1 00:00:06,200 --> 00:00:09,760 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ MINISOROZATA 2 00:00:37,640 --> 00:00:39,000 Nem mehet oda. 3 00:01:02,720 --> 00:01:05,000 Hol van Emma és Aníbal? 4 00:01:05,080 --> 00:01:06,280 Nem tudom. 5 00:01:07,080 --> 00:01:08,880 Esküszöm, nem tudom. 6 00:01:19,760 --> 00:01:21,560 Kimmy. 7 00:01:22,080 --> 00:01:25,800 - Ne akard, hogy jobban bántsalak! - Nem tudom, hol vannak. 8 00:01:25,880 --> 00:01:27,840 Gondolkodj erősebben! 9 00:01:28,840 --> 00:01:32,200 Vagy ha végeztem veled, senki sem akar majd megbaszni. 10 00:01:32,280 --> 00:01:33,200 Esküszöm… 11 00:01:33,280 --> 00:01:36,280 Utoljára kérdezem. Hol van Emma és Aníbal? 12 00:01:36,360 --> 00:01:37,800 Nem tudom. 13 00:01:43,240 --> 00:01:45,560 Mondj egy várost, és hívok orvost. 14 00:01:45,640 --> 00:01:48,440 Esküszöm, nem tudom. Ha tudnám, elmondanám. 15 00:01:49,560 --> 00:01:50,880 Vagy megvédenéd, 16 00:01:51,600 --> 00:01:53,240 mert félsz, hogy bántana. 17 00:01:53,320 --> 00:01:54,240 Nem. 18 00:01:56,000 --> 00:01:57,560 Vagy őt véded. 19 00:01:59,280 --> 00:02:00,120 Nem. 20 00:02:09,560 --> 00:02:11,400 Nem szívesen teszem. 21 00:02:14,800 --> 00:02:17,120 De szükségem van azokra a felvételekre. 22 00:02:21,680 --> 00:02:23,120 Ne, kérlek! 23 00:02:23,600 --> 00:02:25,760 - Egy… - Kérlek, ne! 24 00:02:25,840 --> 00:02:27,320 - Kettő… - Ne! 25 00:02:27,400 --> 00:02:28,480 Három. 26 00:02:41,640 --> 00:02:43,280 A neved Martina Díaz. 27 00:02:43,920 --> 00:02:46,280 De olyan régóta „Kimmy Dale”-nek hívnak, 28 00:02:46,360 --> 00:02:48,600 hogy elfelejtetted, miről is álmodtál. 29 00:02:58,520 --> 00:03:00,200 Talán táncos akartál lenni. 30 00:03:01,520 --> 00:03:03,240 Másfajta táncos. 31 00:03:04,240 --> 00:03:06,840 Buenos Airesből érkeztél tele álmokkal, 32 00:03:07,600 --> 00:03:09,560 amiből nem futotta lakbérre. 33 00:03:11,440 --> 00:03:14,800 Mégsem akartad mások szabályait elfogadni. 34 00:03:15,680 --> 00:03:17,000 Vagy feladni a méltóságod. 35 00:03:19,760 --> 00:03:22,360 - Szarul dolgozol. - De nem látod? 36 00:03:22,440 --> 00:03:23,960 Akkor sem, ha fájt. 37 00:03:28,840 --> 00:03:31,760 Tompítottad a fájdalmadat amennyire csak lehetett. 38 00:03:31,840 --> 00:03:33,480 Ekkor megjelenik Candance. 39 00:03:33,560 --> 00:03:36,560 Eszedbe juttatja régi elfeledett énedet. 40 00:03:37,040 --> 00:03:40,800 Félsz, hogy elfelejti, ki is akar lenni, csakúgy, mint te. 41 00:03:41,440 --> 00:03:45,320 Az első éjszakája a pokolban ugyanúgy fáj, mint a sajátod. 42 00:03:48,840 --> 00:03:50,680 Hála neki, újra erőre kapsz. 43 00:03:54,720 --> 00:03:57,200 Átélitek a legszebb pillanatokat. 44 00:03:58,480 --> 00:04:01,000 Nézd, mit hozott Kimmy néni! 45 00:04:01,840 --> 00:04:03,000 És a legrosszabbakat is. 46 00:04:07,120 --> 00:04:10,080 Mindennél jobban meg akarod óvni a brutalitástól. 47 00:04:15,240 --> 00:04:16,480 De kudarcot vallasz. 48 00:04:18,880 --> 00:04:22,840 Szia, Kimmy! Itt Emma. Megölte, Kimmy. Aníbal megölte Candance-t. 49 00:04:25,800 --> 00:04:29,680 Szertefoszlik az elképzelt jövő, és te nem tehetsz ellene semmit. 50 00:04:36,240 --> 00:04:37,240 A bűntudat, 51 00:04:38,320 --> 00:04:40,640 hogy cserben hagytad, örökre felemészt. 52 00:04:41,560 --> 00:04:43,600 A sorsod azonban nem te irányítod. 53 00:04:46,720 --> 00:04:48,680 BELÉPNI TILOS / LEZÁRT TERÜLET 54 00:04:50,240 --> 00:04:52,080 Éled tovább a nyamvadt életed, 55 00:04:52,800 --> 00:04:53,760 céltalanul. 56 00:04:57,600 --> 00:05:02,040 Próbálod újrakezdeni, megtalálni az utad, eltemetni Kimmyt. 57 00:05:05,480 --> 00:05:07,920 De felbukkan és megcsonkít a múlt. 58 00:05:13,520 --> 00:05:15,520 Bezárulnak a jövő kapui. 59 00:05:21,840 --> 00:05:25,480 Visszatérsz az egyetlen dologhoz, ami megmenthet az éhezéstől. 60 00:05:47,680 --> 00:05:49,080 Kilenc éven át 61 00:05:49,160 --> 00:05:53,000 emlékeztetnek a tekintetek arra, hogy önmagad elől nincs menekvés. 62 00:06:03,720 --> 00:06:05,480 Nyomorultul érzed magad. 63 00:06:09,880 --> 00:06:10,880 Van egy ügyfeled. 64 00:06:11,520 --> 00:06:12,600 Valami zakkant nő. 65 00:06:13,120 --> 00:06:14,320 Küldd be! 66 00:06:14,400 --> 00:06:17,360 Amíg egy nap véget nem ér a rémálom. 67 00:06:29,760 --> 00:06:30,720 Mi történt? 68 00:06:32,160 --> 00:06:33,640 Veled mi történt? 69 00:06:37,160 --> 00:06:39,600 Mindent el fogok mondani, ígérem, de… 70 00:06:40,960 --> 00:06:44,080 Annyira fura ez az egész. Nem tudom, miért vagyok itt. 71 00:06:46,400 --> 00:06:47,680 Candance, édesem. 72 00:06:49,600 --> 00:06:51,000 Most már Olivia vagyok. 73 00:06:51,480 --> 00:06:52,440 Én pedig Magic. 74 00:06:54,080 --> 00:06:55,600 Mit számít, nem igaz? 75 00:06:59,280 --> 00:07:02,440 - Járt itt valaki, aki engem keresett? - Téged? 76 00:07:04,000 --> 00:07:07,320 Öt perccel ezelőtt még mindenki azt hitte, meghaltál. 77 00:07:10,640 --> 00:07:12,200 Mi a baj, édesem? 78 00:07:15,280 --> 00:07:18,480 Ez talán csapda. Nem tudom, biztonságban vagyunk-e. 79 00:07:19,800 --> 00:07:20,640 Miért? 80 00:07:24,680 --> 00:07:26,120 Menjünk hozzám? 81 00:07:26,200 --> 00:07:27,040 Igen. 82 00:07:27,680 --> 00:07:28,720 Az jobb lenne. 83 00:07:31,480 --> 00:07:32,400 Kimmy! 84 00:07:33,200 --> 00:07:35,200 A kidobó tudja, hol laksz? 85 00:07:36,040 --> 00:07:38,640 - Miért? - Kérnék tőle egy szívességet. 86 00:07:39,240 --> 00:07:40,720 Nem, nem megbízható. 87 00:07:42,520 --> 00:07:44,440 - De ő az. Szóljak neki? - Igen. 88 00:07:45,160 --> 00:07:46,040 Lucía! 89 00:07:49,520 --> 00:07:51,160 - Szia, Lucía! - Szia! 90 00:07:51,240 --> 00:07:53,240 Ő olyan, mintha a lányom lenne. 91 00:07:53,320 --> 00:07:54,400 Tedd, amit kér! 92 00:07:59,640 --> 00:08:02,520 Nézd! Ő a férjem. Matnak hívják. 93 00:08:02,600 --> 00:08:04,920 Itt találkoznánk, de nincs mobilja. 94 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Ha látod, szólnál neki, hogy Kimmyhez mentünk? 95 00:08:08,640 --> 00:08:10,400 - Milyen Mat? - Mateo Vidal. 96 00:08:11,000 --> 00:08:12,360 Persze. Semmi gond. 97 00:08:15,000 --> 00:08:15,960 Figyelj! 98 00:08:16,040 --> 00:08:17,000 Hé! 99 00:08:25,120 --> 00:08:27,400 Hé! 100 00:08:27,480 --> 00:08:28,640 Hozzád beszélek. 101 00:08:28,720 --> 00:08:32,280 Századjára kérem a hívásom. Ügyvéd vagyok. Ismerem a jogaim. 102 00:08:32,360 --> 00:08:35,080 Századjára mondom, mielőtt ideér, nincs hívás. 103 00:08:36,120 --> 00:08:37,320 Kire várunk? 104 00:08:44,680 --> 00:08:45,960 - Bea, drágám! - Teo! 105 00:08:46,040 --> 00:08:48,560 Hála az égnek! Miért nem válaszolsz? 106 00:08:48,640 --> 00:08:51,800 Prieto ezredes nem hívott fel? Megkértem. 107 00:08:52,560 --> 00:08:54,680 Jól vagyok, de most nem beszélhetek. 108 00:08:55,160 --> 00:08:56,240 Sofía hogy van? 109 00:08:57,280 --> 00:09:00,720 Nem tud Brunóról, de nem teszek úgy, mintha nem aggódnék. 110 00:09:00,800 --> 00:09:02,560 Te is lehettél volna. 111 00:09:02,640 --> 00:09:05,880 - Teo, bárhol is vagy, gyere haza, kérlek! - Nem lehet. 112 00:09:07,080 --> 00:09:08,840 Ígérem, minden rendben lesz. 113 00:09:09,400 --> 00:09:12,560 Egy alagúthoz értem. Le kell tennem. Később hívlak. 114 00:09:12,640 --> 00:09:13,680 Teo! 115 00:09:13,760 --> 00:09:15,360 - Szeretlek. - Teo! 116 00:09:26,080 --> 00:09:27,040 Ez minden? 117 00:09:27,520 --> 00:09:30,200 Ha kizárnak, nem fogadjuk el a verziójukat. 118 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 Ortiz! 119 00:09:31,200 --> 00:09:34,480 Össze kell vetni Aguilar fegyverét a golyóval, ami Sotóval végzett. 120 00:09:34,560 --> 00:09:37,280 Követjük az utasításokat, és félreállunk. 121 00:09:37,360 --> 00:09:39,040 Csak még egy esélyt kérek. 122 00:09:39,120 --> 00:09:44,960 Nem hihetünk egy szökevény prostinak egy feddhetetlen ügynök szavával szemben. 123 00:09:45,040 --> 00:09:48,040 Persze, hogy feddhetetlen, ha falaznak neki! 124 00:09:48,120 --> 00:09:49,560 Ki akarod rúgatni magad? 125 00:10:41,280 --> 00:10:42,560 Mikor láthatlak? 126 00:10:44,440 --> 00:10:45,400 Nemsokára. 127 00:11:27,120 --> 00:11:29,600 Visszaszereztem a felvételeket Aguilartól, 128 00:11:29,680 --> 00:11:32,240 de tőrbe csalt, és kiugrottam az ablakon. 129 00:11:36,200 --> 00:11:37,400 Ezt akarta. 130 00:11:38,360 --> 00:11:39,200 Ő van rajta. 131 00:11:39,880 --> 00:11:41,640 Ő ölte meg Lavandát. 132 00:11:46,360 --> 00:11:47,440 Ezt ő tette velem. 133 00:11:49,160 --> 00:11:50,120 Sajnálom. 134 00:11:51,560 --> 00:11:54,000 Azt akarta tudni, hol van Aníbal és Emma. 135 00:11:58,040 --> 00:12:00,640 Elmondhattad volna, hogy jól vagy. 136 00:12:02,760 --> 00:12:06,280 Legalább tudtam volna, hiszen aznap ott sem voltam. 137 00:12:08,600 --> 00:12:09,480 Kimmy… 138 00:12:11,200 --> 00:12:13,560 Sosem bocsátom meg magamnak, amit tettem. 139 00:12:15,280 --> 00:12:17,200 Még nem mondtad, miért vagy itt. 140 00:12:19,600 --> 00:12:20,640 Paula miatt. 141 00:12:21,480 --> 00:12:23,240 - Paula? - A lányom. 142 00:12:24,600 --> 00:12:26,680 Beteg. A segítségemre van szüksége. 143 00:12:27,480 --> 00:12:28,920 Megtalált a lányod? 144 00:12:29,880 --> 00:12:30,720 Nem, nem ő. 145 00:12:30,800 --> 00:12:34,080 Gallardo, a rendőr, aki a halálom ügyében nyomozott. 146 00:12:34,160 --> 00:12:35,000 Gallardo? 147 00:12:36,000 --> 00:12:38,960 Állítólag Paula szülein keresztül talált meg. 148 00:12:39,040 --> 00:12:42,000 Ideküldött hozzájuk, hogy segíthessek. 149 00:12:42,080 --> 00:12:43,400 Persze pénzt kért. 150 00:12:43,480 --> 00:12:45,680 HOLNAP ESTE 11, SANTA EUGENIA TÉR 151 00:12:45,760 --> 00:12:47,920 Valamit el kell mondanom. 152 00:12:48,000 --> 00:12:49,600 A lányod itt járt nálam. 153 00:12:52,480 --> 00:12:54,000 Gallardót nem említette. 154 00:12:56,640 --> 00:13:00,240 Rájött, hogy örökbe fogadták, és többet akart megtudni rólad. 155 00:13:00,720 --> 00:13:03,120 Az egyetlen helyre ment, ahol segíthettek. 156 00:13:05,160 --> 00:13:06,960 Oda, ahol magára hagyták. 157 00:13:08,400 --> 00:13:10,120 Azt mondták neki, meghaltál. 158 00:13:11,520 --> 00:13:13,440 Így találta meg a sírodat. 159 00:13:14,800 --> 00:13:16,520 És a sírod vezette el hozzám. 160 00:13:25,640 --> 00:13:27,640 Az anyukád nagyon szeretett téged. 161 00:13:31,120 --> 00:13:32,280 Nem értem. 162 00:13:34,680 --> 00:13:37,920 Ha a lányom halottnak hitt, akkor Gallardo hazudott. 163 00:13:39,560 --> 00:13:40,880 Ez csapda. 164 00:13:41,960 --> 00:13:43,920 Talán Matnak igaza volt. 165 00:13:46,920 --> 00:13:48,440 - Aníbal. - Aníbal? 166 00:13:49,200 --> 00:13:51,520 Talán arra használ mindenkit, hogy eljusson hozzám. 167 00:13:51,600 --> 00:13:54,040 Hozzám és hozzád. Csak mi vagyunk életben. 168 00:13:54,120 --> 00:13:55,520 Nem értem. 169 00:13:55,600 --> 00:13:58,400 Emma halott. Gallardo és Sáez is halottak. 170 00:13:59,280 --> 00:14:01,200 - Ők is? - Igen. 171 00:14:01,280 --> 00:14:03,720 Paula szüleinek se híre se hamva. 172 00:14:03,800 --> 00:14:06,880 - Azt mondtad, Aníbal halott. Lelőtted. - Igen. 173 00:14:07,520 --> 00:14:09,000 De talán nem halt meg. 174 00:14:12,120 --> 00:14:13,000 Nem tudom. 175 00:14:14,040 --> 00:14:15,920 Nincs más magyarázat. 176 00:14:16,000 --> 00:14:19,680 Felhívtad a számot, amiről üzentek, hogy találkozzatok a téren? 177 00:14:19,760 --> 00:14:20,720 Nem, nem tudtam. 178 00:14:21,720 --> 00:14:23,200 Lekapcsolták a mobilomat. 179 00:14:24,600 --> 00:14:26,320 Tessék, itt az enyém. 180 00:14:28,480 --> 00:14:30,560 - Akarod, hogy megpróbáljam? - Igen. 181 00:14:32,280 --> 00:14:34,560 Tudsz adni papírt? Lemerül az aksim. 182 00:14:34,640 --> 00:14:35,880 Persze. Ott találsz. 183 00:14:37,640 --> 00:14:38,720 Mondjad! 184 00:14:38,800 --> 00:14:40,360 Oké, 517 185 00:14:41,320 --> 00:14:43,240 - 419 - Igen. 186 00:14:43,320 --> 00:14:44,280 153. 187 00:14:53,680 --> 00:14:54,880 Nem veszi fel. 188 00:15:16,280 --> 00:15:17,240 Bejöhetek? 189 00:15:27,280 --> 00:15:28,360 Megint edzel? 190 00:15:29,920 --> 00:15:30,960 Miért jött ide? 191 00:15:32,360 --> 00:15:34,080 Tudom, hogy jók az ösztöneid. 192 00:15:34,560 --> 00:15:38,000 Talán igazad is van, de előttük ezt nem mondhattam. 193 00:15:38,640 --> 00:15:40,960 Ha ez bocsánatkérés, megtarthatja. 194 00:15:41,040 --> 00:15:43,560 És azt sem tudom, érdekel-e ez az ügy. 195 00:15:43,640 --> 00:15:46,360 - Érdekel. - Pedig nem kéne, hogy érdekeljen. 196 00:15:46,840 --> 00:15:47,680 Ugye? 197 00:15:48,680 --> 00:15:52,120 És a munkám mellett más dolgokra is kéne gondolnom. 198 00:15:53,760 --> 00:15:55,480 - Megértem a dühödet. - Nem. 199 00:15:55,960 --> 00:15:57,080 Nem érti. 200 00:15:58,720 --> 00:15:59,840 Nézd, Lorena… 201 00:16:01,200 --> 00:16:04,880 feljebb kerülni a ranglétrán, olyan mint hegyet mászni. 202 00:16:05,600 --> 00:16:09,400 Ha magasabbra jutsz, kevesebb a levegő, és nehezebb a hátizsákod. 203 00:16:09,880 --> 00:16:13,880 A látszat ellenére kisebb a mozgástered. 204 00:16:14,360 --> 00:16:17,200 És az olyanok, mint te, akiknek jók az ösztöneik, 205 00:16:18,240 --> 00:16:20,520 megérdemlik a mozgásteret, 206 00:16:21,000 --> 00:16:23,920 hogy azt tegyék, amit kell, és ne azt, amit mondanak nekik. 207 00:16:35,240 --> 00:16:36,680 Hallgass az ösztöneidre! 208 00:16:49,080 --> 00:16:50,120 Még valami! 209 00:16:51,920 --> 00:16:53,240 Akarom, hogy csináld. 210 00:16:55,560 --> 00:16:57,280 De nem jártam itt. 211 00:16:58,080 --> 00:16:59,760 Egyedül kell megoldanod. 212 00:17:07,920 --> 00:17:12,800 …folyamatosan szívatta. Azt mondják, balesetben halt meg. 213 00:17:12,880 --> 00:17:15,400 …Mateo Vidal, egy volt fegyenc, akit… 214 00:17:15,480 --> 00:17:18,440 Ha úgyis egyedül alszom, talán jobb, ha hazamegyek. 215 00:17:19,360 --> 00:17:20,440 Ugyan már, édesem! 216 00:17:22,360 --> 00:17:23,200 Laura! 217 00:17:24,960 --> 00:17:26,080 Az ég szerelmére! 218 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Laura! 219 00:17:28,080 --> 00:17:29,520 A francba, Laura! 220 00:17:37,200 --> 00:17:38,440 Te mit keresel itt? 221 00:17:38,520 --> 00:17:39,840 Nyugi, hála nekem… 222 00:17:39,920 --> 00:17:41,840 Nyugi van, mert többé nem versz át. 223 00:17:41,920 --> 00:17:44,280 Nem verlek át. Velem is kicsesztek. 224 00:17:46,200 --> 00:17:47,520 Egyedül dolgozom. 225 00:17:51,680 --> 00:17:55,360 - Aguilar száma. Találd meg! - Törvényellenes. 226 00:17:55,440 --> 00:17:59,240 Igen, de tudod, hogyan kell. Ezért akartak lecsukni. 227 00:17:59,320 --> 00:18:01,760 Vidal bátyja akadályozta meg, ugye? 228 00:18:03,560 --> 00:18:07,000 Ha valami illegálisat teszel, én is. Egy hajóban evezünk. 229 00:18:07,920 --> 00:18:08,880 Mi a terv? 230 00:18:10,440 --> 00:18:14,440 Vidal és a felesége valahol találkoznak. A Különleges Ügyek is tudja. 231 00:18:14,520 --> 00:18:17,400 Szerintem Aguilar Oliviát követi, tehát, ha őt… 232 00:18:17,480 --> 00:18:20,240 - Egy órája Valenciában volt. - Viccelsz? 233 00:18:20,320 --> 00:18:22,240 Én se szeretem, ha kizárnak. 234 00:18:24,120 --> 00:18:25,200 Most hol van? 235 00:18:30,680 --> 00:18:31,520 Málagába tart. 236 00:18:32,280 --> 00:18:33,680 Egy órán belül odaér. 237 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 ANDALÚZ AUTÓPÁLYA 238 00:18:34,840 --> 00:18:37,920 Tartsd szemmel! Az első járattal indulok Málagába. 239 00:18:53,960 --> 00:18:56,480 MÁLAGAI REPÜLŐTÉR - NEMZETI RENDŐRŐRS 240 00:18:58,120 --> 00:18:59,120 A francba! 241 00:19:21,720 --> 00:19:24,040 AGUILAR A MÁLAGAI REPTÉREN VAN 242 00:19:24,120 --> 00:19:24,960 KIKAPCSOLÁS 243 00:19:34,080 --> 00:19:37,560 Különleges Ügyek Osztálya. Innen átveszem. 244 00:19:48,360 --> 00:19:49,760 Hol van Candance? 245 00:19:52,960 --> 00:19:54,840 Nem ismerek egy Candance-t sem. 246 00:19:55,840 --> 00:19:57,240 Ha tovább véded, 247 00:19:58,040 --> 00:20:00,840 megint a börtönben fogsz rohadni. 248 00:20:00,920 --> 00:20:03,040 Telefonálok és küldenek ügyvédet. 249 00:20:04,120 --> 00:20:06,720 A feleségeddel a sógornőd kocsiját akartátok. 250 00:20:07,800 --> 00:20:08,800 Hová készültetek? 251 00:20:09,440 --> 00:20:11,520 Mondd el, és telefonálhatsz. 252 00:20:14,600 --> 00:20:16,080 Mi az? Nem bízol bennem? 253 00:20:21,920 --> 00:20:26,280 Nem lenne jó, ha a kollégáim előbb találnák meg a feleségedet, mint én. 254 00:20:28,440 --> 00:20:31,200 Miért akarod mindenki előtt megtalálni Oliviát? 255 00:20:31,280 --> 00:20:34,280 Van nála valami, ami az enyém. Vissza akarom kapni. 256 00:20:34,360 --> 00:20:35,320 Ez minden. 257 00:20:36,680 --> 00:20:37,520 Mi az? 258 00:20:37,600 --> 00:20:38,880 Néhány felvétel. 259 00:20:40,880 --> 00:20:41,920 Ugyan már! 260 00:20:44,440 --> 00:20:48,160 Felejtsük el ezt a szart, hogy hazamehessünk a családunkhoz! 261 00:20:51,080 --> 00:20:53,200 Mondd el, hol van, és alkut kötünk. 262 00:20:54,120 --> 00:20:54,960 Írásban. 263 00:20:55,520 --> 00:20:57,040 Veled és Oliviával. 264 00:21:00,600 --> 00:21:02,920 Nem hiszem, hogy érted, mi folyik itt. 265 00:21:03,000 --> 00:21:06,240 A segítségem nélkül Olivia börtönbe kerül… 266 00:21:07,800 --> 00:21:09,480 mondjuk, 60 éves koráig. 267 00:21:10,400 --> 00:21:14,960 Tényleg azt akarod, hogy átélje, amit te, csak ötszörösen? 268 00:21:26,560 --> 00:21:28,560 Csak a tér nevét tudom. 269 00:21:29,360 --> 00:21:30,360 És egy időpontot. 270 00:21:32,400 --> 00:21:34,960 - Marbellában találkozik valakivel. - Kivel? 271 00:21:36,880 --> 00:21:37,760 Beszélj! 272 00:21:39,880 --> 00:21:42,080 Vigyél magaddal, és mindent elmondok. 273 00:21:45,280 --> 00:21:47,680 NEMZETI RENDŐRSÉG 274 00:21:56,320 --> 00:21:57,360 Ez minden? 275 00:21:59,720 --> 00:22:00,680 Őrmester! 276 00:22:03,920 --> 00:22:04,880 Magammal viszem. 277 00:22:13,760 --> 00:22:14,640 Semmi. 278 00:22:15,200 --> 00:22:16,400 Még mindig foglalt. 279 00:22:19,880 --> 00:22:22,840 Aggódom Mat miatt. Megérkezik, és nem leszek ott. 280 00:22:22,920 --> 00:22:25,760 - Biztos, hogy a pincérnő megbízható? - Igen. 281 00:22:26,400 --> 00:22:28,680 Felhívhatom és bármit kérhetsz tőle. 282 00:22:28,760 --> 00:22:29,680 Köszönöm. 283 00:22:31,760 --> 00:22:35,080 Az El Paraíso Star volt az első komolyabb ügyem. 284 00:22:35,560 --> 00:22:37,280 Egy ideig beépülve dolgoztam. 285 00:22:37,360 --> 00:22:39,400 Akkor találkoztam a feleségeddel. 286 00:22:42,360 --> 00:22:44,360 Sáez és Gallardo is ott voltak. 287 00:22:45,560 --> 00:22:47,440 Mindketten jól ismerték. 288 00:22:50,760 --> 00:22:51,720 Mondd csak, Mat, 289 00:22:52,640 --> 00:22:53,800 te ölted meg őket? 290 00:22:57,320 --> 00:22:58,640 Érte tetted? 291 00:23:04,520 --> 00:23:07,000 Kérdezhetek valamit, mint férfi a férfitól? 292 00:23:08,280 --> 00:23:10,800 Mi történt abban a buliban tíz éve? 293 00:23:11,600 --> 00:23:12,440 Daniel Vera. 294 00:23:12,520 --> 00:23:15,440 Tényleg gondatlanságból elkövetett emberölés volt? 295 00:23:18,720 --> 00:23:19,920 Baleset volt. 296 00:23:22,000 --> 00:23:25,320 Sok erő kell ahhoz, hogy megölj valakit. 297 00:23:25,400 --> 00:23:28,760 Egyensúlyát vesztette, és beverte a fejét. Balszerencse. 298 00:23:29,520 --> 00:23:30,480 És a börtönben? 299 00:23:31,440 --> 00:23:32,960 Az is balszerencse volt? 300 00:23:34,040 --> 00:23:37,880 Romero pikkelt rád, aztán betört fejjel végezte. 301 00:23:38,360 --> 00:23:42,800 Aki felbosszant, mind betört fejjel végzi. 302 00:23:42,880 --> 00:23:44,920 Akkor jobb, ha nem bosszantanak! 303 00:23:52,280 --> 00:23:55,840 Szia, Lucía! Itt Magic. Tudni akartam, van-e valami hír. 304 00:23:56,960 --> 00:23:58,160 Semmi szokatlan? 305 00:23:59,880 --> 00:24:00,760 Oké. 306 00:24:01,920 --> 00:24:03,880 Ha látsz valamit, szólj! 307 00:24:04,400 --> 00:24:05,880 Tartsd szemmel a teret! 308 00:24:05,960 --> 00:24:08,800 Ha látod, küldd ide, és ne beszéljen senkivel! 309 00:24:09,640 --> 00:24:10,480 Rendben. 310 00:24:11,240 --> 00:24:13,160 - Egyéb mondandó? - Nincs. 311 00:24:13,640 --> 00:24:14,720 Köszönöm, Lucía. 312 00:24:16,240 --> 00:24:17,320 Tessék. Hívd újra! 313 00:24:27,040 --> 00:24:29,080 - Mi az? Nem kapcsolható? - Nem. 314 00:24:29,560 --> 00:24:33,120 Gyere, próbáljuk meg egy fülkéből! Nem jó itt a térerő. 315 00:24:33,680 --> 00:24:36,440 - Most telefonáltál innen. - Egy próbát megér. 316 00:24:37,520 --> 00:24:38,360 És ha jön Mat? 317 00:24:39,080 --> 00:24:42,800 Nem tart sokáig. Itt van kint a fülke. Látni lehet a lakókocsit. 318 00:24:44,440 --> 00:24:45,520 Várj, a szám! 319 00:24:45,600 --> 00:24:47,800 - Nem gond, még bírja az aksim. - Oké. 320 00:25:04,920 --> 00:25:06,680 Remélem, meg tudsz bocsátani. 321 00:25:10,400 --> 00:25:13,320 Az utóbbi évek legszebb ajándéka, hogy itt vagy. 322 00:25:16,560 --> 00:25:19,440 Nem tudok változtatni azon, ami történt, Kimmy. 323 00:25:20,040 --> 00:25:23,120 De elvihetlek magammal Barcelonába, ha akarod. 324 00:25:31,120 --> 00:25:32,120 Jól vagy? 325 00:25:35,120 --> 00:25:36,240 Igen, semmiség. 326 00:26:01,400 --> 00:26:03,160 Valamit nem mondtam el. 327 00:26:04,680 --> 00:26:05,600 Terhes vagyok. 328 00:26:09,600 --> 00:26:10,520 Tényleg? 329 00:26:11,320 --> 00:26:13,360 Ezért kell lezárnom a múltat. 330 00:26:16,120 --> 00:26:17,320 De rendben leszünk. 331 00:26:18,760 --> 00:26:19,720 Hála neked. 332 00:26:27,200 --> 00:26:28,160 TÖLTÖTTSÉG: 2% 333 00:26:50,160 --> 00:26:51,000 Mit tettél… 334 00:26:51,560 --> 00:26:52,920 Mit tettél velem? 335 00:26:55,560 --> 00:26:56,600 A kisbabám… 336 00:27:23,840 --> 00:27:26,520 A hazugságok mindig fájdalmat szülnek, édesem. 337 00:27:29,720 --> 00:27:31,880 A mérgezés Gallardo ötlete volt. 338 00:27:33,240 --> 00:27:35,720 Felkerestem, mikor a lányod eljött hozzám. 339 00:27:40,960 --> 00:27:45,440 Miután lezárták az ügyet, felbéreltem, hogy találja meg a felelősöket. 340 00:27:46,800 --> 00:27:47,920 Kudarcot vallott. 341 00:27:52,880 --> 00:27:57,280 Nem hallottam róla, míg Paula meg nem jelent, hogy a halálodról kérdezzen. 342 00:27:57,360 --> 00:27:59,280 …a biológiai édesanyád. 343 00:28:00,160 --> 00:28:02,360 Gallardo nem emlékezett az ügyre. 344 00:28:03,360 --> 00:28:07,040 De miután átnézte az aktákat, hirtelen rádöbbent. 345 00:28:08,040 --> 00:28:10,200 AIS - NÉZZ UTÁNA! 346 00:28:19,360 --> 00:28:20,320 Szóval… 347 00:28:21,440 --> 00:28:23,160 Cándida Isabel Russo 348 00:28:24,480 --> 00:28:25,520 életben van. 349 00:28:32,600 --> 00:28:35,360 Amikor először mondta, nem akartam elhinni. 350 00:28:37,400 --> 00:28:41,000 Nem hittem, hogy képes lennél ennyi szenvedést okozni nekem. 351 00:28:42,840 --> 00:28:43,880 De mégis. 352 00:28:48,600 --> 00:28:50,840 Kegyetlen voltál hozzám, Candance. 353 00:28:51,480 --> 00:28:54,720 Hogy hagyhattad, hogy felemésszem magam? 354 00:28:59,880 --> 00:29:01,160 Nekem kellett… 355 00:29:03,160 --> 00:29:05,840 megtalálnom téged, hogy megmutasd az arcod. 356 00:29:08,160 --> 00:29:11,160 Gallardo megkérte Sáezt, hogy segítsen a keresésben. 357 00:29:12,440 --> 00:29:16,000 Gallardo Paula örökbefogadását követve jutott el az iskolába. 358 00:29:18,840 --> 00:29:20,960 Sáez pedig felismerte Emmát. 359 00:29:25,360 --> 00:29:28,080 Inkább haltatok volna meg! 360 00:29:33,000 --> 00:29:34,920 Hogy hagyhattál magamra? 361 00:29:52,880 --> 00:29:54,040 Biztos, hogy ez az? 362 00:29:54,120 --> 00:29:56,560 Igen, az sms-ben volt egy pálmafa. Ez az. 363 00:29:58,440 --> 00:29:59,440 Hé, te! 364 00:30:00,320 --> 00:30:01,440 Ez meg ki? 365 00:30:01,520 --> 00:30:03,600 - Te vagy Mateo Vidal? - Igen. 366 00:30:04,360 --> 00:30:06,680 Van egy üzenetem a feleségedtől. 367 00:30:06,760 --> 00:30:08,160 Magic házába ment. 368 00:31:00,320 --> 00:31:01,320 Nyisd ki! 369 00:31:04,360 --> 00:31:05,240 Tedd ezt fel! 370 00:31:06,120 --> 00:31:07,840 Nyisd ki a kibaszott ajtót! 371 00:31:07,920 --> 00:31:09,120 Tedd magadra! 372 00:31:18,200 --> 00:31:19,400 Ha kiabálsz, 373 00:31:20,400 --> 00:31:23,080 ások egy gödröt, és a férgekkel alszol. 374 00:32:34,480 --> 00:32:39,040 NE BÍZZ BENNE! 375 00:33:20,800 --> 00:33:21,640 Ki az? 376 00:33:22,480 --> 00:33:26,600 Ezer közül is felismerném a hangod, Kimmy Dale. 377 00:33:26,680 --> 00:33:28,320 Én is a tiedet, te rohadék. 378 00:33:30,040 --> 00:33:31,480 Az a ringyó Candance, 379 00:33:32,240 --> 00:33:33,440 veled van? 380 00:33:33,520 --> 00:33:34,560 Miért? 381 00:33:34,640 --> 00:33:36,560 Van nála valami, ami kell nekem. 382 00:33:37,240 --> 00:33:39,200 Nem tudom, mire készülsz, 383 00:33:40,160 --> 00:33:41,080 de van valami, 384 00:33:41,640 --> 00:33:43,720 ami érdekelhet. 385 00:33:44,320 --> 00:33:45,160 Micsoda? 386 00:33:59,440 --> 00:34:00,440 Hol van? 387 00:34:02,640 --> 00:34:03,680 Hol van? 388 00:34:05,400 --> 00:34:06,920 A barátjával, de nem itt. 389 00:34:07,000 --> 00:34:08,360 Hogy? Miféle baráttal? 390 00:34:09,120 --> 00:34:10,080 Kimmy Dale-lel. 391 00:34:11,040 --> 00:34:12,680 Közel álltak egymáshoz. 392 00:34:21,040 --> 00:34:23,720 - Hol van Aguilar? - Marbella külvárosában. 393 00:34:23,800 --> 00:34:26,640 Málagában a reptéren járt. 394 00:34:26,720 --> 00:34:28,640 Az ottani rendőrőrsön. 395 00:34:29,120 --> 00:34:32,480 A hírek szerint Mattot a reptéren tartóztatták le. 396 00:34:33,440 --> 00:34:35,680 NEMZETI RENDŐRSÉG 397 00:34:35,760 --> 00:34:36,840 Jó estét! 398 00:34:45,960 --> 00:34:48,480 Ortiz nyomozó. Hol van Mateo Vidal? 399 00:34:50,400 --> 00:34:51,880 A találkozó csapda volt. 400 00:34:52,600 --> 00:34:55,360 Bosszú egy múltban történt sérelemért. 401 00:34:56,400 --> 00:34:57,480 Olivia megijedt. 402 00:34:57,960 --> 00:35:01,920 Elmenekült Kimmyvel, aki elbújtatta egy biztonságos helyre. 403 00:35:03,320 --> 00:35:04,720 Miért higgyek neked? 404 00:35:06,240 --> 00:35:08,680 Mert nincs okom hazudni. 405 00:35:08,760 --> 00:35:11,360 És mert én vagyok az egyetlen lehetőséged. 406 00:36:43,600 --> 00:36:45,440 - Veled megyek. - Nem. Várj itt! 407 00:36:46,400 --> 00:36:47,400 Várj itt! 408 00:37:02,040 --> 00:37:03,240 Vicces az élet, nem? 409 00:37:04,360 --> 00:37:05,920 Kilenc évvel később 410 00:37:06,000 --> 00:37:09,040 végül mégis elvezetsz a felvételekhez. 411 00:37:09,600 --> 00:37:11,640 Hol van Candance férje? 412 00:37:17,320 --> 00:37:18,880 Mit fogsz tenni velük? 413 00:37:20,400 --> 00:37:21,920 Az legyen az én gondom. 414 00:37:22,000 --> 00:37:25,360 Mondd neki, hogy tudom, hol a felesége. A többit bízd rám! 415 00:37:26,080 --> 00:37:26,920 A felvételek. 416 00:37:27,760 --> 00:37:28,760 Hol vannak? 417 00:37:30,840 --> 00:37:33,400 Előbb kérj bocsánatot, amiért nem hittél nekem! 418 00:37:33,880 --> 00:37:36,960 A feleségem otthon vár. Nincs időm játszadozni. 419 00:37:39,280 --> 00:37:41,160 Kérj bocsánatot, te rohadék! 420 00:37:43,640 --> 00:37:47,400 Csak áruld el, hol van, amiért jöttem! 421 00:37:47,480 --> 00:37:48,800 Te rohadt kurva! 422 00:38:08,720 --> 00:38:09,680 27-ES FELVÉTEL 423 00:38:11,560 --> 00:38:14,760 Egy nap megfizetsz mindenért, te szemét. 424 00:38:20,480 --> 00:38:21,760 Jó kislány. 425 00:38:40,400 --> 00:38:41,440 Hol a feleségem? 426 00:38:42,440 --> 00:38:44,000 A barátnője elvisz hozzá. 427 00:38:46,920 --> 00:38:48,160 Gyerünk, szállj ki! 428 00:38:49,440 --> 00:38:50,600 Már vár. 429 00:39:03,560 --> 00:39:04,800 Köszönöm, őrmester. 430 00:39:11,160 --> 00:39:13,040 - Hol vannak? - 23 kilométerre. 431 00:39:13,120 --> 00:39:16,040 Az első kijáratnál jobbra. Majd én irányítalak. 432 00:39:27,280 --> 00:39:28,240 Mat? 433 00:39:28,880 --> 00:39:29,960 Az én nevem Kimmy. 434 00:39:30,640 --> 00:39:32,760 - Örülök a találkozásnak. - Hol van? 435 00:39:33,240 --> 00:39:34,320 Gyere velem! 436 00:40:00,000 --> 00:40:00,920 Erre! 437 00:40:05,880 --> 00:40:08,960 - Olivia nem érezte jól magát. - Ezt hogy érted? 438 00:40:10,960 --> 00:40:12,680 Gratulálok a babához! 439 00:40:14,040 --> 00:40:17,480 Sokat beszéltünk rólatok. Olivia nagyon boldog. 440 00:40:19,200 --> 00:40:20,760 Miért van itt? 441 00:40:20,840 --> 00:40:23,200 Azért hoztam ide, hogy találkozhassatok. 442 00:40:36,600 --> 00:40:37,840 Ne! 443 00:40:38,800 --> 00:40:39,760 Nyisd ki! 444 00:40:42,200 --> 00:40:43,960 Nyisd ki az ajtót, te ringyó! 445 00:41:57,960 --> 00:41:59,200 Teo, mi történt? 446 00:41:59,760 --> 00:42:01,680 Megszereztem. Visszafelé tartok. 447 00:42:02,360 --> 00:42:05,160 Holnap reggel az asztalodon lesz a jelentés. 448 00:42:05,640 --> 00:42:06,560 Szép munka. 449 00:42:07,320 --> 00:42:10,880 Menj haza a feleségedhez és a lányodhoz, és pihenj pár napot! 450 00:42:11,360 --> 00:42:12,200 Úgy lesz. 451 00:42:18,680 --> 00:42:20,480 Aguilar kocsija elindult. 452 00:42:20,560 --> 00:42:22,280 - Hová? - Távolodik a hangártól. 453 00:42:23,120 --> 00:42:26,520 Nagyon közel van. Várj! Feléd tart. 454 00:42:27,160 --> 00:42:30,480 Gyorsan! Ráhajt az autópályára. Csak két kilométerre van. 455 00:42:30,560 --> 00:42:34,000 Ha nem csíped el a körforgalomban, meglép. 456 00:42:34,080 --> 00:42:35,080 Siess! 457 00:42:35,560 --> 00:42:37,840 Itt a H-50-es egység. Ortiz nyomozó. 458 00:42:37,920 --> 00:42:41,400 Erősítést kérek! MA-20, 8-as kijárat. Gyanúsított szökésben. 459 00:43:13,240 --> 00:43:14,440 Bassza meg… 460 00:43:16,400 --> 00:43:17,560 Dobja el a fegyvert! 461 00:43:18,960 --> 00:43:19,960 Dobja el! 462 00:43:26,080 --> 00:43:27,160 Véged van, Ortiz. 463 00:43:30,160 --> 00:43:31,280 Tegye fel! 464 00:43:32,280 --> 00:43:33,200 Tegye fel! 465 00:43:38,520 --> 00:43:39,880 Hol van Mateo Vidal? 466 00:43:41,880 --> 00:43:43,160 Ambiciózus vagy. 467 00:43:43,240 --> 00:43:44,640 Azt látom. 468 00:43:46,400 --> 00:43:47,240 Forduljon meg! 469 00:43:48,640 --> 00:43:50,480 Mondj egy beosztást, 470 00:43:50,560 --> 00:43:53,640 és elintézem, hogy megkapd, ha elengedsz. 471 00:43:55,400 --> 00:43:56,440 Ne mozduljon! 472 00:43:56,520 --> 00:43:58,760 Fogalmad sincs, mit teszel, te kurva. 473 00:43:58,840 --> 00:44:00,200 Hol a többi felvétel? 474 00:44:00,800 --> 00:44:02,400 Semmit sem fogsz elérni. 475 00:44:03,480 --> 00:44:06,400 A pokolba fogod kívánni magad, te arrogáns csitri. 476 00:44:06,880 --> 00:44:08,480 Jól tudom, hogy ki vagy. 477 00:44:08,560 --> 00:44:11,360 A külső mögött egy komplexusos kislány lakozik. 478 00:44:11,440 --> 00:44:15,480 Attól nem válsz jobb emberré, hogy tönkreteszed mások családját! 479 00:44:15,560 --> 00:44:16,560 Pofa be! 480 00:44:31,560 --> 00:44:32,600 Ne mozduljon! 481 00:44:33,920 --> 00:44:35,600 Nem hagyhatom, hogy megtedd. 482 00:44:36,920 --> 00:44:40,120 Hiszed vagy sem, már nem az vagyok, aki voltam. 483 00:44:50,800 --> 00:44:51,840 Ide a felvételt! 484 00:44:56,520 --> 00:44:57,960 Teo Aguilar nyomozó. 485 00:44:58,440 --> 00:45:00,280 Különleges Ügyek Osztálya. 486 00:45:00,920 --> 00:45:05,320 Nem tudom, mit mondott Ortiz, de követelem, hogy tegyék le a fegyvert! 487 00:45:06,120 --> 00:45:08,680 Először mondják el, hogy mi folyik itt! 488 00:45:09,160 --> 00:45:10,520 Őrmester, célozzon rám! 489 00:45:11,400 --> 00:45:13,640 Nem akarom lelőni Aguilar ügynököt. 490 00:45:15,600 --> 00:45:18,120 Csak átadom a bírónak, amit elvettem. 491 00:45:18,200 --> 00:45:19,040 Őrmester! 492 00:45:19,600 --> 00:45:22,400 Azonnal szabadítson ki, és adja ide a táskát! 493 00:45:22,960 --> 00:45:24,440 Ez nemzetbiztonsági ügy. 494 00:45:27,000 --> 00:45:27,920 A táskát! 495 00:45:28,400 --> 00:45:29,600 Tegye a földre! 496 00:45:40,680 --> 00:45:43,080 Hova mész? Valamit elfelejtettél. 497 00:45:48,720 --> 00:45:51,160 Mielőtt visszaadja neki, nézze meg! 498 00:45:51,240 --> 00:45:53,040 Ide azt a felvételt! 499 00:45:53,120 --> 00:45:54,160 Ez parancs! 500 00:45:58,240 --> 00:45:59,920 Én pedig megtagadom. 501 00:46:04,000 --> 00:46:04,960 Őrmester! 502 00:46:05,880 --> 00:46:08,880 Parancsolom, hogy hívja fel Amanda Prieto ezredest! 503 00:46:12,160 --> 00:46:13,240 Az őrsön. 504 00:46:14,280 --> 00:46:16,000 Miután megnéztük a felvételt. 505 00:46:20,120 --> 00:46:21,960 Adja fel magát, Aguilar! 506 00:46:22,840 --> 00:46:25,280 Nem látja, hogy csak ront a helyzetén? 507 00:46:46,560 --> 00:46:47,520 A lányom… 508 00:46:49,320 --> 00:46:50,160 Sofía… 509 00:47:05,360 --> 00:47:07,280 Nem tudhatja meg, mit tettem. 510 00:47:09,680 --> 00:47:10,760 Még csak gyerek. 511 00:47:16,960 --> 00:47:17,880 Ne tegye! 512 00:47:23,600 --> 00:47:24,800 Kérem, ne tegye! 513 00:47:36,000 --> 00:47:36,920 Ne tegye! 514 00:53:10,840 --> 00:53:12,960 A feliratot fordította: Sepsi József