1 00:00:06,120 --> 00:00:09,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية المحدودة"‬ 2 00:00:36,320 --> 00:00:37,400 ‫فتّش أغراضها.‬ 3 00:01:01,000 --> 00:01:01,960 ‫لا شيء هنا.‬ 4 00:01:25,200 --> 00:01:27,160 ‫من لديه صلاحية الوصول إلى الجثة؟‬ 5 00:01:27,960 --> 00:01:30,440 ‫الموظفون المعتادون. عمّ تبحث؟‬ 6 00:01:30,520 --> 00:01:33,520 ‫أريد معرفة من تعامل مع الجثة‬ 7 00:01:33,600 --> 00:01:35,160 ‫منذ وُجدت حتى الآن.‬ 8 00:01:37,120 --> 00:01:39,040 ‫سلسلة الحيازة في مكتبي.‬ 9 00:01:57,520 --> 00:02:01,080 ‫كانوا يدعونك الأخت "ماريا"،‬ ‫لكنك "إيما دوران".‬ 10 00:02:01,960 --> 00:02:03,600 ‫لا يُولد المرء راهبًا،‬ 11 00:02:04,080 --> 00:02:05,800 ‫بالتأكيد ليس شخصًا مثلك.‬ 12 00:02:12,400 --> 00:02:14,760 ‫لم تسيطري على حياتك قط.‬ 13 00:02:14,840 --> 00:02:16,640 ‫لطالما كان أحد آخر يسيطر عليها.‬ 14 00:02:22,400 --> 00:02:25,040 ‫عيّنك في "بوغوتا"،‬ ‫عارضًا عليك عملًا في "إسبانيا".‬ 15 00:02:27,440 --> 00:02:31,680 ‫رقصت وبعت جسدك له لأشهر‬ ‫في "إل باراييسو ستار"،‬ 16 00:02:31,760 --> 00:02:34,240 ‫أكبر نادي تعر في "مربلة".‬ 17 00:02:39,280 --> 00:02:40,800 ‫إنه "أنيبال ليديسما".‬ 18 00:02:42,920 --> 00:02:45,400 ‫أسوأ شيء يمكن أن يحدث لك.‬ 19 00:02:49,880 --> 00:02:51,560 ‫هناك قابلت "كيمي".‬ 20 00:02:52,040 --> 00:02:54,720 ‫المخضرمة، أكثر من استمرت هناك.‬ 21 00:02:56,120 --> 00:02:59,000 ‫عرّفتك على عالم عليك معرفة القواعد فيه.‬ 22 00:03:03,200 --> 00:03:05,120 ‫وسرعان ما أتقنتها.‬ 23 00:03:13,800 --> 00:03:16,840 ‫آواك "أنيبال" وشاركت هذا المأوى مع "كيمي".‬ 24 00:03:16,920 --> 00:03:19,560 ‫وبدأت صداقتكما تكبر.‬ 25 00:03:19,640 --> 00:03:23,760 ‫حتى فُتن بك ووعدك أنك ستكونين أميرته.‬ 26 00:03:26,120 --> 00:03:28,120 ‫وكنت كذلك لـ5 سنوات،‬ 27 00:03:28,680 --> 00:03:30,360 ‫مفتونة بجاذبيته.‬ 28 00:03:33,920 --> 00:03:36,280 ‫صدّقت القصة الخيالية.‬ 29 00:03:36,360 --> 00:03:38,080 ‫"(أنيبال)"‬ 30 00:03:38,160 --> 00:03:41,160 ‫حين قُبض عليه لحيازة المخدرات‬ ‫وحُكم عليه بـ6 أشهر،‬ 31 00:03:42,000 --> 00:03:44,600 ‫ظللت إلى جواره واعتنيت بـ"إل باراييسو".‬ 32 00:03:47,160 --> 00:03:51,320 ‫حين يخرج، تشعرين بأنك أخيرًا‬ ‫في المكان الذي تستحقينه.‬ 33 00:03:55,640 --> 00:03:56,920 ‫لكنك كنت مخطئة.‬ 34 00:04:02,480 --> 00:04:05,080 ‫حذّرتك "كيمي" من غضبه.‬ 35 00:04:06,600 --> 00:04:08,200 ‫من تسرق مني؟‬ 36 00:04:08,760 --> 00:04:09,960 ‫بطل مفعول السحر.‬ 37 00:04:12,080 --> 00:04:16,480 ‫أتظن أنني سأتحمّل هذا الهراء إلى الأبد؟‬ 38 00:04:16,560 --> 00:04:18,360 ‫سحبك إلى جحيمه.‬ 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,320 ‫حتى تقولين "كفى".‬ 40 00:04:25,520 --> 00:04:28,120 ‫تخططين للهرب وأخد سر معك.‬ 41 00:04:31,840 --> 00:04:33,840 ‫ذلك النوع الذي يرمي بك في التهلكة.‬ 42 00:04:34,800 --> 00:04:36,040 ‫عليك إنقاذها،‬ 43 00:04:36,120 --> 00:04:38,760 ‫لكن تظنين أنه ليس لديك خيار‬ ‫وتتركينها وترحلين.‬ 44 00:04:43,240 --> 00:04:44,960 ‫"مدرسة (سانتا كاتارينا) الداخلية"‬ 45 00:04:45,040 --> 00:04:48,640 ‫تهربين حتى تجدين الشخص الوحيد‬ ‫الذي يمكنه دفن ماضيك.‬ 46 00:04:48,720 --> 00:04:50,200 ‫أرجوك، أتوسّل إليك.‬ 47 00:04:50,280 --> 00:04:51,400 ‫تتوسّلين إليها.‬ 48 00:04:53,080 --> 00:04:54,840 ‫وتحصلين على فرصة أخرى.‬ 49 00:04:57,600 --> 00:04:59,000 ‫تُولدين من جديد.‬ 50 00:05:03,360 --> 00:05:06,800 ‫من الخارج، ستصبحين امرأة أفضل مما كنت.‬ 51 00:05:09,360 --> 00:05:11,280 ‫لكنك تعرفين أنك ما زلت نفس الشخص.‬ 52 00:05:15,360 --> 00:05:16,520 ‫تحترقين من الداخل.‬ 53 00:05:19,520 --> 00:05:21,560 ‫لكنك تجدين طريقة للحصول على كل شيء.‬ 54 00:05:26,640 --> 00:05:28,000 ‫أفضل ما في "إيما"،‬ 55 00:05:29,200 --> 00:05:30,880 ‫وأفضل ما في "ماريا".‬ 56 00:05:31,800 --> 00:05:33,120 ‫ليس الأمر سهلًا.‬ 57 00:05:33,600 --> 00:05:36,960 ‫يظل أسوأ ما فيك ويلقي بظلاله على كل شيء.‬ 58 00:05:38,640 --> 00:05:39,480 ‫"سامحيني"‬ 59 00:05:39,560 --> 00:05:41,040 ‫لا يُولد المرء راهبًا،‬ 60 00:05:42,240 --> 00:05:44,440 ‫ولا سيما شخصًا مثلك.‬ 61 00:05:50,000 --> 00:05:52,720 ‫لا نعرف من تكون أو القاتل المزعوم،‬ 62 00:05:52,800 --> 00:05:54,480 ‫لكن نظن أنها دُفعت.‬ 63 00:05:55,440 --> 00:05:56,840 ‫لا أعرفها.‬ 64 00:05:59,840 --> 00:06:02,360 ‫وهل تعرفين هذه المرأة؟‬ 65 00:06:12,480 --> 00:06:13,480 ‫لا أعرفها.‬ 66 00:06:17,000 --> 00:06:19,760 ‫هل لديك أيّ صلة‬ ‫بمدرسة "سانتا كاتارينا" الداخلية؟‬ 67 00:06:20,240 --> 00:06:22,840 ‫- لا، لم أسمع بها قط.‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 68 00:06:22,920 --> 00:06:23,840 ‫وأنا أيضًا.‬ 69 00:06:24,520 --> 00:06:26,480 ‫هل يذهب طفليكما إلى مدرسة الأحد؟‬ 70 00:06:26,560 --> 00:06:28,680 ‫لا، إنهما طفلاي. أنا فحسب.‬ 71 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 ‫"مارا" زوجة أخي. تُوفّي أخي قبل بضع سنوات.‬ 72 00:06:33,280 --> 00:06:34,120 ‫أنا آسفة.‬ 73 00:06:35,960 --> 00:06:38,280 ‫المعذرة، لم تسألين كل هذه الأسئلة؟‬ 74 00:06:38,360 --> 00:06:40,760 ‫كانت الضحية راهبة في "سانتا كاتارينا".‬ 75 00:06:40,840 --> 00:06:45,480 ‫يوم السبت، قبل وفاتها بيومين،‬ ‫اتصل بها أحد من خطك الأرضي.‬ 76 00:06:46,320 --> 00:06:47,360 ‫خطي الأرضي؟‬ 77 00:06:48,240 --> 00:06:49,920 ‫ربما اتصل الطفلان عن طريق الخطأ.‬ 78 00:06:50,840 --> 00:06:52,720 ‫استمرت المكالمة 6 دقائق.‬ 79 00:06:53,800 --> 00:06:57,760 ‫- من اتصل لم يتصل عن طريق الخطأ.‬ ‫- آسفة، لكن لا بد أن هذا ما حدث.‬ 80 00:07:01,400 --> 00:07:03,720 ‫هل تزورها كثيرًا يا سيد "فيدال"؟‬ 81 00:07:04,960 --> 00:07:08,280 ‫- لأعتني بالطفلين فحسب.‬ ‫- هل كنت هنا يوم السبت؟‬ 82 00:07:08,360 --> 00:07:10,680 ‫لا يجالسهما "مات" عادةً، بل "كارلا".‬ 83 00:07:10,760 --> 00:07:13,080 ‫- كانت هنا يوم السبت...‬ ‫- "كارلا" ماذا؟‬ 84 00:07:13,160 --> 00:07:14,040 ‫"سولا".‬ 85 00:07:19,840 --> 00:07:22,960 ‫شكرًا على وقتكما.‬ ‫إن طرأ أي جديد، فمعكما بطاقتي.‬ 86 00:07:27,880 --> 00:07:30,840 ‫سأحضر الطفلين. تأخرنا على المدرسة.‬ 87 00:07:43,360 --> 00:07:44,480 ‫أين "أوليفيا"؟‬ 88 00:07:45,280 --> 00:07:48,600 ‫أنا من يطرح الأسئلة. بم أخبرتها؟‬ 89 00:07:49,200 --> 00:07:51,960 ‫- لا شيء.‬ ‫- كل هذا لصالح "أوليفيا".‬ 90 00:07:52,440 --> 00:07:55,080 ‫من الآن فصاعدًا، لا تحاول الاتصال بها.‬ 91 00:07:55,160 --> 00:07:57,320 ‫- واضح؟‬ ‫- لا تغادر.‬ 92 00:07:57,400 --> 00:07:58,640 ‫عليّ التحدث إليها...‬ 93 00:07:58,720 --> 00:07:59,640 ‫أرجوك.‬ 94 00:07:59,720 --> 00:08:01,360 ‫مهلًا! توقّف! عد!‬ 95 00:08:20,320 --> 00:08:21,440 ‫ماذا تفعل؟‬ 96 00:08:21,960 --> 00:08:22,800 ‫انظري إليه.‬ 97 00:08:23,360 --> 00:08:25,000 ‫لا يجلب سوى المتاعب.‬ 98 00:08:26,680 --> 00:08:29,080 ‫إنه جريء ليعود إلى هنا.‬ 99 00:08:30,240 --> 00:08:31,360 ‫ألم تسمع؟‬ 100 00:08:32,560 --> 00:08:35,240 ‫يريد شراء المنزل المقابل لنا.‬ 101 00:08:37,560 --> 00:08:38,680 ‫"(كارلا) جليسة أطفال (مارا)"‬ 102 00:08:39,880 --> 00:08:41,480 ‫مرحبًا، هنا "كارلا". اترك رسالة.‬ 103 00:08:41,560 --> 00:08:44,880 ‫أنا المحققة "أورتيز". اتصلي بي‬ ‫حين تسمعين رسالتي. الأمر هام.‬ 104 00:08:46,200 --> 00:08:48,680 ‫البصمات التي وجدناها على السيارة. لا شيء.‬ 105 00:08:48,760 --> 00:08:52,160 ‫قاتل الراهبة المزعوم ليس لديه سجل جنائي.‬ ‫على الأقل ليس في "إسبانيا".‬ 106 00:08:52,240 --> 00:08:54,760 ‫متى يمكننا معرفة إن كان لديه سجل جنائي‬ ‫في مكان آخر؟‬ 107 00:08:54,840 --> 00:08:57,560 ‫- في "أوروبا"؟ اليوم أو غدًا...‬ ‫- افعل ذلك اليوم.‬ 108 00:09:00,880 --> 00:09:02,080 ‫المحققة "أورتيز"؟‬ 109 00:09:03,400 --> 00:09:04,440 ‫أنا "هوغو نافارو".‬ 110 00:09:04,920 --> 00:09:05,800 ‫هل أعرفك؟‬ 111 00:09:06,280 --> 00:09:08,840 ‫أعرف "ماتيو فيدال". أعرف أنك تحدثت إليه.‬ 112 00:09:09,600 --> 00:09:12,360 ‫أنا جار "مارا برنال"، زوجة أخيه. رأيتك...‬ 113 00:09:12,440 --> 00:09:13,960 ‫هل أعطتك بطاقتي؟‬ 114 00:09:14,920 --> 00:09:18,000 ‫لديّ صديق في الشرطة، ساعدني لأعثر عليك.‬ 115 00:09:18,680 --> 00:09:21,040 ‫هلا تمنحينني بضع دقائق من وقتك، رجاءً؟‬ 116 00:09:21,880 --> 00:09:22,920 ‫الأمر هام.‬ 117 00:09:30,880 --> 00:09:33,720 ‫إن مسّها ذلك الرجل بسوء، فسأفقد صوابي.‬ 118 00:09:34,200 --> 00:09:37,280 ‫اهدأ. إنني أبحث في الأمر. سنجدها.‬ 119 00:09:37,360 --> 00:09:41,240 ‫دفعت "أوليفيا" 32 يورو لسيارة أجرة‬ ‫بعد أن تركتها في المطار.‬ 120 00:09:41,320 --> 00:09:45,080 ‫ونعرف أنها في فندق. غرفة 2507.‬ 121 00:09:45,560 --> 00:09:46,400 ‫انظر.‬ 122 00:09:46,880 --> 00:09:50,120 ‫هذه كل الفنادق التي يمكنها الذهاب إليها‬ ‫مقابل هذه الأجرة.‬ 123 00:09:50,200 --> 00:09:53,600 ‫لكن هذه الفنادق فقط‬ ‫التي تحتوي على غرفة رقمها 2507.‬ 124 00:09:53,680 --> 00:09:56,680 ‫اتصلت بها جميعًا. ما من أثر لـ"إيباي سايز".‬ 125 00:09:56,760 --> 00:10:01,160 ‫لكن ربما حجز هذا الرجل الغرفة.‬ ‫سأحصل على لقطات كاميرات المراقبة.‬ 126 00:10:01,240 --> 00:10:05,200 ‫لا بد من صورة لـ"أوليفيا"‬ ‫أو أحدهما يدخلان أحد الفنادق.‬ 127 00:10:07,520 --> 00:10:08,640 ‫ماذا تفعلين؟‬ 128 00:10:11,920 --> 00:10:14,040 ‫- هل هذا حاسوب "أوليفيا"؟‬ ‫- أجل.‬ 129 00:10:14,680 --> 00:10:18,000 ‫قد يساعدنا نشاطها الأخير على معرفة شيء.‬ 130 00:10:18,080 --> 00:10:19,240 ‫ماذا نجد؟‬ 131 00:10:21,000 --> 00:10:22,320 ‫إنها تخفي شيئًا.‬ 132 00:10:23,120 --> 00:10:24,760 ‫استعد لأي شيء.‬ 133 00:10:27,000 --> 00:10:29,880 ‫حكم القاضي بأنه قتل غير متعمّد،‬ ‫لكنه لم يشهد الحادث.‬ 134 00:10:29,960 --> 00:10:32,720 ‫أنا شهدته. وكان "مات"‬ ‫يفتعل شجارًا مع "داني". لقد قتله.‬ 135 00:10:34,160 --> 00:10:36,640 ‫وأراهن أنه لم يكن صادقًا معك هذا الصباح.‬ 136 00:10:37,120 --> 00:10:39,840 ‫- إنه يخفي شيئًا.‬ ‫- لم تظن ذلك؟‬ 137 00:10:40,640 --> 00:10:43,560 ‫بعد مغادرتك، ركض وراء سيارة "فيات تيبو".‬ 138 00:10:43,640 --> 00:10:46,640 ‫طلبت من صديقي البحث عن السيارة و...‬ 139 00:10:51,560 --> 00:10:52,520 ‫ها هو التقرير.‬ 140 00:10:54,200 --> 00:10:56,800 ‫حاولت نفس السيارة صدمه أمس.‬ 141 00:10:57,280 --> 00:11:01,080 ‫يقول الشهود إن السائق خرج وهدده بسلاح،‬ 142 00:11:01,160 --> 00:11:03,960 ‫لكن أخبر "مات" الشرطة أنه لا يتذكّر ذلك‬ 143 00:11:04,440 --> 00:11:05,720 ‫أو أيّ شيء على الإطلاق.‬ 144 00:11:06,480 --> 00:11:08,360 ‫ادعّاء فقدان الذاكرة، أليس كذلك؟‬ 145 00:11:10,720 --> 00:11:11,560 ‫أجل.‬ 146 00:11:12,040 --> 00:11:16,480 ‫هل من عادة صديقك الشرطي‬ ‫تسريب معلومات الشرطة؟‬ 147 00:11:18,200 --> 00:11:19,040 ‫لا.‬ 148 00:11:19,120 --> 00:11:20,160 ‫بالطبع لا.‬ 149 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 ‫ساعدني لأنه يعرف كم "مات" خطر.‬ 150 00:11:24,960 --> 00:11:25,800 ‫فهمت.‬ 151 00:11:50,680 --> 00:11:53,920 ‫كنت يوم السبت مع ابنيّ "مارا برنال"‬ ‫في المنزل.‬ 152 00:11:54,000 --> 00:11:55,880 ‫هل اتصلت بـ"سانتا كاتارينا"؟‬ 153 00:11:57,240 --> 00:11:59,320 ‫اهدئي، لن يصيبك مكروه.‬ 154 00:12:01,280 --> 00:12:02,800 ‫لم أجر تلك المكالمة.‬ 155 00:12:03,280 --> 00:12:04,760 ‫هل فعل الطفلان إذًا؟‬ 156 00:12:07,000 --> 00:12:08,600 ‫لم أكن معهما.‬ 157 00:12:09,480 --> 00:12:11,600 ‫إنه موسم الامتحانات.‬ ‫كنت متأخرة جدًا في الدراسة.‬ 158 00:12:12,240 --> 00:12:15,760 ‫"مارا" لا تعلم. لم أردها أن تستبدلني‬ ‫بأحد آخر. أحتاج إلى تلك الوظيفة.‬ 159 00:12:17,640 --> 00:12:20,120 ‫طلبت منه أن يحل محلي.‬ 160 00:12:21,840 --> 00:12:22,920 ‫من؟‬ 161 00:12:23,640 --> 00:12:25,280 ‫من كان مع الطفلين؟‬ 162 00:12:28,480 --> 00:12:29,600 ‫"كارلا"، ساعدينا.‬ 163 00:12:33,360 --> 00:12:34,200 ‫"مات".‬ 164 00:12:40,200 --> 00:12:43,000 ‫حسنًا، لقد ولجت. استعدت سجل بحثها.‬ 165 00:12:43,920 --> 00:12:45,640 ‫التغذية والحمل.‬ 166 00:12:46,120 --> 00:12:49,640 ‫الجنين في أول 3 أشهر من الحمل. تفقّد الطقس.‬ 167 00:12:50,520 --> 00:12:53,000 ‫بحثت عن اسم، "رودريغو غاياردو".‬ 168 00:12:53,600 --> 00:12:56,120 ‫"(رودريغو غاياردو)"‬ 169 00:12:57,600 --> 00:12:59,120 ‫إنه شرطي متقاعد.‬ 170 00:13:06,280 --> 00:13:07,640 ‫أتريد أن ترى من يكون؟‬ 171 00:13:15,760 --> 00:13:16,720 ‫مستحيل.‬ 172 00:13:18,680 --> 00:13:22,640 ‫- هذا غير منطقي. مستحيل أنها تعرفه.‬ ‫- بحث أحد عنه هنا.‬ 173 00:13:25,600 --> 00:13:27,160 ‫هل استخدمت هذا الحاسوب؟‬ 174 00:14:01,280 --> 00:14:03,160 ‫هل ستطلب السوشي بينما أستحم؟‬ 175 00:14:03,240 --> 00:14:06,160 ‫لا، لا يمكنني أكله! إنه سمك نيء.‬ 176 00:14:06,240 --> 00:14:07,320 ‫أنسى ذلك باستمرار.‬ 177 00:14:22,600 --> 00:14:25,320 ‫"مات"، لديّ لقطات كاميرات المراقبة.‬ 178 00:14:26,160 --> 00:14:29,200 ‫يمكننا أيضًا الاتصال وسؤال‬ ‫"رودريغو غاياردو".‬ 179 00:14:29,280 --> 00:14:32,640 ‫لكنه شرطي سابق،‬ ‫لذا قد نثير شكّه ونفقد أثره.‬ 180 00:14:33,840 --> 00:14:35,960 ‫من الأفضل ألا نخاطر. أليس كذلك يا "مات"؟‬ 181 00:14:37,680 --> 00:14:38,520 ‫"مات"؟‬ 182 00:14:42,400 --> 00:14:44,040 ‫"مات"، هل تسمعني؟‬ 183 00:14:49,000 --> 00:14:49,960 ‫"مات"؟‬ 184 00:15:45,160 --> 00:15:47,280 ‫الآن نعرف لماذا أغلقت الباب.‬ 185 00:15:55,640 --> 00:15:56,640 ‫"لورينا".‬ 186 00:15:57,160 --> 00:16:00,360 ‫لم يتصل "فيدال" بالمدرسة الداخلية‬ ‫من هاتفه الخلوي قط.‬ 187 00:16:00,920 --> 00:16:03,400 ‫ليس لديه أي مشاكل قانونية‬ ‫منذ خرج من السجن.‬ 188 00:16:03,480 --> 00:16:05,920 ‫إنه شريك في شركة أخيه‬ ‫"إسماعيل فيدال" للمحاماة.‬ 189 00:16:06,000 --> 00:16:08,200 ‫- تُوفي "إسماعيل" بسكتة دماغية عام 2014.‬ ‫- هل من شيء آخر؟‬ 190 00:16:08,280 --> 00:16:11,320 ‫عاش مع "أوليفيا كوستا" في "هورتا" 7 سنوات.‬ 191 00:16:11,400 --> 00:16:13,800 ‫إنها استشارية. كما أن سجلها الجنائي نظيف.‬ 192 00:16:13,880 --> 00:16:16,800 ‫لا شيء يربط "ماتيو فيدال"‬ ‫بالمدرسة أو الراهبة.‬ 193 00:16:16,880 --> 00:16:19,240 ‫الرابط الوحيد أنه كان في منزل زوجة أخيه‬ 194 00:16:19,320 --> 00:16:20,520 ‫حين أُجريت المكالمة.‬ 195 00:16:20,600 --> 00:16:22,200 ‫اتصل بإدارة السجون.‬ 196 00:16:23,440 --> 00:16:24,280 ‫لماذا؟‬ 197 00:16:24,360 --> 00:16:28,160 ‫أود مقارنة بصمات "فيدال" ببصمات المشتبه به‬ ‫هم الوحيدون الذين لديهم بصماته.‬ 198 00:16:28,240 --> 00:16:31,560 ‫خضع للمحاكمة فورًا بعد قتله "دانيال فيرا".‬ 199 00:16:31,640 --> 00:16:33,640 ‫نحتاج إلى كل المعلومات‬ ‫التي يمكننا الحصول عليها.‬ 200 00:16:33,720 --> 00:16:34,880 ‫ربما يمكنها مساعدتنا.‬ 201 00:16:35,960 --> 00:16:38,240 ‫- "سونيا ميرايس".‬ ‫- والدة "داني".‬ 202 00:16:38,320 --> 00:16:42,960 ‫بالضبط. يظهر سجل هاتف "فيدال"‬ ‫أنهما كانا يتحدثان أسبوعيًا طوال سنوات.‬ 203 00:16:43,440 --> 00:16:46,320 ‫أجل، هذا غريب جدًا. لا أعرف ما خطبهما،‬ 204 00:16:46,400 --> 00:16:49,080 ‫لكن لا بد أن "سونيا ميرايس"‬ ‫تعرف "ماتيو فيدال" جيدًا.‬ 205 00:17:07,040 --> 00:17:08,360 ‫- السيد "فيرا"؟‬ ‫- أجل.‬ 206 00:17:08,440 --> 00:17:09,440 ‫المحققة "أورتيز".‬ 207 00:17:10,200 --> 00:17:12,800 ‫- هل زوجتك بالمنزل؟‬ ‫- أجل. تفضّلي، رجاءً.‬ 208 00:17:15,720 --> 00:17:18,040 ‫هل تقابلين السيد "فيدال" بانتظام؟‬ 209 00:17:19,720 --> 00:17:21,960 ‫نلتقي في المتحف الوطني للفنون.‬ 210 00:17:22,600 --> 00:17:24,920 ‫- متى قابلته آخر مرة؟‬ ‫- أمس.‬ 211 00:17:25,400 --> 00:17:26,400 ‫مرتين.‬ 212 00:17:26,880 --> 00:17:28,600 ‫أول مرة في المتحف.‬ 213 00:17:29,480 --> 00:17:30,880 ‫ثم اتصل بي،‬ 214 00:17:31,880 --> 00:17:33,200 ‫والتقينا مجددًا.‬ 215 00:17:33,840 --> 00:17:35,320 ‫مشاكل علاقات.‬ 216 00:17:38,120 --> 00:17:39,920 ‫هل هذا ما تتحدثان عنه؟‬ 217 00:17:40,640 --> 00:17:42,120 ‫نتحدث عن كل شيء.‬ 218 00:17:44,040 --> 00:17:45,400 ‫لكن بشكل أساسي عن "داني".‬ 219 00:17:46,360 --> 00:17:47,760 ‫هذا يفيدني. إنه...‬ 220 00:17:48,800 --> 00:17:50,080 ‫إنه أشبه بعلاج.‬ 221 00:17:55,160 --> 00:17:57,040 ‫هل تعرفين هذه المرأة؟‬ 222 00:17:58,640 --> 00:18:00,640 ‫أيمكنك ربطها بـ"ماتيو فيدال"؟‬ 223 00:18:01,120 --> 00:18:02,880 ‫لا، لا أعرفها.‬ 224 00:18:04,000 --> 00:18:05,720 ‫وُجدت ميتة أمس.‬ 225 00:18:06,200 --> 00:18:07,640 ‫سقطت من الطابق الرابع.‬ 226 00:18:08,200 --> 00:18:11,000 ‫كانت راهبة‬ ‫في مدرسة "سانتا كاتارينا" الداخلية.‬ 227 00:18:11,080 --> 00:18:14,240 ‫هل تعرفين إن كان هناك‬ ‫ما يربط "فيدال" بالمدرسة؟‬ 228 00:18:14,320 --> 00:18:17,320 ‫هل تشكّين أن "ماتيو فيدال" متورّط في الأمر؟‬ 229 00:18:17,400 --> 00:18:21,320 ‫كل ما لدينا هو اتصال بالضحية‬ ‫قبل وفاتها بيومين.‬ 230 00:18:21,400 --> 00:18:24,440 ‫- نظن أنه اتصل بها.‬ ‫- إذًا هو متورّط.‬ 231 00:18:25,640 --> 00:18:28,160 ‫ألم أخبرك أنه مريب؟‬ 232 00:18:28,920 --> 00:18:32,760 ‫حين أجبرتني على زيارته في السجن،‬ ‫أخبرتك أنه كان يستعطفك، وقد صدّقته.‬ 233 00:18:35,320 --> 00:18:36,160 ‫متى كان ذلك؟‬ 234 00:18:37,200 --> 00:18:38,960 ‫في بداية عقوبته.‬ 235 00:18:43,000 --> 00:18:47,080 ‫ظل يقول إنه آسف‬ ‫وإنه يتمنى لو كان هو من مات وليس "داني".‬ 236 00:18:51,200 --> 00:18:54,520 ‫أقسم إنه لو كان بإمكاني‬ ‫مقاضاة حياتي بحياة ابنكما، لفعلت.‬ 237 00:18:55,840 --> 00:18:57,760 ‫وأنه يريد أن نسامحه.‬ 238 00:18:58,600 --> 00:19:00,000 ‫لقد سلبه منا‬ 239 00:19:00,080 --> 00:19:02,480 ‫ويظن أن بإمكانه إصلاح ذلك بالاعتذار.‬ 240 00:19:02,560 --> 00:19:05,040 ‫إياك أن تنطق اسمه أو تقارن نفسك به.‬ 241 00:19:05,120 --> 00:19:06,600 ‫اهدأ، اللعنة!‬ 242 00:19:07,080 --> 00:19:08,680 ‫وإلا سترحل.‬ 243 00:19:08,760 --> 00:19:10,440 ‫آسف.‬ 244 00:19:10,520 --> 00:19:11,520 ‫لا يمكنه.‬ 245 00:19:11,600 --> 00:19:12,920 ‫الاعتذار ليس كافيًا.‬ 246 00:19:14,080 --> 00:19:17,680 ‫وقضى 4 سنوات فحسب.‬ ‫وبالطبع كانت عديمة الفائدة.‬ 247 00:19:18,640 --> 00:19:19,720 ‫ماذا تعني؟‬ 248 00:19:19,800 --> 00:19:22,880 ‫ألا تعرفين ماذا حدث لسجين‬ ‫في مجمع زنزانات ذلك الوغد؟‬ 249 00:19:22,960 --> 00:19:24,320 ‫- أرجوك يا "خايمي".‬ ‫- لا؟‬ 250 00:19:25,720 --> 00:19:26,800 ‫كان اسمه‬ 251 00:19:27,760 --> 00:19:28,600 ‫"مانويل روميرو".‬ 252 00:19:28,680 --> 00:19:30,320 ‫أتذكّر ذلك جيدًا.‬ 253 00:19:31,440 --> 00:19:33,920 ‫كُسر عنقه في النهاية، مثل ابني.‬ 254 00:19:34,400 --> 00:19:38,840 ‫سقط في فناء السجن‬ ‫أمام زنزانة "ماتيو فيدال" مباشرة.‬ 255 00:19:40,280 --> 00:19:42,280 ‫حُررت الواقعة كحادث.‬ 256 00:19:44,880 --> 00:19:47,360 ‫اسألي السجناء عما يتذكّرونه‬ ‫عن "ماتيو فيدال".‬ 257 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 258 00:20:08,040 --> 00:20:09,520 ‫نأسف على إزعاجك.‬ 259 00:20:17,480 --> 00:20:20,760 ‫- "كارلوس"، الوقت ليس مناسبًا.‬ ‫- ثمة خطب ما.‬ 260 00:20:21,240 --> 00:20:23,600 ‫فتّش شخصان من وحدة الجرائم الخاصة كل شيء.‬ 261 00:20:24,560 --> 00:20:27,080 ‫- أخذوا جثة الراهبة.‬ ‫- اللعنة!‬ 262 00:20:27,160 --> 00:20:29,520 ‫صاحبة الثدي المزيف كانت تخفي شيئًا ضخمًا.‬ 263 00:20:29,600 --> 00:20:31,440 ‫ستحرق الحكومة جثتها.‬ 264 00:20:31,520 --> 00:20:33,280 ‫ماذا؟ سيحرقون جثتها؟‬ 265 00:20:33,920 --> 00:20:34,760 ‫- المعذرة.‬ ‫- أجل؟‬ 266 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 ‫- ثمة آخرون في الطابور.‬ ‫- أجل.‬ 267 00:20:37,480 --> 00:20:39,080 ‫"كارلوس"، سأعاود الاتصال بك.‬ 268 00:20:43,480 --> 00:20:46,560 ‫- أيّ سجين أتيت لزيارته؟‬ ‫- "روبرتو أراندا".‬ 269 00:20:52,200 --> 00:20:53,520 ‫كنتما في نفس الزنزانة.‬ 270 00:20:54,120 --> 00:20:55,720 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني عنه؟‬ 271 00:20:56,800 --> 00:20:58,760 ‫أظن أنه في ورطة، صحيح؟‬ 272 00:20:59,720 --> 00:21:01,840 ‫وما أعرفه قد يزيد الأمر سوءًا.‬ 273 00:21:02,320 --> 00:21:04,000 ‫هذا يعتمد على ما تعرفه.‬ 274 00:21:06,240 --> 00:21:07,720 ‫ماذا عن هذا؟‬ 275 00:21:07,800 --> 00:21:09,160 ‫"وفاة سجين في السجن"‬ 276 00:21:09,240 --> 00:21:11,560 ‫أتريدين النسخة الحقيقية أم الرسمية؟‬ 277 00:21:11,640 --> 00:21:13,440 ‫أعرف النسخة الرسمية بالفعل.‬ 278 00:21:13,520 --> 00:21:17,800 ‫بربك! رجل قوي مثل "روميرو" يموت هكذا؟‬ 279 00:21:18,280 --> 00:21:20,280 ‫يكسر رقبته بهذه الطريقة الغبية؟‬ 280 00:21:20,360 --> 00:21:22,800 ‫- أتظن أن "فيدال" كان متورطًا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 281 00:21:22,880 --> 00:21:26,720 ‫حين وصل "فيدال" إلى هنا،‬ ‫لم يكن بإمكانه إيذاء ذبابة.‬ 282 00:21:26,800 --> 00:21:28,640 ‫لكن بعد وفاة ذلك الوغد،‬ 283 00:21:29,720 --> 00:21:32,200 ‫لم يقترب أحد من "فيدال" بعدها.‬ 284 00:21:32,680 --> 00:21:34,840 ‫ماذا كانت علاقة "فيدال" بالضحية؟‬ 285 00:21:37,440 --> 00:21:40,040 ‫كان "روميرو" يزعج المستجدين.‬ 286 00:21:40,120 --> 00:21:42,280 ‫اجعلها لامعة، مفهوم؟ هيا.‬ 287 00:21:44,120 --> 00:21:46,920 ‫لكنه هذه المرة واجه شخصًا مختلفًا.‬ 288 00:21:47,800 --> 00:21:51,400 ‫وأخفق "فيدال".‬ ‫فعل شيئًا ما كان ينبغي له فعله.‬ 289 00:21:51,480 --> 00:21:52,960 ‫خالف إحدى القواعد.‬ 290 00:21:53,440 --> 00:21:56,760 ‫لا يمكنك العبث بالتسلسل الهرمي في السجن.‬ 291 00:21:57,680 --> 00:21:59,200 ‫أين تذهب أيها الجبان؟‬ 292 00:21:59,280 --> 00:22:01,080 ‫ماذا تكون أنت، عثة كتب؟‬ 293 00:22:01,160 --> 00:22:04,240 ‫وبالطبع ما كان ليسامحه "روميرو" مطلقًا.‬ 294 00:22:06,080 --> 00:22:07,960 ‫- أين تذهبين أيتها الأميرة؟‬ ‫- مفاجأة!‬ 295 00:22:09,680 --> 00:22:11,120 ‫انظروا إلى عثة الكتب.‬ 296 00:22:17,440 --> 00:22:18,480 ‫اضربه بقسوة.‬ 297 00:22:30,120 --> 00:22:32,080 ‫لكن "فيدال" لم يرضخ.‬ 298 00:22:33,640 --> 00:22:34,840 ‫على العكس تمامًا.‬ 299 00:22:36,760 --> 00:22:39,120 ‫4 سنوات هنا كفيلة بتغيير المرء.‬ 300 00:22:41,440 --> 00:22:42,680 ‫استعد.‬ 301 00:22:43,160 --> 00:22:45,280 ‫تغيّر وازداد قوة.‬ 302 00:22:46,440 --> 00:22:48,080 ‫حينها ارتكب "روميرو" خطأ.‬ 303 00:22:50,320 --> 00:22:52,760 ‫ظن أن هذه العضلات مجرد مظهر.‬ 304 00:22:53,880 --> 00:22:56,320 ‫أين تذهب أيها الحيوان النحيل؟ للتنزه؟‬ 305 00:22:58,520 --> 00:23:00,240 ‫السجائر التي فقدتها.‬ 306 00:23:00,320 --> 00:23:03,600 ‫أعد إليّ السجائر. إنها لي.‬ 307 00:23:03,680 --> 00:23:05,320 ‫أين تذهب أيها الغبي؟‬ 308 00:23:06,440 --> 00:23:09,000 ‫- أيها الوغد!‬ ‫- اركله على خصيتيه!‬ 309 00:24:10,080 --> 00:24:12,160 ‫التفسير المنطقي الوحيد‬ 310 00:24:12,640 --> 00:24:14,560 ‫أنه دفعه.‬ 311 00:24:19,480 --> 00:24:21,680 ‫أتعرف إن كانت هناك صلة‬ ‫بين "فيدال" وهذه المرأة؟‬ 312 00:24:25,960 --> 00:24:27,360 ‫لماذا ترتدي زيّ راهبة؟‬ 313 00:24:27,440 --> 00:24:30,400 ‫- أتعرفها؟‬ ‫- أجل، أعرفها. الجميع يعرفونها.‬ 314 00:24:30,880 --> 00:24:32,000 ‫يا لجمال مؤخرتها.‬ 315 00:24:32,080 --> 00:24:35,040 ‫أجمل من الحلوى.‬ 316 00:24:41,280 --> 00:24:42,720 ‫كانت حبيبة أحد السجناء.‬ 317 00:24:43,800 --> 00:24:45,560 ‫قضى عقوبته معنا.‬ 318 00:24:47,000 --> 00:24:48,880 ‫تعالي أيتها الجميلة!‬ 319 00:24:49,360 --> 00:24:51,800 ‫"ليديسما". "أنيبال ليديسما".‬ 320 00:24:52,880 --> 00:24:53,960 ‫"أنيبال ليديسما"؟‬ 321 00:24:54,040 --> 00:24:56,200 ‫"(أنيبال)"‬ 322 00:24:56,280 --> 00:24:58,480 ‫كان في السجن مع "فيدال"؟‬ 323 00:24:58,560 --> 00:24:59,400 ‫أجل.‬ 324 00:24:59,480 --> 00:25:03,080 ‫إذًا "فيدال" قد يكون قابل "أنيبال".‬ 325 00:25:12,480 --> 00:25:14,760 ‫- "لورينا".‬ ‫- "كريسبو"، هل من أخبار عن البصمات؟‬ 326 00:25:15,880 --> 00:25:18,640 ‫- "ماتيو فيدال" ليس كما يبدو.‬ ‫- أعمل عليها.‬ 327 00:25:20,400 --> 00:25:21,960 ‫ذلك المسدس ليس لـ"أوليفيا".‬ 328 00:25:22,040 --> 00:25:25,800 ‫- إذًا من أخفاه هناك ولماذا؟‬ ‫- ربما الرجل الذي يظهر في الفيديو.‬ 329 00:25:25,880 --> 00:25:27,520 ‫- أو الذي صدمني.‬ ‫- لماذا؟‬ 330 00:25:27,600 --> 00:25:30,160 ‫لا أعرف، لكن لا بد أن هناك تفسير.‬ 331 00:25:30,240 --> 00:25:33,120 ‫أبسط تفسير، إن لم يكن لـ"أوليفيا" فهو لك.‬ 332 00:25:41,760 --> 00:25:42,920 ‫أخف المسدس.‬ 333 00:25:49,760 --> 00:25:52,440 ‫كذبت عليّ سابقًا. كنت تعرف الضحية.‬ 334 00:25:53,080 --> 00:25:54,880 ‫كانت حبيبة "أنيبال ليديسما".‬ 335 00:25:56,080 --> 00:25:57,720 ‫من "أنيبال ليديسما"؟‬ 336 00:25:58,280 --> 00:26:01,240 ‫سجين قضى عقوبته في السجن الذي كنت فيه.‬ 337 00:26:02,120 --> 00:26:05,880 ‫لا أتذكرهما. لم أختلط مع أحد في السجن.‬ 338 00:26:05,960 --> 00:26:08,840 ‫قالت الجليسة إنك كنت في منزل زوجة أخيك‬ 339 00:26:08,920 --> 00:26:10,680 ‫حين أُجريت المكالمة. وليست هي.‬ 340 00:26:10,760 --> 00:26:12,520 ‫سيكون سرًا بيننا. لا تقلقي.‬ 341 00:26:12,600 --> 00:26:15,680 ‫حاول أحد دهسك بالسيارة، وهددك بالسلاح أمس.‬ 342 00:26:15,760 --> 00:26:18,280 ‫لكنك تقول إنك لا تتذكر لذلك لم تقدّم بلاغًا.‬ 343 00:26:19,240 --> 00:26:22,520 ‫قال شاهد إنك ركضت‬ ‫خلف السيارة نفسها هذا الصباح‬ 344 00:26:22,600 --> 00:26:24,200 ‫خارج منزل زوجة أخيك.‬ 345 00:26:24,840 --> 00:26:27,080 ‫- شاهد؟ من؟‬ ‫- لا يمكنني إخبارك.‬ 346 00:26:27,160 --> 00:26:30,560 ‫أخبرني بما يحدث وإلا ستقع في ورطة أكبر.‬ 347 00:26:30,640 --> 00:26:31,720 ‫ما من شيء يحدث.‬ 348 00:26:31,800 --> 00:26:35,040 ‫- من أنت؟‬ ‫- لست مضطرة للإجابة، ولا هو.‬ 349 00:26:37,520 --> 00:26:39,920 ‫سيد "فيدال"، أحاول تسهيل الأمور عليك.‬ 350 00:26:40,000 --> 00:26:42,200 ‫هل ستقبضين عليه؟‬ 351 00:26:42,720 --> 00:26:43,680 ‫هيا بنا.‬ 352 00:27:03,160 --> 00:27:05,920 ‫أخبرني الحقيقة وإلا لن تراني مجددًا.‬ 353 00:27:06,520 --> 00:27:07,960 ‫هل تعرف الراهبة الميتة؟‬ 354 00:27:09,560 --> 00:27:10,560 ‫لا.‬ 355 00:27:10,640 --> 00:27:12,600 ‫- هل اتصلت بالمدرسة الداخلية؟‬ ‫- لا.‬ 356 00:27:20,680 --> 00:27:23,200 ‫إن لم تكن شقيق "إسما"، لتوقّفت منذ زمن.‬ 357 00:27:25,280 --> 00:27:27,320 ‫سأتصل بك إن وجدت شيئًا‬ ‫في لقطات كاميرات المراقبة.‬ 358 00:28:37,240 --> 00:28:39,680 ‫ليس لدينا أدلة حتى الآن‬ ‫أيتها الكولونيل "بريتو".‬ 359 00:28:41,160 --> 00:28:44,920 ‫إن عثر أحد على الشرائط قبلنا،‬ ‫فستتطاير الرؤوس.‬ 360 00:28:45,400 --> 00:28:49,200 ‫سأعود إلى "مدريد" الليلة.‬ ‫لا يمكنني العودة خاوية الوفاض.‬ 361 00:28:50,360 --> 00:28:52,200 ‫لن يتركني الوزير وشأني.‬ 362 00:28:53,360 --> 00:28:55,080 ‫"زوي فلامينت"، محققة خاصة.‬ 363 00:28:55,160 --> 00:28:57,520 ‫القرصنة مذكورة في سجلها الجنائي‬ ‫لكنها تجنبت دخول السجن.‬ 364 00:28:57,600 --> 00:28:59,600 ‫- احزري من كان محاميها.‬ ‫- "ماتيو فيدال".‬ 365 00:28:59,680 --> 00:29:00,720 ‫أخوه "إسماعيل".‬ 366 00:29:00,800 --> 00:29:03,240 ‫إما أنها متورطة معه وإما تساعده.‬ 367 00:29:03,760 --> 00:29:06,160 ‫- هل لدينا بصماته؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 368 00:29:06,240 --> 00:29:08,800 ‫أتصل بإدارة السجون كل 5 دقائق.‬ 369 00:29:10,840 --> 00:29:13,040 ‫واصل المحاولة. نحتاج إلى هذه البصمات.‬ 370 00:29:14,880 --> 00:29:15,720 ‫أجل.‬ 371 00:29:17,040 --> 00:29:17,880 ‫بالطبع.‬ 372 00:29:18,360 --> 00:29:20,680 ‫لن تكون هناك مشكلة. شكرًا لك.‬ 373 00:29:23,120 --> 00:29:25,400 ‫"ماتيو فيدال".‬ ‫4 سنوات بتهمة القتل غير المتعمد.‬ 374 00:29:25,480 --> 00:29:28,440 ‫قد يكون قتل سجين آخر،‬ ‫لكن لم يتم التحقيق في الواقعة.‬ 375 00:29:28,520 --> 00:29:30,840 ‫أنكر معرفتها هذا الصباح، لكنه يكذب.‬ 376 00:29:30,920 --> 00:29:33,360 ‫تكريمًا لشريك الضحية، "أنيبال ليديسما"،‬ 377 00:29:33,440 --> 00:29:36,360 ‫الذي قضى عقوبته في نفس السجن‬ ‫مثل "ماتيو فيدال".‬ 378 00:29:36,440 --> 00:29:40,320 ‫سنحصل على بصماته قريبًا،‬ ‫التي غالبًا ستتطابق مع بصمات المشتبه فيه.‬ 379 00:29:40,400 --> 00:29:43,960 ‫لكن بدلًا من القبض عليه،‬ ‫أريد مراقبته واكتشاف ما يحدث.‬ 380 00:29:45,800 --> 00:29:46,880 ‫"كريسبو"، أغلق الباب.‬ 381 00:29:49,040 --> 00:29:50,080 ‫أرجوك.‬ 382 00:29:50,160 --> 00:29:52,840 ‫طلبت قائمة بزوار "أنيبال ليديسما"‬ ‫في السجن.‬ 383 00:29:52,920 --> 00:29:54,760 ‫اليوم سنعرف هوية الراهبة.‬ 384 00:29:55,520 --> 00:29:57,760 ‫عنادك سيكلّفني وظيفتي.‬ 385 00:29:58,760 --> 00:29:59,800 ‫أتفهمين؟‬ 386 00:29:59,880 --> 00:30:02,320 ‫يمكنني إلغاء طلب القائمة.‬ 387 00:30:02,880 --> 00:30:05,960 ‫لكن لم لا ننهي هذا؟ كدنا نعرف القاتل.‬ 388 00:30:06,040 --> 00:30:09,040 ‫اتصلت "أماندا بريتو" للتو،‬ ‫رئيسة وحدة الجرائم الخاصة.‬ 389 00:30:09,760 --> 00:30:11,760 ‫موت الراهبة شأنهم هم.‬ 390 00:30:11,840 --> 00:30:15,760 ‫كانت مطلوبة منذ 10 سنوات تقريبًا.‬ ‫لا تريدنا الكولونيل أن نتدخل.‬ 391 00:30:15,840 --> 00:30:17,560 ‫لن نحصل على أيّ شيء مما طلبت.‬ 392 00:30:18,120 --> 00:30:19,640 ‫أغلقي القضية وتجاوزي الأمر.‬ 393 00:30:20,280 --> 00:30:21,160 ‫مفهوم؟‬ 394 00:30:26,920 --> 00:30:30,600 ‫لا أعرف شيئًا بعد،‬ ‫لكنني اتصلت بأحد معارفي في الشرطة.‬ 395 00:30:30,680 --> 00:30:32,400 ‫أعرف من أخبرهم عنك.‬ 396 00:30:32,480 --> 00:30:33,800 ‫- من؟‬ ‫- الغداء يا عزيزتي؟‬ 397 00:30:35,040 --> 00:30:36,240 ‫أجل، مهلًا لحظة.‬ 398 00:30:37,920 --> 00:30:39,920 ‫هل يبدو اسم "هوغو نافارو" مألوفًا؟‬ 399 00:30:40,400 --> 00:30:42,400 ‫يعيش مقابل زوجة أخيك.‬ 400 00:30:43,960 --> 00:30:45,680 ‫ماذا يعرف ضدك؟‬ 401 00:30:53,080 --> 00:30:53,920 ‫"مات"؟‬ 402 00:30:54,680 --> 00:30:55,880 ‫"مات"، هل أنت معي؟‬ 403 00:30:57,680 --> 00:30:59,600 ‫أخبريني حين تعرفين مكان "أوليفيا".‬ 404 00:31:13,200 --> 00:31:15,200 ‫سأهشّم رأسك أيها الوغد.‬ 405 00:31:15,280 --> 00:31:16,440 ‫اقترب!‬ 406 00:31:53,520 --> 00:31:54,720 ‫هزمتني مجددًا.‬ 407 00:31:55,280 --> 00:31:56,120 ‫كالعادة.‬ 408 00:32:04,920 --> 00:32:06,440 ‫ماذا أتى بك إلى منزلي؟‬ 409 00:32:06,920 --> 00:32:09,800 ‫- أعرف أنك أنت الفاعل.‬ ‫- لا أعرف عما تتحدث.‬ 410 00:32:09,880 --> 00:32:12,280 ‫اتصلت بالشرطة لتورّطني.‬ 411 00:32:12,360 --> 00:32:14,600 ‫- أخبرتهم بما رأيت.‬ ‫- ماذا؟ أنت لا تعرف شيئًا.‬ 412 00:32:14,680 --> 00:32:16,280 ‫أتريد تدمير حياتي مجددًا؟‬ 413 00:32:16,760 --> 00:32:19,600 ‫انظر إليّ، سألتك سؤالًا. انظر إليّ!‬ 414 00:32:20,720 --> 00:32:23,880 ‫ما زال الناس يتحدثون عن مقتل "داني".‬ ‫العودة فكرة سيئة.‬ 415 00:32:23,960 --> 00:32:27,080 ‫لا يعرفون ما نعرفه،‬ ‫ما لم تقله في المحاكمة.‬ 416 00:32:28,080 --> 00:32:30,120 ‫أينما ذهبت، تتبعك المشاكل.‬ 417 00:32:30,680 --> 00:32:33,120 ‫انظر ماذا حدث لعائلتك.‬ 418 00:32:33,880 --> 00:32:34,880 ‫"مات"!‬ 419 00:32:40,320 --> 00:32:41,520 ‫لا تعبث معي.‬ 420 00:32:47,560 --> 00:32:48,680 ‫إلام تنظرين؟‬ 421 00:32:49,920 --> 00:32:51,480 ‫لست أفضل منه.‬ 422 00:33:00,080 --> 00:33:01,160 ‫هل أنت بخير؟‬ 423 00:33:11,280 --> 00:33:12,240 ‫ما الخطب؟‬ 424 00:33:20,240 --> 00:33:21,120 ‫أحضري حقيبة.‬ 425 00:33:21,840 --> 00:33:22,840 ‫لماذا؟‬ 426 00:33:54,600 --> 00:33:55,840 ‫شكرًا لك.‬ 427 00:33:58,400 --> 00:33:59,960 ‫عجبًا!‬ 428 00:34:13,280 --> 00:34:14,160 ‫مرحبًا؟‬ 429 00:34:14,880 --> 00:34:15,760 ‫ما الخطب؟‬ 430 00:34:26,520 --> 00:34:27,720 ‫أين تذهب؟‬ 431 00:34:30,000 --> 00:34:31,560 ‫لأصفّي ذهني.‬ 432 00:34:35,440 --> 00:34:38,560 ‫كان يجب أن خبرك أنني أقابل "مات".‬ 433 00:34:39,600 --> 00:34:41,320 ‫- آسفة.‬ ‫- كنت أعرف بالفعل.‬ 434 00:34:43,080 --> 00:34:43,920 ‫ماذا؟‬ 435 00:34:45,720 --> 00:34:47,440 ‫ظننت أنك تخونينني.‬ 436 00:34:48,760 --> 00:34:51,560 ‫ليت المحقق الخاص‬ ‫أخبرني أنها كانت علاقة غرامية.‬ 437 00:34:52,320 --> 00:34:53,720 ‫محقق خاص؟‬ 438 00:34:55,720 --> 00:34:56,560 ‫لكن‬ 439 00:34:57,040 --> 00:34:59,880 ‫لماذا لم تسألني؟‬ 440 00:35:01,840 --> 00:35:04,480 ‫لماذا لم تعاتبني؟‬ 441 00:35:10,920 --> 00:35:11,760 ‫لماذا؟‬ 442 00:35:12,480 --> 00:35:13,440 ‫حتى...‬ 443 00:35:14,200 --> 00:35:15,600 ‫نتحدث...‬ 444 00:35:16,280 --> 00:35:18,480 ‫- أنا...‬ ‫- لم تخطئي ذلك اليوم.‬ 445 00:35:19,160 --> 00:35:20,200 ‫ولا أنت.‬ 446 00:35:21,440 --> 00:35:23,720 ‫ستكون فرقة "ميوز" هناك...‬ ‫أو أيًا كان اسمها،‬ 447 00:35:23,800 --> 00:35:26,200 ‫لكن لديك حفل تخرج واحد فحسب يا "داني".‬ 448 00:35:28,880 --> 00:35:31,280 ‫- دفعت "داني" للذهاب إلى الحفل.‬ ‫- لا.‬ 449 00:35:31,360 --> 00:35:33,600 ‫لا تلم نفسك يا "خايمي".‬ 450 00:35:34,080 --> 00:35:34,920 ‫لا تفعل.‬ 451 00:35:35,000 --> 00:35:37,480 ‫لكنني لم أدفعه على الأرض.‬ 452 00:35:38,160 --> 00:35:41,760 ‫لا أنت ولا "مات" أردتما ذلك. كان حادثًا.‬ 453 00:35:41,840 --> 00:35:43,640 ‫لا. بل هو دفعه.‬ 454 00:35:44,280 --> 00:35:45,280 ‫"سونيا".‬ 455 00:35:46,320 --> 00:35:49,800 ‫دفعه وأراد قتله… لقد كسر رقبته.‬ 456 00:35:51,480 --> 00:35:53,360 ‫أكره ذلك السافل.‬ 457 00:35:55,120 --> 00:35:56,680 ‫وأنت تقابلينه.‬ 458 00:36:11,320 --> 00:36:15,040 ‫المعذرة يا أختاه.‬ ‫ثمة رجال يريدون التحدث إليك.‬ 459 00:36:30,160 --> 00:36:31,480 ‫"إيرين بالتيري"؟‬ 460 00:36:32,440 --> 00:36:33,440 ‫ماذا تريدان؟‬ 461 00:36:38,240 --> 00:36:41,520 ‫سنبدأ بتفتيش غرفة المتوفية،‬ 462 00:36:41,600 --> 00:36:43,880 ‫لكن كما ترين، لدينا تصريح من القاضي‬ 463 00:36:43,960 --> 00:36:46,760 ‫للبحث في كل شبر‬ ‫في هذا المبنى إن تطلب الأمر.‬ 464 00:36:47,680 --> 00:36:49,840 ‫لماذا؟ عم تبحثان؟‬ 465 00:36:55,640 --> 00:36:59,280 ‫"(إيما دوران مازاس)،‬ ‫وُلدت في الـ18 من يوليو عام 1981، (بوغوتا)"‬ 466 00:36:59,360 --> 00:37:02,400 ‫"العرّابان: (ديفيد مارغالف)‬ ‫و(إيرين بالتيري)"‬ 467 00:37:02,480 --> 00:37:04,960 ‫تعرفين هذه الوثائق، صحيح؟‬ 468 00:37:09,840 --> 00:37:12,920 ‫أخت "مارتا"،‬ ‫هلا تتركينا وحدنا للحظة من فضلك.‬ 469 00:37:13,400 --> 00:37:14,280 ‫سأنضم إليك.‬ 470 00:37:17,840 --> 00:37:21,880 ‫وجود اسمك على شهادة تعميد المتوفية‬ 471 00:37:23,120 --> 00:37:24,560 ‫ليست مصادفة.‬ 472 00:37:26,360 --> 00:37:31,400 ‫لكن إن لم يكن هذا دافع كافي لتعاونك،‬ 473 00:37:33,040 --> 00:37:35,520 ‫فيمكننا مناقشة الصلة المثيرة‬ 474 00:37:35,600 --> 00:37:38,640 ‫بين القوات المسلحة الثورية الكولومبية‬ ‫وأم "إيما دوران".‬ 475 00:37:40,080 --> 00:37:42,320 ‫وما كنت تفعلينه في "كولومبيا"‬ 476 00:37:42,800 --> 00:37:44,400 ‫في ذلك الوقت،‬ 477 00:37:45,200 --> 00:37:46,280 ‫يا أختاه.‬ 478 00:37:50,880 --> 00:37:52,080 ‫- أمي.‬ ‫- "إيما"!‬ 479 00:37:52,560 --> 00:37:55,480 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أحتاج إلى مساعدتك مجددًا.‬ 480 00:37:56,120 --> 00:37:57,080 ‫ما خطبك؟‬ 481 00:37:57,560 --> 00:37:59,280 ‫أنا في ورطة كبيرة.‬ 482 00:37:59,360 --> 00:38:01,160 ‫كانت أول مرة أراها منذ 20 عامًا.‬ 483 00:38:02,080 --> 00:38:05,120 ‫حين ظهرت،‬ ‫قالت إن حياتها تعتمد على مساعدتي.‬ 484 00:38:08,440 --> 00:38:09,480 ‫أخبرتها‬ 485 00:38:10,200 --> 00:38:13,320 ‫أنني بحاجة إلى معرفة الحقيقة‬ ‫قبل أن أستقبلها.‬ 486 00:38:14,840 --> 00:38:16,000 ‫هل أخبرتك إذًا؟‬ 487 00:38:17,400 --> 00:38:18,240 ‫مطلقًا.‬ 488 00:38:20,720 --> 00:38:22,560 ‫ومع ذلك استقبلتها.‬ 489 00:38:23,600 --> 00:38:25,160 ‫كنت مدينة لأمها.‬ 490 00:38:25,840 --> 00:38:29,040 ‫ولم تذكر أيّ شيء عن أيّ شرائط؟‬ 491 00:38:29,120 --> 00:38:32,480 ‫أخبرتك أنني لا أعرف شيئًا‬ ‫عن أي شرائط. صدقًا.‬ 492 00:38:33,120 --> 00:38:35,000 ‫كان قاتلها يبحث عنها‬ 493 00:38:35,480 --> 00:38:36,880 ‫ولم يجدها.‬ 494 00:38:37,360 --> 00:38:39,000 ‫وأخشى أنهم لن يتوقّفوا.‬ 495 00:38:40,680 --> 00:38:44,120 ‫إن لم تساعدينا،‬ ‫فستكون "إيما" الأولى بين ضحايا كثر.‬ 496 00:38:44,600 --> 00:38:46,480 ‫بمن فيهم أنت.‬ 497 00:38:55,880 --> 00:38:58,880 ‫فور أن وصلت، طلبت مني أن أحتفظ لها بشيء.‬ 498 00:39:13,280 --> 00:39:15,240 ‫قالت إنها تأمين حياتها.‬ 499 00:39:24,280 --> 00:39:25,680 ‫"مدخرات (مونديال)".‬ 500 00:39:26,520 --> 00:39:28,040 ‫خزانة ودائع.‬ 501 00:40:44,280 --> 00:40:46,280 ‫"(ميوز)"‬ 502 00:41:03,640 --> 00:41:05,200 ‫"حفل طلاب الاتصالات"‬ 503 00:41:05,280 --> 00:41:07,800 ‫أنتظر هذا الحفل منذ عام.‬ 504 00:41:07,880 --> 00:41:09,920 ‫لديك حفل تخرج واحد فحسب يا "داني".‬ 505 00:41:10,000 --> 00:41:12,720 ‫لن أتملّق "ماركوس"‬ ‫لأحصل على وظيفة في شركته.‬ 506 00:41:12,800 --> 00:41:15,640 ‫إنه تافه يتورّط في الشجارات دائمًا. لا.‬ 507 00:41:21,760 --> 00:41:24,120 ‫مستحيل! عجبًا!‬ 508 00:41:25,320 --> 00:41:27,880 ‫تخيّل أن تصل الحفل بتلك السيارة.‬ 509 00:41:28,720 --> 00:41:29,560 ‫لا.‬ 510 00:41:30,960 --> 00:41:32,800 ‫هيا، أسعد والدك.‬ 511 00:41:33,640 --> 00:41:34,720 ‫ماذا يجري؟‬ 512 00:41:35,600 --> 00:41:37,080 ‫شكرًا لك.‬ 513 00:41:39,200 --> 00:41:41,480 ‫سأذهب إلى الحفل بسيارتي!‬ 514 00:43:14,640 --> 00:43:15,880 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 515 00:43:16,400 --> 00:43:18,960 ‫أعتذر عن تطفّلي، لكن معي شيء قد يساعدك.‬ 516 00:43:20,680 --> 00:43:21,600 ‫بخصوص "مات".‬ 517 00:43:22,320 --> 00:43:24,720 ‫قال صديقي إنه مشتبه به في مقتل الراهبة،‬ 518 00:43:24,800 --> 00:43:27,320 ‫لكن إدارة السجون فقط لديها بصماته.‬ 519 00:43:27,400 --> 00:43:31,240 ‫أنه ليس في النظام‬ ‫ولن يسمحوا لك بالولوج إليه.‬ 520 00:43:31,800 --> 00:43:32,720 ‫إنها معي.‬ 521 00:43:42,040 --> 00:43:43,000 ‫طابت ليلتك.‬ 522 00:44:09,400 --> 00:44:12,320 ‫"قوات الشرطة الوطنية‬ ‫سجل بصمات الأصابع"‬ 523 00:44:17,120 --> 00:44:18,880 ‫"لا تتطابق"‬ 524 00:44:19,680 --> 00:44:22,320 ‫ليس هو. "ماتيو فيدال" بريء.‬ 525 00:44:25,600 --> 00:44:26,440 ‫ماذا؟‬ 526 00:44:27,000 --> 00:44:28,800 ‫هلا نعود إلى المنزل الآن من فضلك.‬ 527 00:44:36,520 --> 00:44:37,800 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 528 00:44:37,880 --> 00:44:39,040 ‫كل شيء بخير.‬ 529 00:44:40,080 --> 00:44:40,920 ‫أجل، بخير.‬ 530 00:44:44,200 --> 00:44:45,600 ‫طابت ليلتك أيها الرئيس.‬ 531 00:45:42,160 --> 00:45:43,320 ‫ماذا؟‬ 532 00:45:44,800 --> 00:45:46,040 ‫"مات"، لا!‬ 533 00:46:18,840 --> 00:46:20,600 ‫لا تفعلي ذلك يا "لورينا"، أرجوك.‬ 534 00:46:23,560 --> 00:46:24,440 ‫"لورينا".‬ 535 00:46:25,400 --> 00:46:26,360 ‫"لورينا".‬ 536 00:46:34,440 --> 00:46:35,360 ‫مرحبًا؟‬ 537 00:46:36,640 --> 00:46:39,200 ‫غادر لتوّه، لكنني سأتصل بهاتفه الخلوي.‬ 538 00:46:41,080 --> 00:46:42,920 ‫رائع. شكرًا.‬ 539 00:46:51,840 --> 00:46:53,200 ‫إنها من الشرطة البريطانية.‬ 540 00:46:53,280 --> 00:46:56,320 ‫بصمات السيارة لضابط شرطة إسباني متقاعد.‬ 541 00:46:56,400 --> 00:46:59,480 ‫اعتُقل عام 2011 للقيادة تحت تأثير الكحول‬ ‫في "جبل طارق".‬ 542 00:47:01,800 --> 00:47:04,760 ‫اسم قاتل الراهبة "رودريغو غاياردو".‬ 543 00:47:33,000 --> 00:47:35,480 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- سأقلّك في خلال 10 دقائق.‬ 544 00:47:35,960 --> 00:47:37,440 ‫ماذا؟ أين سنذهب؟‬ 545 00:47:38,000 --> 00:47:39,200 ‫لإحضار "أوليفيا".‬ 546 00:48:05,160 --> 00:48:07,360 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "لورينا"، أين أنت؟‬ 547 00:48:07,440 --> 00:48:08,840 ‫عائدة إلى المنزل، لماذا؟‬ 548 00:48:09,320 --> 00:48:11,360 ‫عثرنا على "رودريغو غاياردو".‬ 549 00:48:12,000 --> 00:48:12,840 ‫أين؟‬ 550 00:48:14,800 --> 00:48:17,480 ‫مساء الخير، فندق "حياة". كيف أساعدك؟‬ 551 00:48:17,560 --> 00:48:20,880 ‫مرحبًا. أيمكنني التحدث‬ ‫إلى غرفة 2507 من فضلك؟‬ 552 00:48:21,360 --> 00:48:22,880 ‫سأوصّلك بها الآن.‬ 553 00:48:27,480 --> 00:48:28,400 ‫مرحبًا؟‬ 554 00:48:29,960 --> 00:48:30,920 ‫من يتحدث؟‬ 555 00:48:32,040 --> 00:48:33,280 ‫إنه في الغرفة.‬ 556 00:48:33,880 --> 00:48:34,720 ‫سأذهب معك.‬ 557 00:48:42,040 --> 00:48:42,880 ‫"مات"،‬ 558 00:48:43,560 --> 00:48:44,880 ‫إنه خطر.‬ 559 00:48:53,320 --> 00:48:54,240 ‫"(زوي)"‬ 560 00:48:54,320 --> 00:48:57,880 ‫ضعه في جيبك تحسّبًا. حتى أسمع كل شيء.‬ 561 00:49:45,760 --> 00:49:48,440 ‫- مرحبًا بكما في مدخرات "مونديال".‬ ‫- مساء الخير.‬ 562 00:49:48,520 --> 00:49:51,720 ‫- وحدة الجرائم الخاصة. تحدثنا قبل دقيقة.‬ ‫- مساء الخير.‬ 563 00:50:27,200 --> 00:50:28,920 ‫عثر عليه ضابط دورية.‬ 564 00:50:57,280 --> 00:50:58,400 ‫"2507"‬ 565 00:51:01,200 --> 00:51:02,360 ‫افتح الباب.‬ 566 00:51:03,480 --> 00:51:06,440 ‫إن لم تفتح الباب الآن، فسأتصل بالشرطة.‬ 567 00:51:24,840 --> 00:51:27,560 ‫لا أحد منا يريد الشرطة هنا، صحيح؟‬ 568 00:51:28,480 --> 00:51:29,520 ‫تفضّل.‬ 569 00:51:30,200 --> 00:51:31,040 ‫ادخل.‬ 570 00:51:31,640 --> 00:51:32,560 ‫"أوليفيا"!‬ 571 00:51:34,600 --> 00:51:35,440 ‫تبًا.‬ 572 00:51:54,640 --> 00:51:55,600 ‫سيدتي!‬ 573 00:51:56,280 --> 00:51:57,400 ‫سيدتي!‬ 574 00:51:57,480 --> 00:51:58,320 ‫سيدتي!‬ 575 00:51:59,040 --> 00:51:59,880 ‫سيدتي!‬ 576 00:52:05,080 --> 00:52:05,920 ‫"مات"؟‬ 577 00:52:07,120 --> 00:52:08,400 ‫"مات"، أنا "زوي"!‬ 578 00:52:09,760 --> 00:52:12,040 ‫"مات"! افتح الباب!‬ 579 00:52:18,400 --> 00:52:19,680 ‫سيدتي!‬ 580 00:52:23,000 --> 00:52:24,120 ‫أعطني البطاقة.‬ 581 00:52:27,680 --> 00:52:28,600 ‫مرحبًا؟‬ 582 00:52:29,080 --> 00:52:30,520 ‫مرحبًا. هل من أحد هنا؟‬ 583 00:52:30,600 --> 00:52:31,920 ‫"مات"! مرحبًا؟‬ 584 00:52:32,480 --> 00:52:33,520 ‫افتح الباب!‬ 585 00:52:33,600 --> 00:52:34,760 ‫افتح!‬ 586 00:52:35,920 --> 00:52:37,320 ‫افتح!‬ 587 00:52:39,240 --> 00:52:41,120 ‫افتح الباب!‬ 588 00:52:43,760 --> 00:52:44,960 ‫تبًا!‬ 589 00:52:45,960 --> 00:52:46,800 ‫أين "مات"؟‬ 590 00:57:10,640 --> 00:57:13,760 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬