1 00:00:06,200 --> 00:00:09,760 ‫- סדרה מוגבלת מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:13,280 --> 00:01:14,960 ‫איסמה! אני הולך.‬ 3 00:01:15,040 --> 00:01:16,240 ‫מה?‬ ‫-אני הולך.‬ 4 00:01:16,320 --> 00:01:19,720 ‫מה? לא, זה רק התחיל.‬ ‫-יש לי מרוץ ביום ראשון. אני הולך.‬ 5 00:01:19,800 --> 00:01:21,320 ‫לא, מאט. אל תלך.‬ 6 00:01:21,400 --> 00:01:22,240 ‫נתראה בבית.‬ 7 00:01:24,840 --> 00:01:25,680 ‫תנוח קצת.‬ 8 00:01:26,800 --> 00:01:27,640 ‫בסדר.‬ 9 00:01:28,320 --> 00:01:30,000 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 10 00:01:33,600 --> 00:01:34,440 ‫תסלח לי.‬ 11 00:01:35,240 --> 00:01:36,320 ‫יש לך אש?‬ 12 00:01:37,800 --> 00:01:38,640 ‫אני לא מעשן.‬ 13 00:02:01,480 --> 00:02:02,320 ‫מה קורה?‬ 14 00:02:08,000 --> 00:02:08,840 ‫בואו איתי רגע.‬ 15 00:02:10,520 --> 00:02:11,360 ‫מרקוס.‬ 16 00:02:14,720 --> 00:02:18,000 ‫היי, איסמה, אחיך מטריד את הידידה שלי.‬ 17 00:02:21,360 --> 00:02:23,960 ‫נראה שהיא נהנית מאוד.‬ 18 00:02:24,040 --> 00:02:26,200 ‫קח אותו ותלך, או שנזרוק אתכם החוצה.‬ 19 00:02:26,280 --> 00:02:27,720 ‫הבנת?‬ ‫-הוגו, עזוב.‬ 20 00:02:27,800 --> 00:02:29,840 ‫הוגו, בחייך.‬ ‫-אל תתערב. אתה חירש?‬ 21 00:02:31,880 --> 00:02:33,200 ‫בוא נצא החוצה. קדימה.‬ 22 00:02:39,760 --> 00:02:40,760 ‫זה לא אח שלך?‬ 23 00:02:51,960 --> 00:02:53,920 ‫מה קורה, גונזלו?‬ ‫-איסמה, כבר הולך?‬ 24 00:02:54,000 --> 00:02:56,960 ‫לא, הם אלה שהולכים. הם הטרידו את אח שלי.‬ 25 00:02:57,040 --> 00:02:59,360 ‫אני אפרק אותך, ממזר! בוא לפה!‬ 26 00:02:59,440 --> 00:03:01,080 ‫מה אתה עושה? עוף מפה.‬ 27 00:03:02,480 --> 00:03:03,960 ‫תעזוב את אחי, מטומטם.‬ 28 00:03:04,040 --> 00:03:05,400 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 29 00:03:05,480 --> 00:03:07,160 ‫למען השם. בוא לפה, ממזר!‬ 30 00:03:09,680 --> 00:03:10,600 ‫תמיד אותו הדבר.‬ 31 00:03:13,000 --> 00:03:14,200 ‫שניכנס?‬ ‫-כן.‬ 32 00:03:16,640 --> 00:03:19,240 ‫אופס! שיט. אני מצטער, גבר.‬ 33 00:03:19,320 --> 00:03:20,320 ‫מה הבעיה שלך?‬ 34 00:03:20,400 --> 00:03:22,720 ‫מה אתה עושה? זה קרה בטעות.‬ ‫-רד ממני.‬ 35 00:03:22,800 --> 00:03:24,640 ‫הלך עליך.‬ ‫-תפסיק!‬ 36 00:03:25,920 --> 00:03:27,320 ‫זוזו מהדרך.‬ 37 00:03:31,360 --> 00:03:33,800 ‫תפסיקו, למען השם! לעזאזל!‬ 38 00:03:33,880 --> 00:03:34,720 ‫תפסיקו!‬ 39 00:03:35,480 --> 00:03:36,320 ‫מאט!‬ 40 00:03:36,400 --> 00:03:39,120 ‫מאט, תעזוב אותו! זה לא שווה את זה!‬ ‫-כנסי פנימה!‬ 41 00:03:39,200 --> 00:03:40,280 ‫תיכנסי פנימה!‬ 42 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 ‫תצטרך לתפוס אותי!‬ 43 00:04:02,520 --> 00:04:04,520 ‫תעזוב אותי!‬ 44 00:04:12,840 --> 00:04:14,040 ‫תפסיקו!‬ 45 00:04:14,120 --> 00:04:15,360 ‫תפסיקו, למען השם!‬ 46 00:04:28,880 --> 00:04:30,440 ‫קוראים לך מתאו וידאל,‬ 47 00:04:31,240 --> 00:04:32,600 ‫אבל כולם קוראים לך מאט.‬ 48 00:04:34,120 --> 00:04:35,800 ‫עדיין למדת באוניברסיטה.‬ 49 00:04:36,880 --> 00:04:38,240 ‫ולא התכוונת להרוג אותו.‬ 50 00:04:38,840 --> 00:04:42,480 ‫חברות בע"מ…‬ ‫-באותו בוקר, היית סתם עוד סטודנט למשפטים.‬ 51 00:04:44,440 --> 00:04:46,520 ‫אחיך שכנע אותך ללמוד איתו.‬ 52 00:04:46,600 --> 00:04:50,840 ‫כן, נחגוג הלילה! תתלבש יפה.‬ ‫-וזהו היום הראשון של שארית חייך.‬ 53 00:04:50,920 --> 00:04:51,960 ‫לא! מאט!‬ 54 00:04:53,120 --> 00:04:53,960 ‫מאט!‬ 55 00:04:55,040 --> 00:04:56,440 ‫- משטרה -‬ 56 00:04:56,520 --> 00:04:58,240 ‫רצית לחבק את הוריו‬ 57 00:04:58,320 --> 00:05:00,480 ‫ולומר להם שלא התכוונת לפגוע בבנם.‬ 58 00:05:00,560 --> 00:05:02,160 ‫ושהרגשת את הכאב שלהם.‬ 59 00:05:02,240 --> 00:05:03,600 ‫דני!‬ 60 00:05:07,080 --> 00:05:08,360 ‫קראו לו דני.‬ 61 00:05:08,840 --> 00:05:10,360 ‫אתה צריך להיות חזק.‬ 62 00:05:10,440 --> 00:05:12,120 ‫עדיין קשה לך לבטא את שמו.‬ 63 00:05:14,600 --> 00:05:17,320 ‫הייתי בחוץ עם בירה, והוא בא ודחף אותי.‬ 64 00:05:17,400 --> 00:05:19,320 ‫המשפט לא התנהל כפי שציפית.‬ 65 00:05:19,400 --> 00:05:20,840 ‫ואז חבריו תקפו אותי.‬ 66 00:05:20,920 --> 00:05:24,160 ‫כולם ראו אותך רב עם מישהו שמת בסוף.‬ 67 00:05:25,840 --> 00:05:27,000 ‫מתאו וידאל ריברה,‬ 68 00:05:27,080 --> 00:05:30,560 ‫אני גוזר עליך ארבע שנים בכלא‬ ‫על גרימת מוות ברשלנות.‬ 69 00:05:31,320 --> 00:05:32,560 ‫ארבע שנים בכלא.‬ 70 00:05:33,040 --> 00:05:34,320 ‫גזר הדין המרבי.‬ 71 00:05:36,920 --> 00:05:38,520 ‫אבל זה לא יהיה העונש היחיד.‬ 72 00:05:45,240 --> 00:05:47,240 ‫לראשונה, אתה מבין מה זה פחד אמיתי.‬ 73 00:05:59,080 --> 00:06:01,320 ‫בכלא, אתה צריך לשכוח את כל מה שלמדת.‬ 74 00:06:04,880 --> 00:06:06,440 ‫להצטיין בלימודים לא עוזר.‬ 75 00:06:07,440 --> 00:06:08,960 ‫זוז מהדרך, ילד.‬ 76 00:06:09,040 --> 00:06:12,040 ‫אתה תוהה מה היה קורה‬ ‫אם לא היית חוזר איתה פנימה,‬ 77 00:06:12,120 --> 00:06:13,520 ‫והיית עוזב את המסיבה.‬ 78 00:06:13,600 --> 00:06:14,440 ‫דני!‬ 79 00:06:16,040 --> 00:06:17,360 ‫אתה לומד להיות חזק.‬ 80 00:06:18,560 --> 00:06:20,360 ‫ואתה מתכונן לחיים שמחכים לך.‬ 81 00:06:22,080 --> 00:06:25,600 ‫רצינו לספר לך משהו. אתה עומד להיות דוד.‬ 82 00:06:27,320 --> 00:06:30,880 ‫אנחנו מאושרים. וקצת לחוצים.‬ ‫-אחיך מזכיר לך שהעולם בחוץ ממשיך.‬ 83 00:06:31,800 --> 00:06:34,520 ‫ואתה עובד על עצמך‬ ‫וחושב שגם לך יהיה מקום בו.‬ 84 00:06:43,120 --> 00:06:45,960 ‫אבל החופשה הראשונה שלך‬ ‫היא עוד יום עצוב בחייך.‬ 85 00:06:47,120 --> 00:06:49,720 ‫הוריך עפו דרך השמשה בתאונת דרכים.‬ 86 00:06:50,320 --> 00:06:52,160 ‫הם מובאים למנוחות בעיר הולדתם,‬ 87 00:06:52,240 --> 00:06:54,800 ‫המקום שהם עזבו כדי לתת לך עתיד.‬ 88 00:06:54,880 --> 00:06:55,880 ‫לחיי אבא ואימא.‬ 89 00:06:58,760 --> 00:07:01,080 ‫ולאן שהיית צריך לחזור כדי למצוא אותו.‬ 90 00:07:01,160 --> 00:07:02,000 ‫אתה מכיר אותה?‬ 91 00:07:03,520 --> 00:07:04,960 ‫קוראים לה אוליביה קוסטה,‬ 92 00:07:05,760 --> 00:07:07,200 ‫ואתה מבלה את הלילה איתה.‬ 93 00:07:11,200 --> 00:07:13,680 ‫אתם מתכננים תוכניות ומסכימים להיפגש למחרת.‬ 94 00:07:15,640 --> 00:07:18,640 ‫אבל אתה לא מספר לה שאתה בחופשה‬ ‫וצריך לחזור לכלא.‬ 95 00:07:29,800 --> 00:07:31,040 ‫אתה מדמיין אותה מחכה.‬ 96 00:07:32,440 --> 00:07:34,240 ‫אתה רוצה להיאחז בתמונה הזאת,‬ 97 00:07:34,320 --> 00:07:36,760 ‫משוכנע שהיא תהיה האחרונה שלך ממנה.‬ 98 00:07:40,200 --> 00:07:41,040 ‫אבל אתה טועה.‬ 99 00:07:42,320 --> 00:07:47,200 ‫שלושה חודשים אחרי שאתה יוצא מהכלא,‬ ‫איסמה שוכר אותך בתור עוזר משפטי במשרד שלו.‬ 100 00:07:47,680 --> 00:07:50,720 ‫הוא מבקש שתבחר מועמדים‬ ‫מחברת ייעוץ עבור תיק.‬ 101 00:07:54,520 --> 00:07:55,360 ‫והינה היא.‬ 102 00:07:56,640 --> 00:07:57,800 ‫שנתיים לאחר מכן.‬ 103 00:08:00,240 --> 00:08:01,400 ‫לא שכחת אותה.‬ 104 00:08:02,120 --> 00:08:03,320 ‫והיא לא שכחה אותך.‬ 105 00:08:04,080 --> 00:08:06,680 ‫היא מספרת לך איך עברו עליה השנים האחרונות.‬ 106 00:08:06,760 --> 00:08:10,640 ‫אתה מספר לה מלא שקרים‬ ‫לגבי אי ההופעה שלך לדייט.‬ 107 00:08:11,720 --> 00:08:13,840 ‫אתה רוצה לחיות בבועה הזאת לנצח.‬ 108 00:08:18,440 --> 00:08:20,440 ‫היא ממלאת את עתידך בתקווה.‬ 109 00:08:23,440 --> 00:08:24,840 ‫אתה חושב שהכול מסתדר.‬ 110 00:08:24,920 --> 00:08:26,200 ‫- האחים וידאל ושות' -‬ 111 00:08:28,920 --> 00:08:30,320 ‫אבל האושר חולף.‬ 112 00:08:34,040 --> 00:08:37,440 ‫בוקר אחד, כמו כל בוקר אחר,‬ ‫איסמה נמצא בדרכו לעבודה‬ 113 00:08:37,520 --> 00:08:38,800 ‫וחוטף דימום מוחי.‬ 114 00:08:46,360 --> 00:08:48,480 ‫אתה מרגיש שהחיים מענישים אותך,‬ 115 00:08:48,960 --> 00:08:51,600 ‫ושאתה חייב לקבל את מי שאתה‬ ‫כדי להמשיך הלאה.‬ 116 00:08:51,680 --> 00:08:54,760 ‫אתה מספר לה שישבת בכלא‬ ‫כי הרגת מישהו בטעות.‬ 117 00:08:56,040 --> 00:08:58,800 ‫אתה אומר שתבין אם היא תרצה להיפרד.‬ 118 00:09:00,160 --> 00:09:01,120 ‫אבל היא לא רוצה.‬ 119 00:09:03,240 --> 00:09:04,440 ‫וארבע שנים לאחר מכן…‬ 120 00:09:11,040 --> 00:09:11,880 ‫בהיריון?‬ 121 00:09:11,960 --> 00:09:13,920 ‫כן. ארבעה שבועות.‬ 122 00:09:25,800 --> 00:09:26,640 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 123 00:09:27,280 --> 00:09:30,560 ‫נעשה אולטרסאונד.‬ ‫אם זה בסדר מצד אוליביה לעשות אותו כאן…‬ 124 00:09:31,360 --> 00:09:34,200 ‫כן. אין לי גינקולוג קבוע, אז…‬ 125 00:09:34,280 --> 00:09:35,800 ‫בסדר.‬ ‫-ברור.‬ 126 00:09:35,880 --> 00:09:38,200 ‫אשאל אותך כמה שאלות כדי להשלים את התיק.‬ 127 00:09:42,600 --> 00:09:44,400 ‫אני מצטער, זה…‬ ‫-תענה.‬ 128 00:09:44,480 --> 00:09:45,560 ‫את בטוחה?‬ ‫-אל תדאג.‬ 129 00:09:48,160 --> 00:09:49,560 ‫שלום, גברת אביין.‬ 130 00:09:51,760 --> 00:09:52,600 ‫כן.‬ 131 00:09:52,680 --> 00:09:54,640 ‫אני לא מבין כשאת מדברת כל כך מהר.‬ 132 00:10:08,120 --> 00:10:11,120 ‫ייקחו כמה חודשים עד שהם ימשיכו עם העיקול.‬ 133 00:10:11,840 --> 00:10:14,800 ‫נוכל לדבר על זה במשרד שלי מחר, בסדר?‬ 134 00:10:14,880 --> 00:10:16,480 ‫בסדר. לא, אל תדאגי.‬ 135 00:10:17,360 --> 00:10:18,200 ‫להתראות.‬ 136 00:10:19,040 --> 00:10:21,640 ‫ארבע וחצי, בחדר הניתוח. אני אהיה במשרד.‬ 137 00:10:25,640 --> 00:10:26,480 ‫סליחה.‬ 138 00:10:55,360 --> 00:10:59,280 ‫- חודשיים לאחר מכן -‬ 139 00:10:59,360 --> 00:11:01,720 ‫אתם תאהבו את השכונה הזאת. היא שקטה מאוד.‬ 140 00:11:02,880 --> 00:11:05,160 ‫כן, אנחנו מכירים אותה היטב.‬ ‫-נהדר.‬ 141 00:11:06,040 --> 00:11:07,320 ‫בבית יש מזגן מרכזי,‬ 142 00:11:07,880 --> 00:11:09,320 ‫מוצרי פרזול מאלומיניום,‬ 143 00:11:09,400 --> 00:11:11,400 ‫וחלונות כפולים מבודדים.‬ 144 00:11:11,480 --> 00:11:14,240 ‫אתם יכולים לעשות סיבוב. אין מה למהר.‬ 145 00:11:14,720 --> 00:11:16,040 ‫תודה.‬ ‫-נחמד מצידך.‬ 146 00:11:16,120 --> 00:11:17,120 ‫אני אחכה במטבח.‬ 147 00:11:17,600 --> 00:11:18,440 ‫מושלם.‬ 148 00:11:25,360 --> 00:11:26,840 ‫חושבת שהתינוק יאהב את זה?‬ 149 00:11:27,320 --> 00:11:28,440 ‫יודע מה אני אוהבת?‬ 150 00:11:29,480 --> 00:11:30,320 ‫אותי.‬ 151 00:11:31,920 --> 00:11:32,760 ‫כן.‬ 152 00:11:45,160 --> 00:11:46,480 ‫בוא נראה את חדר השינה.‬ 153 00:11:51,440 --> 00:11:54,640 ‫זה מדהים. יש כל כך הרבה אור.‬ 154 00:11:57,560 --> 00:12:00,320 ‫תראה, מותק, פה יוכל להיות חדר הארונות. ‬ 155 00:12:01,160 --> 00:12:02,000 ‫בואי לראות.‬ 156 00:12:06,440 --> 00:12:07,920 ‫הבית של מארה נמצא שם.‬ 157 00:12:09,400 --> 00:12:11,240 ‫יהיו לו או לה בני דודים קרובים.‬ 158 00:12:13,320 --> 00:12:15,880 ‫זה מקום מושלם לראות את המשפחה שלי גדלה.‬ 159 00:12:17,040 --> 00:12:20,920 ‫אם נעבור, כדאי שנעשה את זה בקרוב.‬ ‫לפני שהבטן שלי תהיה גדולה מדי.‬ 160 00:12:26,760 --> 00:12:27,600 ‫מי זה?‬ 161 00:12:29,520 --> 00:12:31,080 ‫כן?‬ ‫-זאת אוליביה קוסטה?‬ 162 00:12:31,160 --> 00:12:32,160 ‫כן, זאת אני.‬ 163 00:12:34,040 --> 00:12:35,560 ‫סליחה, מותק, זה מהעבודה.‬ 164 00:12:36,960 --> 00:12:37,800 ‫כן, תמשיך.‬ 165 00:12:38,920 --> 00:12:39,880 ‫מה?‬ 166 00:13:07,720 --> 00:13:08,720 ‫כן, אני אגיע.‬ 167 00:13:13,800 --> 00:13:14,640 ‫מתי תחזרי?‬ 168 00:13:15,480 --> 00:13:16,440 ‫ביום שישי.‬ 169 00:13:16,520 --> 00:13:19,760 ‫אינס עוד לא שלחה את הלו"ז.‬ ‫אני אפילו לא יודעת איפה אשהה.‬ 170 00:13:21,080 --> 00:13:23,520 ‫לפחות זו ברלין. יכול היה להיות גרוע יותר.‬ 171 00:13:25,160 --> 00:13:26,400 ‫את חייבת לנסוע?‬ 172 00:13:26,880 --> 00:13:28,720 ‫זו טיסה קצרה, מותק. יהיה בסדר.‬ 173 00:13:29,760 --> 00:13:31,720 ‫חברת הייעוץ הגרמנית רוצה אותי שם.‬ 174 00:13:33,840 --> 00:13:35,560 ‫היי, אהובי…‬ 175 00:13:42,400 --> 00:13:44,320 ‫אני חייבת לנסוע, מותק.‬ ‫-אני יודע.‬ 176 00:13:45,080 --> 00:13:46,280 ‫סליחה, זה לא העניין.‬ 177 00:13:48,000 --> 00:13:51,560 ‫ראיתי את הוגו,‬ ‫הבחור שהתחיל את המריבה עם אחי.‬ 178 00:13:52,920 --> 00:13:53,920 ‫אווה הייתה איתו.‬ 179 00:13:55,160 --> 00:13:56,600 ‫הבחורה שגרמה לכל זה.‬ 180 00:13:58,520 --> 00:13:59,520 ‫הם נהיו זוג.‬ 181 00:14:02,200 --> 00:14:05,960 ‫וראיתי שהם גרים מול הבית שאנחנו אוהבים.‬ 182 00:14:08,520 --> 00:14:09,760 ‫איזה צירוף מקרים, מה?‬ 183 00:14:12,040 --> 00:14:14,440 ‫לא אכפת לי ממנה, אבל הוא…‬ ‫-אהובי.‬ 184 00:14:14,520 --> 00:14:15,880 ‫זה בסדר אם אתה לא רוצה.‬ 185 00:14:16,920 --> 00:14:17,920 ‫נוכל להמשיך לחפש.‬ 186 00:14:21,800 --> 00:14:23,240 ‫אני לא רוצה להמשיך לחפש.‬ 187 00:14:25,560 --> 00:14:26,560 ‫אני אוהב את הבית.‬ 188 00:14:32,000 --> 00:14:34,480 ‫טוב. תזמין סושי בזמן שאתקלח?‬ 189 00:14:34,560 --> 00:14:35,720 ‫אוי, לא, אסור לי.‬ 190 00:14:36,280 --> 00:14:38,000 ‫זה דג נע. אני כל הזמן שוכחת.‬ 191 00:14:58,800 --> 00:14:59,640 ‫- שלום, מאט -‬ 192 00:14:59,720 --> 00:15:01,200 ‫- שניפגש מחר? -‬ 193 00:15:01,280 --> 00:15:03,600 ‫- במקום הקבוע? אני צריכה לראות אותך -‬ 194 00:15:15,640 --> 00:15:18,520 ‫- כן, נתראה מחר. נשיקות -‬ 195 00:15:48,440 --> 00:15:51,360 ‫אני מקווה שהפגישה תהיה טובה.‬ ‫-טוב, תודה.‬ 196 00:15:51,440 --> 00:15:53,400 ‫אני אתקשר כשאגיע.‬ ‫-תראי להם מה זה.‬ 197 00:15:56,440 --> 00:15:57,800 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 198 00:16:44,240 --> 00:16:45,080 ‫כן?‬ 199 00:16:45,760 --> 00:16:46,920 ‫אני מאחר, סליחה.‬ 200 00:16:48,160 --> 00:16:50,320 ‫תמהר, אני חייבת לחזור לבנק.‬ 201 00:17:48,120 --> 00:17:50,240 ‫סליחה, הסעתי את אוליביה לנמל התעופה.‬ 202 00:17:51,960 --> 00:17:52,840 ‫מה שלומה?‬ 203 00:17:54,960 --> 00:17:56,280 ‫היא נסעה לעבוד בברלין.‬ 204 00:17:57,680 --> 00:17:58,880 ‫שאלתי מה שלומה,‬ 205 00:18:00,240 --> 00:18:01,200 ‫לא לאן היא נסעה.‬ 206 00:18:05,040 --> 00:18:06,600 ‫אני נסעתי לברלין עם איסמה.‬ 207 00:18:08,200 --> 00:18:09,680 ‫זו הפעם היחידה שהייתי שם.‬ 208 00:18:13,240 --> 00:18:14,800 ‫חיימה ואני טסנו עם דני.‬ 209 00:18:19,000 --> 00:18:20,200 ‫ואני לעולם לא אחזור.‬ 210 00:18:22,240 --> 00:18:23,080 ‫גם אני לא.‬ 211 00:18:31,680 --> 00:18:33,040 ‫אלא אם…‬ 212 00:18:40,800 --> 00:18:41,640 ‫דני.‬ 213 00:18:42,200 --> 00:18:44,040 ‫אתה רוצה לחזור לברלין, דני?‬ 214 00:18:48,160 --> 00:18:50,440 ‫את רוצה לחזור לברלין, אימא?‬ 215 00:18:52,320 --> 00:18:53,480 ‫אתה רוצה בכך, בני?‬ 216 00:18:55,960 --> 00:18:58,920 ‫נוכל לזלול קאריוורסט?‬ 217 00:19:00,080 --> 00:19:01,600 ‫אבל בלי מוזאונים.‬ 218 00:19:01,680 --> 00:19:03,480 ‫רק פארקי שעשועים וגרפיטי.‬ 219 00:19:03,560 --> 00:19:04,520 ‫בסדר.‬ 220 00:19:07,480 --> 00:19:10,320 ‫שלושתנו יכולים לנסוע ולבלות שם את היום.‬ 221 00:19:11,800 --> 00:19:12,640 ‫קדימה.‬ 222 00:19:15,760 --> 00:19:16,800 ‫כמתנת יום הולדת.‬ 223 00:19:21,520 --> 00:19:22,600 ‫מאט?‬ 224 00:19:25,920 --> 00:19:27,160 ‫היום יום ההולדת שלו?‬ 225 00:19:27,800 --> 00:19:30,560 ‫היום זה ההפך מיום ההולדת שלו.‬ 226 00:19:34,200 --> 00:19:35,800 ‫חלמתי עליו שוב אתמול בלילה.‬ 227 00:19:36,960 --> 00:19:38,880 ‫הוא היה גבר, כמוך.‬ 228 00:19:41,360 --> 00:19:43,880 ‫היו לו אישה ושתי בנות יפהפיות.‬ 229 00:19:45,240 --> 00:19:46,920 ‫וכולנו הלכנו לחוף הים.‬ 230 00:19:49,280 --> 00:19:50,120 ‫לחוף הים ההוא.‬ 231 00:19:53,760 --> 00:19:56,920 ‫חיימה ואני נהגנו לבלות את הקיץ‬ ‫היכן שזה צויר.‬ 232 00:19:59,640 --> 00:20:01,880 ‫בחלום, חזרנו לשם והיינו מבוגרים יותר.‬ 233 00:20:02,360 --> 00:20:03,720 ‫היינו סבא וסבתא.‬ 234 00:20:07,120 --> 00:20:07,960 ‫היא בהיריון.‬ 235 00:20:11,720 --> 00:20:13,640 ‫שאלת אותי מה שלום אוליביה.‬ 236 00:20:16,080 --> 00:20:17,040 ‫היא בהיריון.‬ 237 00:20:18,480 --> 00:20:22,120 ‫חשבתי שאולי ידעת.‬ ‫בעלך ראה אותנו אצל הגינקולוג.‬ 238 00:20:25,320 --> 00:20:26,160 ‫דני.‬ 239 00:20:26,240 --> 00:20:27,360 ‫לא עכשיו, סוניה.‬ 240 00:20:28,040 --> 00:20:28,880 ‫דני.‬ 241 00:20:28,960 --> 00:20:30,600 ‫בבקשה, היא בהיריון.‬ 242 00:20:30,680 --> 00:20:31,520 ‫דני.‬ 243 00:20:36,400 --> 00:20:37,760 ‫אבא שלך אמר לי…‬ 244 00:20:39,720 --> 00:20:41,080 ‫שאתה הופך אותי לסבתא.‬ 245 00:20:41,960 --> 00:20:45,360 ‫אני לא יכול להמשיך לעשות את זה, סוניה.‬ ‫אני באמת לא יכול.‬ 246 00:20:46,080 --> 00:20:48,200 ‫היא בהיריון. זה לא בסדר.‬ 247 00:20:53,520 --> 00:20:54,600 ‫עליי לחזור לעבודה.‬ 248 00:20:54,680 --> 00:20:55,840 ‫אני מתחנן בפנייך.‬ 249 00:20:58,400 --> 00:20:59,240 ‫להתראות, דני.‬ 250 00:21:16,760 --> 00:21:17,760 ‫נתראה בקרוב, מאט.‬ 251 00:21:31,120 --> 00:21:33,160 ‫הפגישה התחילה?‬ ‫-היא מתעכבת.‬ 252 00:21:33,240 --> 00:21:34,200 ‫אל תדאג.‬ 253 00:21:35,240 --> 00:21:38,800 ‫כפי שכולכם יודעים, אחי רצה שנהיה נגישים.‬ 254 00:21:38,880 --> 00:21:41,200 ‫זה מה שמבדיל אותנו מחברות אחרות.‬ 255 00:21:42,200 --> 00:21:43,560 ‫מה לקוחות רוצים?‬ 256 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 ‫איך הם רואים אותנו?‬ 257 00:21:46,440 --> 00:21:47,640 ‫למה הם מצפים מאיתנו?‬ 258 00:21:50,200 --> 00:21:52,080 ‫זה שוק מפולח.‬ 259 00:21:52,160 --> 00:21:56,600 ‫יש לנו את פילוסופיית אינטימיות הלקוח‬ ‫שתעזור לנו לצמוח.‬ 260 00:21:57,480 --> 00:22:00,560 ‫כן, אנחנו נצמח.‬ ‫אבל אנחנו רוצים צמיחה משמעותית ואתית.‬ 261 00:22:00,640 --> 00:22:02,840 ‫צמיחה מעריכית היא מסוכנת.‬ 262 00:22:02,920 --> 00:22:07,520 ‫היא יכולה להשפיע על מבנה החברה‬ ‫ולהוביל להאטה.‬ 263 00:22:08,280 --> 00:22:11,360 ‫זה חיוני שנדע…‬ 264 00:22:17,520 --> 00:22:21,520 ‫סליחה, מאט. גברת אביין התקשרה.‬ ‫האנשים מהבנק נמצאים בבית שלה.‬ 265 00:22:48,600 --> 00:22:52,320 ‫- מי זה? -‬ 266 00:22:52,400 --> 00:22:56,400 ‫- הוא לא נראה גרמני! -‬ 267 00:22:56,480 --> 00:22:57,320 ‫- אוליביה‬ ‫מחוברת -‬ 268 00:23:05,160 --> 00:23:06,160 ‫תתקשר אל אוליביה.‬ 269 00:23:26,720 --> 00:23:28,240 ‫- אוליביה‬ ‫השיחה הסתיימה -‬ 270 00:23:30,840 --> 00:23:32,320 ‫תתקשר אל "אוליביה עבודה".‬ 271 00:23:36,200 --> 00:23:38,160 ‫דוארטה ייעוץ. איך אוכל לעזור לך?‬ 272 00:23:38,240 --> 00:23:40,440 ‫אינס, זה מאט. אוליביה לא עונה לטלפון.‬ 273 00:23:40,520 --> 00:23:43,640 ‫אני צריך את המספר של המלון שלה.‬ ‫זה מקרה חירום.‬ 274 00:23:44,600 --> 00:23:48,120 ‫היי, מאט. היא הזמינה בעצמה.‬ ‫אנחנו תמיד משתמשים באותו מלון.‬ 275 00:23:48,200 --> 00:23:51,240 ‫הרדיסון אלכסנדרפלאץ. אשלח את המספר עכשיו.‬ 276 00:24:01,800 --> 00:24:03,880 ‫רדיסון אלכסנדרפלאץ, איך אוכל לעזור?‬ 277 00:24:05,000 --> 00:24:09,480 ‫כן, היי. קוראים לי מתאו וידאל.‬ ‫אשתי, אוליביה קוסטה, שוהה שם.‬ 278 00:24:10,000 --> 00:24:13,360 ‫היא לא עונה לשיחות שלי,‬ ‫ואני חייב לדבר איתה, בבקשה.‬ 279 00:24:14,160 --> 00:24:15,240 ‫תמתין.‬ 280 00:24:21,960 --> 00:24:24,920 ‫אני מצטערת, אדוני.‬ ‫אין אוליביה קוסטה ששוהה במלון.‬ 281 00:24:26,520 --> 00:24:27,440 ‫את בטוחה?‬ 282 00:24:27,920 --> 00:24:29,520 ‫כן, אדוני. אני ממש מצטערת.‬ 283 00:24:35,920 --> 00:24:37,840 ‫- אוליביה -‬ 284 00:25:25,720 --> 00:25:28,000 ‫מתאו וידאל. אני מייצג את סיליה אביין.‬ 285 00:25:31,440 --> 00:25:32,320 ‫יש לנו צו.‬ 286 00:25:32,400 --> 00:25:35,560 ‫אני מבין,‬ ‫אבל מרשתי נמצאת בהליך של תביעת רכוש.‬ 287 00:25:35,640 --> 00:25:39,840 ‫היא תסדיר את חובה לבנק‬ ‫ברגע שהשופט יפסוק לטובתה.‬ 288 00:25:39,920 --> 00:25:42,840 ‫אם לא, היא תעזוב את הנכס‬ ‫ותסכים לחדלות הפירעון.‬ 289 00:25:42,920 --> 00:25:45,320 ‫זו לא בעיה שלנו. תקרא את ההסכם היטב…‬ 290 00:25:45,400 --> 00:25:46,680 ‫תקרא את שפתיי היטב!‬ 291 00:25:47,240 --> 00:25:49,080 ‫בעיניי, יש לכם שתי אפשרויות.‬ 292 00:25:49,160 --> 00:25:52,360 ‫לדחות את המצב עד להכרעה או להמשיך בעיקול.‬ 293 00:25:52,960 --> 00:25:57,720 ‫אבל כשהשופט יפסוק לטובתנו,‬ ‫ואם תקראו היטב תראו שזה מה שיקרה,‬ 294 00:25:57,800 --> 00:25:59,880 ‫אני אהפוך לסיוט הכי גרוע שלכם.‬ 295 00:26:00,480 --> 00:26:02,920 ‫כי אני אהפוך את החיים שלכם לבלתי אפשריים.‬ 296 00:26:22,440 --> 00:26:23,760 ‫סיליה, את יכולה לפתוח.‬ 297 00:26:26,320 --> 00:26:27,160 ‫מה שלומך?‬ 298 00:26:27,240 --> 00:26:28,480 ‫את בסדר?‬ 299 00:26:28,560 --> 00:26:29,720 ‫כן.‬ 300 00:26:29,800 --> 00:26:32,200 ‫הם הלכו, אבל הם יחזרו. אל תכניסי אותם.‬ 301 00:26:32,840 --> 00:26:35,200 ‫תודה שאתה כל כך נחמד אליי.‬ 302 00:26:36,640 --> 00:26:38,720 ‫עליי ללכת. תתקשרי אם תצטרכי משהו.‬ ‫-תודה.‬ 303 00:28:02,240 --> 00:28:03,360 ‫תתקשר אל אוליביה.‬ 304 00:28:08,640 --> 00:28:09,480 ‫הלו?‬ 305 00:28:12,040 --> 00:28:14,040 ‫אוליביה, את שם?‬ 306 00:28:15,160 --> 00:28:16,280 ‫היא לא יכולה לענות.‬ 307 00:28:18,160 --> 00:28:19,000 ‫מי אתה?‬ 308 00:28:20,640 --> 00:28:23,760 ‫מישהו שיודע את הסודות הכי עמוקים של אשתך.‬ 309 00:28:24,360 --> 00:28:25,320 ‫תן לה את הטלפון.‬ 310 00:28:26,120 --> 00:28:28,160 ‫אמרתי שהיא לא יכולה לענות, מאט.‬ 311 00:28:29,400 --> 00:28:30,360 ‫למה לא?‬ 312 00:28:31,720 --> 00:28:33,560 ‫היא תצטרך לספר לך בעצמה.‬ 313 00:29:00,480 --> 00:29:02,800 ‫היי!‬ 314 00:30:22,120 --> 00:30:24,960 ‫העדים אומרים שהמכונית שדרסה אותך‬ ‫הייתה פיאט טיפו.‬ 315 00:30:26,160 --> 00:30:28,760 ‫ראית את לוחית הרישוי או כל פרט אחר?‬ 316 00:30:29,760 --> 00:30:31,200 ‫אני לא זוכר כלום, מצטער.‬ 317 00:30:33,000 --> 00:30:35,120 ‫אתה לא יודע מי יכול היה להיות הנהג?‬ 318 00:30:38,200 --> 00:30:39,520 ‫או את הסיבה לתקיפה?‬ 319 00:30:42,440 --> 00:30:43,280 ‫אתה בטוח?‬ 320 00:30:48,520 --> 00:30:51,920 ‫מר וידאל, מישהו שלף עליך אקדח.‬ 321 00:30:53,040 --> 00:30:54,480 ‫זאת לא נראית כמו תאונה.‬ 322 00:30:55,760 --> 00:30:57,200 ‫אנחנו רק רוצים לעזור לך.‬ 323 00:30:59,960 --> 00:31:00,800 ‫אל תזוז.‬ 324 00:31:01,360 --> 00:31:04,280 ‫אני לא זוכר שום אדם‬ ‫או שום דבר שאתם מדברים עליו.‬ 325 00:31:04,360 --> 00:31:05,680 ‫אני לא יודע איך לעזור.‬ 326 00:31:14,400 --> 00:31:16,080 ‫זה מה שגיליתי.‬ 327 00:31:16,160 --> 00:31:19,960 ‫בדקתי כל מלון בברלין.‬ ‫אין הזמנות על שם אוליביה קוסטה.‬ 328 00:31:20,040 --> 00:31:22,960 ‫הטלפון שלה עדיין כבוי,‬ ‫אז בלתי אפשרי לאתר אותה.‬ 329 00:31:23,440 --> 00:31:27,480 ‫נוכל לבדוק את עסקאות האשראי שלה,‬ ‫אבל איש הקשר שלי בבנק נמצא בחופשה.‬ 330 00:31:27,960 --> 00:31:29,240 ‫אני אטפל בזה.‬ 331 00:31:29,320 --> 00:31:32,280 ‫תגלי למי שייכת המכונית הזאת ומי זה.‬ 332 00:31:32,360 --> 00:31:35,000 ‫מאיפה זה? אמרת שלא סיפרת להם כלום.‬ 333 00:31:35,560 --> 00:31:37,200 ‫העוזרת המשפטית עובדת במשטרה.‬ 334 00:31:37,880 --> 00:31:39,960 ‫זהירות. אתה תסבך אותנו.‬ 335 00:31:40,040 --> 00:31:43,280 ‫היו חוקרים אותי בגלל עברי.‬ ‫נאלצתי לשקר כדי שירדו ממני.‬ 336 00:31:43,360 --> 00:31:45,720 ‫נקווה שאתה יודע מה אתה עושה.‬ ‫-זה אישי.‬ 337 00:31:45,800 --> 00:31:48,240 ‫אני לא רוצה חוקר אחר. רק אותך, זואי.‬ 338 00:31:48,320 --> 00:31:50,640 ‫אני צריך מישהו שאוכל לסמוך עליו. מובן?‬ 339 00:31:51,600 --> 00:31:53,040 ‫מובן.‬ ‫-יופי.‬ 340 00:31:53,520 --> 00:31:55,480 ‫אתה חושב שיש קשר‬ 341 00:31:55,560 --> 00:31:57,880 ‫בין הסרטונים לבחור הזה?‬ ‫-לא.‬ 342 00:31:57,960 --> 00:32:00,840 ‫לא? אלה יותר מדי צירופי מקרים ליום אחד.‬ 343 00:32:00,920 --> 00:32:02,880 ‫אשתך בגדה בך בעבר?‬ 344 00:32:05,320 --> 00:32:06,160 ‫לא שידוע לי.‬ 345 00:32:06,240 --> 00:32:08,320 ‫חבר שלך רוצה שתדע שהיא בוגדת.‬ 346 00:32:08,400 --> 00:32:11,440 ‫למה לשלוח סרטון?‬ ‫למה היא לא עונה לשיחות שלי?‬ 347 00:32:11,520 --> 00:32:13,520 ‫אולי זו הדרך שלה להיפרד ממך?‬ 348 00:32:13,600 --> 00:32:14,880 ‫אז למה איימו עליי?‬ 349 00:32:14,960 --> 00:32:17,400 ‫אולי היא משחקת בך.‬ ‫-היא לא תעשה את זה.‬ 350 00:32:17,480 --> 00:32:18,840 ‫שום דבר מזה לא הגיוני.‬ 351 00:32:18,920 --> 00:32:20,000 ‫זה כן.‬ ‫-זה לא.‬ 352 00:32:20,080 --> 00:32:23,760 ‫זה כן. תמיד יש סיבה.‬ ‫תחשוב על משהו שיוכל לעזור לנו.‬ 353 00:32:32,800 --> 00:32:33,680 ‫כן, אני אגיע.‬ 354 00:32:36,600 --> 00:32:37,920 ‫סליחה, זה היה מהעבודה.‬ 355 00:32:38,680 --> 00:32:40,320 ‫אני נוסעת לברלין לכמה ימים.‬ 356 00:32:40,800 --> 00:32:42,760 ‫אוליביה תמיד מספרת איפה היא שוהה.‬ 357 00:32:45,080 --> 00:32:45,920 ‫היא שיקרה לי.‬ 358 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 ‫מה עוד?‬ 359 00:32:48,600 --> 00:32:50,480 ‫לא, אסור לי. זה דג נע.‬ 360 00:32:50,560 --> 00:32:51,680 ‫אני כל הזמן שוכחת.‬ 361 00:32:57,360 --> 00:32:59,040 ‫היא לא נועלת את חדר האמבטיה.‬ 362 00:33:02,520 --> 00:33:05,000 ‫לא חשבת שזה מוזר אז, אבל עכשיו כן.‬ 363 00:33:08,000 --> 00:33:10,560 ‫נפגשתי עם מישהי אתמול.‬ ‫-עם מי?‬ 364 00:33:10,640 --> 00:33:11,920 ‫זה לא קשור לזה.‬ 365 00:33:12,000 --> 00:33:14,680 ‫אולי כן.‬ ‫אתה רוצה שאעזור או שנמשיך לבזבז זמן?‬ 366 00:33:18,360 --> 00:33:19,280 ‫אימא של דני.‬ 367 00:33:20,400 --> 00:33:21,640 ‫אימא של הבחור.‬ 368 00:33:22,120 --> 00:33:24,760 ‫אני נפגש איתה בכל שבוע כבר שנים.‬ 369 00:33:24,840 --> 00:33:25,960 ‫ואוליביה לא יודעת.‬ 370 00:33:27,240 --> 00:33:30,600 ‫אוליביה לא מכירה אותך לגמרי.‬ ‫למה אתה חושב שאתה מכיר אותה?‬ 371 00:33:30,680 --> 00:33:33,040 ‫את תעזרי לי?‬ ‫-בוא נסתכל על זה בדרך אחרת.‬ 372 00:33:33,120 --> 00:33:35,560 ‫מה אם כל זה קשור אליך, ולא אליה?‬ 373 00:33:36,120 --> 00:33:37,720 ‫ארבע שנים בכלא הן הרבה זמן.‬ 374 00:33:38,800 --> 00:33:40,760 ‫אני בחוץ כבר שמונה שנים.‬ 375 00:33:40,840 --> 00:33:42,880 ‫אולי זה לא מספיק בשביל מישהו.‬ 376 00:33:44,480 --> 00:33:47,680 ‫מאט, קרה משהו בכלא שאני צריכה לדעת?‬ 377 00:33:52,000 --> 00:33:54,120 ‫את רואה למה אני לא רוצה ללכת למשטרה?‬ 378 00:34:25,200 --> 00:34:26,920 ‫אתה חושב שאוליביה מנהלת רומן?‬ 379 00:34:28,280 --> 00:34:29,400 ‫הסרטון די ברור.‬ 380 00:34:30,800 --> 00:34:32,600 ‫אבל לפעמים זה לא כפי שזה נראה.‬ 381 00:34:42,160 --> 00:34:43,600 ‫גם חיימה מתראה עם מישהי.‬ 382 00:34:46,600 --> 00:34:47,880 ‫אני לא מספרת לו עליך.‬ 383 00:34:47,960 --> 00:34:49,440 ‫הוא לא מספר לי עליה.‬ 384 00:34:53,080 --> 00:34:54,040 ‫אתה יודע,‬ 385 00:34:54,800 --> 00:34:58,320 ‫תמיד הרגשתי שהדרך שבה אוליביה‬ ‫הופיעה שוב בחייך הייתה מוזרה.‬ 386 00:35:00,640 --> 00:35:01,840 ‫גורל.‬ 387 00:35:01,920 --> 00:35:02,760 ‫גורל?‬ 388 00:35:03,880 --> 00:35:05,160 ‫עוד מעשה יד הגורל.‬ 389 00:35:07,240 --> 00:35:10,240 ‫כמה מעשי יד הגורל מקבלים בחיים לדעתך, מאט?‬ 390 00:35:20,840 --> 00:35:21,680 ‫מה אתה צריך?‬ 391 00:35:24,920 --> 00:35:27,000 ‫אני צריך לאתר את כרטיס האשראי שלה.‬ 392 00:35:28,360 --> 00:35:30,240 ‫אני מניחה שאין לך צו.‬ 393 00:35:32,800 --> 00:35:33,720 ‫זה בינך לביני.‬ 394 00:35:35,840 --> 00:35:37,800 ‫את עובדת בבנק. תוכלי לעשות את זה.‬ 395 00:35:49,160 --> 00:35:51,840 ‫תודה שבאת כל כך מהר. אתה כמו אח שלך.‬ 396 00:35:52,440 --> 00:35:56,800 ‫אני מצטערת על ההתראה הקצרה.‬ ‫לקרלה יש בחינות, אז היא לא יכולה להישאר.‬ 397 00:35:56,880 --> 00:35:58,280 ‫זה עלול לקחת קצת זמן.‬ 398 00:35:58,360 --> 00:36:00,760 ‫כמה עמיתים רוצים לצאת אחרי העבודה,‬ 399 00:36:00,840 --> 00:36:03,680 ‫אבל אנסה לא לחזור מאוחד מדי, טוב?‬ 400 00:36:04,920 --> 00:36:06,040 ‫את יכולה לספר לי.‬ 401 00:36:08,320 --> 00:36:09,160 ‫מה לספר לך?‬ 402 00:36:10,520 --> 00:36:11,480 ‫שיש לך דייט.‬ 403 00:36:13,920 --> 00:36:17,040 ‫אני מצטער.‬ ‫שמעתי אותך מדברת איתו לפני כמה שבועות.‬ 404 00:36:17,120 --> 00:36:18,440 ‫קוראים לו חורחה, לא?‬ 405 00:36:19,640 --> 00:36:20,480 ‫אני מצטערת.‬ 406 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 ‫הייתי צריכה לספר לך,‬ 407 00:36:23,160 --> 00:36:24,000 ‫אבל…‬ 408 00:36:25,320 --> 00:36:27,360 ‫הילדים עוד לא יודעים על זה, ו…‬ 409 00:36:28,320 --> 00:36:30,120 ‫את יכולה להישאר בחוץ כל הלילה.‬ 410 00:36:30,640 --> 00:36:31,800 ‫לא אכפת לך?‬ 411 00:36:34,240 --> 00:36:36,240 ‫הילדים ואני נצפה בסרט.‬ 412 00:36:37,560 --> 00:36:38,400 ‫בסדר.‬ 413 00:36:39,520 --> 00:36:40,360 ‫לכי, את תאחרי.‬ 414 00:36:52,240 --> 00:36:54,200 ‫- אוליביה -‬ 415 00:37:05,680 --> 00:37:06,520 ‫אוליביה?‬ 416 00:37:07,840 --> 00:37:11,000 ‫מותק, אני מצטערת.‬ ‫רק עכשיו ראיתי שהתקשרת אליי.‬ 417 00:37:11,680 --> 00:37:14,680 ‫אנחנו בודקים מכשיר ניווט חדש.‬ ‫הייתי בפגישות כל היום.‬ 418 00:37:14,760 --> 00:37:16,880 ‫אחרי הנסיעה וכל זה, הראש שלי מתפוצץ.‬ 419 00:37:18,120 --> 00:37:19,080 ‫מאיפה את מתקשרת?‬ 420 00:37:19,960 --> 00:37:22,520 ‫מהמלון,‬ ‫אבל אני יוצאת לארוחת ערב בקרויצברג.‬ 421 00:37:23,680 --> 00:37:24,640 ‫מה זה היה?‬ 422 00:37:25,280 --> 00:37:28,600 ‫הממטרות אצל מארה.‬ ‫היא ביקשה שאוכל ארוחת ערב עם הילדים.‬ 423 00:37:29,840 --> 00:37:32,080 ‫הם בטח שכנעו אותך להזמין מזון מהיר.‬ 424 00:37:33,520 --> 00:37:34,760 ‫השארתי לך הודעה קודם.‬ 425 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 ‫באמת? לא ידעתי.‬ 426 00:37:39,240 --> 00:37:41,080 ‫קיבלתי את התמונה והסרטונים שלך.‬ 427 00:37:42,240 --> 00:37:43,800 ‫איזו תמונה? לא שלחתי כלום.‬ 428 00:37:45,680 --> 00:37:46,520 ‫את בטוחה?‬ 429 00:37:47,400 --> 00:37:48,240 ‫כן.‬ 430 00:37:49,040 --> 00:37:51,520 ‫אלא אם שלחתי משהו בטעות.‬ 431 00:37:52,440 --> 00:37:53,280 ‫איפה את שוהה?‬ 432 00:37:54,560 --> 00:37:56,120 ‫ברדיסון באלכסנדרפלאץ.‬ 433 00:37:57,360 --> 00:37:58,720 ‫אני טס מחר לראות אותך.‬ 434 00:37:59,960 --> 00:38:00,800 ‫קרה משהו?‬ 435 00:38:02,840 --> 00:38:05,360 ‫לא, אני פשוט מתגעגע.‬ ‫-גם אני מתגעגעת, מותק.‬ 436 00:38:05,440 --> 00:38:07,920 ‫אני אחזור בשישי.‬ ‫-אני צריך לראות אותך לפני.‬ 437 00:38:08,840 --> 00:38:11,840 ‫מותק, אני אהיה עסוקה מאוד.‬ ‫-אני נשבע שלא אטריד אותך.‬ 438 00:38:11,920 --> 00:38:13,880 ‫מאט. יום שישי.‬ 439 00:38:14,520 --> 00:38:15,360 ‫בסדר?‬ 440 00:38:16,680 --> 00:38:18,680 ‫אוליביה…‬ ‫-אני צריכה ללכת. הם מחכים.‬ 441 00:38:19,520 --> 00:38:20,640 ‫אתקשר אחר כך.‬ 442 00:38:42,160 --> 00:38:43,600 ‫השותף שלי בדיוק התקשר.‬ 443 00:38:44,360 --> 00:38:45,440 ‫הכול תקין.‬ 444 00:38:47,360 --> 00:38:48,200 ‫בסדר.‬ 445 00:38:49,480 --> 00:38:51,440 ‫ביי, ילדים.‬ 446 00:38:58,760 --> 00:39:00,280 ‫הילדים עושים שיעורי בית.‬ 447 00:39:03,240 --> 00:39:04,680 ‫מארה אמרה לי לשלם לך.‬ 448 00:39:05,280 --> 00:39:08,560 ‫לא, נגיד שהשתווינו בגלל אותו יום.‬ 449 00:39:10,800 --> 00:39:12,480 ‫זה יהיה הסוד שלנו. אל תדאגי.‬ 450 00:39:16,040 --> 00:39:16,880 ‫תודה.‬ 451 00:39:31,320 --> 00:39:32,160 ‫דוד מאט.‬ 452 00:39:33,200 --> 00:39:34,360 ‫מישהו צפר.‬ 453 00:39:59,920 --> 00:40:00,760 ‫אז…?‬ 454 00:40:01,640 --> 00:40:05,360 ‫המכונית שדרסה אותך הייתה שכורה.‬ ‫חברת ההשכרה נמצאת בנמל התעופה.‬ 455 00:40:06,000 --> 00:40:09,160 ‫אז מצאת את מי שאיים עליי?‬ ‫-לא, זה לא הוא.‬ 456 00:40:09,640 --> 00:40:12,160 ‫לבחור ששכר אותה יש עבר של סחיטות.‬ 457 00:40:12,240 --> 00:40:15,480 ‫הוא ישב בכלא על הטלת מום בבעל בר‬ ‫שהיה חייב כסף לכמה סינים.‬ 458 00:40:16,080 --> 00:40:18,920 ‫קוראים לו איבאי סאז. זה נשמע מוכר?‬ 459 00:40:21,480 --> 00:40:23,000 ‫מאט, תחשוב על זה, בבקשה.‬ 460 00:40:24,080 --> 00:40:26,480 ‫זה הגיוני רק אם זה משהו אישי.‬ 461 00:40:27,320 --> 00:40:30,160 ‫אולי הוא היה באגף שלך‬ ‫לפני שהוא עבר לאלקלה מקו.‬ 462 00:40:33,080 --> 00:40:34,600 ‫באמת שאני לא מכיר אותו.‬ 463 00:40:35,720 --> 00:40:37,680 ‫אולי השם שלו לא מוכר,‬ 464 00:40:38,840 --> 00:40:39,960 ‫אבל הפנים שלו יהיו.‬ 465 00:40:44,920 --> 00:40:47,200 ‫איבאי סאז. הוא שכר את המכונית.‬ 466 00:41:24,240 --> 00:41:25,080 ‫היי, סוניה.‬ 467 00:41:25,160 --> 00:41:28,400 ‫סליחה שהתקשרתי כל כך מאוחר,‬ ‫אבל חיימה רק הלך לישון.‬ 468 00:41:28,880 --> 00:41:29,760 ‫מצאת משהו?‬ 469 00:41:30,600 --> 00:41:34,200 ‫היא לקחה מונית מנמל התעופה‬ ‫אחרי שהורדת אותה.‬ 470 00:41:34,280 --> 00:41:35,920 ‫הנסיעה עלתה 32 אירו.‬ 471 00:41:36,760 --> 00:41:39,440 ‫היא שילמה בכרטיס האשראי‬ ‫ולא השתמשה בו מאז.‬ 472 00:41:40,480 --> 00:41:41,400 ‫היא בטח בעיר.‬ 473 00:41:42,720 --> 00:41:44,320 ‫ויש עוד.‬ 474 00:41:45,360 --> 00:41:48,240 ‫היא משכה 50,000 אירו במזומן הבוקר.‬ 475 00:41:48,920 --> 00:41:50,600 ‫מהסניף בוויה לאיטנה.‬ 476 00:41:51,560 --> 00:41:54,680 ‫אבל… אלה כל החסכונות שלנו.‬ 477 00:41:55,560 --> 00:41:58,240 ‫היא בבירור מעורבת‬ ‫במשהו שהיא לא סיפרה לך עליו.‬ 478 00:41:59,320 --> 00:42:00,720 ‫כדאי שתדבר איתה.‬ 479 00:42:01,640 --> 00:42:03,440 ‫כן, אני יודע. אני אדבר.‬ 480 00:42:03,920 --> 00:42:06,520 ‫תודה רבה. תנסי לנוח קצת, בסדר?‬ 481 00:42:07,520 --> 00:42:10,240 ‫גם אתה. תתקשר אליי אם תצטרך משהו.‬ 482 00:42:11,160 --> 00:42:12,000 ‫תודה.‬ 483 00:43:33,080 --> 00:43:34,040 ‫היי.‬ 484 00:43:39,320 --> 00:43:40,480 ‫איך הלך?‬ 485 00:43:40,560 --> 00:43:41,400 ‫טוב.‬ 486 00:43:42,200 --> 00:43:44,400 ‫חורחה מקסים.‬ 487 00:43:51,200 --> 00:43:52,800 ‫יש לנו מזל, אתה יודע?‬ 488 00:43:52,880 --> 00:43:55,360 ‫כי אתה ואוליביה תהיו כל כך קרובים אלינו.‬ 489 00:43:56,760 --> 00:43:59,200 ‫ואתה חוזר לשכונה שלך אחרי כל כך הרבה זמן.‬ 490 00:44:00,320 --> 00:44:02,320 ‫הלוואי שאיסמה היה כאן לראות את זה.‬ 491 00:44:05,280 --> 00:44:06,480 ‫הוא עדיין כאן איתנו.‬ 492 00:44:14,640 --> 00:44:16,720 ‫- מספר חסוי -‬ 493 00:44:16,800 --> 00:44:17,640 ‫תסלחי לי?‬ 494 00:44:18,360 --> 00:44:19,200 ‫בטח.‬ 495 00:44:21,680 --> 00:44:22,600 ‫הלו?‬ 496 00:44:25,560 --> 00:44:26,400 ‫אוליביה?‬ 497 00:44:27,840 --> 00:44:29,000 ‫זאת לא אוליביה.‬ 498 00:44:31,400 --> 00:44:32,360 ‫אני יודע מי אתה.‬ 499 00:44:33,160 --> 00:44:34,000 ‫איבאי סאז.‬ 500 00:44:34,680 --> 00:44:35,520 ‫תקשיב.‬ 501 00:44:36,080 --> 00:44:40,440 ‫פעמון הדלת של גיסתך‬ ‫יצלצל בעוד פחות מ־30 שניות.‬ 502 00:44:41,600 --> 00:44:43,520 ‫למה אתה מתכוון?‬ ‫-תשתוק ותקשיב.‬ 503 00:44:44,200 --> 00:44:49,920 ‫אם תגיד מילה אחת על מה שקורה,‬ ‫אני אחתוך את הלשון של אשתך ואוכל אותה.‬ 504 00:44:50,000 --> 00:44:50,960 ‫הבנת?‬ 505 00:44:53,000 --> 00:44:55,120 ‫שום מילה מזוינת.‬ 506 00:45:05,280 --> 00:45:06,320 ‫מה קרה?‬ 507 00:50:11,720 --> 00:50:16,720 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬