1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,320 Виктор? 3 00:01:06,320 --> 00:01:07,240 Привет, Моника. 4 00:01:08,600 --> 00:01:10,360 Всё хорошо? Что случилось? 5 00:01:10,440 --> 00:01:11,560 Прости, что поздно. 6 00:01:13,200 --> 00:01:15,160 Я хотел сказать, что всё кончено. 7 00:01:17,120 --> 00:01:18,200 Шантажа не будет. 8 00:01:18,960 --> 00:01:20,640 - Как? Они… - Я заплатил. 9 00:01:23,720 --> 00:01:25,360 И больше никого не убили? 10 00:01:26,400 --> 00:01:27,240 Нет, 11 00:01:27,720 --> 00:01:28,560 всё кончено. 12 00:01:30,440 --> 00:01:31,320 Ты в порядке? 13 00:01:34,480 --> 00:01:35,920 Мне нужно отдохнуть. 14 00:01:37,240 --> 00:01:38,640 Лучше бы рядом с тобой. 15 00:01:46,520 --> 00:01:47,360 Конечно. 16 00:01:48,080 --> 00:01:49,000 Да, приезжай. 17 00:01:57,560 --> 00:01:59,680 ВОЙСКА ВХОДЯТ В МАДРИД, БУНТ УГАСАЕТ 18 00:02:02,320 --> 00:02:05,560 НАЙДЕНО ТЕЛО 36-ЛЕТНЕГО МУЖЧИНЫ 19 00:02:13,080 --> 00:02:14,360 НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ 20 00:02:18,200 --> 00:02:21,480 ЭУХЕНИО — 36 — УБИЙСТВО 21 00:02:52,280 --> 00:02:54,640 - Альфредо. - Привет, Наталия. Как ты? 22 00:02:54,720 --> 00:02:56,920 Нормально. Адаптируюсь. А ты как? 23 00:02:57,000 --> 00:02:58,280 Да ничего… 24 00:03:01,400 --> 00:03:02,960 У меня к тебе просьба. 25 00:03:04,120 --> 00:03:06,120 МАЛЬВАР 26 00:03:11,280 --> 00:03:15,400 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В «МАЛЬВАР ГРУПП» 27 00:03:23,160 --> 00:03:27,760 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В «КАСТЕЛЛАНУ 259» 28 00:03:48,840 --> 00:03:50,520 Доброе утро, мистер Хеновес. 29 00:03:51,200 --> 00:03:52,400 У нас всё готово. 30 00:04:25,680 --> 00:04:26,520 Доброе утро. 31 00:04:29,280 --> 00:04:30,120 Как ты? 32 00:04:31,920 --> 00:04:33,080 Который час? 33 00:04:33,160 --> 00:04:34,480 Три часа дня. 34 00:04:39,160 --> 00:04:42,160 Не помню, когда я в последний раз так долго спал. 35 00:04:43,320 --> 00:04:44,440 Торопиться некуда. 36 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 Есть хочешь? 37 00:04:49,240 --> 00:04:50,560 Наверное, да. 38 00:04:52,440 --> 00:04:54,080 Я заказала японскую еду. 39 00:05:15,160 --> 00:05:16,080 Спасибо. 40 00:05:19,600 --> 00:05:20,600 Что была со мной. 41 00:05:22,680 --> 00:05:23,800 Меня не было рядом. 42 00:05:25,440 --> 00:05:26,640 Я не могла там быть. 43 00:05:29,360 --> 00:05:30,320 Сейчас ты здесь. 44 00:05:33,160 --> 00:05:35,040 Я хочу всегда так просыпаться. 45 00:05:36,400 --> 00:05:37,840 Это несложно устроить. 46 00:05:45,680 --> 00:05:49,080 До Европейского саммита остается всего четыре дня, 47 00:05:49,160 --> 00:05:51,240 и в соцсетях всё больше призывов 48 00:05:51,320 --> 00:05:54,720 к участию в протестах, которые пройдут одновременно 49 00:05:54,800 --> 00:05:56,440 с церемонией открытия. 50 00:05:56,520 --> 00:05:59,320 Правительство не санкционировало протесты, 51 00:05:59,400 --> 00:06:02,200 и потому просит население 52 00:06:02,280 --> 00:06:03,640 не покидать свои дома, 53 00:06:03,720 --> 00:06:08,040 пока проводится крупнейшая в Мадриде операция по обеспечению безопасности 54 00:06:08,120 --> 00:06:10,040 с участием 6000 офицеров полиции 55 00:06:10,120 --> 00:06:13,240 и военных — они будут защищать здания правительства. 56 00:06:16,080 --> 00:06:16,920 Виктор! 57 00:06:21,360 --> 00:06:22,440 Какие новости? 58 00:06:24,320 --> 00:06:26,000 Можешь вернуть их на счет. 59 00:06:27,000 --> 00:06:28,600 Больше не волнуйся об этом. 60 00:06:30,200 --> 00:06:31,400 Ты хорошо выглядишь. 61 00:06:32,480 --> 00:06:34,360 Лучше, чем в последние недели. 62 00:06:36,360 --> 00:06:38,680 Я… начинаю восстанавливать контроль. 63 00:06:41,040 --> 00:06:42,960 Я ухожу. Зашел только занести. 64 00:06:43,440 --> 00:06:45,960 Сосредоточимся на будущем. Собери команду. 65 00:06:46,040 --> 00:06:49,440 Будет несколько фронтов работы. Выдели мне время завтра. 66 00:06:50,080 --> 00:06:52,320 Всё же старик не ошибся, выбрав тебя. 67 00:06:53,840 --> 00:06:56,640 Хотя, должен признать, у меня были сомнения. 68 00:07:08,960 --> 00:07:10,880 Я переключу вас на госсекретаря. 69 00:07:12,640 --> 00:07:14,320 Виктор, как поживаешь? 70 00:07:14,400 --> 00:07:15,240 Привет, Пилар. 71 00:07:15,960 --> 00:07:17,800 Я пришлю тебе документы. 72 00:07:17,880 --> 00:07:19,360 Используй их. 73 00:07:19,440 --> 00:07:23,040 Они касаются прошлого правительства и El Observador Nacional. 74 00:07:24,160 --> 00:07:26,000 Не думаю, что это хорошая идея. 75 00:07:26,080 --> 00:07:28,520 Ты сказала, мы должны помогать друг другу. 76 00:07:28,600 --> 00:07:30,600 Виктор, сейчас не время. 77 00:07:30,680 --> 00:07:32,160 Как раз наоборот. 78 00:07:32,240 --> 00:07:34,880 Я прошу тебя начать. Завтра. 79 00:07:46,360 --> 00:07:47,480 Привет, Альфредо. 80 00:07:48,760 --> 00:07:49,640 Ты принесла? 81 00:07:51,520 --> 00:07:55,520 Потеряю эту работу — новую не найду. И на пенсию не выйду, как ты. 82 00:07:55,600 --> 00:07:57,400 Больше не проси меня об этом. 83 00:08:00,520 --> 00:08:02,040 Я буду то же, что и он. 84 00:08:02,120 --> 00:08:03,080 Ты это читала? 85 00:08:04,520 --> 00:08:05,840 Бегун — жертва. 86 00:08:07,400 --> 00:08:08,360 Странно, да? 87 00:08:08,440 --> 00:08:09,960 Выстрел в упор. 88 00:08:11,040 --> 00:08:12,200 Почти что казнь. 89 00:08:16,120 --> 00:08:17,880 - Хеновес заплатил им? - Нет. 90 00:08:18,840 --> 00:08:20,000 В последнем письме… 91 00:08:20,840 --> 00:08:22,080 …они поздравляют его. 92 00:08:22,840 --> 00:08:26,200 «Мы хотим сообщить, что наша сделка подходит к концу». 93 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 Какой в этом смысл? 94 00:08:42,520 --> 00:08:43,360 Мне пора. 95 00:08:46,600 --> 00:08:47,600 Можешь заплатить. 96 00:09:50,600 --> 00:09:54,000 Виктор, доброе утро. Слушай, совет очень нервничает. 97 00:09:54,080 --> 00:09:57,160 Мы все тоже. Комиссия по ценным бумагам одобрила поглощение. 98 00:09:57,240 --> 00:09:58,200 Приостанови всё. 99 00:09:58,280 --> 00:10:02,520 Созови внеочередное собрание завтра, а послезавтра — собрание инвесторов. 100 00:10:03,320 --> 00:10:04,800 - На следующий день? - Да. 101 00:10:04,880 --> 00:10:07,280 Там должны быть все ключевые акционеры. 102 00:10:08,800 --> 00:10:11,120 Это не соответствует уставу, Виктор. 103 00:10:11,200 --> 00:10:14,040 Всегда есть способ, Даниэль. Поговори с Хавьером. 104 00:10:15,080 --> 00:10:16,080 Всё будет хорошо. 105 00:10:16,640 --> 00:10:17,960 Ладно, поговорю с ним. 106 00:10:18,040 --> 00:10:21,080 НОВЫЙ УМНЫЙ ДОМ В ИПОТЕКУ МАДРИД: ДОСУГ И БИЗНЕС 107 00:10:22,200 --> 00:10:25,680 И еще: мне надо встретиться с рекламщиками через пару часов. 108 00:10:25,760 --> 00:10:27,840 - У меня есть идея. - Я им сообщу. 109 00:10:31,240 --> 00:10:32,920 Доброе утро, мистер Хеновес. 110 00:10:33,000 --> 00:10:35,040 Входи, дорогой. Стол накрыт. 111 00:10:44,800 --> 00:10:46,880 НАЦИОНАЛЬНАЯ ГВАРДИЯ 112 00:10:56,600 --> 00:10:57,480 Войдите. 113 00:10:58,360 --> 00:10:59,200 Добрый день. 114 00:10:59,680 --> 00:11:00,520 Добрый день. 115 00:11:01,480 --> 00:11:02,520 Вы Луис Сервера? 116 00:11:04,040 --> 00:11:05,000 Да, это я. 117 00:11:05,080 --> 00:11:07,360 У нас есть ордер на ваш арест. 118 00:11:08,000 --> 00:11:11,400 Вас обвиняют во взяточничестве, злоупотреблении влиянием, 119 00:11:11,480 --> 00:11:14,320 преступном сговоре и мошенничестве. 120 00:11:16,160 --> 00:11:19,240 Пройдемте с нами в участок. Потом вас доставят в суд. 121 00:11:19,320 --> 00:11:22,880 Мы проверим ваш компьютер, не выключайте и не блокируйте его. 122 00:11:23,840 --> 00:11:25,760 Агенты наденут на вас наручники. 123 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Виктор хотел сделать вам предложение 124 00:11:48,200 --> 00:11:50,360 и попросил ввести вас в курс дела, 125 00:11:50,440 --> 00:11:53,040 чтобы вы могли всё обсудить, прежде чем ответить. 126 00:11:55,920 --> 00:11:58,200 Он тщательно обдумал это предложение. 127 00:11:58,280 --> 00:12:00,880 Уверяю вас, оно очень щедрое. 128 00:12:03,120 --> 00:12:03,960 Мы слушаем. 129 00:12:04,040 --> 00:12:06,880 С тех пор как Виктор получил наследство 130 00:12:06,960 --> 00:12:08,640 и возглавил «Мальвар Групп», 131 00:12:08,720 --> 00:12:12,240 у него возникли трудности с соблюдением графика посещений. 132 00:12:12,320 --> 00:12:15,600 Он признаёт и ценит уступчивость Лауры. 133 00:12:15,680 --> 00:12:17,520 Но ситуация стала болезненной, 134 00:12:17,600 --> 00:12:19,720 особенно потому, что, 135 00:12:19,800 --> 00:12:23,520 как вы знаете, Маркос и Виктор в последнее время хорошо ладят. 136 00:12:23,600 --> 00:12:25,560 На самом деле, однажды 137 00:12:25,640 --> 00:12:27,840 мальчик выразил желание жить с отцом. 138 00:12:28,760 --> 00:12:31,600 Короче говоря, Виктор хочет изменить ситуацию, 139 00:12:31,680 --> 00:12:34,280 чтобы сблизиться со своим сыном 140 00:12:34,360 --> 00:12:35,840 и, конечно… 141 00:12:36,840 --> 00:12:38,920 …достойно вознаградить Лауру. 142 00:12:49,720 --> 00:12:50,640 Привет, Маркос. 143 00:13:02,440 --> 00:13:04,240 Виктор хотел бы жить здесь, 144 00:13:04,320 --> 00:13:06,400 и чтобы Маркос и дальше жил здесь. 145 00:13:06,480 --> 00:13:08,360 Жизнь мальчика не изменится, 146 00:13:08,440 --> 00:13:12,680 а Лаура, само собой, сможет видеть сына в любое время. 147 00:13:13,360 --> 00:13:15,720 Кроме того, она получит крупную сумму. 148 00:13:16,880 --> 00:13:17,840 Всё ясно. 149 00:13:18,480 --> 00:13:20,960 От такого предложения трудно отказаться. 150 00:13:40,000 --> 00:13:41,320 Вы включили Bluetooth? 151 00:13:44,760 --> 00:13:45,600 Готово. 152 00:13:50,280 --> 00:13:53,560 ДЕЕСА-ДЕ-ЛА-ВИЛЬЯ 153 00:14:48,720 --> 00:14:49,640 Да? 154 00:14:49,720 --> 00:14:51,440 Привет. Всё в порядке? 155 00:14:52,120 --> 00:14:53,320 Привет, да. 156 00:14:53,400 --> 00:14:55,240 Ракель и Мартина уже здесь. 157 00:14:55,320 --> 00:14:57,360 - Твоя внучка… - Бабушка, дай мне! 158 00:14:57,440 --> 00:14:59,080 Дедушка, когда ты придешь? 159 00:14:59,160 --> 00:15:01,640 Мы привезли дом Кариме. 160 00:15:01,720 --> 00:15:02,800 Чей дом? 161 00:15:02,880 --> 00:15:05,600 Моей куклы Кариме, дедушка! Я же тебе говорила! 162 00:15:06,560 --> 00:15:07,680 Ах, да. 163 00:15:07,760 --> 00:15:12,200 Он очень большой. Там есть мебель. Очень классная кухня, 164 00:15:12,280 --> 00:15:13,960 и можно включить плиту. 165 00:15:14,520 --> 00:15:18,200 А еще диван раскладывается и лампы включаются. 166 00:15:35,360 --> 00:15:37,320 Я не могу говорить. Перезвоню. 167 00:15:41,360 --> 00:15:43,240 Прости, у меня ужасный день. 168 00:15:43,800 --> 00:15:45,400 Луис правда заключил пакт? 169 00:15:46,400 --> 00:15:47,240 Да. 170 00:15:51,040 --> 00:15:52,240 Как это случилось? 171 00:15:54,200 --> 00:15:55,720 Не знаю, Моника. Не знаю. 172 00:16:34,240 --> 00:16:35,440 Ты не отвечал. 173 00:16:35,920 --> 00:16:37,400 Я звонил тебе много раз. 174 00:16:38,320 --> 00:16:39,880 Мне очень жаль, но… 175 00:16:40,520 --> 00:16:44,000 Моника, ты помнишь… Как мне теперь вас называть? 176 00:16:44,080 --> 00:16:46,400 Можешь звать меня Альфредо, Виктор. 177 00:16:47,960 --> 00:16:49,000 Мисс Баэс. 178 00:16:49,560 --> 00:16:50,400 Здравствуйте. 179 00:16:50,480 --> 00:16:52,880 Мистер Конте подал прошение об отставке. 180 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 Это правда. 181 00:16:55,520 --> 00:16:56,960 Хотя это было непросто. 182 00:16:57,440 --> 00:16:58,280 Не сомневаюсь. 183 00:16:59,440 --> 00:17:01,480 Сложный день. Потому и не отвечал. 184 00:17:02,800 --> 00:17:05,360 Но я не думаю, что нам есть о чём говорить. 185 00:17:06,440 --> 00:17:08,120 Мне надо с тобой поговорить. 186 00:17:09,520 --> 00:17:11,080 Сейчас не время. 187 00:17:11,160 --> 00:17:13,280 Либо это сделаю я, либо мои коллеги. 188 00:17:13,760 --> 00:17:15,000 Тогда уже официально. 189 00:17:19,680 --> 00:17:21,920 Вы посвятили этому делу много времени, 190 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 и только поэтому 191 00:17:23,480 --> 00:17:25,520 я скажу вам, что дело закрыто. 192 00:17:26,200 --> 00:17:27,640 Больше никакого шантажа. 193 00:17:28,360 --> 00:17:29,200 Я знаю. 194 00:17:29,720 --> 00:17:30,600 Отлично. 195 00:17:31,480 --> 00:17:32,800 А теперь извините нас. 196 00:17:37,120 --> 00:17:40,680 Вы явно поняли значение фразы «одна жизнь в обмен на многие». 197 00:17:44,160 --> 00:17:46,600 Вы должны были многое понять куда раньше. 198 00:17:46,680 --> 00:17:47,560 Какая жизнь? 199 00:17:47,640 --> 00:17:49,760 Моя, Моника. Моя жизнь. 200 00:17:49,840 --> 00:17:52,520 Она была на кону, ей я пожертвовал. Вот так. 201 00:17:52,600 --> 00:17:55,200 Теперь вы знаете. Прошу покинуть мой дом, мистер Конте. 202 00:17:56,760 --> 00:17:57,640 Конечно. 203 00:17:58,920 --> 00:18:00,120 Теперь я знаю. 204 00:18:18,640 --> 00:18:21,360 - Он не знал, что ты заплатил? - Это незаконно. 205 00:18:22,440 --> 00:18:25,240 По-моему, его больше всего волновали жизни. 206 00:18:25,320 --> 00:18:26,160 Меня тоже. 207 00:18:30,280 --> 00:18:32,080 А почему ты ему не сказал? 208 00:18:32,160 --> 00:18:34,440 Он бросил меня одного. Он ушел. 209 00:18:36,000 --> 00:18:38,040 Он лишился права задавать вопросы. 210 00:19:41,960 --> 00:19:45,000 - Что ты здесь делаешь? - Собираюсь выпить кофе. 211 00:19:45,080 --> 00:19:46,280 Подвезешь меня? 212 00:19:54,120 --> 00:19:55,040 Как ты? 213 00:19:55,960 --> 00:19:56,800 Хорошо. 214 00:19:59,000 --> 00:20:00,120 Есть новости? 215 00:20:01,440 --> 00:20:02,880 - О Мидасе. - Нет. 216 00:20:04,080 --> 00:20:06,640 Если бы были, думаешь, нам бы сказали, Альфредо? 217 00:20:07,440 --> 00:20:08,360 Не знаю. 218 00:20:10,720 --> 00:20:12,040 А у меня есть новости. 219 00:20:13,320 --> 00:20:15,240 Об убийстве в Дееса-де-ла-Вилья. 220 00:20:16,680 --> 00:20:18,360 Им занимается убойный отдел? 221 00:20:23,280 --> 00:20:24,400 Во сколько он умер? 222 00:20:25,040 --> 00:20:26,640 Между 23:00 и 1:00. А что? 223 00:20:27,560 --> 00:20:30,680 - У меня есть письмо… - Что ты, нахрен, не понял? 224 00:20:31,320 --> 00:20:33,720 Убойный отдел не знает о Мидасе. Ясно? 225 00:20:35,200 --> 00:20:37,080 Мне насрать на это письмо. 226 00:20:39,160 --> 00:20:41,840 Виктор Хеновес был в парке в 23:45. 227 00:20:45,640 --> 00:20:49,400 Я указываю тебе на подозреваемого по делу об убийстве, 228 00:20:49,480 --> 00:20:51,160 которое ты расследуешь. 229 00:20:53,760 --> 00:20:54,960 Вот метро, Альфредо. 230 00:20:55,720 --> 00:20:57,640 Больше не говори мне эту хрень. 231 00:20:57,720 --> 00:20:58,720 Никогда! 232 00:20:59,240 --> 00:21:02,200 Не звони и не ходи за мной. Выходи и катись в свой город. 233 00:21:32,840 --> 00:21:35,280 Бесят люди, у которых столько сил с утра. 234 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Или ночью. 235 00:21:41,480 --> 00:21:42,440 Доброе утро. 236 00:21:46,160 --> 00:21:47,440 Там горячий кофе. 237 00:21:47,520 --> 00:21:49,040 Мне пора в офис. 238 00:21:51,000 --> 00:21:52,560 Скажи, что не бросишь его. 239 00:21:54,120 --> 00:21:55,040 Луис мой друг. 240 00:21:56,480 --> 00:21:57,520 Но дело плохо. 241 00:21:58,280 --> 00:22:00,840 Мы даже не знаем, выпустят ли его под залог. 242 00:22:01,960 --> 00:22:03,480 Он хотел спасти газету. 243 00:22:04,160 --> 00:22:06,160 Им занимаются мои личные адвокаты. 244 00:22:07,640 --> 00:22:10,920 А мне надо убедиться, что газета не потопит всю Группу. 245 00:22:12,400 --> 00:22:14,640 Цена акций падает с открытия рынка. 246 00:22:17,600 --> 00:22:20,800 Не верится, что El Observador Nacional может закрыться. 247 00:22:26,720 --> 00:22:28,080 Создадим другую газету. 248 00:22:29,040 --> 00:22:29,920 Мы вдвоем. 249 00:22:32,320 --> 00:22:35,520 Переедешь ко мне — будет больше времени стоить планы. 250 00:22:44,920 --> 00:22:46,840 Не убирай ничего. Оставь Глории. 251 00:22:59,920 --> 00:23:02,120 EL ACTUAL ПОЗОРНЫЙ ПАКТ 252 00:23:12,560 --> 00:23:14,040 ПАДЕНИЕ НА ФОНДОВОМ РЫНКЕ 253 00:23:14,120 --> 00:23:16,320 У всех будет возможность высказаться. 254 00:23:20,160 --> 00:23:21,040 Тишина. 255 00:23:22,120 --> 00:23:23,520 Поглощение отменено. 256 00:23:25,160 --> 00:23:26,600 Вот так, Виктор. 257 00:23:26,680 --> 00:23:28,760 Нашей последней надежды больше нет. 258 00:23:30,080 --> 00:23:31,920 Это твой план? Отличная работа. 259 00:23:32,000 --> 00:23:34,280 Наша компания ничего не стоит. 260 00:23:34,360 --> 00:23:35,560 Ты король… 261 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 …свалки. 262 00:23:43,480 --> 00:23:46,920 Мир необратимо меняется. 263 00:23:48,360 --> 00:23:50,400 Перемены, которые мы переживаем, 264 00:23:50,480 --> 00:23:53,760 гораздо глубже, чем кто-либо из нас мог представить. 265 00:23:54,600 --> 00:23:57,640 Мы движемся к обществу нового типа. 266 00:23:58,440 --> 00:23:59,760 В его основе — 267 00:23:59,840 --> 00:24:01,440 глобализация и связь. 268 00:24:02,360 --> 00:24:05,360 Прежние структуры и институты, 269 00:24:05,440 --> 00:24:07,720 компании, к которым мы привыкли, 270 00:24:07,800 --> 00:24:09,280 постепенно устаревают. 271 00:24:10,960 --> 00:24:12,280 Всем доброе утро. 272 00:24:12,360 --> 00:24:15,640 Годами мы выделяли множество ресурсов 273 00:24:16,440 --> 00:24:19,680 и прилагали все усилия, чтобы сберечь суть нашей Группы, 274 00:24:19,760 --> 00:24:21,960 заложенную Антонио Мальваром. 275 00:24:24,720 --> 00:24:28,120 Однако злополучное событие, положившее конец газете 276 00:24:28,200 --> 00:24:29,880 El Observador Nacional, 277 00:24:29,960 --> 00:24:34,280 показало нам всю серьезность кризиса, с которым мы столкнулись. 278 00:24:35,520 --> 00:24:39,240 Сам Антонио Мальвар в свои последние годы видел, 279 00:24:39,320 --> 00:24:41,880 как трудно адаптироваться к переменам. 280 00:24:41,960 --> 00:24:43,320 Но он ни на секунду 281 00:24:43,400 --> 00:24:47,600 не сомневался, что Группе тоже придется трансформироваться. 282 00:24:50,880 --> 00:24:51,720 Сегодня… 283 00:24:52,960 --> 00:24:55,120 …мои дорогие акционеры… 284 00:24:55,920 --> 00:24:58,480 …эта трансформация начинается. 285 00:24:58,560 --> 00:25:00,440 ПОСЛЕДНИЙ ВЫПУСК 286 00:25:00,520 --> 00:25:04,640 Не буду отрицать, последние удары судьбы нанесли ущерб. 287 00:25:04,720 --> 00:25:05,680 Большой ущерб. 288 00:25:07,000 --> 00:25:09,760 Я знаю, нелегко отказаться от себя прежних. 289 00:25:12,240 --> 00:25:13,160 Но нас… 290 00:25:13,880 --> 00:25:16,240 …никогда не пугали трудности. 291 00:25:19,000 --> 00:25:21,120 Хотя с таким мы еще не сталкивались. 292 00:25:22,800 --> 00:25:24,880 Ведь чтобы продолжить существовать… 293 00:25:25,360 --> 00:25:28,120 …мы должны прекратить существовать. 294 00:25:32,160 --> 00:25:33,280 Настало время… 295 00:25:34,840 --> 00:25:36,160 …объединить наши силы 296 00:25:36,240 --> 00:25:38,840 с теми, кому близки наши идеалы… 297 00:25:40,280 --> 00:25:41,720 …наше видение будущего… 298 00:25:43,800 --> 00:25:44,960 …наши амбиции. 299 00:25:47,800 --> 00:25:48,640 Сегодня… 300 00:25:48,720 --> 00:25:49,880 ВИКТОР ХЕНОВЕС ПРЕЗИДЕНТ 301 00:25:49,960 --> 00:25:50,920 …наконец… 302 00:25:52,160 --> 00:25:53,280 …я готов… 303 00:25:53,840 --> 00:25:55,640 …показать вам новые горизонты… 304 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 …которые позволят нам сохранить силу здесь 305 00:26:00,040 --> 00:26:03,240 и в то же время выйти за наши собственные границы. 306 00:26:03,320 --> 00:26:05,160 Потому что в эти новые времена… 307 00:26:06,120 --> 00:26:08,520 …рост — не только необходимость. 308 00:26:09,560 --> 00:26:11,680 Это моральный долг. 309 00:26:13,320 --> 00:26:15,720 Мы должны расти вместе с зарождающимся обществом. 310 00:26:16,520 --> 00:26:18,080 Расти великодушными. 311 00:26:19,080 --> 00:26:20,360 Ответственными. 312 00:26:21,280 --> 00:26:22,280 Мы должны расти… 313 00:26:22,960 --> 00:26:24,200 …чтобы делиться. 314 00:26:26,200 --> 00:26:27,240 А сейчас… 315 00:26:28,040 --> 00:26:31,720 …чтобы помочь вам оценить предоставленную нам возможность… 316 00:26:32,880 --> 00:26:35,160 …поприветствуем президента по Европе 317 00:26:35,240 --> 00:26:38,880 из компании, которая станет нашим союзником на этом пути. 318 00:26:39,560 --> 00:26:42,680 Аплодисменты моей дорогой подруге 319 00:26:42,760 --> 00:26:45,400 Марии Хосе Альве, известной как Хосе! 320 00:26:52,200 --> 00:26:53,960 ПРЕДЛОЖЕНИЕ О СЛИЯНИИ 321 00:26:54,040 --> 00:26:56,520 СОЗДАДИМ ВЕДУЩИЙ МЕДИАКОНГЛОМЕРАТ В ЕВРОПЕ 322 00:26:56,600 --> 00:26:57,880 DOPA — МАЛЬВАР 323 00:27:05,640 --> 00:27:06,600 СТОИМОСТЬ СДЕЛКИ 324 00:27:06,680 --> 00:27:09,200 СУММАРНЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ 500 МЛН ЕВРО ЗА ТРИ ГОДА 325 00:27:09,280 --> 00:27:10,920 СООТНОШЕНИЕ EBITDA И ДОЛГА 3,7% 326 00:27:15,640 --> 00:27:18,440 ОБЩИЙ ПРОГНОЗ ПО EBITDA 600 МИЛЛИОНОВ ЕВРО 327 00:27:18,520 --> 00:27:20,000 СОВОКУПНЫЙ ДОХОД: 1,8 МЛРД ЕВРО 328 00:27:29,880 --> 00:27:33,400 СУММАРНАЯ РЫНОЧНАЯ СТОИМОСТЬ КАПИТАЛА 3,6 МЛРД ЕВРО 329 00:27:34,120 --> 00:27:35,760 DOPA — МАЛЬВАР 330 00:27:36,360 --> 00:27:38,760 DOPAM 331 00:27:58,920 --> 00:28:03,920 МЫ — НЕИЗБЕЖНОЕ DOPAM 332 00:28:23,600 --> 00:28:27,120 Доброе утро. Я Моника Баэс. Я звонила мистеру Конте утром. 333 00:28:27,200 --> 00:28:28,400 Я схожу за ним. 334 00:28:30,760 --> 00:28:33,520 Теперь в этом столбце: антоним к слову «милый». 335 00:28:34,120 --> 00:28:36,400 - Что это за слово? - «Грубый». 336 00:28:36,480 --> 00:28:37,400 Очень хорошо. 337 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 Правильно. 338 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Здравствуйте. 339 00:28:46,560 --> 00:28:48,880 Здравствуйте. Извините за настойчивость. 340 00:28:49,480 --> 00:28:50,480 Ничего страшного. 341 00:28:51,360 --> 00:28:52,640 Мы можем поговорить? 342 00:28:53,840 --> 00:28:55,000 Давайте пройдемся. 343 00:28:55,560 --> 00:28:56,920 Спасибо за эту встречу. 344 00:28:57,440 --> 00:28:59,880 - Судя по полученным документам… - Каким? 345 00:29:03,840 --> 00:29:07,320 Из расследования, которое вы вели по «Любимцам Мидаса». 346 00:29:08,280 --> 00:29:09,840 Документация обрывается, 347 00:29:09,920 --> 00:29:13,080 но, судя по информации, преступления не закончились. 348 00:29:16,040 --> 00:29:17,360 Я говорила с полицией. 349 00:29:17,840 --> 00:29:20,960 Пробовала все возможные каналы, но мне сказали только… 350 00:29:21,560 --> 00:29:23,640 …что такого расследования нет… 351 00:29:24,680 --> 00:29:25,880 …и никогда не было. 352 00:29:27,680 --> 00:29:28,600 Что мне думать? 353 00:29:30,760 --> 00:29:31,880 Мисс Баэс… 354 00:29:33,200 --> 00:29:35,360 …я уволился по личным причинам. 355 00:29:36,520 --> 00:29:40,240 Я не вправе разглашать тайну следствия. 356 00:29:42,920 --> 00:29:45,600 И я не знаю, что произошло после моего ухода. 357 00:29:47,480 --> 00:29:49,760 Значит, вы умыли руки? 358 00:29:52,200 --> 00:29:55,320 Разве вы не ждали Виктора у него дома тем вечером? 359 00:29:57,840 --> 00:30:00,800 Информация на флешке… ужасна. 360 00:30:00,880 --> 00:30:04,320 Судя по ней, дело закрыли для вида. Можете это подтвердить? 361 00:30:05,040 --> 00:30:05,880 Нет. 362 00:30:06,720 --> 00:30:08,160 Не могу. 363 00:30:08,240 --> 00:30:11,320 Почему бы вам не спросить об этом у мистера Хеновеса? 364 00:30:11,400 --> 00:30:12,400 А вы как думаете? 365 00:30:14,560 --> 00:30:17,880 Пока я не получила флешку, я верила, что Виктор заплатил. 366 00:30:21,560 --> 00:30:22,440 Я здесь. 367 00:30:24,240 --> 00:30:27,160 Пришла, потому что полицейский прислал мне данные. 368 00:30:28,440 --> 00:30:30,720 И они указывают на то, что человек… 369 00:30:35,680 --> 00:30:38,000 Мне нужно убедиться до разговора с ним. 370 00:30:40,760 --> 00:30:42,480 Я не знаю, с кем столкнусь. 371 00:30:45,760 --> 00:30:47,320 Не знаю, кто такой Виктор. 372 00:30:50,760 --> 00:30:52,560 Я зашел так далеко, как мог. 373 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 Зачем офицеру анонимно подбрасывать сенсацию? 374 00:31:05,960 --> 00:31:07,880 Возможно, это акт отчаяния. 375 00:31:09,040 --> 00:31:10,160 Или мести. 376 00:31:15,800 --> 00:31:18,480 Я проработал в полиции 30 лет. 377 00:31:20,520 --> 00:31:22,720 Работал так хорошо, как умел… 378 00:31:23,560 --> 00:31:24,840 …или как мог. 379 00:31:26,760 --> 00:31:29,600 За эти 30 лет я заработал дом в Мадриде… 380 00:31:30,520 --> 00:31:32,040 …и дом, который вы видели… 381 00:31:32,880 --> 00:31:35,880 …а еще пенсию, которая позволяет мне жить хорошо… 382 00:31:37,080 --> 00:31:38,000 …с моей семьей. 383 00:31:40,800 --> 00:31:42,280 Прекрасной семьей. 384 00:31:44,360 --> 00:31:46,960 Я не прощу себе, если с ними что-то случится. 385 00:31:48,160 --> 00:31:49,520 Не могу ими рисковать. 386 00:31:51,960 --> 00:31:54,120 Вы тоже не обязаны идти до конца. 387 00:31:55,760 --> 00:31:59,160 Вы не обязаны раскрывать дело и добиваться справедливости. 388 00:32:01,320 --> 00:32:02,600 Но если я это брошу… 389 00:32:05,760 --> 00:32:06,960 Если забуду об этом… 390 00:32:09,520 --> 00:32:10,440 …кто останется? 391 00:32:36,880 --> 00:32:40,360 ВИКТОР Х. 392 00:32:52,880 --> 00:32:54,480 Я скучал по тебе на вечеринке. 393 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 Вообще я всё время скучаю по тебе. 394 00:32:59,040 --> 00:33:01,120 Позвони, когда вернешься, ладно? 395 00:33:01,200 --> 00:33:02,080 Целую. 396 00:33:06,640 --> 00:33:07,760 Ты почистил зубы? 397 00:33:08,320 --> 00:33:09,160 Да. 398 00:33:17,560 --> 00:33:18,920 Как всё прошло? 399 00:33:19,720 --> 00:33:20,560 Хорошо. 400 00:33:22,400 --> 00:33:24,000 Ты был отличным хозяином. 401 00:33:25,440 --> 00:33:28,080 Раз мы живем вместе, можем чаще устраивать тусовки. 402 00:33:29,080 --> 00:33:31,520 Я рад помогать тебе и видеть, что ты рад. 403 00:33:33,560 --> 00:33:34,600 Не волнуйся. 404 00:33:36,680 --> 00:33:38,720 Я избавился от всех своих тревог. 405 00:33:40,400 --> 00:33:41,240 Ладно. 406 00:33:41,320 --> 00:33:42,680 Завтра у нас много дел. 407 00:33:45,120 --> 00:33:46,160 Доброй ночи, сын. 408 00:34:16,480 --> 00:34:18,200 Дорогой мистер Хеновес! 409 00:34:23,840 --> 00:34:28,640 Поздравляем вас с удачным слоганом вашей новой рекламной кампании 410 00:34:28,720 --> 00:34:32,560 и с прогрессом, которого вы достигли, судя по последним решениям. 411 00:34:33,920 --> 00:34:37,200 Всё говорит о том, что вы начинаете прозревать. 412 00:34:39,240 --> 00:34:40,160 Однако… 413 00:34:40,240 --> 00:34:45,040 …сможете ли вы продолжать развиваться, какими бы ни были последствия? 414 00:34:46,600 --> 00:34:48,920 Поймите, нам лишь нужна уверенность. 415 00:34:52,520 --> 00:34:57,280 В данный момент журналистка, которую вы уже хорошо знаете, 416 00:34:57,360 --> 00:35:01,080 проводит расследование, которое, будучи опубликовано, 417 00:35:01,160 --> 00:35:04,960 нанесет непоправимый ущерб вашей репутации и вашему будущему. 418 00:35:06,200 --> 00:35:09,760 Поэтому мы хотим предложить свою помощь еще раз. 419 00:35:10,760 --> 00:35:15,480 К концу завтрашнего дня, если вы не сообщите о своем несогласии, 420 00:35:15,560 --> 00:35:21,360 мы разберемся с этой досадной проблемой раз и навсегда. 421 00:35:35,080 --> 00:35:37,560 Осмелитесь ли вы, мистер Хеновес? 422 00:35:41,680 --> 00:35:45,600 Защитите ли то, что наконец становится вашим 423 00:35:46,240 --> 00:35:47,280 по праву? 424 00:35:49,560 --> 00:35:50,640 Виктор Хеновес. 425 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 Сможете ли вы избавиться от этой последней помехи? 426 00:36:13,400 --> 00:36:15,440 Станет ли приверженец Мидаса 427 00:36:15,520 --> 00:36:18,280 одним из его любимцев? 428 00:36:26,520 --> 00:36:28,440 Мы верим, что так и будет. 429 00:36:30,160 --> 00:36:32,960 С наилучшими пожеланиями… 430 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 …Любимцы Мидаса. 431 00:37:18,120 --> 00:37:20,120 Я отдал большую часть своих вещей. 432 00:37:22,280 --> 00:37:23,480 Пустота лучше. 433 00:37:23,560 --> 00:37:24,920 Может, так и оставлю. 434 00:37:27,960 --> 00:37:29,000 Ты солгал мне. 435 00:37:38,640 --> 00:37:41,280 Мы не так давно знаем друг друга, Моника. 436 00:37:45,240 --> 00:37:47,040 Но правда в том… 437 00:37:49,080 --> 00:37:50,800 …что в эти недели ты была мне ближе, 438 00:37:50,880 --> 00:37:52,120 чем кто-либо за годы. 439 00:37:53,440 --> 00:37:55,120 Думаю, ты чувствовала то же. 440 00:37:56,440 --> 00:37:57,800 Ты не заплатил, Виктор. 441 00:37:58,600 --> 00:38:00,040 Ты была моим прибежищем. 442 00:38:00,520 --> 00:38:03,600 Даже если тебя не было рядом, ты была в моих мыслях. 443 00:38:05,080 --> 00:38:06,280 Ты была моей опорой. 444 00:38:08,360 --> 00:38:09,480 Дарила мне любовь… 445 00:38:10,680 --> 00:38:12,000 …или что-то похожее. 446 00:38:14,080 --> 00:38:16,040 Это помогло мне пережить трудные времена. 447 00:38:19,840 --> 00:38:21,200 Я и правда не заплатил. 448 00:38:23,120 --> 00:38:26,320 Дело ушло в Нацразведку. Они будут игнорировать шантаж, 449 00:38:26,800 --> 00:38:28,720 пока Любимцам Мидаса не надоест. 450 00:38:29,280 --> 00:38:30,640 Мы не знаем друг друга. 451 00:38:33,320 --> 00:38:34,720 Я нашла ещё нестыковки. 452 00:38:35,840 --> 00:38:37,880 Прости, что не сказал тебе раньше. 453 00:38:39,920 --> 00:38:41,760 Я не хотел снова потерять тебя. 454 00:38:41,840 --> 00:38:43,960 Ты извиняешься за то, что не сказал. 455 00:38:44,040 --> 00:38:45,480 Ты оставила меня одного. 456 00:38:46,120 --> 00:38:47,040 Ты тоже. 457 00:38:48,600 --> 00:38:50,120 Клянусь, я тебя не виню. 458 00:38:51,240 --> 00:38:53,960 Но ты отвернулась от меня, как Конте и полиция… 459 00:38:54,520 --> 00:38:56,280 Сейчас ты хочешь объяснений, 460 00:38:56,360 --> 00:38:58,240 а разделить беду не захотела. 461 00:39:00,560 --> 00:39:03,840 Несмотря ни на что, я был рад тебе. 462 00:39:04,760 --> 00:39:05,840 Искал твоей любви. 463 00:39:07,960 --> 00:39:09,320 Я простил тебя, Моника. 464 00:39:11,160 --> 00:39:12,080 Простил меня? 465 00:39:14,800 --> 00:39:16,160 Я знаю больше, Виктор. 466 00:39:17,840 --> 00:39:19,600 Я знаю, что бегуна застрелили 467 00:39:19,680 --> 00:39:22,000 в ту ночь, когда ты пришел ко мне спать. 468 00:39:23,320 --> 00:39:26,440 В ту же ночь Любимцы Мидаса поздравили тебя. 469 00:39:28,400 --> 00:39:30,080 Я знаю, ты был в том парке. 470 00:39:33,440 --> 00:39:34,360 Моника. 471 00:39:36,520 --> 00:39:40,200 Мои дела могут казаться тёмными и эгоистичными, но это не так. 472 00:39:42,480 --> 00:39:44,400 Я пожертвовал собой. 473 00:39:44,480 --> 00:39:48,360 Пожертвовал порывами и принципами, чтобы избежать большего зла. 474 00:39:52,320 --> 00:39:54,720 - Ты говоришь мне… - Я говорю тебе, 475 00:39:54,800 --> 00:39:56,240 что нашел решение. 476 00:39:57,760 --> 00:39:59,240 Я прекратил смерти. 477 00:40:00,360 --> 00:40:02,720 Поставил на кон жизнь и душу, но выиграл. 478 00:40:03,400 --> 00:40:04,600 Да, это я и говорю. 479 00:40:09,200 --> 00:40:10,480 Всё закончилось. 480 00:40:12,720 --> 00:40:14,600 Теперь мы можем начать сначала. 481 00:40:16,520 --> 00:40:17,640 Я не стану молчать. 482 00:40:24,520 --> 00:40:26,600 И не буду помогать замалчивать это. 483 00:40:27,400 --> 00:40:28,360 Нет… 484 00:40:28,440 --> 00:40:31,040 Подожди. Ты несправедлива ко мне, Моника. 485 00:40:32,200 --> 00:40:34,920 Меня шантажировали. Не забывай об этом. 486 00:40:35,000 --> 00:40:37,040 Я несу бремя всех этих смертей, 487 00:40:37,120 --> 00:40:38,760 но я положил этому конец. 488 00:40:40,320 --> 00:40:42,160 Несправедливо рушить мою жизнь. 489 00:40:43,320 --> 00:40:44,240 Прощай, Виктор. 490 00:40:46,280 --> 00:40:47,160 Моника! 491 00:40:49,680 --> 00:40:51,240 Я честен с тобой. 492 00:40:52,560 --> 00:40:53,680 Прошу, остановись. 493 00:40:56,240 --> 00:40:57,640 Не иди по этому пути. 494 00:40:59,880 --> 00:41:02,240 Потому что здесь и сейчас… 495 00:41:02,960 --> 00:41:04,360 …я тот, кто любит тебя. 496 00:41:05,640 --> 00:41:07,760 Я прошу тебя остановиться. 497 00:41:10,040 --> 00:41:11,600 Нельзя продолжать, Моника. 498 00:41:12,920 --> 00:41:13,760 Нельзя. 499 00:42:02,400 --> 00:42:03,960 Нельзя продолжать, Моника. 500 00:42:05,200 --> 00:42:06,120 Нельзя. 501 00:42:27,920 --> 00:42:29,640 Я думала, ты выиграла битву. 502 00:42:30,320 --> 00:42:31,720 Ну, против сигарет. 503 00:42:33,760 --> 00:42:35,800 Как видишь, жизнь меня не учит. 504 00:42:37,560 --> 00:42:39,120 Как ты, после разлуки? 505 00:42:39,880 --> 00:42:40,760 Ужасно. 506 00:42:41,600 --> 00:42:42,440 Ну… 507 00:42:43,120 --> 00:42:44,800 Теперь я плачу по ночам. 508 00:42:46,440 --> 00:42:50,160 Я так и не позвонила, чтобы забрали пианино. Ну, его обломки. 509 00:42:54,920 --> 00:42:56,920 Журналистика вдруг стала такой трудной… 510 00:42:58,480 --> 00:43:03,240 Потому что газета закрывается? Или ты рискуешь карьерой ради другой истории? 511 00:43:07,200 --> 00:43:08,240 Мне надо решить… 512 00:43:10,000 --> 00:43:11,200 …публиковать ли ее. 513 00:43:12,320 --> 00:43:13,880 Можешь сказать, о чём она? 514 00:43:13,960 --> 00:43:15,600 Тебе лучше не знать, мама. 515 00:43:17,120 --> 00:43:18,320 Мне просто нужно… 516 00:43:20,640 --> 00:43:21,600 …время подумать. 517 00:43:22,840 --> 00:43:23,680 Моника. 518 00:43:24,520 --> 00:43:26,640 Правда не должна стоить тебе жизни. 519 00:43:28,600 --> 00:43:31,680 Какая карьера вынуждает тебя отказаться от будущего, 520 00:43:31,760 --> 00:43:33,560 своей репутации и даже работы? 521 00:43:36,360 --> 00:43:37,640 Дело не в работе. 522 00:43:39,560 --> 00:43:40,400 Уже нет. 523 00:43:41,160 --> 00:43:42,040 Дело в том… 524 00:43:44,040 --> 00:43:45,640 …чтобы поступить правильно. 525 00:43:47,000 --> 00:43:48,880 Все последние события… 526 00:43:49,600 --> 00:43:51,440 Альфаад, публикация статьи… 527 00:43:52,840 --> 00:43:54,200 …знакомство с Виктором… 528 00:43:55,600 --> 00:43:56,760 …арест Луиса. 529 00:43:57,960 --> 00:43:59,520 Всё это привело меня сюда. 530 00:44:01,400 --> 00:44:03,040 Я уже не могу отвернуться. 531 00:44:03,120 --> 00:44:04,560 Это хорошо, но… 532 00:44:05,240 --> 00:44:07,480 …ты всегда торопишься поступать правильно. 533 00:44:09,160 --> 00:44:11,400 Дай себе пару дней. Хотя бы один. 534 00:44:11,480 --> 00:44:14,200 Подумаешь на свежую голову, не забитую работой. 535 00:44:15,760 --> 00:44:17,200 Не волнуйся. Знаешь что? 536 00:44:17,760 --> 00:44:21,240 Я не буду это публиковать. Зачем мне этот груз на плечах? 537 00:44:24,880 --> 00:44:26,240 Ты чудесная мать. 538 00:44:27,400 --> 00:44:28,920 - Лучшая. - Ты уходишь? 539 00:44:32,600 --> 00:44:34,160 Моника, что будешь делать? 540 00:44:35,840 --> 00:44:37,920 Пойду выпью. Пусть все идут нахрен. 541 00:44:39,240 --> 00:44:40,120 Спасибо, мама. 542 00:44:41,040 --> 00:44:41,880 До скорого. 543 00:44:43,080 --> 00:44:44,000 Люблю тебя. 544 00:45:11,520 --> 00:45:13,360 Смерть Европейскому союзу! 545 00:46:08,560 --> 00:46:09,520 Вперед! 546 00:47:57,480 --> 00:48:02,080 ХЕНОВЕС — ПРЕДАТЕЛЬ 547 00:48:02,160 --> 00:48:06,040 НЕТ ЗАКРЫТИЮ 548 00:48:06,120 --> 00:48:11,480 МЫ ПОЗВОЛЯЕМ ЭТОМУ СЛУЧИТЬСЯ. 549 00:48:17,920 --> 00:48:20,520 НОВАЯ ПУБЛИКАЦИЯ 550 00:48:20,600 --> 00:48:23,440 НОВАЯ ПУБЛИКАЦИЯ ЛЮБИМЦЫ МИДАСА 551 00:49:38,000 --> 00:49:40,080 АЛЬФААД 552 00:49:43,560 --> 00:49:45,560 ФОТО С ТЕЛЕФОНА 553 00:50:24,640 --> 00:50:26,600 ОПУБЛИКОВАТЬ 554 00:51:44,240 --> 00:51:46,680 Доброе утро, Испания. Доброе утро, Мадрид. 555 00:51:46,760 --> 00:51:49,280 Город пережил долгую ночь 556 00:51:49,360 --> 00:51:52,320 самых жестоких беспорядков за всю историю страны. 557 00:51:52,400 --> 00:51:55,760 Беспорядки имели место практически во всех уголках города. 558 00:51:56,440 --> 00:51:58,680 Кроме 564 арестованных 559 00:51:58,760 --> 00:52:00,840 и миллиардного финансового ущерба 560 00:52:00,920 --> 00:52:03,160 на счету этой роковой ночи 561 00:52:03,240 --> 00:52:05,760 еще 155 раненых и как минимум 562 00:52:05,840 --> 00:52:07,240 четверо погибших. 563 00:52:07,760 --> 00:52:10,720 Одной из жертв стала журналистка Моника Баэс, 564 00:52:10,800 --> 00:52:13,320 тело которой нашли под автомобилем, 565 00:52:13,400 --> 00:52:15,400 с явными следами насилия. 566 00:52:15,480 --> 00:52:18,440 Хотя она очевидно погибла в ходе беспорядков, 567 00:52:18,520 --> 00:52:20,640 полиция не исключает другие причины, 568 00:52:20,720 --> 00:52:24,720 включая политическое преступление, совершённое сирийскими наемниками, 569 00:52:24,800 --> 00:52:27,280 которые могли смешаться с яростной толпой. 570 00:52:27,360 --> 00:52:29,040 В правительстве подтвердили, 571 00:52:29,120 --> 00:52:31,640 что Европейский саммит продолжится сегодня, 572 00:52:31,720 --> 00:52:34,880 и они твердо намерены придерживаться графика. 573 00:52:34,960 --> 00:52:38,520 Тем временем были созваны две пресс-конференции. 574 00:52:55,240 --> 00:52:57,040 Этот офис — твой навсегда? 575 00:52:58,400 --> 00:53:00,280 Пока не найду другой, побольше. 576 00:53:12,520 --> 00:53:15,360 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ У ВАС ОДНО НОВОЕ ПИСЬМО ОТ Л. М. 577 00:53:18,320 --> 00:53:20,000 Л. М. (БЕЗ ТЕМЫ) 578 00:53:29,080 --> 00:53:30,560 Отсюда всё видно. 579 00:53:42,000 --> 00:53:42,840 Соня. 580 00:53:43,720 --> 00:53:44,920 Отвезешь Маркоса домой? 581 00:53:45,000 --> 00:53:45,840 Конечно. 582 00:53:45,920 --> 00:53:46,840 Пока, сынок. 583 00:53:49,560 --> 00:53:51,680 Дани, попроси Рамиро забрать их. 584 00:53:52,440 --> 00:53:53,680 Я сегодня не вернусь. 585 00:53:56,080 --> 00:53:57,760 Дорогой мистер Хеновес! 586 00:53:58,480 --> 00:54:01,120 Мы рады объявить об окончании наших бесед 587 00:54:01,200 --> 00:54:03,920 в том виде, в каком они происходили до сих пор. 588 00:54:04,920 --> 00:54:09,640 Вы превосходно справились с заданием, которое мы вам дали. 589 00:54:09,720 --> 00:54:12,400 Поэтому сегодня для нас честь 590 00:54:12,480 --> 00:54:14,720 приветствовать вас в нашем братстве. 591 00:54:17,680 --> 00:54:22,320 Пришло время нам встретиться лично и вовлечь вас в наши проекты. 592 00:54:23,120 --> 00:54:25,160 У нас большие планы на будущее. 593 00:54:26,600 --> 00:54:28,200 Мы ждем вас внизу. 594 00:54:35,040 --> 00:54:36,920 С этого момента 595 00:54:37,000 --> 00:54:38,200 считайте себя 596 00:54:38,760 --> 00:54:41,080 одним из Любимцев Мидаса. 597 00:56:52,240 --> 00:56:54,200 Перевод субтитров: Алёна Комарова