1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,320 ‫ויקטור?‬ 3 00:01:06,320 --> 00:01:07,160 ‫היי, מוניקה.‬ 4 00:01:08,600 --> 00:01:09,760 ‫אתה בסדר? מה קרה?‬ 5 00:01:09,840 --> 00:01:11,560 ‫סליחה שאני מתקשר בשעה מאוחרת.‬ 6 00:01:13,200 --> 00:01:15,080 ‫רציתי להגיד לך שזה נגמר.‬ 7 00:01:16,960 --> 00:01:18,200 ‫הסחיטה נגמרה.‬ 8 00:01:18,920 --> 00:01:20,600 ‫איך? הם…‬ ‫-אני שילמתי.‬ 9 00:01:23,720 --> 00:01:25,360 ‫אז הם לא הרגו אף אחד אחר?‬ 10 00:01:26,440 --> 00:01:27,280 ‫לא.‬ 11 00:01:27,640 --> 00:01:28,480 ‫זה נגמר.‬ 12 00:01:30,400 --> 00:01:31,360 ‫אתה בסדר?‬ 13 00:01:34,480 --> 00:01:35,920 ‫אני צריך לנוח...‬ 14 00:01:37,120 --> 00:01:38,640 ‫והייתי רוצה להיות לידך.‬ 15 00:01:46,520 --> 00:01:47,360 ‫כמובן.‬ 16 00:01:48,040 --> 00:01:48,960 ‫כן, בוא.‬ 17 00:01:57,560 --> 00:01:59,760 ‫- הצבא נכנס למדריד, המרד מאבד מכוחו -‬ 18 00:02:02,320 --> 00:02:05,640 ‫- אדם בן 36 מצא את מותו -‬ 19 00:02:18,200 --> 00:02:21,480 ‫- יוחניו - 36 - רצח -‬ 20 00:02:52,360 --> 00:02:54,640 ‫אלפרדו.‬ ‫-היי, נטליה. מה שלומך?‬ 21 00:02:54,720 --> 00:02:56,880 ‫בסדר. מסתגלת. מה אתך?‬ 22 00:02:56,960 --> 00:02:58,200 ‫אני בסדר...‬ 23 00:03:01,360 --> 00:03:02,920 ‫אני צריך שתעשי לי טובה.‬ 24 00:03:04,120 --> 00:03:06,120 ‫- מלבאר -‬ 25 00:03:11,280 --> 00:03:15,400 ‫- ברוכים הבאים לקבוצת מלבאר -‬ 26 00:03:23,160 --> 00:03:27,760 ‫- ברוכים הבאים לקסטיאנה 259 -‬ 27 00:03:48,800 --> 00:03:50,240 ‫בוקר טוב, מר חנובס.‬ 28 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 ‫סיימנו.‬ 29 00:04:25,640 --> 00:04:26,480 ‫בוקר טוב.‬ 30 00:04:29,280 --> 00:04:30,200 ‫מה שלומך?‬ 31 00:04:31,840 --> 00:04:34,520 ‫מה השעה?‬ ‫-שלוש אחרי הצהריים.‬ 32 00:04:39,160 --> 00:04:42,160 ‫אני לא זוכר את הפעם האחרונה ‬ ‫שישנתי עד מאוחר כל כך.‬ 33 00:04:43,200 --> 00:04:44,320 ‫אין לחץ.‬ 34 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 ‫אתה רעב?‬ 35 00:04:49,160 --> 00:04:50,480 ‫כנראה.‬ 36 00:04:52,480 --> 00:04:54,120 ‫הזמנתי אוכל יפני.‬ 37 00:05:15,080 --> 00:05:16,080 ‫תודה.‬ 38 00:05:19,600 --> 00:05:20,600 ‫שהיית שם.‬ 39 00:05:22,600 --> 00:05:23,720 ‫לא הייתי שם בשבילך.‬ 40 00:05:25,480 --> 00:05:26,600 ‫לא יכולתי להיות.‬ 41 00:05:29,320 --> 00:05:30,240 ‫את כאן עכשיו.‬ 42 00:05:33,120 --> 00:05:34,920 ‫אני תמיד רוצה להתעורר ככה.‬ 43 00:05:36,320 --> 00:05:37,760 ‫לא קשה לעשות את זה.‬ 44 00:05:45,680 --> 00:05:49,080 ‫נותרו ארבעה ימים בלבד עד הפסגה האירופית,‬ 45 00:05:49,160 --> 00:05:51,240 ‫וקריאות גוברות במדיה החברתית‬ 46 00:05:51,320 --> 00:05:54,720 ‫קוראות לאנשים להשתתף‬ ‫בהפגנות שיתקיימו בזמן‬ 47 00:05:54,800 --> 00:05:56,440 ‫טקס הפתיחה.‬ 48 00:05:56,520 --> 00:05:59,320 ‫הממשלה לא אישרה את ההפגנות,‬ 49 00:05:59,400 --> 00:06:02,200 ‫ולכן מבקשת מהאוכלוסייה‬ 50 00:06:02,280 --> 00:06:03,760 ‫להישאר בבית,‬ 51 00:06:03,840 --> 00:06:08,040 ‫בזמן שהיא מארגנת את מבצע האבטחה ‬ ‫הגדול ביותר שראתה מדריד אי פעם,‬ 52 00:06:08,120 --> 00:06:10,240 ‫הכולל 6,000 שוטרים נוספים‬ 53 00:06:10,320 --> 00:06:13,240 ‫ואת הצבא, שיגן על בנייני הממשל.‬ 54 00:06:16,040 --> 00:06:16,960 ‫ויקטור!‬ 55 00:06:21,320 --> 00:06:22,520 ‫חדשות טובות או רעות?‬ 56 00:06:24,200 --> 00:06:26,120 ‫אתה יכול להחזיר את זה לחשבון.‬ 57 00:06:26,960 --> 00:06:28,600 ‫שזה לא ידאיג אותך יותר.‬ 58 00:06:30,160 --> 00:06:31,280 ‫אתה נראה טוב.‬ 59 00:06:32,360 --> 00:06:34,360 ‫יותר טוב מאשר בשבועות האחרונים.‬ 60 00:06:36,280 --> 00:06:38,680 ‫אני... מתחיל להשיג שליטה מחדש.‬ 61 00:06:40,880 --> 00:06:43,000 ‫אני הולך. באתי רק לתת לך את זה.‬ 62 00:06:43,400 --> 00:06:45,960 ‫בואי נתמקד בעתיד. תרכיב צוות.‬ 63 00:06:46,280 --> 00:06:49,480 ‫נעבוד בכמה חזיתות. תשמור לי כמה שעות מחר.‬ 64 00:06:49,960 --> 00:06:52,320 ‫הזקן הרי לא טעה כשבחר בך.‬ 65 00:06:53,760 --> 00:06:56,600 ‫אף שאני חייב להודות שהיו לי ספקות.‬ 66 00:07:08,840 --> 00:07:10,880 ‫אעביר אותך למזכירת המדינה.‬ 67 00:07:12,640 --> 00:07:13,960 ‫ויקטור, מה שלומך?‬ 68 00:07:14,400 --> 00:07:15,240 ‫היי, פילאר.‬ 69 00:07:15,920 --> 00:07:17,680 ‫אני הולך לשלוח לך מסמכים.‬ 70 00:07:17,760 --> 00:07:19,360 ‫אני רוצה שתשתמשי בהם.‬ 71 00:07:19,440 --> 00:07:21,280 ‫הם משפיעים על הממשלה הקודמת‬ 72 00:07:21,360 --> 00:07:22,920 ‫ועל "הצופה הלאומי".‬ 73 00:07:24,160 --> 00:07:26,040 ‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב.‬ 74 00:07:26,120 --> 00:07:28,440 ‫לפני כמה ימים אמרת שעלינו לעזור זה לזו.‬ 75 00:07:28,520 --> 00:07:32,040 ‫ויקטור, זה לא הזמן.‬ ‫-כן, הזמן הוא עכשיו.‬ 76 00:07:32,120 --> 00:07:34,800 ‫אני צריך שתתחילי. מחר.‬ 77 00:07:46,080 --> 00:07:46,920 ‫היי, אלפרדו.‬ 78 00:07:48,600 --> 00:07:49,480 ‫הבאת את זה?‬ 79 00:07:51,520 --> 00:07:55,520 ‫אם אאבד את העבודה הזו, לא אמצא עבודה חדשה.‬ ‫ואני לא יכולה לפרוש כמוך.‬ 80 00:07:55,840 --> 00:07:57,560 ‫אל תבקש ממני לעשות את זה שוב.‬ 81 00:08:00,440 --> 00:08:01,760 ‫אני אשתה מה שהוא שותה.‬ 82 00:08:02,120 --> 00:08:03,080 ‫קראת אותו?‬ 83 00:08:04,560 --> 00:08:05,880 ‫האצן הוא הקרבן.‬ 84 00:08:07,280 --> 00:08:08,360 ‫מוזר, נכון?‬ 85 00:08:08,760 --> 00:08:09,960 ‫נורה מטווח אפס.‬ 86 00:08:10,920 --> 00:08:12,240 ‫כמעט כמו הוצאה להורג.‬ 87 00:08:16,120 --> 00:08:17,920 ‫האם חנובס שילם להם?‬ ‫-לא.‬ 88 00:08:18,760 --> 00:08:20,000 ‫תראה את המייל האחרון.‬ 89 00:08:20,840 --> 00:08:22,000 ‫הם מברכים אותו.‬ 90 00:08:22,840 --> 00:08:26,200 ‫"אנחנו רוצים ליידע אותך‬ ‫שהעסקה שלנו מגיעה לסופה."‬ 91 00:08:28,200 --> 00:08:29,600 ‫אתה מבין מזה משהו?‬ 92 00:08:42,440 --> 00:08:43,360 ‫אני צריכה ללכת.‬ 93 00:08:46,600 --> 00:08:47,560 ‫אתן לך לשלם.‬ 94 00:09:50,560 --> 00:09:51,640 ‫ויקטור, בוקר טוב.‬ 95 00:09:51,720 --> 00:09:53,840 ‫תקשיב, הוועד לחוץ מאוד.‬ 96 00:09:53,920 --> 00:09:57,160 ‫כולנו לחוצים. רשות ניירות הערך ‬ ‫אישרה את הצעת ההשתלטות.‬ 97 00:09:57,240 --> 00:09:58,160 ‫תדחה את זה.‬ 98 00:09:58,240 --> 00:10:02,120 ‫קבע פגישה יוצאת דופן למחר‬ ‫ומפגש משקיעים ביום למחרת.‬ 99 00:10:03,320 --> 00:10:04,520 ‫ביום למחרת?‬ ‫-כן.‬ 100 00:10:04,600 --> 00:10:07,320 ‫תוודא שכל בעלי המניות יהיו שם.‬ 101 00:10:08,640 --> 00:10:11,120 ‫אני לא חושב שחוקי העזר יאפשרו זאת, ויקטור.‬ 102 00:10:11,200 --> 00:10:13,840 ‫תמיד יש דרך, דניאל. דבר עם חביאר.‬ 103 00:10:15,080 --> 00:10:16,000 ‫יהיה בסדר.‬ 104 00:10:16,640 --> 00:10:17,840 ‫בסדר, אני אדבר אתו.‬ 105 00:10:17,920 --> 00:10:21,080 ‫- המשכנתה החדשה לבית החכם‬ ‫מדריד: פנאי ועסקים -‬ 106 00:10:22,200 --> 00:10:25,440 ‫ועוד משהו: אני צריך להיפגש עם צוות הפרסום‬ ‫בעוד כמה שעות.‬ 107 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 ‫יש לי רעיון בשבילם.‬ ‫-אני אודיע להם.‬ 108 00:10:31,280 --> 00:10:32,840 ‫בוקר טוב, מר חנובס.‬ 109 00:10:32,920 --> 00:10:35,040 ‫היכנס, יקירי. השולחן ערוך.‬ 110 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 ‫- משמר אזרחי -‬ 111 00:10:56,520 --> 00:10:57,480 ‫יבוא.‬ 112 00:10:58,400 --> 00:10:59,440 ‫אחר צהריים טובים.‬ 113 00:10:59,680 --> 00:11:00,680 ‫אחר צהריים טובים.‬ 114 00:11:01,480 --> 00:11:02,520 ‫אתה לואיס סרברה?‬ 115 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 ‫כן.‬ 116 00:11:05,080 --> 00:11:07,360 ‫יש לנו צו מעצר נגדך.‬ 117 00:11:08,000 --> 00:11:11,400 ‫אתה מואשם בשוחד, הפעלת קשרים,‬ 118 00:11:11,480 --> 00:11:14,520 ‫קשירת קשר, והונאה.‬ 119 00:11:16,160 --> 00:11:19,240 ‫בוא איתנו לתחנה.‬ ‫לאחר מכן, תילקח לבית המשפט.‬ 120 00:11:19,320 --> 00:11:22,520 ‫תשאיר את המחשב שלך דלוק‬ ‫ולא נעול לצורכי ביקורת, בבקשה.‬ 121 00:11:23,840 --> 00:11:25,680 ‫הסוכנים האלה יאזקו אותך עכשיו.‬ 122 00:11:46,000 --> 00:11:47,880 ‫אז ויקטור רצה להציע לך הצעה‬ 123 00:11:47,960 --> 00:11:49,800 ‫וביקש שאעדכן אתכם,‬ 124 00:11:49,880 --> 00:11:52,800 ‫כדי שתוכלו לדון בכך לפני שתדברו אתו.‬ 125 00:11:55,840 --> 00:11:58,200 ‫הוא חשב על ההצעה בקפידה.‬ 126 00:11:58,280 --> 00:12:01,120 ‫אני יכול להבטיח לכם שהיא נדיבה מאוד.‬ 127 00:12:03,120 --> 00:12:03,960 ‫אנחנו מקשיבים.‬ 128 00:12:04,080 --> 00:12:06,920 ‫מיותר לציין שמאז שוויקטור קיבל את הירושה‬ 129 00:12:07,000 --> 00:12:08,520 ‫והחל להנהיג את הקבוצה,‬ 130 00:12:08,600 --> 00:12:12,240 ‫הוא התקשה לעמוד בלוח הזמנים של המשמורת.‬ 131 00:12:12,320 --> 00:12:15,520 ‫הוא מזהה ומעריך את הגמישות של לאורה.‬ 132 00:12:15,600 --> 00:12:17,520 ‫אבל המצב נעשה כואב,‬ 133 00:12:17,600 --> 00:12:20,320 ‫במיוחד כי כפי שאתם יודעים,‬ 134 00:12:20,400 --> 00:12:23,040 ‫מרקוס וויקטור מסתדרים מצוין בזמן האחרון.‬ 135 00:12:23,600 --> 00:12:25,560 ‫למעשה, פעם אחת,‬ 136 00:12:25,640 --> 00:12:28,000 ‫הילד הביע את רצונו לחיות עם אביו.‬ 137 00:12:28,760 --> 00:12:31,600 ‫בקיצור, ויקטור רוצה להפוך את המצב‬ 138 00:12:31,680 --> 00:12:34,280 ‫כדי לשאוף לקרבה עם בנו,‬ 139 00:12:34,360 --> 00:12:38,920 ‫וכמובן, לפצות את לאורה כראוי.‬ 140 00:12:49,600 --> 00:12:50,640 ‫היי, מרקוס.‬ 141 00:13:02,400 --> 00:13:04,240 ‫ויקטור רוצה לגור כאן‬ 142 00:13:04,320 --> 00:13:06,320 ‫ורוצה שמרקוס ימשיך לחיות כאן.‬ 143 00:13:06,400 --> 00:13:08,360 ‫השגרה של הילד לא תשתנה,‬ 144 00:13:08,440 --> 00:13:12,680 ‫ולאורה בהחלט תוכל לראות את בנה מתי שתרצה.‬ 145 00:13:13,360 --> 00:13:15,720 ‫בנוסף, היא תקבל סכום נדיב.‬ 146 00:13:16,880 --> 00:13:17,840 ‫הכול ברור.‬ 147 00:13:18,480 --> 00:13:20,960 ‫קשה לסרב להצעה כזו.‬ 148 00:13:39,920 --> 00:13:41,440 ‫יש לך בלוטות'?‬ 149 00:13:44,760 --> 00:13:45,600 ‫בבקשה.‬ 150 00:13:50,280 --> 00:13:53,560 ‫- דהסה דה לה ויה -‬ 151 00:14:48,640 --> 00:14:49,480 ‫כן?‬ 152 00:14:49,720 --> 00:14:51,560 ‫היי. הכול בסדר?‬ 153 00:14:52,120 --> 00:14:52,960 ‫היי, כן.‬ 154 00:14:53,400 --> 00:14:55,200 ‫ראקל ומרטינה כבר כאן.‬ 155 00:14:55,280 --> 00:14:57,280 ‫הנכדה שלך...‬ ‫-תני לי, סבתא!‬ 156 00:14:57,360 --> 00:14:59,080 ‫מתי אתה בא, סבא?‬ 157 00:14:59,160 --> 00:15:01,640 ‫הבאנו את הבית של קרימה.‬ 158 00:15:01,720 --> 00:15:02,800 ‫הבית של מי?‬ 159 00:15:02,880 --> 00:15:05,520 ‫של הבובה שלי קרימה, סבא! אמרתי לך!‬ 160 00:15:06,560 --> 00:15:07,600 ‫אה, נכון.‬ 161 00:15:07,680 --> 00:15:11,960 ‫הוא גדול מאוד. יש בו רהיטים. ‬ ‫מטבח ממש מגניב,‬ 162 00:15:12,040 --> 00:15:13,960 ‫ואפשר להדליק את הכיריים.‬ 163 00:15:14,520 --> 00:15:18,200 ‫הספה נפתחת למיטה, וגם המנורות נדלקות.‬ 164 00:15:35,360 --> 00:15:37,480 ‫אני לא יכול לדבר עכשיו. אחזור אליך.‬ 165 00:15:41,320 --> 00:15:43,560 ‫סליחה, זה היה יום נורא.‬ 166 00:15:43,640 --> 00:15:45,600 ‫זה נכון שלואיס עשה את העסקה הזאת?‬ 167 00:15:46,400 --> 00:15:47,240 ‫כן.‬ 168 00:15:50,960 --> 00:15:52,160 ‫איך זה קרה?‬ 169 00:15:54,040 --> 00:15:55,760 ‫אני לא יודע, מוניקה. לא יודע.‬ 170 00:16:34,200 --> 00:16:35,840 ‫לא ענית.‬ 171 00:16:35,920 --> 00:16:37,400 ‫התקשרתי הרבה פעמים.‬ 172 00:16:38,240 --> 00:16:39,880 ‫אני מצטער מאוד, אבל...‬ 173 00:16:40,440 --> 00:16:44,000 ‫מוניקה, את זוכרת את...?‬ ‫איך לקרוא לך עכשיו?‬ 174 00:16:44,080 --> 00:16:46,400 ‫אתה יכול לקרוא לי אלפרדו, ויקטור.‬ 175 00:16:47,920 --> 00:16:49,000 ‫העלמה באז.‬ 176 00:16:49,440 --> 00:16:50,280 ‫שלום.‬ 177 00:16:50,360 --> 00:16:52,880 ‫מר קונטה מסר את התפטרותו לפני מספר ימים.‬ 178 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 ‫זה נכון.‬ 179 00:16:55,440 --> 00:16:57,200 ‫למרות שזה לא היה פשוט כל כך.‬ 180 00:16:57,280 --> 00:16:58,120 ‫אני בטוח.‬ 181 00:16:59,400 --> 00:17:01,480 ‫יום קשה. בגלל זה לא עניתי.‬ 182 00:17:02,720 --> 00:17:05,360 ‫אבל אני לא חושב שיש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 183 00:17:06,400 --> 00:17:08,120 ‫אני צריך לדבר אתך.‬ 184 00:17:09,440 --> 00:17:10,920 ‫זה לא הזמן המתאים.‬ 185 00:17:11,040 --> 00:17:13,680 ‫אם לא אעשה את זה, עמיתיי יעשו זאת.‬ 186 00:17:13,760 --> 00:17:14,840 ‫ואז זה יהיה רשמי.‬ 187 00:17:19,600 --> 00:17:21,920 ‫בגלל הזמן שהקדשת לעניין,‬ 188 00:17:22,000 --> 00:17:23,400 ‫רק בגלל זה,‬ 189 00:17:23,480 --> 00:17:25,520 ‫אני יכול לומר לך שהתיק סגור.‬ 190 00:17:26,080 --> 00:17:27,520 ‫הסחיטה נגמרה.‬ 191 00:17:28,240 --> 00:17:29,080 ‫אני יודע.‬ 192 00:17:29,680 --> 00:17:30,520 ‫מושלם.‬ 193 00:17:31,480 --> 00:17:32,800 ‫עכשיו, אם תסלח לנו...‬ 194 00:17:37,120 --> 00:17:40,680 ‫הבנת בבירור את המשמעות של ‬ ‫"חיים של אדם אחד בתמורה לרבים."‬ 195 00:17:44,200 --> 00:17:46,600 ‫היית צריך להבין הרבה קודם.‬ 196 00:17:46,680 --> 00:17:47,560 ‫אילו חיים?‬ 197 00:17:47,640 --> 00:17:49,520 ‫שלי, מוניקה. החיים שלי.‬ 198 00:17:49,600 --> 00:17:52,280 ‫זה תמיד היה סיכון, מה שהקרבתי. זהו זה.‬ 199 00:17:52,360 --> 00:17:55,200 ‫עכשיו שאתה יודע, בבקשה,‬ ‫צא מהבית שלי, מר קונטה.‬ 200 00:17:56,680 --> 00:17:57,560 ‫כמובן.‬ 201 00:17:58,840 --> 00:18:00,120 ‫עכשיו אני יודע.‬ 202 00:18:18,600 --> 00:18:21,160 ‫הוא לא ידע ששילמת?‬ ‫-זה לא חוקי.‬ 203 00:18:22,280 --> 00:18:25,240 ‫נראה שהוא מודאג יותר מהחיים‬ ‫מאשר מכל דבר אחר.‬ 204 00:18:25,320 --> 00:18:26,160 ‫גם אני.‬ 205 00:18:30,360 --> 00:18:32,080 ‫אז למה לא סיפרת לו?‬ 206 00:18:32,160 --> 00:18:33,320 ‫הוא השאיר אותי לבד.‬ 207 00:18:33,760 --> 00:18:34,600 ‫הוא הלך.‬ 208 00:18:35,920 --> 00:18:37,960 ‫הוא איבד את הזכות לשאול שאלות.‬ 209 00:19:41,880 --> 00:19:45,000 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-כלום. שותה קפה בשכונה.‬ 210 00:19:45,080 --> 00:19:46,280 ‫מה עם טרמפ?‬ 211 00:19:54,120 --> 00:19:55,040 ‫מה שלומך?‬ 212 00:19:55,960 --> 00:19:56,800 ‫אני בסדר.‬ 213 00:19:58,920 --> 00:20:00,040 ‫יש חדש?‬ 214 00:20:01,400 --> 00:20:02,840 ‫על מידאס.‬ ‫-לא.‬ 215 00:20:04,080 --> 00:20:06,520 ‫אם היה, אתה חושב שהיו מספרים לנו, אלפרדו?‬ 216 00:20:07,400 --> 00:20:08,320 ‫אני לא יודע.‬ 217 00:20:10,640 --> 00:20:11,880 ‫ובכן, יש לי חדשות.‬ 218 00:20:13,280 --> 00:20:15,240 ‫על הרצח בדהסה דה לה ויה.‬ 219 00:20:16,680 --> 00:20:18,440 ‫מחלק הרצח עובד על התיק, נכון?‬ 220 00:20:23,200 --> 00:20:24,400 ‫באיזו שעה הוא מת?‬ 221 00:20:24,680 --> 00:20:26,640 ‫בין 23:00 ל-1:00 לפנות בוקר. למה?‬ 222 00:20:27,560 --> 00:20:28,520 ‫יש לי מייל…‬ 223 00:20:28,600 --> 00:20:30,680 ‫מה לא הבנת, לעזאזל?‬ 224 00:20:31,320 --> 00:20:33,720 ‫במחלק הרצח לא יודעים דבר על מידאס. ברור?‬ 225 00:20:35,200 --> 00:20:37,080 ‫המייל הזה לא מעניין אותי.‬ 226 00:20:39,040 --> 00:20:41,840 ‫ויקטור חנובס היה בפארק בשעה 23:45.‬ 227 00:20:45,640 --> 00:20:49,400 ‫אני נותן לך חשוד בחקירת הרצח‬ 228 00:20:49,480 --> 00:20:51,160 ‫שבאחריותך.‬ 229 00:20:53,480 --> 00:20:54,960 ‫הנה הרכבת התחתית, אלפרדו.‬ 230 00:20:55,720 --> 00:20:57,640 ‫אל תעשה לי דברים כאלה שוב.‬ 231 00:20:57,720 --> 00:20:58,720 ‫לעולם לא!‬ 232 00:20:59,040 --> 00:21:01,640 ‫אל תתקשר או תעקוב אחריי.‬ ‫צא ותחזור לעיר שלך.‬ 233 00:21:32,320 --> 00:21:35,280 ‫אני לא יכולה להתמודד עם אנשים מלאי אנרגיה‬ ‫על הבוקר.‬ 234 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 ‫או בלילה.‬ 235 00:21:41,480 --> 00:21:42,440 ‫בוקר טוב.‬ 236 00:21:46,080 --> 00:21:47,440 ‫יש קפה חם.‬ 237 00:21:47,520 --> 00:21:49,160 ‫אני צריך לרוץ למשרד.‬ 238 00:21:50,960 --> 00:21:52,720 ‫תגיד לי שלא תעזוב אותו.‬ 239 00:21:54,080 --> 00:21:55,160 ‫לואיס הוא חבר שלי.‬ 240 00:21:56,320 --> 00:21:57,480 ‫אבל זה נראה לא טוב.‬ 241 00:21:58,200 --> 00:22:01,000 ‫אנחנו לא יודעים בכלל‬ ‫אם השופט ישחרר אותו בערבות.‬ 242 00:22:01,480 --> 00:22:03,480 ‫הוא עשה את זה כדי להציל את העיתון.‬ 243 00:22:04,120 --> 00:22:06,440 ‫עורכי הדין שלי עובדים בשבילו.‬ 244 00:22:07,600 --> 00:22:10,840 ‫עכשיו עליי לוודא ‬ ‫שהעיתון לא יטביע את כל הקבוצה.‬ 245 00:22:12,240 --> 00:22:14,800 ‫מחיר המניה יורד מאז שהשוק נפתח.‬ 246 00:22:17,560 --> 00:22:20,720 ‫אני לא מאמינה שהצופה הלאומי עלול להיסגר.‬ 247 00:22:26,640 --> 00:22:28,080 ‫נקים עיתון אחר.‬ 248 00:22:29,040 --> 00:22:29,920 ‫שנינו.‬ 249 00:22:32,280 --> 00:22:35,480 ‫אם תעברי לגור אתי,‬ ‫יהיה לנו יותר זמן לתכנן זאת.‬ 250 00:22:44,880 --> 00:22:46,760 ‫אל תנקי. גלוריה תעשה את זה.‬ 251 00:22:59,920 --> 00:23:02,920 ‫- אל אקטואל‬ ‫ברית הבושה -‬ 252 00:23:12,560 --> 00:23:14,040 ‫- צניחה בשוק המניות -‬ 253 00:23:14,120 --> 00:23:16,320 ‫כולם יזכו לדבר.‬ 254 00:23:20,000 --> 00:23:21,120 ‫שקט.‬ 255 00:23:22,080 --> 00:23:23,520 ‫ההשתלטות בוטלה.‬ 256 00:23:25,040 --> 00:23:28,680 ‫בבקשה, ויקטור. גם חבל ההצלה שלנו נעלם.‬ 257 00:23:29,920 --> 00:23:31,920 ‫אם זו הייתה התוכנית שלך, כל הכבוד.‬ 258 00:23:32,360 --> 00:23:34,280 ‫החברה שלנו לא שווה כלום.‬ 259 00:23:34,360 --> 00:23:36,600 ‫אתה המלך... של חצר הגרוטאות.‬ 260 00:23:43,480 --> 00:23:46,960 ‫העולם משתנה באופן בלתי הפיך.‬ 261 00:23:48,320 --> 00:23:50,400 ‫השינויים שאנחנו חווים‬ 262 00:23:50,480 --> 00:23:53,760 ‫עמוקים הרבה יותר ממה שכולנו יכולנו לדמיין.‬ 263 00:23:54,520 --> 00:23:57,640 ‫אנחנו מתקדמים לעבר חברה חדשה.‬ 264 00:23:58,360 --> 00:23:59,760 ‫והחברה הזאת‬ 265 00:23:59,840 --> 00:24:01,440 ‫היא גלובלית ומחוברת.‬ 266 00:24:02,240 --> 00:24:05,360 ‫מסגרות ומוסדות ישנים,‬ 267 00:24:05,440 --> 00:24:07,600 ‫החברות שהתרגלנו אליהן‬ 268 00:24:07,680 --> 00:24:09,240 ‫הופכים כולם למיושנים.‬ 269 00:24:10,720 --> 00:24:12,280 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 270 00:24:12,360 --> 00:24:15,560 ‫במשך שנים הקדשנו משאבים רבים‬ 271 00:24:16,440 --> 00:24:19,640 ‫ועשינו מאמצים רבים‬ ‫לשמור על מהות הקבוצה שלנו,‬ 272 00:24:19,720 --> 00:24:21,960 ‫כפי שיזם אותה אנטוניו מלבאר.‬ 273 00:24:24,600 --> 00:24:28,120 ‫עם זאת, האירוע המצער שהביא לסופו‬ 274 00:24:28,200 --> 00:24:29,800 ‫של הצופה הלאומי‬ 275 00:24:29,880 --> 00:24:34,280 ‫מראה לנו עד כמה עמוק היה המשבר ‬ ‫אתו התמודדנו.‬ 276 00:24:35,520 --> 00:24:39,120 ‫בשנותיו האחרונות, אנטוניו מלבאר ראה בעצמו‬ 277 00:24:39,200 --> 00:24:41,760 ‫כמה קשה היה להסתגל לשינויים.‬ 278 00:24:41,840 --> 00:24:43,320 ‫אבל לא היה לו ספק,‬ 279 00:24:43,400 --> 00:24:47,600 ‫ולו לרגע אחד, ‬ ‫שהקבוצה תצטרך לשנות גם את עצמה.‬ 280 00:24:50,840 --> 00:24:51,720 ‫היום...‬ 281 00:24:52,920 --> 00:24:55,080 ‫בעלי המניות היקרים שלי,‬ 282 00:24:55,840 --> 00:24:58,480 ‫השינוי הזה מתחיל.‬ 283 00:24:58,560 --> 00:25:00,400 ‫- גיליון אחרון -‬ 284 00:25:00,480 --> 00:25:04,600 ‫לא אכחיש את העובדה ‬ ‫שהמהלומות האחרונות גרמו לנזק.‬ 285 00:25:04,680 --> 00:25:05,640 ‫נזק רב.‬ 286 00:25:06,920 --> 00:25:09,760 ‫ואני יודע שקשה לוותר על מה שהיינו בעבר.‬ 287 00:25:12,120 --> 00:25:16,320 ‫אבל מעולם לא פחדנו להתמודד עם אתגרים.‬ 288 00:25:18,640 --> 00:25:21,120 ‫אף שאנו עומדים‬ ‫בפני האתגר הגדול ביותר שלנו.‬ 289 00:25:22,600 --> 00:25:25,000 ‫כי כדי להמשיך להתקיים,‬ 290 00:25:25,080 --> 00:25:28,120 ‫עלינו להפסיק להתקיים.‬ 291 00:25:32,080 --> 00:25:33,280 ‫הגיע הזמן...‬ 292 00:25:34,640 --> 00:25:36,160 ‫לאחד כוחות‬ 293 00:25:36,240 --> 00:25:38,840 ‫עם אלה שחולקים את האידאלים שלנו,‬ 294 00:25:40,200 --> 00:25:41,720 ‫את החזון שלנו לעתיד,‬ 295 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 ‫את האמביציה שלנו.‬ 296 00:25:48,040 --> 00:25:48,880 ‫היום,‬ 297 00:25:49,760 --> 00:25:50,720 ‫סוף כל סוף...‬ 298 00:25:52,160 --> 00:25:55,640 ‫אני מוכן להראות לכם אופקים חדשים‬ 299 00:25:56,640 --> 00:25:59,880 ‫שיאפשרו לנו להישאר חזקים כאן‬ 300 00:25:59,960 --> 00:26:03,240 ‫ובמקביל, להתרחב גם מעבר לגבולות שלנו.‬ 301 00:26:03,360 --> 00:26:05,160 ‫כי בזמנים חדשים אלה,‬ 302 00:26:06,040 --> 00:26:08,520 ‫התפתחות היא לא רק צורך.‬ 303 00:26:09,480 --> 00:26:11,600 ‫זוהי חובה מוסרית.‬ 304 00:26:13,200 --> 00:26:15,440 ‫עלינו להתפתח עם החברה שנולדת.‬ 305 00:26:16,440 --> 00:26:18,000 ‫ללמוד להיות נדיבים.‬ 306 00:26:19,080 --> 00:26:20,360 ‫אחראים.‬ 307 00:26:21,280 --> 00:26:24,200 ‫עלינו ללמוד לחלוק.‬ 308 00:26:26,200 --> 00:26:27,240 ‫ועכשיו...‬ 309 00:26:28,040 --> 00:26:31,720 ‫כדי לעזור לכם להעריך ‬ ‫את ההזדמנות הגדולה שניתנה לנו,‬ 310 00:26:33,080 --> 00:26:35,240 ‫בואו נקבל את מנכ"לית הפעילות באירופה‬ 311 00:26:35,320 --> 00:26:38,880 ‫מהחברה שתהיה בעלת הברית שלנו במסע הזה.‬ 312 00:26:39,520 --> 00:26:45,400 ‫מחיאות כפיים לחברתי היקרה, ‬ ‫מריה חוסה חוזה אלבאר.‬ 313 00:26:52,200 --> 00:26:53,960 ‫- הצעת מיזוג -‬ 314 00:26:54,040 --> 00:26:57,880 ‫- ליצור תאגיד מדיה מוביל באירופה ‬ ‫דופה - מלבאר -‬ 315 00:27:05,640 --> 00:27:06,560 ‫- ערך העסקה -‬ 316 00:27:06,640 --> 00:27:09,000 ‫- חיסכון של 500 מיליון אירו בשלוש שנים -‬ 317 00:27:09,080 --> 00:27:10,920 ‫- יחס חוב ברוטו/נטו: 3.7 אחוז -‬ 318 00:27:15,640 --> 00:27:18,320 ‫- פרופורמה ואביטדה משולבים‬ ‫600 מיליון אירו -‬ 319 00:27:18,400 --> 00:27:20,000 ‫- הכנסה מצטברת‬ ‫1.8 מיליארד -‬ 320 00:27:29,880 --> 00:27:33,400 ‫- שווי שוק משולב‬ ‫3.6 מיליארד אירו -‬ 321 00:27:34,120 --> 00:27:35,760 ‫- דופה - מלבאר -‬ 322 00:27:36,360 --> 00:27:38,760 ‫- דופאם -‬ 323 00:27:58,800 --> 00:28:03,920 ‫- אנחנו הדופאם הבלתי נמנע -‬ 324 00:28:23,600 --> 00:28:27,120 ‫בוקר טוב. אני מוניקה באז.‬ ‫התקשרתי למר קונטה הבוקר.‬ 325 00:28:27,200 --> 00:28:28,400 ‫אלך להביא אותו.‬ 326 00:28:30,760 --> 00:28:33,520 ‫עכשיו, בטור הזה, ההפך מ"נחמד ".‬ 327 00:28:34,040 --> 00:28:36,400 ‫מה זה?‬ ‫-"מרושע".‬ 328 00:28:36,480 --> 00:28:37,400 ‫טוב מאוד.‬ 329 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 ‫נכון.‬ 330 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 ‫שלום.‬ 331 00:28:46,520 --> 00:28:47,360 ‫שלום.‬ 332 00:28:47,560 --> 00:28:49,160 ‫סליחה שאני מתעקשת כל כך.‬ 333 00:28:49,360 --> 00:28:50,320 ‫זו לא בעיה.‬ 334 00:28:51,320 --> 00:28:52,880 ‫אפשר לדבר איפשהו?‬ 335 00:28:53,840 --> 00:28:55,000 ‫בואי נצא לסיבוב.‬ 336 00:28:55,520 --> 00:28:56,880 ‫תודה שהסכמת לפגוש אותי.‬ 337 00:28:57,400 --> 00:29:00,080 ‫המסמכים שקיבלתי מרמזים...‬ ‫-אילו מסמכים?‬ 338 00:29:03,800 --> 00:29:07,320 ‫מהחקירה שהובלת על "החיילים של מידאס".‬ 339 00:29:08,160 --> 00:29:09,840 ‫התיעוד נגמר בשלב מסוים,‬ 340 00:29:09,920 --> 00:29:13,120 ‫אבל המידע מרמז שהפשעים לא נעצרו שם.‬ 341 00:29:16,040 --> 00:29:17,720 ‫דיברתי עם המשטרה.‬ 342 00:29:17,800 --> 00:29:20,840 ‫ניסיתי להשתמש בכל הערוצים האפשריים,‬ ‫והם רק אומרים לי‬ 343 00:29:21,520 --> 00:29:23,600 ‫שהחקירה לא קיימת,‬ 344 00:29:24,640 --> 00:29:25,960 ‫שלא הייתה קיימת מעולם.‬ 345 00:29:27,680 --> 00:29:28,600 ‫מה עליי לחשוב?‬ 346 00:29:30,720 --> 00:29:31,840 ‫העלמה באז...‬ 347 00:29:33,120 --> 00:29:35,480 ‫התפטרתי מסיבות אישיות.‬ 348 00:29:36,320 --> 00:29:40,240 ‫אני מחויב לסודיות מוחלטת בנוגע לחקירה.‬ 349 00:29:42,840 --> 00:29:45,360 ‫בכל מקרה, אני לא יודע מה קרה אחרי שעזבתי.‬ 350 00:29:47,480 --> 00:29:49,760 ‫אז התנערת מכל העניין?‬ 351 00:29:52,080 --> 00:29:55,320 ‫לא חיכית לוויקטור בבית שלו באותו לילה?‬ 352 00:29:57,840 --> 00:30:00,760 ‫המידע בזיכרון הנייד נוראי.‬ 353 00:30:00,880 --> 00:30:04,200 ‫הוא מרמז שהתיק נסגר רק למראית עין.‬ ‫אתה יכול לאשר את זה?‬ 354 00:30:04,960 --> 00:30:05,800 ‫לא.‬ 355 00:30:06,720 --> 00:30:08,120 ‫אני לא יכול.‬ 356 00:30:08,200 --> 00:30:11,320 ‫למה שלא תשאלי את מר חנובס מה קרה?‬ 357 00:30:11,400 --> 00:30:12,400 ‫מה אתה חושב?‬ 358 00:30:14,560 --> 00:30:17,840 ‫לפני שקיבלתי את הזיכרון הנייד,‬ ‫האמנתי שוויקטור שילם.‬ 359 00:30:21,560 --> 00:30:22,440 ‫אני כאן.‬ 360 00:30:24,200 --> 00:30:27,080 ‫באתי כי שוטר שלח לי מידע.‬ 361 00:30:28,440 --> 00:30:30,720 ‫והמידע מראה שהאיש...‬ 362 00:30:35,680 --> 00:30:38,000 ‫אני צריכה להיות בטוחה לפני שאדבר אתו.‬ 363 00:30:40,720 --> 00:30:42,440 ‫אני לא יודעת עם מי אתמודד.‬ 364 00:30:45,720 --> 00:30:47,240 ‫אני לא יודעת מיהו ויקטור.‬ 365 00:30:50,720 --> 00:30:52,680 ‫הגעתי הכי רחוק שיכולתי.‬ 366 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 ‫למה שוטר אנונימי הטיל את הפצצה הזאת?‬ 367 00:31:05,880 --> 00:31:07,800 ‫מעשה נואש, כנראה.‬ 368 00:31:08,960 --> 00:31:10,160 ‫או מעשה נקמה.‬ 369 00:31:15,760 --> 00:31:18,440 ‫עבדתי במשטרה במשך שלושים שנה.‬ 370 00:31:20,480 --> 00:31:22,920 ‫ביצעתי את עבודתי בדרך הכי טובה שיכולתי...‬ 371 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 ‫או כמיטב יכולתי.‬ 372 00:31:26,720 --> 00:31:29,560 ‫שלושים השנים הללו אפשרו לי‬ ‫לשלם על הבית במדריד,‬ 373 00:31:30,440 --> 00:31:31,960 ‫על הבית שראית כעת...‬ 374 00:31:32,880 --> 00:31:35,880 ‫ולקבל פנסיה שמאפשרת לי לחיות טוב,‬ 375 00:31:37,040 --> 00:31:37,960 ‫עם המשפחה שלי.‬ 376 00:31:40,680 --> 00:31:42,160 ‫משפחה נהדרת.‬ 377 00:31:44,320 --> 00:31:46,960 ‫לעולם לא אסלח לעצמי אם יקרה להם משהו.‬ 378 00:31:48,080 --> 00:31:49,560 ‫אני לא אסכן אותם.‬ 379 00:31:51,960 --> 00:31:54,240 ‫גם את לא חייבת להמשיך.‬ 380 00:31:55,720 --> 00:31:59,160 ‫זו לא האחריות שלך ‬ ‫לפתור את התיק ולדרוש צדק.‬ 381 00:32:01,200 --> 00:32:02,480 ‫אבל אם אוותר...‬ 382 00:32:05,720 --> 00:32:06,880 ‫אם אשכח מזה...‬ 383 00:32:09,440 --> 00:32:10,520 ‫מי יישאר?‬ 384 00:32:36,880 --> 00:32:40,360 ‫- ויקטור ח' -‬ 385 00:32:52,960 --> 00:32:54,480 ‫חסרת לי במסיבה.‬ 386 00:32:55,720 --> 00:32:57,880 ‫אני תמיד מתגעגע אלייך.‬ 387 00:32:59,000 --> 00:33:01,120 ‫תתקשרי אליי כשתחזרי, בסדר?‬ 388 00:33:01,200 --> 00:33:02,080 ‫נשיקות.‬ 389 00:33:06,520 --> 00:33:07,760 ‫צחצחת שיניים?‬ 390 00:33:08,280 --> 00:33:09,120 ‫כן.‬ 391 00:33:17,480 --> 00:33:18,920 ‫נהנית?‬ 392 00:33:19,720 --> 00:33:20,560 ‫כן.‬ 393 00:33:22,360 --> 00:33:23,960 ‫היית מארח נהדר היום.‬ 394 00:33:25,320 --> 00:33:28,080 ‫אנחנו גרים יחד,‬ ‫אז נוכל לערוך עוד מסיבות כאלה.‬ 395 00:33:29,040 --> 00:33:31,520 ‫אני אוהב לעזור לך ולראות אותך מאושר.‬ 396 00:33:33,440 --> 00:33:34,480 ‫אל תדאג.‬ 397 00:33:36,640 --> 00:33:38,680 ‫נפטרתי מכל החרדות שהיו לי.‬ 398 00:33:40,400 --> 00:33:41,240 ‫קדימה.‬ 399 00:33:41,320 --> 00:33:42,800 ‫יש לנו הרבה מה לעשות מחר.‬ 400 00:33:45,080 --> 00:33:46,120 ‫לילה טוב, בן.‬ 401 00:34:16,440 --> 00:34:18,160 ‫מר חנובס היקר,‬ 402 00:34:23,840 --> 00:34:28,520 ‫ברכותינו על הסלוגן של מסע הפרסום החדש שלך,‬ 403 00:34:28,600 --> 00:34:32,440 ‫כמו גם על ההתקדמות שלך ‬ ‫בהתבסס על החלטותיך האחרונות.‬ 404 00:34:33,880 --> 00:34:37,200 ‫הכול מצביע על כך שאתה מתחיל ‬ ‫לראות כעת את הדברים בבירור.‬ 405 00:34:39,160 --> 00:34:40,160 ‫אבל...‬ 406 00:34:40,240 --> 00:34:45,040 ‫האם תוכל להמשיך להתקדם,‬ ‫לא משנה מה יהיו ההשלכות?‬ 407 00:34:46,600 --> 00:34:48,920 ‫תבין בבקשה שאנו רוצים להרגיע את עצמנו.‬ 408 00:34:52,520 --> 00:34:57,240 ‫כרגע, עיתונאית שהכרת היטב‬ 409 00:34:57,320 --> 00:35:00,880 ‫מבצעת חקירה, שאם תפורסם,‬ 410 00:35:00,960 --> 00:35:04,880 ‫תגרום לנזק בלתי הפיך למוניטין שלך ולעתידך.‬ 411 00:35:06,160 --> 00:35:09,880 ‫לכן אנחנו רוצים להציע את עזרתנו שוב.‬ 412 00:35:10,760 --> 00:35:15,480 ‫עד מחר בערב, אם לא תביע את חוסר הסכמתך,‬ 413 00:35:15,560 --> 00:35:21,360 ‫נטפל בבעיה המציקה הזו אחת ולתמיד.‬ 414 00:35:35,080 --> 00:35:37,560 ‫אתה מעז, מר חנובס?‬ 415 00:35:41,680 --> 00:35:47,280 ‫האם תגן על מה שהופך לבסוף לשלך...  ובצדק?‬ 416 00:35:49,560 --> 00:35:50,640 ‫ויקטור חנובס.‬ 417 00:36:05,160 --> 00:36:08,680 ‫האם תוכל להיפטר מהמכשול האחרון?‬ 418 00:36:13,400 --> 00:36:15,440 ‫האם התלמיד של מידאס‬ 419 00:36:15,520 --> 00:36:18,360 ‫יהפוך לאחד מחייליו?‬ 420 00:36:26,440 --> 00:36:28,440 ‫אנו סבורים שכך יהיה.‬ 421 00:36:30,160 --> 00:36:32,960 ‫איחולינו החמים,‬ 422 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 ‫החיילים של מידאס.‬ 423 00:37:18,040 --> 00:37:19,880 ‫מסרתי את רוב הדברים שלי.‬ 424 00:37:22,200 --> 00:37:23,440 ‫נחמד לי שריק פה.‬ 425 00:37:23,520 --> 00:37:25,120 ‫אולי אשאיר את זה ככה.‬ 426 00:37:27,880 --> 00:37:28,920 ‫שיקרת לי.‬ 427 00:37:38,600 --> 00:37:41,240 ‫אנחנו לא מכירים זמן רב, מוניקה.‬ 428 00:37:45,120 --> 00:37:46,920 ‫אבל האמת היא שהרגשתי...‬ 429 00:37:49,000 --> 00:37:52,120 ‫קרוב יותר אלייך בשבועות האחרונים‬ ‫מכפי שהרגשתי זה שנים.‬ 430 00:37:53,320 --> 00:37:55,080 ‫אני מאמין שגם את הרגשת כך.‬ 431 00:37:56,400 --> 00:37:57,720 ‫לא שילמת, ויקטור.‬ 432 00:37:58,520 --> 00:37:59,880 ‫היית מקום המבטחים שלי.‬ 433 00:38:00,520 --> 00:38:03,600 ‫אפילו כשלא היית לצדי, תמיד חשבתי עלייך.‬ 434 00:38:05,000 --> 00:38:06,280 ‫היית העוגן שלי.‬ 435 00:38:08,320 --> 00:38:09,400 ‫נתת לי אהבה...‬ 436 00:38:10,680 --> 00:38:11,920 ‫או משהו קרוב לזה.‬ 437 00:38:13,920 --> 00:38:16,080 ‫הודות לך, עברתי את התקופה הקשה הזאת.‬ 438 00:38:19,800 --> 00:38:21,040 ‫נכון, לא שילמתי.‬ 439 00:38:23,040 --> 00:38:26,400 ‫התיק עבר לשירות המודיעין הלאומי.‬ ‫הם רוצים להתעלם מהסחיטה‬ 440 00:38:26,720 --> 00:38:28,720 ‫עד שהחיילים של מידאס יתעייפו.‬ 441 00:38:29,240 --> 00:38:30,640 ‫אנחנו לא מכירים.‬ 442 00:38:33,280 --> 00:38:35,280 ‫גיליתי דברים נוספים שאינם מתאימים.‬ 443 00:38:35,840 --> 00:38:37,880 ‫אני... מצטער שלא סיפרתי לך קודם.‬ 444 00:38:39,800 --> 00:38:41,720 ‫לא רציתי לאבד אותך שוב, מוניקה.‬ 445 00:38:41,840 --> 00:38:43,960 ‫אתה מתנצל על כך שלא סיפרת לי.‬ 446 00:38:44,160 --> 00:38:45,280 ‫השארת אותי לבד.‬ 447 00:38:46,080 --> 00:38:47,000 ‫גם את.‬ 448 00:38:48,560 --> 00:38:49,960 ‫נשבעתי שלא אאשים אותך.‬ 449 00:38:51,200 --> 00:38:53,960 ‫אבל עזבת אותי, בדיוק כמו קונטה והמשטרה...‬ 450 00:38:54,480 --> 00:38:57,880 ‫עכשיו את רוצה הסברים,‬ ‫אבל לא חלקת אתי את הבעיה.‬ 451 00:39:00,520 --> 00:39:03,800 ‫למרות הכול, קיבלתי אותך בברכה.‬ 452 00:39:04,720 --> 00:39:05,840 ‫חיפשתי את חיבתך.‬ 453 00:39:07,920 --> 00:39:09,360 ‫סלחתי לך, מוניקה.‬ 454 00:39:11,160 --> 00:39:12,080 ‫"סלחת" לי?‬ 455 00:39:14,800 --> 00:39:16,640 ‫אני יודעת דברים נוספים, ויקטור.‬ 456 00:39:17,720 --> 00:39:19,600 ‫אני יודעת שאצן נורה למוות‬ 457 00:39:20,040 --> 00:39:22,040 ‫בלילה שבאת לישון אצלי.‬ 458 00:39:23,280 --> 00:39:26,440 ‫באותו לילה, החיילים של מידאס בירכו אותך.‬ 459 00:39:28,360 --> 00:39:30,000 ‫אני יודעת שהיית בפארק ההוא.‬ 460 00:39:33,360 --> 00:39:34,280 ‫מוניקה…‬ 461 00:39:36,360 --> 00:39:40,040 ‫כל מה שאני עושה אולי נראה אפל ואנוכי, ‬ ‫אבל זה לא נכון.‬ 462 00:39:42,480 --> 00:39:44,400 ‫הקרבתי את עצמי.‬ 463 00:39:44,760 --> 00:39:48,440 ‫הקרבתי את הדחפים שלי, את העקרונות שלי ‬ ‫כדי למנוע רוע גדול יותר.‬ 464 00:39:52,280 --> 00:39:54,720 ‫אתה אומר לי...‬ ‫-אני אומר לך‬ 465 00:39:54,800 --> 00:39:56,240 ‫שמצאתי פתרון.‬ 466 00:39:57,760 --> 00:39:59,240 ‫אני שמתי סוף למקרי המוות.‬ 467 00:40:00,360 --> 00:40:02,720 ‫סיכנתי את חיי ואת נשמתי, אבל ניצחתי.‬ 468 00:40:03,400 --> 00:40:04,880 ‫כן, זה מה שאני אומר.‬ 469 00:40:09,200 --> 00:40:10,480 ‫הכול נגמר עכשיו.‬ 470 00:40:12,720 --> 00:40:14,440 ‫את ואני נוכל להתחיל כעת מחדש.‬ 471 00:40:16,480 --> 00:40:17,600 ‫אני לא אשתוק.‬ 472 00:40:24,480 --> 00:40:26,600 ‫אני לא אעזור להשתיק את זה.‬ 473 00:40:27,400 --> 00:40:29,280 ‫לא, רגע.‬ 474 00:40:29,360 --> 00:40:31,040 ‫את לא הוגנת כלפיי, מוניקה.‬ 475 00:40:32,160 --> 00:40:34,920 ‫סחטו אותי. אל תשכחי את זה.‬ 476 00:40:35,000 --> 00:40:37,040 ‫אני נושא בעול כל המיתות האלה,‬ 477 00:40:37,120 --> 00:40:38,760 ‫אבל שמתי לזה סוף.‬ 478 00:40:39,840 --> 00:40:42,200 ‫לא מגיע לי שחיי ייהרסו.‬ 479 00:40:43,280 --> 00:40:44,240 ‫להתראות, ויקטור.‬ 480 00:40:46,280 --> 00:40:47,160 ‫מוניקה!‬ 481 00:40:49,640 --> 00:40:51,200 ‫אני כן אתך.‬ 482 00:40:52,520 --> 00:40:53,720 ‫אני מבקש שתפסיקי.‬ 483 00:40:56,240 --> 00:40:57,640 ‫אל תלכי בכיוון הזה.‬ 484 00:40:59,720 --> 00:41:04,160 ‫כי כאן ועכשיו, אני גבר שאוהב אותך.‬ 485 00:41:05,480 --> 00:41:07,600 ‫אני מבקש ממך להפסיק.‬ 486 00:41:10,000 --> 00:41:11,600 ‫את לא יכולה להמשיך, מוניקה.‬ 487 00:41:12,840 --> 00:41:13,680 ‫את לא יכולה.‬ 488 00:42:02,440 --> 00:42:04,040 ‫את לא יכולה להמשיך, מוניקה.‬ 489 00:42:05,200 --> 00:42:06,120 ‫את לא יכולה.‬ 490 00:42:27,880 --> 00:42:29,600 ‫חשבתי שניצחת בקרב.‬ 491 00:42:30,640 --> 00:42:32,120 ‫אני מתכוונת לסיגריות.‬ 492 00:42:33,720 --> 00:42:35,760 ‫כפי שאת רואה, אני לא לומדת.‬ 493 00:42:37,400 --> 00:42:39,120 ‫איך את מאז הפרידה?‬ 494 00:42:39,800 --> 00:42:40,680 ‫אני על הפנים.‬ 495 00:42:41,560 --> 00:42:42,400 ‫טוב…‬ 496 00:42:43,040 --> 00:42:44,720 ‫עכשיו אני בוכה בלילה.‬ 497 00:42:46,320 --> 00:42:50,040 ‫עדיין לא התקשרתי לאף אחד שיבוא‬ ‫לקחת את הפסנתר. מה שנשאר ממנו.‬ 498 00:42:54,560 --> 00:42:56,920 ‫מעולם לא חשבתי שעיתונאות תהיה קשה כל כך.‬ 499 00:42:58,400 --> 00:43:03,240 ‫כי העיתון נסגר? או שאת מסכנת‬ ‫את הקריירה שלך בשל סיפור אחר?‬ 500 00:43:07,200 --> 00:43:08,240 ‫עליי להחליט...‬ 501 00:43:09,960 --> 00:43:10,840 ‫אם אפרסם אותו.‬ 502 00:43:12,240 --> 00:43:13,680 ‫אפשר לדעת במה מדובר?‬ 503 00:43:13,840 --> 00:43:15,600 ‫לא, עדיף שלא תדעי, אימא.‬ 504 00:43:17,240 --> 00:43:18,240 ‫אני פשוט צריכה...‬ 505 00:43:20,680 --> 00:43:21,600 ‫זמן לחשוב.‬ 506 00:43:22,800 --> 00:43:23,640 ‫מוניקה,‬ 507 00:43:24,440 --> 00:43:26,640 ‫האמת לא אמורה לעלות לך בחייך.‬ 508 00:43:28,480 --> 00:43:31,280 ‫איזו מין קריירה גורמת לך ‬ ‫לוותר על העתיד שלך,‬ 509 00:43:31,360 --> 00:43:33,560 ‫על המוניטין שלך, אפילו על העבודה שלך?‬ 510 00:43:36,240 --> 00:43:37,520 ‫זה לא קשור לעבודה.‬ 511 00:43:39,520 --> 00:43:40,360 ‫כבר לא.‬ 512 00:43:41,080 --> 00:43:41,960 ‫זה קשור...‬ 513 00:43:43,920 --> 00:43:45,640 ‫זה קשור ללעשות את הדבר הנכון.‬ 514 00:43:46,920 --> 00:43:48,800 ‫כל מה שעברתי בזמן האחרון...‬ 515 00:43:49,480 --> 00:43:51,320 ‫אלפאד, פרסום המאמר,‬ 516 00:43:52,840 --> 00:43:54,160 ‫זה שפגשתי את ויקטור...‬ 517 00:43:55,440 --> 00:43:56,720 ‫העובדה שלואיס נעצר.‬ 518 00:43:57,920 --> 00:43:59,400 ‫הכול הביא אותי לכאן.‬ 519 00:44:01,240 --> 00:44:02,960 ‫אני לא יכולה יותר להעלים עין.‬ 520 00:44:03,040 --> 00:44:04,560 ‫זה בסדר, אבל...‬ 521 00:44:05,000 --> 00:44:07,480 ‫את תמיד צריכה לעשות את מה שנכון מוקדם מדי.‬ 522 00:44:09,160 --> 00:44:11,400 ‫תני לעצמך כמה ימים. לפחות יום אחד.‬ 523 00:44:11,480 --> 00:44:14,200 ‫כדי שתוכלי לחשוב בבהירות כשלא תהיי נסערת.‬ 524 00:44:15,680 --> 00:44:17,080 ‫אל תדאגי. את יודעת מה?‬ 525 00:44:17,680 --> 00:44:21,240 ‫אני לא אפרסם את זה.‬ ‫למה לשאת את העולם על כתפיי?‬ 526 00:44:24,720 --> 00:44:26,200 ‫את אימא נהדרת.‬ 527 00:44:27,360 --> 00:44:28,880 ‫הכי טובה שיש.‬ ‫-את עוזבת?‬ 528 00:44:32,520 --> 00:44:34,080 ‫מוניקה, מה את הולכת לעשות?‬ 529 00:44:35,800 --> 00:44:37,920 ‫אני יוצאת לשתות. הם יכולים לקפוץ לי.‬ 530 00:44:39,160 --> 00:44:40,040 ‫תודה, אימא.‬ 531 00:44:40,960 --> 00:44:41,800 ‫נתראה בקרוב.‬ 532 00:44:43,000 --> 00:44:43,920 ‫אוהבת אותך.‬ 533 00:45:11,400 --> 00:45:13,240 ‫מוות לאיחוד האירופי!‬ 534 00:46:08,560 --> 00:46:09,520 ‫קדימה!‬ 535 00:47:57,480 --> 00:48:02,080 ‫- חנובס הוא בוגד -‬ 536 00:48:02,160 --> 00:48:06,040 ‫- לא לסגר -‬ 537 00:48:06,120 --> 00:48:11,480 ‫- אנחנו נותנים לזה לקרות. -‬ 538 00:48:17,920 --> 00:48:23,440 ‫- רשומה חדשה‬ ‫החיילים של מידאס -‬ 539 00:49:38,000 --> 00:49:40,080 ‫- אלפאד -‬ 540 00:49:43,440 --> 00:49:44,920 ‫- תמונות מהנייד -‬ 541 00:50:24,640 --> 00:50:26,800 ‫- פרסם -‬ 542 00:51:44,240 --> 00:51:49,280 ‫בוקר טוב, ספרד. בוקר טוב, מדריד.‬ ‫העיר זכתה ללילה ארוך של מהומות,‬ 543 00:51:49,360 --> 00:51:52,120 ‫האלימות ביותר שראתה המדינה אי פעם.‬ 544 00:51:52,400 --> 00:51:55,760 ‫היו מהומות בכל קצוות העיר.‬ 545 00:51:56,440 --> 00:51:58,720 ‫מלבד 564 אנשים שנעצרו...‬ 546 00:51:58,800 --> 00:52:01,160 ‫היו הפסדים פיננסים בשווי מיליארדים‬ 547 00:52:01,240 --> 00:52:04,720 ‫ו-155 אנשים נפצעו בלילה הרסני זה.‬ 548 00:52:04,800 --> 00:52:07,440 ‫היו גם לא פחות מארבעה מקרי מוות חדשים.‬ 549 00:52:07,840 --> 00:52:10,960 ‫אחד הקרבנות הקטלניים‬ ‫הייתה העיתונאית מוניקה באז,‬ 550 00:52:11,040 --> 00:52:13,480 ‫שגופתה נמצאה מתחת למכונית‬ 551 00:52:13,560 --> 00:52:15,400 ‫עם סימנים ברורים לאלימות.‬ 552 00:52:15,480 --> 00:52:18,040 ‫אף שנראה כי היא מתה כתוצאה מהמהומות,‬ 553 00:52:18,120 --> 00:52:20,640 ‫המשטרה לא שוללת סיבות אפשריות‬ 554 00:52:20,720 --> 00:52:24,440 ‫הכוללות פשע פוליטי שביצעו שכירי חרב סורים,‬ 555 00:52:24,520 --> 00:52:27,160 ‫שהיו יכולים להסתובב בין ההמון האלים.‬ 556 00:52:27,240 --> 00:52:28,800 ‫הממשלה אישרה‬ 557 00:52:28,880 --> 00:52:32,800 ‫שהפסגה האירופית תימשך היום‬ ‫והיא מחויבת בנחישות‬ 558 00:52:32,880 --> 00:52:34,880 ‫להיצמד ללוח הזמנים שלה.‬ 559 00:52:34,960 --> 00:52:38,520 ‫בינתיים כונסו שתי מסיבות עיתונאים.‬ 560 00:52:55,200 --> 00:52:57,000 ‫האם המשרד הזה יהיה שלך לנצח?‬ 561 00:52:58,360 --> 00:52:59,840 ‫עד שאשיג אחד גדול יותר.‬ 562 00:53:12,520 --> 00:53:15,360 ‫- יש לך מייל אחד חדש מ: ח"מ ‬ ‫בתיבת הדואר הנכנס -‬ 563 00:53:17,560 --> 00:53:20,000 ‫- ח"מ (שורת נושא ריקה) -‬ 564 00:53:29,000 --> 00:53:30,760 ‫אפשר לראות מכאן הכול.‬ 565 00:53:42,000 --> 00:53:42,840 ‫סוניה,‬ 566 00:53:43,720 --> 00:53:45,840 ‫תוכלי לקחת את מרקוס הביתה?‬ ‫-כמובן.‬ 567 00:53:45,920 --> 00:53:46,840 ‫שלום, בן.‬ 568 00:53:49,480 --> 00:53:51,640 ‫דני, תגיד לרמירו לבוא לקחת אותם.‬ 569 00:53:52,440 --> 00:53:53,520 ‫אני לא אחזור היום.‬ 570 00:53:56,000 --> 00:53:57,680 ‫מר חנובס היקר,‬ 571 00:53:58,480 --> 00:54:01,120 ‫אנחנו שמחים להכריז על סיום השיחות בינינו‬ 572 00:54:01,200 --> 00:54:03,800 ‫במונחים בהם הן בוצעו עד כה.‬ 573 00:54:04,920 --> 00:54:09,640 ‫התגברת בהצטיינות על האתגר שנתנו לך.‬ 574 00:54:09,720 --> 00:54:12,160 ‫לפיכך, היום אנו מתכבדים‬ 575 00:54:12,440 --> 00:54:14,720 ‫לקבל את פניך לאחווה שלנו.‬ 576 00:54:17,680 --> 00:54:22,320 ‫הגיע הזמן להיפגש באופן אישי‬ ‫ולערב אותך במטרות שלנו.‬ 577 00:54:23,120 --> 00:54:25,160 ‫יש לנו תוכניות גדולות לעתיד.‬ 578 00:54:26,520 --> 00:54:28,200 ‫אנחנו מחכים לך למטה.‬ 579 00:54:34,960 --> 00:54:36,360 ‫מרגע זה ואילך,‬ 580 00:54:37,040 --> 00:54:38,160 ‫ראה את עצמך‬ 581 00:54:38,720 --> 00:54:41,040 ‫כאחד מהחיילים של מידאס.‬ 582 00:56:52,240 --> 00:56:57,240 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬