1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,320 Víctor? 3 00:01:06,320 --> 00:01:07,160 Hej, Mónica. 4 00:01:08,600 --> 00:01:11,560 -Är du okej? Vad har hänt? -Ledsen att jag ringer så sent. 5 00:01:13,200 --> 00:01:15,200 Jag ville berätta att det är över. 6 00:01:16,880 --> 00:01:18,200 Ingen mer utpressning. 7 00:01:18,920 --> 00:01:20,600 -Hur? De… -Jag betalade. 8 00:01:23,720 --> 00:01:25,360 Så de har inte dödat fler? 9 00:01:26,440 --> 00:01:27,280 Nej, 10 00:01:27,640 --> 00:01:28,480 det är över. 11 00:01:30,400 --> 00:01:31,360 Mår du bra? 12 00:01:34,480 --> 00:01:35,920 Jag behöver vila… 13 00:01:37,120 --> 00:01:39,240 …och vill göra det bredvid dig. 14 00:01:46,520 --> 00:01:47,360 Självklart. 15 00:01:48,040 --> 00:01:48,960 Ja, kom hit. 16 00:01:57,560 --> 00:01:59,560 MILITÄREN INTAR MADRID, REVOLTEN TAPPAR KRAFT 17 00:02:02,320 --> 00:02:05,640 36-ÅRIG MAN HITTAD DÖD 18 00:02:18,200 --> 00:02:21,480 EUGENIO - 36 - MORD 19 00:02:52,360 --> 00:02:54,640 -Alfredo. -Hej, Natalia. Hur mår du? 20 00:02:54,720 --> 00:02:56,880 Bra. Anpassar mig. Du då? 21 00:02:56,960 --> 00:02:58,200 Allt väl… 22 00:03:01,360 --> 00:03:02,920 Jag behöver en tjänst. 23 00:03:11,280 --> 00:03:15,400 VÄLKOMMEN TILL MALVAR-GRUPPEN 24 00:03:23,160 --> 00:03:27,760 VÄLKOMMEN TILL CASTELLANA 259 25 00:03:48,800 --> 00:03:50,280 God morgon, herr Genovés. 26 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 Vi är klara. 27 00:04:25,640 --> 00:04:26,480 God morgon. 28 00:04:29,280 --> 00:04:30,200 Hur mår du? 29 00:04:31,840 --> 00:04:34,520 -Vad är klockan? -15.00. 30 00:04:39,160 --> 00:04:42,160 Jag minns inte när jag sov såhär länge sist. 31 00:04:43,200 --> 00:04:44,320 Ingen brådska. 32 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 Är du hungrig? 33 00:04:49,160 --> 00:04:50,480 Jag antar det. 34 00:04:52,480 --> 00:04:54,120 Jag beställde japansk mat. 35 00:05:15,080 --> 00:05:16,080 Tack. 36 00:05:19,600 --> 00:05:20,720 För att du var där. 37 00:05:22,600 --> 00:05:24,080 Jag var inte där för dig. 38 00:05:25,480 --> 00:05:26,600 Det kunde jag inte. 39 00:05:29,320 --> 00:05:30,240 Du är här nu. 40 00:05:33,120 --> 00:05:34,920 Jag vill alltid vakna så här. 41 00:05:36,320 --> 00:05:37,760 Det är inte svårt. 42 00:05:45,680 --> 00:05:49,080 Bara fyra dagar kvar till EU-toppmötet 43 00:05:49,160 --> 00:05:54,720 och uppmaningarna växer på sociala medier om att folk ska delta i demonstrationer 44 00:05:54,800 --> 00:05:56,440 vid öppningsceremonin. 45 00:05:56,520 --> 00:05:59,320 Regeringen godkände inte demonstrationerna 46 00:05:59,400 --> 00:06:02,200 och ber nu befolkningen 47 00:06:02,280 --> 00:06:03,760 att stanna hemma, 48 00:06:03,840 --> 00:06:08,040 medan de organiserar den största säkerhetsoperationen Madrid har sett, 49 00:06:08,120 --> 00:06:10,240 med över 6 000 poliser 50 00:06:10,320 --> 00:06:13,240 och militären, som ska skydda regeringsbyggnader. 51 00:06:16,040 --> 00:06:16,960 Victor! 52 00:06:21,320 --> 00:06:22,800 Bra eller dåliga nyheter? 53 00:06:24,200 --> 00:06:26,120 Sätt tillbaka detta på kontot. 54 00:06:26,880 --> 00:06:28,600 Du behöver inte oroa dig mer. 55 00:06:30,160 --> 00:06:31,400 Du ser ut att må bra. 56 00:06:32,360 --> 00:06:34,360 Bättre än de senaste veckorna. 57 00:06:36,280 --> 00:06:38,680 Jag börjar återfå kontrollen. 58 00:06:40,880 --> 00:06:43,000 Jag kom bara för att lämna av den. 59 00:06:43,280 --> 00:06:45,960 Vi fokuserar på framtiden. Sätt ihop ett team. 60 00:06:46,280 --> 00:06:49,880 Vi måste jobba på flera fronter. Avsätt några timmar åt mig imorgon. 61 00:06:49,960 --> 00:06:52,800 Gamlingen gjorde inget misstag med dig, trots allt. 62 00:06:53,760 --> 00:06:56,600 Fast jag måste erkänna att jag hade mina tvivel. 63 00:07:08,840 --> 00:07:11,160 Jag kopplar dig till inrikesministern. 64 00:07:12,640 --> 00:07:13,960 Hur står det till? 65 00:07:14,400 --> 00:07:15,240 Hej, Pilar. 66 00:07:15,800 --> 00:07:17,680 Jag skickar några dokument till dig. 67 00:07:17,760 --> 00:07:19,360 Jag vill att du använder dem. 68 00:07:19,440 --> 00:07:21,280 De gäller den tidigare regeringen 69 00:07:21,360 --> 00:07:22,920 och El Observador Nacional. 70 00:07:24,160 --> 00:07:26,040 Det är nog ingen bra idé. 71 00:07:26,120 --> 00:07:28,440 Häromdagen sa du att vi måste hjälpa varandra. 72 00:07:28,520 --> 00:07:32,040 -Detta är inte rätt tillfälle. -Jo, det är det. 73 00:07:32,120 --> 00:07:34,800 Du måste sätta det i rullning. Imorgon. 74 00:07:46,080 --> 00:07:46,920 Hej, Alfredo. 75 00:07:48,600 --> 00:07:49,560 Tog du med den? 76 00:07:51,520 --> 00:07:55,520 Jag har bara detta jobbet. Och jag kan inte gå i pension som du. 77 00:07:55,880 --> 00:07:57,680 Be mig inte att göra det igen. 78 00:08:00,440 --> 00:08:01,760 Jag tar samma som han. 79 00:08:02,120 --> 00:08:03,080 Läste du det? 80 00:08:04,560 --> 00:08:05,880 Joggaren är offret. 81 00:08:07,280 --> 00:08:08,360 Konstigt, va? 82 00:08:08,760 --> 00:08:10,040 Skjuten på nära håll. 83 00:08:10,920 --> 00:08:12,240 Nästan en avrättning. 84 00:08:16,120 --> 00:08:17,920 -Betalade Genovés dem? -Nej. 85 00:08:18,800 --> 00:08:20,000 Se på sista mejlet. 86 00:08:20,840 --> 00:08:22,040 De gratulerar honom. 87 00:08:22,840 --> 00:08:26,200 "…vill vi berätta att vårt avtal närmar sitt slut." 88 00:08:28,200 --> 00:08:29,600 Förstår du dig på det? 89 00:08:42,480 --> 00:08:43,360 Jag måste gå. 90 00:08:46,600 --> 00:08:47,600 Du kan få betala. 91 00:09:50,560 --> 00:09:54,120 Víctor, god morgon. Hör på, styrelsen är väldigt nervös. 92 00:09:54,200 --> 00:09:57,160 Det är vi alla. Finansinspektionen godkände övertagandet. 93 00:09:57,240 --> 00:09:58,160 Skjut på det. 94 00:09:58,240 --> 00:10:02,120 Kalla till ett extramöte imorgon och ett möte för investerarna dagen efter. 95 00:10:03,320 --> 00:10:04,520 -Dagen efter? -Ja. 96 00:10:04,600 --> 00:10:07,320 Se till att de viktigaste aktieägarna är där. 97 00:10:08,680 --> 00:10:11,120 Det tror jag inte att stadgarna tillåter. 98 00:10:11,200 --> 00:10:13,840 Det finns alltid ett sätt, Daniel. Prata med Javier. 99 00:10:15,080 --> 00:10:16,000 Det ordnar sig. 100 00:10:16,640 --> 00:10:17,840 Jag ska prata med honom. 101 00:10:17,920 --> 00:10:21,080 DET NYA BOSTADSLÅNET 102 00:10:22,200 --> 00:10:25,440 En sak till: jag behöver träffa marknadsföringsgruppen. 103 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 -Jag har en idé. -Jag meddelar dem. 104 00:10:31,280 --> 00:10:32,840 God morgon, herr Genovés. 105 00:10:32,920 --> 00:10:35,040 Kom in, min kära. Bordet är dukat. 106 00:10:56,520 --> 00:10:57,480 Kom in. 107 00:10:58,400 --> 00:11:00,520 -God eftermiddag. -God eftermiddag. 108 00:11:01,480 --> 00:11:02,600 Är du Luis Cervera? 109 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Ja, det är jag. 110 00:11:05,080 --> 00:11:07,360 Vi har en häktningsorder. 111 00:11:08,000 --> 00:11:11,400 Du anklagas för mutor, missbruk av inflytande, 112 00:11:11,480 --> 00:11:14,520 brottslig konspiration och bedrägeri. 113 00:11:16,160 --> 00:11:19,240 Följ med oss till stationen. Du ställs sedan inför rätta. 114 00:11:19,320 --> 00:11:22,520 Lämna datorn påslagen och olåst för inspektion. 115 00:11:23,840 --> 00:11:25,800 Agenterna ska handfängsla dig nu. 116 00:11:46,000 --> 00:11:47,880 Víctor ville ge dig ett erbjudande 117 00:11:47,960 --> 00:11:49,800 och bad mig att underrätta er 118 00:11:49,880 --> 00:11:52,800 så ni kan prata om det innan ni svarar honom. 119 00:11:55,840 --> 00:11:58,200 Han har tänkt igenom erbjudandet noga. 120 00:11:58,280 --> 00:12:01,240 Jag kan försäkra dig om att det är mycket generöst. 121 00:12:03,040 --> 00:12:03,960 Vi är idel öra. 122 00:12:04,080 --> 00:12:06,920 Som vi vet, sedan Víctor fick arvet 123 00:12:07,000 --> 00:12:08,520 och började leda gruppen, 124 00:12:08,600 --> 00:12:12,240 har han haft svårt att följa vårdnadsschemat. 125 00:12:12,320 --> 00:12:15,520 Han erkänner och uppskattar Lauras flexibilitet. 126 00:12:15,600 --> 00:12:20,320 Men situationen har blivit smärtsam, särskilt eftersom, som ni vet, 127 00:12:20,400 --> 00:12:23,040 Marcos och Víctor kommit så bra överens på sistone. 128 00:12:23,600 --> 00:12:25,560 En gång uttryckte pojken faktiskt 129 00:12:25,640 --> 00:12:28,000 sin önskan att bo med sin far. 130 00:12:28,760 --> 00:12:31,600 Kort sagt, Víctor vill vända på situationen 131 00:12:31,680 --> 00:12:34,280 och sträva efter närhet med sin son 132 00:12:34,360 --> 00:12:38,920 och förstås kompensera Laura ordentligt. 133 00:12:49,600 --> 00:12:50,640 Hej, Marcos. 134 00:13:02,400 --> 00:13:06,320 Víctor vill bo här och vill att Marcos ska fortsätta bo här. 135 00:13:06,400 --> 00:13:08,360 Pojkens rutin skulle inte förändras 136 00:13:08,440 --> 00:13:12,680 och Laura skulle få träffa sin son när hon vill. 137 00:13:13,360 --> 00:13:15,720 Dessutom får hon en generös summa. 138 00:13:16,880 --> 00:13:17,920 Det är uppfattat. 139 00:13:18,480 --> 00:13:21,200 Det är svårt att vägra ett sådant erbjudande. 140 00:13:39,920 --> 00:13:41,520 Har du Bluetooth påslagen? 141 00:13:44,760 --> 00:13:45,600 Varsågod. 142 00:13:50,280 --> 00:13:53,560 DEHESA DE LA VILLA 143 00:14:48,640 --> 00:14:49,480 Ja? 144 00:14:49,720 --> 00:14:51,560 Hej. Är allt okej? 145 00:14:52,120 --> 00:14:52,960 Hej, ja. 146 00:14:53,400 --> 00:14:55,200 Raquel och Martina är redan här. 147 00:14:55,280 --> 00:14:57,280 -Ditt barnbarn… -Ge mig, mormor! 148 00:14:57,360 --> 00:14:59,080 När kommer du, morfar? 149 00:14:59,160 --> 00:15:01,640 Vi tog med Carimes hus. 150 00:15:01,720 --> 00:15:02,800 Vems hus? 151 00:15:02,880 --> 00:15:05,520 Min dockas, Carims, farfar! Jag sa ju det! 152 00:15:06,560 --> 00:15:07,600 Javisst. 153 00:15:07,680 --> 00:15:11,960 Det är jättestort. Det har möbler. Ett coolt kök, 154 00:15:12,040 --> 00:15:13,960 och man kan sätta på spisen. 155 00:15:14,520 --> 00:15:18,200 Man kan dra ut bäddsoffan och tända lamporna med. 156 00:15:35,360 --> 00:15:37,840 Jag kan inte prata nu. Jag ringer tillbaka. 157 00:15:41,320 --> 00:15:43,560 Det har varit en hemsk dag. 158 00:15:43,640 --> 00:15:45,600 Är det sant att Luis slöt pakten? 159 00:15:46,400 --> 00:15:47,240 Ja. 160 00:15:50,960 --> 00:15:52,160 Hur gick det till? 161 00:15:54,040 --> 00:15:55,560 Jag vet inte, Mónica. 162 00:16:34,200 --> 00:16:35,840 Du svarade inte. 163 00:16:35,920 --> 00:16:37,760 Jag har ringt dig flera gånger. 164 00:16:38,240 --> 00:16:39,880 Jag är så ledsen, men… 165 00:16:40,440 --> 00:16:44,000 Minns du… Vad ska jag kalla dig nu? 166 00:16:44,080 --> 00:16:46,400 Du kan kalla mig Alfredo, Víctor. 167 00:16:47,920 --> 00:16:49,000 Fröken Báez. 168 00:16:49,440 --> 00:16:50,280 Hej. 169 00:16:50,360 --> 00:16:53,040 Herr Conte sade upp sig för några dagar sedan. 170 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 Det är sant. 171 00:16:55,440 --> 00:16:57,200 Fast det var inte så enkelt. 172 00:16:57,280 --> 00:16:58,120 Säkert inte. 173 00:16:59,400 --> 00:17:01,480 Tuff dag. Därför svarade jag inte. 174 00:17:02,720 --> 00:17:05,360 Men vi har inte mycket att prata om längre. 175 00:17:06,400 --> 00:17:08,120 Jag måste prata med dig. 176 00:17:09,440 --> 00:17:10,920 Det är inte rätt tillfälle. 177 00:17:11,040 --> 00:17:13,680 Om inte jag gör det, gör mina kollegor det. 178 00:17:13,760 --> 00:17:15,120 I officiell kapacitet. 179 00:17:19,600 --> 00:17:21,920 För den tid du ägnade åt fallet, 180 00:17:22,000 --> 00:17:23,400 bara för det, 181 00:17:23,480 --> 00:17:25,520 kan jag berätta att det är nedlagt. 182 00:17:26,080 --> 00:17:27,520 Ingen mer utpressning. 183 00:17:28,240 --> 00:17:29,080 Jag vet. 184 00:17:29,680 --> 00:17:30,520 Perfekt. 185 00:17:31,480 --> 00:17:32,800 Om du ursäktar oss… 186 00:17:37,120 --> 00:17:41,120 Du förstod uppenbarligen innebörden av: "ett liv i utbyte mot många." 187 00:17:44,120 --> 00:17:46,600 Du borde ha förstått mer, mycket tidigare. 188 00:17:46,680 --> 00:17:47,560 Vilket liv? 189 00:17:47,640 --> 00:17:49,520 Mitt liv, Mónica. 190 00:17:49,600 --> 00:17:52,280 Det stod alltid på spel, vad jag offrade. 191 00:17:52,360 --> 00:17:55,200 Nu när du vet vill jag att du lämnar mitt hem. 192 00:17:56,680 --> 00:17:57,560 Självklart. 193 00:17:58,840 --> 00:18:00,120 Nu vet jag. 194 00:18:18,600 --> 00:18:21,520 -Visste han inte att du betalat? -Det är olagligt. 195 00:18:22,280 --> 00:18:25,240 Han verkar mer orolig för liven än nåt annat. 196 00:18:25,320 --> 00:18:26,160 Jag med. 197 00:18:30,360 --> 00:18:32,080 Varför berättade du då inte? 198 00:18:32,160 --> 00:18:34,600 Han lämnade mig ensam. Vände mig ryggen. 199 00:18:35,920 --> 00:18:38,240 Han förlorade rätten att ställa frågor. 200 00:19:41,880 --> 00:19:45,000 -Vad gör du här? -Tar en kopp kaffe i närheten. 201 00:19:45,080 --> 00:19:46,360 Kan du ge mig skjuts? 202 00:19:54,120 --> 00:19:55,040 Hur mår du? 203 00:19:55,960 --> 00:19:56,800 Bra. 204 00:19:58,920 --> 00:20:00,040 Några nyheter? 205 00:20:01,400 --> 00:20:02,840 -Om Midas. -Nej. 206 00:20:04,080 --> 00:20:06,560 Tror du att de skulle berätta det för oss? 207 00:20:07,400 --> 00:20:08,320 Jag vet inte. 208 00:20:10,640 --> 00:20:11,880 Men jag har nyheter. 209 00:20:13,280 --> 00:20:15,240 Om mordet i Dehesa de la Villa. 210 00:20:16,680 --> 00:20:18,280 Mordroteln har väl fallet? 211 00:20:23,200 --> 00:20:24,400 När dog han? 212 00:20:24,920 --> 00:20:26,640 Mellan kl. 23.00 och 01.00. Hurså? 213 00:20:27,520 --> 00:20:28,520 Jag har ett mejl… 214 00:20:28,600 --> 00:20:30,680 Vad fan var det du inte förstod? 215 00:20:31,320 --> 00:20:33,720 Mordroteln vet inget om Midas. Förstått? 216 00:20:35,200 --> 00:20:37,080 Jag skiter i ditt mejl. 217 00:20:39,040 --> 00:20:41,840 Víctor Genovés var i parken kl. 23.45. 218 00:20:45,640 --> 00:20:49,400 Jag ger dig en misstänkt i mordutredningen 219 00:20:49,480 --> 00:20:51,160 som är ditt ansvar. 220 00:20:53,560 --> 00:20:54,960 Där är tunnelbanan. 221 00:20:55,720 --> 00:20:57,640 Ge mig inte mer av den här skiten. 222 00:20:57,720 --> 00:20:58,720 Någonsin! 223 00:20:59,160 --> 00:21:02,200 Kontakta inte mig igen. Ut och stick hem med dig. 224 00:21:32,640 --> 00:21:35,840 Jag orkar inte med folk som har sån energi på morgonen. 225 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 Eller på natten. 226 00:21:41,480 --> 00:21:42,440 God morgon. 227 00:21:46,080 --> 00:21:47,440 Det finns kaffe. 228 00:21:47,520 --> 00:21:49,160 Jag måste till kontoret. 229 00:21:50,960 --> 00:21:52,800 Säg att du inte överger honom. 230 00:21:54,080 --> 00:21:55,040 Luis är min vän. 231 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 Men det ser inte bra ut. 232 00:21:58,200 --> 00:22:00,840 Vi vet inte ens om domaren släpper honom mot borgen. 233 00:22:01,880 --> 00:22:03,480 Han försökte rädda tidningen. 234 00:22:04,120 --> 00:22:06,440 Mina egna advokater jobbar för honom. 235 00:22:07,520 --> 00:22:11,000 Nu måste jag se till att tidningen inte sänker hela gruppen. 236 00:22:12,240 --> 00:22:14,800 Aktiekursen har rasat sedan börsen öppnades. 237 00:22:17,560 --> 00:22:20,720 Otroligt att El Observador Nacional kan läggas ned. 238 00:22:26,640 --> 00:22:28,120 Vi startar en ny tidning. 239 00:22:29,040 --> 00:22:29,920 Vi två. 240 00:22:32,280 --> 00:22:35,600 Om du flyttar in med mig får vi mer tid till att planera. 241 00:22:44,880 --> 00:22:46,760 Diska inte. Gloria gör det. 242 00:22:59,920 --> 00:23:02,920 VANÄRANS PAKT 243 00:23:12,560 --> 00:23:14,040 BÖRSRASET 244 00:23:14,120 --> 00:23:16,320 Alla ska få sin chans att tala. 245 00:23:20,000 --> 00:23:21,120 Tystnad. 246 00:23:22,040 --> 00:23:23,520 Övertagandet ställdes in. 247 00:23:25,040 --> 00:23:28,680 Sådär, Víctor. Vår livlina är också borta. 248 00:23:30,000 --> 00:23:31,920 Bra jobbat om det var din plan. 249 00:23:32,360 --> 00:23:34,280 Vårt företag är värdelöst. 250 00:23:34,360 --> 00:23:36,600 Du är kungen på skroten. 251 00:23:43,480 --> 00:23:46,960 Världen förändras på ett oåterkalleligt sätt. 252 00:23:48,320 --> 00:23:50,400 Förändringarna vi upplever 253 00:23:50,480 --> 00:23:53,760 är mycket djupare än nån av oss kunde föreställa sig. 254 00:23:54,520 --> 00:23:57,640 Vi går mot ett nytt sorts samhälle. 255 00:23:58,360 --> 00:23:59,760 Och detta samhälle 256 00:23:59,840 --> 00:24:01,440 är globalt och sammankopplat. 257 00:24:02,240 --> 00:24:05,360 Gamla strukturer och institutioner, 258 00:24:05,440 --> 00:24:07,600 företagen vi har vant oss vid, 259 00:24:07,680 --> 00:24:09,240 börjar bli föråldrade. 260 00:24:10,720 --> 00:24:12,280 God morgon, allihop. 261 00:24:12,360 --> 00:24:15,560 I åratal har vi ägnat många resurser 262 00:24:16,440 --> 00:24:19,640 och gjort ansträngningar för att bibehålla gruppens innersta väsen, 263 00:24:19,720 --> 00:24:21,960 så som Antonio Malvar föreställde sig den. 264 00:24:24,600 --> 00:24:28,120 Men det olyckliga skeende som lett till slutet 265 00:24:28,200 --> 00:24:29,800 för El Observador Nacional 266 00:24:29,880 --> 00:24:34,280 visar oss hur djup krisen vi stod inför faktiskt var. 267 00:24:35,520 --> 00:24:39,120 Under sina sista år såg Antonio Malvar själv 268 00:24:39,200 --> 00:24:41,760 hur svårt det var att anpassa sig till förändringar. 269 00:24:41,840 --> 00:24:43,320 Men inte för ett ögonblick 270 00:24:43,400 --> 00:24:47,600 tvivlade han på att gruppen också skulle behöva förvandlas. 271 00:24:50,840 --> 00:24:51,720 Idag… 272 00:24:52,920 --> 00:24:55,080 …kära aktieägare… 273 00:24:55,840 --> 00:24:58,480 …inleds förvandlingen. 274 00:24:58,560 --> 00:25:00,400 SISTA UTGÅVAN 275 00:25:00,480 --> 00:25:04,600 Jag ska inte förneka att de senaste slagen orsakade skada. 276 00:25:04,680 --> 00:25:05,640 Stor skada. 277 00:25:06,920 --> 00:25:09,760 Och det är svårt att skiljas från det förflutna. 278 00:25:12,120 --> 00:25:16,320 Men vi har aldrig bävat inför utmaningar. 279 00:25:18,960 --> 00:25:21,120 Trots att vi står inför vår största utmaning. 280 00:25:22,600 --> 00:25:25,000 För att vi ska leva vidare 281 00:25:25,080 --> 00:25:28,120 måste vi upphöra att existera. 282 00:25:32,080 --> 00:25:33,280 Tiden är kommen 283 00:25:34,640 --> 00:25:36,160 för oss att gå samman 284 00:25:36,240 --> 00:25:38,840 med de som delar våra ideal, 285 00:25:40,200 --> 00:25:41,720 vår vision för framtiden, 286 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 vår ambition. 287 00:25:48,040 --> 00:25:48,880 Idag, 288 00:25:49,760 --> 00:25:50,720 till slut, 289 00:25:52,160 --> 00:25:55,640 är jag beredd att visa er nya horisonter, 290 00:25:56,640 --> 00:25:59,880 vilket låter oss förbli starka här 291 00:25:59,960 --> 00:26:03,240 och samtidigt expandera bortom våra gränser. 292 00:26:03,360 --> 00:26:05,160 För i dessa nya tider 293 00:26:06,040 --> 00:26:08,520 är tillväxt inte bara en nödvändighet. 294 00:26:09,480 --> 00:26:11,600 Det är en moralisk plikt. 295 00:26:13,200 --> 00:26:15,560 Vi måste växa med det samhälle som föds. 296 00:26:16,440 --> 00:26:18,000 Växa med generositet. 297 00:26:19,080 --> 00:26:20,360 Med ansvar. 298 00:26:21,280 --> 00:26:24,200 Vi måste växa för att dela med oss. 299 00:26:26,200 --> 00:26:27,240 Och nu, 300 00:26:28,040 --> 00:26:31,720 för att hjälpa er förstå den enorma möjlighet vi erbjudits, 301 00:26:33,080 --> 00:26:35,240 ska vi välkomna VD:n i Europa 302 00:26:35,320 --> 00:26:38,880 för företaget som kommer att vara vår allierade på den här resan. 303 00:26:39,520 --> 00:26:45,400 En applåd för min kära vän, María José, Jose, Alva. 304 00:26:52,200 --> 00:26:53,960 FUSIONSFÖRSLAG 305 00:26:54,040 --> 00:26:57,880 FÖR ATT SKAPA EUROPAS LEDANDE MEDIEKONGLOMERAT 306 00:27:05,640 --> 00:27:06,640 TRANSAKTIONSVÄRDE 307 00:27:06,720 --> 00:27:09,000 SYNERGIBESPARINGAR: 500 MILJONER EURO PÅ TRE ÅR 308 00:27:09,080 --> 00:27:10,920 EBITDA / SKULDSÄTTNINGSGRAD 3,7 % 309 00:27:15,640 --> 00:27:18,440 KOMBINERAD PROFORMA EBITDA 600 MILJONER EURO 310 00:27:18,520 --> 00:27:20,000 SAMLADE INTÄKTER 1,8 MILJARDER 311 00:27:29,880 --> 00:27:33,400 KOMBINERAT BÖRSVÄRDE 3,6 MILJARDER EURO 312 00:27:58,800 --> 00:28:03,920 VI ÄR DE OUNDVIKLIGA DOPAM 313 00:28:23,600 --> 00:28:27,120 God morgon. Jag heter Mónica Báez. Jag ringde herr Conte i morse. 314 00:28:27,200 --> 00:28:28,400 Jag hämtar honom. 315 00:28:30,760 --> 00:28:33,520 I den här spalten, motsatsen till "snäll". 316 00:28:34,040 --> 00:28:36,400 -Vad är det? -"Elak". 317 00:28:36,480 --> 00:28:37,400 Mycket bra. 318 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 Det stämmer. 319 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Hej. 320 00:28:46,520 --> 00:28:47,360 Hej. 321 00:28:47,560 --> 00:28:50,320 -Förlåt att jag insisterar så. -Inga problem. 322 00:28:51,320 --> 00:28:52,880 Kan vi prata någonstans? 323 00:28:53,840 --> 00:28:55,000 Vi tar en promenad. 324 00:28:55,520 --> 00:28:57,000 Tack för att du tog emot. 325 00:28:57,400 --> 00:29:00,080 -Dokumenten jag fick antyder… -Vilka dokument? 326 00:29:03,800 --> 00:29:07,320 Från utredningen som du ledde om Midas män. 327 00:29:08,160 --> 00:29:09,840 Dokumentationen når ett slut, 328 00:29:09,920 --> 00:29:13,120 men informationen tyder på att brotten inte upphörde. 329 00:29:16,040 --> 00:29:17,720 Jag pratade med polisen. 330 00:29:17,800 --> 00:29:20,840 Jag försökte med alla kanaler och de säger bara 331 00:29:21,520 --> 00:29:23,600 att utredningen inte existerar, 332 00:29:24,640 --> 00:29:26,160 att den aldrig existerat. 333 00:29:27,680 --> 00:29:28,720 Vad ska jag tro? 334 00:29:30,720 --> 00:29:31,840 Fröken Báez… 335 00:29:33,120 --> 00:29:35,480 Jag sade upp mig av personliga skäl. 336 00:29:36,320 --> 00:29:40,320 Jag är ålagd med ett fullständigt sekretessavtal rörande utredningen. 337 00:29:42,840 --> 00:29:45,880 Och jag vet inte vad som hände efter att jag slutat. 338 00:29:47,480 --> 00:29:49,760 Så du tvår dina händer? 339 00:29:52,080 --> 00:29:55,320 Väntade du inte på Víctor häromkvällen? 340 00:29:57,840 --> 00:30:00,760 Informationen på usb-minnet är hemsk. 341 00:30:00,880 --> 00:30:04,200 Det antyder att fallet lades ned för syns skull. Kan du bekräfta det? 342 00:30:04,960 --> 00:30:05,800 Nej. 343 00:30:06,720 --> 00:30:08,120 Det kan jag inte. 344 00:30:08,200 --> 00:30:11,320 Varför frågar du inte herr Genovés vad som hände? 345 00:30:11,400 --> 00:30:12,400 Varför tror du? 346 00:30:14,560 --> 00:30:17,840 Innan jag fick usb-minnet trodde jag att Víctor hade betalat. 347 00:30:21,560 --> 00:30:22,440 Jag är här. 348 00:30:24,200 --> 00:30:27,080 Jag kom för att en polis gav mig informationen. 349 00:30:28,440 --> 00:30:30,720 Och informationen visar att mannen… 350 00:30:35,560 --> 00:30:38,360 Jag måste vara säker innan jag pratar med honom. 351 00:30:40,720 --> 00:30:42,440 Jag vet inte vem jag möter. 352 00:30:45,720 --> 00:30:47,320 Jag vet inte vem Víctor är. 353 00:30:50,720 --> 00:30:52,680 Jag kom så långt jag kunde. 354 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 Varför släppte en anonym polis detta bombnedslag? 355 00:31:05,880 --> 00:31:07,800 En desperat handling, antar jag. 356 00:31:08,960 --> 00:31:10,160 Eller för hämnd. 357 00:31:15,760 --> 00:31:18,440 Jag jobbade för polisen i 30 år. 358 00:31:20,440 --> 00:31:23,360 Jag gjorde mitt jobb på det bästa sätt jag visste. 359 00:31:23,440 --> 00:31:24,920 Eller så gott jag kunde. 360 00:31:26,640 --> 00:31:29,600 För de 30 åren kunde jag betala för huset i Madrid, 361 00:31:30,440 --> 00:31:31,960 huset du nyss såg, 362 00:31:32,880 --> 00:31:35,880 och få en pension som låter mig leva gott, 363 00:31:37,040 --> 00:31:37,960 med min familj. 364 00:31:40,680 --> 00:31:42,160 En underbar familj. 365 00:31:44,160 --> 00:31:46,960 Jag förlåter aldrig mig själv om nåt händer dem. 366 00:31:48,080 --> 00:31:49,560 De får inte hamna i fara. 367 00:31:51,960 --> 00:31:54,240 Du behöver inte fortsätta heller. 368 00:31:55,720 --> 00:31:59,160 Det är inte ditt ansvar att lösa fallet och söka rättvisa. 369 00:32:01,200 --> 00:32:02,560 Men om jag släpper det… 370 00:32:05,720 --> 00:32:06,880 Om jag glömmer det… 371 00:32:09,440 --> 00:32:10,520 Vem är då kvar? 372 00:32:52,920 --> 00:32:54,480 Jag saknade dig på festen. 373 00:32:55,720 --> 00:32:57,880 Jag saknar dig hela tiden. 374 00:32:59,000 --> 00:33:01,120 Ring mig när du är tillbaka. 375 00:33:01,200 --> 00:33:02,080 Puss. 376 00:33:06,520 --> 00:33:07,960 Har du borstat tänderna? 377 00:33:08,280 --> 00:33:09,120 Ja. 378 00:33:17,480 --> 00:33:18,920 Hur gick det? 379 00:33:19,720 --> 00:33:20,560 Bra. 380 00:33:22,360 --> 00:33:23,960 Du var en fin värd idag. 381 00:33:25,320 --> 00:33:28,080 Eftersom vi bor ihop kan vi ha fler fester nu. 382 00:33:29,040 --> 00:33:31,520 Jag gillar att hjälpa dig och se dig lycklig. 383 00:33:33,440 --> 00:33:34,480 Oroa dig inte. 384 00:33:36,640 --> 00:33:38,680 Jag blev av med all min ångest. 385 00:33:40,400 --> 00:33:41,240 Se så. 386 00:33:41,320 --> 00:33:42,680 Imorgon är en stor dag. 387 00:33:45,080 --> 00:33:46,200 God natt, min son. 388 00:34:16,440 --> 00:34:18,160 Kära herr Genovés, 389 00:34:23,840 --> 00:34:28,520 Gratulerar till er slogan i den nya reklamkampanjen, 390 00:34:28,600 --> 00:34:32,440 samt de framsteg du gjort baserat på dina senaste beslut. 391 00:34:33,880 --> 00:34:37,200 Allt tyder på att du börjar bli klarsynt. 392 00:34:39,160 --> 00:34:40,160 Men, 393 00:34:40,240 --> 00:34:45,040 kommer du att fortsätta utvecklas oavsett vad konsekvenserna kan vara? 394 00:34:46,600 --> 00:34:49,040 Du måste förstå att vi vill försäkra oss. 395 00:34:52,520 --> 00:34:57,240 För tillfället utför en journalist som du lärt känna väl 396 00:34:57,320 --> 00:35:00,880 en utredning som, om den publiceras, 397 00:35:00,960 --> 00:35:04,880 skulle orsaka oåterkallelig skada på ditt rykte och din framtid. 398 00:35:06,160 --> 00:35:09,880 Därför vill vi återigen erbjuda vår hjälp. 399 00:35:10,760 --> 00:35:15,480 Om du inte har kommunicerat din motvilja vid dagens slut imorgon 400 00:35:15,560 --> 00:35:21,360 kommer vi att ta hand om detta enträgna problem för gott. 401 00:35:35,080 --> 00:35:37,560 Vågar du, herr Genovés? 402 00:35:41,680 --> 00:35:47,280 Tänker du beskydda det som äntligen börjar bli ditt…med rätta? 403 00:35:49,560 --> 00:35:50,640 Víctor Genovés. 404 00:36:05,160 --> 00:36:08,680 Kan du göra dig av med detta sista hinder? 405 00:36:13,400 --> 00:36:15,440 Kommer Midas lärjunge 406 00:36:15,520 --> 00:36:18,360 att bli en av hans män? 407 00:36:26,440 --> 00:36:28,440 Det förlitar vi oss på. 408 00:36:30,160 --> 00:36:32,960 Med varma hälsningar, 409 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 Midas män 410 00:37:18,040 --> 00:37:20,280 Jag donerade det mesta. 411 00:37:22,080 --> 00:37:23,440 Jag trivs med det tomt. 412 00:37:23,520 --> 00:37:25,240 Jag kanske låter det vara så. 413 00:37:27,880 --> 00:37:28,920 Du ljög för mig. 414 00:37:38,600 --> 00:37:41,440 Vi har inte känt varandra särskilt länge, Mónica. 415 00:37:45,120 --> 00:37:46,920 Men sanningen är… 416 00:37:49,000 --> 00:37:52,120 Jag har känt mig närmare dig de här veckorna än någon på flera år. 417 00:37:53,320 --> 00:37:55,320 Jag tror att du har känt detsamma. 418 00:37:56,400 --> 00:37:57,720 Du betalade inte. 419 00:37:58,520 --> 00:38:00,000 Du har varit min fristad. 420 00:38:00,520 --> 00:38:03,840 Även när du inte var vid min sida var du alltid i mina tankar. 421 00:38:05,000 --> 00:38:06,280 Du var min klippa. 422 00:38:08,320 --> 00:38:09,400 Du gav mig kärlek, 423 00:38:10,680 --> 00:38:12,040 eller något liknande. 424 00:38:13,920 --> 00:38:16,760 Det hjälpte mig igenom den svåra tiden. 425 00:38:19,800 --> 00:38:21,160 Nej, jag betalade inte. 426 00:38:23,040 --> 00:38:26,400 Fallet gick till underrättelsetjänsten. De vill ignorera utpressningen 427 00:38:26,720 --> 00:38:28,720 tills Midas män tröttnar. 428 00:38:29,240 --> 00:38:30,720 Vi känner inte varandra. 429 00:38:33,280 --> 00:38:35,760 Jag fick reda på mer som inte passar in. 430 00:38:35,840 --> 00:38:37,880 Förlåt att jag inte berättade. 431 00:38:39,800 --> 00:38:41,720 Jag ville inte mista dig igen. 432 00:38:41,840 --> 00:38:43,960 Du ber om ursäkt för att du inte berättade. 433 00:38:44,160 --> 00:38:45,360 Du vände mig ryggen. 434 00:38:46,080 --> 00:38:47,000 Du med. 435 00:38:48,560 --> 00:38:50,360 Jag svor att inte klandra dig. 436 00:38:51,200 --> 00:38:53,960 Men du vände mig ryggen, precis som Conte och polisen… 437 00:38:54,480 --> 00:38:57,960 Du vill ha förklaringar nu, men vägrade dela bördan med mig. 438 00:39:00,520 --> 00:39:03,800 Trots det, välkomnade jag dig in. 439 00:39:04,600 --> 00:39:05,840 Jag sökte din kärlek. 440 00:39:07,920 --> 00:39:09,360 Jag förlät dig. 441 00:39:11,160 --> 00:39:12,080 "Förlät" mig? 442 00:39:14,800 --> 00:39:16,160 Jag vet mer, Víctor. 443 00:39:17,720 --> 00:39:22,040 Jag vet att en joggare blev ihjälskjuten samma kväll du sov hos mig. 444 00:39:23,280 --> 00:39:26,440 Samma natt gratulerade Midas män dig. 445 00:39:28,360 --> 00:39:30,040 Jag vet att du var i parken. 446 00:39:33,360 --> 00:39:34,280 Mónica… 447 00:39:36,360 --> 00:39:40,040 Vad jag gör kan verka mörkt och själviskt, men det är det inte. 448 00:39:42,480 --> 00:39:44,400 Jag offrade mig själv. 449 00:39:44,760 --> 00:39:49,120 Jag offrade mina impulser, mina principer för att undvika en större ondska. 450 00:39:52,280 --> 00:39:54,720 -Säger du… -Jag säger 451 00:39:54,800 --> 00:39:56,360 att jag hittat en lösning. 452 00:39:57,640 --> 00:39:59,560 Jag fick dödsfallen att upphöra. 453 00:40:00,360 --> 00:40:03,320 Jag satte mitt liv och själ på spel, men jag vann. 454 00:40:03,400 --> 00:40:05,080 Ja, det är vad jag säger. 455 00:40:09,200 --> 00:40:10,480 Det är över nu. 456 00:40:12,720 --> 00:40:14,440 Nu kan du och jag börja om. 457 00:40:16,360 --> 00:40:17,720 Jag kan inte vara tyst. 458 00:40:24,480 --> 00:40:26,600 Jag tänker inte hjälpa dig mörka detta. 459 00:40:27,400 --> 00:40:29,280 Nej, vänta. 460 00:40:29,360 --> 00:40:31,040 Du är inte rättvis mot mig. 461 00:40:32,160 --> 00:40:34,920 Jag blev utpressad. Glöm inte det. 462 00:40:35,000 --> 00:40:37,040 Jag bär bördan av alla dödsfall, 463 00:40:37,120 --> 00:40:38,800 men jag satte stopp för det. 464 00:40:39,840 --> 00:40:42,400 Jag förtjänar inte att få mitt liv förstört. 465 00:40:43,280 --> 00:40:44,200 Hej då, Víctor. 466 00:40:46,280 --> 00:40:47,160 Mónica! 467 00:40:49,640 --> 00:40:51,200 Jag är ärlig med dig. 468 00:40:52,520 --> 00:40:54,040 Jag ber dig att låta bli. 469 00:40:56,240 --> 00:40:57,640 Välj inte den vägen. 470 00:40:59,720 --> 00:41:04,160 För i denna stund, här och nu, är jag en man som älskar dig. 471 00:41:05,480 --> 00:41:07,600 Jag ber dig att låta bli. 472 00:41:10,000 --> 00:41:11,560 Du får inte fortsätta. 473 00:41:12,840 --> 00:41:13,680 Du får inte. 474 00:42:02,440 --> 00:42:03,800 Du får inte fortsätta. 475 00:42:05,200 --> 00:42:06,120 Du får inte. 476 00:42:27,880 --> 00:42:30,240 Jag trodde att du vunnit striden. 477 00:42:30,320 --> 00:42:32,120 Mot cigaretterna, menar jag. 478 00:42:33,720 --> 00:42:35,760 Som du ser lär jag mig inte. 479 00:42:37,400 --> 00:42:39,720 Hur har du haft det sedan separationen? 480 00:42:39,800 --> 00:42:40,680 Förfärligt. 481 00:42:41,560 --> 00:42:42,400 Men… 482 00:42:43,040 --> 00:42:44,720 Nu gråter jag på nätterna. 483 00:42:46,320 --> 00:42:50,040 Jag har inte ringt nån för att hämta pianot. Eller, resterna. 484 00:42:54,800 --> 00:42:57,560 Jag trodde aldrig att jobbet skulle vara så svårt. 485 00:42:58,200 --> 00:42:59,880 För att tidningen läggs ned? 486 00:42:59,960 --> 00:43:03,240 Eller riskerar du din karriär igen för en artikel? 487 00:43:07,200 --> 00:43:08,400 Jag måste bestämma 488 00:43:09,960 --> 00:43:11,200 om jag ska publicera. 489 00:43:12,240 --> 00:43:13,680 Kan du berätta om den? 490 00:43:13,840 --> 00:43:15,600 Det är bäst att du inte vet. 491 00:43:17,240 --> 00:43:18,240 Jag behöver bara… 492 00:43:20,680 --> 00:43:21,600 …tid att tänka. 493 00:43:22,800 --> 00:43:23,640 Mónica, 494 00:43:24,440 --> 00:43:27,400 det ska inte kosta dig ditt liv att säga sanningen. 495 00:43:28,480 --> 00:43:31,400 Vad för karriär får dig att offra din framtid, 496 00:43:31,480 --> 00:43:33,560 ditt rykte och ditt jobb? 497 00:43:36,240 --> 00:43:37,840 Det handlar inte om jobbet. 498 00:43:39,520 --> 00:43:40,480 Inte nu längre. 499 00:43:41,080 --> 00:43:42,040 Det handlar om… 500 00:43:44,040 --> 00:43:45,640 Om att göra det rätta. 501 00:43:46,920 --> 00:43:48,880 Allt jag varit med om på sistone, 502 00:43:49,480 --> 00:43:51,480 Alfaad, att artikeln publicerades, 503 00:43:52,840 --> 00:43:54,280 att jag träffade Víctor… 504 00:43:55,440 --> 00:43:56,720 Luis blev gripen. 505 00:43:57,920 --> 00:43:59,400 Allt har lett mig hit. 506 00:44:01,360 --> 00:44:04,560 -Jag kan inte längre blicka bort. -Det är bra, men… 507 00:44:05,240 --> 00:44:07,480 Du gör alltid det rätta för tidigt. 508 00:44:09,040 --> 00:44:11,400 Ge dig själv några dagar. Åtminstone en. 509 00:44:11,480 --> 00:44:14,200 Så du kan tänka klart när du inte är så uppjagad. 510 00:44:15,680 --> 00:44:17,240 Oroa dig inte. Vet du vad? 511 00:44:17,680 --> 00:44:21,240 Jag publicerar det inte. Varför bära världen på mina axlar? 512 00:44:24,720 --> 00:44:26,200 Du är en underbar mor. 513 00:44:27,360 --> 00:44:28,880 -Den bästa. -Ska du gå? 514 00:44:32,520 --> 00:44:34,080 Vad ska du göra? 515 00:44:35,800 --> 00:44:38,480 Jag går ut och dricker. De kan dra åt helvete. 516 00:44:39,160 --> 00:44:40,040 Tack, mamma. 517 00:44:40,960 --> 00:44:41,800 Vi ses snart. 518 00:44:43,000 --> 00:44:43,920 Älskar dig. 519 00:45:11,400 --> 00:45:13,240 Död åt EU! 520 00:46:08,560 --> 00:46:09,520 Kom igen! 521 00:47:57,480 --> 00:48:02,080 GENOVÉS ÄR EN FÖRRÄDARE 522 00:48:02,160 --> 00:48:06,040 NEJ TILL NEDLÄGGNINGEN 523 00:48:06,120 --> 00:48:11,480 Vi låter det ske. 524 00:48:17,920 --> 00:48:23,440 NYTT INLÄGG MIDAS MÄN 525 00:49:43,440 --> 00:49:44,920 MOBILBILDER 526 00:50:24,640 --> 00:50:26,800 PUBLICERA 527 00:51:44,240 --> 00:51:49,280 God morgon, Spanien. God morgon, Madrid. Staden drabbades hårt av en lång natt 528 00:51:49,360 --> 00:51:52,320 av upplopp, de mest våldsamma som landet har sett. 529 00:51:52,400 --> 00:51:55,760 Det var upplopp i alla stadens hörn. 530 00:51:56,440 --> 00:51:58,720 Förutom att 564 personer greps, 531 00:51:58,800 --> 00:52:01,160 orsakades miljardtals i ekonomiska förluster4 532 00:52:01,240 --> 00:52:04,720 och 155 personer skadades denna förödande natt. 533 00:52:04,800 --> 00:52:07,440 Det skedde även inte mindre än fyra nya dödsfall. 534 00:52:07,840 --> 00:52:10,960 Ett av dödsoffren var journalisten Mónica Báez, 535 00:52:11,040 --> 00:52:13,480 vars kropp hittades under en bil 536 00:52:13,560 --> 00:52:15,400 med tydliga tecken på våld. 537 00:52:15,480 --> 00:52:18,040 Trots att hon verkar ha dött under upploppen, 538 00:52:18,120 --> 00:52:20,640 utesluter polisen inte andra skäl, 539 00:52:20,720 --> 00:52:24,440 inklusive ett politiskt attentat begått av syriska legosoldater, 540 00:52:24,520 --> 00:52:27,160 som kan ha befunnit sig i den våldsamma mobben. 541 00:52:27,240 --> 00:52:28,800 Regeringen har bekräftat 542 00:52:28,880 --> 00:52:32,800 att EU-toppmötet fortsätter idag och är fast besluten 543 00:52:32,880 --> 00:52:34,880 att följa schemat. 544 00:52:34,960 --> 00:52:38,520 Under tiden har det kallats till två presskonferenser. 545 00:52:55,200 --> 00:52:57,160 Är detta kontor ditt för evigt? 546 00:52:58,360 --> 00:53:00,080 Tills jag kan få ett större. 547 00:53:12,520 --> 00:53:15,360 NY E-POST FRÅN M.M. I DIN INKORG 548 00:53:17,560 --> 00:53:20,000 M.M. (INGET ÄMNE) 549 00:53:29,000 --> 00:53:30,760 Man ser allt härifrån. 550 00:53:42,000 --> 00:53:42,840 Sonia, 551 00:53:43,600 --> 00:53:45,840 -kan du ta med Marcos hem? -Självklart. 552 00:53:45,920 --> 00:53:46,920 Hej då, min son. 553 00:53:49,480 --> 00:53:51,640 Dani, säg åt Ramiro att hämta dem. 554 00:53:52,440 --> 00:53:53,560 Jag går för dagen. 555 00:53:56,000 --> 00:53:57,680 Kära herr Genovés, 556 00:53:58,480 --> 00:54:01,120 Vi är glada att meddela att våra samtal ska upphöra 557 00:54:01,200 --> 00:54:03,800 under de villkor som de hittills har utförts. 558 00:54:04,920 --> 00:54:09,640 Du övervann vår utmaning med bravur. 559 00:54:09,720 --> 00:54:12,160 Därmed är vi idag hedrade 560 00:54:12,440 --> 00:54:14,720 att välkomna dig till vårt brödraskap. 561 00:54:17,680 --> 00:54:22,320 Det är dags för oss att träffas och involvera dig i våra mål. 562 00:54:23,120 --> 00:54:25,160 Vi har stora planer för framtiden. 563 00:54:26,520 --> 00:54:28,200 Vi väntar på dig vid entrén. 564 00:54:34,960 --> 00:54:36,360 Från denna stund 565 00:54:37,040 --> 00:54:38,240 kan du anse dig vara 566 00:54:38,720 --> 00:54:41,040 en av Midas män. 567 00:56:52,240 --> 00:56:57,240 Undertexter: Tomas Lundholm