1 00:00:06,080 --> 00:00:09,920 ‫- סדרה מוגבלת מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,440 --> 00:00:37,400 ‫תחפש בדברים שלה.‬ 3 00:01:01,120 --> 00:01:01,960 ‫אין פה כלום.‬ 4 00:01:25,200 --> 00:01:26,760 ‫למי הייתה גישה לגופה?‬ 5 00:01:27,880 --> 00:01:30,040 ‫לצוות הרגיל. מה אתם מחפשים?‬ 6 00:01:30,520 --> 00:01:33,120 ‫אני דורש לדעת מי בא במגע עם הגופה‬ 7 00:01:33,600 --> 00:01:35,160 ‫מאז שהיא נמצאה ועד עכשיו.‬ 8 00:01:37,120 --> 00:01:39,040 ‫טופס שרשרת הראיות נמצא במשרד.‬ 9 00:01:57,520 --> 00:02:00,800 ‫קראו לך האחות מריה, אבל שמך היה אמה דוראן.‬ 10 00:02:02,000 --> 00:02:03,640 ‫אף אחת לא נולדת נזירה,‬ 11 00:02:04,120 --> 00:02:05,400 ‫ובטח לא מישהי כמוך.‬ 12 00:02:12,440 --> 00:02:14,760 ‫מעולם לא הייתה לך שליטה על חייך.‬ 13 00:02:14,840 --> 00:02:16,640 ‫מישהו אחר תמיד שלט בהם.‬ 14 00:02:22,480 --> 00:02:25,040 ‫הוא גייס אותך בבוגוטה,‬ ‫והציע לך עבודה בספרד.‬ 15 00:02:27,440 --> 00:02:31,680 ‫במשך חודשים, רקדת ומכרת את גופך עבורו‬ ‫באל פראיסו סטאר,‬ 16 00:02:31,760 --> 00:02:33,720 ‫מועדון החשפנות הכי גדול במרבייה.‬ 17 00:02:39,360 --> 00:02:40,800 ‫שמו אניבל לדסמה.‬ 18 00:02:42,960 --> 00:02:45,000 ‫הדבר הכי גרוע שאי פעם יקרה לך.‬ 19 00:02:49,880 --> 00:02:51,160 ‫שם פגשת את קימי.‬ 20 00:02:52,120 --> 00:02:54,320 ‫הוותיקה. היא שרדה שם הכי הרבה זמן.‬ 21 00:02:56,240 --> 00:02:59,000 ‫היא הכירה לך עולם‬ ‫שבו נאלצת ללמוד את החוקים.‬ 22 00:03:03,200 --> 00:03:04,760 ‫ובמהרה התמחית בהם.‬ 23 00:03:13,800 --> 00:03:16,360 ‫אניבל נתן לך קורת גג, וחלקת אותה עם קימי.‬ 24 00:03:16,840 --> 00:03:18,640 ‫והחברות ביניכן התחילה להתחזק.‬ 25 00:03:19,760 --> 00:03:22,800 ‫עד שהוא התאהב בך והבטיח שתהיי הנסיכה שלו.‬ 26 00:03:26,120 --> 00:03:28,120 ‫וזה מה שהיית במשך חמש שנים,‬ 27 00:03:28,680 --> 00:03:30,360 ‫הוקסמת מהמשיכה שלו.‬ 28 00:03:33,920 --> 00:03:36,000 ‫את האמנת לאגדה.‬ 29 00:03:36,080 --> 00:03:38,080 ‫- אניבל -‬ 30 00:03:38,160 --> 00:03:40,720 ‫כשהוא נתפס על סמים‬ ‫ומקבל שישה חודשי מאסר,‬ 31 00:03:42,000 --> 00:03:44,360 ‫את נשארת לצדו ומטפלת באל פראיסו.‬ 32 00:03:44,440 --> 00:03:45,440 ‫- אל פראיסו -‬ 33 00:03:47,120 --> 00:03:50,680 ‫כשהוא יוצא, את מרגישה‬ ‫שסוף סוף את נמצאת במקום שלו את ראויה.‬ 34 00:03:55,680 --> 00:03:56,920 ‫אבל את טועה.‬ 35 00:04:02,480 --> 00:04:04,760 ‫קימי הזהירה אותך לגבי המזג שלו.‬ 36 00:04:06,680 --> 00:04:08,200 ‫מי גונב ממני, לעזאזל?‬ 37 00:04:08,760 --> 00:04:09,960 ‫הכישוף מוסר.‬ 38 00:04:12,080 --> 00:04:16,480 ‫אתה חושב שאני אסבול את החרא הזה לנצח? כן?‬ 39 00:04:16,560 --> 00:04:18,120 ‫הוא גורר אותך לגיהינום.‬ 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,320 ‫עד שאת אומרת, "מספיק".‬ 41 00:04:25,560 --> 00:04:27,920 ‫את מתכננת את הבריחה שלך ולוקחת איתך סוד.‬ 42 00:04:31,840 --> 00:04:33,840 ‫מסוג הסודות שלוקחים לקבר.‬ 43 00:04:34,800 --> 00:04:36,040 ‫את צריכה להציל אותה,‬ 44 00:04:36,120 --> 00:04:38,600 ‫אבל את חושבת שאין ברירה‬ ‫ומשאירה אותה מאחור.‬ 45 00:04:43,240 --> 00:04:44,960 ‫- פנימיית סנטה קתרינה -‬ 46 00:04:45,040 --> 00:04:48,640 ‫אני בורחת עד שאת מוצאת את האדם היחיד‬ ‫שיכול לקבור את עברך.‬ 47 00:04:48,720 --> 00:04:50,200 ‫בבקשה, אני מתחננת.‬ 48 00:04:50,280 --> 00:04:51,240 ‫את מתחננת בפניה.‬ 49 00:04:53,240 --> 00:04:54,840 ‫ואת מקבלת הזדמנות שנייה.‬ 50 00:04:57,640 --> 00:04:58,800 ‫את תיוולדי מחדש.‬ 51 00:05:03,400 --> 00:05:06,280 ‫מבחוץ, את תהפכי להיות‬ ‫מישהי טובה יותר ממי שהיית.‬ 52 00:05:09,360 --> 00:05:11,040 ‫אבל את יודעת שאת עדיין עצמך.‬ 53 00:05:15,360 --> 00:05:16,400 ‫את נשרפת מבפנים.‬ 54 00:05:19,600 --> 00:05:21,280 ‫אבל את מוצאת דרך להשיג הכול.‬ 55 00:05:26,640 --> 00:05:27,720 ‫החלק הכי טוב באמה,‬ 56 00:05:29,240 --> 00:05:30,560 ‫והחלק הכי טוב של מריה.‬ 57 00:05:31,800 --> 00:05:32,920 ‫זה לא קל.‬ 58 00:05:33,600 --> 00:05:36,960 ‫החלק הגרוע ביותר שלך נשאר,‬ ‫ומטיל צל על הכול.‬ 59 00:05:38,560 --> 00:05:39,400 ‫- סליחה -‬ 60 00:05:39,480 --> 00:05:40,920 ‫אף אחת לא נולדת נזירה,‬ 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,080 ‫ובטח לא מישהי כמוך.‬ 62 00:05:50,120 --> 00:05:52,640 ‫אנחנו לא יודעים מי היא או מי הרוצח לכאורה,‬ 63 00:05:52,720 --> 00:05:54,480 ‫אבל אנחנו חושבים שדחפו אותה.‬ 64 00:05:55,440 --> 00:05:56,440 ‫אני לא מזהה אותה.‬ 65 00:05:59,840 --> 00:06:02,160 ‫ואתם מכירים את האישה הזאת?‬ 66 00:06:12,480 --> 00:06:13,480 ‫אני לא מכיר אותה.‬ 67 00:06:17,080 --> 00:06:19,560 ‫יש לכם קשר כלשהו לפנימיית סנטה קתרינה?‬ 68 00:06:20,240 --> 00:06:22,840 ‫לא, מעולם לא שמעתי עליה.‬ ‫-ומה איתך?‬ 69 00:06:22,920 --> 00:06:23,760 ‫גם אני לא.‬ 70 00:06:24,560 --> 00:06:26,440 ‫הילדים שלכם הולכים לשיעורי דת?‬ 71 00:06:26,520 --> 00:06:28,640 ‫לא, אלה הילדים שלי. רק שלי.‬ 72 00:06:28,720 --> 00:06:31,200 ‫מארה היא גיסתי. אחי מת לפני כמה שנים.‬ 73 00:06:33,280 --> 00:06:34,120 ‫אני מצטערת.‬ 74 00:06:36,040 --> 00:06:38,280 ‫סליחה, למה את שואלת את כל זה?‬ 75 00:06:38,360 --> 00:06:40,440 ‫הקורבן הייתה נזירה בסנטה קתרינה.‬ 76 00:06:40,920 --> 00:06:45,200 ‫ביום שבת, יומיים לפני מותה,‬ ‫מישהו התקשר אליה מהטלפון הקווי שלך.‬ 77 00:06:46,320 --> 00:06:47,320 ‫הטלפון הקווי שלי?‬ 78 00:06:48,240 --> 00:06:49,920 ‫אולי הילדים התקשרו בטעות.‬ 79 00:06:50,880 --> 00:06:52,160 ‫השיחה נמשכה שש דקות.‬ 80 00:06:53,800 --> 00:06:55,400 ‫מי שהתקשר לא עשה זאת בטעות.‬ 81 00:06:56,080 --> 00:06:57,480 ‫סליחה, אבל כנראה שכן.‬ 82 00:07:01,400 --> 00:07:03,440 ‫אתה מבקר לעיתים קרובות, מר וידאל?‬ 83 00:07:05,040 --> 00:07:06,280 ‫רק כדי לטפל בילדים.‬ 84 00:07:06,360 --> 00:07:08,280 ‫היית פה ביום שבת?‬ 85 00:07:08,360 --> 00:07:10,680 ‫מאט לא שומר עליהם בדרך כלל, אלא קרלה.‬ 86 00:07:10,760 --> 00:07:13,040 ‫היא הייתה פה בשבת…‬ ‫-קרלה מה?‬ 87 00:07:13,120 --> 00:07:14,000 ‫סולה.‬ 88 00:07:19,840 --> 00:07:22,680 ‫תודה על זמנכם.‬ ‫אם תיזכרו במשהו, הכרטיס שלי אצלכם.‬ 89 00:07:27,880 --> 00:07:30,360 ‫אני אזרז את הילדים. אנחנו מאחרים לביה"ס.‬ 90 00:07:43,400 --> 00:07:44,240 ‫איפה אוליביה?‬ 91 00:07:45,280 --> 00:07:48,120 ‫אני זה ששואל את השאלות. מה סיפרת לה?‬ 92 00:07:49,280 --> 00:07:50,400 ‫כלום.‬ 93 00:07:50,480 --> 00:07:51,960 ‫כדאי מאוד בשביל אוליביה.‬ 94 00:07:52,440 --> 00:07:55,680 ‫מעכשיו, אל תנסה ליצור איתה קשר. ברור?‬ 95 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 ‫אל תיסע. אני צריך לדבר איתה…‬ 96 00:07:58,720 --> 00:07:59,640 ‫בבקשה. היי.‬ 97 00:07:59,720 --> 00:08:01,360 ‫היי! עצור! בוא לפה!‬ 98 00:08:20,400 --> 00:08:21,240 ‫מה אתה עושה?‬ 99 00:08:21,960 --> 00:08:22,800 ‫תסתכלי עליו.‬ 100 00:08:23,360 --> 00:08:24,600 ‫הוא רק עושה צרות.‬ 101 00:08:26,840 --> 00:08:29,080 ‫איזה אומץ יש לו להגיע לכאן.‬ 102 00:08:30,280 --> 00:08:31,120 ‫לא שמעת?‬ 103 00:08:32,680 --> 00:08:35,240 ‫הוא רוצה לקנות את הבית שמעבר לרחוב.‬ 104 00:08:37,560 --> 00:08:38,680 ‫- קרלה -‬ 105 00:08:39,880 --> 00:08:41,560 ‫היי, זאת קרלה. השאירו הודעה.‬ 106 00:08:41,640 --> 00:08:44,880 ‫זאת הבלשית אורטיז.‬ ‫בבקשה תתקשרי כשתשמעי את זה. זה חשוב.‬ 107 00:08:46,280 --> 00:08:48,760 ‫טביעות האצבע שמצאנו על המכונית. כלום.‬ 108 00:08:48,840 --> 00:08:51,880 ‫לרוצח לכאורה של הנזירה אין תיק.‬ ‫לפחות לא בספרד.‬ 109 00:08:52,360 --> 00:08:54,760 ‫מתי נוכל לגלות אם יש לו תיק במקום אחר?‬ 110 00:08:54,840 --> 00:08:57,120 ‫באירופה? היום או מחר…‬ ‫-שיהיה היום.‬ 111 00:09:00,960 --> 00:09:01,840 ‫הבלשית אורטיז?‬ 112 00:09:03,400 --> 00:09:04,320 ‫אני הוגו נבארו.‬ 113 00:09:05,000 --> 00:09:05,840 ‫אנחנו מכירים?‬ 114 00:09:06,360 --> 00:09:08,840 ‫אני מכיר את מתאו וידאל. אני יודע שדיברתם.‬ 115 00:09:09,680 --> 00:09:13,400 ‫אני שכן של מארה ברנל, גיסתו. ראיתי…‬ ‫-היא נתנה לך את הכרטיס שלי?‬ 116 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 ‫יש לי חבר במשטרה. הוא עזר לי למצוא אותך.‬ 117 00:09:18,680 --> 00:09:20,720 ‫תוכלי להקדיש לי כמה דקות, בבקשה?‬ 118 00:09:21,880 --> 00:09:22,720 ‫זה חשוב.‬ 119 00:09:30,920 --> 00:09:33,360 ‫אם הוא יעשה לה משהו, אני נשבע שאשתגע.‬ 120 00:09:34,280 --> 00:09:37,280 ‫תירגע. אני בודקת את זה. אנחנו נמצא אותה.‬ 121 00:09:37,360 --> 00:09:41,280 ‫אוליביה שילמה 32 אירו למונית‬ ‫אחרי שהורדת אותה בנמל התעופה.‬ 122 00:09:41,360 --> 00:09:44,720 ‫ואנחנו יודעים שהיא במלון. חדר 2507.‬ 123 00:09:45,560 --> 00:09:46,440 ‫תראה.‬ 124 00:09:46,920 --> 00:09:50,120 ‫אלה כל המלונות‬ ‫שאליהם היא יכלה להגיע בתעריף הזה.‬ 125 00:09:50,200 --> 00:09:53,120 ‫אבל רק במלונות האלה יש מספר חדר 2507.‬ 126 00:09:54,160 --> 00:09:56,280 ‫התקשרתי לכולם. אין סימן מאיבאי סאז.‬ 127 00:09:56,760 --> 00:10:01,160 ‫אבל האיש הזה יכול היה להזמין את החדר.‬ ‫אני אביא את צילומי האבטחה.‬ 128 00:10:01,240 --> 00:10:04,880 ‫בטוח יש צילום של אוליביה‬ ‫או של אחד מהם נכנס למלון.‬ 129 00:10:07,560 --> 00:10:08,400 ‫מה את עושה?‬ 130 00:10:12,000 --> 00:10:13,800 ‫זה המחשב הנייד של אוליביה?‬ ‫-כן.‬ 131 00:10:14,720 --> 00:10:18,000 ‫הפעילות האחרונה שלה‬ ‫עשויה לעזור לנו למצוא משהו.‬ 132 00:10:18,080 --> 00:10:19,240 ‫למצוא מה?‬ 133 00:10:21,080 --> 00:10:22,320 ‫מאט, היא מסתירה משהו.‬ 134 00:10:23,200 --> 00:10:24,520 ‫תהיה מוכן לכל דבר.‬ 135 00:10:27,000 --> 00:10:29,880 ‫השופט פסק שהוא גרם למוות ברשלנות,‬ ‫אבל הוא לא היה שם.‬ 136 00:10:29,960 --> 00:10:32,440 ‫אני כן, ומאט רצה לריב עם דני.‬ ‫הוא הרג אותו.‬ 137 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 ‫ואני בטוח שהוא לא היה כן הבוקר.‬ 138 00:10:37,120 --> 00:10:38,040 ‫הוא מסתיר משהו.‬ 139 00:10:38,760 --> 00:10:39,760 ‫למה אתה חושב ככה?‬ 140 00:10:40,680 --> 00:10:43,560 ‫אחרי שעזבת, הוא רדף אחרי פיאט טיפו.‬ 141 00:10:43,640 --> 00:10:46,320 ‫ביקשתי מחבר שלי לחפש את הרכב, ו…‬ 142 00:10:51,560 --> 00:10:52,520 ‫זה הדוח.‬ 143 00:10:54,280 --> 00:10:56,480 ‫אותה מכונית ניסתה לדרוס אותו אתמול.‬ 144 00:10:57,280 --> 00:11:01,080 ‫עדים אומרים שהנהג יצא ואיים עליו באקדח,‬ 145 00:11:01,160 --> 00:11:03,600 ‫אבל מאט אמר למשטרה שהוא לא זוכר את זה…‬ 146 00:11:04,480 --> 00:11:05,360 ‫או כל דבר אחר.‬ 147 00:11:06,480 --> 00:11:08,360 ‫אובדן זיכרון בתזמון מושלם, לא? ‬ 148 00:11:10,760 --> 00:11:16,120 ‫כן. לחברך השוטר‬ ‫יש הרגל להדליף מידע משטרתי?‬ 149 00:11:18,200 --> 00:11:19,040 ‫לא.‬ 150 00:11:19,120 --> 00:11:20,160 ‫כמובן שלא.‬ 151 00:11:21,520 --> 00:11:23,520 ‫הוא עזר לי כי הוא יודע שמאט מסוכן.‬ 152 00:11:24,960 --> 00:11:25,800 ‫הבנתי.‬ 153 00:11:50,760 --> 00:11:53,440 ‫בשבת, היית עם ילדיה של מארה ברנל בביתם.‬ 154 00:11:54,040 --> 00:11:55,640 ‫את התקשרת לסנטה קתרינה?‬ 155 00:11:57,360 --> 00:11:58,960 ‫תירגעי, שום דבר לא יקרה לך.‬ 156 00:12:01,360 --> 00:12:02,240 ‫לא התקשרתי.‬ 157 00:12:03,280 --> 00:12:04,760 ‫אז הילדים התקשרו?‬ 158 00:12:07,040 --> 00:12:08,360 ‫לא הייתי איתם.‬ 159 00:12:09,560 --> 00:12:11,480 ‫זאת תקופת הבחינות. הייתי בפיגור.‬ 160 00:12:12,320 --> 00:12:15,440 ‫מארה לא יודעת.‬ ‫היא תמצא מישהי אחרת, ואני זקוקה לעבודה.‬ 161 00:12:17,640 --> 00:12:19,800 ‫שאלתי אותו אם הוא יוכל להחליף אותי.‬ 162 00:12:21,840 --> 00:12:22,920 ‫את מי?‬ 163 00:12:23,680 --> 00:12:25,040 ‫מי היה עם הילדים?‬ 164 00:12:28,520 --> 00:12:29,600 ‫קרלה, תעזרי לנו.‬ 165 00:12:33,360 --> 00:12:34,200 ‫מאט.‬ 166 00:12:40,240 --> 00:12:43,000 ‫טוב, אני בפנים.‬ ‫מצאתי את היסטוריית החיפוש שלה.‬ 167 00:12:43,920 --> 00:12:45,360 ‫תזונה והיריון.‬ 168 00:12:46,160 --> 00:12:47,560 ‫העובר בשליש הראשון.‬ 169 00:12:48,040 --> 00:12:49,400 ‫היא בדקה את מזג האוויר.‬ 170 00:12:50,520 --> 00:12:52,240 ‫היא חיפשה שם, רודריגו גיארדו.‬ 171 00:12:53,600 --> 00:12:55,840 ‫"רודריגו גיארדו."‬ 172 00:12:57,600 --> 00:12:58,920 ‫הוא שוטר בדימוס.‬ 173 00:13:06,280 --> 00:13:07,440 ‫רוצה לראות מי הוא?‬ 174 00:13:15,880 --> 00:13:16,720 ‫בלתי אפשרי.‬ 175 00:13:18,760 --> 00:13:21,000 ‫זה לא הגיוני. אין מצב שהיא מכירה אותו.‬ 176 00:13:21,080 --> 00:13:22,360 ‫מישהו חיפש אותו כאן.‬ 177 00:13:25,600 --> 00:13:27,160 ‫השתמשת במחשב הנייד הזה?‬ 178 00:14:01,760 --> 00:14:03,160 ‫תזמין סושי בזמן שאתקלח?‬ 179 00:14:03,240 --> 00:14:06,800 ‫אוי, לא, אסור לי.‬ ‫זה דג נע. אני כל הזמן שוכחת.‬ 180 00:14:22,600 --> 00:14:25,200 ‫מאט, יש לי את צילומי האבטחה.‬ 181 00:14:26,200 --> 00:14:29,200 ‫נוכל גם להתקשר ולבקש את רודריגו גיארדו.‬ 182 00:14:29,280 --> 00:14:32,640 ‫אבל הוא שוטר בדימוס,‬ ‫אז אולי נגרום לו לחשוד ונאבד אותו.‬ 183 00:14:33,720 --> 00:14:35,680 ‫עדיף לא להסתכן. נכון, מאט?‬ 184 00:14:37,760 --> 00:14:38,920 ‫מאט?‬ 185 00:14:42,480 --> 00:14:44,040 ‫מאט, אתה מקשיב?‬ 186 00:14:49,000 --> 00:14:49,960 ‫מאט?‬ 187 00:15:45,240 --> 00:15:46,920 ‫גילינו למה היא נעלה את הדלת.‬ 188 00:15:55,680 --> 00:15:56,520 ‫לורנה.‬ 189 00:15:57,240 --> 00:16:00,360 ‫וידאל לא התקשר לפנימייה מהטלפון הנייד שלו.‬ 190 00:16:01,080 --> 00:16:05,080 ‫לא היו לו בעיות עם החוק מאז שהוא יצא.‬ ‫הוא שותף במשרד עוה"ד של אחיו,‬ 191 00:16:05,160 --> 00:16:08,200 ‫איסמאל וידאל, שמת משבץ ב־2014.‬ ‫-עוד משהו?‬ 192 00:16:08,280 --> 00:16:11,320 ‫הוא גר עם אוליביה קוסטה בהורטה‬ ‫במשך שבע שנים.‬ 193 00:16:11,400 --> 00:16:13,960 ‫היא יועצת. היא גם נקייה.‬ 194 00:16:14,040 --> 00:16:16,800 ‫שום דבר לא קושר את מתאו וידאל‬ ‫לביה"ס או לנזירה.‬ 195 00:16:16,880 --> 00:16:19,960 ‫הקשר היחיד הוא‬ ‫שהוא היה אצל גיסתו כשהשיחה נעשתה.‬ 196 00:16:20,560 --> 00:16:22,200 ‫תתקשר אל שירות בתי הסוהר.‬ 197 00:16:23,440 --> 00:16:24,280 ‫בשביל מה?‬ 198 00:16:24,360 --> 00:16:27,720 ‫להשוות את טביעות האצבע של וידאל עם החשוד.‬ ‫רק להם יש אותם.‬ 199 00:16:28,360 --> 00:16:31,560 ‫הוא נשפט ישר לאחר שדחף את דניאל ורה למוות.‬ 200 00:16:31,640 --> 00:16:34,880 ‫נזדקק לכל המידע שנוכל לקבל.‬ ‫-אולי היא תוכל לעזור.‬ 201 00:16:35,960 --> 00:16:37,080 ‫סוניה מיראייס.‬ 202 00:16:37,160 --> 00:16:38,280 ‫אימא של דניאל ורה?‬ 203 00:16:38,360 --> 00:16:42,840 ‫בדיוק. לפי רישומי הטלפון של וידאל,‬ ‫הם מדברים בכל שבוע כבר שנים.‬ 204 00:16:43,440 --> 00:16:48,560 ‫כן, זה ממש מוזר. אני לא יודע מה הקטע שלהם.‬ ‫אבל סוניה מיראייס בטח מכירה את וידאל היטב.‬ 205 00:17:07,120 --> 00:17:08,520 ‫מר ורה?‬ ‫-כן.‬ 206 00:17:08,600 --> 00:17:09,440 ‫הבלשית אורטיז.‬ 207 00:17:10,280 --> 00:17:12,480 ‫אשתך בבית?‬ ‫-כן. תיכנסי, בבקשה.‬ 208 00:17:15,760 --> 00:17:17,680 ‫את נפגשת עם מר וידאל באופן קבוע?‬ 209 00:17:19,760 --> 00:17:21,960 ‫אנחנו נפגשים במוזאון הלאומי לאמנות.‬ 210 00:17:22,640 --> 00:17:24,600 ‫מתי ראית אותו לאחרונה?‬ ‫-אתמול.‬ 211 00:17:25,400 --> 00:17:27,720 ‫פעמיים. בפעם הראשונה במוזאון…‬ 212 00:17:29,520 --> 00:17:30,720 ‫ואז הוא התקשר אליי,‬ 213 00:17:31,880 --> 00:17:33,040 ‫ונפגשנו שוב.‬ 214 00:17:33,840 --> 00:17:35,040 ‫בעיות במערכת היחסים.‬ 215 00:17:38,200 --> 00:17:39,920 ‫על זה אתם מדברים בדרך כלל?‬ 216 00:17:40,640 --> 00:17:41,880 ‫אנחנו מדברים על הכול.‬ 217 00:17:44,120 --> 00:17:45,400 ‫אבל בעיקר על דני.‬ 218 00:17:46,400 --> 00:17:47,520 ‫זה טוב בשבילי. זה…‬ 219 00:17:48,800 --> 00:17:49,880 ‫זה כמו טיפול.‬ 220 00:17:55,240 --> 00:17:56,880 ‫את מכירה את האישה הזאת?‬ 221 00:17:58,720 --> 00:18:00,560 ‫את יכולה לקשר אותה למתאו וידאל?‬ 222 00:18:01,160 --> 00:18:02,720 ‫לא, אני לא מכירה אותה.‬ 223 00:18:04,080 --> 00:18:05,400 ‫היא נמצאה מתה אתמול.‬ 224 00:18:06,200 --> 00:18:07,480 ‫נפלה מקומה רביעית.‬ 225 00:18:08,200 --> 00:18:10,400 ‫היא הייתה נזירה בפנימיית סנטה קתרינה.‬ 226 00:18:11,120 --> 00:18:14,240 ‫את יודעת אם לווידאל‬ ‫יש קשר כלשהו לבית הספר הזה?‬ 227 00:18:14,320 --> 00:18:17,360 ‫את חושדת שמתאו וידאל היה מעורב?‬ 228 00:18:17,440 --> 00:18:22,520 ‫יש לנו רק שיחה אל הקורבן יומיים לפני מותה.‬ ‫אנחנו חושבים שהוא התקשר אליה.‬ 229 00:18:23,200 --> 00:18:24,440 ‫אז הוא היה מעורב.‬ 230 00:18:25,680 --> 00:18:28,160 ‫לא אמרתי לך שהוא מפוקפק?‬ 231 00:18:28,920 --> 00:18:32,480 ‫כשהכרחת אותי לבקר אותו בכלא,‬ ‫אמרתי שהוא מתבכיין. את האמנת לו.‬ 232 00:18:35,360 --> 00:18:36,200 ‫מתי זה היה?‬ 233 00:18:37,200 --> 00:18:38,960 ‫בתחילת עונש המאסר שלו.‬ 234 00:18:43,120 --> 00:18:44,800 ‫הוא כל הזמן אמר שהוא מצטער‬ 235 00:18:45,280 --> 00:18:47,080 ‫והיה רוצה להיות במקום דני.‬ 236 00:18:51,240 --> 00:18:54,520 ‫אני נשבע שהייתי מחליף את חיי‬ ‫בעבור חיי בנכם אילו יכולתי.‬ 237 00:18:55,880 --> 00:18:57,320 ‫ושהוא היה צריך שנסלח לו.‬ 238 00:18:58,600 --> 00:19:00,000 ‫הוא לקח אותו מאיתנו‬ 239 00:19:00,080 --> 00:19:02,480 ‫וחשב שיוכל לתקן את זה באמצעות התנצלות.‬ 240 00:19:02,560 --> 00:19:05,040 ‫אל תעז לומר את שמו או להשוות את עצמך אליו.‬ 241 00:19:05,120 --> 00:19:06,360 ‫תירגע, לעזאזל!‬ 242 00:19:07,080 --> 00:19:08,680 ‫או שתצטרכו לעזוב!‬ 243 00:19:08,760 --> 00:19:10,440 ‫סליחה.‬ 244 00:19:10,520 --> 00:19:11,520 ‫הוא לא יכול.‬ 245 00:19:11,600 --> 00:19:12,920 ‫להתנצל זה לא מספיק.‬ 246 00:19:14,120 --> 00:19:17,680 ‫והוא קיבל רק ארבע שנים.‬ ‫שהיו חסרות תועלת, מן הסתם.‬ 247 00:19:18,640 --> 00:19:19,720 ‫למה אתה מתכוון?‬ 248 00:19:19,800 --> 00:19:22,880 ‫את לא יודעת מה קרה לאסיר‬ ‫באגף של הממזר הזה?‬ 249 00:19:22,960 --> 00:19:24,120 ‫חיימה, בבקשה.‬ ‫-לא?‬ 250 00:19:25,800 --> 00:19:26,640 ‫קראו לו…‬ 251 00:19:27,760 --> 00:19:28,600 ‫מנואל רומרו.‬ 252 00:19:28,680 --> 00:19:30,040 ‫אני זוכר בבירור.‬ 253 00:19:31,560 --> 00:19:33,640 ‫הוא גמר עם צוואר שבור, כמו הבן שלי.‬ 254 00:19:34,400 --> 00:19:38,320 ‫הוא נפל מהפרוזדור באגף,‬ ‫ממש מול התא של מתאו וידאל.‬ 255 00:19:40,360 --> 00:19:41,560 ‫זה נקבע כתאונה.‬ 256 00:19:44,880 --> 00:19:47,360 ‫תשאלי את האסירים‬ ‫מה זכור להם על מתאו וידאל.‬ 257 00:20:04,480 --> 00:20:05,360 ‫הכול בסדר?‬ 258 00:20:08,000 --> 00:20:09,320 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 259 00:20:17,560 --> 00:20:19,320 ‫קרלוס, זה לא זמן טוב.‬ 260 00:20:19,400 --> 00:20:23,280 ‫משהו קורה. שני סוכנים‬ ‫מהיחידה לפשעים מיוחדים עשו חיפוש.‬ 261 00:20:24,600 --> 00:20:26,320 ‫הם לקחו את גופתה של הנזירה.‬ 262 00:20:26,400 --> 00:20:29,520 ‫אין מצב!‬ ‫-גבירת המחשוף הסתירה משהו גדול.‬ 263 00:20:29,600 --> 00:20:31,440 ‫הממשלה שורפת אותה על חשבונה.‬ 264 00:20:31,520 --> 00:20:32,840 ‫מה? הם שורפים אותה?‬ 265 00:20:33,920 --> 00:20:34,760 ‫סליחה.‬ ‫-כן?‬ 266 00:20:34,840 --> 00:20:36,760 ‫יש עוד אנשים בתור.‬ ‫-כן.‬ 267 00:20:37,480 --> 00:20:38,800 ‫קרלוס, אני אחזור אליך.‬ 268 00:20:43,480 --> 00:20:45,120 ‫איזה אסיר באת לפגוש?‬ 269 00:20:45,600 --> 00:20:46,560 ‫רוברטו ארנדה.‬ 270 00:20:52,200 --> 00:20:53,520 ‫שניכם חלקתם תא.‬ 271 00:20:54,240 --> 00:20:55,480 ‫מה תוכל לספר לי עליו?‬ 272 00:20:56,840 --> 00:20:58,760 ‫אני מניח שהוא בצרות, נכון?‬ 273 00:20:59,800 --> 00:21:01,840 ‫ומה שאני יודע יכול להחמיר את המצב.‬ 274 00:21:02,320 --> 00:21:03,600 ‫תלוי במה שאתה יודע.‬ 275 00:21:06,320 --> 00:21:07,720 ‫מה לגבי זה?‬ 276 00:21:07,800 --> 00:21:09,160 ‫- אסיר מת בכלא -‬ 277 00:21:09,240 --> 00:21:11,560 ‫את רוצה את הגרסה האמיתית או הרשמית?‬ 278 00:21:11,640 --> 00:21:13,440 ‫אני כבר מכירה את הגרסה הרשמית.‬ 279 00:21:13,520 --> 00:21:17,560 ‫אז בחייך. בחור כמו רומרו,‬ ‫שבנוי כמו בית, מת ככה?‬ 280 00:21:18,400 --> 00:21:20,400 ‫שובר את הצוואר בדרך כזאת מטופשת?‬ 281 00:21:20,480 --> 00:21:22,800 ‫אתה חושב שווידאל היה מעורב?‬ ‫-לא יודע.‬ 282 00:21:22,880 --> 00:21:26,720 ‫אני יודע שכשווידאל הגיע לשם,‬ ‫הוא לא היה מסוגל לפגוע בזבוב.‬ 283 00:21:26,800 --> 00:21:28,640 ‫אבל אחרי שהממזר הזה מת,‬ 284 00:21:29,800 --> 00:21:32,200 ‫אף אחד לא הניח אצבע מזוינת על וידאל שוב.‬ 285 00:21:32,680 --> 00:21:34,840 ‫מה היה הקשר של וידאל עם המנוח?‬ 286 00:21:37,520 --> 00:21:40,040 ‫רומרו אהב לעצבן את כל החדשים.‬ 287 00:21:40,120 --> 00:21:42,280 ‫תדאג שזה יבריק, בסדר? קדימה.‬ 288 00:21:44,120 --> 00:21:46,480 ‫אבל הפעם, הוא נתקל במישהו שונה.‬ 289 00:21:47,800 --> 00:21:51,400 ‫ווידאל פישל.‬ ‫הוא עשה משהו שהוא לא אמור היה לעשות.‬ 290 00:21:51,480 --> 00:21:52,720 ‫הוא הפר חוק.‬ 291 00:21:53,440 --> 00:21:56,760 ‫אסור להתעסק עם ההיררכיה בכלא.‬ 292 00:21:57,800 --> 00:21:59,200 ‫לאן אתה הולך, אפס?‬ 293 00:21:59,280 --> 00:22:00,960 ‫מה אתה, תולעת ספרים?‬ 294 00:22:01,040 --> 00:22:03,880 ‫וכמובן, רומרו לא יכול היה לסלוח על זה.‬ 295 00:22:06,200 --> 00:22:07,960 ‫לאן אתה הולך, נסיכה?‬ ‫-הפתעה!‬ 296 00:22:09,680 --> 00:22:11,120 ‫תראו את תולעת הספרים.‬ 297 00:22:17,520 --> 00:22:18,360 ‫תבעט בו חזק.‬ 298 00:22:30,120 --> 00:22:31,720 ‫אבל וידאל לא נסוג.‬ 299 00:22:33,640 --> 00:22:34,480 ‫בדיוק להפך.‬ 300 00:22:36,840 --> 00:22:38,880 ‫ארבע שנים כאן ממש משנות אותך.‬ 301 00:22:41,440 --> 00:22:42,400 ‫הוא התכונן.‬ 302 00:22:43,160 --> 00:22:45,280 ‫הוא התחטב, פיתח שרירים.‬ 303 00:22:46,520 --> 00:22:48,080 ‫ואז רומרו עשה טעות.‬ 304 00:22:50,320 --> 00:22:52,520 ‫הוא הניח שהשרירים היו רק למראית העין.‬ 305 00:22:53,880 --> 00:22:56,320 ‫לאן אתה הולך, חתיכת ננס שחיף? להליכה?‬ 306 00:22:58,640 --> 00:23:00,240 ‫הסיגריות שאיבדתי.‬ 307 00:23:00,320 --> 00:23:03,600 ‫תחזיר לי את הסיגריות. הן שלי.‬ 308 00:23:03,680 --> 00:23:05,320 ‫לאן אתה הולך, טמבל?‬ 309 00:23:06,440 --> 00:23:09,000 ‫בן זונה!‬ ‫-תבעט לו בביצים!‬ 310 00:24:10,160 --> 00:24:12,000 ‫ההסבר ההגיוני היחיד‬ 311 00:24:12,640 --> 00:24:14,560 ‫הוא שהוא דחף אותו.‬ 312 00:24:19,480 --> 00:24:21,680 ‫ידוע לך אם לווידאל היה קשר לאישה הזו?‬ 313 00:24:26,040 --> 00:24:27,360 ‫למה היא לבושה כנזירה?‬ 314 00:24:27,440 --> 00:24:30,400 ‫אתה מכיר אותה?‬ ‫-כן, אני מכיר אותה. כולם מכירים.‬ 315 00:24:30,880 --> 00:24:32,120 ‫איזה תחת.‬ 316 00:24:32,200 --> 00:24:35,040 ‫מהסוג שגורם לך לחשוב,‬ ‫"היא בטח מחרבנת ממתקים".‬ 317 00:24:41,360 --> 00:24:42,720 ‫היא הייתה חברה של אסיר.‬ 318 00:24:43,800 --> 00:24:45,560 ‫הוא ריצה מאסר איתנו.‬ 319 00:24:47,000 --> 00:24:48,880 ‫בואי לפה, יפהפייה!‬ 320 00:24:49,360 --> 00:24:51,520 ‫לדסמה. אניבל לדסמה.‬ 321 00:24:52,880 --> 00:24:53,960 ‫אניבל לדסמה?‬ 322 00:24:54,040 --> 00:24:56,200 ‫- אניבל -‬ 323 00:24:56,280 --> 00:24:58,480 ‫הוא היה פה באותו זמן עם וידאל?‬ 324 00:24:58,560 --> 00:24:59,400 ‫כן.‬ 325 00:24:59,480 --> 00:25:02,360 ‫אז יכול להיות שווידאל פגש‬ ‫את חברה של אניבל.‬ 326 00:25:12,440 --> 00:25:14,760 ‫לורנה.‬ ‫-קרספו, יש חדש לגבי תביעות האצבע?‬ 327 00:25:15,920 --> 00:25:18,640 ‫יש במתאו וידאל יותר ממה שנראה לעין.‬ ‫-אני על זה.‬ 328 00:25:20,400 --> 00:25:21,640 ‫האקדח לא של אוליביה.‬ 329 00:25:22,120 --> 00:25:24,320 ‫אז מי הסתיר אותו שם ולמה?‬ 330 00:25:24,400 --> 00:25:25,920 ‫אולי הבחור מהסרטון.‬ 331 00:25:26,000 --> 00:25:27,520 ‫או זה שדרס אותי.‬ ‫-למה?‬ 332 00:25:27,600 --> 00:25:30,040 ‫לא יודע, אבל חייב להיות הסבר מזוין.‬ 333 00:25:30,120 --> 00:25:32,720 ‫הכי פשוט הוא שאם זה לא של אוליביה,‬ ‫אז זה שלך.‬ 334 00:25:41,800 --> 00:25:42,920 ‫תסתיר את האקדח.‬ 335 00:25:49,880 --> 00:25:52,440 ‫שיקרת לי מקודם. הכרת את הקורבן.‬ 336 00:25:53,200 --> 00:25:54,640 ‫חברה של אניבל לדסמה.‬ 337 00:25:56,080 --> 00:25:57,360 ‫מי זה אניבל לדסמה?‬ 338 00:25:58,280 --> 00:26:01,240 ‫אסיר שריצה עונש מאסר איתך באותו אגף.‬ 339 00:26:02,320 --> 00:26:04,040 ‫אני לא זוכר אותם.‬ 340 00:26:04,120 --> 00:26:05,960 ‫לא התערבבתי עם אף אחד בכלא.‬ 341 00:26:06,040 --> 00:26:10,000 ‫השמרטפית אומרת שהיית אצל גיסתך‬ ‫כשהשיחה נעשתה.‬ 342 00:26:10,080 --> 00:26:11,960 ‫לא היא.‬ ‫-זה הסוד שלנו. אל תדאגי.‬ 343 00:26:12,680 --> 00:26:15,680 ‫אתמול, מישהו ניסה לדרוס אותך‬ ‫וכיוון עליך אקדח.‬ 344 00:26:15,760 --> 00:26:18,280 ‫אבל אתה אומר שאתה לא זוכר, אז לא דיווחת.‬ 345 00:26:19,240 --> 00:26:22,440 ‫עד ראייה אומר שהוא ראה אותך‬ ‫רודף אחרי אותה מכונית הבוקר‬ 346 00:26:22,520 --> 00:26:24,200 ‫מחוץ לבית של גיסתך.‬ 347 00:26:24,880 --> 00:26:27,080 ‫עד ראייה? מי?‬ ‫-אני לא יכולה לספר לך.‬ 348 00:26:27,160 --> 00:26:30,560 ‫תגיד לי מה קורה או שתסתבך יותר בצרות.‬ 349 00:26:30,640 --> 00:26:31,720 ‫כלום לא קורה!‬ 350 00:26:31,800 --> 00:26:33,040 ‫מי את?‬ 351 00:26:33,120 --> 00:26:35,040 ‫אני לא חייבת לענות, וגם הוא לא.‬ 352 00:26:37,560 --> 00:26:39,920 ‫מר וידאל, אני מנסה להקל עליך.‬ 353 00:26:40,000 --> 00:26:41,760 ‫את מתכוונת לעצור אותו או לא?‬ 354 00:26:42,720 --> 00:26:43,680 ‫בואי נלך.‬ 355 00:27:03,240 --> 00:27:05,520 ‫תספר לי את האמת או שלא תראה אותי שוב.‬ 356 00:27:06,640 --> 00:27:07,960 ‫הכרת את הנזירה המתה?‬ 357 00:27:09,680 --> 00:27:10,680 ‫לא.‬ 358 00:27:10,760 --> 00:27:12,600 ‫התקשרת לפנימייה?‬ ‫-לא.‬ 359 00:27:20,680 --> 00:27:23,200 ‫אם לא היית אח של איסמה, הייתי מתפטרת.‬ 360 00:27:25,360 --> 00:27:27,320 ‫אני אתקשר אם אמצא משהו במצלמות.‬ 361 00:28:37,240 --> 00:28:39,320 ‫עדיין אין לנו רמזים, קולונל פרייטו.‬ 362 00:28:41,160 --> 00:28:44,480 ‫אם מישהו ימצא את הקלטות לפנינו,‬ ‫ראשים יערפו.‬ 363 00:28:45,400 --> 00:28:49,200 ‫אני טסה בחזרה למדריד הערב.‬ ‫אני לא יכולה לחזור בידיים ריקות.‬ 364 00:28:50,400 --> 00:28:51,840 ‫המזכיר לא ייתן לי מנוח.‬ 365 00:28:53,360 --> 00:28:55,200 ‫זואי פלאמנט, חוקרת פרטית.‬ 366 00:28:55,280 --> 00:28:57,520 ‫יש לה תיק על האקינג אבל בלי זמן בכלא.‬ 367 00:28:57,600 --> 00:28:58,680 ‫נחשי מי ייצג אותה.‬ 368 00:28:58,760 --> 00:28:59,600 ‫מתאו וידאל.‬ 369 00:28:59,680 --> 00:29:00,720 ‫אחיו, איסמאל.‬ 370 00:29:00,800 --> 00:29:02,880 ‫היא משתפת איתו פעולה, או מגנה עליו.‬ 371 00:29:03,840 --> 00:29:06,160 ‫יש לנו את טביעות האצבע שלו?‬ ‫-עוד לא.‬ 372 00:29:06,240 --> 00:29:08,640 ‫אני מתקשר לשירות בתי הסוהר כל חמש דקות.‬ 373 00:29:10,840 --> 00:29:13,040 ‫תמשיך לנסות. אנחנו זקוקים להן.‬ 374 00:29:14,880 --> 00:29:15,720 ‫כן.‬ 375 00:29:17,120 --> 00:29:20,320 ‫כמובן. לא יהיו בעיות. תודה.‬ 376 00:29:23,600 --> 00:29:25,480 ‫מתאו וידאל. ארבע שנים על הריגה.‬ 377 00:29:25,560 --> 00:29:28,440 ‫ייתכן שהוא הרג אסיר נוסף, אבל זה לא נחקר.‬ 378 00:29:28,520 --> 00:29:30,880 ‫הוא הכחיש שהוא הכיר אותה, אבל הוא שיקר.‬ 379 00:29:30,960 --> 00:29:33,360 ‫מחווה לאניבל לדסמה, בן זוגה של הקורבן,‬ 380 00:29:33,440 --> 00:29:36,360 ‫שריצה עונש מאסר באותו אגף עם מתאו וידאל.‬ 381 00:29:36,440 --> 00:29:40,360 ‫בקרוב נשיג את טביעות האצבע שלו,‬ ‫שכנראה יתאימו לאלה של החשוד.‬ 382 00:29:40,440 --> 00:29:43,960 ‫אבל במקום לעצור אותו,‬ ‫אני רוצה לעקוב אחריו ולגלות מה קורה.‬ 383 00:29:46,000 --> 00:29:46,880 ‫סגור את הדלת.‬ 384 00:29:49,040 --> 00:29:50,200 ‫בבקשה.‬ 385 00:29:50,280 --> 00:29:52,840 ‫ביקשתי את רשימת המבקרים של אניבל לדסמה.‬ 386 00:29:52,920 --> 00:29:54,480 ‫היום נגלה מי הייתה הנזירה.‬ 387 00:29:55,680 --> 00:29:57,760 ‫העקשנות שלך תעלה לי בעבודה שלי.‬ 388 00:29:58,760 --> 00:29:59,800 ‫את מבינה את זה?‬ 389 00:29:59,880 --> 00:30:02,320 ‫אני יכולה לבטל את רשימת המבקרים.‬ 390 00:30:02,960 --> 00:30:05,960 ‫אבל למה לא לסיים את זה?‬ ‫כמעט תפסנו את הרוצח.‬ 391 00:30:06,040 --> 00:30:09,040 ‫אמנדה פרייטו,‬ ‫המפקדת של "פשעים מיוחדים" התקשרה.‬ 392 00:30:09,880 --> 00:30:11,760 ‫מותה של הנזירה הוא עניינם.‬ 393 00:30:11,840 --> 00:30:15,480 ‫היא מבוקשת כבר כמעט עשור.‬ ‫הקולונל לא רוצה שנתערב.‬ 394 00:30:15,960 --> 00:30:17,560 ‫לא תקבלי כלום ממה שביקשת.‬ 395 00:30:17,640 --> 00:30:19,640 ‫תסגרי את התיק ותמשיכי הלאה.‬ 396 00:30:20,200 --> 00:30:21,160 ‫מובן?‬ 397 00:30:26,880 --> 00:30:29,120 ‫מאט, עוד לא מצאתי כלום,‬ 398 00:30:29,200 --> 00:30:32,400 ‫אבל דיברתי עם איש קשר במשטרה.‬ ‫גיליתי מי סיפר להם עליך.‬ 399 00:30:32,480 --> 00:30:33,800 ‫מי?‬ ‫-מותק, האוכל מוכן.‬ 400 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 ‫כן, תני לי רגע.‬ 401 00:30:37,920 --> 00:30:39,600 ‫השם הוגו נבארו מוכר?‬ 402 00:30:40,440 --> 00:30:41,960 ‫הוא גר מול גיסתך.‬ 403 00:30:44,040 --> 00:30:45,240 ‫מה יש לו נגדך?‬ 404 00:30:53,080 --> 00:30:53,920 ‫מאט?‬ 405 00:30:54,720 --> 00:30:55,600 ‫מאט, אתה שם?‬ 406 00:30:57,800 --> 00:30:59,040 ‫תגידי כשתגלי איפה אוליביה.‬ 407 00:31:13,200 --> 00:31:15,200 ‫אני אפרק אותך, ממזר!‬ 408 00:31:15,280 --> 00:31:16,440 ‫בוא לפה!‬ 409 00:31:53,520 --> 00:31:54,720 ‫שוב ניצחת אותי.‬ 410 00:31:55,200 --> 00:31:56,120 ‫כמו תמיד.‬ 411 00:32:05,000 --> 00:32:06,240 ‫מה אתה עושה בבית שלי?‬ 412 00:32:06,960 --> 00:32:07,960 ‫אני יודע שזה אתה.‬ 413 00:32:08,600 --> 00:32:09,800 ‫על מה אתה מדבר?‬ 414 00:32:09,880 --> 00:32:12,280 ‫התקשרת למשטרה כדי לסבך אותי בצרות.‬ 415 00:32:12,360 --> 00:32:13,400 ‫סיפרתי מה ראיתי.‬ 416 00:32:13,480 --> 00:32:16,000 ‫אתה לא יודע כלום.‬ ‫אתה רוצה לדפוק אותי שוב?‬ 417 00:32:16,760 --> 00:32:19,200 ‫תסתכל עליי, שאלתי אותך שאלה. תסתכל עליי!‬ 418 00:32:20,840 --> 00:32:23,880 ‫אנשים עוד מדברים על מותו של דני.‬ ‫זה לא חכם לחזור.‬ 419 00:32:23,960 --> 00:32:25,520 ‫אנחנו יודעים דברים שהם לא.‬ 420 00:32:25,600 --> 00:32:27,080 ‫מה שלא אמרתם במשפט.‬ 421 00:32:28,160 --> 00:32:30,000 ‫לאן שאתה הולך, צרות באות אחריך.‬ 422 00:32:30,680 --> 00:32:32,560 ‫תראה מה קרה למשפחה שלך.‬ 423 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 ‫מאט!‬ 424 00:32:40,320 --> 00:32:41,240 ‫אל תתעסק איתי.‬ 425 00:32:47,560 --> 00:32:48,520 ‫על מה את מסתכלת?‬ 426 00:32:49,960 --> 00:32:50,960 ‫את בדיוק כמוהו.‬ 427 00:33:00,080 --> 00:33:01,040 ‫אתה בסדר?‬ 428 00:33:11,280 --> 00:33:12,120 ‫מה קרה?‬ 429 00:33:20,280 --> 00:33:21,120 ‫תביאי שקית.‬ 430 00:33:21,840 --> 00:33:22,680 ‫בשביל מה?‬ 431 00:33:54,600 --> 00:33:55,840 ‫תודה.‬ 432 00:33:58,400 --> 00:33:59,960 ‫ואו!‬ 433 00:34:13,240 --> 00:34:14,160 ‫כן?‬ 434 00:34:14,880 --> 00:34:15,720 ‫מה יש?‬ 435 00:34:26,600 --> 00:34:27,440 ‫לאן אתה הולך?‬ 436 00:34:30,040 --> 00:34:31,120 ‫לנקות את הראש.‬ 437 00:34:35,440 --> 00:34:38,480 ‫הייתי צריכה להגיד לך שאני מתראה עם מאט.‬ 438 00:34:39,640 --> 00:34:40,960 ‫אני מצטערת.‬ ‫-כבר ידעתי.‬ 439 00:34:43,080 --> 00:34:43,920 ‫מה?‬ 440 00:34:45,760 --> 00:34:47,040 ‫חשבתי שאת בוגדת.‬ 441 00:34:48,840 --> 00:34:51,280 ‫הלוואי שהחוקר הפרטי היה אומר לי שזה רומן.‬ 442 00:34:52,360 --> 00:34:53,480 ‫חוקר פרטי?‬ 443 00:34:55,760 --> 00:34:57,360 ‫אבל למה…‬ 444 00:34:58,240 --> 00:34:59,880 ‫למה לא שאלת אותי?‬ 445 00:35:01,880 --> 00:35:04,200 ‫למה אפילו לא נזפת בי?‬ 446 00:35:10,920 --> 00:35:11,760 ‫בשביל מה?‬ 447 00:35:12,520 --> 00:35:13,360 ‫כדי…‬ 448 00:35:14,280 --> 00:35:15,600 ‫כדי לדבר, כדי…‬ 449 00:35:16,320 --> 00:35:18,480 ‫אני…‬ ‫-לא עשית משהו רע באותו יום.‬ 450 00:35:19,160 --> 00:35:20,200 ‫גם אתה לא.‬ 451 00:35:21,440 --> 00:35:23,720 ‫יהיו עוד הופעות של מיוז, או משהו כזה.‬ 452 00:35:23,800 --> 00:35:26,200 ‫אבל תהיה לך רק מסיבת סיום אחת, דני.‬ 453 00:35:28,920 --> 00:35:30,680 ‫לחצתי על דני ללכת למסיבה.‬ 454 00:35:30,760 --> 00:35:33,360 ‫לא. אל תאשים את עצמך, חיימה.‬ 455 00:35:34,080 --> 00:35:34,920 ‫אסור לך.‬ 456 00:35:35,000 --> 00:35:37,160 ‫אבל אני לא דחפתי אותו לרצפה.‬ 457 00:35:38,200 --> 00:35:41,760 ‫גם מאט וגם אתה לא רציתם שזה יקרה.‬ ‫זאת הייתה תאונה.‬ 458 00:35:41,840 --> 00:35:43,560 ‫לא. הוא דחף אותו.‬ 459 00:35:44,280 --> 00:35:45,240 ‫סוניה.‬ 460 00:35:46,320 --> 00:35:49,800 ‫הוא דחף והתכוון להרוג אותו.‬ ‫הוא שבר לו את הצוואר.‬ 461 00:35:51,520 --> 00:35:53,200 ‫אני שונא את הבן זונה הזה.‬ 462 00:35:55,160 --> 00:35:56,280 ‫ואת נפגשת איתו.‬ 463 00:36:11,320 --> 00:36:14,640 ‫סליחה, אחות.‬ ‫יש פה כמה אנשים שרוצים לדבר איתך.‬ 464 00:36:30,160 --> 00:36:31,360 ‫אירנה בלטיירה?‬ 465 00:36:32,480 --> 00:36:33,320 ‫מה אתם רוצים?‬ 466 00:36:38,320 --> 00:36:41,240 ‫נתחיל בכך שנערוך חיפוש‬ ‫בחדר השינה של המנוחה.‬ 467 00:36:41,720 --> 00:36:43,880 ‫אבל כפי שאת רואה, יש לנו אישור משופט‬ 468 00:36:43,960 --> 00:36:46,760 ‫להפוך את כל הבניין הזה אם זה יהיה הכרחי.‬ 469 00:36:47,640 --> 00:36:49,840 ‫למה? מה אתם מחפשים?‬ 470 00:36:55,640 --> 00:36:59,280 ‫- אמה דוראן מזאס‬ ‫נולדה ב־18 ביולי, 1981 בבוגוטה -‬ 471 00:36:59,360 --> 00:37:02,440 ‫- סנדקים: דויד מרגלף ואירנה בלטיירה -‬ 472 00:37:02,520 --> 00:37:04,960 ‫את מזהה את המסמכים האלה, נכון?‬ 473 00:37:09,920 --> 00:37:12,520 ‫האחות מרתה, תוכלי לתת לנו רגע לבד, בבקשה?‬ 474 00:37:13,400 --> 00:37:14,280 ‫אני אצטרף.‬ 475 00:37:17,880 --> 00:37:21,760 ‫העובדה ששמך מופיע‬ ‫על תעודת ההטבלה של המנוחה…‬ 476 00:37:23,200 --> 00:37:24,480 ‫היא אינה צירוף מקרים.‬ 477 00:37:26,360 --> 00:37:31,160 ‫אבל אם זה לא נותן לך‬ ‫מספיק מוטיבציה לשתף פעולה,‬ 478 00:37:33,120 --> 00:37:35,520 ‫נוכל לדבר על הקשר המעניין‬ 479 00:37:35,600 --> 00:37:38,600 ‫בין פאר"ק לאימא של אמה דוראן.‬ 480 00:37:40,080 --> 00:37:42,200 ‫ועל מה שאת עשית בקולומביה‬ 481 00:37:42,840 --> 00:37:44,400 ‫באותה תקופה,‬ 482 00:37:45,200 --> 00:37:46,040 ‫אחות.‬ 483 00:37:50,920 --> 00:37:52,160 ‫אימא.‬ ‫-אמה!‬ 484 00:37:52,640 --> 00:37:55,120 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-אני שוב זקוקה לעזרתך.‬ 485 00:37:56,160 --> 00:37:57,000 ‫מה קרה?‬ 486 00:37:57,600 --> 00:37:58,960 ‫אני בצרות גדולות.‬ 487 00:37:59,440 --> 00:38:00,800 ‫לא ראיתי אותה 20 שנה.‬ 488 00:38:02,120 --> 00:38:04,840 ‫כשהיא הופיעה,‬ ‫היא אמרה שחייה היו תלויים בעזרתי.‬ 489 00:38:08,440 --> 00:38:09,280 ‫אמרתי לה…‬ 490 00:38:10,280 --> 00:38:12,920 ‫שאני צריכה לדעת את האמת לפני שאכניס אותה.‬ 491 00:38:14,840 --> 00:38:15,800 ‫אז היא סיפרה לך?‬ 492 00:38:17,400 --> 00:38:18,240 ‫מעולם לא.‬ 493 00:38:20,720 --> 00:38:22,200 ‫ולמרות זאת, הכנסת אותה.‬ 494 00:38:23,640 --> 00:38:24,960 ‫הייתי חייבת לאימא שלה.‬ 495 00:38:25,840 --> 00:38:29,080 ‫והיא מעולם לא הזכירה דבר בנוגע לקלטות?‬ 496 00:38:29,160 --> 00:38:31,920 ‫כפי שאמרתי,‬ ‫אני לא יודעת כלום על קלטות. באמת.‬ 497 00:38:33,160 --> 00:38:34,680 ‫הרוצח שלה חיפש אותן‬ 498 00:38:35,480 --> 00:38:36,520 ‫ולא מצא אותן.‬ 499 00:38:37,440 --> 00:38:38,880 ‫ואני חושש שהוא לא יוותר.‬ 500 00:38:40,720 --> 00:38:43,840 ‫אלא אם תעזרי לנו,‬ ‫אמה תהיה הקורבן הראשון מיני רבים.‬ 501 00:38:44,640 --> 00:38:46,480 ‫אולי אפילו כולל אותך.‬ 502 00:38:55,920 --> 00:38:58,880 ‫זמן קצר אחרי שהיא הגיעה,‬ ‫היא ביקשה שאשמור על משהו.‬ 503 00:39:13,360 --> 00:39:15,080 ‫היא קראה לזה ביטוח החיים שלה.‬ 504 00:39:24,320 --> 00:39:25,520 ‫"מונדיאל סייבינגס."‬ 505 00:39:26,520 --> 00:39:27,800 ‫כספת בנקאית.‬ 506 00:40:44,280 --> 00:40:51,280 ‫- מיוז -‬ 507 00:41:03,640 --> 00:41:05,320 ‫- מסיבת מגמת תקשורת -‬ 508 00:41:05,400 --> 00:41:07,800 ‫חיכיתי להופעה הזאת במשך שנה.‬ 509 00:41:07,880 --> 00:41:09,920 ‫תהיה לך רק מסיבת סיום אחת, דני.‬ 510 00:41:10,000 --> 00:41:12,720 ‫אני לא אתחנף‬‫ ‬‫למרקוס בשביל עבודה בחברה שלו.‬ 511 00:41:12,800 --> 00:41:15,640 ‫הוא חלאה שתמיד מסתבך בקטטות. לא.‬ 512 00:41:21,760 --> 00:41:24,120 ‫אין מצב! ואו!‬ 513 00:41:25,320 --> 00:41:27,600 ‫תתאר לעצמך להגיע למסיבה במכונית.‬ 514 00:41:29,080 --> 00:41:30,120 ‫לא.‬ 515 00:41:31,000 --> 00:41:32,480 ‫תשמח את אבא שלך, קדימה.‬ 516 00:41:33,680 --> 00:41:34,720 ‫מה קורה?‬ 517 00:41:35,600 --> 00:41:37,080 ‫תודה.‬ 518 00:41:39,080 --> 00:41:41,320 ‫אני נוסע למסיבה במכונית שלי!‬ 519 00:43:14,680 --> 00:43:15,880 ‫למה באת לבית שלי?‬ 520 00:43:16,560 --> 00:43:18,960 ‫סליחה על ההפרעה, אבל אולי אוכל לעזור.‬ 521 00:43:20,680 --> 00:43:21,520 ‫עם מאט.‬ 522 00:43:22,360 --> 00:43:24,720 ‫חבר שלי אמר שהוא חשוד במותה של נזירה,‬ 523 00:43:24,800 --> 00:43:27,320 ‫אבל רק לשירות בתי הסוהר‬ ‫יש את טביעות האצבע.‬ 524 00:43:27,400 --> 00:43:30,840 ‫הוא לא במערכת, והם לא נותנים לכם גישה.‬ 525 00:43:31,800 --> 00:43:32,640 ‫יש לי אותן.‬ 526 00:43:42,080 --> 00:43:43,000 ‫לילה טוב.‬ 527 00:44:09,400 --> 00:44:12,320 ‫- משטרה לאומית‬ ‫מאגר טביעות אצבע -‬ 528 00:44:17,040 --> 00:44:18,880 ‫- אין התאמה -‬ 529 00:44:19,760 --> 00:44:22,000 ‫זה לא הוא. מתאו וידאל חף מפשע.‬ 530 00:44:25,960 --> 00:44:28,480 ‫מה? אפשר ללכת הביתה עכשיו, בבקשה?‬ 531 00:44:36,520 --> 00:44:37,800 ‫הכול בסדר, חבר'ה?‬ 532 00:44:37,880 --> 00:44:38,720 ‫הכול בסדר.‬ 533 00:44:40,080 --> 00:44:40,920 ‫כן, בסדר.‬ 534 00:44:44,200 --> 00:44:45,600 ‫לילה טוב, המפקד.‬ 535 00:45:42,160 --> 00:45:43,320 ‫מה?‬ 536 00:45:44,800 --> 00:45:46,040 ‫מאט, לא!‬ 537 00:46:18,880 --> 00:46:20,560 ‫לורנה, אל תעשי את זה, בבקשה.‬ 538 00:46:23,600 --> 00:46:24,440 ‫לורנה.‬ 539 00:46:25,400 --> 00:46:26,360 ‫לורנה.‬ 540 00:46:34,440 --> 00:46:35,280 ‫הלו?‬ 541 00:46:36,640 --> 00:46:38,760 ‫הוא בדיוק יצא, אבל אתקשר לנייד שלו.‬ 542 00:46:41,080 --> 00:46:42,840 ‫מעולה. תודה.‬ 543 00:46:51,960 --> 00:46:53,200 ‫זה מהמשטרה הבריטית.‬ 544 00:46:53,280 --> 00:46:56,320 ‫טביעת האצבע מהמכונית‬ ‫שייכת לשוטר ספרדי בדימוס.‬ 545 00:46:56,400 --> 00:46:59,480 ‫הוא נעצר ב־2011 על נהיגה בשכרות בגיברלטר.‬ 546 00:47:01,800 --> 00:47:04,760 ‫שמו של רוצח הנזירה הוא רודריגו גיארדו.‬ 547 00:47:18,400 --> 00:47:21,040 ‫- הייאט ריג'נסי -‬ 548 00:47:33,000 --> 00:47:35,280 ‫הלו?‬ ‫-אני אאסוף אותך בעוד עשר דקות.‬ 549 00:47:36,160 --> 00:47:37,440 ‫מה? לאן נוסעים?‬ 550 00:47:38,120 --> 00:47:39,120 ‫להביא את אוליביה.‬ 551 00:48:05,280 --> 00:48:07,360 ‫הלו?‬ ‫-לורנה, איפה את?‬ 552 00:48:07,440 --> 00:48:08,400 ‫בדרך הביתה. למה?‬ 553 00:48:09,320 --> 00:48:10,960 ‫מצאנו את רודריגו גיארדו.‬ 554 00:48:12,200 --> 00:48:13,240 ‫איפה?‬ 555 00:48:14,800 --> 00:48:17,480 ‫ערב טוב, מלון הייאט, איך אוכל לעזור?‬ 556 00:48:17,560 --> 00:48:20,880 ‫שלום. אפשר לדבר עם חדר 2507, בבקשה?‬ 557 00:48:21,360 --> 00:48:22,600 ‫אני אעביר אותך עכשיו.‬ 558 00:48:27,480 --> 00:48:28,320 ‫כן?‬ 559 00:48:30,000 --> 00:48:30,840 ‫מי זה?‬ 560 00:48:32,080 --> 00:48:32,920 ‫הוא בחדר.‬ 561 00:48:34,240 --> 00:48:35,280 ‫אני אבוא איתך.‬ 562 00:48:42,080 --> 00:48:44,880 ‫מאט, הוא מסוכן.‬ 563 00:48:53,320 --> 00:48:54,240 ‫- זואי -‬ 564 00:48:54,320 --> 00:48:57,880 ‫שים אותו בכיס לכל מקרה,‬ ‫כדי שאוכל לשמוע הכול.‬ 565 00:49:45,760 --> 00:49:48,120 ‫ברוכים הבאים למונדיאל סייבינגס.‬ ‫-ערב טוב.‬ 566 00:49:49,000 --> 00:49:51,720 ‫פשעים מיוחדים. דיברנו לפני דקה.‬ ‫-ערב טוב.‬ 567 00:50:27,200 --> 00:50:28,600 ‫שוטר סיור מצא אותו.‬ 568 00:51:01,200 --> 00:51:02,040 ‫תפתח את הדלת.‬ 569 00:51:03,480 --> 00:51:05,960 ‫אם לא תפתח עכשיו, אני אתקשר למשטרה.‬ 570 00:51:24,880 --> 00:51:27,560 ‫אף אחד מאיתנו לא רוצה את המשטרה פה, נכון?‬ 571 00:51:28,520 --> 00:51:29,360 ‫תיכנס.‬ 572 00:51:30,200 --> 00:51:31,040 ‫תיכנס.‬ 573 00:51:31,640 --> 00:51:32,480 ‫אוליביה!‬ 574 00:51:34,880 --> 00:51:36,000 ‫לעזאזל.‬ 575 00:51:54,640 --> 00:51:55,480 ‫גברתי!‬ 576 00:51:56,280 --> 00:51:57,400 ‫גברתי!‬ 577 00:51:57,480 --> 00:51:58,320 ‫גברתי!‬ 578 00:51:59,040 --> 00:51:59,880 ‫גברתי!‬ 579 00:52:05,080 --> 00:52:05,920 ‫מאט?‬ 580 00:52:07,160 --> 00:52:08,280 ‫מאט, זאת זואי!‬ 581 00:52:09,760 --> 00:52:12,040 ‫מאט! תפתח את הדלת!‬ 582 00:52:18,400 --> 00:52:19,680 ‫גברתי!‬ 583 00:52:23,000 --> 00:52:24,120 ‫תן לי את הכרטיס.‬ 584 00:52:27,680 --> 00:52:28,600 ‫שלום?‬ 585 00:52:29,080 --> 00:52:30,520 ‫שלום. יש שם מישהו?‬ 586 00:52:30,600 --> 00:52:31,920 ‫מאט! שלום?‬ 587 00:52:32,480 --> 00:52:33,520 ‫תפתח את הדלת!‬ 588 00:52:33,600 --> 00:52:34,760 ‫תפתח!‬ 589 00:52:35,960 --> 00:52:36,920 ‫תפתח!‬ 590 00:52:39,240 --> 00:52:41,120 ‫תפתח את הדלת הארורה!‬ 591 00:52:43,760 --> 00:52:44,960 ‫לעזאזל!‬ 592 00:52:46,200 --> 00:52:47,360 ‫איפה מאט?‬ 593 00:57:10,360 --> 00:57:15,360 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬