1 00:00:07,000 --> 00:00:08,840 [música de suspense] 2 00:00:21,600 --> 00:00:22,800 [timbre] 3 00:00:22,880 --> 00:00:25,120 [pasos] 4 00:00:25,680 --> 00:00:26,920 [puerta abierta] 5 00:00:28,360 --> 00:00:29,920 [chirrido y puerta cerrada] 6 00:00:30,000 --> 00:00:33,280 [mujer] ¿Cuánto llevas tomando las pastillas, si es que las tomas? 7 00:00:33,360 --> 00:00:37,280 [hombre] Solo pido verla más. No puedo ver a mi hija solo dos días a la semana. 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,360 [mujer] ¿Y qué hago? Lo ha dicho el juez. 9 00:00:39,440 --> 00:00:40,440 [suena "Mamy Blue"] 10 00:00:40,520 --> 00:00:43,360 - [mujer] ¿Cuánto llevas de baja? - Un día. 11 00:00:43,440 --> 00:00:46,560 [conversación ininteligible] 12 00:00:50,160 --> 00:00:52,120 [mujer] Basta ya. ¡Lorena! 13 00:00:52,800 --> 00:00:54,520 - [hombre] No le grites. - ¡Lorena! 14 00:00:54,600 --> 00:00:57,280 [enfadado] ¡No le grites! Ya voy a buscarla. 15 00:00:57,960 --> 00:00:58,840 ¡Lorena, joder! 16 00:01:00,760 --> 00:01:01,840 ¡Sal, que nos vamos! 17 00:01:09,200 --> 00:01:11,000 Venga, despídete de tu padre. 18 00:01:17,920 --> 00:01:19,880 Ya verás qué bien estarás con tu madre. 19 00:01:21,360 --> 00:01:23,040 - [besa] - ¿Cuándo te veré? 20 00:01:26,560 --> 00:01:27,400 Muy pronto. 21 00:01:30,360 --> 00:01:31,960 [susurra] Adiós, tesoro. [besa] 22 00:01:47,160 --> 00:01:48,360 [fin de la música] 23 00:01:52,840 --> 00:01:54,000 [solloza] 24 00:02:16,520 --> 00:02:17,600 [suspira] 25 00:02:26,560 --> 00:02:27,640 [respira nervioso] 26 00:02:30,760 --> 00:02:32,880 - [Lorena] Me dejé los deberes. - Da igual. 27 00:02:32,960 --> 00:02:35,760 - No puedo ir al colegio sin los deberes. - ¡Por favor! 28 00:02:35,840 --> 00:02:38,880 No me muevo de aquí hasta que no vayamos a buscarlos. 29 00:02:40,360 --> 00:02:42,960 Ten, las llaves que me ha dado tu padre. Sube tú. 30 00:02:43,040 --> 00:02:44,560 - Y date prisa. - Vale. 31 00:02:55,040 --> 00:02:56,800 [solloza] 32 00:03:07,000 --> 00:03:07,880 [suspira] 33 00:03:10,440 --> 00:03:12,200 [chirrido] 34 00:03:15,480 --> 00:03:17,080 [disparo y pistola al suelo] 35 00:03:39,960 --> 00:03:41,720 [mujer] Te llamas Lorena Ortiz, 36 00:03:41,800 --> 00:03:45,680 y tenías siete años cuando la persona que decía que más te quería te abandonó. 37 00:03:46,240 --> 00:03:47,920 ["Sleeping Lessons" de The Shins] 38 00:03:48,760 --> 00:03:50,440 Con él entierran una parte de ti. 39 00:03:55,240 --> 00:03:57,840 Te encierras en ti y le dices que no irás con ella. 40 00:04:00,080 --> 00:04:02,440 [pasos alejándose] 41 00:04:05,440 --> 00:04:07,160 Y, sin saberlo, le haces un favor. 42 00:04:07,680 --> 00:04:08,720 [puerta cerrada] 43 00:04:10,120 --> 00:04:11,680 Porque era justo lo que quería. 44 00:04:20,080 --> 00:04:21,000 Mírala bien. 45 00:04:22,000 --> 00:04:26,360 Sor Irene es lo más parecido a una madre que tendrás en los próximos 13 años. 46 00:04:26,440 --> 00:04:28,320 [voz ininteligible] 47 00:04:28,400 --> 00:04:32,400 Nunca has estado tan acompañada y nunca te has sentido tan sola. 48 00:04:34,400 --> 00:04:35,640 ¡Lorena! 49 00:04:37,000 --> 00:04:40,480 Golpeas fuerte para disolver la rabia contra tu padre por abandonarte. 50 00:04:42,000 --> 00:04:43,560 Pero no aprendes a perdonarlo. 51 00:04:44,920 --> 00:04:47,280 Solo a aislarte para que nadie más te haga daño. 52 00:04:50,920 --> 00:04:52,120 [clic de cámara] 53 00:04:55,680 --> 00:04:58,600 Cuando por fin te emancipas, quieres dejar atrás el dolor. 54 00:05:02,600 --> 00:05:03,800 Quieres fortalecerte. 55 00:05:09,480 --> 00:05:11,000 Por primera vez no estás sola. 56 00:05:11,080 --> 00:05:11,920 Cosita linda. 57 00:05:12,000 --> 00:05:13,720 Y das con lo que buscabas: 58 00:05:13,800 --> 00:05:16,360 la mejor forma de ajustar cuentas con tu pasado, 59 00:05:16,920 --> 00:05:18,000 con tu padre. 60 00:05:18,760 --> 00:05:21,240 Le harás vivir en ti, pero serás mejor que él. 61 00:05:22,760 --> 00:05:25,680 Aunque cuatro centímetros te lo impidan, no vas a rendirte. 62 00:05:26,600 --> 00:05:27,720 Javi es un luchador. 63 00:05:28,480 --> 00:05:29,640 Y te contagia. 64 00:05:31,200 --> 00:05:32,960 Nadie jamás volverá a rechazarte. 65 00:05:38,600 --> 00:05:40,600 Y cuando crees que has logrado alzarte, 66 00:05:42,160 --> 00:05:43,560 algo consigue derrumbarte. 67 00:05:44,640 --> 00:05:45,800 [respira emocionada] 68 00:05:50,640 --> 00:05:54,280 No puedes decirle que estás embarazada. No quieres ser madre. 69 00:05:54,360 --> 00:05:56,360 Temes una familia como la tuya. 70 00:05:57,120 --> 00:05:59,840 Le dirás que dejas de entrenar, que no quieres boxear. 71 00:06:01,960 --> 00:06:03,720 Pero no le dirás lo más importante: 72 00:06:04,800 --> 00:06:07,520 que has abortado para evitar tener una familia con él. 73 00:06:08,680 --> 00:06:09,680 [disparos] 74 00:06:10,960 --> 00:06:11,960 Y todo se pudre. 75 00:06:13,600 --> 00:06:16,400 En comisaría estudias cada caso hasta la extenuación 76 00:06:16,480 --> 00:06:19,120 y terminas otra vez siendo la mejor de tu promoción. 77 00:06:20,920 --> 00:06:23,400 Cinco años más tarde eres la inspectora Ortiz, 78 00:06:23,480 --> 00:06:26,000 la inspectora de Homicidios más joven del cuerpo. 79 00:06:27,280 --> 00:06:28,960 Ya nadie te llama Lorena. 80 00:06:33,280 --> 00:06:35,880 Han pasado 30 años desde que todo se torció 81 00:06:35,960 --> 00:06:38,360 y tienes la misma edad que él cuando te abandonó. 82 00:06:41,040 --> 00:06:42,040 Te pesa la soledad 83 00:06:42,760 --> 00:06:45,320 hasta que una llamada te devuelve al inicio de todo. 84 00:06:45,400 --> 00:06:48,160 [móvil] 85 00:06:49,600 --> 00:06:50,600 Comisario. 86 00:06:53,480 --> 00:06:55,000 [freno de mano y motor parado] 87 00:06:57,000 --> 00:06:58,840 [campanadas] 88 00:07:21,040 --> 00:07:22,320 Buenos días, comisario. 89 00:07:22,400 --> 00:07:23,480 ¿Cuánto lleva muerta? 90 00:07:24,320 --> 00:07:26,120 Pues la autopsia lo confirmará, 91 00:07:26,200 --> 00:07:30,080 pero, según la exploración forense preliminar, no más de seis horas. 92 00:07:30,160 --> 00:07:31,960 - [Ortiz] ¿Hubo violencia? - No. 93 00:07:32,600 --> 00:07:34,760 Suicidio de manual. Se tiró por la ventana. 94 00:07:35,560 --> 00:07:36,480 [clics de cámara] 95 00:07:37,040 --> 00:07:39,360 Sin violencia, ¿qué hacemos aquí de Homicidios? 96 00:07:40,360 --> 00:07:42,560 No estamos aquí por ser de Homicidios. 97 00:07:42,640 --> 00:07:45,200 La directora de aquí rogó al juez que nos contactara 98 00:07:45,280 --> 00:07:46,680 para darte a ti este caso. 99 00:07:48,160 --> 00:07:49,000 Es tu caso. 100 00:07:50,680 --> 00:07:51,520 Hola, Lorena. 101 00:07:52,240 --> 00:07:53,760 [música sentimental] 102 00:07:55,160 --> 00:07:56,480 Directora Baltierre. 103 00:08:00,360 --> 00:08:02,240 [Irene] Hoy no ha bajado a desayunar. 104 00:08:02,880 --> 00:08:05,000 He subido a su habitación y no la he visto. 105 00:08:05,760 --> 00:08:07,560 Y cuando he ido a cerrar la ventana… 106 00:08:08,640 --> 00:08:09,480 [suspira] 107 00:08:10,640 --> 00:08:13,880 Esta escuela tardará en recuperarse de una tragedia como esta. 108 00:08:15,840 --> 00:08:17,800 [Ortiz] No quiero parecer insensible, 109 00:08:18,920 --> 00:08:19,800 pero ¿por qué yo? 110 00:08:21,440 --> 00:08:24,640 - Siempre te consideré una buena chica. - Era una lianta. 111 00:08:24,720 --> 00:08:26,120 Una lianta de fiar. 112 00:08:29,920 --> 00:08:32,120 Y eso es justo lo que necesito ahora. 113 00:08:35,640 --> 00:08:38,800 Ya sabes que el suicidio es un pecado capital de los más graves. 114 00:08:40,400 --> 00:08:42,240 - [suspira] - [susurra] Ya. 115 00:08:43,760 --> 00:08:47,240 No sería la mejor publicidad para una institución católica como esta. 116 00:08:48,600 --> 00:08:52,720 No, si un periodista llama a comisaría, no contaremos nada. 117 00:08:52,800 --> 00:08:53,640 Gracias. 118 00:08:56,480 --> 00:08:58,800 He pensado en ti, mucho, todos estos años. 119 00:09:00,000 --> 00:09:02,840 ¿Cómo te va la vida? ¿Estás casada? ¿Hijos? 120 00:09:05,240 --> 00:09:06,080 No. 121 00:09:07,920 --> 00:09:08,840 Ah… 122 00:09:13,920 --> 00:09:15,800 [voz de fondo ininteligible] 123 00:09:27,480 --> 00:09:30,320 - [Ortiz] Rezó antes de tirarse. - Era una gran devota. 124 00:09:31,280 --> 00:09:33,640 ¿Motivos para suicidarse? ¿Alguna enfermedad? 125 00:09:34,960 --> 00:09:35,840 No, que yo sepa. 126 00:09:36,520 --> 00:09:38,320 Pasamos revisiones médicas anuales. 127 00:09:39,320 --> 00:09:42,360 - ¿Problemas con alguien? - La hermana María era una santa. 128 00:09:48,360 --> 00:09:49,480 [clic de cámara] 129 00:09:52,480 --> 00:09:53,480 [Ortiz] ¿La conoce? 130 00:09:55,080 --> 00:09:55,920 No. 131 00:09:58,120 --> 00:10:00,840 [Ortiz] De su etapa anterior al internado, ¿qué sabe? 132 00:10:00,920 --> 00:10:03,800 [Irene] María era una mujer muy discreta. Sé que… 133 00:10:03,880 --> 00:10:06,200 estuvo 15 años en el Santa Federica, 134 00:10:07,080 --> 00:10:08,960 un convento de clausura en Girona. 135 00:10:13,360 --> 00:10:16,320 Además de enseñar Sociales, se encargaba de algunos pedidos. 136 00:10:17,640 --> 00:10:18,920 [clics de cámara] 137 00:10:25,400 --> 00:10:27,880 - ¿Alguien oyó o vio algo raro? - No, que yo sepa. 138 00:10:32,920 --> 00:10:34,960 [música de suspense] 139 00:10:57,120 --> 00:10:59,960 [sirena] 140 00:11:06,480 --> 00:11:07,680 [radio policial] 141 00:11:29,320 --> 00:11:31,720 [rueda de ratón] 142 00:11:31,800 --> 00:11:34,560 [Ortiz] La caligrafía del cuaderno y la foto coinciden. 143 00:11:39,720 --> 00:11:40,800 [teléfono] 144 00:11:44,720 --> 00:11:46,840 [Ortiz] Crespo, es la letra de la víctima. 145 00:11:47,480 --> 00:11:49,720 Hizo daño o traicionó a la mujer de la foto, 146 00:11:49,800 --> 00:11:52,760 escribió la nota pidiéndole perdón y luego se tiró al vacío. 147 00:11:53,320 --> 00:11:55,520 La tinta es antigua. Escribió eso hace años. 148 00:11:55,600 --> 00:11:57,520 - ¿Qué sentido tiene? - Ahora, ninguno. 149 00:11:57,600 --> 00:11:59,760 Cuando sepamos quién es la mujer de la foto, 150 00:11:59,840 --> 00:12:02,080 sabremos por qué se suicidó la monja. 151 00:12:02,160 --> 00:12:03,720 Difícil identificar a la monja. 152 00:12:04,360 --> 00:12:07,000 Hay tres María Luján Calvo. Y ninguna es la nuestra. 153 00:12:07,920 --> 00:12:10,640 - ¿Su documentación es falsa? - Hablé con la directora. 154 00:12:10,720 --> 00:12:13,840 - Asegura que no sospechaba nada. - ¿Facebook, Instagram? 155 00:12:13,920 --> 00:12:17,160 - Qué va, no tenía ni móvil. - Llama al Santa Federica. 156 00:12:17,240 --> 00:12:19,920 - Que te manden información de ella. - Ya lo he hecho. 157 00:12:21,000 --> 00:12:23,360 El convento ya no es un convento. Se quemó. 158 00:12:24,120 --> 00:12:25,960 Las ruinas las compró la Diputación. 159 00:12:26,600 --> 00:12:30,360 Guardan registros del convento, pero la mayoría de cosas se quemaron. 160 00:12:30,440 --> 00:12:32,840 No tienen nada sobre ninguna María Luján Calvo. 161 00:12:34,680 --> 00:12:36,560 [hombre] Hoy te noto diferente, como… 162 00:12:37,120 --> 00:12:38,240 más distante. 163 00:12:39,520 --> 00:12:40,760 ¿En qué piensas? 164 00:12:40,840 --> 00:12:42,320 [tictac] 165 00:12:44,000 --> 00:12:46,880 ¿Cuántos años llevo viniendo? ¿Y de qué me ha servido? 166 00:12:47,560 --> 00:12:50,480 [suspira] Hay fases más buenas y otras, no tan buenas. 167 00:12:50,560 --> 00:12:51,880 Esto es parte del proceso. 168 00:12:53,480 --> 00:12:55,040 A veces creo que me lo merezco. 169 00:12:56,160 --> 00:12:59,080 - ¿El qué? - La vida de mierda que me ha tocado. 170 00:13:01,360 --> 00:13:02,600 ¿Usted cree en el karma? 171 00:13:04,160 --> 00:13:06,000 Lo que yo crea es irrelevante. 172 00:13:10,320 --> 00:13:13,720 Según el karma, todos tenemos libertad para elegir entre bien y mal. 173 00:13:15,320 --> 00:13:17,560 Si has hecho el bien en esta vida o en otra, 174 00:13:17,640 --> 00:13:20,080 recogerás cosas buenas, pero si has hecho el mal… 175 00:13:27,600 --> 00:13:28,840 Hice demasiado daño. 176 00:13:32,800 --> 00:13:35,080 - [aspira fuerte] - [hombre] ¿A quién dañaste? 177 00:13:38,560 --> 00:13:39,480 [chirrido] 178 00:13:42,760 --> 00:13:44,640 Impactó contra el suelo de bruces. 179 00:13:45,280 --> 00:13:46,160 ¿Preparada? 180 00:13:55,480 --> 00:13:58,200 Lo primero que hacemos es abrir el cráneo. 181 00:13:58,280 --> 00:14:00,680 En este caso, la víctima nos ahorró trabajo, 182 00:14:00,760 --> 00:14:01,840 cosa que se agradece. 183 00:14:01,920 --> 00:14:04,000 Carlos, chistes, los justos. 184 00:14:04,960 --> 00:14:08,440 El cerebro está hecho trizas, inservible, y el cráneo también. 185 00:14:08,520 --> 00:14:11,320 Por el rigor mortis y el humor vítreo, murió a las 02:00. 186 00:14:11,920 --> 00:14:14,360 En brazo izquierdo y piernas, ni un hueso entero. 187 00:14:14,440 --> 00:14:16,920 No hay señales de heridas anteriores a su muerte, 188 00:14:17,000 --> 00:14:18,760 ni superficiales ni internas. 189 00:14:18,840 --> 00:14:22,240 Las vísceras, a falta del estudio toxicológico, nada raro. 190 00:14:22,320 --> 00:14:25,480 Por ahora todo encaja con una muerte por fuerte impacto frontal. 191 00:14:26,680 --> 00:14:29,360 O sea que hasta que la monja no se tiró del balcón 192 00:14:29,440 --> 00:14:30,520 nadie le tundió. 193 00:14:31,800 --> 00:14:34,480 - La agredió, la golpeó. - ¿Algo que no supiera ya? 194 00:14:38,480 --> 00:14:39,400 [Carlos] "Aníbal". 195 00:14:40,440 --> 00:14:43,520 El conquistador romano que cruzó los Pirineos con elefantes. 196 00:14:43,600 --> 00:14:44,440 Cartaginés. 197 00:14:45,400 --> 00:14:48,720 - Era del Imperio cartaginés, no romano. - ¿Y qué diferencia hay? 198 00:14:49,560 --> 00:14:51,640 Como 500 años de diferencia. 199 00:14:54,120 --> 00:14:56,400 ¿Qué pinta una monja con un tatuaje como este? 200 00:14:56,480 --> 00:14:58,240 El tatuaje es solo el principio. 201 00:15:02,600 --> 00:15:03,440 Toma. 202 00:15:07,320 --> 00:15:09,960 Prótesis mamarias, 300 centímetros cúbicos. 203 00:15:10,040 --> 00:15:11,280 Por lo bajo, una copa D. 204 00:15:12,320 --> 00:15:14,080 Una monja con tetas de silicona. 205 00:15:14,880 --> 00:15:17,800 Me he dicho: "Que sea monja no significa que no sea mujer". 206 00:15:17,880 --> 00:15:20,480 Y si tenía complejo, la pobre… Pues qué va. 207 00:15:20,560 --> 00:15:23,560 - Complejos tenía más bien pocos. - ¿A qué te refieres? 208 00:15:23,640 --> 00:15:26,000 A que el voto de castidad tampoco era su fuerte. 209 00:15:27,880 --> 00:15:31,200 La noche de su muerte tuvo relaciones, por delante y por detrás. 210 00:15:31,280 --> 00:15:33,680 - ¿Consentidas? - Eso parece. 211 00:15:33,760 --> 00:15:37,080 Tiene restos de lubricante en el recto, pero también bajo las uñas. 212 00:15:37,720 --> 00:15:39,200 Ella se aplicó el lubricante. 213 00:15:39,760 --> 00:15:40,600 Así es. 214 00:15:41,400 --> 00:15:42,440 Menudo Frankenstein. 215 00:15:46,520 --> 00:15:49,600 [grillos] 216 00:16:01,800 --> 00:16:04,680 [gritos de ultratumba] 217 00:16:15,320 --> 00:16:16,160 ¡Claudia! 218 00:16:17,480 --> 00:16:18,560 ¿Qué haces aquí? 219 00:16:24,120 --> 00:16:24,960 ¿Te pasa algo? 220 00:16:27,960 --> 00:16:28,800 [Ortiz] Claudia. 221 00:16:30,400 --> 00:16:32,800 No tengas miedo. Aquí estamos para ayudarte. 222 00:16:32,880 --> 00:16:34,640 [teléfono lejano] 223 00:16:34,720 --> 00:16:37,000 La noche en que murió la hermana María, 224 00:16:37,080 --> 00:16:37,920 ¿qué viste? 225 00:16:45,480 --> 00:16:48,120 Debería haber estado en mi cuarto, durmiendo. 226 00:16:48,880 --> 00:16:50,920 [niña riendo] Sí, va. Coge una ya. 227 00:16:51,560 --> 00:16:52,480 La peor, ya verás. 228 00:16:52,560 --> 00:16:54,400 [Claudia] Pero estábamos jugando. 229 00:16:54,480 --> 00:16:57,960 - [niña] Y ¿cómo no? - [dos niñas] ¡La peor! [ríen] 230 00:16:58,040 --> 00:17:01,720 [Claudia] Es el juego de las pulseras, y cada noche toca una distinta. 231 00:17:01,800 --> 00:17:03,000 [chirrido] 232 00:17:03,080 --> 00:17:06,000 Depende del color que saques, haces una cosa u otra. 233 00:17:11,200 --> 00:17:13,760 El juego está prohibido, pero no conozco a nadie 234 00:17:13,840 --> 00:17:15,360 que no haya jugado alguna vez. 235 00:17:16,360 --> 00:17:17,480 [chirrido] 236 00:17:18,320 --> 00:17:19,280 [Irene suspira] 237 00:17:19,360 --> 00:17:21,160 [Claudia] Por eso no lo conté antes. 238 00:17:22,000 --> 00:17:23,960 Porque me daba vergüenza y tenía miedo. 239 00:17:26,840 --> 00:17:28,000 [Irene suspira] 240 00:17:28,080 --> 00:17:29,040 ¿Qué pasó luego? 241 00:17:30,240 --> 00:17:31,280 [chirrido] 242 00:17:37,640 --> 00:17:38,480 [puerta cerrada] 243 00:17:43,960 --> 00:17:46,080 [puerta cerrada y pasos] 244 00:17:46,160 --> 00:17:47,120 [Claudia] Oí pasos. 245 00:17:48,480 --> 00:17:51,520 - [Ortiz] ¿Quién era? - [Claudia] No lo sé, no le vi la cara. 246 00:17:52,680 --> 00:17:53,640 Pero era una mujer. 247 00:17:55,320 --> 00:17:56,720 [Ortiz] ¿Sobre qué hora fue? 248 00:17:58,520 --> 00:18:01,040 [Claudia] La una y algo, antes de las dos. 249 00:18:03,560 --> 00:18:05,320 Solo pensaba en volver a mi cuarto… 250 00:18:06,240 --> 00:18:07,640 [pasos alejándose] 251 00:18:08,680 --> 00:18:10,240 …y que nadie me pillara ahí. 252 00:18:12,560 --> 00:18:14,840 [Ortiz] ¿Sabes si era esta la mujer que viste? 253 00:18:18,400 --> 00:18:19,760 No lo sé, lo siento. 254 00:18:29,320 --> 00:18:32,360 [zumbido] 255 00:18:32,440 --> 00:18:33,280 [pitido] 256 00:18:33,360 --> 00:18:34,680 [barrera abierta] 257 00:18:36,640 --> 00:18:37,840 [música ambiental] 258 00:18:37,920 --> 00:18:39,120 [pasos] 259 00:18:49,200 --> 00:18:50,200 [mujer] ¿Inspectora? 260 00:18:50,280 --> 00:18:52,960 El señor Oddone la verá enseguida. ¿Me acompaña? 261 00:18:59,160 --> 00:19:01,560 [Oddone] Claro que sí. Por supuesto. 262 00:19:01,640 --> 00:19:03,560 [ríe] Me parece estupendo. 263 00:19:03,640 --> 00:19:04,720 [puerta cerrada] 264 00:19:05,280 --> 00:19:07,920 Perfecto, quedamos para cenar. Venga, hasta luego. 265 00:19:08,000 --> 00:19:09,200 [teléfono colgado] 266 00:19:09,280 --> 00:19:12,560 Disculpe la espera, inspectora. Matías Oddone, abogado de Tetco. 267 00:19:12,640 --> 00:19:15,960 - Hemos hablado por teléfono. - Gracias por atenderme tan rápido. 268 00:19:16,040 --> 00:19:17,920 - Faltaría más. Usted dirá. - Sí. 269 00:19:18,600 --> 00:19:20,120 La paciente en cuestión. 270 00:19:20,960 --> 00:19:23,680 Sabemos muy poco de ella: que usaba una identidad falsa 271 00:19:23,760 --> 00:19:27,680 y que se implantó prótesis de Tetco. En su registro debería estar su identidad. 272 00:19:27,760 --> 00:19:30,600 El número de serie es el 1-5-1-2-1-9-7-9. 273 00:19:30,680 --> 00:19:33,360 Estos implantes tienen fácilmente 15 o 20 años. 274 00:19:33,440 --> 00:19:34,360 Sí, es probable. 275 00:19:34,440 --> 00:19:36,320 No sé si guardamos esa información. 276 00:19:36,400 --> 00:19:38,320 No obstante, ¿me enseña la orden? 277 00:19:39,880 --> 00:19:40,720 ¿La orden? 278 00:19:40,800 --> 00:19:41,920 La orden judicial. 279 00:19:42,000 --> 00:19:44,800 Existen unas leyes sobre la intimidad de los pacientes. 280 00:19:45,640 --> 00:19:49,000 Oiga, nadie intenta conocer ningún secreto médico de la paciente. 281 00:19:49,080 --> 00:19:51,680 Sabemos que llevaba implantes. Solo quiero su nombre. 282 00:19:52,520 --> 00:19:55,040 Tendrán otras formas de averiguar su identidad. 283 00:19:55,120 --> 00:19:55,960 No. 284 00:19:57,360 --> 00:19:58,960 En este caso, por desgracia, no. 285 00:19:59,960 --> 00:20:03,040 Tráigame la orden judicial y se la daré gustosamente. 286 00:20:04,200 --> 00:20:05,560 Ahora, si me disculpa… 287 00:20:05,640 --> 00:20:06,840 Marta, por favor. 288 00:20:09,920 --> 00:20:13,480 Primero me ha dado largas sobre que no guardan datos tan antiguos. 289 00:20:13,560 --> 00:20:16,400 Luego se ha reído de mí. No ha querido darme el nombre. 290 00:20:16,480 --> 00:20:17,440 Ha sido insultante. 291 00:20:18,360 --> 00:20:21,320 Necesito una orden del juez para acceder a su base de datos 292 00:20:21,400 --> 00:20:23,600 y obtener la identidad de la hermana. 293 00:20:23,680 --> 00:20:25,800 - [hombre] Me parece que no. - ¿Disculpe? 294 00:20:25,880 --> 00:20:29,120 No nos darán una orden judicial. Acabo de recibir una llamada. 295 00:20:30,040 --> 00:20:30,960 ¿Quién ha llamado? 296 00:20:31,040 --> 00:20:33,200 - Ya hablaremos en comisaría. - No, ¿quién…? 297 00:20:34,200 --> 00:20:35,120 [móvil en la mesa] 298 00:20:38,440 --> 00:20:40,720 [hombre] No puedo ayudarte si no eres sincera. 299 00:20:40,800 --> 00:20:42,400 [solloza] 300 00:20:42,480 --> 00:20:45,760 En nuestra última sesión mencionaste ese tormento tuyo… 301 00:20:47,080 --> 00:20:49,600 Lo que me digas es confidencial, ya lo sabes. 302 00:20:50,240 --> 00:20:52,440 Hay excepciones en las que se vería obligado 303 00:20:52,520 --> 00:20:54,000 a romper la confidencialidad. 304 00:20:56,560 --> 00:20:58,320 No puedes pasarte la vida huyendo. 305 00:21:00,840 --> 00:21:01,840 Deja que te ayude. 306 00:21:03,720 --> 00:21:04,560 [alarma] 307 00:21:07,320 --> 00:21:08,200 [alarma parada] 308 00:21:10,720 --> 00:21:11,920 Aún quedan diez minutos. 309 00:21:13,080 --> 00:21:14,480 He quedado con alguien. 310 00:21:25,440 --> 00:21:28,080 [barrito] 311 00:21:31,400 --> 00:21:33,240 [música de suspense] 312 00:21:43,160 --> 00:21:44,440 [pasos] 313 00:21:54,920 --> 00:21:56,680 [paso acelerado] 314 00:22:10,440 --> 00:22:11,560 [exhala profundamente] 315 00:22:19,800 --> 00:22:20,640 [hombre] Eh. 316 00:22:20,720 --> 00:22:21,680 - Eres tú. - No. 317 00:22:21,760 --> 00:22:23,720 No lo tenía claro, pero eres tú seguro. 318 00:22:23,800 --> 00:22:27,000 - Te has equivocado de persona. - Fin de Año de 2003 en Marbella. 319 00:22:27,080 --> 00:22:30,040 Lo pasamos muy bien juntos. Te llamabas Emma. 320 00:22:30,120 --> 00:22:31,680 Te llamabas Emma. ¡Oye! 321 00:22:41,880 --> 00:22:43,040 [tono de llamada] 322 00:22:46,480 --> 00:22:48,480 [conversación ininteligible] 323 00:22:52,200 --> 00:22:54,600 [Ortiz] No contesta, pero necesitamos esa orden. 324 00:22:56,080 --> 00:22:57,920 El juez no te cogerá el teléfono. 325 00:22:58,000 --> 00:23:00,880 - Fue él quien me llamó para advertirme. - ¿De qué? 326 00:23:03,840 --> 00:23:06,200 ¿Quién impide que sepamos quién era la monja? 327 00:23:06,280 --> 00:23:08,680 Concéntrate en la investigación de cómo murió. 328 00:23:08,760 --> 00:23:11,960 - Y olvídate de su identidad. - Sin su identidad no tenemos caso. 329 00:23:12,040 --> 00:23:15,440 - No me quedaré de brazos cruzados. - [suspira] ¿Quieres un consejo? 330 00:23:16,400 --> 00:23:19,320 No nades contracorriente. Solo conseguirás cansarte. 331 00:23:19,400 --> 00:23:20,320 [teléfono lejano] 332 00:23:21,880 --> 00:23:24,600 [Ortiz] Diez años se escondió bajo una identidad falsa. 333 00:23:25,160 --> 00:23:27,240 - ¿De quién se escondía? - No lo sé. 334 00:23:27,320 --> 00:23:30,160 ¿Por qué el juez presiona para que no sepamos quién era? 335 00:23:30,240 --> 00:23:32,920 - ¿Quién presiona al juez? - No digo que no huela mal. 336 00:23:33,000 --> 00:23:34,200 Huele que apesta, joder. 337 00:23:34,280 --> 00:23:36,040 Pero concentrémonos en lo que hay. 338 00:23:36,120 --> 00:23:38,680 No hubo violencia ni en el cuarto ni en el cuerpo. 339 00:23:38,760 --> 00:23:41,040 Nadie oyó nada. Ni chillidos, ni ruidos… Nada. 340 00:23:41,720 --> 00:23:44,680 - O demostramos lo contrario o se suicidó. - Exacto. 341 00:23:44,760 --> 00:23:46,480 Así que abre bien los ojos. 342 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 [pasos] 343 00:23:56,280 --> 00:23:58,040 ¿Es que nadie revisó el baño ayer? 344 00:23:58,120 --> 00:23:59,800 [Crespo] Imagino que sí, ¿por? 345 00:24:01,840 --> 00:24:02,880 Mira esto. 346 00:24:07,520 --> 00:24:09,280 Lanzó algo y no desaguó. ¿Por qué? 347 00:24:12,400 --> 00:24:14,000 [música de suspense] 348 00:24:34,080 --> 00:24:36,480 ¿Qué sentido tiene sentarse en medio del cuarto? 349 00:24:40,640 --> 00:24:41,920 Una servilleta de bar. 350 00:24:42,600 --> 00:24:45,320 Pone algo, pero hasta que no lo estudie no sabré más. 351 00:24:46,040 --> 00:24:47,440 - [Ortiz] Pues venga. - Voy. 352 00:24:48,120 --> 00:24:49,800 [pasos alejándose] 353 00:24:52,560 --> 00:24:53,760 La funda de la almohada. 354 00:25:04,480 --> 00:25:06,080 No coincide con las sábanas. 355 00:25:16,040 --> 00:25:19,240 Tenemos tres juegos de cama, pero solo dos fundas. Falta una. 356 00:25:21,040 --> 00:25:23,480 - En cada colada se pierde un calcetín. - Cierto. 357 00:25:24,160 --> 00:25:27,920 La funda pudo haberse extraviado o alguien pudo hacerla desaparecer. 358 00:25:39,800 --> 00:25:42,800 Ahora te mando el informe de Nuestra Señora del Escote. 359 00:25:42,880 --> 00:25:45,560 - Solo falta mi firma. - No lo firmes. No has acabado. 360 00:25:45,640 --> 00:25:48,600 Hay muchas cosas que no me cuadran. Reconstrúyele la cabeza. 361 00:25:48,680 --> 00:25:52,560 Arreglar este desastre me llevará horas. ¿Seguro que valdrá la pena? 362 00:25:52,640 --> 00:25:56,240 Las fundas son de algodón. Si encuentras fibras en boca o garganta, 363 00:25:56,320 --> 00:25:58,320 descartamos el suicidio de una vez. 364 00:25:58,960 --> 00:26:01,080 Y si no encuentras nada, pues… nada. 365 00:26:27,600 --> 00:26:29,120 - [mujer] Disculpe. - Ahora no. 366 00:26:35,240 --> 00:26:36,080 ¿Quién es? 367 00:26:40,400 --> 00:26:42,560 Alguien la ha encontrado antes que nosotros. 368 00:26:55,400 --> 00:26:57,480 Se escondía en un internado de Barcelona. 369 00:26:58,160 --> 00:27:00,840 La policía intentó identificarla con las prótesis, 370 00:27:00,920 --> 00:27:02,240 pero se lo hemos impedido. 371 00:27:06,880 --> 00:27:08,920 Dejad todo lo que tengáis entre manos. 372 00:27:09,000 --> 00:27:10,520 Esto es prioritario. 373 00:27:13,080 --> 00:27:14,160 [cierre centralizado] 374 00:27:14,240 --> 00:27:15,920 [música de suspense] 375 00:27:18,760 --> 00:27:20,480 [motor] 376 00:27:20,560 --> 00:27:22,400 [chirrido] 377 00:27:23,120 --> 00:27:24,080 [mujer] Teo, dime. 378 00:27:24,160 --> 00:27:26,520 [Teo] Bea, cariño, no me esperéis a dormir. 379 00:27:26,600 --> 00:27:29,400 Salgo ahora mismo para Barcelona. Un caso urgente. 380 00:27:31,000 --> 00:27:31,880 ¿Cuándo volverás? 381 00:27:32,440 --> 00:27:35,560 No lo sé. Te digo algo por la mañana cuando lleguemos. 382 00:27:36,160 --> 00:27:37,200 Te quiero. 383 00:28:05,080 --> 00:28:07,400 Me pidió discreción, pero ya no es cosa mía. 384 00:28:09,160 --> 00:28:10,320 No sabemos cómo murió. 385 00:28:11,680 --> 00:28:13,200 Ni siquiera sabemos quién era. 386 00:28:16,880 --> 00:28:19,800 [suspira] Nuestro Señor la perdone algún día. 387 00:28:23,320 --> 00:28:24,520 ¿Nunca sospechó de ella? 388 00:28:24,600 --> 00:28:27,520 ¿Que no tuviera conocidos fuera del internado, ni familia? 389 00:28:28,040 --> 00:28:30,160 ¿Que no usara tarjetas de crédito ni móvil? 390 00:28:30,840 --> 00:28:33,160 El internado le ofrecía todo cuanto necesitaba. 391 00:28:34,320 --> 00:28:35,640 Fue una católica ejemplar. 392 00:28:40,560 --> 00:28:43,480 Las llamadas hechas y recibidas en el cuarto de la hermana 393 00:28:43,560 --> 00:28:44,720 de los últimos 15 días. 394 00:28:45,280 --> 00:28:49,200 Revíselas por si hay algún número de fuera, que le llame la atención. 395 00:28:51,400 --> 00:28:52,240 ¿Crees que… 396 00:28:53,320 --> 00:28:55,480 la hermana María no se suicidó? 397 00:28:56,800 --> 00:28:58,160 Usted revise las llamadas. 398 00:29:01,840 --> 00:29:03,520 [pasos alejándose] 399 00:29:03,600 --> 00:29:07,120 [campanadas] 400 00:29:19,000 --> 00:29:20,280 [bota al suelo y quejido] 401 00:29:21,480 --> 00:29:22,600 [voces ininteligibles] 402 00:29:25,840 --> 00:29:28,240 - [niña 1 ríe] - [niña 2] ¿Se habrá hecho daño? 403 00:29:28,320 --> 00:29:29,720 [risas] 404 00:29:31,280 --> 00:29:33,760 [música de suspense] 405 00:29:46,720 --> 00:29:47,640 [Crespo] ¿Sangre? 406 00:29:49,040 --> 00:29:49,880 [hombre] Carmín. 407 00:29:56,880 --> 00:29:58,240 Es un número de teléfono. 408 00:30:04,720 --> 00:30:05,560 Con cuidado. 409 00:30:13,520 --> 00:30:14,720 [teclado] 410 00:30:16,200 --> 00:30:17,200 [pitido] 411 00:30:23,520 --> 00:30:26,200 [música instrumental] 412 00:30:36,600 --> 00:30:37,840 Un vino, por favor. 413 00:30:44,320 --> 00:30:46,240 [pasos] 414 00:30:46,320 --> 00:30:47,160 [hombre] Eh. 415 00:30:48,560 --> 00:30:50,040 Creí que no volvería a verte. 416 00:30:50,760 --> 00:30:51,600 Esa era la idea. 417 00:30:52,640 --> 00:30:55,320 [ríe] Vamos, mujer. No seas tan dura. 418 00:30:56,160 --> 00:30:58,040 ¿No he sido lo suficientemente clara? 419 00:30:59,680 --> 00:31:01,240 No tenemos nada más que hablar. 420 00:31:09,120 --> 00:31:10,720 [mujer] Hola. Un gin-tonic. 421 00:31:10,800 --> 00:31:13,800 [móvil] 422 00:31:17,920 --> 00:31:18,760 ¿Sí? 423 00:31:20,600 --> 00:31:22,800 Pero ¿ahora? ¿Por qué? ¿Qué pasa? 424 00:31:24,400 --> 00:31:26,920 [respiración profunda] 425 00:31:27,040 --> 00:31:28,560 De acuerdo, me la follé. 426 00:31:29,360 --> 00:31:31,880 - ¿Y? - ¿Por qué lo negaste antes? 427 00:31:32,520 --> 00:31:34,560 Jamás pensé que terminaríamos aquí. 428 00:31:34,640 --> 00:31:37,760 - Si mi mujer se entera, estoy en un lío. - Ya estás en un lío. 429 00:31:38,480 --> 00:31:40,080 Eres el último que la vio viva. 430 00:31:41,080 --> 00:31:42,640 ¿Qué coño quiere decir con eso? 431 00:31:42,720 --> 00:31:45,560 Por ahora, la hipótesis oficial es que se suicidó. 432 00:31:45,640 --> 00:31:48,920 Pero hay detalles que impiden descartar otras causas de la muerte. 433 00:31:49,000 --> 00:31:52,320 Eh, un momento, yo no la maté, si es eso lo que insinúan, ¿eh? 434 00:31:54,640 --> 00:31:58,040 - Y quiero mi llamada. - ¿Tienes abogado o te asignamos uno? 435 00:31:58,120 --> 00:32:00,480 No llamaré a mi abogado. No he hecho nada malo. 436 00:32:00,560 --> 00:32:01,680 ¿A quién vas a llamar? 437 00:32:02,320 --> 00:32:03,200 A mi mujer. 438 00:32:04,720 --> 00:32:06,800 ¿Qué? Tengo que contarle algo. 439 00:32:07,840 --> 00:32:08,720 ¿Qué? 440 00:32:08,800 --> 00:32:09,720 Engaño a mi mujer. 441 00:32:09,800 --> 00:32:12,120 - Eso no me convierte en asesino. - [Ortiz] No. 442 00:32:13,840 --> 00:32:15,400 Pero esto a lo mejor sí. 443 00:32:16,240 --> 00:32:19,560 Pérdida del 70 % de visión en el ojo izquierdo, derrame en el otro, 444 00:32:19,640 --> 00:32:21,960 fractura del tabique nasal y un tímpano roto. 445 00:32:22,720 --> 00:32:24,600 No sé cómo tu mujer sigue contigo. 446 00:32:29,000 --> 00:32:30,400 ¿Dónde la conociste? 447 00:32:34,160 --> 00:32:35,160 [chasquea la lengua] 448 00:32:35,240 --> 00:32:36,080 [jadeos] 449 00:32:36,160 --> 00:32:39,720 [hombre] La invité a una copa, fuimos a un hotel y la acompañé en coche. 450 00:32:41,120 --> 00:32:43,840 No quiso darme su número, no me dijo qué hacía ni nada. 451 00:32:43,920 --> 00:32:47,360 - Ni siquiera me dijo su nombre. - ¿Dónde la dejaste? 452 00:32:48,480 --> 00:32:50,680 Yo… no la maté. 453 00:32:51,400 --> 00:32:53,640 - Yo jamás haría una cosa así. - ¿Dónde? 454 00:33:05,960 --> 00:33:07,720 [Crespo] No están sus huellas. 455 00:33:07,800 --> 00:33:10,560 Todas son de la víctima o de las monjas de la limpieza. 456 00:33:10,640 --> 00:33:11,680 Pudo llevar guantes. 457 00:33:12,400 --> 00:33:13,360 Hablad con Tráfico. 458 00:33:14,160 --> 00:33:15,400 Revisad las grabaciones. 459 00:33:16,200 --> 00:33:18,520 Comprobad si la dejó donde dice y se fue a casa 460 00:33:18,600 --> 00:33:20,040 o si la siguió al internado. 461 00:33:20,120 --> 00:33:21,640 [móvil] 462 00:33:21,720 --> 00:33:23,200 - Dime. - [Carlos] Listo. 463 00:33:23,280 --> 00:33:25,200 - Pásate por el depósito. - De acuerdo. 464 00:33:26,160 --> 00:33:29,040 Carlos tiene el informe. Revisa tú las cámaras de tráfico. 465 00:33:31,240 --> 00:33:34,120 Veinte euros a que el cabrón la siguió hasta el internado. 466 00:33:41,440 --> 00:33:42,320 [freno de mano] 467 00:33:47,120 --> 00:33:49,880 Ni pagándome horas extra vuelves a exprimirme así. 468 00:33:49,960 --> 00:33:51,920 Mi hijo tiene dos meses y empieza a ver… 469 00:33:52,000 --> 00:33:53,480 ¿Y? ¿Se suicidó o no? 470 00:33:54,280 --> 00:33:56,360 Tenía fibras de algodón hasta la tráquea. 471 00:33:57,360 --> 00:33:59,960 Estuvo aspirando por su vida durante un buen rato 472 00:34:00,040 --> 00:34:03,520 mientras le taponaban las vías respiratorias con algo de algodón 473 00:34:03,600 --> 00:34:05,840 que bien pudo causarle la muerte por asfixia. 474 00:34:08,640 --> 00:34:10,120 ¿Quieres ver cómo ha quedado? 475 00:34:13,480 --> 00:34:16,480 Mi reconstrucción facial es mi puta Capilla Sixtina. 476 00:34:17,120 --> 00:34:18,880 Ahora podrá tener el ataúd abierto. 477 00:34:18,960 --> 00:34:20,320 [música tensa en aumento] 478 00:34:27,240 --> 00:34:29,960 - Pero ¿ahora? ¿Por qué? - [mujer] ¿Sigues reunido? 479 00:34:30,840 --> 00:34:35,040 No. Estoy con los de la oficina. Hemos salido a tomar algo con el cliente. 480 00:34:35,120 --> 00:34:36,880 - Vale. - [hombre] No te enfades. 481 00:34:37,680 --> 00:34:38,520 Te quiero. 482 00:34:40,680 --> 00:34:42,560 Tampoco tenemos que hablar demasiado. 483 00:34:43,840 --> 00:34:45,440 [jadeos] 484 00:34:51,280 --> 00:34:53,240 [respiración jadeante] 485 00:34:55,040 --> 00:34:55,880 [Emma] Mierda. 486 00:34:57,840 --> 00:34:58,800 Oye, ¿qué pasa? 487 00:34:58,880 --> 00:35:01,720 - Creí que… - Insiste y no volvemos a vernos. 488 00:35:09,920 --> 00:35:11,280 Por si te lo piensas mejor. 489 00:35:16,960 --> 00:35:19,080 [pasos alejándose] 490 00:35:19,760 --> 00:35:21,520 [hombre suspira] 491 00:35:22,280 --> 00:35:24,760 [música de suspense] 492 00:35:29,800 --> 00:35:31,600 [motor] 493 00:35:44,520 --> 00:35:45,960 [chirrido] 494 00:35:47,080 --> 00:35:48,040 ¡Joder! 495 00:35:58,480 --> 00:35:59,360 [Ortiz] ¿Qué hay? 496 00:35:59,920 --> 00:36:01,240 Acabas de perder 20 pavos. 497 00:36:03,800 --> 00:36:04,760 El tío se largó. 498 00:36:06,560 --> 00:36:08,560 - No es nuestro hombre. - Lástima. 499 00:36:11,440 --> 00:36:12,280 ¿Qué es eso? 500 00:36:14,080 --> 00:36:15,160 [teclado] 501 00:36:16,760 --> 00:36:17,720 ¿Un transeúnte? 502 00:36:27,880 --> 00:36:29,360 [ladridos lejanos] 503 00:36:35,840 --> 00:36:38,680 Ve después de la hora de la muerte y revisa las imágenes. 504 00:36:39,720 --> 00:36:40,560 Ahora vengo. 505 00:36:41,200 --> 00:36:43,040 [campanadas] 506 00:37:03,680 --> 00:37:04,880 [música de acción] 507 00:37:11,400 --> 00:37:12,800 [puerta cerrada] 508 00:37:42,840 --> 00:37:43,880 Puedes irte. 509 00:37:47,480 --> 00:37:49,200 Le dije que se equivocaba conmigo. 510 00:37:50,840 --> 00:37:51,680 No la mataste. 511 00:37:52,760 --> 00:37:54,600 Pero no me he equivocado contigo. 512 00:37:54,680 --> 00:37:56,520 [puerta abierta] 513 00:37:56,600 --> 00:37:57,720 [chirrido] 514 00:37:58,440 --> 00:38:00,200 [música tensa] 515 00:38:32,600 --> 00:38:33,800 [grita ahogadamente] 516 00:38:34,640 --> 00:38:35,560 [hombre] ¡Chis! 517 00:38:42,880 --> 00:38:44,200 [solloza] 518 00:38:48,560 --> 00:38:49,560 [grita] 519 00:38:52,440 --> 00:38:53,880 [hombre] Chis. 520 00:38:55,680 --> 00:38:57,000 [susurra] ¿Dónde vive? 521 00:38:57,080 --> 00:39:00,400 [sollozando] No sé de qué me está hablando, no lo sé. 522 00:39:00,480 --> 00:39:02,000 [grita] 523 00:39:02,880 --> 00:39:04,360 [susurra] ¿Dónde vive? 524 00:39:04,440 --> 00:39:06,880 Dónde vive, ¿quién? ¡No tengo ni idea! 525 00:39:09,320 --> 00:39:11,480 - [grita ahogadamente] - ¿Dónde vive? 526 00:39:11,560 --> 00:39:13,240 [música tensa en aumento] 527 00:39:16,120 --> 00:39:18,320 ¿Dónde vive? 528 00:39:22,520 --> 00:39:24,440 [jadea] 529 00:39:25,600 --> 00:39:27,520 [sollozando] No sé. 530 00:39:27,600 --> 00:39:28,920 No sé dónde vive. 531 00:39:29,000 --> 00:39:30,240 No sé… 532 00:39:32,480 --> 00:39:33,440 [chasquido] 533 00:39:35,200 --> 00:39:37,120 [solloza] 534 00:39:40,640 --> 00:39:41,760 Kimmy, todo salió mal. 535 00:39:54,080 --> 00:39:55,240 Hice demasiado daño. 536 00:39:56,640 --> 00:39:58,040 [grita y jadea] 537 00:40:04,720 --> 00:40:05,640 [ventana abierta] 538 00:40:14,200 --> 00:40:15,120 [golpe] 539 00:40:19,520 --> 00:40:20,760 [campanadas] 540 00:40:38,400 --> 00:40:40,520 - ¿Encontraste algo? - Tienes que ver esto. 541 00:40:40,600 --> 00:40:41,600 [teclado] 542 00:40:41,680 --> 00:40:43,680 Las 02:10, la monja está muerta. 543 00:40:44,760 --> 00:40:45,600 Es él. 544 00:40:47,320 --> 00:40:48,880 [susurra] Qué hijo de puta. 545 00:40:48,960 --> 00:40:50,720 [Crespo] Espera, viene lo mejor. 546 00:40:53,560 --> 00:40:54,880 [Ortiz] Se saca el guante. 547 00:40:56,080 --> 00:40:59,000 - [Crespo] Va a vomitar. - [Ortiz] Amplía. 548 00:41:07,160 --> 00:41:08,600 Hay que localizar ese coche. 549 00:41:10,080 --> 00:41:11,200 [cierre centralizado] 550 00:41:19,240 --> 00:41:20,360 [motor] 551 00:41:22,480 --> 00:41:24,920 [sirenas] 552 00:41:35,880 --> 00:41:38,320 [hombre] ¿Puede bajar? Debemos comprobar algo. 553 00:41:38,400 --> 00:41:41,080 [radio policial de fondo] 554 00:41:52,080 --> 00:41:53,640 [móvil] 555 00:41:53,720 --> 00:41:54,560 Disculpa. 556 00:41:57,040 --> 00:42:00,400 - ¿Directora Baltierre? - He revisado el listado de llamadas. 557 00:42:00,480 --> 00:42:04,040 Hay un fijo que no relaciono con el internado ni con la hermana María. 558 00:42:04,120 --> 00:42:07,760 - La llamada dura más de seis minutos. - ¿Cuándo se realizó? 559 00:42:07,840 --> 00:42:09,920 Hace cinco días, a las 15:00. 560 00:42:10,000 --> 00:42:11,880 - Dos días antes de morir. - Exacto. 561 00:42:12,600 --> 00:42:14,040 La llamada, ¿qué página? 562 00:42:16,160 --> 00:42:17,000 Catorce arriba. 563 00:42:18,080 --> 00:42:20,000 Acaba en 87 30. 564 00:42:24,360 --> 00:42:28,360 Lorena, ¿crees que quien hizo esa llamada puede tener algo que ver con su muerte? 565 00:42:29,040 --> 00:42:30,000 Pronto lo sabremos. 566 00:42:30,080 --> 00:42:31,840 [música de acción] 567 00:43:01,600 --> 00:43:02,880 [tono de llamada] 568 00:43:04,320 --> 00:43:05,360 [Ortiz] Dime. 569 00:43:05,440 --> 00:43:07,520 [Crespo] Lorena, tenemos la huella. 570 00:43:16,360 --> 00:43:17,440 [cierre centralizado] 571 00:43:19,400 --> 00:43:20,480 ¿Dónde está la monja? 572 00:43:43,280 --> 00:43:45,080 [Teo] Unidad de Delitos Especiales. 573 00:43:46,600 --> 00:43:48,600 [timbre] 574 00:43:51,760 --> 00:43:52,640 Espérese aquí. 575 00:44:13,080 --> 00:44:15,160 [cerradura] 576 00:44:21,360 --> 00:44:22,560 [puerta abierta] 577 00:44:33,160 --> 00:44:34,880 [música instrumental]