1 00:00:06,200 --> 00:00:09,800 SERIAL TERBATAS NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:44,560 --> 00:00:47,160 - Bagaimana perkembangannya? - Aguilar tewas. 3 00:00:48,160 --> 00:00:50,080 Mat dan Olivia menghilang. 4 00:00:51,600 --> 00:00:54,080 Di mana lokasi hanggar yang dituju Aguilar? 5 00:00:55,200 --> 00:00:56,600 Dekat pelabuhan. 6 00:00:58,080 --> 00:01:00,040 Sebentar, akan kukirim lokasinya. 7 00:01:02,800 --> 00:01:04,040 Sudah kukirim. 8 00:01:40,800 --> 00:01:43,400 Saat Gallardo menemukanmu, aku berpikir untuk mencarimu. 9 00:01:44,720 --> 00:01:47,000 Aku melihat fotomu, kehidupan barumu. 10 00:01:48,720 --> 00:01:50,360 Aku benar-benar bahagia. 11 00:01:51,840 --> 00:01:52,680 Sungguh. 12 00:01:56,240 --> 00:01:59,520 Lalu aku mulai sadar kau tak memedulikan keadaanku. 13 00:01:59,600 --> 00:02:01,840 Itu tak benar, Kimmy. Itu tak benar. 14 00:02:03,000 --> 00:02:05,960 Kubiarkan diriku ditiduri dan dipukuli semua orang. 15 00:02:06,520 --> 00:02:09,600 Kukira aku tak pantas hidup karena membiarkanmu mati. 16 00:02:11,000 --> 00:02:14,040 Namun sungguh, aku cuma butuh sedikit rasa hormatmu. 17 00:02:17,320 --> 00:02:18,200 Sedikit cinta. 18 00:02:21,840 --> 00:02:23,640 Aku berhak tahu kebenarannya. 19 00:02:24,600 --> 00:02:25,480 Aku tak tahu. 20 00:02:26,360 --> 00:02:27,640 Aku tak bisa, Kimmy. 21 00:02:28,760 --> 00:02:31,240 Aku terus memikirkannya setiap hari. 22 00:02:32,320 --> 00:02:35,440 Namun, aku tak bisa mencarimu. Itu akan membahayakan Emma. 23 00:02:35,520 --> 00:02:37,600 Meski dia mengatakan lokasiku, aku tak bisa… 24 00:02:37,680 --> 00:02:39,040 Dia tak mengkhianatimu. 25 00:02:40,200 --> 00:02:41,960 Dia mati demi melindungimu. 26 00:02:47,000 --> 00:02:48,440 Bagaimana kau menemukanku? 27 00:02:50,840 --> 00:02:53,200 Gallardo bilang dia punya sumber anonim. 28 00:02:53,920 --> 00:02:55,320 Dia tak bilang siapa. 29 00:02:57,640 --> 00:02:59,840 Emma setia kepadamu sampai akhir hayat. 30 00:03:00,680 --> 00:03:02,360 Aku juga bisa begitu. 31 00:03:05,720 --> 00:03:09,200 Kau pikir aku tak akan bungkam demi Emma jika kau memintaku? 32 00:03:10,520 --> 00:03:13,480 - Sejak kapan kau tak memercayaiku? - Bukan begitu. 33 00:03:17,640 --> 00:03:20,280 Kau tak akan bertahan jika bukan berkat bantuanku. 34 00:03:26,320 --> 00:03:27,840 Inikah balasanmu? 35 00:03:30,320 --> 00:03:33,440 Kau bahkan tak membuatku layak diberi penjelasan 36 00:03:35,280 --> 00:03:36,520 atau permintaan maaf. 37 00:03:38,440 --> 00:03:42,440 Kimmy, tolong maafkan aku. Maafkan aku. Aku tak tahu harus bagaimana. 38 00:03:50,920 --> 00:03:52,120 Mereka sudah datang. 39 00:03:54,000 --> 00:03:54,840 Siapa? 40 00:03:56,920 --> 00:03:58,000 Siapa yang datang? 41 00:04:00,840 --> 00:04:02,080 Kimmy, siapa itu? 42 00:04:02,960 --> 00:04:03,880 Siapa? 43 00:04:05,720 --> 00:04:06,560 Siapa? 44 00:04:07,120 --> 00:04:07,960 Kimmy. 45 00:04:29,040 --> 00:04:30,560 Olivia. 46 00:04:32,640 --> 00:04:36,400 Mat! 47 00:04:38,000 --> 00:04:39,640 Sayang, apa yang terjadi? 48 00:04:41,920 --> 00:04:46,200 Lepaskan aku! Hei, keluarkan aku dari sini! 49 00:04:46,280 --> 00:04:47,640 Buka pintunya! 50 00:04:48,200 --> 00:04:50,160 Jika kau sentuh dia, kubunuh kau! 51 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 - Dia jadi Candance lagi. - Aku tak peduli! 52 00:04:53,000 --> 00:04:54,600 Keluarkan aku dari sini! 53 00:04:55,400 --> 00:04:57,480 Akan kubunuh kau! Lepaskan aku! 54 00:04:57,560 --> 00:04:59,640 Sayang, jangan dengarkan dia. 55 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 Sayang, tidak! 56 00:05:02,960 --> 00:05:03,960 Olivia! 57 00:05:04,760 --> 00:05:05,600 Sayang! 58 00:05:06,400 --> 00:05:09,040 Tidak! Sayang, kumohon lihat aku! 59 00:05:09,120 --> 00:05:10,400 Maaf, Sayang. 60 00:05:11,120 --> 00:05:13,840 Agar kau mengerti, kau harus mengingatnya. 61 00:05:13,920 --> 00:05:15,680 Jangan dengarkan dia, Olivia. 62 00:05:15,760 --> 00:05:17,080 Agar kau mengingatnya, 63 00:05:18,320 --> 00:05:21,840 kau harus tahu apa yang kualami berulang kali selama ini. 64 00:05:24,200 --> 00:05:25,160 Berulang kali. 65 00:05:26,440 --> 00:05:28,800 Tak ada yang peduli, bahkan kau. 66 00:05:31,520 --> 00:05:33,320 Keluarkan aku dari sini! 67 00:05:33,400 --> 00:05:34,360 Lepaskan aku! 68 00:05:45,800 --> 00:05:48,200 Lihat aku! 69 00:05:49,280 --> 00:05:51,120 - Tidak! - Lihat aku! 70 00:06:00,040 --> 00:06:02,320 Olivia, tak apa-apa. Terus lihat aku. 71 00:06:03,680 --> 00:06:04,960 Teruslah melihatku. 72 00:06:07,680 --> 00:06:10,800 Jangan sentuh dia! Tidak! 73 00:06:10,880 --> 00:06:11,880 Kumohon. 74 00:06:12,440 --> 00:06:13,560 Teruslah melihatku. 75 00:06:15,400 --> 00:06:16,840 Lihat aku! 76 00:06:17,400 --> 00:06:19,520 Olivia, lihat aku! 77 00:06:19,600 --> 00:06:20,800 Lihat aku, Sayang. 78 00:06:21,400 --> 00:06:22,480 Aku di sini. 79 00:06:22,560 --> 00:06:25,280 Olivia, lihat aku! Lihat aku! 80 00:06:26,160 --> 00:06:27,160 Tidak! 81 00:06:27,240 --> 00:06:29,160 Jangan sentuh dia! 82 00:06:55,240 --> 00:06:56,640 Tidak! 83 00:06:59,560 --> 00:07:02,040 Dasar bajingan! Tidak! Olivia! 84 00:07:02,120 --> 00:07:03,480 Lihat aku! 85 00:07:10,080 --> 00:07:11,320 Olivia! Lepaskan aku! 86 00:07:15,440 --> 00:07:17,640 Selamatkan dia dari sana! 87 00:07:17,720 --> 00:07:18,640 Selamatkan dia! 88 00:07:18,720 --> 00:07:21,400 - Selamatkan dia dari sana! - Tutup pintu keluar! 89 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 Olivia! 90 00:07:27,440 --> 00:07:29,320 - Tiarap! Berhenti! - Olivia! 91 00:07:29,800 --> 00:07:31,760 Berhenti! Polisi! Tiarap! 92 00:07:31,840 --> 00:07:32,960 Jatuhkan senjatamu. 93 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Jatuhkan pistolmu. 94 00:07:34,960 --> 00:07:35,800 Sayang. 95 00:07:37,080 --> 00:07:37,920 Lihat aku. 96 00:07:38,680 --> 00:07:39,800 Aku di sini. 97 00:07:40,440 --> 00:07:42,680 - Tiarap! - Tiarap di sana! 98 00:07:42,760 --> 00:07:43,960 Berlutut! 99 00:07:44,040 --> 00:07:45,120 Letakkan pistolmu. 100 00:07:48,440 --> 00:07:49,520 Sudah berakhir. 101 00:07:49,600 --> 00:07:50,440 Jatuhkan. 102 00:07:51,000 --> 00:07:51,920 Sudah berakhir. 103 00:07:54,760 --> 00:07:55,920 Sudah berakhir. 104 00:08:01,000 --> 00:08:01,880 Jatuhkan pistolmu. 105 00:08:02,880 --> 00:08:03,720 Jatuhkan! 106 00:08:03,800 --> 00:08:05,640 - Buka topengnya. - Siapa kau? 107 00:08:07,960 --> 00:08:09,040 Jangan bergerak! 108 00:08:11,440 --> 00:08:12,720 Jatuhkan atau kutembak! 109 00:08:15,840 --> 00:08:16,960 Jatuhkan. 110 00:08:18,880 --> 00:08:19,800 Jatuhkan pistolmu. 111 00:08:20,640 --> 00:08:22,240 Tidak, Olivia! 112 00:08:29,560 --> 00:08:30,400 Olivia. 113 00:08:32,880 --> 00:08:34,280 Sayang. 114 00:08:35,200 --> 00:08:37,920 Panggilkan ambulans. Ambulans! Sekarang! 115 00:08:38,000 --> 00:08:40,680 Lihat apa kau? Enyah dari sini! 116 00:08:44,680 --> 00:08:45,520 Kumohon. 117 00:08:54,280 --> 00:08:55,360 Maafkan aku. 118 00:08:55,840 --> 00:08:56,680 Maafkan aku. 119 00:08:58,880 --> 00:09:01,480 Maafkan aku. Semua akan baik saja. 120 00:09:02,680 --> 00:09:04,640 Semua akan baik saja, kau dengar? 121 00:09:05,200 --> 00:09:06,160 Aku mencintaimu. 122 00:09:07,600 --> 00:09:08,600 Aku mencintaimu. 123 00:09:09,240 --> 00:09:10,560 Aku juga mencintaimu. 124 00:09:12,800 --> 00:09:13,800 Kumohon. 125 00:09:17,200 --> 00:09:19,240 …setelah operasi kepolisian di Marbella. 126 00:09:19,320 --> 00:09:23,360 Penangkapan mungkin terkait dengan kasus prostitusi anak di masa lalu 127 00:09:23,440 --> 00:09:28,040 yang diselidiki Petugas Teo Aguilar dan Bruno Soto dari Unit Kejahatan Khusus, 128 00:09:28,120 --> 00:09:30,280 yang tewas beberapa jam lalu. 129 00:09:30,360 --> 00:09:31,320 Menurut sumber, 130 00:09:31,400 --> 00:09:35,080 mereka mencari seorang pensiunan polisi, Rodrigo Gallardo, 131 00:09:35,160 --> 00:09:37,320 dan mantan muncikari Ibai Sáez, 132 00:09:37,400 --> 00:09:40,040 yang juga tewas dalam tindak kekerasan. 133 00:09:40,120 --> 00:09:45,720 Mereka diduga tewas karena balas dendam yang terkait dengan kasus prostitusi. 134 00:09:45,800 --> 00:09:48,400 Martina Díaz yang terkait langsung dengan mereka, 135 00:09:48,480 --> 00:09:51,240 kini menjadi tersangka utama pembunuhan, 136 00:09:51,320 --> 00:09:54,640 yang sebelumnya diduga dilakukan oleh Mateo Vidal dan Olivia Costa, 137 00:09:54,720 --> 00:09:56,640 yang kini dianggap tak bersalah. 138 00:10:02,600 --> 00:10:07,880 LEMBAGA PEMASYARAKATAN MAS RECASENS, 12 TAHUN SEBELUMNYA 139 00:10:10,000 --> 00:10:11,240 Aku ingin minta maaf. 140 00:10:17,560 --> 00:10:19,400 Aku tak berniat membunuh putra kalian. 141 00:10:20,960 --> 00:10:21,960 Itu kecelakaan. 142 00:10:24,080 --> 00:10:24,920 Sungguh. 143 00:10:33,240 --> 00:10:34,760 Kesedihan yang kalian rasakan… 144 00:10:36,840 --> 00:10:38,400 yang kita bertiga rasakan… 145 00:10:40,480 --> 00:10:43,400 apa pun akan kulakukan untuk menghilangkannya, sungguh. 146 00:10:44,800 --> 00:10:47,520 Namun, aku tak bisa mengubahnya. Aku tak bisa. 147 00:10:49,160 --> 00:10:50,200 Aku hanya bisa 148 00:10:51,760 --> 00:10:53,280 belajar menerimanya, 149 00:10:54,440 --> 00:10:57,400 dan percaya bahwa suatu hari aku bisa menebusnya. 150 00:10:57,480 --> 00:10:58,320 Menebusnya? 151 00:10:58,880 --> 00:10:59,960 Bagaimana caranya? 152 00:11:04,760 --> 00:11:07,640 Jika jiwa putra kalian bisa ditukar, akan kutukar dengan jiwaku. 153 00:11:09,240 --> 00:11:10,080 Lakukan saja. 154 00:11:10,680 --> 00:11:12,440 Tembak dirimu. Biar kami tenang. 155 00:11:12,520 --> 00:11:14,840 Akankah kau bilang begitu jika putramu di posisiku? 156 00:11:14,920 --> 00:11:16,840 Putraku tak akan sekejam itu. 157 00:11:16,920 --> 00:11:19,880 Dani juga mendorongku. Itu kecelakaan. Dia bisa saja melakukannya. 158 00:11:19,960 --> 00:11:22,040 - Jangan sebut namanya! - Tenanglah. 159 00:11:22,120 --> 00:11:25,400 Dia bukan bajingan sepertimu! Jangan bandingkan dirimu dengannya. 160 00:11:25,960 --> 00:11:29,800 Itu bukan kecelakaan. Kau membunuhnya, Bajingan! 161 00:11:29,880 --> 00:11:32,800 - Kau membunuhnya, Bajingan! - Astaga! Tenanglah! 162 00:11:33,840 --> 00:11:35,760 Atau kau yang keluar! 163 00:11:35,840 --> 00:11:36,680 Maaf. 164 00:11:37,760 --> 00:11:38,600 Maafkan dia. 165 00:11:44,320 --> 00:11:45,200 Siapa namamu? 166 00:11:46,680 --> 00:11:48,040 - Aku? Andrés. - Andrés. 167 00:11:49,160 --> 00:11:50,720 Kau punya anak, Andrés? 168 00:11:50,800 --> 00:11:52,080 - Anak gadis. - Anak gadis. 169 00:11:54,400 --> 00:11:55,400 Beri tahu aku. 170 00:11:56,200 --> 00:11:58,200 Jika karena bajingan ini, kau datang 171 00:11:58,280 --> 00:12:01,120 dan mendengar kebohongannya setelah dia membunuh putrimu, 172 00:12:01,880 --> 00:12:02,840 kau harus bagaimana? 173 00:12:03,960 --> 00:12:07,000 - Aku cuma melaksanakan tugas. - Tugas yang buruk. 174 00:12:07,080 --> 00:12:09,320 - Jaime. - Aku sudah muak. Ayo pergi. 175 00:12:09,400 --> 00:12:10,360 Ayo! 176 00:12:10,440 --> 00:12:12,840 - Ayo! - Aku tak berniat mencelakai putramu. 177 00:12:12,920 --> 00:12:15,000 Percayalah kepadaku. Tak pernah. 178 00:12:15,080 --> 00:12:17,560 Aku tak pernah mau mencelakainya. Sungguh. 179 00:12:30,360 --> 00:12:31,200 Ayo. 180 00:12:35,400 --> 00:12:36,680 Namaku Jaime Vera. 181 00:12:38,960 --> 00:12:40,920 Aku membenci Mateo Vidal 182 00:12:42,000 --> 00:12:44,040 sejak dia merenggut jiwa putraku. 183 00:12:51,200 --> 00:12:56,000 Pada malam itu, panggilan telepon itu terasa seperti pisau yang menyayat jiwaku. 184 00:12:58,360 --> 00:12:59,280 Aku seorang dokter. 185 00:13:00,240 --> 00:13:03,800 Aku tahu batas rasa sakit yang bisa ditanggung tubuh manusia. 186 00:13:05,920 --> 00:13:10,800 Namun, luka kali ini tak terbayangkan rasa sakitnya. 187 00:13:11,640 --> 00:13:12,600 Dani! 188 00:13:16,560 --> 00:13:19,280 Atau ibarat rasa sakit itu memiliki 189 00:13:20,240 --> 00:13:21,680 nama depan dan belakang. 190 00:13:24,560 --> 00:13:28,240 Aku segera tahu bahwa rasa sakit itu ibarat hewan buas. 191 00:13:29,520 --> 00:13:32,240 Kau menjinakkannya atau kau yang dilahap. 192 00:13:33,120 --> 00:13:34,640 Aku membiarkannya melahapku. 193 00:13:35,120 --> 00:13:38,240 Bukan hanya karena jiwa putraku direnggut, 194 00:13:39,120 --> 00:13:41,040 dampak yang kualami jauh lebih buruk. 195 00:13:41,680 --> 00:13:46,760 Semua kenangan itu menghantuiku seumur hidup. 196 00:13:49,160 --> 00:13:54,280 Aku percaya bahwa kehampaan besar ini akan diganjar dengan hukuman yang adil. 197 00:13:54,360 --> 00:13:55,480 Mateo Vidal Rivera, 198 00:13:55,560 --> 00:13:59,000 kau dihukum empat tahun penjara atas pembunuhan tak disengaja. 199 00:13:59,080 --> 00:14:02,520 Namun, pembunuh putraku hanya dipenjara selama empat tahun. 200 00:14:03,040 --> 00:14:05,840 Hukuman maksimal itu tak cukup bagiku. 201 00:14:09,480 --> 00:14:10,800 Mulai sekarang, 202 00:14:11,760 --> 00:14:12,880 tak ada yang cukup. 203 00:14:14,240 --> 00:14:16,640 Satu-satunya hal yang memuaskanku 204 00:14:16,720 --> 00:14:19,560 adalah bila dia sama menderitanya seperti diriku. 205 00:14:20,800 --> 00:14:25,360 Namun, tiba-tiba dia mendapat berkah yang tak akan pernah kudapatkan. 206 00:14:26,480 --> 00:14:28,040 Kesempatan lain. 207 00:14:29,240 --> 00:14:33,040 Pembunuh putraku bebas dari penjara dan memulai hidup baru. 208 00:14:39,720 --> 00:14:41,720 Aku sadar bahwa semua kejadian itu 209 00:14:42,520 --> 00:14:44,960 tak akan berhenti menghantuiku. 210 00:15:06,960 --> 00:15:07,800 Maaf. 211 00:15:08,440 --> 00:15:09,280 Sekali lagi. 212 00:15:19,280 --> 00:15:20,200 Baik-baik saja. 213 00:15:21,480 --> 00:15:25,480 Luka akibat peluru itu tak mengganggunya. Masih ada detak jantungnya. 214 00:15:26,480 --> 00:15:27,440 - Mau dengar? - Ya. 215 00:15:27,520 --> 00:15:28,360 Kumohon. 216 00:15:43,960 --> 00:15:45,640 Selamat, Ibu dan Ayah. 217 00:15:45,720 --> 00:15:47,800 Itu dia. Itu cuma rasa takut. 218 00:15:48,440 --> 00:15:49,800 Lap perutmu dengan ini. 219 00:15:50,320 --> 00:15:52,520 Aku akan kembali untuk pemeriksaan ginekologi. 220 00:15:53,080 --> 00:15:54,440 - Terima kasih. - Terima kasih. 221 00:16:05,080 --> 00:16:05,920 Ada apa? 222 00:16:09,960 --> 00:16:10,800 Mat. 223 00:16:13,400 --> 00:16:15,320 Kita sudah saling terbuka, 'kan? 224 00:16:17,480 --> 00:16:18,560 Tentu saja. 225 00:16:20,360 --> 00:16:21,600 Kenapa menanyakannya? 226 00:16:24,560 --> 00:16:28,240 Seorang narapidana bilang di televisi kau membunuh seseorang di penjara. 227 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 Aku harus tahu. 228 00:16:32,520 --> 00:16:34,040 - Apa itu benar? - Tidak. 229 00:16:35,240 --> 00:16:37,440 - Aku tak paham kenapa. - Maafkan aku. 230 00:16:38,040 --> 00:16:40,200 - Olivia, lihat aku. - Maafkan aku. 231 00:16:40,280 --> 00:16:41,960 Aku terus memikirkannya. 232 00:16:42,760 --> 00:16:44,840 Dengar. Percayalah kepadaku. 233 00:16:47,520 --> 00:16:48,360 Ya? 234 00:16:53,040 --> 00:16:54,760 Maaf, pria harus keluar. 235 00:17:04,640 --> 00:17:09,200 Vidal tak sama lagi seperti dahulu. Penjara bisa mengubahmu jadi bajingan. 236 00:17:09,680 --> 00:17:13,040 Sejak dia tiba, Romero selalu mengganggunya. 237 00:17:13,120 --> 00:17:14,000 Kini dia mati. 238 00:17:14,080 --> 00:17:15,280 NARAPIDANA MENUDUH VIDAL 239 00:17:15,360 --> 00:17:19,560 Mereka bilang itu kecelakaan. Bukan. Kami tahu mereka saling mencelakai. 240 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 Mereka merahasiakannya, 241 00:17:23,040 --> 00:17:25,120 tapi aku tahu itu pasti ulah Vidal. 242 00:17:51,120 --> 00:17:52,440 Emma bunuh diri. 243 00:17:54,120 --> 00:17:56,680 Dia memilih mati daripada mengkhianati temannya. 244 00:17:58,400 --> 00:18:01,720 Bagaimana dengan uangnya? Di mana 50.000 euro yang dibayar Olivia? 245 00:18:02,200 --> 00:18:03,520 Aku tak tahu soal itu. 246 00:18:04,240 --> 00:18:06,440 Katanya itu diserahkan kepada Gallardo dan Sáez. 247 00:18:06,520 --> 00:18:08,120 Ada rekening korannya. 248 00:18:08,680 --> 00:18:10,360 Entahlah, mungkin mereka menipunya. 249 00:18:11,360 --> 00:18:12,600 Mereka orang tercela. 250 00:18:12,680 --> 00:18:16,280 Orang tercela yang mati tak bisa mengonfirmasi atau menyangkal ucapanmu. 251 00:18:16,960 --> 00:18:18,800 Itu bukan urusanku. 252 00:18:18,880 --> 00:18:22,480 Aku ingin Candance jujur kepadaku. Itu saja. 253 00:18:27,680 --> 00:18:29,400 Mau tahu dugaanku? 254 00:18:30,360 --> 00:18:32,880 Kau suruh Gallardo dan Sáez menipu Olivia, 255 00:18:32,960 --> 00:18:35,280 lalu membunuh mereka dan mengambil uangnya. 256 00:18:42,680 --> 00:18:44,120 Aku tak membunuh siapa pun. 257 00:18:45,040 --> 00:18:48,320 DAFTAR SIDIK JARI - REKONSTRUKSI 258 00:18:51,560 --> 00:18:52,480 Halo? 259 00:18:52,560 --> 00:18:55,080 Aku baru mengirim sidik jari Martina Díaz. 260 00:18:55,160 --> 00:18:58,600 Akan kusimpan. Jika data pembanding nihil, tak ada gunanya. 261 00:18:58,680 --> 00:19:00,600 Sidik jari Gallardo belum didapat? 262 00:19:00,680 --> 00:19:03,720 Sidik jari di pelatuk pistol amat usang. Aku berusaha semampuku. 263 00:19:05,440 --> 00:19:06,400 Nanti kuhubungi. 264 00:19:08,440 --> 00:19:09,360 Di mana? 265 00:19:10,320 --> 00:19:11,200 Rekaman itu. 266 00:19:11,720 --> 00:19:15,000 Aguilar mendapatkannya, tapi petugas forensik belum menemukannya. 267 00:19:15,840 --> 00:19:16,760 Kolonel Prieto. 268 00:19:17,320 --> 00:19:18,240 Senang bertemu. 269 00:19:19,240 --> 00:19:20,080 Jadi? 270 00:19:20,160 --> 00:19:22,320 Apa kau menuduhku? 271 00:19:22,400 --> 00:19:25,480 Kau bisa melaporkanku. Mereka akan mencatat pernyataanmu. 272 00:19:27,000 --> 00:19:30,640 Kau tak tahu akibatnya jika rekaman ada di tangan yang salah. 273 00:19:30,720 --> 00:19:32,440 Aku setuju. 274 00:19:32,520 --> 00:19:35,360 Tanyakan kepada diri sendiri tangan mana yang benar. 275 00:19:39,160 --> 00:19:41,600 Apa maumu? Kubilang aku akan meneleponmu. 276 00:19:42,480 --> 00:19:43,720 Apa? Maaf. 277 00:19:45,160 --> 00:19:46,000 Ya, itu dia. 278 00:20:08,760 --> 00:20:11,320 Kematian Anibal Ledesma bukan pembunuhan. 279 00:20:11,400 --> 00:20:12,760 Itu hukuman mati. 280 00:20:13,360 --> 00:20:16,920 Itu pantas bagi orang yang berdedikasi untuk menghancurkan hidup orang lain. 281 00:20:17,000 --> 00:20:20,840 Jadi, kukatakan ini dengan rasa bangga, aku membunuh bajingan itu. 282 00:20:21,320 --> 00:20:25,760 Aku menembak dan membuangnya ke laut. Aku mengutuk kenangannya untuk selamanya. 283 00:20:25,840 --> 00:20:28,200 "Jangan salahkan siapa pun selain aku." 284 00:20:36,400 --> 00:20:39,280 Jasadnya ditemukan di lokasi kalian membuangnya. 285 00:20:40,280 --> 00:20:43,520 Ada banyak imigran yang tewas karena menyeberangi Selat Gibraltar, 286 00:20:43,600 --> 00:20:45,640 tapi yang ini sudah lama di bawah sana. 287 00:20:46,320 --> 00:20:48,840 Catatan gigi memastikan itu Anibal. 288 00:20:51,000 --> 00:20:54,320 Dengar, jika surat ini asli, kau tak perlu khawatir. 289 00:20:56,480 --> 00:20:58,600 Jadi, bisakah kita merasa tenang? 290 00:21:00,320 --> 00:21:04,000 Mat akan diawasi ketat karena catatan kriminalnya, 291 00:21:04,080 --> 00:21:07,320 dan kau akan dikecam atas kematian Petugas Soto, 292 00:21:07,880 --> 00:21:10,520 tapi Jaksa Wilayah akan membelamu. 293 00:21:10,600 --> 00:21:14,520 Hasil autopsi dan uji balistik akan membuktikannya bila rekaman dirilis. 294 00:21:14,600 --> 00:21:16,960 Kasus ini akan dibebaskan dari Unit Kejahatan Khusus. 295 00:21:18,520 --> 00:21:20,040 Di mana rekamannya? 296 00:21:20,120 --> 00:21:21,320 Di tempat yang aman. 297 00:21:22,200 --> 00:21:25,040 Aku tak mau ambil risiko membiarkan rekaman didokumentasikan. 298 00:21:25,760 --> 00:21:27,880 Sebaiknya rekaman itu menghilang. 299 00:21:28,720 --> 00:21:30,560 Agar tak ada korban lagi. 300 00:21:32,760 --> 00:21:36,280 Mana yang lebih baik? Mendapat keadilan atau memastikan tak ada korban? 301 00:21:38,840 --> 00:21:39,680 Entahlah. 302 00:21:41,360 --> 00:21:42,320 Jangan khawatir. 303 00:21:48,720 --> 00:21:50,040 Satu hal lagi. 304 00:21:50,920 --> 00:21:52,520 Martina Díaz mau menemuimu. 305 00:21:53,760 --> 00:21:55,840 Dia bilang dia tahu di mana putrimu tinggal. 306 00:22:16,760 --> 00:22:18,240 - Terima kasih. - Terima kasih. 307 00:22:24,080 --> 00:22:25,360 Aku tunggu di luar. 308 00:23:13,880 --> 00:23:17,640 Kau pasti tak akan datang jika ada cara lain menemui putrimu. 309 00:23:19,400 --> 00:23:20,240 Di mana dia? 310 00:23:21,360 --> 00:23:23,080 Dia baik saja. Dia tak sakit. 311 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 Aku berbohong supaya kau datang. 312 00:23:32,480 --> 00:23:36,720 Aku tahu aku tak bisa menuntut perubahan di antara kita. 313 00:23:41,000 --> 00:23:42,960 Namun, saat kulihat kau terbaring di lantai… 314 00:23:44,920 --> 00:23:46,600 karena berusaha menyelamatkanku… 315 00:23:49,480 --> 00:23:51,960 kukira kau sudah mati gara-gara aku. 316 00:23:52,040 --> 00:23:54,360 Jantungku terasa mau berhenti berdetak. 317 00:23:57,080 --> 00:23:58,680 Aku cuma minta satu hal. 318 00:23:59,960 --> 00:24:00,880 Apa itu? 319 00:24:03,280 --> 00:24:04,720 Aku mau kau memaafkanku. 320 00:24:08,440 --> 00:24:10,320 Aku tahu kau takut. 321 00:24:13,320 --> 00:24:15,080 Kau hanya ingin bertahan. 322 00:24:16,480 --> 00:24:20,320 Kau tak sangka akan menempuh risiko sebesar ini, dengan meninggalkanku. 323 00:24:30,920 --> 00:24:33,080 Aku tak tahu harus bagaimana, Kimmy. 324 00:24:33,160 --> 00:24:34,120 Aku tahu. 325 00:24:34,200 --> 00:24:36,000 Semuanya terjadi begitu cepat. 326 00:24:36,640 --> 00:24:40,200 Kami pikir itu satu-satunya cara untuk keluar dari sana. 327 00:24:42,680 --> 00:24:45,520 Setiap hari aku menyesalinya. 328 00:24:49,000 --> 00:24:51,120 Andaikan aku bisa melakukan sesuatu. 329 00:24:56,080 --> 00:24:57,000 Kau bisa. 330 00:25:06,080 --> 00:25:07,920 Sampaikan salam bibinya, Kimmy. 331 00:25:14,400 --> 00:25:15,520 Terima kasih. 332 00:25:21,400 --> 00:25:23,880 Selamat datang di Bandara Málaga, Costa del Sol. 333 00:25:23,960 --> 00:25:25,280 JALAN COBAS FRAILE 35, BILBAO 334 00:25:25,360 --> 00:25:28,200 Demi kenyamanan, Anda diharapkan menjaga koper Anda. 335 00:25:42,040 --> 00:25:47,040 Pesawat 1545 sudah bisa dinaiki oleh para penumpang. 336 00:25:47,680 --> 00:25:51,320 Semua penumpang harap menuju ke gerbang B18. 337 00:25:53,440 --> 00:25:54,280 Kau baik saja? 338 00:25:55,360 --> 00:25:56,200 Ya. 339 00:25:56,840 --> 00:25:57,680 Ini. 340 00:26:07,080 --> 00:26:08,640 Aku tak yakin ini ide bagus. 341 00:26:13,480 --> 00:26:16,000 Kau akan baik saja. Aku akan menemanimu. 342 00:26:16,920 --> 00:26:19,000 Apa pun yang terjadi, aku akan bersamamu. 343 00:26:19,840 --> 00:26:20,760 Aku tahu, tapi… 344 00:26:23,840 --> 00:26:26,400 Bagaimana jika dia malu bila tahu siapa aku? 345 00:26:28,640 --> 00:26:33,120 Bagaimana jika dia bilang betapa sakitnya dia ditinggal ibunya? 346 00:26:33,200 --> 00:26:36,200 Entah bagaimana aku menatap matanya jika aku tak bisa… 347 00:26:37,160 --> 00:26:38,520 Olivia, lihat aku. 348 00:26:38,600 --> 00:26:39,640 Hei, lihat aku. 349 00:26:42,120 --> 00:26:44,880 Kau pasti bisa. Dia datang mencarimu. 350 00:26:46,840 --> 00:26:48,160 Putrimu mau menemuimu. 351 00:26:54,520 --> 00:26:56,640 Aku tak bisa menemuinya seperti ini. 352 00:26:59,600 --> 00:27:00,440 Kemari. 353 00:27:01,200 --> 00:27:02,040 Kemarilah. 354 00:27:37,760 --> 00:27:39,040 - Lorena Ortiz? - Ya. 355 00:27:39,120 --> 00:27:40,160 Paket pesananmu. 356 00:27:53,920 --> 00:27:55,400 Orang-orang akan dipecat. 357 00:27:56,160 --> 00:27:59,600 Setelah ini, kau akan diangkat jadi kepala atau dipecat. 358 00:28:00,920 --> 00:28:03,400 Oliete pasti sering dikecam saat kau pergi. 359 00:28:04,120 --> 00:28:07,320 Jika kau tak menyelesaikan kasus ini, kau tahu siapa yang akan dipecat. 360 00:28:10,440 --> 00:28:12,360 Makanya ingin kuakhiri untuk selamanya. 361 00:28:15,240 --> 00:28:19,000 Pagi ini diketahui bahwa Mateo Vidal dan istrinya, Olivia Costa, 362 00:28:19,080 --> 00:28:20,480 telah dibebaskan. 363 00:28:21,120 --> 00:28:23,600 Dipastikan bahwa tersangka utama pembunuhan 364 00:28:23,680 --> 00:28:26,360 pensiunan polisi Marbella, Rodrigo Gallardo, 365 00:28:26,440 --> 00:28:29,840 dan mantan muncikari, Ibai Sáez, adalah Martina Díaz, 366 00:28:29,920 --> 00:28:32,800 alias Kimmy Dale atau Magic. 367 00:28:33,440 --> 00:28:36,480 - Saat ini belum ada informasi… - Kau baik saja? 368 00:28:38,960 --> 00:28:40,120 Dia dibebaskan. 369 00:28:41,320 --> 00:28:42,320 Dia sudah keluar. 370 00:28:46,800 --> 00:28:50,040 …Petugas Unit Kejahatan Khusus, Teo Aguilar dan Bruno Soto, 371 00:28:50,120 --> 00:28:52,360 yang tewas dalam beberapa jam terakhir. 372 00:28:52,440 --> 00:28:54,320 Ada perintah pembungkaman, 373 00:28:54,400 --> 00:28:57,520 tapi kematian mereka mungkin terkait dengan kasus ini. 374 00:29:24,400 --> 00:29:26,480 Maaf, kurasa kau salah masuk. 375 00:29:26,560 --> 00:29:30,240 Adikmu akan masuk nanti. Jangan khawatir, dia menunggu di luar. 376 00:29:30,880 --> 00:29:33,960 - Siapa bersamanya? Keponakanmu? - Kenapa? Ada apa? 377 00:29:34,040 --> 00:29:36,360 Lucu melihat hidupmu berubah karena anak kecil. 378 00:29:36,440 --> 00:29:40,440 Masa depan anakmu lebih penting. Kau berusaha melindungi mereka. 379 00:29:40,520 --> 00:29:42,240 - Benar, Roberto? - Siapa kau? 380 00:29:42,320 --> 00:29:43,480 Teman Mateo Vidal. 381 00:29:44,200 --> 00:29:46,360 Jika kau pergi, kau tak akan melihat keluargamu. 382 00:29:56,320 --> 00:29:58,240 - Apa maumu? - Kebenaran. 383 00:29:58,800 --> 00:30:01,800 Tak mudah bagi tahanan yang keluarganya menganggur. 384 00:30:02,560 --> 00:30:06,480 Menghasilkan banyak uang dengan menjelekkan Mateo bisa dipahami. 385 00:30:06,560 --> 00:30:08,040 Tak ada yang membayarku. 386 00:30:08,120 --> 00:30:11,640 Jadi, kenapa kau bilang Mat membunuh tahanan lain saat polisi mengejarnya? 387 00:30:11,720 --> 00:30:13,920 Belum pernah ada yang memintaku. 388 00:30:25,920 --> 00:30:26,760 Kenal? 389 00:30:32,560 --> 00:30:35,800 Haruskah kita membahas cara adikmu bertahan saat dia menganggur? 390 00:30:35,880 --> 00:30:37,800 Soal transaksi narkobanya? Itu masih kecil, 391 00:30:37,880 --> 00:30:40,480 tapi bisa membuat keponakanmu hidup tanpa ayah dan paman. 392 00:30:41,200 --> 00:30:42,200 Katakan sesuatu. 393 00:30:42,280 --> 00:30:45,680 Jika aku pergi dengan tangan hampa, adikmu juga akan dipenjara. 394 00:30:47,360 --> 00:30:49,040 Pastor, beri aku kabar baik. 395 00:30:49,880 --> 00:30:53,040 Tergantung pada apa yang mau didengar. Aku melakukan rekonstruksi. 396 00:30:53,120 --> 00:30:56,960 Sidik jari di pistol pembunuh Sáez dan Gallardo bukan milik Martina Díaz. 397 00:30:57,440 --> 00:30:59,840 Aku berusaha keras menyelidiki sidik jari separuh itu. 398 00:31:02,560 --> 00:31:05,480 - Jadi, tersangka berkata jujur? - Bukan dia pelakunya. 399 00:31:05,960 --> 00:31:08,160 Karena sidik jarinya berbeda. 400 00:31:18,640 --> 00:31:20,240 Itu sidik jari pembunuhnya. 401 00:31:47,640 --> 00:31:49,000 Dia tak melihatnya. 402 00:31:49,600 --> 00:31:51,040 Ini tak mudah. 403 00:31:52,560 --> 00:31:54,360 Olivia harus menemui putrinya. 404 00:31:58,400 --> 00:31:59,360 Itu pasti Jorge. 405 00:32:00,040 --> 00:32:02,280 Aku memintanya datang untuk kau temui. 406 00:32:02,840 --> 00:32:03,680 Biar kubuka. 407 00:32:04,480 --> 00:32:05,480 Baiklah. 408 00:32:17,200 --> 00:32:18,440 Bisa bicara sebentar? 409 00:32:31,800 --> 00:32:32,640 Ada apa? 410 00:32:33,400 --> 00:32:36,480 Ternyata Martina Díaz tak membunuh Gallardo dan Sáez. 411 00:32:36,960 --> 00:32:40,080 Hasil rekonstruksi sidik jari di pistol pembunuh tak membuktikannya. 412 00:32:40,880 --> 00:32:41,720 Jadi? 413 00:32:43,840 --> 00:32:45,280 Kau harus ikut denganku. 414 00:32:45,920 --> 00:32:48,360 Hakim dan Kepala Oliete ingin menanyaimu. 415 00:32:55,520 --> 00:32:56,960 Siapa aku? Tersangka? 416 00:32:57,600 --> 00:32:59,600 Sidik jarimu ditemukan di pistol pembunuh. 417 00:33:02,680 --> 00:33:06,680 Kau pasti akan diproses dengan adil, tapi kau harus ikut denganku. 418 00:33:07,240 --> 00:33:08,400 Aku dijebak lagi. 419 00:33:08,480 --> 00:33:10,760 Makanya buktikan bahwa kau tak bersalah. 420 00:33:10,840 --> 00:33:12,160 Ini benar-benar mimpi buruk. 421 00:33:12,240 --> 00:33:14,840 - Dengar… - Tidak, dengar. Aku tak mau pergi. 422 00:33:14,920 --> 00:33:16,200 Jika kau tak mau, 423 00:33:16,280 --> 00:33:19,200 aku tak bisa mencegah mereka menangkapmu di depan keluargamu. 424 00:33:22,880 --> 00:33:25,000 - Kalian bermain sebentar. - Baik. 425 00:33:25,080 --> 00:33:26,280 Kami segera kembali, ya? 426 00:33:32,080 --> 00:33:33,720 Baik. Biar kuberi tahu mereka. 427 00:33:34,520 --> 00:33:35,360 Kumohon. 428 00:33:36,760 --> 00:33:37,600 Baiklah. 429 00:33:43,840 --> 00:33:46,160 - Ada kabar baru? - Ya, tapi mereka tak mau bilang. 430 00:33:46,240 --> 00:33:49,040 Aku akan pergi ke kantor polisi. Kuhubungi bila sudah tahu. 431 00:33:49,120 --> 00:33:51,640 - Aku ikut. - Tak apa. Mereka bilang tak akan lama. 432 00:33:52,120 --> 00:33:53,480 - Kau yakin? - Ya. 433 00:33:54,440 --> 00:33:56,000 Akan kuambil jaket dan ponselku. 434 00:34:22,120 --> 00:34:23,800 - Zoe. - Kau benar, Mat. 435 00:34:23,880 --> 00:34:27,360 Aranda dibayar lewat adiknya untuk berita pembunuhan Romero. 436 00:34:28,200 --> 00:34:31,360 Polisi datang. Mereka pikir aku membunuh Sáez dan Gallardo. 437 00:34:31,440 --> 00:34:33,840 - Ini bukan kebetulan. - Tidak. 438 00:34:33,920 --> 00:34:36,840 Jaime Vera, ayah Daniel. Dia yang membayar Aranda. 439 00:34:37,560 --> 00:34:39,000 Dia ingin mengacaukanmu. 440 00:34:43,160 --> 00:34:44,120 Kau punya bukti? 441 00:35:07,400 --> 00:35:08,240 Di mana dia? 442 00:35:09,280 --> 00:35:11,760 Dia mengambil jaket. Kukira dia bersamamu. 443 00:35:24,360 --> 00:35:25,200 Ada apa? 444 00:35:31,800 --> 00:35:33,000 - Crespo. - Lorena. 445 00:35:33,080 --> 00:35:34,160 Dia kabur. 446 00:36:03,480 --> 00:36:04,840 Pembayaran tak bisa dilacak. 447 00:36:04,920 --> 00:36:07,360 Dibayar secara tunai melalui adik Aranda. 448 00:36:07,880 --> 00:36:10,440 Jaime Vera menjaga dirinya tetap bersih. 449 00:36:10,520 --> 00:36:12,120 Tanpa bukti, aku tak berdaya. 450 00:36:12,200 --> 00:36:15,040 Aranda memberitahuku, tapi tak mau mengaku ke polisi. 451 00:36:16,600 --> 00:36:19,880 - Turunkan aku di rumah Jaime, lalu pergi. - Kau yakin? 452 00:36:25,560 --> 00:36:27,000 Polisi menyita pistolku. 453 00:36:27,840 --> 00:36:29,080 Kau punya satu pistol lagi. 454 00:36:30,480 --> 00:36:31,960 Ini satu-satunya cara. 455 00:37:13,920 --> 00:37:16,440 - Mat, ada apa? - Di mana suamimu? 456 00:37:16,520 --> 00:37:19,040 - Di atas, kenapa? - Suruh dia turun. 457 00:37:20,320 --> 00:37:23,280 Namun, kenapa kau membawa pistol? 458 00:37:23,360 --> 00:37:25,400 - Tak ada kaitannya denganmu. - Kenapa tidak? 459 00:37:25,480 --> 00:37:26,320 Dengar. 460 00:37:26,400 --> 00:37:27,440 Ini Jaime Vera. 461 00:37:27,520 --> 00:37:29,920 Mateo Vidal di rumahku. Dia bawa pistol. 462 00:37:30,000 --> 00:37:32,600 Dengar, apa pun yang terjadi, ini tak ada kaitan denganmu. 463 00:37:32,680 --> 00:37:33,520 Kenapa tidak? 464 00:37:35,720 --> 00:37:36,560 Tutup pintu. 465 00:37:37,480 --> 00:37:38,320 Baiklah. 466 00:37:39,840 --> 00:37:40,960 Kenapa kau di rumahku? 467 00:37:41,040 --> 00:37:44,400 Aku tahu itu ulahmu. Aku tak tahu caramu, tapi itu ulahmu. 468 00:37:45,080 --> 00:37:48,000 Kau membayar orang itu untuk memfitnahku di depan wartawan. 469 00:37:48,080 --> 00:37:51,200 Kau membuat semua orang melawanku, seperti di sidang. 470 00:37:51,280 --> 00:37:53,920 Kini kau mau menyalahkan kematian Sáez dan Gallardo padaku. 471 00:37:54,000 --> 00:37:56,240 - Apa kaitannya dengan itu? - Entahlah. 472 00:37:56,320 --> 00:37:58,440 Aku tak akan pergi sampai tahu faktanya. 473 00:37:58,520 --> 00:38:01,200 - Apa maksudnya? - Aku sudah menelepon polisi. 474 00:38:02,000 --> 00:38:02,960 Turun. 475 00:38:04,200 --> 00:38:05,560 Turun ke sini! 476 00:38:06,920 --> 00:38:08,360 Baik, terima kasih. 477 00:38:10,520 --> 00:38:14,360 Dari kantor pusat. Jaime Vera melapor bahwa Vidal ada di rumahnya. 478 00:38:14,840 --> 00:38:18,000 Katanya Vidal membawa pistol, dan menyandera dia dan istrinya. 479 00:38:18,080 --> 00:38:20,000 Kirim semua unit dan negosiator. 480 00:38:20,080 --> 00:38:21,320 Tidak, biar aku saja. 481 00:38:22,840 --> 00:38:25,720 Ortiz, instingmu benar soal Petugas Aguilar, 482 00:38:25,800 --> 00:38:28,120 tapi lihatlah Vidal, apa yang terjadi? 483 00:38:28,200 --> 00:38:31,360 Dia menyandera dua orang karena dia tak ditangkap. 484 00:38:31,840 --> 00:38:34,720 - Kau membiarkannya kabur. - Kuakui itu salahku, 485 00:38:34,800 --> 00:38:36,920 tapi mengirim negosiator juga salah. 486 00:38:37,640 --> 00:38:40,000 Saat ini Mateo tak memercayai siapa pun. 487 00:38:40,480 --> 00:38:43,560 - Termasuk kau. - Setidaknya dia mau bicara denganku. 488 00:38:45,680 --> 00:38:48,520 Kuberi satu jam untuk mengeluarkannya. Tak lebih. 489 00:38:49,000 --> 00:38:50,920 Jika tak bisa, kugunakan caraku. 490 00:39:17,600 --> 00:39:19,080 Aku menghubungi Aranda. 491 00:39:21,280 --> 00:39:23,120 Petugas Ortiz pergi menemuinya. 492 00:39:24,240 --> 00:39:29,640 - Lalu Aranda mengarang cerita demi uang. - Bukan, dia bohong karena kau bayar dia. 493 00:39:29,720 --> 00:39:30,560 Bukan. 494 00:39:31,040 --> 00:39:34,480 Aranda menyampaikan pendapatnya, pendapat kami soal dirimu. 495 00:39:35,480 --> 00:39:37,320 Aku hanya mengambil kesempatan. 496 00:39:37,960 --> 00:39:39,120 Apa itu kejahatan? 497 00:39:39,200 --> 00:39:41,680 Kau bersalah sesuai dakwaan. Pergilah. 498 00:39:42,400 --> 00:39:43,480 Sáez dan Gallardo? 499 00:39:45,480 --> 00:39:46,360 Aku tak tahu. 500 00:39:47,680 --> 00:39:50,520 Suamimu membohongimu. Dia tak berkata jujur. 501 00:39:51,760 --> 00:39:54,880 Aku bersumpah demi makam Dani. Aku tak tahu siapa bajingan itu. 502 00:39:59,720 --> 00:40:01,480 Aku butuh jawaban sekarang. 503 00:40:02,120 --> 00:40:06,040 - Mat, letakkan pistolmu. - Sonia, dengar, dia berbohong. 504 00:40:06,920 --> 00:40:09,040 Ya, tapi letakkan pistolmu. Kumohon. 505 00:40:20,120 --> 00:40:21,360 Jangan macam-macam. 506 00:40:27,080 --> 00:40:30,120 Dengar, jika kalian macam-macam, aku akan bertindak. 507 00:40:30,200 --> 00:40:31,120 Baiklah. 508 00:40:32,000 --> 00:40:34,480 Kami tak akan ikut campur, tapi katakan ada apa. 509 00:40:34,560 --> 00:40:35,440 Jaime Vera. 510 00:40:36,280 --> 00:40:38,120 Dia di balik semua ini. 511 00:40:38,200 --> 00:40:41,560 Zoe bisa membuktikan dia menyuap Aranda untuk memfitnahku. 512 00:40:42,120 --> 00:40:45,400 Itu tak sebanding dengan tindakanmu, Mat. 513 00:40:45,480 --> 00:40:48,200 Aku tak terlibat dalam kematian Sáez dan Gallardo. 514 00:40:51,040 --> 00:40:52,240 Percayalah kepadaku. 515 00:40:53,880 --> 00:40:58,720 Jika itu benar, akan kita buktikan. Sekarang keluarlah dan bekerja sama. 516 00:40:58,800 --> 00:40:59,640 Mengerti? 517 00:41:00,880 --> 00:41:01,720 Mat. 518 00:41:06,920 --> 00:41:08,160 Mat, tetap bersamaku. 519 00:41:09,880 --> 00:41:11,000 Tetap bicara denganku. 520 00:41:14,320 --> 00:41:16,440 Mat, tenanglah. Aku bisa membantumu. 521 00:41:17,200 --> 00:41:18,040 Persetan. 522 00:41:32,640 --> 00:41:34,480 Kita akan masuk dalam 40 menit. 523 00:41:35,760 --> 00:41:37,120 Apa rencanamu sekarang? 524 00:41:38,240 --> 00:41:39,200 Jika kau kabur, 525 00:41:39,840 --> 00:41:40,760 kau akan kalah. 526 00:41:42,720 --> 00:41:44,960 Jika menyerahkan diri, kau akan kalah. 527 00:41:46,720 --> 00:41:48,920 Jika kau menindakku, kau akan kalah. 528 00:41:49,800 --> 00:41:51,920 Apa pun tindakanmu, kau akan kalah. 529 00:41:53,440 --> 00:41:54,400 Aku akan menang. 530 00:41:55,520 --> 00:41:58,680 Apa maksudmu, kau menang? Apa yang kau menangkan? 531 00:41:58,760 --> 00:41:59,880 Apa maksudmu? 532 00:42:03,560 --> 00:42:05,160 - Ayo kita pergi. - Jaime? 533 00:42:05,240 --> 00:42:06,840 Aku tanya kau menang apa. 534 00:42:06,920 --> 00:42:08,080 Ayo, Sonia. 535 00:42:12,280 --> 00:42:16,040 - Kau tak akan pergi ke mana-mana. - Kau tak bisa bernegosiasi. 536 00:42:17,120 --> 00:42:18,040 Ayo kita pergi. 537 00:42:20,080 --> 00:42:21,200 Mau ikut atau tidak? 538 00:42:24,120 --> 00:42:26,320 Kudorong putramu karena aku mau menyakitinya. 539 00:42:31,360 --> 00:42:34,600 Kudorong sekeras mungkin karena amarahku tak terkendali. 540 00:42:42,600 --> 00:42:46,440 Semua tindakanku untuk mengacaukan hidupmu belum apa-apa, Bangsat. 541 00:42:48,120 --> 00:42:50,640 Kau pantas dipenjara seumur hidup. 542 00:42:53,080 --> 00:42:55,640 Aku bersumpah akan mewujudkannya. 543 00:42:59,120 --> 00:43:00,800 Apa yang kau lakukan, Jaime? 544 00:43:02,200 --> 00:43:03,840 Kudapatkan hak yang tak kita miliki. 545 00:43:04,960 --> 00:43:06,040 Keadilan. 546 00:43:07,040 --> 00:43:08,040 Keadilan? 547 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 - Kau sudah tahu jawabannya. Mau apa lagi? - Jelaskan semuanya. 548 00:43:11,920 --> 00:43:14,360 - Tak perlu kujelaskan kepadamu. - Kecuali kepadaku. 549 00:43:14,440 --> 00:43:18,320 Kau tak boleh pergi sebelum menjelaskan apa yang terjadi. 550 00:43:21,640 --> 00:43:24,680 - Kau tak dengar perkataannya? - Perkataanmu yang kudengar. 551 00:43:26,120 --> 00:43:27,960 Tak tahukah kau bahwa dia memancingmu? 552 00:43:35,920 --> 00:43:37,720 Entah kenapa kau begitu buta. 553 00:43:38,520 --> 00:43:42,520 Aku juga tak tahu, Jaime. Entah kenapa aku begitu buta terhadapmu. 554 00:43:44,560 --> 00:43:45,600 Dengar, 555 00:43:46,160 --> 00:43:48,640 karena ambisimu, putraku direnggut dariku. 556 00:43:49,920 --> 00:43:51,000 Aku masih di sini. 557 00:43:52,160 --> 00:43:54,280 Jadi, katakan yang sebenarnya sekarang. 558 00:43:55,760 --> 00:43:57,080 Itulah utangmu kepadaku. 559 00:44:00,320 --> 00:44:01,560 - Lanjutkan. - Baik. 560 00:44:07,840 --> 00:44:08,680 Lorena. 561 00:44:09,440 --> 00:44:12,200 Kita juga bisa masuk lewat garasi dan dapur. 562 00:44:12,280 --> 00:44:13,240 Baiklah, 563 00:44:14,120 --> 00:44:14,960 tapi tunggu. 564 00:44:15,720 --> 00:44:17,080 Waktu kita 30 menit lagi. 565 00:44:24,600 --> 00:44:25,800 Ada kabar soal Mat? 566 00:44:25,880 --> 00:44:28,520 Kami menemukannya, tapi dengarkan aku baik-baik. 567 00:44:28,600 --> 00:44:32,240 Dia bertindak gegabah. Cuma kau yang bisa menghentikannya. Cepat. 568 00:44:39,560 --> 00:44:40,520 Sedang apa kau? 569 00:44:45,040 --> 00:44:47,800 Kita tak ingin ada polisi di sini, 'kan? 570 00:44:47,880 --> 00:44:48,720 Masuklah. 571 00:44:49,480 --> 00:44:50,320 Masuk. 572 00:45:17,160 --> 00:45:19,360 Jaime, apa maksud semua ini? 573 00:45:23,880 --> 00:45:25,960 Saat Dani meninggal… 574 00:45:29,320 --> 00:45:31,000 aku jadi terobsesi denganmu. 575 00:45:32,320 --> 00:45:33,400 Aku terpuruk. 576 00:45:35,400 --> 00:45:37,880 Aku berusaha melupakanmu, 577 00:45:39,000 --> 00:45:42,240 melupakan Dani, rasa sakit ini, dan segalanya. 578 00:45:45,240 --> 00:45:46,480 Aku sudah berusaha, Sonia. 579 00:45:48,520 --> 00:45:49,720 Kukira aku bisa. 580 00:45:50,440 --> 00:45:51,880 Kukira aku bisa sepertimu. 581 00:45:54,560 --> 00:45:57,240 Namun, semuanya kacau saat aku melihatmu lagi, 582 00:45:58,480 --> 00:46:00,960 di rumah sakit, dengan semua masa depanmu. 583 00:46:02,920 --> 00:46:04,320 Saat itu, aku sadar 584 00:46:04,960 --> 00:46:06,880 bahwa rasa sakitku masih ada. 585 00:46:07,880 --> 00:46:12,720 Rasa itu berubah menjadi kebencian yang tak bisa kukendalikan. 586 00:46:12,800 --> 00:46:14,120 Mereka akan punya anak. 587 00:46:15,240 --> 00:46:17,880 Untuk sesaat, kukira kau sudah menang. 588 00:46:17,960 --> 00:46:20,480 Sungguh, tapi sesuatu terjadi. 589 00:46:20,560 --> 00:46:23,080 Olivia, katamu ini kehamilan pertama, 590 00:46:23,160 --> 00:46:25,720 tapi menurut hasil pemeriksaan, kau pernah melahirkan. 591 00:46:27,520 --> 00:46:31,160 Aku ingin kita merahasiakannya. Biar aku yang memberitahunya. 592 00:46:31,960 --> 00:46:34,680 Aku tahu istrimu membohongimu. 593 00:46:37,920 --> 00:46:39,880 Rahasia seperti sebuah tumor. 594 00:46:41,080 --> 00:46:43,520 Jika diisolasi, itu tak berbahaya, 595 00:46:43,600 --> 00:46:45,400 tapi jika mulai menyebar, 596 00:46:47,320 --> 00:46:48,440 itu bisa mematikan. 597 00:46:51,480 --> 00:46:53,240 Aku mencari cara untuk menyakitimu. 598 00:46:55,880 --> 00:47:00,120 Tak lama kemudian, aku tahu istrimu melakukan hal janggal. 599 00:47:01,000 --> 00:47:03,920 Dia menemui wanita yang sama di kebun binatang setiap minggu. 600 00:47:05,000 --> 00:47:06,360 Tanpa sepengetahuanmu. 601 00:47:08,040 --> 00:47:08,880 Lalu, 602 00:47:09,880 --> 00:47:12,280 aku sadar bahwa dia bukan wanita biasa. 603 00:47:13,880 --> 00:47:15,520 Dia juga punya rahasia. 604 00:48:11,000 --> 00:48:13,200 Bu, kau tak boleh lewat. Bu! 605 00:48:15,200 --> 00:48:16,200 Di mana dia? 606 00:48:16,280 --> 00:48:18,600 Dalam 15 menit, polisi akan menerobos masuk. 607 00:48:40,920 --> 00:48:41,760 Lanjutkan. 608 00:48:45,480 --> 00:48:48,040 Aku tahu kematian Emma bukan kecelakaan. 609 00:48:49,520 --> 00:48:51,520 Jadi, aku menyelidiki lebih dalam. 610 00:48:54,440 --> 00:48:57,240 Hanya pembunuh biarawati yang bisa membantuku. 611 00:48:58,200 --> 00:49:01,160 Meski itu mengancam jiwaku. 612 00:49:04,400 --> 00:49:05,240 Apa maumu? 613 00:49:16,800 --> 00:49:18,840 Aku tak peduli kalian membunuh biarawati itu. 614 00:49:19,840 --> 00:49:21,520 Aku cuma mau tahu alasannya. 615 00:49:23,040 --> 00:49:24,240 Mereka mencari 616 00:49:24,880 --> 00:49:26,040 Candance Russo, 617 00:49:26,920 --> 00:49:28,720 tapi menemui jalan buntu. 618 00:49:29,760 --> 00:49:32,120 Biarawati itu tak mengkhianati temannya. 619 00:49:32,960 --> 00:49:36,160 Mereka hanya tahu dia menyerahkan bayi Candance untuk diadopsi. 620 00:49:37,200 --> 00:49:40,720 Ternyata Candance Russo ini… 621 00:49:42,640 --> 00:49:44,600 adalah Olivia, istrimu. 622 00:49:48,200 --> 00:49:49,520 Aku mau membuat kesepakatan, 623 00:49:50,920 --> 00:49:53,000 tapi jangan sampai diketahui Kimmy. 624 00:49:53,080 --> 00:49:55,280 Sudah kubilang dia mau uang. 625 00:49:55,360 --> 00:49:57,840 Akan ada uang, tapi untuk kalian. 626 00:49:59,560 --> 00:50:01,280 Kenapa kau mau membayar kami? 627 00:50:02,320 --> 00:50:03,160 Bukan aku, 628 00:50:04,160 --> 00:50:05,120 tapi wanita itu. 629 00:50:08,800 --> 00:50:12,360 Ponsel tua yang tak bisa dilacak. Sekarang dengarkan aku baik-baik. 630 00:50:15,600 --> 00:50:16,720 Entah siapa ini. 631 00:50:17,680 --> 00:50:19,520 - Halo? - Apa kau Olivia Costa? 632 00:50:19,600 --> 00:50:20,440 Ya. 633 00:50:20,520 --> 00:50:24,240 Aku mewakili orang tua Paula, putri yang kau serahkan untuk diadopsi. 634 00:50:24,800 --> 00:50:26,760 Beri tahu dia apa rencana kalian, 635 00:50:28,200 --> 00:50:31,320 bahwa putrinya mengidap penyakit ginjal serius, 636 00:50:31,880 --> 00:50:33,720 dan cuma dia yang bisa menyelamatkannya. 637 00:50:34,200 --> 00:50:35,520 Dengan sedikit syarat. 638 00:50:35,600 --> 00:50:37,960 Minta semua uang simpanannya 639 00:50:38,040 --> 00:50:41,560 sebagai imbalan agar dia bisa menemui orang tua angkat putrinya. 640 00:50:42,320 --> 00:50:44,560 - Apa yang pelacur itu lakukan padamu? - Tak ada. 641 00:50:45,640 --> 00:50:48,280 Aku mau menghancurkan kehidupan suaminya. 642 00:50:51,800 --> 00:50:53,360 Setelah pria itu bangkrut, 643 00:50:54,040 --> 00:50:55,720 kita hancurkan hubungan asmaranya 644 00:50:56,320 --> 00:50:59,720 dengan mengatakan bahwa Olivia berselingkuh. 645 00:51:04,440 --> 00:51:06,640 Membuat orang menjadi gila itu mudah. 646 00:51:08,240 --> 00:51:09,720 Pertama, kuras uangnya… 647 00:51:11,640 --> 00:51:12,960 lalu rampas cintanya, 648 00:51:14,560 --> 00:51:16,560 dan akhirnya, rampas kebebasannya. 649 00:51:17,360 --> 00:51:19,040 Jaime, apa yang kau lakukan? 650 00:51:20,640 --> 00:51:21,600 Mat. 651 00:51:22,120 --> 00:51:23,080 Ini aku, Olivia. 652 00:51:23,760 --> 00:51:25,520 Tolong dengarkan aku, Sayang. 653 00:51:26,960 --> 00:51:30,120 Aku tahu kau mau membuktikan bahwa kau tak bersalah, 654 00:51:30,200 --> 00:51:32,760 dan aku mau kau tahu bahwa aku memercayaimu. 655 00:51:33,240 --> 00:51:34,520 Aku selalu memercayaimu. 656 00:51:34,600 --> 00:51:37,000 Terserah semua polisi di negara ini mau bilang apa, 657 00:51:37,080 --> 00:51:38,800 tapi aku tahu kau bukan pembunuh. 658 00:51:38,880 --> 00:51:40,800 Target sudah didapat. Menunggu perintah. 659 00:51:40,880 --> 00:51:41,840 Baik. 660 00:51:46,440 --> 00:51:50,640 Mat, dengar. Jangan sampai anggapan mereka bahwa kau kriminal benar. 661 00:51:50,720 --> 00:51:53,600 Jangan keluar sampai kau membuktikan apa yang mau dibuktikan. 662 00:51:59,120 --> 00:52:02,080 Dengar, kita akan masuk. Semuanya bersiap. 663 00:52:03,000 --> 00:52:04,640 Jangan menembak untuk membunuh. 664 00:52:05,720 --> 00:52:07,320 Kita belum tahu rencananya. 665 00:52:07,800 --> 00:52:10,720 - Aku sudah cukup sabar. - Kau memberiku satu jam. 666 00:52:12,200 --> 00:52:13,440 Masih ada dua menit. 667 00:52:16,000 --> 00:52:19,080 Sepuluh menit lagi baru kita masuk. Semuanya bersiap. 668 00:52:31,400 --> 00:52:33,360 Bagaimana Sáez dan Gallardo mati? 669 00:52:38,640 --> 00:52:39,640 Bicaralah. 670 00:52:43,960 --> 00:52:45,720 Paham? Ini mencurigakan. 671 00:52:45,800 --> 00:52:49,840 DIPENJARA EMPAT TAHUN ATAS PEMBUNUHAN TAK DISENGAJA 672 00:52:51,480 --> 00:52:52,720 Itu jadi kebablasan. 673 00:52:54,920 --> 00:52:59,160 Sáez dan Gallardo tahu siapa aku, dan mereka jadi serakah. 674 00:53:00,880 --> 00:53:03,680 - Ada apa? - Kita harus bicara soal Mateo Vidal. 675 00:53:04,800 --> 00:53:05,640 Baiklah. 676 00:53:06,560 --> 00:53:07,600 Kau mau ke mana? 677 00:53:08,760 --> 00:53:10,240 Mau menjernihkan pikiran. 678 00:53:19,920 --> 00:53:22,480 - Apa maumu? - Lima ratus ribu euro. 679 00:53:22,560 --> 00:53:24,920 Kubilang dia tak bisa memerasku, 680 00:53:25,800 --> 00:53:27,080 tapi dia mengancamku. 681 00:53:37,120 --> 00:53:39,680 Aku tak berniat membunuhnya. Itu kecelakaan. 682 00:53:41,280 --> 00:53:43,000 Entah bagaimana, itu terjadi. 683 00:53:46,560 --> 00:53:50,360 Aku ketakutan dan tak mau terlibat di dalamnya. 684 00:54:07,440 --> 00:54:08,920 Aku jadi tertekan, Sonia. 685 00:54:10,960 --> 00:54:11,800 Aku sendirian. 686 00:54:15,240 --> 00:54:16,960 Kuputuskan untuk mengakhirinya. 687 00:54:23,760 --> 00:54:25,600 Aku hampir melakukannya, Sonia. 688 00:54:27,160 --> 00:54:29,040 Aku siap menarik pelatuknya. 689 00:54:30,440 --> 00:54:31,560 Namun di benakku, 690 00:54:32,760 --> 00:54:34,440 aku terus berpikir 691 00:54:35,640 --> 00:54:36,880 bahwa itu kecelakaan. 692 00:54:38,920 --> 00:54:39,880 Itu kecelakaan. 693 00:54:42,160 --> 00:54:45,400 Aku tak ingin dia menang karena kecelakaan itu, Sonia. 694 00:54:46,800 --> 00:54:48,760 Jadi, aku tak menarik pelatuknya. 695 00:55:00,560 --> 00:55:04,520 Entah berapa lama aku mengasihani diri sendiri, tapi itu cukup lama. 696 00:55:05,800 --> 00:55:06,960 Sampai tiba-tiba… 697 00:55:12,680 --> 00:55:16,920 ada yang meneleponku di ponsel yang kubeli untuk bicara dengan dua bajingan itu. 698 00:55:17,640 --> 00:55:19,720 - Halo? - Ini Sáez. Tutup mulutmu. 699 00:55:19,800 --> 00:55:22,120 Aku tahu Gallardo bersamamu. Ponselnya tak diangkat. 700 00:55:22,200 --> 00:55:25,760 Kami harus bicara. Aku butuh instruksi. Mendadak ada masalah. 701 00:55:25,840 --> 00:55:30,120 Aku mendapat kesempatan yang sudah lama kunantikan. 702 00:55:36,760 --> 00:55:41,880 Aku harus pergi ke rumahmu dan melihat apa mobilmu masih di sana. 703 00:55:43,880 --> 00:55:45,440 Tak ada kata mundur. 704 00:56:19,160 --> 00:56:20,600 Seharusnya dia tiba lebih awal. 705 00:56:21,600 --> 00:56:23,800 - Di mana Gallardo? - Di dalam mobil. 706 00:56:23,880 --> 00:56:25,680 - Ada apa? - Apa yang terjadi? 707 00:56:25,760 --> 00:56:27,880 - Ayo. - Mateo menemukan tempat kami. 708 00:56:27,960 --> 00:56:30,800 Dia muncul di hotel. Aku tak tahu harus menelepon siapa. 709 00:56:30,880 --> 00:56:31,840 Dia masih hidup? 710 00:56:32,600 --> 00:56:33,440 Ya. 711 00:56:34,040 --> 00:56:35,240 Kurasa… 712 00:56:35,960 --> 00:56:37,320 Kurasa dia masih hidup. 713 00:57:17,800 --> 00:57:20,760 Begitulah caraku merampas kebebasanmu. 714 00:57:23,400 --> 00:57:25,000 Kau membunuh mereka, Jaime? 715 00:57:26,200 --> 00:57:27,040 Tidak. 716 00:57:28,760 --> 00:57:29,680 Dia pelakunya. 717 00:57:32,120 --> 00:57:36,320 Itu yang akan kita katakan saat keluar dari sini dalam keadaan syok. 718 00:57:39,320 --> 00:57:41,800 Dani malu atas perbuatanmu. 719 00:57:41,880 --> 00:57:44,840 - Dani memberiku kekuatan. - Tidak, Jaime. 720 00:57:44,920 --> 00:57:47,440 Dani tak terkait dengan ini. 721 00:57:47,520 --> 00:57:50,160 Sonia, bajingan ini menghancurkan hidup kita. 722 00:57:54,160 --> 00:57:55,840 Lihatlah perubahan kita. 723 00:57:56,800 --> 00:57:59,080 Kau yang berubah, Jaime. 724 00:58:06,480 --> 00:58:07,680 Aku sangat prihatin. 725 00:58:08,600 --> 00:58:09,440 Sungguh. 726 00:58:12,840 --> 00:58:13,760 Ayo pergi, Mat. 727 00:58:23,920 --> 00:58:24,880 Maaf, Jaime. 728 00:58:41,600 --> 00:58:43,480 Kau mau ke mana? 729 00:58:45,200 --> 00:58:47,280 - Ayo. - Ada yang belum kuberi tahu. 730 00:58:52,440 --> 00:58:56,880 Akulah yang mencoba membuatmu dibunuh saat kau masih dipenjara. 731 00:59:01,400 --> 00:59:04,480 Akulah yang menyuruh tahanan itu untuk membunuhmu. 732 00:59:08,360 --> 00:59:09,760 Kukira itu mudah. 733 00:59:12,560 --> 00:59:16,280 Aku mendapat kekuatan saat memikirkan ganjaran atas perbuatanmu. 734 00:59:19,240 --> 00:59:20,280 Namun, aku gagal. 735 00:59:29,160 --> 00:59:31,920 Aku gagal karena meremehkanmu. 736 00:59:36,520 --> 00:59:38,080 Aku lupa sifat aslimu 737 00:59:39,200 --> 00:59:40,560 bahwa kau pembunuh. 738 00:59:41,640 --> 00:59:43,720 Itulah sifat aslimu. 739 00:59:44,480 --> 00:59:46,800 Makanya kau bisa membunuh putraku malam itu, 740 00:59:48,080 --> 00:59:49,840 dan membunuh tahanan itu. 741 00:59:52,720 --> 00:59:53,760 Kau pembunuh. 742 00:59:55,480 --> 00:59:57,080 - Kau pembunuh. - Jangan, Mat. 743 00:59:57,160 --> 00:59:59,840 - Kau pembunuh. - Mat, tolong jangan lakukan. 744 01:00:00,760 --> 01:00:01,720 Lakukan. 745 01:00:05,040 --> 01:00:06,080 Mat, kumohon. 746 01:00:12,040 --> 01:00:13,840 Dani, putraku. 747 01:00:15,120 --> 01:00:16,040 Jangan lakukan. 748 01:00:17,040 --> 01:00:18,120 Dani, lihat aku. 749 01:00:19,360 --> 01:00:20,320 Lihat aku, Dani. 750 01:00:21,760 --> 01:00:22,600 Dani. 751 01:00:23,320 --> 01:00:24,280 Lihat aku. 752 01:00:27,880 --> 01:00:29,240 Kau bukan pembunuh. 753 01:00:31,680 --> 01:00:32,520 Nak, 754 01:00:33,200 --> 01:00:34,320 jangan lakukan itu. 755 01:00:36,280 --> 01:00:38,200 Kau tak perlu melakukannya, Mat. 756 01:00:49,400 --> 01:00:51,440 Jangan menyalahkan dirimu. 757 01:01:29,680 --> 01:01:31,280 Namaku Mateo Vidal. 758 01:01:34,440 --> 01:01:37,400 Tak kusangka seseorang bisa terlahir kembali. 759 01:01:40,240 --> 01:01:41,240 Aku mengalaminya. 760 01:01:42,800 --> 01:01:46,400 Berkat pengampunan wanita yang jiwanya kuhancurkan. 761 01:01:49,360 --> 01:01:51,800 Berkat cinta seorang wanita yang melewati penderitaan. 762 01:01:53,360 --> 01:01:55,560 Dan berkat kekuatan kesempatan kedua. 763 01:02:04,000 --> 01:02:06,440 Sehingga kita bisa memperbaiki kesalahan. 764 01:02:13,760 --> 01:02:15,600 Dan memperbaiki keadaan. 765 01:02:26,520 --> 01:02:28,040 Aku bisa memanfaatkannya. 766 01:02:35,080 --> 01:02:38,320 Aku akan belajar melihat masa depan tanpa masa lalu yang menyakitkan. 767 01:02:43,040 --> 01:02:46,640 Akan kutemukan cara untuk menyembuhkan luka yang sulit hilang. 768 01:02:59,160 --> 01:03:03,240 Agar merasa lega, aku harus membuat jalur yang tak pernah kubayangkan. 769 01:03:14,160 --> 01:03:16,920 Sedikit demi sedikit, aku akan memutus hubungan masa lalu. 770 01:03:21,280 --> 01:03:23,000 KANTOR DISEWAKAN 771 01:03:24,960 --> 01:03:27,800 Akan kubantu orang yang mau menata hidup kembali, 772 01:03:29,320 --> 01:03:30,240 seperti diriku. 773 01:03:31,120 --> 01:03:32,080 Apa kabar, José Luis? 774 01:03:32,160 --> 01:03:35,880 Membantu mereka membangun jembatan di atas rintangan yang tak bisa dilalui. 775 01:03:43,520 --> 01:03:45,520 Aku akan meninggalkan masa laluku, 776 01:03:46,320 --> 01:03:48,720 dan memikirkan masa depanku. 777 01:04:02,360 --> 01:04:05,920 Aku akan menyongsong hidup baru dengan segenap kekuatanku. 778 01:04:08,600 --> 01:04:09,720 - Halo. - Halo. 779 01:04:15,000 --> 01:04:18,040 Sampai akhirnya aku merasa telah memiliki semuanya. 780 01:04:20,800 --> 01:04:22,920 Semua yang diperjuangkan sejak lama. 781 01:04:26,000 --> 01:04:29,360 Setelah itu, tak ada hal lain lagi yang membuatku bahagia. 782 01:04:36,440 --> 01:04:38,520 Mungkin untuk mengubur sesuatu di benakku. 783 01:05:09,800 --> 01:05:11,960 Sekarang saatnya. 784 01:10:12,360 --> 01:10:15,880 Terjemahan subtitle oleh Surianti