1 00:00:06,200 --> 00:00:09,760 ‎LOẠT PHIM TRUYỀN HÌNH NGẮN CỦA NETFLIX 2 00:01:13,280 --> 00:01:14,960 ‎Isma! Em về đây. 3 00:01:15,040 --> 00:01:16,240 ‎- Sao? ‎- Em về đây. 4 00:01:16,320 --> 00:01:19,720 ‎- Mới bắt đầu mà. ‎- Em phải đua thứ Bảy. Em về đây. 5 00:01:19,800 --> 00:01:22,160 ‎- Không, Mat. Đừng về. ‎- Gặp anh ở nhà. 6 00:01:24,800 --> 00:01:25,880 ‎Nghỉ ngơi chút đi. 7 00:01:26,800 --> 00:01:27,640 ‎Vâng. 8 00:01:28,320 --> 00:01:30,000 ‎- Cám ơn. ‎- Không sao. 9 00:01:33,600 --> 00:01:34,520 ‎Xin lỗi. 10 00:01:35,240 --> 00:01:36,320 ‎Có bật lửa không? 11 00:01:37,720 --> 00:01:38,720 ‎Tôi không hút. 12 00:02:01,400 --> 00:02:02,400 ‎Sao thế? 13 00:02:08,000 --> 00:02:09,440 ‎Các cậu giúp tớ một lát. 14 00:02:10,520 --> 00:02:11,360 ‎Marcos. 15 00:02:14,720 --> 00:02:18,000 ‎Này, Isma, em trai anh ‎đang làm phiền bạn gái tôi. 16 00:02:21,360 --> 00:02:26,200 ‎- Có vẻ cô ấy đang cực kỳ vui vẻ. ‎- Bảo nó về, kẻo bọn tôi sẽ tống cổ anh. 17 00:02:26,280 --> 00:02:27,720 ‎- Rõ chưa? ‎- Hugo, kệ đi. 18 00:02:27,800 --> 00:02:30,240 ‎- Hugo. ‎- Đừng xen vào. Anh bị điếc à? 19 00:02:31,880 --> 00:02:33,840 ‎Thích thì ra ngoài chiến. Đi nào. 20 00:02:39,760 --> 00:02:41,200 ‎Kia là anh ruột anh nhỉ? 21 00:02:51,840 --> 00:02:53,920 ‎- Sao, Gonzalo? ‎- Isma, về chưa? 22 00:02:54,000 --> 00:02:56,960 ‎Không, họ mới phải về. ‎Họ đã làm phiền em tôi. 23 00:02:57,040 --> 00:02:59,480 ‎Tao sẽ đập nát đầu mày, đồ khốn! Lại đây! 24 00:02:59,560 --> 00:03:01,080 ‎Anh làm gì vậy? Đi đi. 25 00:03:02,480 --> 00:03:03,960 ‎Để em tôi yên, đồ ngu. 26 00:03:04,040 --> 00:03:05,400 ‎- Này! ‎- Này! 27 00:03:05,480 --> 00:03:07,920 ‎Chết tiệt. Lại đây, đồ khốn! 28 00:03:09,960 --> 00:03:11,200 ‎Suốt ngày đánh nhau. 29 00:03:12,880 --> 00:03:14,200 ‎- Vào trong nhé? ‎- Ừ. 30 00:03:16,640 --> 00:03:19,240 ‎Ối! Chết. Xin lỗi anh. 31 00:03:19,320 --> 00:03:20,320 ‎Mày bị sao vậy? 32 00:03:20,400 --> 00:03:22,720 ‎- Anh làm gì vậy? Vô tình mà. ‎- Lui ra. 33 00:03:22,800 --> 00:03:24,720 ‎- Mày tới số rồi. ‎- Dừng lại! 34 00:03:25,920 --> 00:03:27,320 ‎Tránh ra! 35 00:03:31,360 --> 00:03:33,800 ‎Dừng lại, trời đất ơi! Chết tiệt! 36 00:03:33,880 --> 00:03:34,720 ‎Dừng lại! 37 00:03:35,480 --> 00:03:36,320 ‎Mat! 38 00:03:36,400 --> 00:03:39,120 ‎- Mat, kệ hắn. Không đáng đâu! ‎- Vào trong đi! 39 00:03:39,200 --> 00:03:40,280 ‎Vào trong đi! 40 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 ‎Mày phải bắt được tao. 41 00:04:02,440 --> 00:04:04,520 ‎Bỏ tôi ra. 42 00:04:12,840 --> 00:04:14,040 ‎Dừng lại! 43 00:04:14,120 --> 00:04:15,600 ‎Dừng lại, chết tiệt! 44 00:04:28,880 --> 00:04:30,360 ‎Tên bạn là Mateo Vidal, 45 00:04:31,240 --> 00:04:32,920 ‎nhưng tất cả gọi bạn là Mat. 46 00:04:34,120 --> 00:04:35,880 ‎Bạn vẫn đang học đại học. 47 00:04:36,840 --> 00:04:38,600 ‎Bạn không cố ý giết cậu ấy! 48 00:04:39,320 --> 00:04:40,320 ‎Các công ty TNHH… 49 00:04:40,400 --> 00:04:43,160 ‎Sáng đó, bạn chỉ là một sinh viên luật. 50 00:04:44,320 --> 00:04:46,520 ‎Anh trai đã thuyết phục bạn học luật. 51 00:04:46,600 --> 00:04:48,720 ‎Đêm nay mình sẽ quẩy. Mặc đẹp nhé. 52 00:04:48,800 --> 00:04:51,360 ‎Hôm nay là ngày đầu ‎của phần đời còn lại của bạn. 53 00:04:51,440 --> 00:04:53,600 ‎Không! Mat! 54 00:04:55,040 --> 00:04:56,440 ‎CẢNH SÁT 55 00:04:56,520 --> 00:05:00,480 ‎Bạn muốn ôm bố mẹ cậu ấy ‎và nói với họ bạn không cố ý giết người. 56 00:05:00,560 --> 00:05:02,160 ‎Bạn thấu nỗi đau của họ. 57 00:05:02,240 --> 00:05:03,600 ‎Dani! 58 00:05:07,080 --> 00:05:08,320 ‎Tên cậu ấy là Dani. 59 00:05:08,840 --> 00:05:10,360 ‎Con phải mạnh mẽ lên. 60 00:05:10,440 --> 00:05:12,720 ‎Bạn vẫn thấy khó nói tên cậu ấy. 61 00:05:14,520 --> 00:05:17,280 ‎Tôi cầm cốc bia, ở ngoài, ‎hắn đến và đẩy tôi. 62 00:05:17,360 --> 00:05:19,080 ‎Phiên tòa không như bạn muốn. 63 00:05:19,160 --> 00:05:20,760 ‎Rồi các bạn hắn đánh tôi. 64 00:05:20,840 --> 00:05:24,640 ‎Ai cũng thấy bạn dính vào đánh nhau ‎và kết cục là một người chết. 65 00:05:25,760 --> 00:05:29,200 ‎Mateo Vidal Rivera, ‎anh bị kết án bốn năm tù 66 00:05:29,280 --> 00:05:30,760 ‎vì tội ngộ sát. 67 00:05:31,240 --> 00:05:32,560 ‎Bốn năm tù. 68 00:05:33,040 --> 00:05:34,320 ‎Mức án cao nhất. 69 00:05:36,920 --> 00:05:38,640 ‎Nhưng còn các hình phạt khác. 70 00:05:45,200 --> 00:05:47,840 ‎Lần đầu tiên, ‎bạn hiểu nỗi sợ thực sự là gì. 71 00:05:59,000 --> 00:06:01,480 ‎Ở tù, bạn phải quên đi mọi thứ bạn đã học. 72 00:06:04,400 --> 00:06:07,000 ‎Ở tù, đứng đầu lớp không giúp được gì cả. 73 00:06:07,440 --> 00:06:08,800 ‎Tránh ra, nhóc. 74 00:06:08,880 --> 00:06:13,520 ‎Bạn tự hỏi điều gì sẽ xảy ra ‎nếu bạn kệ cô ấy và đi về nhà. 75 00:06:13,600 --> 00:06:14,440 ‎Dani! 76 00:06:15,960 --> 00:06:17,680 ‎Bạn học cách trở nên mạnh mẽ. 77 00:06:18,560 --> 00:06:20,680 ‎Sẵn sàng cho cuộc sống đang chờ bạn. 78 00:06:21,960 --> 00:06:25,960 ‎Anh chị muốn nói với em điều này. ‎Em sắp được làm chú! 79 00:06:28,280 --> 00:06:30,880 ‎Anh trai nhắc bạn ‎thế giới ngoài kia vẫn tiếp diễn. 80 00:06:31,760 --> 00:06:34,880 ‎Và bạn tự viễn hoặc bản thân bạn ‎cũng có chỗ trong đó. 81 00:06:43,080 --> 00:06:46,080 ‎Nhưng lần đầu được tại ngoại ‎lại là một ngày buồn. 82 00:06:46,600 --> 00:06:49,720 ‎Bố mẹ bạn bay qua kính chắn gió ‎trong tai nạn xe hơi. 83 00:06:50,320 --> 00:06:52,160 ‎Họ được an táng ở quê nhà, 84 00:06:52,240 --> 00:06:54,800 ‎nơi chỉ còn anh em bạn. 85 00:06:54,880 --> 00:06:56,360 ‎Tưởng nhớ bố mẹ. 86 00:06:58,760 --> 00:07:00,560 ‎Nơi bạn sẽ quay về. 87 00:07:00,640 --> 00:07:01,880 ‎Em biết cô ấy? 88 00:07:03,520 --> 00:07:07,160 ‎Cô ấy là Olivia Costa ‎và bạn đã qua đêm với cô ấy. 89 00:07:11,120 --> 00:07:13,800 ‎Bạn lên kế hoạch ‎và đồng ý sẽ gặp vào hôm sau. 90 00:07:15,560 --> 00:07:18,960 ‎Nhưng bạn giữ kín ‎bạn có án tù và phải ngồi tù tiếp. 91 00:07:29,800 --> 00:07:31,480 ‎Bạn hình dung cô ấy đợi chờ. 92 00:07:32,440 --> 00:07:34,120 ‎Bạn muốn giữ hình ảnh đó, 93 00:07:34,200 --> 00:07:37,160 ‎tin rằng đó sẽ là lần cuối bạn gặp cô ấy. 94 00:07:40,120 --> 00:07:41,240 ‎Nhưng bạn sai rồi. 95 00:07:42,320 --> 00:07:44,520 ‎Ba tháng sau khi ra tù, 96 00:07:44,600 --> 00:07:47,440 ‎Isma thuê bạn làm trợ lý luật sư ‎ở công ty luật của anh ấy, 97 00:07:47,520 --> 00:07:51,120 ‎bảo bạn chọn các ứng viên ‎từ một công ty tư vấn cho một vụ án. 98 00:07:54,440 --> 00:07:55,600 ‎Và cô ấy kia rồi. 99 00:07:56,640 --> 00:07:57,800 ‎Hai năm sau. 100 00:08:00,160 --> 00:08:01,440 ‎Bạn chưa quên cô ấy. 101 00:08:02,000 --> 00:08:03,320 ‎Và cô ấy cũng thế. 102 00:08:04,080 --> 00:08:06,520 ‎Cô ấy kể bạn nghe về cô ấy những năm qua. 103 00:08:06,600 --> 00:08:10,640 ‎Bạn bịa một loạt lý do ‎bạn đã không đến buổi hẹn. 104 00:08:11,680 --> 00:08:14,040 ‎Bạn muốn thời khắc vui vẻ đó là mãi mãi. 105 00:08:18,320 --> 00:08:20,440 ‎Cô ấy là hy vọng, tương lai của bạn. 106 00:08:23,280 --> 00:08:25,080 ‎Bạn nghĩ cuối cùng, đời đã ổn. 107 00:08:25,160 --> 00:08:26,200 ‎CÔNG TY LUẬT NHÀ VIDAL 108 00:08:28,840 --> 00:08:30,680 ‎Nhưng hạnh phúc là thoáng qua. 109 00:08:34,040 --> 00:08:39,120 ‎Một buổi sáng như mọi ngày, ‎Isma bị xuất huyết não trên đường đi làm. 110 00:08:46,360 --> 00:08:48,440 ‎Bạn nghĩ đời đang trừng phạt bạn. 111 00:08:48,960 --> 00:08:51,600 ‎Và bạn phải chấp nhận bản thân ‎để sống tiếp. 112 00:08:51,680 --> 00:08:54,760 ‎Bạn bảo cô ấy bạn đã ở tù ‎vì vô tình giết một người. 113 00:08:56,040 --> 00:08:58,800 ‎Bạn nói bạn sẽ đồng ý ‎nếu cô ấy muốn chia tay. 114 00:09:00,040 --> 00:09:01,400 ‎Nhưng cô ấy không muốn. 115 00:09:03,240 --> 00:09:04,680 ‎Và bốn năm sau… 116 00:09:11,040 --> 00:09:11,880 ‎Có thai? 117 00:09:11,960 --> 00:09:12,880 ‎Phải. 118 00:09:13,400 --> 00:09:14,520 ‎Bốn tuần. 119 00:09:25,720 --> 00:09:26,760 ‎Giờ làm gì tiếp? 120 00:09:27,280 --> 00:09:31,120 ‎Chúng tôi sẽ làm siêu âm. ‎Nếu Olivia đồng ý làm ở đây… 121 00:09:31,200 --> 00:09:34,160 ‎Tôi không có bác sĩ phụ khoa riêng nên… 122 00:09:34,240 --> 00:09:35,760 ‎- Được thôi. ‎- Dĩ nhiên. 123 00:09:35,840 --> 00:09:38,320 ‎Tôi sẽ hỏi cô vài câu để hoàn thiện hồ sơ. 124 00:09:42,520 --> 00:09:44,400 ‎- Anh xin lỗi, là… ‎- Anh nói đi. 125 00:09:44,480 --> 00:09:45,920 ‎- Em chắc chứ? ‎- Đừng lo. 126 00:09:48,080 --> 00:09:49,720 ‎Chào bà Abellán. 127 00:09:51,720 --> 00:09:54,720 ‎Vâng. Nếu bà nói nhanh như thế, ‎tôi không hiểu được. 128 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 ‎Ừm. 129 00:10:08,000 --> 00:10:11,240 ‎Sẽ mất vài tháng ‎họ mới tiến hành tịch biên căn hộ. 130 00:10:11,840 --> 00:10:14,800 ‎Ta nói chuyện này ‎ở văn phòng tôi ngày mai nhé? 131 00:10:14,880 --> 00:10:16,760 ‎Được rồi. Bà đừng lo nhé! 132 00:10:17,320 --> 00:10:18,280 ‎Tạm biệt. 133 00:10:19,000 --> 00:10:21,960 ‎4:30 chiều. Ở phòng mổ. ‎Tôi sẽ ở văn phòng của tôi. 134 00:10:25,640 --> 00:10:26,480 ‎Xin lỗi. 135 00:10:55,360 --> 00:10:59,280 ‎HAI THÁNG SAU 136 00:10:59,360 --> 00:11:01,840 ‎Anh chị sẽ thích khu này. Nó rất yên tĩnh. 137 00:11:02,880 --> 00:11:05,320 ‎- Ừ, chúng tôi biết nó rất rõ. ‎- Ồ, tuyệt. 138 00:11:05,960 --> 00:11:09,200 ‎Nhà có điều hòa trung tâm, ‎các thiết bị cửa bằng nhôm, 139 00:11:09,280 --> 00:11:11,440 ‎và kính hộp cách nhiệt. 140 00:11:11,520 --> 00:11:14,560 ‎Anh chị có thể đi xem nhà, không cần vội. 141 00:11:14,640 --> 00:11:16,040 ‎- Cảm ơn. ‎- Rất chu đáo. 142 00:11:16,120 --> 00:11:18,520 ‎- Tôi sẽ đợi trong bếp. ‎- Hoàn hảo. 143 00:11:25,280 --> 00:11:26,760 ‎Con mình sẽ thích ở đây nhỉ? 144 00:11:27,320 --> 00:11:28,680 ‎Biết em thích gì không? 145 00:11:29,440 --> 00:11:30,320 ‎Anh. 146 00:11:31,880 --> 00:11:32,840 ‎Đúng. 147 00:11:45,120 --> 00:11:46,520 ‎Đi xem phòng ngủ nào! 148 00:11:51,400 --> 00:11:54,640 ‎Thật tuyệt. Có rất nhiều ánh sáng. 149 00:11:57,520 --> 00:12:00,320 ‎Anh yêu ơi, đây có thể là phòng thay đồ. 150 00:12:01,080 --> 00:12:02,000 ‎Em đến đây xem. 151 00:12:06,400 --> 00:12:08,200 ‎Nhà chị Mara ở đằng kia. 152 00:12:09,360 --> 00:12:11,200 ‎Con mình sẽ gần anh họ, chị họ. 153 00:12:13,280 --> 00:12:16,240 ‎Anh nghĩ nhà này là tốt nhất ‎cho ba người nhà mình. 154 00:12:16,920 --> 00:12:20,920 ‎Nếu chuyển nhà, mình nên chuyển sớm, ‎trước khi bụng em quá to. 155 00:12:26,680 --> 00:12:27,800 ‎Em không rõ ai gọi. 156 00:12:29,400 --> 00:12:31,080 ‎- A lô? ‎- Cô là Olivia Costa? 157 00:12:31,160 --> 00:12:32,160 ‎Vâng, tôi đây. 158 00:12:34,040 --> 00:12:35,560 ‎Xin lỗi cưng, về công việc. 159 00:12:36,960 --> 00:12:37,800 ‎Phải, nói đi. 160 00:12:38,920 --> 00:12:39,880 ‎Sao? 161 00:13:07,680 --> 00:13:08,840 ‎Ừ, tôi sẽ đến đó. 162 00:13:13,800 --> 00:13:16,080 ‎- Khi nào em về? ‎- Thứ Sáu. 163 00:13:16,160 --> 00:13:19,840 ‎Inés chưa gửi lịch trình cho em. ‎Em còn không biết em sẽ ở đâu. 164 00:13:21,080 --> 00:13:23,520 ‎Ít nhất là ở Berlin. May là không tệ hơn. 165 00:13:25,120 --> 00:13:28,800 ‎- Em chắc phải đi chứ? ‎- Bay ngắn thôi, anh yêu. Sẽ ổn thôi. 166 00:13:29,720 --> 00:13:31,720 ‎Công ty tư vấn Đức muốn em ở đó. 167 00:13:34,320 --> 00:13:35,560 ‎Anh yêu… 168 00:13:42,400 --> 00:13:44,480 ‎- Em phải đi, cưng à. ‎- Ừ, anh biết. 169 00:13:45,080 --> 00:13:46,400 ‎Xin lỗi, vì việc khác. 170 00:13:47,880 --> 00:13:51,720 ‎Anh đã thấy Hugo, đứa gây sự với anh Isma. 171 00:13:52,920 --> 00:13:53,960 ‎Hắn đi cùng Eva, 172 00:13:55,120 --> 00:13:56,720 ‎đứa đã gây ra mọi chuyện. 173 00:13:58,480 --> 00:13:59,840 ‎Chúng đã thành một đôi. 174 00:14:02,160 --> 00:14:06,000 ‎Và anh thấy ‎chúng sống đối diện ngôi nhà mình thích. 175 00:14:08,480 --> 00:14:09,840 ‎Quả là trùng hợp nhỉ? 176 00:14:11,960 --> 00:14:14,440 ‎- Anh mặc kệ ả nhưng hắn… ‎- Anh yêu. 177 00:14:14,520 --> 00:14:16,120 ‎Nhà khác cũng không sao. 178 00:14:16,760 --> 00:14:18,120 ‎Mình có thể tìm tiếp. 179 00:14:21,720 --> 00:14:23,200 ‎Anh không muốn tìm nữa. 180 00:14:25,520 --> 00:14:26,680 ‎Anh thích nhà đó. 181 00:14:31,920 --> 00:14:34,400 ‎Ừ. Anh sẽ gọi sushi khi em tắm chứ? 182 00:14:34,480 --> 00:14:38,080 ‎Ồ, không được ăn cá sống. Em cứ hay quên. 183 00:14:58,800 --> 00:14:59,640 ‎CHÀO MAT 184 00:14:59,720 --> 00:15:01,200 ‎MAI GẶP NHÉ? 185 00:15:01,280 --> 00:15:03,600 ‎CHỖ CŨ? TÔI CẦN GẶP CẬU 186 00:15:15,640 --> 00:15:18,480 ‎Ừ, MAI GẶP. ÔM HÔN. 187 00:15:48,320 --> 00:15:51,240 ‎- Mong cuộc họp sẽ tốt đẹp. ‎- Vâng, cảm ơn anh. 188 00:15:51,320 --> 00:15:53,680 ‎- Em sẽ gọi anh khi em tới nơi. ‎- Cố lên. 189 00:15:56,360 --> 00:15:58,200 ‎- Em yêu anh. ‎- Anh cũng yêu em. 190 00:16:44,240 --> 00:16:45,120 ‎A lô? 191 00:16:45,720 --> 00:16:47,200 ‎Tôi sẽ đến muộn, xin lỗi. 192 00:16:48,080 --> 00:16:50,320 ‎Lẹ lên, tôi phải về ngân hàng. 193 00:17:48,120 --> 00:17:50,480 ‎Xin lỗi, tôi phải đưa Olivia ra sân bay. 194 00:17:51,960 --> 00:17:52,840 ‎Cô ấy thế nào? 195 00:17:54,880 --> 00:17:56,320 ‎Đi công việc ở Berlin. 196 00:17:57,640 --> 00:17:59,200 ‎Tôi hỏi cô ấy thế nào, 197 00:18:00,200 --> 00:18:01,400 ‎không hỏi đi đâu. 198 00:18:04,960 --> 00:18:06,680 ‎Tôi đã đi Berlin với Isma. 199 00:18:08,120 --> 00:18:09,920 ‎Đó là lần duy nhất tôi đến đó. 200 00:18:13,200 --> 00:18:15,160 ‎Jaime và tôi đã đến đó với Dani. 201 00:18:18,920 --> 00:18:20,360 ‎Tôi sẽ không trở lại đó. 202 00:18:22,200 --> 00:18:23,200 ‎Tôi cũng thế. 203 00:18:31,640 --> 00:18:33,160 ‎Trừ phi… 204 00:18:40,760 --> 00:18:41,640 ‎Dani. 205 00:18:42,240 --> 00:18:44,440 ‎Con muốn quay lại Berlin không, Dani? 206 00:18:48,160 --> 00:18:50,600 ‎Mẹ muốn quay lại Berlin không ạ? 207 00:18:52,320 --> 00:18:53,800 ‎Con trai thích thế không? 208 00:18:55,920 --> 00:18:58,920 ‎Ta có thể ăn thỏa thích món ‎currywurst‎? 209 00:18:59,960 --> 00:19:03,480 ‎Nhưng không bảo tàng. ‎Chỉ đi công viên giải trí và graffiti. 210 00:19:03,560 --> 00:19:04,440 ‎Được rồi. 211 00:19:07,440 --> 00:19:10,320 ‎Ba người nhà mình có thể cùng đi hôm nay. 212 00:19:11,800 --> 00:19:12,640 ‎Mình đi thôi. 213 00:19:15,760 --> 00:19:16,800 ‎Là quà sinh nhật. 214 00:19:21,200 --> 00:19:22,040 ‎Mat? 215 00:19:25,960 --> 00:19:30,680 ‎- Hôm nay là sinh nhật cậu ấy? ‎- Hôm nay không phải sinh nhật cậu ấy. 216 00:19:34,160 --> 00:19:35,960 ‎Tối qua mẹ lại mơ thấy cậu ấy. 217 00:19:36,920 --> 00:19:38,880 ‎Cậu ấy giống như con. 218 00:19:41,320 --> 00:19:44,120 ‎Cậu ấy có vợ, hai cô con gái xinh đẹp. 219 00:19:45,240 --> 00:19:47,200 ‎Tất cả đã đi ra biển! 220 00:19:49,240 --> 00:19:50,400 ‎Đến bãi biển đó. 221 00:19:53,680 --> 00:19:57,240 ‎Mùa hè, Jaime và mẹ thường ra biển ‎nơi bức tranh kia được vẽ. 222 00:19:59,560 --> 00:20:01,800 ‎Trong mơ, bố mẹ trở lại đó khi già đi. 223 00:20:02,400 --> 00:20:04,040 ‎Bố mẹ đã lên chức ông bà. 224 00:20:07,080 --> 00:20:08,200 ‎Cô ấy có thai. 225 00:20:11,680 --> 00:20:13,840 ‎Mẹ hỏi con Olivia thế nào rồi. 226 00:20:16,040 --> 00:20:17,040 ‎Cô ấy có thai. 227 00:20:18,480 --> 00:20:22,480 ‎Con tưởng mẹ đã biết khi bố thấy bọn con ‎ở phòng khám phụ khoa. 228 00:20:25,520 --> 00:20:27,360 ‎- Dani. ‎- Không phải lúc, Sonia. 229 00:20:28,040 --> 00:20:28,880 ‎Dani. 230 00:20:28,960 --> 00:20:31,480 ‎- Đúng, cô ấy có thai. ‎- Dani. 231 00:20:36,480 --> 00:20:38,000 ‎Bố con bảo mẹ rằng… 232 00:20:39,720 --> 00:20:41,120 ‎con sắp có cháu cho mẹ. 233 00:20:41,920 --> 00:20:43,880 ‎Mình không thể cứ như này, Sonia. 234 00:20:44,400 --> 00:20:45,560 ‎Tôi không thể. 235 00:20:46,080 --> 00:20:48,520 ‎Cô ấy có thai. Như này là không đúng. 236 00:20:53,480 --> 00:20:55,920 ‎- Mẹ phải quay lại chỗ làm. ‎- Tôi xin bà. 237 00:20:58,400 --> 00:20:59,400 ‎Tạm biệt, Dani. 238 00:21:16,760 --> 00:21:18,040 ‎Hẹn gặp lại, Mat. 239 00:21:31,080 --> 00:21:34,320 ‎- Cuộc họp bắt đầu chưa? ‎- Bắt đầu muộn. Đừng lo. 240 00:21:35,120 --> 00:21:38,800 ‎Mọi người đã biết anh tôi muốn ‎khách hàng dễ tiếp cận chúng ta. 241 00:21:39,400 --> 00:21:41,480 ‎Hãng luật này sẽ khác biệt. 242 00:21:42,120 --> 00:21:43,760 ‎Các khách hàng muốn gì? 243 00:21:44,320 --> 00:21:45,440 ‎Họ thấy ta như nào? 244 00:21:46,360 --> 00:21:47,600 ‎Họ mong đợi gì ở ta? 245 00:21:50,160 --> 00:21:52,000 ‎Thị trường này rất phân mảnh. 246 00:21:52,080 --> 00:21:56,760 ‎Triết lý gần gũi với khách hàng ‎sẽ giúp ta tiếp tục phát triển. 247 00:21:57,320 --> 00:22:00,560 ‎Phải, ta sẽ phát triển ‎một cách thực chất, có đạo đức. 248 00:22:00,640 --> 00:22:02,880 ‎Tăng trưởng như vũ bão là nguy hiểm, 249 00:22:02,960 --> 00:22:05,680 ‎có thể ảnh hưởng đến cấu trúc của công ty 250 00:22:05,760 --> 00:22:07,440 ‎và gây ra suy thoái. 251 00:22:08,280 --> 00:22:11,200 ‎Quan trọng là ta phải… 252 00:22:17,520 --> 00:22:21,840 ‎Xin lỗi, Mat. Bà Abellán vừa gọi. ‎Bên ngân hàng đang ở nhà bà ấy. 253 00:22:48,600 --> 00:22:50,760 ‎AI ĐẤY? 254 00:22:53,440 --> 00:22:56,400 ‎HẮN KHÔNG GIỐNG NGƯỜI ĐỨC! 255 00:22:56,480 --> 00:22:57,720 ‎OLIVIA ‎ĐANG TRỰC TUYẾN 256 00:23:05,120 --> 00:23:06,280 ‎Gọi Olivia. 257 00:23:26,720 --> 00:23:28,240 ‎OLIVIA ‎KHÔNG TRẢ LỜI 258 00:23:30,840 --> 00:23:32,400 ‎Gọi "số công việc Olivia". 259 00:23:36,200 --> 00:23:38,160 ‎Công ty Tư vấn Duarte xin nghe ạ. 260 00:23:38,240 --> 00:23:40,800 ‎Inés, Mat đây. ‎Olivia không nghe điện thoại. 261 00:23:40,880 --> 00:23:43,960 ‎Tôi cần số điện thoại khách sạn của cô ấy. ‎Gấp nhé. 262 00:23:44,600 --> 00:23:47,960 ‎Chào Mat. Cô ấy tự đặt khách sạn ‎nhưng công ty luôn đặt 263 00:23:48,040 --> 00:23:51,240 ‎Khách sạn Radisson Alexanderplatz. ‎Tôi sẽ gửi số ngay. 264 00:24:01,800 --> 00:24:04,160 ‎Radisson Alexanderplatz xin nghe ạ. 265 00:24:05,000 --> 00:24:09,600 ‎Xin chào. Tôi là Mateo Vidal. ‎Vợ tôi, Olivia Costa, đang ở đó. 266 00:24:09,680 --> 00:24:14,040 ‎Cô ấy không nghe điện thoại của tôi, ‎vui lòng cho tôi nói chuyện với cô ấy. 267 00:24:14,120 --> 00:24:15,240 ‎Xin chờ máy. 268 00:24:21,960 --> 00:24:25,520 ‎Rất xin lỗi ạ. Ở đây ‎hiện không có khách tên là Olivia Costa. 269 00:24:26,520 --> 00:24:29,640 ‎- Cô chắc chứ? ‎- Vâng, chắc ạ. Rất xin lỗi ạ. 270 00:25:25,920 --> 00:25:28,000 ‎Mateo Vidal, luật sư của bà Celia. 271 00:25:31,320 --> 00:25:32,320 ‎Tòa đã có lệnh. 272 00:25:32,400 --> 00:25:35,560 ‎Tôi hiểu nhưng thân chủ của tôi ‎đang đòi lại tài sản. 273 00:25:35,640 --> 00:25:39,760 ‎Bà ấy sẽ trả nợ ngân hàng ‎khi tòa có phán quyết có lợi cho bà ấy. 274 00:25:39,840 --> 00:25:42,840 ‎Nếu không, bà ấy sẽ ra khỏi đây ‎và đồng ý tịch biên. 275 00:25:42,920 --> 00:25:45,320 ‎Không phải việc của bọn tôi. ‎Đọc kỹ hợp đồng… 276 00:25:45,400 --> 00:25:46,680 ‎Nghe kỹ đây. 277 00:25:47,280 --> 00:25:50,720 ‎Các ông có hai lựa chọn. ‎Dừng việc này, tìm cách giải quyết 278 00:25:50,800 --> 00:25:52,280 ‎hoặc tịch biên căn hộ. 279 00:25:52,840 --> 00:25:55,320 ‎Nhưng khi tòa ra lệnh có lợi cho chúng tôi 280 00:25:55,400 --> 00:25:59,840 ‎các ông đọc kỹ sẽ thấy điều đó sẽ xảy ra, ‎tôi sẽ là cơn ác mộng của các ông. 281 00:26:00,440 --> 00:26:03,280 ‎Vì tôi sẽ khiến cuộc đời các ông ‎cực kỳ khốn khổ. 282 00:26:22,400 --> 00:26:23,840 ‎Celia, bà có thể mở cửa. 283 00:26:26,320 --> 00:26:27,160 ‎Bà khoẻ không? 284 00:26:27,240 --> 00:26:29,160 ‎- Bà ổn chứ? ‎- Ổn. 285 00:26:29,680 --> 00:26:32,640 ‎Chúng đi rồi nhưng sẽ quay lại. ‎Đừng cho chúng vào. 286 00:26:32,720 --> 00:26:35,240 ‎Cảm ơn, cậu thật tốt với tôi. 287 00:26:36,480 --> 00:26:37,960 ‎- Tôi đi đây. ‎- Ừ. Cảm ơn. 288 00:26:38,040 --> 00:26:39,280 ‎Gọi tôi nếu cần nhé. 289 00:28:02,240 --> 00:28:03,360 ‎Gọi Olivia. 290 00:28:08,600 --> 00:28:09,440 ‎A lô? 291 00:28:11,960 --> 00:28:14,280 ‎Olivia, em có đó không? 292 00:28:15,120 --> 00:28:16,800 ‎Ả không thể nghe điện thoại. 293 00:28:18,160 --> 00:28:19,080 ‎Ông là ai? 294 00:28:20,560 --> 00:28:23,760 ‎Người hiểu rõ ‎các bí mật kinh khủng nhất của vợ cậu. 295 00:28:24,360 --> 00:28:25,440 ‎Đưa máy cho cô ấy. 296 00:28:26,080 --> 00:28:28,640 ‎Tôi đã bảo ‎ả không thể nghe điện thoại, Mat. 297 00:28:29,320 --> 00:28:30,520 ‎Vì sao không? 298 00:28:31,640 --> 00:28:33,720 ‎Chính ả sẽ trả lời cậu. 299 00:30:22,080 --> 00:30:25,080 ‎Các nhân chứng nói ‎xe Fiat Tipo đã đâm anh. 300 00:30:26,000 --> 00:30:29,080 ‎Anh có nhớ biển số xe ‎hay chi tiết nào khác không? 301 00:30:29,640 --> 00:30:31,360 ‎Tôi không nhớ gì cả, xin lỗi. 302 00:30:32,920 --> 00:30:35,360 ‎Anh không biết người lái xe là ai à? 303 00:30:38,160 --> 00:30:39,520 ‎Hay lý do bị tấn công? 304 00:30:42,280 --> 00:30:43,280 ‎Anh chắc chứ? 305 00:30:48,440 --> 00:30:52,200 ‎Anh Vidal, có kẻ đã chĩa súng vào anh. 306 00:30:53,000 --> 00:30:54,840 ‎Như thế không giống tai nạn. 307 00:30:55,720 --> 00:30:57,400 ‎Chúng tôi chỉ muốn giúp anh. 308 00:30:59,960 --> 00:31:00,800 ‎Đứng im. 309 00:31:00,880 --> 00:31:04,320 ‎Tôi không nhớ bất kỳ gã nào ‎hay bất cứ điều gì ông vừa nói. 310 00:31:04,400 --> 00:31:05,520 ‎Tôi đã nói hết. 311 00:31:14,320 --> 00:31:16,000 ‎Đây là điều tôi đã tìm ra. 312 00:31:16,080 --> 00:31:19,840 ‎Tôi đã dò mọi khách sạn ở Berlin. ‎Không nơi nào có Olivia Costa. 313 00:31:19,920 --> 00:31:23,120 ‎Điện thoại vẫn tắt ‎nên không thể biết vị trí của cô ấy. 314 00:31:23,200 --> 00:31:27,720 ‎Ta có thể xem giao dịch thẻ của cô ấy ‎nhưng bạn tôi ở ngân hàng đang nghỉ phép. 315 00:31:27,800 --> 00:31:29,240 ‎Em sẽ lo việc đó. 316 00:31:29,320 --> 00:31:32,160 ‎Tìm chủ sở hữu xe này và đây là ai. 317 00:31:32,240 --> 00:31:35,000 ‎Nó ở đâu ra? ‎Cậu đã kín như bưng với cảnh sát. 318 00:31:35,600 --> 00:31:37,200 ‎Trợ lý luật ở phe cảnh sát. 319 00:31:37,800 --> 00:31:39,480 ‎Cẩn thận. Bọn tôi sẽ bị vạ lây. 320 00:31:39,560 --> 00:31:43,160 ‎Em phải nói dối để họ không truy hỏi em ‎vì em đã ngồi tù. 321 00:31:43,240 --> 00:31:45,720 ‎- Cậu biết cậu đang làm gì. ‎- Việc cá nhân. 322 00:31:45,800 --> 00:31:47,600 ‎Em không cần thám tử tư khác. 323 00:31:47,680 --> 00:31:50,640 ‎Em cần chị, em tin chị, Zoe. Chị rõ chưa? 324 00:31:51,560 --> 00:31:53,000 ‎- Rõ rồi. ‎- Tốt. 325 00:31:53,520 --> 00:31:56,960 ‎Cậu nghĩ ‎các đoạn phim và gã này có liên quan? 326 00:31:57,480 --> 00:31:58,560 ‎- Không. ‎- Không ư? 327 00:31:59,080 --> 00:32:00,840 ‎Hôm nay đã đủ chuyện rồi. 328 00:32:00,920 --> 00:32:03,200 ‎Vợ cậu đã từng lừa dối cậu chưa? 329 00:32:05,120 --> 00:32:06,160 ‎Em không biết. 330 00:32:06,240 --> 00:32:08,320 ‎Hắn muốn cậu biết cô ấy lăng nhăng. 331 00:32:08,400 --> 00:32:11,440 ‎Vì sao gửi đoạn phim? ‎Vì sao cô ấy không nghe điện? 332 00:32:11,520 --> 00:32:13,520 ‎Có lẽ là cách chia tay của cô ấy. 333 00:32:13,600 --> 00:32:14,880 ‎Vậy sao em bị đe dọa? 334 00:32:14,960 --> 00:32:17,400 ‎- Có lẽ để chơi cậu. ‎- Cô ấy không làm thế. 335 00:32:17,480 --> 00:32:18,840 ‎Điều đó thật vô lý. 336 00:32:18,920 --> 00:32:20,000 ‎- Có lý. ‎- Vô lý. 337 00:32:20,080 --> 00:32:23,800 ‎Có lý. Sẽ luôn có lý do nào đó. ‎Nghĩ đến thứ có thể giúp ta. 338 00:32:32,760 --> 00:32:33,960 ‎Ừ, tôi sẽ đến đó. 339 00:32:36,600 --> 00:32:37,920 ‎Xin lỗi cưng, về công việc. 340 00:32:38,680 --> 00:32:40,160 ‎Em sẽ đi Berlin vài ngày. 341 00:32:40,680 --> 00:32:42,920 ‎Olivia luôn bảo em khách sạn cô ấy ở. 342 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 ‎Cô ấy đã dối em. 343 00:32:47,400 --> 00:32:48,320 ‎Còn gì nữa? 344 00:32:48,400 --> 00:32:50,480 ‎Không được ăn cá sống. 345 00:32:50,560 --> 00:32:51,960 ‎Em cứ hay quên. 346 00:32:57,280 --> 00:32:59,040 ‎Cô ấy chưa từng chốt cửa phòng tắm. 347 00:33:02,280 --> 00:33:05,000 ‎Lúc đó cậu không nghĩ gì cả, ‎nhưng giờ thì có. 348 00:33:07,920 --> 00:33:09,680 ‎Hôm qua, em gặp một người. 349 00:33:09,760 --> 00:33:11,920 ‎- Ai? ‎- Không liên quan đến việc này. 350 00:33:12,000 --> 00:33:15,280 ‎Có thể có. ‎Cậu muốn tôi giúp hay muốn phí thời gian? 351 00:33:18,360 --> 00:33:19,560 ‎Mẹ của Dani. 352 00:33:20,320 --> 00:33:21,640 ‎Mẹ của anh chàng đó. 353 00:33:22,120 --> 00:33:24,560 ‎Em gặp bà ấy hàng tuần trong nhiều năm. 354 00:33:24,640 --> 00:33:25,960 ‎Olivia không hề biết. 355 00:33:27,360 --> 00:33:30,600 ‎Olivia không rõ về cậu. ‎Sao cậu nghĩ cậu rõ về cô ấy? 356 00:33:30,680 --> 00:33:33,040 ‎- Chị giúp em không? ‎- Hãy nghĩ khác đi. 357 00:33:33,120 --> 00:33:35,880 ‎Giả sử việc này là về cậu, ‎không phải về cô ấy? 358 00:33:35,960 --> 00:33:38,000 ‎Bốn năm ở tù là một thời gian dài. 359 00:33:38,800 --> 00:33:40,760 ‎Em đã ra tù được tám năm. 360 00:33:40,840 --> 00:33:43,000 ‎Có lẽ từng ấy vẫn chưa đủ. 361 00:33:44,360 --> 00:33:47,680 ‎Mat, có chuyện gì trong tù ‎tôi nên biết không? 362 00:33:51,920 --> 00:33:54,160 ‎Hiểu lý do em không trả lời cảnh sát? 363 00:34:25,160 --> 00:34:27,000 ‎Cậu nghĩ Oliver ngoại tình? 364 00:34:28,240 --> 00:34:29,800 ‎Đoạn phim khá rõ ràng. 365 00:34:30,280 --> 00:34:32,760 ‎Nhưng bề ngoài và sự thật ‎có thể khác nhau. 366 00:34:42,120 --> 00:34:43,880 ‎Jaime cũng đang gặp ai đó. 367 00:34:46,560 --> 00:34:49,920 ‎Tôi không kể về cậu cho ông ấy. ‎Ông ấy không kể về cô ấy cho tôi. 368 00:34:53,000 --> 00:34:54,040 ‎Cậu biết đấy, 369 00:34:54,680 --> 00:34:58,320 ‎tôi luôn cảm thấy kỳ quặc ‎khi Olivia xuất hiện trong đời cậu. 370 00:35:00,600 --> 00:35:01,440 ‎Định mệnh. 371 00:35:01,920 --> 00:35:02,760 ‎Định mệnh? 372 00:35:03,800 --> 00:35:05,160 ‎Lại thêm một định mệnh. 373 00:35:07,200 --> 00:35:10,240 ‎Cậu nghĩ cậu có ‎bao nhiêu định mệnh trong đời, Mat? 374 00:35:20,840 --> 00:35:21,680 ‎Cậu cần gì? 375 00:35:24,840 --> 00:35:27,000 ‎Tôi cần xem sao kê thẻ của cô ấy. 376 00:35:28,360 --> 00:35:30,240 ‎Phải có lệnh của chính quyền. 377 00:35:32,800 --> 00:35:33,960 ‎Chỉ bà và tôi biết. 378 00:35:35,800 --> 00:35:37,800 ‎Bà làm ở ngân hàng và có thể giúp. 379 00:35:49,040 --> 00:35:51,920 ‎Cảm ơn em đã đến sớm. ‎Em giống anh ruột em. 380 00:35:52,440 --> 00:35:56,720 ‎Chị xin lỗi vì báo gấp quá ‎nhưng Carla phải thi nên không thể ở lại. 381 00:35:56,800 --> 00:35:58,280 ‎Chị phải đi một lúc. 382 00:35:58,360 --> 00:36:00,840 ‎Vài đồng nghiệp muốn ra ngoài ăn tối, 383 00:36:00,920 --> 00:36:03,680 ‎nhưng chị sẽ về không quá muộn, được chứ? 384 00:36:04,840 --> 00:36:06,320 ‎Chị có thể nói cho em mà. 385 00:36:08,280 --> 00:36:09,120 ‎Nói cái gì? 386 00:36:10,480 --> 00:36:11,760 ‎Rằng chị có hẹn hò. 387 00:36:13,920 --> 00:36:17,000 ‎Xin lỗi vì nghe ‎hai người nói chuyện vài tuần trước. 388 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 ‎Anh ấy là Jorge? 389 00:36:19,600 --> 00:36:20,480 ‎Chị xin lỗi. 390 00:36:21,280 --> 00:36:22,720 ‎Lẽ ra chị nên nói với em 391 00:36:23,240 --> 00:36:27,520 ‎nhưng bọn trẻ không biết chuyện, và… 392 00:36:28,200 --> 00:36:30,120 ‎Em sẽ ở lại cả đêm nếu chị muốn. 393 00:36:30,640 --> 00:36:32,040 ‎Không phiền em chứ? 394 00:36:34,200 --> 00:36:35,800 ‎Bọn trẻ và em sẽ xem phim. 395 00:36:37,480 --> 00:36:38,320 ‎Được rồi. 396 00:36:39,440 --> 00:36:40,360 ‎Đi đi kẻo muộn. 397 00:37:05,640 --> 00:37:06,480 ‎Olivia? 398 00:37:07,880 --> 00:37:11,000 ‎Anh yêu, em xin lỗi. ‎Em mới thấy cuộc gọi nhỡ. 399 00:37:11,600 --> 00:37:14,800 ‎Bọn em đang thử công cụ điều hướng mới. ‎Em họp cả ngày. 400 00:37:14,880 --> 00:37:17,360 ‎Đi lại và các thứ làm đầu em muốn nổ tung. 401 00:37:18,040 --> 00:37:19,160 ‎Em đang gọi từ đâu? 402 00:37:20,000 --> 00:37:22,600 ‎Khách sạn ‎nhưng giờ em sẽ ăn tối ở Kreuzberg. 403 00:37:23,680 --> 00:37:24,640 ‎Cái gì thế? 404 00:37:25,200 --> 00:37:28,840 ‎Phun nước ở nhà Mara. ‎Chị ấy bảo anh ăn tối với bọn trẻ. 405 00:37:29,840 --> 00:37:32,400 ‎Chúng chắc đã nài nỉ anh gọi đồ ăn nhanh. 406 00:37:33,480 --> 00:37:34,840 ‎Anh có tin nhắn cho em. 407 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 ‎Vậy à? Em không biết. 408 00:37:39,200 --> 00:37:41,040 ‎Anh có ảnh và đoạn phim của em. 409 00:37:42,240 --> 00:37:44,200 ‎Ảnh nào? Em không gửi gì cho anh. 410 00:37:45,680 --> 00:37:46,720 ‎Em chắc chứ? 411 00:37:47,400 --> 00:37:48,360 ‎Chắc. 412 00:37:49,040 --> 00:37:51,720 ‎Trừ khi em lỡ tay gửi. 413 00:37:52,360 --> 00:37:53,480 ‎Em đang ở đâu? 414 00:37:54,480 --> 00:37:56,600 ‎Khách sạn Radisson ở Alexanderplatz. 415 00:37:57,320 --> 00:37:59,160 ‎Mai anh sẽ bay đến chỗ em. 416 00:37:59,960 --> 00:38:01,240 ‎Có chuyện gì à? 417 00:38:02,720 --> 00:38:05,320 ‎- Không, anh nhớ em. ‎- Em cũng nhớ anh yêu. 418 00:38:05,400 --> 00:38:08,120 ‎- Thứ Sáu em về rồi. ‎- Anh muốn gặp em sớm hơn. 419 00:38:08,640 --> 00:38:11,840 ‎- Anh yêu, em rất bận. ‎- Anh thề sẽ không làm phiền em. 420 00:38:11,920 --> 00:38:13,880 ‎Mat. Thứ Sáu. 421 00:38:14,480 --> 00:38:15,320 ‎Được chứ? 422 00:38:16,680 --> 00:38:18,760 ‎- Olivia… ‎- Em phải đi. Họ đang đợi. 423 00:38:19,440 --> 00:38:20,680 ‎Em sẽ gọi anh sau. 424 00:38:42,120 --> 00:38:43,600 ‎Cộng sự của tôi vừa gọi. 425 00:38:44,400 --> 00:38:45,560 ‎Mọi thứ đều ổn. 426 00:38:47,280 --> 00:38:48,120 ‎Được rồi. 427 00:38:49,480 --> 00:38:51,040 ‎Tạm biệt các cháu. 428 00:38:58,720 --> 00:39:00,400 ‎Bọn trẻ đang làm bài tập. 429 00:39:03,160 --> 00:39:04,680 ‎Mara bảo tôi trả công cho cô. 430 00:39:05,280 --> 00:39:08,640 ‎Không, hôm nay bù cho hôm trước, ‎ta sẽ không nợ nần nhau. 431 00:39:10,800 --> 00:39:12,600 ‎Bí mật của hai ta. Đừng lo. 432 00:39:15,920 --> 00:39:16,880 ‎Cám ơn. 433 00:39:31,320 --> 00:39:32,160 ‎Chú Mat. 434 00:39:33,160 --> 00:39:34,560 ‎Ai đó bấm còi xe. 435 00:39:59,920 --> 00:40:00,800 ‎Sao rồi? 436 00:40:01,520 --> 00:40:05,440 ‎Xe đâm cậu là xe đi thuê. ‎Công ty cho thuê ở sân bay. 437 00:40:05,960 --> 00:40:09,120 ‎- Chị biết gã đe dọa em? ‎- Không, không phải hắn. 438 00:40:09,640 --> 00:40:12,160 ‎Gã thuê xe có tiền án tống tiền, 439 00:40:12,240 --> 00:40:15,680 ‎ngồi tù vì đánh chủ quán rượu ‎nợ tiền nhóm người Trung Hoa. 440 00:40:16,200 --> 00:40:19,200 ‎Gã là Ibai Sáez. Cậu nghe có quen không? 441 00:40:21,480 --> 00:40:23,240 ‎Mat, xin hãy nghĩ về điều đó. 442 00:40:23,920 --> 00:40:26,760 ‎Chuyện này phải có lý do cá nhân. 443 00:40:27,240 --> 00:40:30,560 ‎Có lẽ gã ở cùng nhà tù với cậu ‎trước khi gã đến nhà tù Alcalá Meco. 444 00:40:33,040 --> 00:40:34,600 ‎Em thề em không biết gã. 445 00:40:35,720 --> 00:40:37,920 ‎Có thể tên gã lạ lẫm, 446 00:40:38,840 --> 00:40:40,200 ‎nhưng mặt gã thì không. 447 00:40:44,920 --> 00:40:47,200 ‎Ibai Sáez, kẻ đã thuê xe. 448 00:41:24,240 --> 00:41:25,080 ‎Chào Sonia. 449 00:41:25,160 --> 00:41:28,320 ‎Xin lỗi gọi rất khuya ‎vì giờ Jaime mới đi ngủ. 450 00:41:28,840 --> 00:41:30,080 ‎Bà tìm được gì không? 451 00:41:30,680 --> 00:41:34,200 ‎Cô ấy bắt taxi từ sân bay ‎sau khi cậu đưa cô ấy đến đó. 452 00:41:34,280 --> 00:41:36,040 ‎Cước taxi là 32 euro. 453 00:41:36,600 --> 00:41:39,760 ‎Cô ấy trả bằng thẻ, ‎đến giờ vẫn chưa dùng lại thẻ đó. 454 00:41:40,320 --> 00:41:41,400 ‎Cô ấy vẫn ở đây. 455 00:41:43,440 --> 00:41:44,560 ‎Còn nữa. 456 00:41:45,320 --> 00:41:48,400 ‎Cô ấy rút 50.000 euro tiền mặt sáng nay. 457 00:41:48,880 --> 00:41:50,800 ‎Từ chi nhánh ở phố Via Laietana. 458 00:41:51,560 --> 00:41:54,800 ‎Nhưng đó là tất cả tiền tiết kiệm ‎của chúng tôi. 459 00:41:55,600 --> 00:41:58,400 ‎Cô ấy rõ ràng có chuyện gì đó ‎chưa kể với cậu. 460 00:41:59,280 --> 00:42:01,000 ‎Cậu nên nói chuyện với cô ấy. 461 00:42:01,560 --> 00:42:03,400 ‎Ừ, tôi biết. Tôi sẽ nói. 462 00:42:03,920 --> 00:42:06,720 ‎Cảm ơn rất nhiều. Bà đi ngủ đi nhé? 463 00:42:07,480 --> 00:42:10,240 ‎Cậu cũng vậy. Cần gì thì gọi tôi. 464 00:42:11,160 --> 00:42:12,040 ‎Cám ơn. 465 00:43:32,640 --> 00:43:33,480 ‎Chào chị. 466 00:43:39,320 --> 00:43:41,280 ‎- Chuyện thế nào? ‎- À… 467 00:43:42,200 --> 00:43:43,840 ‎Jorge đáng yêu. 468 00:43:51,200 --> 00:43:52,760 ‎Mẹ con chị rất may mắn 469 00:43:52,840 --> 00:43:55,520 ‎vì thân thiết với em và Olivia. 470 00:43:56,720 --> 00:43:59,480 ‎Và em trở về khu này sau từng ấy năm. 471 00:44:00,320 --> 00:44:02,560 ‎Giá như Isma còn sống để thấy. 472 00:44:05,240 --> 00:44:06,800 ‎Anh ấy vẫn ở bên chúng ta. 473 00:44:14,640 --> 00:44:16,640 ‎SỐ GỌI ĐẾN BỊ ẨN 474 00:44:16,720 --> 00:44:17,640 ‎Em xin lỗi. 475 00:44:18,360 --> 00:44:19,280 ‎Không sao. 476 00:44:21,640 --> 00:44:22,560 ‎A lô? 477 00:44:25,560 --> 00:44:26,440 ‎Olivia? 478 00:44:27,800 --> 00:44:29,240 ‎Đây không phải Olivia. 479 00:44:31,400 --> 00:44:32,560 ‎Tôi biết ông là ai. 480 00:44:33,160 --> 00:44:34,200 ‎Ibai Sáez. 481 00:44:34,720 --> 00:44:35,600 ‎Nghe đây. 482 00:44:36,120 --> 00:44:40,440 ‎Dưới 30 giây nữa, ‎chuông nhà chị dâu mày sẽ kêu. 483 00:44:41,560 --> 00:44:43,640 ‎- Ý ông là sao? ‎- Im đi và nghe đây. 484 00:44:44,120 --> 00:44:47,600 ‎Nếu mày nói một từ về chuyện đang xảy ra, 485 00:44:47,680 --> 00:44:49,920 ‎tao sẽ cắt lưỡi vợ mày. 486 00:44:50,000 --> 00:44:51,200 ‎Rõ chưa? 487 00:44:53,000 --> 00:44:55,160 ‎Mày không được nói một từ. 488 00:45:05,360 --> 00:45:06,360 ‎Chuyện gì thế em? 489 00:50:12,360 --> 00:50:16,360 ‎Biên dịch: NDT