1 00:00:06,200 --> 00:00:09,800 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ MINISOROZATA 2 00:00:44,600 --> 00:00:45,720 Hogy ment? 3 00:00:45,800 --> 00:00:47,000 Aguilar halott. 4 00:00:48,160 --> 00:00:50,080 De Mat és Olivia nincs sehol. 5 00:00:51,600 --> 00:00:54,360 Pontosan hol az a hangár, ahonnan Aguilar jött? 6 00:00:55,200 --> 00:00:56,680 A kikötő közelében. 7 00:00:58,040 --> 00:01:00,240 Egy pillanat, küldöm a koordinátákat. 8 00:01:02,800 --> 00:01:04,040 Meg is van. 9 00:01:40,720 --> 00:01:43,520 Mikor Gallardo megtalált, fel akartalak keresni. 10 00:01:44,720 --> 00:01:47,200 Láttam képeket rólad és az új életedről. 11 00:01:48,680 --> 00:01:50,520 Esküszöm, nagyon boldog voltam. 12 00:01:51,840 --> 00:01:52,800 Őszintén. 13 00:01:56,160 --> 00:01:59,520 Aztán rájöttem, hogy téged nem érdekelt, mi történt velem. 14 00:01:59,600 --> 00:02:01,960 Ez nem igaz, Kimmy. Nem igaz. 15 00:02:03,000 --> 00:02:05,960 Hagytam, hogy mindenki megbasszon és megverjen. 16 00:02:06,520 --> 00:02:09,880 Azt hittem, nem érdemlem meg az életet, mert hagytalak meghalni. 17 00:02:11,000 --> 00:02:14,440 De valójában egy kis tisztelet kijárt volna tőled. 18 00:02:17,120 --> 00:02:18,200 Egy kis szeretet. 19 00:02:21,680 --> 00:02:23,640 Jogom lett volna tudni az igazat. 20 00:02:24,600 --> 00:02:25,720 Nem tudtam… 21 00:02:26,360 --> 00:02:27,640 Nem tehettem, Kimmy. 22 00:02:28,760 --> 00:02:31,720 Minden egyes nyomorult nap gondoltam rá. 23 00:02:32,320 --> 00:02:35,440 De nem tehettem. Veszélybe sodortam volna Emmát. 24 00:02:35,520 --> 00:02:37,600 Még ha ő el is árult, én nem… 25 00:02:37,680 --> 00:02:39,200 Nem árult el. 26 00:02:40,200 --> 00:02:41,960 Meghalt, hogy téged védjen. 27 00:02:46,960 --> 00:02:48,440 Akkor hogy találtál meg? 28 00:02:50,840 --> 00:02:53,280 Gallardónak névtelen forrása volt. 29 00:02:53,920 --> 00:02:55,640 Sosem árulta el, hogy ki az. 30 00:02:57,640 --> 00:02:59,760 Emma hű volt hozzád a végsőkig. 31 00:03:00,680 --> 00:03:02,680 Én is az lettem volna. 32 00:03:05,560 --> 00:03:09,360 Tényleg azt hiszed, nem hallgattam volna Emmáról, ha megkérsz rá? 33 00:03:10,560 --> 00:03:12,320 Mióta nem bízol bennem? 34 00:03:12,400 --> 00:03:13,480 Nem erről van szó. 35 00:03:17,640 --> 00:03:20,400 Nélkülem nem lennél az, aki most vagy. 36 00:03:26,240 --> 00:03:27,840 És te így hálálod meg? 37 00:03:30,320 --> 00:03:33,440 Még egy magyarázatra sem tartottál érdemesnek… 38 00:03:35,280 --> 00:03:36,520 vagy bocsánatkérésre. 39 00:03:38,440 --> 00:03:40,440 Kérlek, bocsáss meg, Kimmy! 40 00:03:40,520 --> 00:03:42,840 Sajnálom. Nem tudtam, mit tegyek. 41 00:03:50,840 --> 00:03:51,720 Megjöttek. 42 00:03:54,000 --> 00:03:54,840 Kik? 43 00:03:56,920 --> 00:03:57,920 Kik jöttek meg? 44 00:04:00,520 --> 00:04:01,520 Kimmy, kik azok? 45 00:04:02,920 --> 00:04:03,880 Ki van itt? 46 00:04:05,640 --> 00:04:06,560 Ki? 47 00:04:07,120 --> 00:04:07,960 Kimmy! 48 00:04:29,040 --> 00:04:30,560 Olivia! 49 00:04:32,640 --> 00:04:35,400 Mat! 50 00:04:38,000 --> 00:04:39,920 Édesem, mi a fene folyik itt? 51 00:04:41,720 --> 00:04:42,560 Engedj ki! 52 00:04:43,480 --> 00:04:46,200 Hé, engedj ki innen! Engedj ki, a kurva életbe! 53 00:04:46,280 --> 00:04:47,640 Nyisd ki! 54 00:04:48,200 --> 00:04:50,160 Ha hozzáérsz, esküszöm, megöllek! 55 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 - Most újra Candance. - Nem érdekel! 56 00:04:53,000 --> 00:04:54,600 Engedj ki, bassza meg! 57 00:04:55,400 --> 00:04:57,480 Esküszöm, megöllek! Engedj ki! 58 00:04:57,560 --> 00:04:59,640 Kicsim, ne hallgass rá! 59 00:05:00,640 --> 00:05:01,760 Kicsim, ne! 60 00:05:03,040 --> 00:05:03,960 Olivia! 61 00:05:04,760 --> 00:05:05,800 Drágám! 62 00:05:06,520 --> 00:05:09,040 Ne! Drágám, nézz rám, kérlek! 63 00:05:09,120 --> 00:05:10,640 Sajnálom, édesem. 64 00:05:11,120 --> 00:05:13,840 De ahhoz, hogy megértsd, emlékezned kell. 65 00:05:13,920 --> 00:05:15,680 Ne hallgass rá, Olivia! 66 00:05:15,760 --> 00:05:17,200 És ahhoz, hogy emlékezz… 67 00:05:18,320 --> 00:05:22,360 tudnod kell, min mentem át újra és újra annyi éven át. 68 00:05:24,200 --> 00:05:25,280 Újra és újra. 69 00:05:26,440 --> 00:05:28,800 Senkit sem érdekelt, még téged sem. 70 00:05:31,440 --> 00:05:33,320 Engedj ki, az istenit! 71 00:05:33,400 --> 00:05:34,400 Engedj ki! 72 00:05:45,800 --> 00:05:48,200 Nézz rám! 73 00:05:49,280 --> 00:05:51,120 - Ne! - Nézz rám! 74 00:05:59,960 --> 00:06:02,320 Olivia, minden rendben lesz. Nézz rám! 75 00:06:03,680 --> 00:06:04,960 Csak engem nézz! 76 00:06:07,680 --> 00:06:10,800 Ne érj hozzá! Ne! 77 00:06:10,880 --> 00:06:11,880 Kérlek! 78 00:06:12,440 --> 00:06:13,760 Nézz rám! 79 00:06:15,240 --> 00:06:17,320 Ne vedd le rólam a szemed! 80 00:06:17,400 --> 00:06:19,520 Olivia, engem nézz! 81 00:06:19,600 --> 00:06:20,800 Nézz rám, édesem! 82 00:06:21,400 --> 00:06:22,480 Itt vagyok! 83 00:06:22,560 --> 00:06:24,480 Olivia, nézz rám! 84 00:06:24,560 --> 00:06:25,880 Nézz rám! 85 00:06:25,960 --> 00:06:27,160 Ne! 86 00:06:27,240 --> 00:06:29,160 Ne érjetek hozzá! 87 00:06:55,240 --> 00:06:56,640 Ne! 88 00:06:59,560 --> 00:07:02,040 Kibaszott rohadékok! Ne! Olivia! 89 00:07:02,120 --> 00:07:03,480 Nézz rám! 90 00:07:10,080 --> 00:07:11,320 Olivia! Engedj ki! 91 00:07:15,440 --> 00:07:17,640 Szabadítsák ki! Mentsék meg! 92 00:07:17,720 --> 00:07:18,640 Szabadítsák ki! 93 00:07:18,720 --> 00:07:21,400 - Mentsék meg! - Kijáratokat lezárni! 94 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 Olivia! 95 00:07:27,440 --> 00:07:29,320 - Földre! Megállni! - Olivia! 96 00:07:29,800 --> 00:07:31,760 Állj, rendőrség! Földre! 97 00:07:31,840 --> 00:07:34,360 Dobd el a fegyvert! 98 00:07:34,960 --> 00:07:35,960 Kicsim! 99 00:07:37,080 --> 00:07:37,920 Nézz rám! 100 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 Itt vagyok. 101 00:07:40,440 --> 00:07:42,680 - Földre! - Le a kibaszott földre! 102 00:07:42,760 --> 00:07:43,960 Térdre! 103 00:07:44,040 --> 00:07:45,120 Dobd el! 104 00:07:48,440 --> 00:07:49,520 Vége. 105 00:07:49,600 --> 00:07:50,440 Dobd el! 106 00:07:50,520 --> 00:07:51,520 Vége. 107 00:07:54,680 --> 00:07:55,520 Vége. 108 00:08:00,960 --> 00:08:01,880 Dobd el! 109 00:08:02,880 --> 00:08:03,720 Dobd el! 110 00:08:03,800 --> 00:08:05,640 - Vedd le a maszkját! - Ki vagy? 111 00:08:07,960 --> 00:08:09,040 Megállni! 112 00:08:11,440 --> 00:08:12,720 Dobd el, vagy lövök! 113 00:08:15,840 --> 00:08:16,960 Dobd el! 114 00:08:18,880 --> 00:08:19,800 Dobd el! 115 00:08:20,640 --> 00:08:22,240 Ne, Olivia! 116 00:08:29,560 --> 00:08:30,400 Olivia! 117 00:08:32,840 --> 00:08:34,280 Szerelmem! 118 00:08:35,120 --> 00:08:37,920 Hívjanak mentőt! Gyorsan! 119 00:08:38,000 --> 00:08:41,080 Te mi a szart nézel? Tűnj innen! 120 00:08:44,680 --> 00:08:45,640 Kérlek! 121 00:08:54,280 --> 00:08:55,360 Sajnálom. 122 00:08:55,840 --> 00:08:56,680 Bocsáss meg! 123 00:08:58,880 --> 00:09:01,680 Bocsáss meg! Minden rendben lesz. 124 00:09:02,680 --> 00:09:04,760 Minden rendben lesz, hallod? 125 00:09:05,240 --> 00:09:06,120 Szeretlek. 126 00:09:07,600 --> 00:09:08,600 Szeretlek. 127 00:09:09,160 --> 00:09:10,560 Én is szeretlek. 128 00:09:12,800 --> 00:09:13,800 Kérlek! 129 00:09:17,160 --> 00:09:19,240 …egy marbellai rendőri akció során. 130 00:09:19,320 --> 00:09:23,360 A letartóztatásnak köze lehet egy korábbi gyermekprostitúciós ügyhöz, 131 00:09:23,440 --> 00:09:27,640 amelyben a Különleges Ügyektől Teo Aguilar és Bruno Soto nyomoztak, 132 00:09:27,720 --> 00:09:30,280 és az elmúlt pár órában életüket vesztették. 133 00:09:30,360 --> 00:09:35,080 Egyes források szerint az ügynökök a nyugalmazott rendőr, Rodrigo Gallardo, 134 00:09:35,160 --> 00:09:37,320 és egy volt strici, Ibai Sáez után nyomoztak, 135 00:09:37,400 --> 00:09:40,000 akik szintén erőszakos körülmények között haltak meg. 136 00:09:40,080 --> 00:09:43,360 A feltételezhetően bosszúból elkövetett gyilkosságoknak 137 00:09:43,440 --> 00:09:45,600 köze lehet a prostitúciós ügyhöz. 138 00:09:45,680 --> 00:09:48,400 Martina Díaz közvetlen kapcsolatban állt velük, 139 00:09:48,480 --> 00:09:51,240 és jelenleg ő a gyilkosságok első számú gyanúsítottja, 140 00:09:51,320 --> 00:09:54,640 amikkel korábban Mateo Vidalt és Olivia Costát vádolták. 141 00:09:54,720 --> 00:09:56,840 Őket most ártatlannak tartják. 142 00:10:02,640 --> 00:10:07,840 MAS RECASENS FEGYINTÉZET 12 ÉVVEL KORÁBBAN 143 00:10:09,960 --> 00:10:11,560 Bocsánatot szeretnék kérni. 144 00:10:17,560 --> 00:10:19,400 Nem akartam megölni a fiukat. 145 00:10:20,960 --> 00:10:22,080 Baleset volt. 146 00:10:24,080 --> 00:10:25,080 Esküszöm. 147 00:10:33,200 --> 00:10:34,680 A fájdalom, amit éreznek… 148 00:10:36,840 --> 00:10:38,400 amit mindhárman érzünk… 149 00:10:40,520 --> 00:10:43,240 Bármit megtennék, hogy eltűnjön, esküszöm. 150 00:10:44,760 --> 00:10:47,840 De nem tudom megváltoztatni, ami történt. Nem lehet. 151 00:10:49,120 --> 00:10:50,200 Annyit tehetek… 152 00:10:51,640 --> 00:10:53,640 hogy megtanulok együtt élni ezzel, 153 00:10:54,320 --> 00:10:57,360 és remélem egy nap lesz lehetőségem jóvátenni. 154 00:10:57,440 --> 00:10:58,320 Jóvátenni? 155 00:10:58,880 --> 00:11:00,280 Mégis hogyan? 156 00:11:04,760 --> 00:11:07,640 Esküszöm, ha tehetném, odaadnám az életemet az övéért. 157 00:11:09,520 --> 00:11:12,440 Akkor rajta! Lődd le magad, és hagyj minket békén! 158 00:11:12,520 --> 00:11:14,840 Ugyanezt mondaná, ha a fia ülne itt? 159 00:11:14,920 --> 00:11:16,840 Ő sosem tett volna ilyet. 160 00:11:16,920 --> 00:11:19,880 Ő is lökdösött. Baleset volt. Lehetett volna ő is. 161 00:11:19,960 --> 00:11:22,040 - Ne mondd ki a nevét! - Nyugalom! 162 00:11:22,120 --> 00:11:25,400 Ő nem söpredék, mint te! Ne hasonlítsd magad hozzá! 163 00:11:25,960 --> 00:11:29,800 Nem balesetben halt meg. Te ölted meg, te rohadék! 164 00:11:29,880 --> 00:11:33,000 - Megölted, te szemét! - A francba, nyugodjon meg! 165 00:11:33,840 --> 00:11:35,760 Vagy felkérem, hogy távozzon! 166 00:11:35,840 --> 00:11:36,680 Bocsánat! 167 00:11:37,760 --> 00:11:38,760 Elnézést! 168 00:11:44,320 --> 00:11:45,360 Hogy hívnak? 169 00:11:46,640 --> 00:11:48,120 - Engem? Andrés. - Andrés. 170 00:11:49,160 --> 00:11:50,600 Van gyereked, Andrés? 171 00:11:50,680 --> 00:11:52,080 - Egy lányom. - Egy lányod. 172 00:11:54,320 --> 00:11:55,400 Árulj el valamit! 173 00:11:56,200 --> 00:11:58,200 Ha idehívna ez a szemétláda, 174 00:11:58,280 --> 00:12:01,120 hogy hazugságokkal etessen, miután megölte a lányodat, 175 00:12:01,880 --> 00:12:02,720 mit tennél? 176 00:12:03,960 --> 00:12:05,360 Csak a munkámat végzem. 177 00:12:05,440 --> 00:12:07,000 Elég szar egy munka. 178 00:12:07,080 --> 00:12:09,320 - Jaime! - Elég ebből! Menjünk! 179 00:12:09,400 --> 00:12:10,360 Gyerünk! 180 00:12:10,440 --> 00:12:12,840 - Menjünk! - Sosem akartam bántani. 181 00:12:12,920 --> 00:12:15,000 Kérem, higgyen nekem! 182 00:12:15,080 --> 00:12:17,480 Soha nem akartam bántani. Esküszöm. 183 00:12:30,360 --> 00:12:31,240 Gyerünk! 184 00:12:35,400 --> 00:12:36,920 A neved Jaime Vera. 185 00:12:38,960 --> 00:12:40,920 Gyűlölöd Mateo Vidalt, 186 00:12:42,000 --> 00:12:44,360 mióta elvette tőled a fiadat. 187 00:12:51,200 --> 00:12:56,240 Aznap éjjel az a telefonhívás késként hatolt a szíved mélyére. 188 00:12:58,320 --> 00:12:59,280 Orvos vagy. 189 00:13:00,240 --> 00:13:03,760 Tudod, mennyi fájdalmat bír az emberi test. 190 00:13:05,920 --> 00:13:08,760 De sosem gondoltad volna, hogy ez a seb 191 00:13:09,520 --> 00:13:11,240 mindennél jobban fáj. 192 00:13:11,640 --> 00:13:12,600 Dani! 193 00:13:16,560 --> 00:13:19,280 Vagy hogy a fájdalom 194 00:13:20,320 --> 00:13:21,480 testet is ölthet. 195 00:13:24,480 --> 00:13:26,320 Hamar rájössz, hogy a fájdalom 196 00:13:26,800 --> 00:13:28,240 olyan mint egy vadállat. 197 00:13:29,520 --> 00:13:30,680 Vagy megszelídíted, 198 00:13:31,160 --> 00:13:32,400 vagy elevenen felfal. 199 00:13:33,120 --> 00:13:35,040 És te hagyod, hogy felfaljon. 200 00:13:35,120 --> 00:13:38,240 Nem csak a fiadat ragadták el tőled, 201 00:13:39,120 --> 00:13:41,040 a büntetésed sokkal rosszabb. 202 00:13:41,680 --> 00:13:44,680 Az emlékek látomásokká halványulnak, 203 00:13:44,760 --> 00:13:47,320 és végigkísérik az életedet. 204 00:13:49,080 --> 00:13:54,160 Abban bízol, hogy egy igazságos ítélet majd betölti a hatalmas űrt. 205 00:13:54,240 --> 00:13:55,360 Mateo Vidal Rivera, 206 00:13:55,440 --> 00:13:59,000 négy év börtönre ítélem gondatlanságból elkövetett emberölésért. 207 00:13:59,080 --> 00:14:02,560 De a fiad gyilkosa csak négy évet kap. 208 00:14:03,040 --> 00:14:06,040 A legsúlyosabb büntetés sem elég. 209 00:14:09,480 --> 00:14:10,920 És mostantól 210 00:14:11,760 --> 00:14:12,960 semmi sem lesz az. 211 00:14:14,240 --> 00:14:16,400 Csak akkor vagy boldog, 212 00:14:16,880 --> 00:14:19,120 amikor úgy szenved, ahogy te. 213 00:14:20,760 --> 00:14:23,600 De hirtelen olyasmit kap az élettől, 214 00:14:24,080 --> 00:14:25,520 amit te sosem fogsz. 215 00:14:26,440 --> 00:14:28,040 Még egy esélyt. 216 00:14:29,160 --> 00:14:31,480 A fiad gyilkosát kiengedik a börtönből, 217 00:14:32,000 --> 00:14:33,240 és újjászületik. 218 00:14:39,720 --> 00:14:41,880 Akkor rádöbbensz, hogy a látomások 219 00:14:42,520 --> 00:14:45,200 örökké kísérteni fognak. 220 00:15:06,960 --> 00:15:07,960 Bocsánat. 221 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 Még egyszer! 222 00:15:19,280 --> 00:15:20,200 Minden rendben. 223 00:15:21,480 --> 00:15:25,320 A lőtt seb nem befolyásol semmit. Megtaláltam a szívverést. 224 00:15:26,000 --> 00:15:27,440 - Szeretnétek hallani? - Igen. 225 00:15:27,520 --> 00:15:28,440 Kérem! 226 00:15:43,920 --> 00:15:45,640 Gratulálok, anyuka és apuka! 227 00:15:45,720 --> 00:15:47,960 Ennyi! Csak egy kicsit ránk ijesztett. 228 00:15:48,440 --> 00:15:50,200 Ezzel megtisztíthatod magad. 229 00:15:50,280 --> 00:15:52,520 Már csak a nőgyógyászati vizsgálat van hátra. 230 00:15:53,080 --> 00:15:54,480 - Köszönöm. - Köszönjük. 231 00:16:05,080 --> 00:16:06,080 Mi a baj? 232 00:16:09,960 --> 00:16:10,800 Mat! 233 00:16:13,360 --> 00:16:15,720 Mindent elmondtunk egymásnak, igaz? 234 00:16:17,440 --> 00:16:18,720 Persze. 235 00:16:20,360 --> 00:16:21,560 Miért kérdezed? 236 00:16:24,560 --> 00:16:28,000 A volt cellatársad szerint megöltél valakit a börtönben. 237 00:16:29,880 --> 00:16:31,240 Tudnom kell. 238 00:16:32,520 --> 00:16:34,600 - Igaz? - Nem, nem igaz. 239 00:16:35,240 --> 00:16:37,480 - Nem értem, miért… - Bocsáss meg! 240 00:16:38,040 --> 00:16:40,200 - Olivia, nézz rám! - Ne haragudj! 241 00:16:40,280 --> 00:16:42,440 Nem tudtam kiverni a fejemből. 242 00:16:42,520 --> 00:16:43,400 Figyelj! 243 00:16:43,480 --> 00:16:44,960 Hinned kell nekem! 244 00:16:47,520 --> 00:16:48,360 Oké? 245 00:16:52,920 --> 00:16:54,760 Bocs, de fiúknak kint tágasabb. 246 00:17:04,640 --> 00:17:07,400 Vidal már nem az, aki évekkel ezelőtt volt. 247 00:17:07,480 --> 00:17:09,480 A börtön könnyen nehézfiúvá tesz. 248 00:17:09,560 --> 00:17:12,760 Romero az első naptól fogva folyamatosan szívatta. 249 00:17:12,840 --> 00:17:13,880 És most halott. 250 00:17:13,960 --> 00:17:15,400 VIDALT VÁDOLJA A FEGYENC 251 00:17:15,480 --> 00:17:19,920 Azt mondják, baleset volt. Nem igaz. Tudtuk, hogy ki nem állhatták egymást. 252 00:17:20,480 --> 00:17:22,400 Eltussolják az ügyet. 253 00:17:23,040 --> 00:17:25,120 De mi tudjuk, hogy Vidal volt. 254 00:17:51,120 --> 00:17:52,600 Emma öngyilkos lett. 255 00:17:54,080 --> 00:17:56,640 Inkább meghalt, mintsem elárulja a barátját. 256 00:17:58,400 --> 00:18:01,720 És a pénz? Hol az 50 000 euró, amit Olivia kifizetett? 257 00:18:02,200 --> 00:18:03,760 Arról nem tudok semmit. 258 00:18:04,240 --> 00:18:08,120 Azt mondja, Gallardónak és Sáeznek adta. A számlájáról eltűnt. 259 00:18:08,680 --> 00:18:10,520 Nem tudom, talán átverték. 260 00:18:11,360 --> 00:18:12,600 Dögkeselyűk voltak. 261 00:18:12,680 --> 00:18:16,280 És sem megerősíteni, sem tagadni nem tudják, amit mondasz. 262 00:18:16,960 --> 00:18:18,800 Ennek semmi köze hozzám. 263 00:18:18,880 --> 00:18:22,480 Személyesen akartam hallani az igazságot Candance-tól. Ennyi. 264 00:18:27,560 --> 00:18:29,400 Tudod, mit gondolok? 265 00:18:30,280 --> 00:18:32,960 Rávetted Gallardót és Sáezt, hogy verjék át Oliviát. 266 00:18:33,040 --> 00:18:35,600 Majd megölted őket, és megtartottad a pénzt. 267 00:18:42,680 --> 00:18:44,120 Nem öltem meg senkit. 268 00:18:45,040 --> 00:18:48,320 UJJLENYOMAT-ADATBÁZIS HELYREÁLLÍTÁS 269 00:18:51,560 --> 00:18:52,480 Halló! 270 00:18:52,560 --> 00:18:55,200 Átküldtem Martina Díaz ujjlenyomatát. 271 00:18:55,280 --> 00:18:58,600 Amíg nincs mivel összehasonlítani, bekeretezem. 272 00:18:58,680 --> 00:19:00,600 Még mindig nincs meg Gallardóé? 273 00:19:00,680 --> 00:19:03,720 Nagyon halvány a részleges. Megteszem, amit tudok. 274 00:19:05,440 --> 00:19:06,520 Később hívlak. 275 00:19:08,440 --> 00:19:09,360 Hol vannak? 276 00:19:10,320 --> 00:19:11,200 A felvételek. 277 00:19:11,680 --> 00:19:15,000 Aguilarnál voltak, de a törvényszékiek nem találták meg. 278 00:19:15,840 --> 00:19:16,840 Prieto ezredes! 279 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 Örvendek! 280 00:19:19,240 --> 00:19:20,080 Nos? 281 00:19:20,160 --> 00:19:22,280 Vádol valamivel? 282 00:19:22,360 --> 00:19:25,480 Ha igen, feljelenthet. Odakint felveszik a vallomását. 283 00:19:27,000 --> 00:19:30,640 Azok a felvételek sokat árthatnak, ha rossz kezekbe kerülnek. 284 00:19:30,720 --> 00:19:32,480 Tökéletesen egyetértek. 285 00:19:32,560 --> 00:19:35,360 Ezért kell jól átgondolni, melyek is a jó kezek. 286 00:19:39,080 --> 00:19:41,800 Mi a fenét akarsz? Mondtam, hogy felhívlak. 287 00:19:42,480 --> 00:19:44,000 Micsoda? Nem, bocsánat. 288 00:19:45,160 --> 00:19:46,160 Igen, én vagyok. 289 00:20:08,760 --> 00:20:11,320 Aníbal Ledesma halála nem gyilkosság volt. 290 00:20:11,400 --> 00:20:12,880 Hanem halálbüntetés. 291 00:20:13,360 --> 00:20:16,960 Méltó vége egy életnek, amit mások tönkretételének szenteltek. 292 00:20:17,040 --> 00:20:20,800 Ezért büszkén mondhatom, hogy megöltem azt az állatot. 293 00:20:21,280 --> 00:20:22,400 Lelőttem. 294 00:20:22,480 --> 00:20:25,760 A tengerbe dobtam, és örökre elátkoztam az emlékét. 295 00:20:25,840 --> 00:20:28,200 „Rajtam kívül senkit ne hibáztassanak!” 296 00:20:36,320 --> 00:20:39,560 A holttestet ott találták meg, ahol a tengerbe dobtátok. 297 00:20:40,240 --> 00:20:43,520 Gyakran bukkannak bevándorlókra, akik át akartak kelni a szoroson, 298 00:20:43,600 --> 00:20:45,760 de ez már évek óta odalent volt. 299 00:20:46,320 --> 00:20:48,840 A fogazata megerősíti, hogy Aníbal. 300 00:20:50,920 --> 00:20:54,320 Figyelj, ha ez a levél hiteles, nincs miért aggódnod. 301 00:20:56,480 --> 00:20:58,600 Akkor megnyugodhatunk? 302 00:21:00,280 --> 00:21:04,120 Nos, Mat alapos ellenőrzésre számíthat a büntetett előélete miatt. 303 00:21:04,200 --> 00:21:07,400 Téged pedig megszorongatnak Soto halála ügyében, 304 00:21:07,880 --> 00:21:10,520 de a főügyész melléd fog állni. 305 00:21:10,600 --> 00:21:14,520 A többi a boncolás és a ballisztika dolga, amint közzéteszik a felvételeket. 306 00:21:14,600 --> 00:21:16,960 A Különleges Ügyek nem szólhat bele. 307 00:21:18,520 --> 00:21:20,040 Hol vannak a felvételek? 308 00:21:20,120 --> 00:21:21,440 Biztos helyen. 309 00:21:22,120 --> 00:21:25,040 A felügyeleti lánc túl kockázatos. 310 00:21:25,720 --> 00:21:27,880 Talán jobb lenne, ha nyomuk veszne. 311 00:21:28,680 --> 00:21:30,560 Hogy ne árthassanak többet. 312 00:21:32,720 --> 00:21:36,280 Mi a jobb? Az igazság vagy ha senki sem szenved? 313 00:21:38,840 --> 00:21:39,840 Nem tudom. 314 00:21:40,880 --> 00:21:42,120 Nyugodj meg! 315 00:21:48,720 --> 00:21:50,080 Még valami. 316 00:21:50,880 --> 00:21:52,680 Martina Díaz látni akar. 317 00:21:53,760 --> 00:21:55,840 Állítólag tudja, hol van a lányod. 318 00:22:16,720 --> 00:22:18,160 - Köszönjük. - Köszönjük. 319 00:22:24,080 --> 00:22:26,000 Idekint leszek. 320 00:23:13,720 --> 00:23:17,640 Tudom, nem lennél itt, ha lenne más módja, hogy megtaláld a lányod. 321 00:23:19,400 --> 00:23:20,360 Hol van? 322 00:23:21,360 --> 00:23:23,280 Jól van. Nem beteg. 323 00:23:24,880 --> 00:23:27,200 Csak kitaláltam, hogy idecsaljalak. 324 00:23:32,480 --> 00:23:37,080 Tudom, nem kérhetem, hogy a dolgok változzanak meg köztünk. 325 00:23:41,040 --> 00:23:43,080 De amikor megpróbáltál megmenteni… 326 00:23:44,920 --> 00:23:46,600 és ott feküdtél a földön… 327 00:23:49,320 --> 00:23:51,960 azt hittem, tényleg meghalsz miattam. 328 00:23:52,040 --> 00:23:54,200 És esküszöm, megállt a szívem. 329 00:23:57,040 --> 00:23:58,920 Csak egy dolgot akarok kérni. 330 00:23:59,960 --> 00:24:01,040 Mit? 331 00:24:03,280 --> 00:24:04,680 Hogy bocsáss meg. 332 00:24:08,440 --> 00:24:10,560 Tudom, hogy meg voltál rémülve… 333 00:24:13,320 --> 00:24:15,240 hogy csak túl akartad élni. 334 00:24:16,480 --> 00:24:20,320 Nem hitted, hogy ilyen árat kell fizetned, amiért magamra hagytál. 335 00:24:30,440 --> 00:24:33,080 Nem tudtam, mit tegyek, Kimmy. 336 00:24:33,160 --> 00:24:34,120 Tudom. 337 00:24:34,200 --> 00:24:36,040 Minden olyan gyorsan történt. 338 00:24:36,520 --> 00:24:40,320 Azt hittük, csak így menekülhetünk el. 339 00:24:42,640 --> 00:24:45,800 Azóta nem telt el nap, hogy ne bántam volna meg. 340 00:24:49,000 --> 00:24:51,120 Bárcsak tehetnék most valamit! 341 00:24:56,080 --> 00:24:57,000 Tehetsz. 342 00:25:06,080 --> 00:25:07,920 Mesélj neki Kimmy nénikéjéről! 343 00:25:14,400 --> 00:25:15,520 Köszönöm. 344 00:25:21,320 --> 00:25:23,880 Üdvözöljük a málagai Costa del Sol reptéren! 345 00:25:23,960 --> 00:25:25,440 BILBAO, COBAS FRAILE UTCA 35 346 00:25:25,520 --> 00:25:28,360 …kérjük, hogy a poggyászát ne hagyja őrizetlenül. 347 00:25:42,040 --> 00:25:47,040 Az 1545-ös Bilbaóba tartó járatra megkezdtük a beszállást. 348 00:25:47,680 --> 00:25:51,320 Kérjük utasainkat, hogy fáradjanak a B18-as kapuhoz! 349 00:25:53,400 --> 00:25:54,400 Minden rendben? 350 00:25:55,360 --> 00:25:56,360 Igen. 351 00:25:56,840 --> 00:25:57,680 Tessék! 352 00:26:07,040 --> 00:26:08,760 Nem biztos, hogy ez jó ötlet. 353 00:26:13,520 --> 00:26:16,000 Nem lesz gond, én melletted leszek. 354 00:26:16,920 --> 00:26:19,000 Bármi történjék, én ott leszek. 355 00:26:19,840 --> 00:26:20,840 Tudom, de… 356 00:26:23,800 --> 00:26:26,440 Mi van, ha szégyelli, hogy ki vagyok? 357 00:26:28,400 --> 00:26:29,240 És mi van, ha… 358 00:26:29,720 --> 00:26:33,320 csak a szemembe akarja mondani, mennyi fájdalmat okoztam neki? 359 00:26:33,400 --> 00:26:36,280 Nem tudom, hogy fogok a szemébe nézni, ha… 360 00:26:37,160 --> 00:26:38,520 Olivia, nézz rám! 361 00:26:38,600 --> 00:26:39,840 Nézz rám! 362 00:26:42,040 --> 00:26:44,880 Menni fog! Ő keresett meg téged. 363 00:26:46,800 --> 00:26:48,320 Találkozni akar veled. 364 00:26:54,520 --> 00:26:56,520 Ilyen arccal nem állhatok elé. 365 00:26:59,600 --> 00:27:00,440 Gyere! 366 00:27:01,200 --> 00:27:02,200 Gyere ide! 367 00:27:37,640 --> 00:27:38,960 - Lorena Ortiz? - Igen. 368 00:27:39,040 --> 00:27:40,600 A csomag, amire várt. 369 00:27:53,920 --> 00:27:55,400 Fejek fognak hullani. 370 00:27:56,160 --> 00:27:59,640 Ezután vagy kineveznek főnöknek, vagy felakasztanak. 371 00:28:00,920 --> 00:28:03,640 Oliete sok szart kapott, amíg távol voltál. 372 00:28:04,120 --> 00:28:07,440 Ha nem oldottad volna meg, tudod, kinek hullana a feje. 373 00:28:10,480 --> 00:28:12,320 Ezért akarom végleg lezárni. 374 00:28:15,240 --> 00:28:19,080 Ma reggel megtudtuk, hogy Mateo Vidalt és feleségét, Olivia Costát 375 00:28:19,160 --> 00:28:20,640 szabadon engedték. 376 00:28:21,240 --> 00:28:25,280 Ez megerősíti, hogy a marbellai exrendőr, Rodrigo Gallardo, 377 00:28:25,360 --> 00:28:28,520 és az egykori strici, Ibai Sáez halálának ügyében 378 00:28:28,600 --> 00:28:32,880 a fő gyanúsított Martina Díaz, aki Kimmy Dale és Magic álnéven is ismert. 379 00:28:33,360 --> 00:28:36,480 - Jelenleg nem tudunk semmit… - Jól vagy? 380 00:28:38,880 --> 00:28:40,120 Kiengedték. 381 00:28:41,320 --> 00:28:42,400 Szabadlábon van. 382 00:28:46,800 --> 00:28:50,040 …Teo Aguilar és Bruno Soto különleges ügynökök, 383 00:28:50,120 --> 00:28:52,360 akik néhány órája vesztették életüket. 384 00:28:52,440 --> 00:28:54,520 Az ügyben hírzárlatot rendeltek el, 385 00:28:54,600 --> 00:28:57,520 de lehetséges, hogy a halálesetek összefüggenek. 386 00:29:24,360 --> 00:29:26,440 Bocs, eltévesztetted a fülkét. 387 00:29:26,520 --> 00:29:30,240 Az öcséd később jön. Ne aggódj, odakint vár. 388 00:29:30,800 --> 00:29:33,960 - Ki az vele? Az unokaöcséd? - Miért? Mi történt? 389 00:29:34,040 --> 00:29:36,360 Fura, ahogy egy gyerek megváltoztat. 390 00:29:36,440 --> 00:29:40,400 A jövőd már nem csak rólad szól, és bármit megtennél, hogy megvédd. 391 00:29:40,480 --> 00:29:42,200 - Ugye, Roberto? - Ki vagy te? 392 00:29:42,280 --> 00:29:43,720 Mateo Vidal barátja. 393 00:29:44,200 --> 00:29:46,400 Ha elmész, ma nem látod a családodat. 394 00:29:56,320 --> 00:29:58,240 - Mit akarsz? - Az igazságot. 395 00:29:58,720 --> 00:30:02,040 Nem könnyű egy rabnak, ha az egész családja munkanélküli. 396 00:30:02,520 --> 00:30:06,480 Érthető, ha jó pénzért hazugságokat terjeszt Mateo Vidalról. 397 00:30:06,560 --> 00:30:08,040 Senki sem fizetett. 398 00:30:08,120 --> 00:30:11,640 Miért mondtad, hogy megölt valakit, mikor a zsaruk üldözték? 399 00:30:11,720 --> 00:30:14,080 Ezt még senki nem kérdezte. 400 00:30:25,440 --> 00:30:26,760 Ismerős? 401 00:30:32,440 --> 00:30:35,880 Beszéljünk arról, hogy az öcséd hogy boldogul munka nélkül? 402 00:30:35,960 --> 00:30:40,480 Piti díler, de az unokaöcséd könnyen apa és nagybácsi nélkül maradhat. 403 00:30:41,040 --> 00:30:42,280 Mondj valami szépet! 404 00:30:42,360 --> 00:30:45,680 Mert ha üres kézzel távozom, az öcséd a cellatársad lesz. 405 00:30:47,360 --> 00:30:49,200 Mondj valami jó hírt, Pastor! 406 00:30:49,840 --> 00:30:52,920 Attól függ, mit akarsz hallani. Kész a rekonstrukció. 407 00:30:53,000 --> 00:30:56,960 Martina Díaz ujjlenyomata nem egyezik a gyilkos fegyveren találttal. 408 00:30:57,480 --> 00:30:59,840 Minden mágiát bevetettem a részlegesnél. 409 00:31:02,560 --> 00:31:04,680 Szóval a gyanúsított igazat mond? 410 00:31:04,760 --> 00:31:05,880 Nem ő volt. 411 00:31:05,960 --> 00:31:08,320 Mert mást mutat az egyezés. 412 00:31:18,560 --> 00:31:20,040 Íme a gyilkosod. 413 00:31:47,640 --> 00:31:48,720 Nem látta… 414 00:31:49,600 --> 00:31:51,120 Nem lehet könnyű. 415 00:31:52,560 --> 00:31:54,480 Muszáj találkoznia a lányával. 416 00:31:58,400 --> 00:31:59,520 Ez biztos Jorge. 417 00:32:00,040 --> 00:32:02,360 Idehívtam, hogy megismerkedjetek vele. 418 00:32:02,840 --> 00:32:03,840 Majd én. 419 00:32:04,480 --> 00:32:05,480 Oké. 420 00:32:17,200 --> 00:32:18,720 Beszélhetnénk egy percet? 421 00:32:31,800 --> 00:32:32,800 Mi történt? 422 00:32:33,400 --> 00:32:36,880 Martina Díaz nem ölhette meg Gallardót és Sáezt. 423 00:32:36,960 --> 00:32:40,080 A gyilkos fegyveren talált ujjlenyomat nem az övé. 424 00:32:40,880 --> 00:32:41,720 Na és? 425 00:32:43,840 --> 00:32:45,440 Velem kell jönnöd. 426 00:32:45,920 --> 00:32:48,720 A bíró és Oliete ki akarnak hallgatni. 427 00:32:55,480 --> 00:32:56,960 Engem gyanúsítanak? 428 00:32:57,520 --> 00:32:59,600 A pisztolyon volt az ujjlenyomatod. 429 00:33:02,600 --> 00:33:06,680 Megígérem, hogy jogszerűen bánnak veled, de velem kell jönnöd. 430 00:33:07,240 --> 00:33:08,400 Megint bemártanak. 431 00:33:08,480 --> 00:33:10,760 Bizonyítsd be, hogy ártatlan vagy! 432 00:33:10,840 --> 00:33:12,320 Ez egy kibaszott rémálom. 433 00:33:12,400 --> 00:33:14,840 - Figyelj… - Nem megyek sehova. 434 00:33:14,920 --> 00:33:16,480 Ha önszántadból nem jössz, 435 00:33:16,560 --> 00:33:18,880 le fognak tartóztatni a családod előtt. 436 00:33:22,800 --> 00:33:25,000 - Ti csak játsszatok! - Oké. 437 00:33:25,080 --> 00:33:26,320 Mindjárt jövünk. Oké? 438 00:33:32,000 --> 00:33:33,600 Hadd szóljak nekik én! 439 00:33:34,520 --> 00:33:35,360 Kérlek! 440 00:33:36,760 --> 00:33:37,600 Rendben. 441 00:33:43,840 --> 00:33:46,200 - Van hír? - Igen, de nem részletezték. 442 00:33:46,280 --> 00:33:49,080 Bemegyek az őrsre. Hívlak, ha megtudtam valamit. 443 00:33:49,160 --> 00:33:52,040 - Veled megyek. - Azt mondták, nem tart sokáig. 444 00:33:52,120 --> 00:33:53,600 - Biztos? - Igen. 445 00:33:54,440 --> 00:33:56,000 Hozom a kabátom és a telefonom. 446 00:34:22,120 --> 00:34:23,800 - Zoe! - Igazad volt, Mat. 447 00:34:23,880 --> 00:34:27,680 Arandát a fivérén keresztül lefizették, hogy beszéljen Romeróról. 448 00:34:28,200 --> 00:34:31,520 Itt a rendőrség. Azt hiszik, megöltem Sáezt és Gallardót. 449 00:34:31,600 --> 00:34:33,840 - Ez nem lehet véletlen. - Nem az. 450 00:34:33,920 --> 00:34:36,840 Jaime Vera, Daniel apja. Ő fizetett Arandának. 451 00:34:37,520 --> 00:34:39,000 Ki akar csinálni, Mat. 452 00:34:43,160 --> 00:34:44,280 Tudod bizonyítani? 453 00:35:07,400 --> 00:35:08,320 Hol van? 454 00:35:09,360 --> 00:35:11,760 A kabátjáért ment. Azt hittem, veled van. 455 00:35:24,320 --> 00:35:25,360 Mi folyik itt? 456 00:35:31,800 --> 00:35:33,000 - Crespo! - Lorena! 457 00:35:33,080 --> 00:35:34,160 Meglépett. 458 00:36:03,360 --> 00:36:04,840 A fizetésnek nincs nyoma. 459 00:36:04,920 --> 00:36:07,320 Készpénzt adott Aranda fivérének. 460 00:36:07,800 --> 00:36:12,160 - Jaime Vera nem akart gyanúba keveredni. - Bizonyíték nélkül nincs semmim. 461 00:36:12,240 --> 00:36:15,000 Aranda köpött, de nem fog vallomást tenni. 462 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 Tegyél ki Jaime házánál! 463 00:36:19,080 --> 00:36:20,000 Biztos? 464 00:36:25,520 --> 00:36:27,080 A rendőrség elkobozta. 465 00:36:27,840 --> 00:36:29,160 Tudom, hogy van másik. 466 00:36:30,480 --> 00:36:32,160 Ez az egyetlen esélyem, Zoe. 467 00:37:13,920 --> 00:37:16,440 - Mat, miért vagy itt? - Hol van a férjed? 468 00:37:16,520 --> 00:37:19,040 - Odafent, miért? - Hívd ide, kérlek! 469 00:37:20,320 --> 00:37:21,160 De… 470 00:37:21,640 --> 00:37:23,280 Miért van fegyvered? 471 00:37:23,360 --> 00:37:25,400 - Neked nincs közöd hozzá. - Mihez? 472 00:37:25,480 --> 00:37:27,440 - Figyelj! - Jaime Vera vagyok. 473 00:37:27,520 --> 00:37:29,920 Itt van Mateo Vidal. Fegyver van nála. 474 00:37:30,000 --> 00:37:32,520 Bármi is történjen, semmi köze hozzád. 475 00:37:32,600 --> 00:37:33,520 Miről beszélsz? 476 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 - Csukd be az ajtót! - Jó. 477 00:37:39,840 --> 00:37:40,960 Mit akarsz itt? 478 00:37:41,040 --> 00:37:44,400 Tudom, hogy te voltál. Csak azt nem, hogyan csináltad. 479 00:37:45,080 --> 00:37:48,000 Lefizetted azt a fickót, hogy hazudjon a sajtónak. 480 00:37:48,080 --> 00:37:51,160 Mindenkit ellenem fordítottál, mint a tárgyaláson. 481 00:37:51,240 --> 00:37:53,960 Most rám akarod kenni Sáez és Gallardo halálát. 482 00:37:54,040 --> 00:37:56,120 - Mi köze neki ehhez? - Nem tudom. 483 00:37:56,200 --> 00:37:58,560 De esküszöm, itt maradok, amíg kiderítem. 484 00:37:58,640 --> 00:38:01,200 - Miről beszél? - Hívtam a rendőrséget. 485 00:38:02,040 --> 00:38:02,960 Gyere le! 486 00:38:04,200 --> 00:38:05,760 Gyere le, a kurva életbe! 487 00:38:06,920 --> 00:38:08,520 Rendben, köszönöm. 488 00:38:10,640 --> 00:38:14,280 Jaime Vera jelentette, hogy Mateo Vidal a házában van. 489 00:38:14,760 --> 00:38:17,880 Állítólag fegyverrel túszul ejtette őt és a feleségét. 490 00:38:17,960 --> 00:38:20,000 Hívj minden egységet és egy túsztárgyalót! 491 00:38:20,080 --> 00:38:21,480 Nem, nekem kell mennem. 492 00:38:22,760 --> 00:38:25,640 Jók voltak az ösztöneid Aguilarral kapcsolatban, 493 00:38:25,720 --> 00:38:28,120 de nézd mi történt Vidallal! 494 00:38:28,200 --> 00:38:31,760 Két embert túszul ejtett, mert nem tartóztatták le időben. 495 00:38:31,840 --> 00:38:34,640 - Hagytad meglépni! - Hibáztam, elismerem. 496 00:38:34,760 --> 00:38:37,080 De túsztárgyalót is hiba lenne küldeni. 497 00:38:37,640 --> 00:38:40,000 Mateo Vidal most nem bízik senkiben. 498 00:38:40,480 --> 00:38:43,720 - Úgy tűnik, benned sem. - Velem legalább beszélni fog. 499 00:38:45,720 --> 00:38:48,480 Egy órád van, hogy kihozd. Egy perccel se több. 500 00:38:48,960 --> 00:38:51,040 Ha nem megy, jöhet az én módszerem. 501 00:39:17,600 --> 00:39:19,080 Beszéltem Arandával. 502 00:39:21,280 --> 00:39:23,120 Ortiz nyomozó meglátogatta. 503 00:39:24,240 --> 00:39:25,160 Felajánlotta, 504 00:39:25,640 --> 00:39:28,080 hogy pénzért elmondja a történetét. 505 00:39:28,160 --> 00:39:30,480 - Hazudott, mert fizettél neki. - Nem. 506 00:39:30,960 --> 00:39:34,480 Aranda azt mondta, amit gondol, amit a többségünk gondol. 507 00:39:35,480 --> 00:39:37,320 Csak megragadtam a lehetőséget. 508 00:39:37,960 --> 00:39:39,120 Talán ez is bűn? 509 00:39:39,200 --> 00:39:41,680 Akkor bűnös vagyok. Távozhatsz. 510 00:39:42,400 --> 00:39:43,480 Sáez és Gallardo? 511 00:39:45,360 --> 00:39:46,920 Nem tudom, miről beszélsz. 512 00:39:47,640 --> 00:39:50,520 Nem mond igazat. A férjed hazudik neked. 513 00:39:51,760 --> 00:39:54,880 Dani sírjára esküszöm, nem tudom, kik azok a bűnözők. 514 00:39:59,720 --> 00:40:02,040 Választ akarok, most! 515 00:40:02,120 --> 00:40:04,200 Tedd le a pisztolyt, Mat! 516 00:40:04,280 --> 00:40:06,040 Sonia, hallgass rám! Hazudik. 517 00:40:06,680 --> 00:40:09,040 Akkor is tedd le a fegyvert, kérlek! 518 00:40:20,040 --> 00:40:21,280 Meg ne mozdulj! 519 00:40:27,080 --> 00:40:30,200 Ha bárki bármit megpróbál, nem fogok habozni. 520 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Rendben. 521 00:40:31,960 --> 00:40:34,560 Nem lépünk közbe, de mondd el, mi folyik itt! 522 00:40:34,640 --> 00:40:35,680 Jaime Vera. 523 00:40:36,280 --> 00:40:38,120 Ő áll az egész mögött. 524 00:40:38,200 --> 00:40:41,600 Lefizette Arandát, hogy bemártson. Zoe bizonyítani tudja. 525 00:40:42,200 --> 00:40:45,400 Ez semmi ahhoz képest, amit te csinálsz, Mat. 526 00:40:45,480 --> 00:40:48,320 Semmi közöm Sáez és Gallardo halálához. 527 00:40:51,040 --> 00:40:52,400 Hinned kell nekem! 528 00:40:53,800 --> 00:40:55,800 Ha ez igaz, ígérem, bebizonyítjuk. 529 00:40:55,880 --> 00:40:58,720 De most ki kell jönnöd, és együtt kell működnöd. 530 00:40:58,800 --> 00:40:59,640 Rendben? 531 00:41:00,880 --> 00:41:01,720 Mat! 532 00:41:06,920 --> 00:41:08,200 Mat, maradj velem! 533 00:41:09,880 --> 00:41:11,000 Beszélj hozzám! 534 00:41:14,320 --> 00:41:16,440 Nyugalom, Mat! Segítek, oké? 535 00:41:17,280 --> 00:41:18,600 A francba az egésszel! 536 00:41:32,640 --> 00:41:34,480 Negyven perc múlva bemegyünk. 537 00:41:35,840 --> 00:41:37,320 Most mit fogsz tenni? 538 00:41:38,240 --> 00:41:39,360 Ha futsz, 539 00:41:39,840 --> 00:41:40,720 veszítesz. 540 00:41:42,760 --> 00:41:44,960 Ha feladod magad, veszítesz. 541 00:41:46,680 --> 00:41:48,920 Ha egy ujjal is hozzámérsz, veszítesz. 542 00:41:49,760 --> 00:41:52,120 Bármit teszel, veszítesz. 543 00:41:53,440 --> 00:41:54,400 És én nyerek. 544 00:41:55,520 --> 00:41:58,560 Hogy érted, hogy nyersz? Mit nyersz, Jaime? 545 00:41:58,640 --> 00:41:59,880 Miről beszélsz? 546 00:42:03,560 --> 00:42:05,160 - Menjünk ki! - Jaime! 547 00:42:05,240 --> 00:42:06,840 Azt kérdeztem, mit nyersz. 548 00:42:06,920 --> 00:42:08,080 Indulás, Sonia! 549 00:42:12,160 --> 00:42:13,560 Nem mész sehova! 550 00:42:13,640 --> 00:42:16,200 Nem vagy abban a helyzetben, hogy alkudozz. 551 00:42:17,120 --> 00:42:18,200 Kimegyünk. 552 00:42:20,080 --> 00:42:21,040 Jössz vagy nem? 553 00:42:24,080 --> 00:42:26,400 Bántani akartam, és ellöktem a fiadat. 554 00:42:31,360 --> 00:42:34,640 Teljes erőmből, mert nem tudtam fékezni a dühömet. 555 00:42:42,600 --> 00:42:46,480 Mindaz, amit a tönkretételed érdekében tettem, nem számít. 556 00:42:48,080 --> 00:42:51,040 Megérdemled, hogy életed végéig a börtönben rohadj. 557 00:42:53,080 --> 00:42:56,040 Gondoskodtam róla. Esküszöm. 558 00:42:59,160 --> 00:43:00,800 Mit tettél, Jaime? 559 00:43:02,280 --> 00:43:03,840 Azt szolgáltattam, amit senki más. 560 00:43:04,920 --> 00:43:06,040 Igazságot. 561 00:43:07,040 --> 00:43:08,040 Igazságot? 562 00:43:08,120 --> 00:43:10,120 Tessék a válaszod. Mit akarsz még? 563 00:43:10,200 --> 00:43:11,840 - Nos? - Mondj el mindent! 564 00:43:11,920 --> 00:43:14,360 - Nem tartozom magyarázattal. - De nekem igen. 565 00:43:14,440 --> 00:43:18,320 Esküszöm, addig nem mész el, amíg el nem mondod, mi történt. 566 00:43:21,560 --> 00:43:24,920 - Nem hallottad, mit mondott? - Azt igen, amit te mondtál. 567 00:43:26,200 --> 00:43:27,960 Nem látod, hogy provokált? 568 00:43:35,840 --> 00:43:37,960 Nem értem, hogy lehetsz ilyen vak. 569 00:43:38,520 --> 00:43:42,520 Én sem, Jaime. Nem értem, hogy lehettem ennyire vak. 570 00:43:44,560 --> 00:43:45,600 Ide hallgass 571 00:43:46,160 --> 00:43:48,840 az ambíciód elvette tőlem a fiamat. 572 00:43:49,880 --> 00:43:51,000 De még itt vagyok. 573 00:43:52,160 --> 00:43:54,080 Mondd el az igazat! 574 00:43:55,760 --> 00:43:57,000 Ennyivel tartozol. 575 00:44:00,320 --> 00:44:01,720 - Gyerünk! - Oké. 576 00:44:07,840 --> 00:44:08,800 Lorena! 577 00:44:09,440 --> 00:44:12,200 A garázson és a konyhán át is bejuthatunk. 578 00:44:12,280 --> 00:44:13,360 Rendben. 579 00:44:14,080 --> 00:44:14,960 De még várunk. 580 00:44:15,640 --> 00:44:17,080 Csak 30 percünk van. 581 00:44:24,600 --> 00:44:25,800 Van hír Matról? 582 00:44:25,880 --> 00:44:28,520 Megtaláltuk, de jól figyelj rám! 583 00:44:28,600 --> 00:44:31,200 Hibát követ el, és csak te tudod megállítani. 584 00:44:31,280 --> 00:44:32,240 Siess! 585 00:44:39,560 --> 00:44:40,680 Mit művelsz? 586 00:44:45,040 --> 00:44:47,800 Egyikünk sem akar rendőröket, oké? 587 00:44:47,880 --> 00:44:48,720 Gyere be! 588 00:44:49,480 --> 00:44:50,320 Gyere! 589 00:45:17,160 --> 00:45:19,360 Mit jelentsen ez, Jaime? 590 00:45:23,880 --> 00:45:26,080 Mikor Dani meghalt… 591 00:45:29,320 --> 00:45:30,960 a rögeszmémmé váltál. 592 00:45:32,280 --> 00:45:33,520 Padlóra kerültem. 593 00:45:35,400 --> 00:45:38,040 Próbáltalak elfelejteni téged, 594 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Danit, a fájdalmat, 595 00:45:41,720 --> 00:45:42,720 mindent. 596 00:45:45,160 --> 00:45:46,480 Esküszöm, próbáltam. 597 00:45:48,520 --> 00:45:49,840 Azt hittem, menni fog. 598 00:45:50,320 --> 00:45:52,000 Hogy olyan lehetek, mint te. 599 00:45:54,560 --> 00:45:57,560 De minden összeomlott, amikor megláttalak téged 600 00:45:58,440 --> 00:46:01,040 és az előtted álló jövődet a kórházban. 601 00:46:02,920 --> 00:46:04,480 Abban a percben jöttem rá, 602 00:46:04,960 --> 00:46:07,040 hogy a fájdalmam nem tűnt el. 603 00:46:07,880 --> 00:46:10,960 És hogy olyan erejű gyűlöletté vált, 604 00:46:11,040 --> 00:46:12,640 amit nem lehet irányítani. 605 00:46:12,720 --> 00:46:13,560 Gyerekük lesz. 606 00:46:15,160 --> 00:46:17,880 Egy pillanatra azt hittem, nyertél. 607 00:46:17,960 --> 00:46:20,480 Esküszöm, így volt, de történt valami. 608 00:46:20,560 --> 00:46:23,000 Olivia, azt mondtad, először vagy terhes, 609 00:46:23,080 --> 00:46:25,720 de a vizsgálatok szerint már szültél. 610 00:46:27,520 --> 00:46:31,440 Ez maradjon inkább köztünk! Én szeretném elmondani neki. 611 00:46:31,920 --> 00:46:34,800 Rájöttem, hogy a feleséged hazudik neked. 612 00:46:37,920 --> 00:46:39,880 A titok olyan, mint egy daganat. 613 00:46:41,080 --> 00:46:43,520 Ha elkülönítjük, ártalmatlan, 614 00:46:43,600 --> 00:46:45,320 de ha terjedni kezd… 615 00:46:47,320 --> 00:46:48,480 halálos is lehet. 616 00:46:51,480 --> 00:46:53,400 Fájdalmat akartam okozni. 617 00:46:55,880 --> 00:47:00,120 Hamar kiderült, hogy a feleséged furcsán viselkedik. 618 00:47:00,920 --> 00:47:04,120 Minden héten ugyanazzal a nővel találkozott az állatkertben. 619 00:47:05,000 --> 00:47:06,680 És mindig a hátad mögött. 620 00:47:08,040 --> 00:47:09,040 Rövidesen pedig 621 00:47:09,880 --> 00:47:12,520 világossá vált, hogy nem egy átlagos nővel. 622 00:47:13,800 --> 00:47:15,520 Neki is voltak titkai. 623 00:48:11,000 --> 00:48:12,280 Nem mehet oda! 624 00:48:12,360 --> 00:48:13,200 Hölgyem! 625 00:48:15,200 --> 00:48:16,200 Hol van? 626 00:48:16,280 --> 00:48:18,600 Tizenöt perce van, utána bemennek érte. 627 00:48:40,920 --> 00:48:41,760 Folytasd! 628 00:48:45,480 --> 00:48:48,040 Tudtam, hogy a halála nem baleset volt. 629 00:48:49,520 --> 00:48:51,640 Úgy döntöttem, mélyebbre ások. 630 00:48:54,440 --> 00:48:57,440 És csak az apáca gyilkosa segíthetett. 631 00:48:58,200 --> 00:49:01,160 A saját életemet is hajlandó voltam kockáztatni. 632 00:49:04,400 --> 00:49:05,400 Mit akarsz? 633 00:49:16,720 --> 00:49:18,840 Nem érdekel, hogy megöltétek az apácát. 634 00:49:19,800 --> 00:49:21,720 Azt szeretném tudni, hogy miért. 635 00:49:23,040 --> 00:49:24,400 Egy bizonyos 636 00:49:24,880 --> 00:49:26,360 Candance Russót kerestek, 637 00:49:26,840 --> 00:49:28,960 de zsákutcába jutottak. 638 00:49:29,760 --> 00:49:32,200 Az apáca nem árulta el a barátját. 639 00:49:32,960 --> 00:49:36,160 Csak azt tudták, hogy örökbe adta a babáját. 640 00:49:37,160 --> 00:49:38,320 Egyértelmű volt, 641 00:49:38,400 --> 00:49:40,960 hogy ez a Candance Russo… 642 00:49:42,520 --> 00:49:44,600 csak a te Oliviád lehet. 643 00:49:48,160 --> 00:49:49,520 Alkut akarok kötni. 644 00:49:50,960 --> 00:49:53,000 De az a Kimmy maradjon ki ebből. 645 00:49:53,080 --> 00:49:55,280 Mondtam, hogy pénzt akar. 646 00:49:55,360 --> 00:49:56,400 Pénz is lesz, 647 00:49:56,880 --> 00:49:57,840 de nektek. 648 00:49:59,600 --> 00:50:01,280 Miért fizetnél nekünk? 649 00:50:02,280 --> 00:50:03,520 Nem én fogok fizetni. 650 00:50:04,200 --> 00:50:05,240 Hanem ő. 651 00:50:08,800 --> 00:50:12,240 Régi, lenyomozhatatlan mobilok. Jól figyeljetek rám! 652 00:50:15,520 --> 00:50:16,720 Ez meg ki lehet? 653 00:50:17,680 --> 00:50:19,520 - Halló! - Olivia Costa? 654 00:50:19,600 --> 00:50:20,560 Igen, én vagyok. 655 00:50:20,640 --> 00:50:24,240 Paula szülei nevében hívom. Ő az a lány, akit örökbe adott. 656 00:50:24,320 --> 00:50:26,840 A tervnek megfelelően elmondjátok neki, 657 00:50:28,200 --> 00:50:31,400 hogy a lánya súlyos vesebetegségben szenved, 658 00:50:31,880 --> 00:50:33,720 és csak ő tudja megmenteni. 659 00:50:34,200 --> 00:50:35,520 Egy kis különbséggel. 660 00:50:35,600 --> 00:50:37,960 Elkéritek minden megtakarítását 661 00:50:38,040 --> 00:50:41,520 cserébe azért, hogy összehozzátok az örökbefogadó szülőkkel. 662 00:50:42,320 --> 00:50:44,560 - Mit tett veled az a ribanc? - Semmit. 663 00:50:45,640 --> 00:50:48,280 A férje életét akarom tönkretenni. 664 00:50:51,800 --> 00:50:53,160 Miután kisemmizzük, 665 00:50:54,040 --> 00:50:55,520 leromboljuk a szerelmét. 666 00:50:56,320 --> 00:50:59,960 Azt mondjuk neki, hogy az ő drága Oliviája hűtlen volt. 667 00:51:04,360 --> 00:51:06,600 Egy férfit könnyű őrületbe kergetni. 668 00:51:08,160 --> 00:51:09,760 Először vedd el a pénzét! 669 00:51:11,640 --> 00:51:13,200 Aztán vedd el a szerelmét! 670 00:51:14,560 --> 00:51:16,640 Végül pedig vedd el a szabadságát! 671 00:51:17,360 --> 00:51:18,800 Jaime, mit tettél? 672 00:51:20,640 --> 00:51:23,200 Mat! Én vagyok az, Olivia. 673 00:51:23,760 --> 00:51:25,520 Figyelj rám, szívem, kérlek! 674 00:51:26,920 --> 00:51:30,240 Tudom, hogy csak az ártatlanságodat akarod bebizonyítani, 675 00:51:30,320 --> 00:51:32,720 és tudnod kell, hogy én hiszek neked. 676 00:51:33,200 --> 00:51:34,520 Mindig hittem neked. 677 00:51:34,600 --> 00:51:37,000 A rendőrök mondhatnak, amit akarnak, 678 00:51:37,080 --> 00:51:38,800 én tudom, hogy nem vagy gyilkos. 679 00:51:38,880 --> 00:51:40,920 Tiszta a célpont. Parancsra várok. 680 00:51:41,000 --> 00:51:41,840 Vettem. 681 00:51:46,360 --> 00:51:50,640 Mat, figyelj rám! Ne hagyd, hogy annak legyen igaza, aki bűnözőnek tart! 682 00:51:50,720 --> 00:51:53,760 Ne gyere ki, amíg nem bizonyítod, amiért jöttél! 683 00:51:59,120 --> 00:52:02,080 Figyelem, bemegyünk! Mindenki a helyére! 684 00:52:02,920 --> 00:52:04,640 Mindenekelőtt élve fogjuk el! 685 00:52:05,760 --> 00:52:07,320 Nem tudjuk, mit fog tenni. 686 00:52:07,800 --> 00:52:10,640 - Elég türelmes voltam. - Egy órát mondott. 687 00:52:12,200 --> 00:52:13,440 Még van tíz percem. 688 00:52:16,000 --> 00:52:19,120 Tíz perc, és bemegyünk. Mindenki készüljön! 689 00:52:31,360 --> 00:52:33,400 Hogy halt meg Sáez és Gallardo? 690 00:52:38,600 --> 00:52:39,640 Beszélj! 691 00:52:43,960 --> 00:52:45,720 Nem megmondtam, hogy bűzlik? 692 00:52:45,800 --> 00:52:49,840 NÉGY ÉV BÖRTÖN GONDATLANSÁGBÓL ELKÖVETETT EMBERÖLÉSÉRT 693 00:52:51,440 --> 00:52:52,960 Elfajultak a dolgok. 694 00:52:54,920 --> 00:52:59,320 Megtudták, ki vagyok, és úrrá lett rajtuk a kapzsiság. 695 00:53:00,880 --> 00:53:03,800 - Mi az? - Beszélnünk kell Mateo Vidalról. 696 00:53:04,800 --> 00:53:05,720 Oké. 697 00:53:06,560 --> 00:53:07,600 Hova mész? 698 00:53:08,760 --> 00:53:10,240 Kiszellőztetem a fejem. 699 00:53:19,520 --> 00:53:20,360 Mit akarsz? 700 00:53:21,000 --> 00:53:22,480 Ötszázezret! 701 00:53:22,560 --> 00:53:24,920 Mondtam, hogy nem engedek a zsarolásnak, 702 00:53:25,800 --> 00:53:27,080 de megfenyegetett. 703 00:53:37,160 --> 00:53:39,680 Nem akartam megölni. Baleset volt. 704 00:53:41,240 --> 00:53:43,000 Nem tudom, hogyan, de megtörtént. 705 00:53:46,520 --> 00:53:50,360 Megrémültem, és nem akartam hogy bármi közöm legyen az egészhez. 706 00:54:07,440 --> 00:54:08,920 Összezavarodtam, Sonia. 707 00:54:10,960 --> 00:54:11,880 Egyedül voltam. 708 00:54:15,240 --> 00:54:16,960 Véget akartam vetni az egésznek. 709 00:54:23,760 --> 00:54:25,840 Esküszöm, majdnem megtettem, Sonia. 710 00:54:27,160 --> 00:54:29,240 Kész voltam meghúzni a ravaszt. 711 00:54:30,440 --> 00:54:31,560 De közben 712 00:54:32,760 --> 00:54:34,880 folyton arra gondoltam, 713 00:54:35,640 --> 00:54:36,720 hogy baleset volt. 714 00:54:38,840 --> 00:54:39,880 Baleset volt. 715 00:54:42,160 --> 00:54:45,400 Nem hagyhattam, hogy egy baleset miatt ő győzzön, Sonia. 716 00:54:46,760 --> 00:54:49,040 Ezért nem tudtam meghúzni a ravaszt. 717 00:55:00,560 --> 00:55:03,280 Nem tudom, meddig tartott az önsajnálat, 718 00:55:03,360 --> 00:55:04,800 de elég sokáig. 719 00:55:05,800 --> 00:55:07,200 Aztán egyszer csak… 720 00:55:12,640 --> 00:55:17,000 megszólalt a telefon, amin azzal a két szeméttel tartottuk a kapcsolatot. 721 00:55:17,600 --> 00:55:19,720 - Halló! - Itt Sáez. Fogd be a pofád! 722 00:55:19,800 --> 00:55:22,520 Tudom, hogy Gallardo veled van. Nem veszi fel. 723 00:55:22,600 --> 00:55:25,280 Eligazítás kéne. Szarban vagyok. 724 00:55:25,760 --> 00:55:30,120 Az élet felkínálta a lehetőséget, amire oly sok évet vártam. 725 00:55:36,760 --> 00:55:38,480 Csupán annyit kellett tennem, 726 00:55:39,040 --> 00:55:42,360 hogy megnézem, ott van-e még a házadnál a kocsid. 727 00:55:43,880 --> 00:55:45,880 Nem volt visszaút. 728 00:56:19,200 --> 00:56:20,640 Na végre, bassza meg! 729 00:56:21,600 --> 00:56:23,720 - Hol van Gallardo? - A kocsiban. 730 00:56:23,800 --> 00:56:25,720 - Mi történt? - Vajon mi? 731 00:56:25,800 --> 00:56:27,880 - Gyere! - Mateo kibaszott Vidal! 732 00:56:27,960 --> 00:56:30,920 Megjelent a kurva hotelben. Nem tudtam, kit hívjak. 733 00:56:31,000 --> 00:56:31,840 Életben van? 734 00:56:32,600 --> 00:56:33,440 Igen. 735 00:56:34,040 --> 00:56:35,320 Gondolom… 736 00:56:36,040 --> 00:56:37,280 Azt hiszem, igen. 737 00:57:17,760 --> 00:57:20,760 Így kaptam esélyt arra, hogy elvegyem a szabadságod. 738 00:57:23,400 --> 00:57:25,080 Megölted őket, Jaime? 739 00:57:26,200 --> 00:57:27,040 Nem. 740 00:57:28,720 --> 00:57:29,680 Ő ölte meg őket. 741 00:57:32,120 --> 00:57:34,000 És ezt fogjuk mondani, 742 00:57:34,080 --> 00:57:36,600 amikor sokkos állapotban kimegyünk innen. 743 00:57:39,280 --> 00:57:41,800 Dani szégyellné, amit tettél. 744 00:57:41,880 --> 00:57:44,840 - Dani adta az erőt. - Nem, Jaime. 745 00:57:44,920 --> 00:57:47,440 Daninak semmi köze ehhez. 746 00:57:47,520 --> 00:57:50,160 Ez a rohadék tönkretette az életünket, Sonia. 747 00:57:54,160 --> 00:57:56,000 Nézd meg, mi lett belőlünk! 748 00:57:56,800 --> 00:57:59,080 Belőled, Jaime. 749 00:58:06,480 --> 00:58:07,800 Annyira sajnálom! 750 00:58:08,600 --> 00:58:09,560 Őszintén. 751 00:58:12,840 --> 00:58:13,800 Menjünk, Mat! 752 00:58:23,920 --> 00:58:24,880 Sajnálom, Jaime. 753 00:58:41,600 --> 00:58:43,480 Mit gondolsz, hová mész? 754 00:58:45,160 --> 00:58:47,280 - Menjünk! - Valamit nem mondtam el. 755 00:58:52,440 --> 00:58:53,280 Én voltam. 756 00:58:54,440 --> 00:58:56,880 Megpróbáltalak megöletni a börtönben. 757 00:59:01,400 --> 00:59:04,680 Én küldtem a rabot, hogy öljön meg. 758 00:59:08,320 --> 00:59:09,760 Azt hittem, könnyű lesz. 759 00:59:12,560 --> 00:59:16,520 Pusztán a gondolat, hogy megfizetsz azért, amit tettél, erőt adott. 760 00:59:19,240 --> 00:59:20,280 De nem sikerült. 761 00:59:29,160 --> 00:59:31,920 Nem sikerült, mert alábecsültelek. 762 00:59:36,400 --> 00:59:38,640 Elfelejtettem, ki is vagy valójában. 763 00:59:39,200 --> 00:59:40,560 Egy gyilkos. 764 00:59:41,600 --> 00:59:43,720 Az a te valódi éned. 765 00:59:44,480 --> 00:59:46,800 Ezért ölted meg a fiamat aznap éjjel. 766 00:59:47,960 --> 00:59:49,840 És ezért ölted meg azt a rabot. 767 00:59:52,720 --> 00:59:53,760 Gyilkos vagy. 768 00:59:55,400 --> 00:59:57,080 - Gyilkos vagy. - Ne! Mat! 769 00:59:57,160 --> 00:59:59,840 - Gyilkos vagy. - Mat, kérlek! Ne tedd! 770 01:00:00,760 --> 01:00:01,720 Tedd meg! 771 01:00:05,040 --> 01:00:06,240 Mat, kérlek! 772 01:00:12,040 --> 01:00:13,840 Dani, fiam! 773 01:00:15,120 --> 01:00:16,160 Ne tedd! 774 01:00:17,040 --> 01:00:18,160 Dani, nézz rám! 775 01:00:19,360 --> 01:00:20,400 Nézz rám, Dani! 776 01:00:21,760 --> 01:00:22,600 Dani! 777 01:00:23,320 --> 01:00:24,280 Nézz rám! 778 01:00:27,840 --> 01:00:29,360 Nem vagy gyilkos. 779 01:00:31,680 --> 01:00:32,640 Fiam, 780 01:00:33,240 --> 01:00:34,240 ne tedd! 781 01:00:36,280 --> 01:00:38,280 Nem kell megtenned, Mat. 782 01:00:49,360 --> 01:00:51,640 Ne hibáztasd magad többé! 783 01:01:29,640 --> 01:01:31,280 A neved Mateo Vidal. 784 01:01:34,440 --> 01:01:37,600 Nem hitted, hogy egy ember kétszer is újjászülethet. 785 01:01:40,240 --> 01:01:41,320 De neked sikerült. 786 01:01:42,760 --> 01:01:46,400 Hála egy megtört lelkű asszony bűnbocsánatának. 787 01:01:49,360 --> 01:01:51,960 Egy poklot megjárt nő szerelmének. 788 01:01:53,360 --> 01:01:55,680 És a második esélyeknek. 789 01:02:03,920 --> 01:02:06,440 Azoknak, akik megengedik, hogy helyrehozzuk a hibáinkat. 790 01:02:13,680 --> 01:02:15,600 És kicsit jobbá tegyünk mindent. 791 01:02:26,520 --> 01:02:28,520 Te pedig megragadod az esélyt. 792 01:02:35,080 --> 01:02:38,360 Megtanulsz a fájó emlékeken túl a jövőbe tekinteni. 793 01:02:43,040 --> 01:02:46,920 És begyógyítod a sebeket, amikről azt hitted, sosem múlnak el. 794 01:02:59,160 --> 01:03:03,400 A megnyugváshoz vezető ösvényt neked kell kitaposnod. 795 01:03:14,160 --> 01:03:17,000 Apránként elvarrod a múlt minden szálát. 796 01:03:21,280 --> 01:03:23,000 IRODA KIADÓ 797 01:03:24,880 --> 01:03:28,040 Úgy döntesz, hogy segítesz azokon, akik újra akarják kezdeni… 798 01:03:29,320 --> 01:03:30,280 mint te. 799 01:03:30,840 --> 01:03:32,080 Hogy vagy, José Luis? 800 01:03:32,160 --> 01:03:35,640 Segíted őket az útjukat álló akadályok leküzdésében. 801 01:03:43,520 --> 01:03:45,840 Mindent hátrahagysz, ami voltál, 802 01:03:46,320 --> 01:03:49,160 és arra gondolsz, hogy mi mindenné válhatsz. 803 01:04:02,360 --> 01:04:05,920 Úgy döntesz, hogy minden erőddel magadhoz öleled az életet. 804 01:04:08,600 --> 01:04:09,720 - Szia! - Szia! 805 01:04:15,000 --> 01:04:18,320 Amíg végül úgy érzed, mindened megvan, amire vágysz. 806 01:04:20,760 --> 01:04:22,920 Minden, amiért évekig harcoltál. 807 01:04:26,000 --> 01:04:29,560 És akkor tudni fogod, hogy nem kell semmi más a boldogsághoz. 808 01:04:36,360 --> 01:04:38,520 Csak valamit el kell temetned magadban. 809 01:05:09,560 --> 01:05:11,560 Itt az idő. 810 01:10:13,560 --> 01:10:15,760 A feliratot fordította: Sepsi József