RÉVOLTE S'ESSOUFFLE 17 00:02:02,320 --> 00:02:05,640 UN HOMME DE 36 ANS RETROUVÉ MORT 18 00:02:18,200 --> 00:02:21,480 EUGENIO - 36 ANS - HOMICIDE 19 00:02:52,360 --> 00:02:54,640 - Alfredo. - Comment vas-tu, Natalia ? 20 00:02:54,720 --> 00:02:56,880 Ça va, on s'adapte. Et toi ? 21 00:02:56,960 --> 00:02:58,200 Bien. 22 00:03:01,360 --> 00:03:02,920 J'ai besoin d'un service. 23 00:03:48,800 --> 00:03:50,240 Bonjour, M. Genovés. 24 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 Nous avons fini. 25 00:04:25,640 --> 00:04:26,480 Bonjour. 26 00:04:29,280 --> 00:04:30,200 Ça va ? 27 00:04:31,840 --> 00:04:34,520 - Il est quelle heure ? - 15 heures. 28 00:04:39,160 --> 00:04:42,160 Je ne me rappelle pas la dernière fois que j'ai dormi si tard. 29 00:04:43,200 --> 00:04:44,320 Profites-en. 30 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 Tu as faim ? 31 00:04:49,160 --> 00:04:50,480 Oui, un peu. 32 00:04:52,480 --> 00:04:54,120 J'ai commandé japonais. 33 00:05:15,080 --> 00:05:16,080 Merci. 34 00:05:19,600 --> 00:05:20,600 D'être là. 35 00:05:22,600 --> 00:05:24,280 Je n'ai pas été là pour toi. 36 00:05:25,480 --> 00:05:26,600 Je n'ai pas pu. 37 00:05:29,320 --> 00:05:30,520 Maintenant, tu l'es. 38 00:05:33,120 --> 00:05:37,760 - Je veux toujours me réveiller comme ça. - Ce n'est pas difficile. 39 00:05:45,680 --> 00:05:49,080 Plus que quatre jours avant le sommet, 40 00:05:49,160 --> 00:05:52,680 et il y a de plus en plus d'appels à manifester 41 00:05:52,760 --> 00:05:56,440 au moment de la cérémonie d'ouverture. 42 00:05:56,520 --> 00:05:59,320 Le gouvernement n'a pas autorisé les manifestations, 43 00:05:59,400 --> 00:06:03,760 et demande donc à la population de rester à la maison, 44 00:06:03,840 --> 00:06:08,040 tout en organisant le plus gros dispositif de sécurité de l'histoire de Madrid. 45 00:06:08,120 --> 00:06:13,240 Six mille policiers et l'armée protégeront les bâtiments du gouvernement. 46 00:06:16,040 --> 00:06:16,960 Víctor ! 47 00:06:21,320 --> 00:06:22,480 Bonne nouvelle ? 48 00:06:24,200 --> 00:06:26,120 Remettez-les sur le compte. 49 00:06:26,960 --> 00:06:28,600 Ne vous en préoccupez plus. 50 00:06:30,160 --> 00:06:34,360 Vous avez l'air en forme. Mieux que ces dernières semaines. 51 00:06:36,280 --> 00:06:38,680 Je commence à reprendre le contrôle. 52 00:06:40,880 --> 00:06:43,000 Je passais juste déposer l'argent. 53 00:06:43,360 --> 00:06:45,960 Rassemblez une équipe pour ce qui se prépare. 54 00:06:46,280 --> 00:06:49,480 On a du travail. Gardez du temps pour moi demain. 55 00:06:49,960 --> 00:06:52,320 Le patron a bien fait de vous choisir. 56 00:06:53,760 --> 00:06:56,600 J'admets que j'avais des doutes. 57 00:07:08,840 --> 00:07:10,920 Je vous passe la secrétaire d'État. 58 00:07:12,640 --> 00:07:15,440 - Víctor, comment allez-vous ? - Bonjour, Pilar. 59 00:07:15,920 --> 00:07:17,680 Je vous envoie des documents. 60 00:07:17,760 --> 00:07:21,280 Utilisez-les. Ils concernent le gouvernement précédent 61 00:07:21,360 --> 00:07:22,920 et l'Observador Nacional. 62 00:07:24,160 --> 00:07:26,040 Ce n'est pas une bonne idée. 63 00:07:26,120 --> 00:07:28,440 Vous avez parlé d'entraide, l'autre jour. 64 00:07:28,520 --> 00:07:32,040 - Víctor, ce n'est pas le moment. - Si, c'est le moment. 65 00:07:32,120 --> 00:07:34,800 J'ai besoin que vous commenciez demain. 66 00:07:46,080 --> 00:07:46,920 Bonjour, Alfredo. 67 00:07:48,600 --> 00:07:49,680 Tu l'as apporté ? 68 00:07:51,520 --> 00:07:55,520 Je ne peux pas perdre ce boulot, et je ne peux pas prendre ma retraite. 69 00:07:55,600 --> 00:07:57,160 Ne me redemande jamais ça. 70 00:08:00,440 --> 00:08:01,760 La même chose que lui. 71 00:08:02,120 --> 00:08:03,080 Tu l'as lu ? 72 00:08:04,440 --> 00:08:05,920 Le jogger est la victime. 73 00:08:07,280 --> 00:08:08,360 Bizarre, non ? 74 00:08:08,760 --> 00:08:09,960 Tir à bout portant. 75 00:08:10,920 --> 00:08:12,240 Comme une exécution. 76 00:08:16,120 --> 00:08:17,920 - Genovés les a payés ? - Non. 77 00:08:18,360 --> 00:08:20,000 Regarde le dernier e-mail. 78 00:08:20,840 --> 00:08:22,000 Ils le félicitent. 79 00:08:22,840 --> 00:08:26,200 "Nous vous annonçons que notre accord touche à sa fin." 80 00:08:28,200 --> 00:08:29,600 Tu comprends, toi ? 81 00:08:42,480 --> 00:08:43,360 Je dois y aller. 82 00:08:46,600 --> 00:08:47,720 Je te laisse payer. 83 00:09:50,560 --> 00:09:51,640 Víctor, bonjour. 84 00:09:51,720 --> 00:09:54,120 Le conseil est très anxieux. 85 00:09:54,200 --> 00:09:58,160 - La CNMV a autorisé l'OPA. - Mettez tout en pause. 86 00:09:58,240 --> 00:10:02,680 Prévoyez une réunion exceptionnelle demain puis une réunion d'investisseurs. 87 00:10:03,320 --> 00:10:04,520 - Après-demain ? - Oui. 88 00:10:04,600 --> 00:10:07,680 Assurez-vous que tous les actionnaires-clé soient là. 89 00:10:08,680 --> 00:10:11,120 Je ne pense pas que les statuts le permettent. 90 00:10:11,200 --> 00:10:14,120 Il y a toujours un moyen, Daniel. Parlez à Javier. 91 00:10:15,080 --> 00:10:16,000 Ça va aller. 92 00:10:16,640 --> 00:10:17,840 D'accord. 93 00:10:22,200 --> 00:10:25,440 Je dois aussi voir l'équipe publicité. 94 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 - J'ai une idée pour eux. 95 00:10:31,280 --> 00:10:32,840 Bonjour, M. Genovés. 96 00:10:32,920 --> 00:10:35,040 Entre, mon chéri. La table est mise. 97 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 GENDARMERIE 98 00:10:56,520 --> 00:10:57,480 Entrez. 99 00:10:58,400 --> 00:10:59,240 Bonjour. 100 00:10:59,680 --> 00:11:00,520 Bonjour. 101 00:11:01,480 --> 00:11:02,520 Luis Cervera ? 102 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Oui. 103 00:11:05,080 --> 00:11:07,360 Nous avons un mandat d'arrêt. 104 00:11:08,000 --> 00:11:11,400 Vous êtes accusé de corruption, de trafic d'influence, 105 00:11:11,480 --> 00:11:14,520 de complot criminel et de fraude. 106 00:11:16,160 --> 00:11:19,240 Suivez-nous au poste. Vous serez jugé après. 107 00:11:19,320 --> 00:11:23,000 Laissez votre ordinateur allumé et déverrouillé pour l'enquête. 108 00:11:23,840 --> 00:11:25,680 Nous allons vous menotter. 109 00:11:46,000 --> 00:11:49,800 Víctor voulait vous faire une offre et m'a demandé de vous en parler 110 00:11:49,880 --> 00:11:53,200 pour que vous puissiez en discuter avant de lui répondre. 111 00:11:55,840 --> 00:11:58,200 Il a bien réfléchi à l'offre. 112 00:11:58,280 --> 00:12:01,120 Je vous assure qu'elle est très généreuse. 113 00:12:03,120 --> 00:12:03,960 On vous écoute. 114 00:12:04,080 --> 00:12:08,520 Depuis que Víctor a reçu l'héritage et pris la direction du groupe, 115 00:12:08,600 --> 00:12:12,240 il a du mal à respecter le programme de garde. 116 00:12:12,320 --> 00:12:15,520 Il reconnaît et apprécie la souplesse de Laura. 117 00:12:15,600 --> 00:12:17,520 Mais la situation est devenue douloureuse, 118 00:12:17,600 --> 00:12:23,040 car, comme vous le savez, Marcos et Víctor s'entendent si bien ces derniers temps. 119 00:12:23,600 --> 00:12:28,000 À une occasion, le garçon a exprimé son désir de vivre avec son père. 120 00:12:28,760 --> 00:12:31,600 Víctor aimerait inverser la situation 121 00:12:31,680 --> 00:12:34,280 pour tenter de se rapprocher son fils 122 00:12:34,360 --> 00:12:38,920 et bien sûr, compenser Laura correctement. 123 00:12:49,600 --> 00:12:50,640 Bonjour, Marcos. 124 00:13:02,400 --> 00:13:06,320 Víctor veut vivre ici et veut que Marcos continue à vivre ici. 125 00:13:06,400 --> 00:13:08,360 La routine du garçon ne changerait pas, 126 00:13:08,440 --> 00:13:12,680 et Laura verrait son fils quand elle le souhaiterait. 127 00:13:13,360 --> 00:13:15,920 En plus, elle recevrait une somme généreuse. 128 00:13:16,880 --> 00:13:20,960 Il est évident qu'il est difficile de refuser une telle offre. 129 00:13:39,920 --> 00:13:41,600 Votre Bluetooth est activé ? 130 00:13:44,760 --> 00:13:45,600 Voilà. 131 00:14:48,640 --> 00:14:49,480 Oui ? 132 00:14:49,720 --> 00:14:51,560 Salut. Tout va bien ? 133 00:14:52,120 --> 00:14:52,960 Salut, oui. 134 00:14:53,400 --> 00:14:55,200 Raquel et Martina sont déjà là. 135 00:14:55,280 --> 00:14:57,280 - Ta petite-fille… - Donne, mamie ! 136 00:14:57,360 --> 00:14:59,080 Tu viens quand, papi ? 137 00:14:59,160 --> 00:15:01,640 On a amené la maison de Carime. 138 00:15:01,720 --> 00:15:02,800 La maison de qui ? 139 00:15:02,880 --> 00:15:05,520 Ma poupée Carime, papi ! Je te l'ai dit ! 140 00:15:06,560 --> 00:15:07,600 Ah, oui. 141 00:15:07,680 --> 00:15:11,960 Elle est très grande. Elle a des meubles. Une super cuisine, 142 00:15:12,040 --> 00:15:14,000 et on peut allumer la cuisinière. 143 00:15:14,520 --> 00:15:18,200 On peut déplier le canapé-lit et les lampes s'allument. 144 00:15:35,360 --> 00:15:37,600 Je ne peux pas parler. Je te rappelle. 145 00:15:41,320 --> 00:15:43,560 Pardon, c'est une journée affreuse. 146 00:15:43,640 --> 00:15:45,480 Luis a vraiment fait ce pacte ? 147 00:15:46,400 --> 00:15:47,240 Oui. 148 00:15:50,960 --> 00:15:52,280 Comment c'est arrivé ? 149 00:15:54,040 --> 00:15:55,560 Je ne sais pas, Mónica. 150 00:16:34,200 --> 00:16:35,840 Vous n'avez pas répondu. 151 00:16:35,920 --> 00:16:37,400 J'ai beaucoup appelé. 152 00:16:38,240 --> 00:16:39,880 Je suis désolé, mais… 153 00:16:40,440 --> 00:16:44,000 Mónica, tu te souviens de… Comment je vous appelle ? 154 00:16:44,080 --> 00:16:46,400 Vous pouvez m'appeler Alfredo, Víctor. 155 00:16:47,920 --> 00:16:49,000 Madame Báez. 156 00:16:49,440 --> 00:16:50,280 Bonjour. 157 00:16:50,360 --> 00:16:52,960 M. Conte a démissionné il y a quelques jours. 158 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 C'est vrai. 159 00:16:55,440 --> 00:16:58,680 - Même si ce n'était pas si simple. - Je n'en doute pas. 160 00:16:58,960 --> 00:17:01,480 J'ai passé une journée difficile, navré. 161 00:17:02,640 --> 00:17:05,360 Mais nous n'avons plus grand chose à nous dire. 162 00:17:06,400 --> 00:17:08,120 J'ai besoin de vous parler. 163 00:17:09,440 --> 00:17:10,920 Ce n'est pas le moment. 164 00:17:11,040 --> 00:17:13,680 Si ce n'est pas moi, ce seront mes collègues. 165 00:17:13,760 --> 00:17:14,960 Et ce sera officiel. 166 00:17:19,600 --> 00:17:23,400 Pour le temps que vous avez consacré à l'affaire, 167 00:17:23,480 --> 00:17:25,520 je peux vous dire que l'affaire est close. 168 00:17:26,080 --> 00:17:27,520 Plus d'extorsion. 169 00:17:28,240 --> 00:17:29,080 Je sais. 170 00:17:29,680 --> 00:17:30,520 Parfait. 171 00:17:31,480 --> 00:17:32,800 Bon, excusez-nous. 172 00:17:37,120 --> 00:17:41,080 Vous avez bien compris le sens de "une vie en échange de plusieurs." 173 00:17:44,200 --> 00:17:46,600 Vous auriez dû comprendre beaucoup de choses plus tôt. 174 00:17:46,680 --> 00:17:47,560 Quelle vie ? 175 00:17:47,640 --> 00:17:49,520 La mienne, Mónica. 176 00:17:49,600 --> 00:17:52,280 C'est ce qui était en jeu, ce que j'ai sacrifié. 177 00:17:52,360 --> 00:17:55,200 Maintenant, vous le savez. Quittez mon domicile. 178 00:17:56,680 --> 00:17:57,560 Bien sûr. 179 00:17:58,840 --> 00:18:00,120 Maintenant, je sais. 180 00:18:18,600 --> 00:18:21,520 - Il ignorait que tu avais payé ? - C'est illégal. 181 00:18:22,280 --> 00:18:25,240 Il s'inquiète plus des vies que d'autre chose. 182 00:18:25,320 --> 00:18:26,160 Moi aussi. 183 00:18:30,360 --> 00:18:33,440 - Pourquoi tu ne lui as pas dit ? - Il m'a abandonné. 184 00:18:33,760 --> 00:18:34,600 Il est parti. 185 00:18:35,920 --> 00:18:37,960 Il a perdu le droit de poser des questions. 186 00:19:41,880 --> 00:19:45,000 - Que fais-tu là ? - Je prends un café dans le quartier. 187 00:19:45,080 --> 00:19:46,280 Tu me déposes ? 188 00:19:54,120 --> 00:19:55,040 Comment ça va ? 189 00:19:55,960 --> 00:19:56,800 Bien. 190 00:19:58,920 --> 00:20:00,040 Des nouvelles ? 191 00:20:01,400 --> 00:20:02,840 - Sur Midas. - Non. 192 00:20:04,080 --> 00:20:06,400 S'il y en avait, tu crois qu'ils nous le diraient ? 193 00:20:07,400 --> 00:20:08,320 Je ne sais pas. 194 00:20:10,640 --> 00:20:12,080 J'ai des nouvelles, moi. 195 00:20:13,280 --> 00:20:15,240 Au sujet du meurtre à Dehesa de la Villa. 196 00:20:16,680 --> 00:20:18,600 La criminelle s'en charge, non ? 197 00:20:23,200 --> 00:20:26,640 - À quelle heure est-il mort ? - Entre 23 h et 1 h. Pourquoi ? 198 00:20:27,560 --> 00:20:28,520 J'ai un e-mail… 199 00:20:28,600 --> 00:20:30,680 Qu'est-ce que t'as pas compris ? 200 00:20:31,320 --> 00:20:33,720 La criminelle ne sait rien sur Midas ! 201 00:20:35,200 --> 00:20:37,080 Je m'en fous de ce mail. 202 00:20:39,040 --> 00:20:41,840 Víctor Genovés était au parc à 23h45. 203 00:20:45,640 --> 00:20:49,400 Je te donne un suspect dans une enquête pour meurtre 204 00:20:49,480 --> 00:20:51,160 sous ta responsabilité. 205 00:20:53,560 --> 00:20:54,960 Voilà le métro, Alfredo. 206 00:20:55,720 --> 00:20:57,640 Ne me refais pas ce genre de coup. 207 00:20:57,720 --> 00:20:58,720 Plus jamais ! 208 00:20:59,160 --> 00:21:01,640 Ne m'appelle pas. Sors et rentre chez toi. 209 00:21:32,640 --> 00:21:35,280 Je ne supporte pas les gens avec autant d'énergie le matin. 210 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 Ou la nuit. 211 00:21:41,480 --> 00:21:42,440 Bonjour. 212 00:21:46,080 --> 00:21:47,440 Il y a du café chaud. 213 00:21:47,520 --> 00:21:49,160 Je dois aller au bureau. 214 00:21:50,960 --> 00:21:52,720 Dis-moi que tu ne vas pas le lâcher. 215 00:21:54,080 --> 00:21:55,080 Luis est mon ami. 216 00:21:56,320 --> 00:21:57,560 Mais ça sent mauvais. 217 00:21:58,200 --> 00:22:00,880 On ignore si le juge le libérera sous caution. 218 00:22:01,880 --> 00:22:06,440 - Il l'a fait pour sauver le journal. - Mes propres avocats s'en chargent. 219 00:22:07,600 --> 00:22:11,160 Je dois m'assurer que le journal ne coule pas tout le groupe. 220 00:22:12,240 --> 00:22:14,840 Le cours baisse depuis l'ouverture du marché. 221 00:22:17,560 --> 00:22:21,000 Je n'arrive pas à croire que l'Observador risque de fermer. 222 00:22:26,640 --> 00:22:28,320 On lancera un autre journal. 223 00:22:29,040 --> 00:22:29,920 Ensemble. 224 00:22:32,280 --> 00:22:36,120 Si tu emménages avec moi, on aura plus de temps pour s'en occuper. 225 00:22:44,880 --> 00:22:46,840 Ne range pas, Gloria s'en charge. 226 00:22:59,920 --> 00:23:02,920 LE PACTE DE LA HONTE 227 00:23:12,560 --> 00:23:14,040 LA BOURSE S'EFFONDRE 228 00:23:14,120 --> 00:23:16,320 Tout le monde parlera à son tour. 229 00:23:20,000 --> 00:23:21,120 Silence. 230 00:23:22,080 --> 00:23:23,520 L'OPA est annulée. 231 00:23:25,040 --> 00:23:28,680 Voilà, Víctor. Notre ligne de vie a disparu. 232 00:23:30,120 --> 00:23:31,920 Si c'était votre plan, bravo. 233 00:23:32,360 --> 00:23:34,280 Notre entreprise ne vaut rien. 234 00:23:34,360 --> 00:23:36,600 Vous êtes le roi de la ferraille. 235 00:23:43,480 --> 00:23:46,960 Le monde change de façon irréversible. 236 00:23:48,320 --> 00:23:50,400 Les changements que nous vivons 237 00:23:50,480 --> 00:23:53,760 sont bien plus profonds que nous n'aurions jamais pu imaginer. 238 00:23:54,520 --> 00:23:57,640 On se dirige vers une nouvelle société. 239 00:23:58,360 --> 00:23:59,760 Et cette société 240 00:23:59,840 --> 00:24:01,440 est mondiale et connectée. 241 00:24:02,240 --> 00:24:05,360 Les vieilles structures et institutions, 242 00:24:05,440 --> 00:24:09,240 les entreprises auxquelles nous sommes habitués deviennent obsolètes. 243 00:24:10,720 --> 00:24:12,280 Bonjour à tous. 244 00:24:12,360 --> 00:24:15,560 Pendant des années, nous avons beaucoup investi 245 00:24:16,440 --> 00:24:19,640 et fait des efforts pour préserver l'essence du groupe, 246 00:24:19,720 --> 00:24:21,960 tel qu'Antonio Malvar le concevait. 247 00:24:24,600 --> 00:24:28,120 Cependant, le malheureux événement qui a mis fin 248 00:24:28,200 --> 00:24:29,800 à l'Observador Nacional 249 00:24:29,880 --> 00:24:34,280 nous montre l'ampleur de cette crise. 250 00:24:35,520 --> 00:24:39,120 Dans ses dernières années, Antonio Malvar, lui-même, 251 00:24:39,200 --> 00:24:41,760 a constaté la difficulté de s'adapter au changement. 252 00:24:41,840 --> 00:24:43,320 Mais il n'a jamais douté 253 00:24:43,400 --> 00:24:47,600 que le groupe devrait également passer par une transformation. 254 00:24:50,840 --> 00:24:51,720 Aujourd'hui… 255 00:24:52,920 --> 00:24:55,080 chers actionnaires, 256 00:24:55,840 --> 00:24:58,480 la transformation commence. 257 00:24:58,560 --> 00:25:00,400 DERNIER NUMÉRO 258 00:25:00,480 --> 00:25:04,600 Je ne nierai pas que les derniers coups ont causé des dégâts. 259 00:25:04,680 --> 00:25:05,680 De lourds dégâts. 260 00:25:06,920 --> 00:25:09,840 Et je sais que c'est dur d'oublier ce qu'on était. 261 00:25:12,120 --> 00:25:16,320 Mais nous n'avons jamais reculé devant un défi. 262 00:25:18,960 --> 00:25:21,120 Nous faisons face à notre plus grand défi. 263 00:25:22,600 --> 00:25:25,000 Parce que pour continuer à exister, 264 00:25:25,080 --> 00:25:28,120 nous devons cesser d'exister. 265 00:25:32,080 --> 00:25:33,280 L'heure est venue… 266 00:25:34,640 --> 00:25:36,160 d'unir nos forces 267 00:25:36,240 --> 00:25:38,840 avec ceux qui partagent nos idéaux, 268 00:25:40,200 --> 00:25:41,720 notre vision de l'avenir, 269 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 notre ambition. 270 00:25:48,040 --> 00:25:48,880 Aujourd'hui, 271 00:25:49,760 --> 00:25:50,720 enfin… 272 00:25:52,160 --> 00:25:55,640 je suis prêt à vous montrer de nouveaux horizons 273 00:25:56,640 --> 00:25:59,880 qui nous permettront de rester en position de force 274 00:25:59,960 --> 00:26:03,240 et, en même temps, de s'étendre au-delà de nos frontières. 275 00:26:03,360 --> 00:26:05,360 Parce qu'en cette époque nouvelle, 276 00:26:06,040 --> 00:26:08,840 la croissance est plus qu'une nécessité. 277 00:26:09,480 --> 00:26:11,600 C'est une obligation morale. 278 00:26:13,200 --> 00:26:15,800 Nous devons grandir avec la société qui naît. 279 00:26:16,440 --> 00:26:18,000 Grandir avec générosité. 280 00:26:19,080 --> 00:26:20,360 Avec responsabilité. 281 00:26:21,280 --> 00:26:24,200 Apprendre à partager. 282 00:26:26,200 --> 00:26:27,240 Et maintenant… 283 00:26:28,040 --> 00:26:31,720 pour vous aider à apprécier l'occasion qui nous est donnée, 284 00:26:33,080 --> 00:26:35,240 accueillons la directrice Europe 285 00:26:35,320 --> 00:26:38,880 de l'entreprise qui sera notre alliée dans ce voyage. 286 00:26:39,520 --> 00:26:45,400 Je vous demande d'applaudir ma chère amie, María José Jose Alvar. 287 00:26:52,200 --> 00:26:57,880 PROJET DE FUSION POUR UN GRAND CONGLOMÉRAT EUROPÉEN DES MÉDIAS 288 00:27:05,640 --> 00:27:09,000 VALEUR DE L'OPÉRATION ÉCONOMIES DE 500 MILLIONS EN 3 ANS 289 00:27:09,080 --> 00:27:10,920 RATIO DETTE NETTE / EBITDA : 3.7 % 290 00:27:15,640 --> 00:27:20,000 PRO FORMA EBITDA DE 600 MILLIONS D'EUROS RECETTE GLOBALES : 1.8 MILLIARD 291 00:27:29,880 --> 00:27:33,400 CAPITALISATION BOURSIÈRE COMBINÉE 3.6 MILLIARDS D'EUROS 292 00:27:58,800 --> 00:28:03,920 NOUS SOMMES L'INÉVITABLE DOPAM 293 00:28:23,600 --> 00:28:27,120 Bonjour. Mónica Báez. J'ai appelé M. Conte ce matin. 294 00:28:27,200 --> 00:28:28,400 Je vais le chercher. 295 00:28:30,760 --> 00:28:33,520 Dans cette colonne, le contraire de "gentil". 296 00:28:34,040 --> 00:28:36,400 - C'est quoi ? - "Méchant." 297 00:28:36,480 --> 00:28:37,400 Très bien. 298 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 Voilà. 299 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Bonjour. 300 00:28:46,520 --> 00:28:47,360 Bonjour. 301 00:28:47,560 --> 00:28:49,160 Pardon d'avoir insisté. 302 00:28:49,360 --> 00:28:50,320 Pas de problème. 303 00:28:51,320 --> 00:28:52,880 Pouvons-nous parler ? 304 00:28:53,840 --> 00:28:55,000 Allons nous promener. 305 00:28:55,520 --> 00:28:56,760 Merci de me voir. 306 00:28:57,400 --> 00:29:00,360 - Les documents que j'ai reçus… - Quels documents ? 307 00:29:03,800 --> 00:29:07,360 De l'enquête que vous avez menée sur les Spadassins de Midas. 308 00:29:08,160 --> 00:29:09,840 Les documents ont une fin abrupte, 309 00:29:09,920 --> 00:29:13,120 mais il semble que les crimes ne s'arrêtent pas là. 310 00:29:16,040 --> 00:29:17,720 J'ai parlé à la police. 311 00:29:17,800 --> 00:29:21,040 J'ai essayé tous les moyens possibles, et ils me disent… 312 00:29:21,520 --> 00:29:23,600 que l'enquête n'existe pas, 313 00:29:24,640 --> 00:29:26,200 qu'elle n'a jamais existé. 314 00:29:27,680 --> 00:29:28,880 Que dois-je penser ? 315 00:29:30,720 --> 00:29:31,840 Mme Báez… 316 00:29:33,120 --> 00:29:35,840 j'ai démissionné pour des raisons personnelles. 317 00:29:36,320 --> 00:29:40,240 Je suis tenu au secret sur l'enquête. 318 00:29:42,840 --> 00:29:45,640 Et j'ignore ce qui s'est passé après mon départ. 319 00:29:47,480 --> 00:29:49,840 Vous vous lavez les mains de l'affaire ? 320 00:29:52,080 --> 00:29:55,320 Vous n'attendiez pas Víctor chez lui, l'autre soir ? 321 00:29:57,840 --> 00:30:00,760 Les informations sur la clé USB sont terrifiantes. 322 00:30:00,880 --> 00:30:04,200 L'affaire aurait été classée pour l'image. Vous confirmez ? 323 00:30:04,960 --> 00:30:05,800 Non. 324 00:30:06,720 --> 00:30:08,120 Je ne peux pas. 325 00:30:08,200 --> 00:30:11,320 Demandez donc à M. Genovés ce qui est arrivé. 326 00:30:11,400 --> 00:30:12,520 Que croyez-vous ? 327 00:30:14,560 --> 00:30:17,840 Avant d'avoir la clé, je croyais que Víctor avait payé. 328 00:30:21,560 --> 00:30:22,440 Je suis là. 329 00:30:24,200 --> 00:30:27,080 Je suis venue parce qu'un policier m'a envoyé des informations. 330 00:30:28,360 --> 00:30:30,160 Et elles montrent que l'homme… 331 00:30:35,680 --> 00:30:38,000 Je dois être sûre avant de lui parler. 332 00:30:40,720 --> 00:30:43,160 J'ignore face à qui je vais me retrouver. 333 00:30:45,720 --> 00:30:47,160 J'ignore qui est Víctor. 334 00:30:50,720 --> 00:30:52,800 Je suis allé le plus loin possible. 335 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 Pourquoi un agent anonyme m'a envoyé cette bombe ? 336 00:31:05,880 --> 00:31:07,800 Un acte désespéré, j'imagine. 337 00:31:08,960 --> 00:31:10,160 Ou pour se venger. 338 00:31:15,760 --> 00:31:18,440 J'ai travaillé 30 ans pour la police. 339 00:31:20,480 --> 00:31:24,840 J'ai fait mon travail de la meilleure façon possible. 340 00:31:26,720 --> 00:31:29,720 Ces 30 ans m'ont permis de payer la maison à Madrid, 341 00:31:30,440 --> 00:31:32,160 celle que vous venez de voir… 342 00:31:32,880 --> 00:31:36,120 et de recevoir une retraite qui me permet de bien vivre 343 00:31:37,040 --> 00:31:38,000 avec ma famille. 344 00:31:40,680 --> 00:31:42,160 Une famille merveilleuse. 345 00:31:44,320 --> 00:31:46,960 Je refuse qu'il leur arrive quelque chose. 346 00:31:48,080 --> 00:31:50,000 Je ne les mettrai pas en danger. 347 00:31:51,960 --> 00:31:54,240 Vous n'êtes pas obligée de continuer. 348 00:31:55,720 --> 00:31:59,160 Ce n'est pas à vous de résoudre l'affaire, de chercher la justice. 349 00:32:01,200 --> 00:32:02,680 Mais si je laisse tomber… 350 00:32:05,720 --> 00:32:06,880 Si j'oublie… 351 00:32:09,440 --> 00:32:10,520 qui reste-t-il ? 352 00:32:52,960 --> 00:32:54,480 Tu m'as manqué à la fête. 353 00:32:55,720 --> 00:32:57,880 Tu me manques tout le temps. 354 00:32:59,000 --> 00:33:01,120 Appelle-moi quand tu rentres. 355 00:33:01,200 --> 00:33:02,080 Bisous. 356 00:33:06,520 --> 00:33:08,080 Tu t'es brossé les dents ? 357 00:33:08,280 --> 00:33:09,120 Oui. 358 00:33:17,480 --> 00:33:18,920 Tu t'es bien amusé ? 359 00:33:19,720 --> 00:33:20,560 Oui. 360 00:33:22,360 --> 00:33:23,960 Tu as été un super hôte. 361 00:33:25,320 --> 00:33:28,080 Comme on vit ensemble, on peut organiser plus de fêtes. 362 00:33:29,040 --> 00:33:31,520 J'aime t'aider et te voir heureux. 363 00:33:33,440 --> 00:33:34,520 Ne t'inquiète pas. 364 00:33:36,640 --> 00:33:38,960 Je me suis débarrassé de mes angoisses. 365 00:33:40,400 --> 00:33:42,680 Allez. On a une grosse journée demain. 366 00:33:45,080 --> 00:33:46,200 Bonne nuit, fiston. 367 00:34:16,440 --> 00:34:18,160 Cher M. Genovés, 368 00:34:23,840 --> 00:34:28,520 félicitations pour le slogan de votre nouvelle campagne de publicité, 369 00:34:28,600 --> 00:34:32,440 ainsi que pour vos progrès au vu de vos dernières décisions. 370 00:34:33,880 --> 00:34:37,200 Tout suggère que vous commencez à voir clairement. 371 00:34:39,160 --> 00:34:40,160 Mais… 372 00:34:40,240 --> 00:34:45,040 réussirez-vous à continuer à progresser, peu importe les conséquences ? 373 00:34:46,600 --> 00:34:49,040 Comprenez que nous voulons nous rassurer. 374 00:34:52,520 --> 00:34:57,240 En ce moment, une journaliste que vous connaissez bien 375 00:34:57,320 --> 00:35:00,880 mène une enquête qui, si elle est publiée, 376 00:35:00,960 --> 00:35:04,880 nuirait irrévocablement à votre réputation et à votre avenir. 377 00:35:06,160 --> 00:35:09,880 C'est pourquoi nous aimerions vous offrir notre aide. 378 00:35:10,760 --> 00:35:15,480 Sans désaccord explicite de votre part d'ici la fin de la journée de demain, 379 00:35:15,560 --> 00:35:21,360 nous nous occuperons de ce problème une fois pour toutes. 380 00:35:35,080 --> 00:35:37,560 Oserez-vous, M. Genovés ? 381 00:35:41,680 --> 00:35:47,280 Protégerez-vous ce qui devient enfin vôtre de plein droit ? 382 00:35:49,560 --> 00:35:50,640 Víctor Genovés. 383 00:36:05,160 --> 00:36:08,680 Saurez-vous vous débarrasser de ce dernier obstacle ? 384 00:36:13,400 --> 00:36:18,360 Le disciple de Midas deviendra-t-il l'un de ses Spadassins ? 385 00:36:26,440 --> 00:36:28,440 Nous l'espérons. 386 00:36:30,160 --> 00:36:32,960 Très cordialement, 387 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 les Spadassins de Midas. 388 00:37:18,040 --> 00:37:20,280 J'ai donné la plupart de mes affaires. 389 00:37:22,200 --> 00:37:25,120 J'aime ce vide. Je vais peut-être rester comme ça. 390 00:37:27,880 --> 00:37:28,920 Tu m'as menti. 391 00:37:38,600 --> 00:37:41,280 On ne se connaît pas depuis longtemps, Mónica. 392 00:37:45,120 --> 00:37:46,920 Mais en vérité, 393 00:37:49,000 --> 00:37:52,120 je me sens déjà plus proche de toi que de n'importe qui. 394 00:37:53,320 --> 00:37:55,400 Je pense que c'est pareil pour toi. 395 00:37:56,400 --> 00:37:57,880 Tu n'as pas payé, Víctor. 396 00:37:58,520 --> 00:37:59,800 Tu es mon refuge. 397 00:38:00,520 --> 00:38:03,880 Même quand tu n'étais pas à mes côtés, je t'avais en tête. 398 00:38:05,000 --> 00:38:06,280 Tu étais mon roc. 399 00:38:08,320 --> 00:38:09,640 Tu m'as donné l'amour… 400 00:38:10,680 --> 00:38:12,480 ou quelque chose de proche. 401 00:38:13,920 --> 00:38:16,280 J'ai survécu à cette période grâce à toi. 402 00:38:19,800 --> 00:38:21,120 Non, je n'ai pas payé. 403 00:38:23,040 --> 00:38:26,400 L'affaire est aux renseignements. Ils veulent ignorer l'extorsion… 404 00:38:26,720 --> 00:38:28,720 et attendre que les Spadassins se lassent. 405 00:38:29,240 --> 00:38:30,640 On ne se connaît pas. 406 00:38:33,280 --> 00:38:37,960 - J'ai découvert d'autres incohérences. - Désolé de ne pas avoir avoué plus tôt. 407 00:38:39,800 --> 00:38:41,720 Je ne voulais pas te perdre à nouveau. 408 00:38:41,840 --> 00:38:43,960 Tu t'excuses de ne pas me l'avoir dit. 409 00:38:44,160 --> 00:38:45,360 Tu m'as laissé seul. 410 00:38:46,080 --> 00:38:47,000 Toi aussi. 411 00:38:48,560 --> 00:38:50,520 J'ai juré de ne pas te le reprocher. 412 00:38:51,200 --> 00:38:53,960 Mais tu m'as abandonné, comme Conte et la police. 413 00:38:54,040 --> 00:38:58,240 Tu veux des explications, mais tu as refusé de partager le problème avec moi. 414 00:39:00,520 --> 00:39:05,840 Mais je t'ai accueillie à bras ouverts. J'ai cherché ton affection. 415 00:39:07,920 --> 00:39:09,400 Je t'ai pardonné, Mónica. 416 00:39:11,160 --> 00:39:12,080 "Pardonné" ? 417 00:39:14,800 --> 00:39:16,160 J'en sais plus, Víctor. 418 00:39:17,720 --> 00:39:19,600 Je sais qu'un jogger a été abattu 419 00:39:20,040 --> 00:39:22,040 la nuit où tu as dormi chez moi. 420 00:39:23,280 --> 00:39:26,520 Cette même nuit, les Spadassins de Midas t'ont félicité. 421 00:39:28,360 --> 00:39:30,480 Je sais que tu es allé dans ce parc. 422 00:39:33,360 --> 00:39:34,280 Mónica… 423 00:39:36,360 --> 00:39:40,160 Mes actions peuvent sembler sombres et égoïstes, mais c'est faux. 424 00:39:42,480 --> 00:39:44,400 Je me suis sacrifié. 425 00:39:44,480 --> 00:39:48,360 J'ai sacrifié mes principes pour éviter un plus grand mal. 426 00:39:52,280 --> 00:39:56,240 - Tu me dis… - Je te dis que j'ai trouvé une solution. 427 00:39:57,760 --> 00:39:59,360 J'ai fait cesser les morts. 428 00:40:00,360 --> 00:40:02,720 J'ai mis ma vie et mon âme en jeu, mais j'ai gagné. 429 00:40:03,400 --> 00:40:04,880 Oui, c'est ce que je dis. 430 00:40:09,200 --> 00:40:10,480 Tout est terminé. 431 00:40:12,720 --> 00:40:14,440 On peut repartir de zéro. 432 00:40:16,480 --> 00:40:17,680 Je ne me tairai pas. 433 00:40:24,480 --> 00:40:26,600 Je ne garderai pas ton secret. 434 00:40:27,400 --> 00:40:31,040 Non, attends. Tu n'es pas juste envers moi. 435 00:40:32,160 --> 00:40:34,920 On m'extorquait de l'argent. Ne l'oublie pas. 436 00:40:35,000 --> 00:40:38,760 Je porte le fardeau de toutes ces morts, mais j'y ai mis fin. 437 00:40:39,840 --> 00:40:42,320 Je ne mérite pas que ma vie soit détruite. 438 00:40:43,280 --> 00:40:44,360 Au revoir, Víctor. 439 00:40:46,280 --> 00:40:47,160 Mónica ! 440 00:40:49,640 --> 00:40:51,200 Je suis sincère avec toi. 441 00:40:52,520 --> 00:40:53,960 Je te demande d'arrêter. 442 00:40:56,240 --> 00:40:57,640 Ne fais pas ça. 443 00:40:59,720 --> 00:41:04,160 Parce que là, maintenant, je suis un homme qui t'aime. 444 00:41:05,480 --> 00:41:07,600 Je te demande d'arrêter. 445 00:41:10,000 --> 00:41:11,560 Tu ne peux pas continuer. 446 00:41:12,840 --> 00:41:13,760 Tu ne peux pas. 447 00:42:02,440 --> 00:42:06,120 Tu ne peux pas continuer, Mónica. Tu ne peux pas. 448 00:42:27,880 --> 00:42:30,320 Je croyais que tu avais gagné ton combat. 449 00:42:30,640 --> 00:42:32,120 Contre les cigarettes. 450 00:42:33,720 --> 00:42:35,920 Comme tu le vois, je n'apprends rien. 451 00:42:37,400 --> 00:42:39,120 Ça va depuis la séparation ? 452 00:42:39,800 --> 00:42:40,680 Très mal. 453 00:42:43,040 --> 00:42:44,720 Je pleure la nuit. 454 00:42:46,320 --> 00:42:50,280 Je n'ai toujours pas appelé pour le piano. Enfin, ce qu'il en reste. 455 00:42:54,800 --> 00:42:56,920 Mon travail est devenu si difficile. 456 00:42:58,400 --> 00:43:03,240 Parce que le journal ferme ? Ou tu risques ta carrière pour une autre histoire ? 457 00:43:07,200 --> 00:43:08,240 Je dois décider 458 00:43:09,960 --> 00:43:10,840 si je publie. 459 00:43:12,240 --> 00:43:15,600 - Tu peux m'en parler ? - Mieux vaut que tu ne saches pas. 460 00:43:17,240 --> 00:43:18,240 J'ai besoin… 461 00:43:20,680 --> 00:43:21,600 de réfléchir. 462 00:43:22,800 --> 00:43:26,640 Mónica, la vérité ne devrait pas te coûter la vie. 463 00:43:28,480 --> 00:43:31,400 Quel genre de carrière te fait renoncer à ton avenir, 464 00:43:31,480 --> 00:43:33,560 ta réputation, même ton travail ? 465 00:43:36,240 --> 00:43:37,680 Ce n'est pas le travail. 466 00:43:39,520 --> 00:43:40,480 Plus maintenant. 467 00:43:41,080 --> 00:43:42,040 Il est question… 468 00:43:44,040 --> 00:43:45,640 de faire le choix moral. 469 00:43:46,920 --> 00:43:48,840 Tout ce que j'ai vécu récemment… 470 00:43:49,480 --> 00:43:51,320 Alfaad, publier l'article, 471 00:43:52,840 --> 00:43:53,960 rencontrer Víctor… 472 00:43:55,440 --> 00:43:56,760 l'arrestation de Luis. 473 00:43:57,920 --> 00:43:59,400 Tout m'a amené ici. 474 00:44:01,360 --> 00:44:02,960 Je ne peux plus fermer les yeux. 475 00:44:03,040 --> 00:44:07,480 C'est bien, mais tu fais toujours le choix moral trop tôt. 476 00:44:09,160 --> 00:44:11,400 Donne-toi quelques jours. Au moins un. 477 00:44:11,480 --> 00:44:14,200 Pour pouvoir penser plus clairement. 478 00:44:15,680 --> 00:44:17,080 Ne t'inquiète pas. 479 00:44:17,680 --> 00:44:21,240 Je ne le publierai pas. Pourquoi porter le monde sur mes épaules ? 480 00:44:24,720 --> 00:44:26,400 Tu es une mère merveilleuse. 481 00:44:27,360 --> 00:44:29,160 - La meilleure. - Tu t'en vas ? 482 00:44:32,520 --> 00:44:34,080 Mónica, que vas-tu faire ? 483 00:44:35,800 --> 00:44:38,040 Boire. Qu'ils aillent se faire foutre. 484 00:44:39,160 --> 00:44:40,040 Merci, maman. 485 00:44:40,960 --> 00:44:41,800 À bientôt. 486 00:44:43,000 --> 00:44:43,920 Je t'aime. 487 00:45:11,400 --> 00:45:13,240 Mort à l'Union européenne ! 488 00:46:08,560 --> 00:46:09,520 Allez ! 489 00:47:57,480 --> 00:48:02,080 GENOVÉS EST UN TRAÎTRE 490 00:48:02,160 --> 00:48:06,040 NON À LA FERMETURE 491 00:48:06,120 --> 00:48:11,480 ON LAISSE FAIRE. 492 00:48:17,920 --> 00:48:23,440 NOUVELLE PUBLICATION LES SPADASSINS DE MIDAS 493 00:49:43,440 --> 00:49:44,920 PHOTOS DU TÉLÉPHONE 494 00:50:24,640 --> 00:50:26,800 PUBLIER 495 00:51:44,240 --> 00:51:49,280 Bonjour, l'Espagne. Bonjour, Madrid. La ville a subi une longue nuit d'émeutes, 496 00:51:49,360 --> 00:51:52,120 les plus violentes de l'histoire du pays. 497 00:51:52,400 --> 00:51:55,760 Il y a eu des émeutes partout dans la ville. 498 00:51:56,440 --> 00:51:58,720 En plus de l'arrestation de 564 personnes, 499 00:51:58,800 --> 00:52:01,160 il y a eu des milliards de pertes financières 500 00:52:01,240 --> 00:52:04,720 et 155 blessés pendant cette nuit tragique. 501 00:52:04,800 --> 00:52:07,440 On déplore également quatre morts. 502 00:52:07,840 --> 00:52:10,960 L'une des victimes est la journaliste Mónica Báez, 503 00:52:11,040 --> 00:52:13,480 dont le corps a été retrouvé sous une voiture 504 00:52:13,560 --> 00:52:15,400 avec des signes d'agression. 505 00:52:15,480 --> 00:52:18,040 Même si elle semble être morte à cause des émeutes, 506 00:52:18,120 --> 00:52:20,640 la police n'exclut aucune piste, 507 00:52:20,720 --> 00:52:24,440 y compris un crime politique perpétré par des mercenaires syriens 508 00:52:24,520 --> 00:52:27,160 qui auraient pu se mêler à la foule violente. 509 00:52:27,240 --> 00:52:28,800 Le gouvernement a confirmé 510 00:52:28,880 --> 00:52:32,880 le maintien du sommet européen, et sa détermination 511 00:52:32,960 --> 00:52:34,880 à se tenir au programme. 512 00:52:34,960 --> 00:52:38,520 Deux conférences de presse ont été organisées. 513 00:52:55,200 --> 00:52:57,320 Ce bureau sera à toi pour toujours ? 514 00:52:58,360 --> 00:52:59,960 En attendant un plus grand. 515 00:53:12,520 --> 00:53:15,360 NOUVEL E-MAIL DE S. DE M. 516 00:53:17,560 --> 00:53:20,000 S. DE M. (PAS DE SUJET) 517 00:53:29,000 --> 00:53:30,760 On voit tout, d'ici. 518 00:53:42,000 --> 00:53:44,920 Sonia, pouvez-vous raccompagner Marcos ? 519 00:53:45,000 --> 00:53:45,840 Bien sûr. 520 00:53:45,920 --> 00:53:46,880 Au revoir, fils. 521 00:53:49,480 --> 00:53:51,640 Daniel, dites à Ramiro de venir les chercher. 522 00:53:52,440 --> 00:53:53,520 Je ne reviens pas. 523 00:53:56,000 --> 00:53:57,680 Cher M. Genovés, 524 00:53:58,480 --> 00:54:01,120 nous sommes heureux d'annoncer la fin de nos conversations 525 00:54:01,200 --> 00:54:03,880 sous la forme qu'elles ont eu jusqu'à présent. 526 00:54:04,920 --> 00:54:09,640 Vous avez surmonté votre défi avec brio. 527 00:54:09,720 --> 00:54:12,160 Ainsi, nous sommes aujourd'hui honorés 528 00:54:12,440 --> 00:54:14,880 de vous accueillir dans notre confrérie. 529 00:54:17,680 --> 00:54:22,320 Le moment est venu de nous rencontrer et de vous impliquer dans nos objectifs. 530 00:54:23,120 --> 00:54:25,160 Nous avons de grands projets. 531 00:54:26,520 --> 00:54:28,200 Nous vous attendons en bas. 532 00:54:34,960 --> 00:54:38,360 À partir de maintenant, considérez-vous 533 00:54:38,720 --> 00:54:41,040 l'un des Spadassins de Midas. 534 00:56:52,240 --> 00:56:54,120 Sous-titres : Alban Beysson