1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,320 Víctor? 3 00:01:06,320 --> 00:01:07,160 Hoi, Mónica. 4 00:01:08,560 --> 00:01:10,240 Gaat het? Wat is er gebeurd? 5 00:01:10,320 --> 00:01:11,560 Sorry dat ik zo laat bel. 6 00:01:13,080 --> 00:01:15,240 Ik wilde zeggen dat het allemaal voorbij is. 7 00:01:16,960 --> 00:01:18,200 Geen afpersing meer. 8 00:01:18,920 --> 00:01:20,600 Hoe? Ze… -Ik heb betaald. 9 00:01:23,600 --> 00:01:25,360 Ze hebben dus niemand anders gedood? 10 00:01:26,440 --> 00:01:28,480 Nee. Het is allemaal voorbij. 11 00:01:30,400 --> 00:01:31,360 Gaat het? 12 00:01:34,480 --> 00:01:35,920 Ik moet uitrusten… 13 00:01:37,120 --> 00:01:38,640 …en zou dat graag naast jou doen. 14 00:01:46,520 --> 00:01:47,360 Natuurlijk. 15 00:01:48,040 --> 00:01:49,360 Natuurlijk, kom langs. 16 00:01:57,560 --> 00:01:59,560 LEGER KOMT NAAR MADRID, OPSTAND ZAKT IN 17 00:02:02,320 --> 00:02:05,640 36-JARIGE MAN DOOD GEVONDEN 18 00:02:18,200 --> 00:02:21,480 EUGENIO - 36 - MOORDZAKEN 19 00:02:52,360 --> 00:02:54,640 Alfredo. -Hoi, Natalia. Hoe gaat het? 20 00:02:54,720 --> 00:02:56,880 Goed, ik pas me aan. En jij? 21 00:02:56,960 --> 00:02:58,200 Goed. 22 00:03:01,360 --> 00:03:03,160 Ik wil je om een gunst vragen. 23 00:03:11,280 --> 00:03:15,400 WELKOM BIJ DE MALVAR GROEP 24 00:03:23,160 --> 00:03:27,760 WELKOM OP CASTELLANA 259 25 00:03:48,800 --> 00:03:50,240 Goedemorgen, Mr Genovés. 26 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 We zijn klaar hier. 27 00:04:25,640 --> 00:04:26,480 Goedemorgen. 28 00:04:29,280 --> 00:04:30,480 Hoe gaat het met je? 29 00:04:31,840 --> 00:04:34,520 Hoe laat is het? -Drie uur 's middags. 30 00:04:39,040 --> 00:04:42,800 Ik kan me de laatste keer niet herinneren dat ik zoveel uren geslapen heb. 31 00:04:43,280 --> 00:04:44,320 Haast je niet. 32 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 Heb je honger? 33 00:04:49,160 --> 00:04:50,480 Ik denk het wel. 34 00:04:52,480 --> 00:04:54,120 Ik heb Japans eten besteld. 35 00:05:15,080 --> 00:05:16,080 Dank je wel. 36 00:05:19,600 --> 00:05:20,600 Dat je er bent. 37 00:05:22,600 --> 00:05:24,040 Ik was er niet voor jou. 38 00:05:25,480 --> 00:05:26,600 Dat lukte me niet. 39 00:05:29,320 --> 00:05:30,240 Je bent er nu. 40 00:05:33,120 --> 00:05:35,360 Ik zou altijd zo wakker willen worden. 41 00:05:36,320 --> 00:05:37,760 Dat is niet moeilijk. 42 00:05:45,680 --> 00:05:49,080 En met nog vier dagen tot de Europese top… 43 00:05:49,160 --> 00:05:51,240 …roept men op sociale media steeds vaker op… 44 00:05:51,320 --> 00:05:54,720 …om deel te nemen aan de demonstratie die op hetzelfde moment plaatsvindt… 45 00:05:54,800 --> 00:05:56,440 …als de openingsceremonie. 46 00:05:56,520 --> 00:05:59,320 De regering geeft geen toestemming voor deze demonstratie… 47 00:05:59,400 --> 00:06:02,200 …en roept burgers daarom op… 48 00:06:02,280 --> 00:06:03,760 …om thuis te blijven. 49 00:06:03,840 --> 00:06:08,040 Tegelijkertijd organiseert het in Madrid de grootste veiligheidsoperatie ooit… 50 00:06:08,120 --> 00:06:13,240 …met 6000 extra agenten en het leger, dat overheidsgebouwen zal beschermen. 51 00:06:16,040 --> 00:06:16,920 Víctor. 52 00:06:21,320 --> 00:06:22,640 Is dit goed of slecht? 53 00:06:24,200 --> 00:06:28,600 Je kunt het weer op de rekening zetten. Maak je geen zorgen meer hierover. 54 00:06:30,160 --> 00:06:31,360 Je ziet er goed uit. 55 00:06:32,360 --> 00:06:34,360 Beter dan in de afgelopen weken. 56 00:06:36,280 --> 00:06:38,680 Ik begin de controle terug te krijgen. 57 00:06:40,880 --> 00:06:42,920 Ik ga. Ik kwam slechts om het af te geven. 58 00:06:43,400 --> 00:06:45,960 We richten ons op de toekomst. Stel een goed team samen. 59 00:06:46,040 --> 00:06:49,600 We gaan werken op diverse fronten. Hou morgen een paar uur voor me vrij, oké? 60 00:06:50,080 --> 00:06:52,400 De ouwe heeft zich toch niet in jou vergist. 61 00:06:53,760 --> 00:06:56,680 Alhoewel ik moet toegeven dat ik m'n twijfels had. 62 00:07:08,800 --> 00:07:11,280 Ik verbind u door met de staatssecretaris. 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,320 Víctor, hoe gaat het? 64 00:07:14,400 --> 00:07:15,240 Hallo, Pilar. 65 00:07:15,920 --> 00:07:17,680 Ik stuur je wat documenten. 66 00:07:17,760 --> 00:07:19,360 Ik wil dat je ze gebruikt. 67 00:07:19,440 --> 00:07:22,920 Ze gaan over de vorige regering en El Observador Nacional. 68 00:07:24,160 --> 00:07:26,040 Dat lijkt me geen goed idee. 69 00:07:26,120 --> 00:07:28,440 Laatst zei je dat we elkaar moesten helpen. 70 00:07:28,520 --> 00:07:32,040 Víctor, dit is niet het moment. -Wel. Dit is wel het moment. 71 00:07:32,120 --> 00:07:34,800 Ik wil dat je het in gang zet. Morgen. 72 00:07:46,000 --> 00:07:46,920 Hallo, Alfredo. 73 00:07:48,600 --> 00:07:49,720 Heb je het? 74 00:07:51,520 --> 00:07:55,520 Ontslaan ze me, dan is er niets anders. Ik kan niet met pensioen, zoals jij. 75 00:07:55,600 --> 00:07:57,840 Vraag me niet nog eens zoiets te doen. 76 00:08:00,400 --> 00:08:02,040 Geef me een shot van hetzelfde. 77 00:08:02,120 --> 00:08:03,080 Heb je het gelezen? 78 00:08:04,400 --> 00:08:06,200 Het slachtoffer is een jogger. 79 00:08:07,280 --> 00:08:08,360 Raar, toch? 80 00:08:08,440 --> 00:08:10,040 Een schot van dichtbij. 81 00:08:10,920 --> 00:08:12,240 Haast een executie. 82 00:08:16,120 --> 00:08:18,280 Heeft Genovés ze betaald? -Nee. 83 00:08:18,360 --> 00:08:20,000 Bekijk het laatste bericht. 84 00:08:20,840 --> 00:08:22,000 Ze feliciteren hem. 85 00:08:22,840 --> 00:08:26,200 'We willen u laten weten dat onze deal ten einde loopt.' 86 00:08:28,200 --> 00:08:29,760 Begrijp jij daar iets van? 87 00:08:42,480 --> 00:08:43,360 Ik moet gaan. 88 00:08:46,440 --> 00:08:47,640 Ik laat jou betalen. 89 00:09:50,480 --> 00:09:51,640 Víctor, goedemorgen. 90 00:09:51,720 --> 00:09:55,080 Luister, het bestuur is erg nerveus. Wij allemaal. 91 00:09:55,160 --> 00:09:58,160 De AFM heeft het overnamebod goedgekeurd. -Parkeer alles even. 92 00:09:58,240 --> 00:10:02,120 Organiseer morgen een spoedvergadering en overmorgen een beleggerspresentatie. 93 00:10:03,320 --> 00:10:04,520 Overmorgen? -Ja. 94 00:10:04,600 --> 00:10:07,320 En zorg ervoor dat alle belangrijke aandeelhouders er zijn. 95 00:10:08,640 --> 00:10:11,120 Ik denk niet dat de statuten dat toestaan. 96 00:10:11,200 --> 00:10:14,040 Er is altijd een manier. Praat erover met Javier. 97 00:10:15,080 --> 00:10:16,440 Het komt wel goed. 98 00:10:16,520 --> 00:10:17,840 Oké, ik praat wel met hem. 99 00:10:17,920 --> 00:10:21,080 DE NIEUWE SMARTHOME-HYPOTHEEK MADRID: VRIJE TIJD EN ZAKENDOEN 100 00:10:22,200 --> 00:10:25,440 En nog iets. Zeg de reclamejongens dat ik ze over een paar uur wil zien. 101 00:10:25,520 --> 00:10:28,360 Ik heb een idee voor hen. -Oké, ik zal het doorgeven. 102 00:10:31,280 --> 00:10:32,840 Goedemorgen, Mr Genovés. 103 00:10:32,920 --> 00:10:35,280 Kom binnen, lieverd. De tafel is gedekt. 104 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 KONINKLIJKE MARECHAUSSEE 105 00:10:56,520 --> 00:10:57,480 Kom binnen. 106 00:10:58,400 --> 00:10:59,600 Goedemiddag. 107 00:10:59,680 --> 00:11:00,520 Goedemiddag. 108 00:11:01,320 --> 00:11:02,520 Bent u Luis Cervera? 109 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Ja, dat ben ik. 110 00:11:05,080 --> 00:11:07,360 We hebben een bevel voor uw arrestatie. 111 00:11:08,000 --> 00:11:11,400 U wordt beschuldigd van omkoping, beïnvloeding… 112 00:11:11,480 --> 00:11:14,520 …criminele samenzwering en fraude. 113 00:11:16,080 --> 00:11:19,360 Kom met ons mee naar het bureau. Daarna brengen we u naar de rechtbank. 114 00:11:19,440 --> 00:11:22,880 Laat uw computer aanstaan en ontgrendel die voor onderzoek. 115 00:11:23,760 --> 00:11:26,240 Deze agenten gaan u nu in de boeien slaan. 116 00:11:46,000 --> 00:11:49,880 Víctor wil u een aanbod doen en vroeg mij om het door te geven… 117 00:11:49,960 --> 00:11:53,280 …zodat u het kunt bespreken voordat u weer met hem praat. 118 00:11:55,800 --> 00:11:58,240 Hij heeft goed over het aanbod nagedacht. 119 00:11:58,320 --> 00:12:01,280 Ik kan u verzekeren dat het een zeer gul aanbod is. 120 00:12:03,120 --> 00:12:03,960 We luisteren. 121 00:12:04,080 --> 00:12:06,920 Het behoeft geen uitleg dat Víctor sinds hij de erfenis kreeg… 122 00:12:07,000 --> 00:12:08,520 …en de Groep heeft overgenomen… 123 00:12:08,600 --> 00:12:12,240 …moeite heeft om zich aan de omgangsregeling te houden. 124 00:12:12,320 --> 00:12:15,520 Hij erkent en waardeert Laura's flexibiliteit. 125 00:12:15,600 --> 00:12:17,520 Maar de situatie is pijnlijk geworden… 126 00:12:17,600 --> 00:12:20,320 …vooral omdat, zoals u weet… 127 00:12:20,400 --> 00:12:23,520 …Marcos en Víctor de laatste tijd zo goed met elkaar omgaan. 128 00:12:23,600 --> 00:12:28,000 Sterker nog, de jongen heeft een keer de wens geuit om bij hem te wonen. 129 00:12:28,760 --> 00:12:31,600 Kortom, Víctor wil de situatie omkeren… 130 00:12:31,680 --> 00:12:34,280 …om daarmee dichter bij zijn zoon te komen… 131 00:12:34,360 --> 00:12:38,920 …en natuurlijk wordt Laura passend gecompenseerd. 132 00:12:49,600 --> 00:12:50,640 Hoi, Marcos. 133 00:13:02,320 --> 00:13:06,320 Het is Víctors wens om hier te wonen en dat Marcos hier blijft wonen. 134 00:13:06,400 --> 00:13:08,400 Zijn routine zou niet veranderen… 135 00:13:08,480 --> 00:13:12,680 …en natuurlijk zou Laura hem kunnen zien wanneer ze maar zou willen. 136 00:13:13,240 --> 00:13:16,200 Bovendien zou ze een fortuin in haar handen hebben. 137 00:13:16,880 --> 00:13:17,880 Het is duidelijk. 138 00:13:18,480 --> 00:13:20,960 Zo'n aanbod valt moeilijk te weigeren. 139 00:13:39,840 --> 00:13:41,400 Heb je Bluetooth aanstaan? 140 00:13:44,760 --> 00:13:45,800 Alsjeblieft. 141 00:13:50,280 --> 00:13:53,560 DEHESA DE LA VILLA 142 00:14:48,640 --> 00:14:49,640 Ja? 143 00:14:49,720 --> 00:14:51,560 Hoi. Alles goed? 144 00:14:52,120 --> 00:14:53,240 Hoi, ja. 145 00:14:53,320 --> 00:14:55,200 Raquel en Martina zijn er al. 146 00:14:55,280 --> 00:14:57,360 Je kleindochter blijft vragen… -Geef, oma. 147 00:14:57,440 --> 00:14:59,080 Wanneer kom je, opa? 148 00:14:59,160 --> 00:15:01,640 We hebben Carimes huis meegenomen. 149 00:15:01,720 --> 00:15:02,800 Wiens huis? 150 00:15:02,880 --> 00:15:05,520 Van mijn pop Carime, opa. Dat zei ik al. 151 00:15:06,560 --> 00:15:07,600 O, ja. 152 00:15:07,680 --> 00:15:11,960 Het is heel groot, heeft meubels en een supercoole keuken. 153 00:15:12,040 --> 00:15:13,960 Je kunt het fornuis aanzetten. 154 00:15:14,520 --> 00:15:18,200 Je kunt de slaapbank uitklappen en de lampen kunnen ook aan. 155 00:15:35,360 --> 00:15:37,680 Ik kan nu niet praten. Ik bel je terug. 156 00:15:41,320 --> 00:15:43,560 Sorry, het was een vreselijke dag. 157 00:15:43,640 --> 00:15:45,880 Klopt het dat Luis dat pact heeft gesloten? 158 00:15:46,400 --> 00:15:47,240 Ja. 159 00:15:50,960 --> 00:15:52,200 Hoe kon dat gebeuren? 160 00:15:54,040 --> 00:15:56,120 Weet ik niet, Mónica. Weet ik niet. 161 00:16:34,200 --> 00:16:35,840 Je nam niet op. 162 00:16:35,920 --> 00:16:37,600 Ik heb je vele malen gebeld. 163 00:16:38,240 --> 00:16:39,880 Het spijt me zeer, maar… 164 00:16:40,440 --> 00:16:44,000 Mónica, weet je nog? Hoe moet ik u nu noemen? 165 00:16:44,080 --> 00:16:46,400 Je mag me Alfredo noemen, Víctor. 166 00:16:47,920 --> 00:16:49,000 Miss Báez. 167 00:16:49,440 --> 00:16:50,280 Hallo. 168 00:16:50,360 --> 00:16:52,880 Mr Conte nam enkele dagen geleden ontslag. 169 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 Dat is waar. 170 00:16:55,400 --> 00:16:57,200 Hoewel het niet zo simpel was. 171 00:16:57,280 --> 00:16:58,120 Dat zal vast. 172 00:16:59,440 --> 00:17:02,280 Het was een zware dag. Daarom nam ik niet op. 173 00:17:02,760 --> 00:17:05,360 Eerlijk gezegd valt er niet veel meer te bespreken. 174 00:17:06,400 --> 00:17:08,120 Ik heb wel iets te bespreken. 175 00:17:09,440 --> 00:17:10,960 Dit is niet het moment. 176 00:17:11,040 --> 00:17:13,680 Als ik het niet doe, doen mijn collega's het wel. 177 00:17:13,760 --> 00:17:15,640 In een officiële hoedanigheid. 178 00:17:19,600 --> 00:17:21,920 Gezien de tijd die u aan deze zaak hebt besteed… 179 00:17:22,000 --> 00:17:23,400 …alleen daarom… 180 00:17:23,480 --> 00:17:25,520 …wil ik u mededelen dat de zaak gesloten is. 181 00:17:26,080 --> 00:17:27,520 Geen afpersing meer. 182 00:17:28,240 --> 00:17:29,080 Ik weet het. 183 00:17:29,680 --> 00:17:30,600 Uitstekend. 184 00:17:31,480 --> 00:17:32,840 Excuseert u ons dan nu… 185 00:17:37,120 --> 00:17:40,680 Je hebt perfect begrepen wat 'één leven in ruil voor vele levens' betekent. 186 00:17:44,080 --> 00:17:46,680 U had veel dingen al veel eerder moeten begrijpen. 187 00:17:46,760 --> 00:17:47,600 Welk leven? 188 00:17:47,680 --> 00:17:49,520 De mijne, Mónica. Mijn leven. 189 00:17:49,600 --> 00:17:52,520 Dat stond altijd op het spel, ik had het opgeofferd. Dat is het. 190 00:17:52,600 --> 00:17:55,200 Verlaat u, nu u dat weet, alstublieft mijn huis. 191 00:17:56,680 --> 00:17:57,560 Natuurlijk. 192 00:17:58,840 --> 00:18:00,120 Nu weet ik het. 193 00:18:18,600 --> 00:18:21,600 Weet hij niet dat je betaald hebt? -Dat is illegaal. 194 00:18:22,280 --> 00:18:25,240 Hij lijkt bezorgder over levens dan over wat dan ook. 195 00:18:25,320 --> 00:18:26,160 Ik ook. 196 00:18:30,360 --> 00:18:32,080 Waarom zei je dan niets? 197 00:18:32,160 --> 00:18:33,280 Hij liet me alleen. 198 00:18:33,760 --> 00:18:34,720 Liet me stikken. 199 00:18:35,880 --> 00:18:38,120 Hij verloor het recht om vragen te stellen. 200 00:19:41,840 --> 00:19:45,040 Wat doe jij hier? -Niets, koffie drinken in de buurt. 201 00:19:45,120 --> 00:19:46,600 Kun je me een lift geven? 202 00:19:54,120 --> 00:19:55,040 Hoe gaat het? 203 00:19:55,960 --> 00:19:56,800 Goed. 204 00:19:58,920 --> 00:20:00,040 Nog nieuws? 205 00:20:01,400 --> 00:20:02,840 Over Midas. -Nee. 206 00:20:04,080 --> 00:20:06,880 Als dat zo was, zouden ze het ons dan vertellen? 207 00:20:07,400 --> 00:20:08,320 Geen idee. 208 00:20:10,640 --> 00:20:11,880 Ik heb wel nieuws. 209 00:20:13,280 --> 00:20:15,240 Over de moord in Dehesa de la Villa. 210 00:20:16,680 --> 00:20:18,560 Die behandel je bij Moordzaken, toch? 211 00:20:23,200 --> 00:20:24,400 Hoe laat overleed hij? 212 00:20:24,960 --> 00:20:26,640 Tussen 23 uur en 1 uur. Waarom? 213 00:20:27,560 --> 00:20:28,520 Ik heb een e-mail… 214 00:20:28,600 --> 00:20:30,680 Wat heb je niet begrepen, verdomme? 215 00:20:31,240 --> 00:20:34,600 Bij Moordzaken weten we niks over Midas. Is dat duidelijk? 216 00:20:35,200 --> 00:20:37,080 Die e-mail boeit me geen reet. 217 00:20:39,040 --> 00:20:41,840 Víctor Genovés was om kwart voor twaalf in het park. 218 00:20:45,640 --> 00:20:49,400 Ik geef je een verdachte in een moordonderzoek… 219 00:20:49,480 --> 00:20:51,680 …waar jij verantwoordelijk voor bent. 220 00:20:53,560 --> 00:20:54,960 Kijk, daar is de metro. 221 00:20:55,720 --> 00:20:57,640 Kom nooit meer met zulke onzin, hoor je me? 222 00:20:57,720 --> 00:20:59,000 Nooit meer. 223 00:20:59,080 --> 00:21:01,640 Bel of volg me niet. Stap uit en ga naar je dorp. 224 00:21:32,640 --> 00:21:36,120 Ik weet niet of ik mensen aankan die 's morgens zo energiek zijn. 225 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 Of 's nachts. 226 00:21:41,480 --> 00:21:42,440 Goedemorgen. 227 00:21:46,080 --> 00:21:47,440 Er is warme koffie. 228 00:21:47,520 --> 00:21:49,440 Ik moet me naar kantoor haasten. 229 00:21:50,880 --> 00:21:52,960 Zeg me dat je hem niet laat vallen. 230 00:21:54,080 --> 00:21:55,280 Luis is mijn vriend. 231 00:21:56,320 --> 00:21:58,080 Maar het ziet er niet goed uit. 232 00:21:58,160 --> 00:22:01,040 We weten zelfs niet of de rechter hem op borgtocht vrijlaat. 233 00:22:01,840 --> 00:22:03,480 Hij deed het om de krant te redden. 234 00:22:04,120 --> 00:22:06,440 Mijn eigen advocaten werken voor hem. 235 00:22:07,600 --> 00:22:11,240 Nu moet ik zorgen dat de krant niet de hele Groep naar beneden haalt. 236 00:22:12,240 --> 00:22:14,800 De koers daalt al sinds de beursopening. 237 00:22:17,560 --> 00:22:20,720 Ik kan niet geloven dat de krant gaat sluiten. 238 00:22:26,640 --> 00:22:28,360 We beginnen een andere krant. 239 00:22:29,040 --> 00:22:29,920 Wij tweeën. 240 00:22:32,280 --> 00:22:35,600 Als je hier komt wonen, dan hebben we meer tijd daarvoor. 241 00:22:44,880 --> 00:22:46,840 Ruim niets op. Gloria regelt dat. 242 00:22:59,920 --> 00:23:02,920 HET PACT VAN DE SCHANDE 243 00:23:12,560 --> 00:23:13,880 BEURS STORT IN 244 00:23:13,960 --> 00:23:16,320 Iedereen zal spreektijd krijgen. 245 00:23:20,000 --> 00:23:21,120 Stilte. 246 00:23:22,000 --> 00:23:23,520 Het overnamebod is ingetrokken. 247 00:23:25,040 --> 00:23:28,680 Daar heb je het, Víctor. Onze reddingsboei is ook weg. 248 00:23:30,120 --> 00:23:31,920 Als dat je plan was, gefeliciteerd. 249 00:23:32,000 --> 00:23:34,280 Ons bedrijf is geen reet waard. 250 00:23:34,360 --> 00:23:37,160 Je bent de koning van de schroothoop. 251 00:23:43,480 --> 00:23:46,960 De wereld is onomkeerbaar aan het veranderen. 252 00:23:48,320 --> 00:23:50,320 De verandering die we doormaken… 253 00:23:50,400 --> 00:23:53,760 …is veel ingrijpender dan we ons ooit hadden kunnen voorstellen. 254 00:23:54,520 --> 00:23:57,640 We stevenen af op een nieuw soort samenleving. 255 00:23:58,360 --> 00:24:01,760 Een maatschappij die globaal en verbonden is. 256 00:24:02,240 --> 00:24:05,360 Oude structuren en instellingen… 257 00:24:05,440 --> 00:24:07,680 …bedrijven waarmee we zijn opgegroeid… 258 00:24:07,800 --> 00:24:09,280 …raken achterhaald. 259 00:24:10,720 --> 00:24:12,280 Goedemorgen, allemaal. 260 00:24:12,360 --> 00:24:15,560 In de loop der jaren hebben we veel middelen ingezet… 261 00:24:16,440 --> 00:24:19,640 …en moeite gedaan om de essentie van onze Groep te behouden… 262 00:24:19,720 --> 00:24:21,960 …zoals bedacht door Antonio Malvar. 263 00:24:24,600 --> 00:24:29,800 Maar de ongelukkige gebeurtenis die de krant de das omgedaan heeft… 264 00:24:29,880 --> 00:24:34,280 …laat zien hoe diep de crisis werkelijk was. 265 00:24:35,520 --> 00:24:39,120 In zijn laatste jaren zag Antonio Malvar zelf… 266 00:24:39,200 --> 00:24:41,760 …hoe moeilijk het aanpassen aan veranderingen was. 267 00:24:41,840 --> 00:24:43,320 Maar op geen enkel moment… 268 00:24:43,400 --> 00:24:47,600 …twijfelde hij eraan dat de Groep zich ook zou moeten transformeren. 269 00:24:50,840 --> 00:24:51,720 Vandaag… 270 00:24:52,920 --> 00:24:55,080 …beste aandeelhouders… 271 00:24:55,840 --> 00:24:58,480 …begint die transformatie. 272 00:24:58,560 --> 00:25:00,400 ALLERLAATSTE EDITIE 273 00:25:00,480 --> 00:25:04,600 Ik ontken niet dat de recente klappen ons pijn hebben gedaan. 274 00:25:04,680 --> 00:25:05,640 Veel pijn. 275 00:25:06,840 --> 00:25:10,280 En dat het moeilijk is om los te laten wat men is geweest. 276 00:25:12,120 --> 00:25:16,320 Maar we zijn nooit bang geweest voor uitdagingen… 277 00:25:18,960 --> 00:25:21,120 …ook al is de uitdaging nu groter dan ooit. 278 00:25:22,600 --> 00:25:25,000 Want om te blijven bestaan… 279 00:25:25,080 --> 00:25:28,120 …moeten we ophouden te bestaan. 280 00:25:32,080 --> 00:25:33,280 De tijd is gekomen… 281 00:25:34,760 --> 00:25:38,840 …om de krachten te bundelen met degenen die onze idealen delen… 282 00:25:40,200 --> 00:25:41,800 …onze visie op de toekomst… 283 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 …en onze ambitie. 284 00:25:47,800 --> 00:25:48,880 Vandaag ben ik… 285 00:25:49,760 --> 00:25:50,720 …eindelijk… 286 00:25:52,160 --> 00:25:55,640 …er klaar voor om u een nieuw perspectief te bieden… 287 00:25:56,640 --> 00:25:59,880 …dat ons in staat stelt om hier sterk te blijven… 288 00:25:59,960 --> 00:26:03,240 …en tegelijkertijd ook buiten onze grenzen te groeien. 289 00:26:03,360 --> 00:26:05,160 Want in deze nieuwe tijd… 290 00:26:06,040 --> 00:26:08,520 …is groei niet alleen een noodzaak… 291 00:26:09,480 --> 00:26:11,600 …maar ook een morele verplichting. 292 00:26:13,320 --> 00:26:16,120 Om mee te groeien met de samenleving die nu ontstaat. 293 00:26:16,560 --> 00:26:18,040 Groeien in vrijgevigheid… 294 00:26:19,080 --> 00:26:20,560 …in verantwoordelijkheid. 295 00:26:21,280 --> 00:26:24,200 Groeien om te kunnen delen. 296 00:26:26,200 --> 00:26:27,240 En nu… 297 00:26:28,040 --> 00:26:32,000 …om u te helpen waarderen welk een geweldige kans ons gegeven is… 298 00:26:32,880 --> 00:26:35,280 …wil ik u vragen om de Europese CEO te verwelkomen… 299 00:26:35,360 --> 00:26:38,880 …van het bedrijf dat op deze reis onze bondgenoot zal zijn. 300 00:26:39,520 --> 00:26:45,400 Geeft u alstublieft een applaus aan mijn vriendin María José, Jose, Alva. 301 00:26:52,200 --> 00:26:53,960 FUSIEVOORSTEL 302 00:26:54,040 --> 00:26:57,880 OM EEN TOONAANGEVEND MEDIACONCERN IN EUROPA TE CREËREN 303 00:27:05,640 --> 00:27:06,640 ONDERNEMINGSWAARDE 304 00:27:06,720 --> 00:27:09,000 SYNERGIEWINST VAN 500 MILJOEN EURO IN 3 JAAR 305 00:27:09,080 --> 00:27:10,920 RATIO EBITDA / NETTOSCHULD 3,7% 306 00:27:15,640 --> 00:27:18,360 GECOMBINEERD PRO-FORMA EBITDA 600 MILJOEN EURO 307 00:27:18,440 --> 00:27:20,000 GEZAMENLIJKE OMZET 1.8 MILJARD EURO 308 00:27:29,880 --> 00:27:33,400 GECOMBINEERDE BEURSWAARDE 3.6 MILJARD EURO 309 00:27:58,800 --> 00:28:03,920 WIJ ZIJN HET ONVERMIJDELIJKE 310 00:28:23,560 --> 00:28:27,120 Goedemorgen, ik ben Mónica Báez. Ik heb Mr Conte vanmorgen gebeld. 311 00:28:27,200 --> 00:28:28,520 Ik zal het hem zeggen. 312 00:28:30,760 --> 00:28:33,960 Nu, in deze kolom, het tegenovergestelde van 'aardig'. 313 00:28:34,040 --> 00:28:36,400 Wat is dat? -Onaardig. 314 00:28:36,480 --> 00:28:37,400 Heel goed. 315 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 Dat klopt. 316 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Hallo. 317 00:28:46,520 --> 00:28:47,480 Hallo. 318 00:28:47,560 --> 00:28:49,280 Sorry voor mijn aandringen. 319 00:28:49,360 --> 00:28:50,320 Maakt niet uit. 320 00:28:51,320 --> 00:28:52,880 Kunnen we ergens praten? 321 00:28:53,800 --> 00:28:55,000 Een stukje wandelen? 322 00:28:55,560 --> 00:28:57,320 Bedankt dat u me wilde ontvangen. 323 00:28:57,400 --> 00:29:00,240 De documenten die ik kreeg suggereren… -Welke documenten? 324 00:29:03,800 --> 00:29:07,320 Van het onderzoek dat u leidde naar de Oogappels van Midas. 325 00:29:08,120 --> 00:29:09,840 De documentatie stopt ergens… 326 00:29:09,920 --> 00:29:13,520 …maar de informatie suggereert dat de misdaden niet ophielden. 327 00:29:15,960 --> 00:29:17,760 Ik heb al met de politie gesproken… 328 00:29:17,840 --> 00:29:20,840 …via alle mogelijke kanalen, maar het enige dat ze zeiden… 329 00:29:21,520 --> 00:29:23,600 …is dat het onderzoek niet bestaat… 330 00:29:24,560 --> 00:29:26,280 …dat het nooit heeft bestaan. 331 00:29:27,560 --> 00:29:28,920 Wat moet ik dan denken? 332 00:29:30,720 --> 00:29:31,840 Miss Báez… 333 00:29:33,080 --> 00:29:35,600 Ik heb om persoonlijke redenen ontslag genomen. 334 00:29:36,320 --> 00:29:40,240 Ik ben verplicht tot strikte geheimhouding aangaande het onderzoek. 335 00:29:42,840 --> 00:29:45,680 Maar goed, ik weet niet wat er nadien gebeurd is. 336 00:29:47,400 --> 00:29:50,240 U bedoelt dat u uw handen ervan afgetrokken hebt? 337 00:29:52,080 --> 00:29:55,560 Was u niet degene die laatst Víctor opwachtte bij zijn huis? 338 00:29:57,840 --> 00:30:00,680 De informatie op die stick is vreselijk. 339 00:30:00,760 --> 00:30:04,520 Het suggereert dat de zaak ten onrechte gesloten is. Kunt u dat bevestigen? 340 00:30:05,000 --> 00:30:05,840 Nee. 341 00:30:06,720 --> 00:30:08,120 Dat kan ik niet. 342 00:30:08,200 --> 00:30:11,320 Waarom vraagt u Mr Genovés niet wat er gebeurd is? 343 00:30:11,400 --> 00:30:12,400 Wat denkt u? 344 00:30:14,440 --> 00:30:18,120 Voordat ik de usb-stick kreeg, geloofde ik dat hij betaald had. 345 00:30:21,560 --> 00:30:22,440 Ik ben hier. 346 00:30:24,160 --> 00:30:27,120 Ik ben hier omdat een agent mij informatie stuurde. 347 00:30:28,400 --> 00:30:30,720 En die informatie toont aan dat de man… 348 00:30:35,560 --> 00:30:38,480 Ik moet het zeker weten voordat ik met hem spreek. 349 00:30:40,600 --> 00:30:42,920 Ik weet niet wie ik voor me zal hebben. 350 00:30:45,680 --> 00:30:47,280 Ik weet niet wie Víctor is. 351 00:30:50,720 --> 00:30:52,680 Ik ben zo ver gegaan als ik kon. 352 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 Waarom heeft die anonieme agent mij dan zo'n bom gestuurd? 353 00:31:05,880 --> 00:31:07,840 Een daad van wanhoop, vermoed ik. 354 00:31:08,960 --> 00:31:10,160 Of van wraak. 355 00:31:15,760 --> 00:31:18,440 Ik heb 30 jaar voor de politie gewerkt. 356 00:31:20,480 --> 00:31:22,720 Ik deed mijn werk naar eer en geweten… 357 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 …of zo goed als ik kon. 358 00:31:26,640 --> 00:31:29,760 In die 30 jaar kon ik betalen voor het huis in Madrid… 359 00:31:30,440 --> 00:31:31,960 …het huis dat u net zag… 360 00:31:32,880 --> 00:31:36,080 …en een pensioen opbouwen waarmee ik waardig kan leven… 361 00:31:37,040 --> 00:31:38,120 …met mijn familie. 362 00:31:40,680 --> 00:31:42,160 Een prachtige familie. 363 00:31:44,320 --> 00:31:46,960 Ik zou 't mezelf nooit vergeven als hen iets zou overkomen. 364 00:31:48,080 --> 00:31:49,680 Ik breng ze niet in gevaar. 365 00:31:51,960 --> 00:31:54,240 Jij hoeft ook niet verder te gaan. 366 00:31:55,600 --> 00:31:59,160 Het is niet jouw verantwoordelijkheid om de zaak op te lossen of recht te doen. 367 00:32:01,200 --> 00:32:02,640 Maar als ik het loslaat… 368 00:32:05,720 --> 00:32:06,920 …als ik het vergeet… 369 00:32:09,400 --> 00:32:10,840 …wie is er dan nog over? 370 00:32:52,920 --> 00:32:54,480 Ik heb je gemist op het feest. 371 00:32:55,720 --> 00:32:57,880 Nou, ik mis je de hele tijd. 372 00:32:59,000 --> 00:33:01,120 Bel me als je terug bent, oké? 373 00:33:01,200 --> 00:33:02,080 Kusjes. 374 00:33:06,520 --> 00:33:08,200 Heb je je tanden gepoetst? 375 00:33:08,280 --> 00:33:09,120 Ja. 376 00:33:17,480 --> 00:33:18,920 Hoe is het gegaan? 377 00:33:19,720 --> 00:33:20,560 Goed. 378 00:33:22,280 --> 00:33:24,320 Je was een geweldige gastheer vandaag. 379 00:33:25,320 --> 00:33:28,080 Nu we bij elkaar wonen, kunnen we vaker zulke feestjes geven. 380 00:33:29,000 --> 00:33:31,520 Ik wil je graag helpen en zorgen dat je blij bent. 381 00:33:33,440 --> 00:33:34,480 Geen zorgen. 382 00:33:36,600 --> 00:33:38,720 De angst die ik had ben ik al kwijt. 383 00:33:40,400 --> 00:33:41,240 Vooruit. 384 00:33:41,320 --> 00:33:42,880 Er is morgen veel te doen. 385 00:33:45,080 --> 00:33:46,280 Welterusten, jongen. 386 00:34:16,440 --> 00:34:18,160 Geachte heer Genovés… 387 00:34:23,840 --> 00:34:28,520 Gefeliciteerd met de slogan van uw nieuwe reclamecampagne… 388 00:34:28,600 --> 00:34:32,920 …en de vooruitgang die we hebben gezien bij uw meest recente beslissingen. 389 00:34:33,880 --> 00:34:37,200 Alles wijst erop dat u het begint te begrijpen. 390 00:34:39,160 --> 00:34:40,160 Maar… 391 00:34:40,240 --> 00:34:45,040 …zult u in staat zijn door te gaan, ongeacht de uiteindelijke gevolgen? 392 00:34:46,600 --> 00:34:49,200 U begrijpt dat we daar zeker van willen zijn. 393 00:34:52,520 --> 00:34:57,240 Op dit moment voert een journaliste die u goed heeft leren kennen… 394 00:34:57,320 --> 00:35:00,880 …een onderzoek uit dat, als het gepubliceerd zou worden… 395 00:35:00,960 --> 00:35:04,880 …uw reputatie en toekomst onomkeerbaar zou schaden. 396 00:35:06,160 --> 00:35:09,880 Daarom willen we u opnieuw onze hulp aanbieden. 397 00:35:10,760 --> 00:35:15,480 Indien u in de loop van morgen geen tegenbericht stuurt… 398 00:35:15,560 --> 00:35:19,480 …dan zorgen wij voor de definitieve oplossing… 399 00:35:19,560 --> 00:35:21,600 …van dit lastige probleem. 400 00:35:35,080 --> 00:35:37,560 Durft u het aan, Mr Genovés? 401 00:35:41,680 --> 00:35:47,280 Gaat u verdedigen wat u op eigen kracht aan het opbouwen bent? 402 00:35:49,560 --> 00:35:50,640 Víctor Genovés. 403 00:36:05,160 --> 00:36:08,680 Zult u in staat zijn om deze laatste ballast te lozen? 404 00:36:13,400 --> 00:36:15,440 Zal de leerling van Midas… 405 00:36:15,520 --> 00:36:18,360 …een van zijn oogappels worden? 406 00:36:26,440 --> 00:36:28,440 Wij hebben daar vertrouwen in. 407 00:36:30,160 --> 00:36:32,960 Met vriendelijke groet… 408 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 …de Oogappels van Midas. 409 00:37:18,040 --> 00:37:20,120 Ik heb de meeste dingen weggegeven. 410 00:37:22,200 --> 00:37:23,440 Ik hou van leeg. 411 00:37:23,520 --> 00:37:25,120 Misschien hou ik het zo. 412 00:37:27,840 --> 00:37:29,320 Je hebt tegen me gelogen. 413 00:37:38,600 --> 00:37:41,240 We kennen elkaar nog niet zo lang, Mónica. 414 00:37:45,120 --> 00:37:46,920 Maar de waarheid is… 415 00:37:48,960 --> 00:37:52,120 …dat ik me dichter bij jou heb gevoeld dan bij wie ook in jaren. 416 00:37:53,320 --> 00:37:55,280 Ik denk dat jij hetzelfde voelde. 417 00:37:56,400 --> 00:37:58,120 Je hebt niet betaald, Víctor. 418 00:37:58,600 --> 00:38:00,440 Je was mijn toevluchtsoord. 419 00:38:00,520 --> 00:38:03,600 Zelfs als je niet bij me was, dacht ik altijd aan je. 420 00:38:05,000 --> 00:38:06,280 Je was mijn houvast. 421 00:38:08,320 --> 00:38:09,400 Je gaf me liefde… 422 00:38:10,560 --> 00:38:12,480 …of iets dat daar in de buurt komt. 423 00:38:13,920 --> 00:38:16,200 Dankzij dat heb ik die zware tijd doorstaan. 424 00:38:19,720 --> 00:38:21,560 Ik heb niet betaald, dat klopt. 425 00:38:23,040 --> 00:38:26,560 De zaak ging naar de AIVD. Zij besloten de afpersing te negeren… 426 00:38:26,640 --> 00:38:28,720 …totdat de Oogappels van Midas moe werden. 427 00:38:29,280 --> 00:38:30,640 We kennen elkaar niet. 428 00:38:33,280 --> 00:38:35,360 Ik heb meer ontdekt dat niet klopt. 429 00:38:35,840 --> 00:38:38,040 Sorry dat ik het je niet verteld heb. 430 00:38:39,800 --> 00:38:41,760 Ik wilde je niet weer verliezen. 431 00:38:41,840 --> 00:38:43,960 Vraag je daarom om vergeving? 432 00:38:44,040 --> 00:38:45,400 Je liet me in de steek. 433 00:38:46,080 --> 00:38:47,000 Jij ook. 434 00:38:48,480 --> 00:38:50,640 Ik zwoor dat ik je niets zou verwijten. 435 00:38:51,120 --> 00:38:53,960 Maar je liet me in de steek, net als Conte en de politie. 436 00:38:54,040 --> 00:38:58,240 Nu vraag je om uitleg, toen wilde je het probleem niet met me delen. 437 00:39:00,520 --> 00:39:04,200 Ondanks dat heb ik je omarmd… 438 00:39:04,680 --> 00:39:05,840 …je genegenheid gezocht. 439 00:39:07,920 --> 00:39:09,360 Ik heb je vergeven. 440 00:39:11,160 --> 00:39:12,080 Vergeven? 441 00:39:14,800 --> 00:39:16,160 Ik weet meer, Víctor. 442 00:39:17,720 --> 00:39:22,240 Ik weet dat er een jogger is doodgeschoten in de nacht dat je bij me kwam slapen. 443 00:39:23,240 --> 00:39:26,440 Dezelfde avond feliciteerden de Oogappels van Midas je. 444 00:39:28,360 --> 00:39:30,480 Ik weet dat je in dat park was. 445 00:39:33,360 --> 00:39:34,280 Mónica… 446 00:39:36,360 --> 00:39:40,040 Alles dat jou nu donker en egoïstisch lijkt, is dat niet. 447 00:39:42,480 --> 00:39:44,400 Ik heb mezelf opgeofferd. 448 00:39:44,480 --> 00:39:48,840 Ik offerde mijn behoeften en principes op om een groter kwaad te voorkomen. 449 00:39:52,280 --> 00:39:54,640 Zeg je me nu… -Ik zeg je… 450 00:39:54,720 --> 00:39:56,720 …dat ik de oplossing heb gevonden. 451 00:39:57,720 --> 00:39:59,320 Ik heb het moorden gestopt. 452 00:40:00,320 --> 00:40:02,720 Ik zette mijn leven en ziel op het spel, maar ik won. 453 00:40:03,400 --> 00:40:04,880 Ja, dat is wat ik zeg. 454 00:40:09,040 --> 00:40:10,480 Het is allemaal voorbij. 455 00:40:12,720 --> 00:40:14,520 Nu kunnen we opnieuw beginnen. 456 00:40:16,480 --> 00:40:17,680 Ik zal niet zwijgen. 457 00:40:24,440 --> 00:40:26,600 Ik ga niet meedoen aan het stilzwijgen hierover. 458 00:40:27,400 --> 00:40:29,160 Nee, wacht. 459 00:40:29,240 --> 00:40:31,040 Dat is niet eerlijk van je, Mónica. 460 00:40:32,040 --> 00:40:34,920 Ik was het slachtoffer van afpersing, vergeet dat niet. 461 00:40:35,000 --> 00:40:37,040 Ik draag de last van al die doden… 462 00:40:37,120 --> 00:40:39,040 …en ik heb het weten te stoppen. 463 00:40:39,840 --> 00:40:42,480 Ik verdien het niet dat mijn leven verwoest wordt. 464 00:40:43,280 --> 00:40:44,360 Tot ziens, Víctor. 465 00:40:46,280 --> 00:40:47,160 Mónica. 466 00:40:49,640 --> 00:40:51,200 Ik ben eerlijk tegen je. 467 00:40:52,520 --> 00:40:54,120 En ik vraag je te stoppen. 468 00:40:56,240 --> 00:40:57,640 Ga niet die kant op. 469 00:40:59,720 --> 00:41:04,160 Want ik ben hier en nu een man die van jou houdt. 470 00:41:05,480 --> 00:41:07,600 En ik vraag je te stoppen. 471 00:41:10,000 --> 00:41:11,800 Je kunt niet doorgaan, Mónica. 472 00:41:12,840 --> 00:41:13,680 Dat kan niet. 473 00:42:02,440 --> 00:42:04,240 Je kunt niet doorgaan, Mónica. 474 00:42:05,200 --> 00:42:06,120 Dat kan niet. 475 00:42:27,880 --> 00:42:30,240 Ik dacht dat je de strijd had gewonnen. 476 00:42:30,320 --> 00:42:32,120 Tegen de tabak, bedoel ik. 477 00:42:33,720 --> 00:42:35,760 Zoals je ziet, leer ik niet. 478 00:42:37,400 --> 00:42:39,120 Hoe gaat het sinds de scheiding? 479 00:42:39,800 --> 00:42:40,680 Klote. 480 00:42:41,560 --> 00:42:42,400 Nou… 481 00:42:43,040 --> 00:42:44,720 Nu huil ik 's nachts. 482 00:42:46,320 --> 00:42:50,520 Ik durf nog steeds niemand te bellen voor de piano. Nou, wat ervan over is. 483 00:42:54,800 --> 00:42:56,920 Ik wist niet dat dit beroep zo zwaar zou zijn. 484 00:42:58,400 --> 00:43:03,240 Omdat de krant stopt? Of riskeer je je carrière voor een ander verhaal? 485 00:43:07,200 --> 00:43:08,280 Ik moet beslissen… 486 00:43:09,880 --> 00:43:11,200 …of ik het ga publiceren. 487 00:43:12,200 --> 00:43:15,600 Kun je zeggen waar het over gaat? -Nee, het is beter als je het niet weet. 488 00:43:17,240 --> 00:43:18,320 Ik moet er gewoon… 489 00:43:20,680 --> 00:43:21,600 …over nadenken. 490 00:43:22,800 --> 00:43:26,640 Mónica, de waarheid vertellen mag je niet je leven kosten. 491 00:43:28,480 --> 00:43:34,520 Welke werk dwingt je om je toekomst, je reputatie en zelfs je baan op te geven? 492 00:43:36,240 --> 00:43:37,800 Het gaat niet om het werk. 493 00:43:39,520 --> 00:43:40,360 Niet meer. 494 00:43:41,080 --> 00:43:41,960 Het gaat om… 495 00:43:43,960 --> 00:43:45,640 Het gaat om doen wat het juiste is. 496 00:43:46,920 --> 00:43:49,080 Alles wat me de laatste tijd is overkomen… 497 00:43:49,560 --> 00:43:51,320 …Alfaad, de publicatie… 498 00:43:52,760 --> 00:43:54,320 …het ontmoeten van Víctor… 499 00:43:55,440 --> 00:43:56,880 …de arrestatie van Luis. 500 00:43:57,840 --> 00:43:59,680 Alles leidt me naar dezelfde plek. 501 00:44:01,360 --> 00:44:02,960 Ik kan niet meer wegkijken. 502 00:44:03,040 --> 00:44:07,480 Prima, maar je hebt altijd de neiging om te snel te doen wat juist is. 503 00:44:09,080 --> 00:44:11,400 Geef jezelf een paar dagen. Tenminste eentje. 504 00:44:11,480 --> 00:44:14,200 Zodat je helder kunt nadenken en niet trilt als een pudding. 505 00:44:15,680 --> 00:44:17,160 Geen zorgen. Weet je wat? 506 00:44:17,640 --> 00:44:21,480 Ik zal het niet publiceren. Ik hoef niet het geweten van de wereld te zijn. Toch? 507 00:44:24,720 --> 00:44:26,440 Je bent een geweldige moeder. 508 00:44:27,360 --> 00:44:29,080 De beste. -Ga je al weg? 509 00:44:32,520 --> 00:44:34,080 Mónica, wat ga je doen? 510 00:44:35,760 --> 00:44:37,760 Ik ga zuipen. Ze kunnen de pot op. 511 00:44:39,160 --> 00:44:40,040 Bedankt, mam. 512 00:44:40,960 --> 00:44:41,800 Tot snel. 513 00:44:43,000 --> 00:44:43,920 Ik hou van je. 514 00:45:11,400 --> 00:45:13,240 Dood aan de Europese Unie. 515 00:46:08,560 --> 00:46:10,000 Kom op. 516 00:47:57,480 --> 00:48:02,080 GENOVÉS IS EEN VERRADER 517 00:48:02,160 --> 00:48:06,040 NEE TEGEN DE SLUITING 518 00:48:06,120 --> 00:48:11,480 WE LATEN HET GEBEUREN. 519 00:48:17,920 --> 00:48:23,440 NIEUW BERICHT DE OOGAPPELS VAN MIDAS 520 00:49:38,000 --> 00:49:40,080 ALFAAD 521 00:49:43,440 --> 00:49:44,920 FOTO'S TELEFOON 522 00:50:24,640 --> 00:50:26,800 PUBLICEREN 523 00:51:44,240 --> 00:51:49,280 Goedemorgen, Spanje. Goedemorgen, Madrid. De stad werd 't zwaarst getroffen tijdens… 524 00:51:49,360 --> 00:51:52,320 …een lange nacht van rellen, de gewelddadigste ooit in dit land. 525 00:51:52,400 --> 00:51:55,760 Het verspreidde zich naar vrijwel alle stadsdelen. 526 00:51:56,440 --> 00:51:58,720 Afgezien van 564 arrestanten… 527 00:51:58,800 --> 00:52:01,160 …en miljarden aan financiële verliezen… 528 00:52:01,240 --> 00:52:04,720 …vielen er 155 gewonden tijdens deze verwoestende nacht… 529 00:52:04,800 --> 00:52:07,680 …en niet minder dan vier nieuwe doden. 530 00:52:07,760 --> 00:52:10,880 Een van die vier mensen is de journaliste Mónica Báez… 531 00:52:10,960 --> 00:52:13,560 …wiens lichaam werd gevonden onder een auto… 532 00:52:13,640 --> 00:52:15,600 …met zichtbare sporen van geweld. 533 00:52:15,680 --> 00:52:18,200 Ze lijkt als gevolg van de rellen te zijn overleden… 534 00:52:18,280 --> 00:52:20,600 …maar de politie sluit geen enkele mogelijkheid uit… 535 00:52:20,680 --> 00:52:24,560 …waaronder een politieke misdaad gepleegd door Syrische huurlingen… 536 00:52:24,640 --> 00:52:27,280 …die zich in de gewelddadige menigte konden hebben gemengd. 537 00:52:27,360 --> 00:52:28,800 De regering heeft bevestigd… 538 00:52:28,880 --> 00:52:32,800 …dat de Europese top vandaag verdergaat, en is vastbesloten… 539 00:52:32,880 --> 00:52:34,880 …om de gehele agenda af te werken. 540 00:52:34,960 --> 00:52:38,520 Ondertussen zijn er twee persconferenties aangekondigd… 541 00:52:55,200 --> 00:52:57,280 Hou je dit kantoor voor altijd? 542 00:52:58,360 --> 00:53:00,040 Totdat ik een grotere krijg. 543 00:53:12,520 --> 00:53:15,360 NIEUWE E-MAIL 544 00:53:17,560 --> 00:53:20,000 O. VAN M. (GEEN ONDERWERP) 545 00:53:29,000 --> 00:53:30,960 Je kunt alles zien vanaf hier. 546 00:53:42,000 --> 00:53:44,920 Sonia, kun je Marcos naar huis brengen? 547 00:53:45,000 --> 00:53:45,840 Natuurlijk. 548 00:53:45,920 --> 00:53:47,080 Dag, jongen. 549 00:53:49,480 --> 00:53:51,880 Zeg tegen Ramiro dat hij ze boven moet komen ophalen. 550 00:53:52,360 --> 00:53:53,920 Wacht vandaag niet op mij. 551 00:53:56,000 --> 00:53:57,680 Geachte heer Genovés… 552 00:53:58,360 --> 00:54:01,120 Het verheugt ons het einde van ons contact aan te kondigen… 553 00:54:01,200 --> 00:54:03,880 …volgens de voorwaarden die tot nu toe golden. 554 00:54:04,920 --> 00:54:09,640 U heeft de uitdaging die we u gaven uitstekend doorstaan. 555 00:54:09,720 --> 00:54:12,360 Daarom zijn we vandaag vereerd… 556 00:54:12,440 --> 00:54:15,680 …u te mogen verwelkomen in onze broederschap. 557 00:54:17,680 --> 00:54:22,400 Het is tijd om persoonlijk kennis te maken en u bij onze doelstellingen te betrekken. 558 00:54:23,120 --> 00:54:25,560 We hebben grote plannen voor de toekomst. 559 00:54:26,520 --> 00:54:28,200 We wachten beneden op u. 560 00:54:34,960 --> 00:54:36,360 Van nu af aan… 561 00:54:36,960 --> 00:54:38,640 …kunt u zichzelf beschouwen… 562 00:54:38,720 --> 00:54:41,480 …als een van de Oogappels van Midas. 563 00:55:28,200 --> 00:55:32,080 Ondertiteld door: Pieter Groenhart