1 00:00:06,120 --> 00:00:09,920 ‎LOẠT PHIM TRUYỀN HÌNH NGẮN CỦA NETFLIX 2 00:00:36,320 --> 00:00:37,400 ‎Lục soát đồ của ả. 3 00:01:01,000 --> 00:01:02,560 ‎Không có gì ở đây. 4 00:01:25,200 --> 00:01:26,720 ‎Ai đã đến xem tử thi? 5 00:01:27,960 --> 00:01:30,440 ‎Nhân viên bình thường. ‎Các ông đang tìm gì? 6 00:01:30,520 --> 00:01:35,160 ‎Tôi hỏi ai đã đến xem tử thi ‎từ khi phát hiện tử thi cho đến bây giờ. 7 00:01:37,120 --> 00:01:39,040 ‎Theo quy trình ở văn phòng tôi. 8 00:01:57,520 --> 00:02:01,080 ‎Họ gọi bạn là Xơ María ‎nhưng thực ra bạn là Emma Durán. 9 00:02:01,960 --> 00:02:03,520 ‎Không ai sinh ra là xơ, 10 00:02:04,080 --> 00:02:05,400 ‎nhất là người như bạn. 11 00:02:12,400 --> 00:02:16,640 ‎Bạn chưa từng kiểm soát đời bạn. ‎Bạn chịu sự kiểm soát của kẻ khác. 12 00:02:22,360 --> 00:02:25,040 ‎Gã tuyển bạn ở Bogotá ‎để đi làm ở Tây Ban Nha. 13 00:02:27,440 --> 00:02:31,760 ‎Trong nhiều tháng, bạn nhảy nhót ‎và bán thân cho gã ở Ngôi sao El Paraíso, 14 00:02:31,840 --> 00:02:34,240 ‎câu lạc bộ thoát y lớn nhất ở Marbella. 15 00:02:39,280 --> 00:02:40,800 ‎Gã là Aníbal Ledesma. 16 00:02:42,920 --> 00:02:45,400 ‎Đó là điều tệ nhất sẽ đến với bạn. 17 00:02:49,920 --> 00:02:51,320 ‎Ở đó, bạn đã gặp Kimmy, 18 00:02:52,040 --> 00:02:54,520 ‎người nhiều kinh nghiệm nhất ở đó. 19 00:02:56,120 --> 00:02:59,000 ‎Cô ấy đưa bạn vào thế giới ‎mà bạn phải biết các quy tắc. 20 00:03:03,160 --> 00:03:05,120 ‎Bạn mau chóng lĩnh hội được. 21 00:03:13,800 --> 00:03:16,400 ‎Aníbal cho bạn chỗ ở, cùng chỗ với Kimmy. 22 00:03:16,920 --> 00:03:19,240 ‎Tình bạn của hai người bắt đầu nảy nở. 23 00:03:19,760 --> 00:03:23,760 ‎Cho đến khi gã si mê bạn, ‎hứa sẽ cưng chiều bạn như bà hoàng. 24 00:03:26,120 --> 00:03:28,120 ‎Và đúng là như thế trong năm năm, 25 00:03:28,680 --> 00:03:30,480 ‎bạn sung sướng ngất ngây. 26 00:03:33,920 --> 00:03:36,280 ‎Bạn tin vào câu chuyện cổ tích. 27 00:03:38,160 --> 00:03:40,880 ‎Khi gã bị bắt và ngồi tù sáu tháng ‎vì ma túy, 28 00:03:42,000 --> 00:03:44,600 ‎bạn vẫn chung thủy và cai quản El Paraíso. 29 00:03:47,160 --> 00:03:50,880 ‎Khi gã ra tù, bạn nghĩ ‎cuối cùng cuộc đời lại mỉm cười với bạn. 30 00:03:55,640 --> 00:03:56,920 ‎Nhưng bạn sai rồi. 31 00:04:02,480 --> 00:04:04,920 ‎Kimmy đã cảnh báo bạn về tính khí của gã. 32 00:04:06,600 --> 00:04:08,200 ‎Đứa nào ăn cắp của tao? 33 00:04:08,760 --> 00:04:09,960 ‎Thời đẹp đẽ đã hết. 34 00:04:12,080 --> 00:04:16,480 ‎Anh nghĩ tôi sẽ mãi chịu đựng việc này ư? ‎Phải không? 35 00:04:16,560 --> 00:04:18,160 ‎Gã kéo bạn xuống địa ngục. 36 00:04:21,680 --> 00:04:23,320 ‎Đến khi bạn nói "Đủ rồi". 37 00:04:25,520 --> 00:04:28,120 ‎Bạn lên kế hoạch bỏ trốn cùng một bí mật. 38 00:04:31,840 --> 00:04:33,400 ‎Bí mật đến cuối đời. 39 00:04:34,800 --> 00:04:38,600 ‎Bạn nên cứu cô ấy nhưng bạn không thể ‎và bạn đã để cô ấy lại. 40 00:04:43,240 --> 00:04:44,960 ‎TRƯỜNG NỘI TRÚ SANTA CATARINA 41 00:04:45,040 --> 00:04:48,640 ‎Bạn trốn đến khi tìm được người duy nhất ‎có thể chôn vùi quá khứ của bạn. 42 00:04:48,720 --> 00:04:50,200 ‎Làm ơn, xin Xơ. 43 00:04:50,280 --> 00:04:51,520 ‎Bạn đã cầu xin xơ ấy. 44 00:04:53,200 --> 00:04:54,840 ‎Và bạn có một cơ hội khác. 45 00:04:57,600 --> 00:04:59,000 ‎Bạn sẽ được tái sinh. 46 00:05:03,360 --> 00:05:06,760 ‎Ở bên ngoài, ‎bạn sẽ trở thành một người tốt hơn bạn. 47 00:05:09,360 --> 00:05:11,160 ‎Nhưng bạn biết bạn vẫn là bạn. 48 00:05:15,280 --> 00:05:16,960 ‎Bạn vẫn khao khát cháy bỏng. 49 00:05:19,440 --> 00:05:21,520 ‎Nhưng bạn sẽ tìm cách để có tất cả. 50 00:05:26,640 --> 00:05:27,840 ‎Sự vui vẻ của Emma, 51 00:05:29,200 --> 00:05:30,680 ‎phẩm giá của Xơ María. 52 00:05:31,800 --> 00:05:33,080 ‎Nó không hề dễ dàng. 53 00:05:33,600 --> 00:05:36,960 ‎Điều tệ nhất của bạn vẫn ở đó, ‎phủ bóng lên mọi thứ. 54 00:05:38,640 --> 00:05:39,560 ‎XIN HÃY THA THỨ 55 00:05:39,640 --> 00:05:41,040 ‎Không ai sinh ra là xơ, 56 00:05:42,240 --> 00:05:44,440 ‎nhất là người như bạn. 57 00:05:50,000 --> 00:05:52,680 ‎Chúng tôi không biết cô ấy ‎hay hung thủ là ai, 58 00:05:52,760 --> 00:05:54,480 ‎nhưng nghĩ rằng cô ấy bị đẩy. 59 00:05:55,440 --> 00:05:56,880 ‎Tôi không nhận ra cô ấy. 60 00:05:59,840 --> 00:06:02,360 ‎Anh chị biết cô này chứ? 61 00:06:12,440 --> 00:06:13,360 ‎Tôi không biết. 62 00:06:17,000 --> 00:06:19,720 ‎Có liên quan đến ‎trường nội trú Santa Catarina? 63 00:06:20,240 --> 00:06:22,840 ‎- Chưa từng nghe về nó. ‎- Anh thì sao? 64 00:06:22,920 --> 00:06:23,840 ‎Tôi cũng thế. 65 00:06:24,520 --> 00:06:26,480 ‎Con anh chị học trường đạo không? 66 00:06:26,560 --> 00:06:28,640 ‎Không, chúng là các con của tôi. 67 00:06:28,720 --> 00:06:31,520 ‎Mara là chị dâu tôi. ‎Anh tôi chết vài năm trước. 68 00:06:33,280 --> 00:06:34,120 ‎Tôi xin lỗi. 69 00:06:35,960 --> 00:06:38,280 ‎Xin lỗi, sao cô hỏi những chuyện này? 70 00:06:38,360 --> 00:06:40,760 ‎Nạn nhân là một xơ ở Santa Catarina. 71 00:06:40,840 --> 00:06:45,280 ‎Thứ Bảy, hai ngày trước khi xơ ấy chết, ‎số cố định của chị đã gọi cho xơ ấy. 72 00:06:46,320 --> 00:06:47,360 ‎Điện thoại bàn? 73 00:06:48,240 --> 00:06:49,920 ‎Có thể con tôi gọi nhầm số. 74 00:06:50,840 --> 00:06:52,760 ‎Cuộc gọi kéo dài ba phút. 75 00:06:53,800 --> 00:06:57,760 ‎- Không thể là gọi nhầm. ‎- Xin lỗi, nhưng chắc chắn là gọi nhầm. 76 00:07:01,400 --> 00:07:03,720 ‎Anh có thường đến đây không, anh Vidal? 77 00:07:04,960 --> 00:07:08,280 ‎- Chỉ khi phải trông lũ trẻ. ‎- Thứ Bảy trước, anh ở đây? 78 00:07:08,360 --> 00:07:10,680 ‎Carla mới là bảo mẫu, không phải Mat. 79 00:07:10,760 --> 00:07:13,080 ‎- Cô ấy ở đây thứ Bảy. ‎- Carla nào thế? 80 00:07:13,160 --> 00:07:14,040 ‎Solá. 81 00:07:19,840 --> 00:07:22,960 ‎Cảm ơn đã dành thời gian. ‎Có gì, hãy gọi tôi. 82 00:07:27,880 --> 00:07:30,560 ‎Chị sẽ giục bọn trẻ ‎nhanh đến trường kẻo muộn. 83 00:07:43,360 --> 00:07:44,480 ‎Olivia đâu? 84 00:07:45,280 --> 00:07:48,400 ‎Tao mới là người đặt câu hỏi. ‎Mày đã nói gì với ả? 85 00:07:49,200 --> 00:07:51,920 ‎- Không nói gì. ‎- Thế mới tốt cho Olivia. 86 00:07:52,440 --> 00:07:55,680 ‎Từ giờ, đừng cố liên lạc với cô ấy. ‎Rõ chưa? 87 00:07:56,720 --> 00:07:59,640 ‎Đừng đi! ‎Tôi cần nói chuyện với Olivia. Xin anh! 88 00:07:59,720 --> 00:08:01,360 ‎Này! Dừng lại! Quay lại! 89 00:08:20,320 --> 00:08:21,240 ‎Anh làm gì đấy? 90 00:08:21,960 --> 00:08:22,800 ‎Nhìn hắn kìa. 91 00:08:23,360 --> 00:08:24,720 ‎Chỉ toàn rắc rối. 92 00:08:26,680 --> 00:08:29,080 ‎Hắn cả gan lảng vảng ở đây. 93 00:08:30,240 --> 00:08:31,360 ‎Anh chưa biết à? 94 00:08:32,560 --> 00:08:35,240 ‎Hắn muốn mua nhà đối diện. 95 00:08:37,560 --> 00:08:38,920 ‎CARLA: BẢO MẪU CỦA MARA 96 00:08:39,880 --> 00:08:41,480 ‎Carla xin chào. Hãy để lời nhắn. 97 00:08:41,560 --> 00:08:44,880 ‎Thám tử Ortiz đây. ‎Gọi tôi khi nhận được tin. Việc hệ trọng. 98 00:08:46,200 --> 00:08:47,880 ‎Các dấu vân tay trên xe. 99 00:08:47,960 --> 00:08:51,800 ‎Cơ sở dữ liệu ở Tây Ban Nha ‎không có kẻ bị nghi giết xơ. 100 00:08:52,400 --> 00:08:54,760 ‎Khi nào có thể biết liệu gã ở nước khác? 101 00:08:54,840 --> 00:08:57,400 ‎- Ở châu Âu? Nay hoặc mai… ‎- Hạn là hôm nay. 102 00:09:00,960 --> 00:09:02,080 ‎Thám tử Ortiz? 103 00:09:02,880 --> 00:09:04,320 ‎Tôi là Hugo Navarro. 104 00:09:04,920 --> 00:09:05,800 ‎Tôi biết anh? 105 00:09:06,320 --> 00:09:09,440 ‎Tôi biết Mateo Vidal ‎và biết cô đã nói chuyện với gã. 106 00:09:09,520 --> 00:09:12,360 ‎Tôi là hàng xóm của Mara, chị dâu gã. ‎Tôi đã thấy cô… 107 00:09:12,440 --> 00:09:13,960 ‎Cô ấy đưa anh danh thiếp của tôi? 108 00:09:14,920 --> 00:09:18,000 ‎Bạn tôi làm cảnh sát ‎đã giúp tôi tìm ra cô. 109 00:09:18,680 --> 00:09:20,880 ‎Làm ơn cho tôi vài phút nhé? 110 00:09:21,880 --> 00:09:22,920 ‎Việc quan trọng. 111 00:09:30,880 --> 00:09:33,360 ‎Nếu hắn làm gì vợ em, em sẽ điên mất. 112 00:09:34,200 --> 00:09:37,280 ‎Bình tĩnh. Chị vẫn đang dò ‎và ta sẽ tìm ra cô ấy. 113 00:09:37,360 --> 00:09:41,240 ‎Olivia đã trả 32 euro cước taxi ‎sau khi cậu đưa cô ấy đến sân bay. 114 00:09:41,320 --> 00:09:44,960 ‎Và ta biết cô ấy ở khách sạn, phòng 2507. 115 00:09:45,560 --> 00:09:46,400 ‎Nhìn này. 116 00:09:46,920 --> 00:09:50,120 ‎Đây là mọi khách sạn ‎trong khoảng cước taxi đó. 117 00:09:50,200 --> 00:09:53,080 ‎Nhưng chỉ các khách sạn này có phòng 2507. 118 00:09:53,600 --> 00:09:56,680 ‎Chị đã gọi điện hết chỗ này ‎nhưng không có Ibai Sáez. 119 00:09:56,760 --> 00:10:01,160 ‎Nhưng gã này có thể đã đặt phòng. ‎Chị sẽ lấy đoạn camera giám sát. 120 00:10:01,240 --> 00:10:05,200 ‎Chắc phải có đoạn Olivia ‎hoặc một trong hai gã vào khách sạn. 121 00:10:07,520 --> 00:10:08,520 ‎Chị làm gì đấy? 122 00:10:11,920 --> 00:10:13,880 ‎- Laptop của Olivia đây à? ‎- Phải. 123 00:10:14,680 --> 00:10:18,000 ‎Hoạt động gần nhất của cô ấy ‎có thể giúp ta tìm ra gì đó. 124 00:10:18,080 --> 00:10:19,240 ‎Nhưng tìm cái gì? 125 00:10:21,000 --> 00:10:22,320 ‎Cô ấy đang giấu gì đó. 126 00:10:23,120 --> 00:10:24,600 ‎Hãy sẵn sàng cho mọi thứ. 127 00:10:27,000 --> 00:10:29,760 ‎Thẩm phán cho là ngộ sát ‎nhưng gã không ẩu đả. 128 00:10:29,840 --> 00:10:32,480 ‎Chính tôi ẩu đả. ‎Và Mat đã cố tình giết Dani. 129 00:10:34,160 --> 00:10:36,640 ‎Tôi cá là sáng nay gã không thành thật. 130 00:10:37,120 --> 00:10:39,720 ‎- Gã đang che giấu gì đó. ‎- Sao anh nghĩ thế? 131 00:10:40,640 --> 00:10:43,560 ‎Sau khi cô đi, ‎gã đã đuổi theo xe Fiat Tipo. 132 00:10:43,640 --> 00:10:46,640 ‎Tôi nhờ bạn tôi dò tìm biển số xe và… 133 00:10:51,560 --> 00:10:52,520 ‎Kết quả. 134 00:10:54,200 --> 00:10:56,680 ‎Chính xe đã đâm gã hôm qua. 135 00:10:57,280 --> 00:11:01,040 ‎Các nhân chứng nói ‎tài xế ra khỏi xe, chĩa súng vào gã, 136 00:11:01,120 --> 00:11:03,760 ‎nhưng gã khai với cảnh sát 137 00:11:04,440 --> 00:11:05,680 ‎rằng gã không nhớ gì. 138 00:11:06,480 --> 00:11:08,360 ‎Đó là cố tình quên, phải không? 139 00:11:10,680 --> 00:11:11,520 ‎Phải. 140 00:11:12,040 --> 00:11:16,320 ‎Bạn cảnh sát của anh có thói quen ‎tiết lộ thông tin công việc à? 141 00:11:18,200 --> 00:11:20,160 ‎Không. Dĩ nhiên không. 142 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 ‎Anh ấy giúp vì biết Mat rất nguy hiểm. 143 00:11:24,960 --> 00:11:25,800 ‎Tôi biết rồi. 144 00:11:50,680 --> 00:11:53,840 ‎Thứ Bảy, cô trông các con của Mara ‎ở nhà của chúng. 145 00:11:53,920 --> 00:11:55,880 ‎Cô có gọi Santa Catarina không? 146 00:11:57,320 --> 00:11:59,400 ‎Bình tĩnh, không ai làm hại cô đâu. 147 00:12:01,280 --> 00:12:02,240 ‎Tôi không gọi. 148 00:12:03,280 --> 00:12:04,760 ‎Vậy là bọn trẻ đã gọi? 149 00:12:07,000 --> 00:12:08,480 ‎Tôi đã không trông chúng. 150 00:12:09,480 --> 00:12:11,440 ‎Giờ là mùa thi, bài vở chất đống. 151 00:12:12,240 --> 00:12:15,760 ‎Mara không biết. Tôi không muốn chị ấy ‎tìm người khác, tôi cần việc này. 152 00:12:17,640 --> 00:12:20,080 ‎Tôi hỏi anh ấy trông giúp tôi được không. 153 00:12:21,840 --> 00:12:22,920 ‎Ai? 154 00:12:23,640 --> 00:12:25,280 ‎Ai đã trông trẻ hôm đó? 155 00:12:28,480 --> 00:12:29,600 ‎Hãy giúp chúng tôi. 156 00:12:33,360 --> 00:12:34,200 ‎Mat. 157 00:12:40,200 --> 00:12:43,000 ‎Tôi vào được rồi, ‎có lịch sử tìm kiếm trên máy. 158 00:12:43,920 --> 00:12:45,520 ‎Dinh dưỡng và bầu bí. 159 00:12:46,120 --> 00:12:49,640 ‎Thai trong ba tháng đầu. Xem thời tiết. 160 00:12:50,480 --> 00:12:52,840 ‎Cô ấy tìm một cái tên, Rodrigo Gallardo. 161 00:12:53,600 --> 00:12:56,120 ‎"Rodrigo Gallardo" 162 00:12:57,600 --> 00:12:58,920 ‎là cảnh sát đã về hưu. 163 00:13:06,240 --> 00:13:07,640 ‎Muốn xem là ai không? 164 00:13:15,760 --> 00:13:16,720 ‎Không thể nào. 165 00:13:18,680 --> 00:13:22,600 ‎- Vô lý! Cô ấy không thể biết gã. ‎- Ai đó đã tìm gã với laptop này. 166 00:13:25,600 --> 00:13:27,160 ‎Cậu đã dùng laptop này à? 167 00:14:01,240 --> 00:14:03,160 ‎Anh sẽ gọi sushi khi em tắm chứ? 168 00:14:03,240 --> 00:14:06,160 ‎Ồ, em không được ăn cá sống. 169 00:14:06,240 --> 00:14:07,320 ‎Em cứ hay quên. 170 00:14:22,600 --> 00:14:25,320 ‎Mat, chị có đoạn camera giám sát. 171 00:14:26,160 --> 00:14:29,200 ‎Ta cũng có thể gọi ‎và hỏi về Rodrigo Gallardo. 172 00:14:29,280 --> 00:14:32,640 ‎Nhưng gã là cựu cảnh sát, ‎ta có thể làm gã nghi ngờ và lẩn trốn. 173 00:14:33,840 --> 00:14:35,800 ‎Ta không nên mạo hiểm, Mat nhỉ? 174 00:14:37,680 --> 00:14:38,520 ‎Mat? 175 00:14:42,400 --> 00:14:44,040 ‎Mat, có nghe không đấy? 176 00:14:48,960 --> 00:14:50,000 ‎Mat? 177 00:15:45,160 --> 00:15:47,280 ‎Giờ ta đã biết lý do cô ấy chốt cửa. 178 00:15:55,640 --> 00:15:56,520 ‎Lorena. 179 00:15:57,160 --> 00:16:00,360 ‎Vidal chưa từng gọi trường nội trú ‎bằng di động của gã. 180 00:16:00,920 --> 00:16:03,000 ‎Gã không có vấn đề gì từ khi ra tù. 181 00:16:03,080 --> 00:16:06,040 ‎Gã là phó tổng công ty luật ‎của anh gã, Isma Vidal. 182 00:16:06,120 --> 00:16:08,200 ‎- Isma chết vì đột quỵ năm 2014. ‎- Gì nữa? 183 00:16:08,280 --> 00:16:11,320 ‎Gã sống với Olivia Costa trong 7 năm. 184 00:16:11,400 --> 00:16:13,800 ‎Cô ấy làm nghề tư vấn, không vi phạm gì. 185 00:16:13,880 --> 00:16:16,800 ‎Mat không dính líu tới trường học hay xơ. 186 00:16:16,880 --> 00:16:20,520 ‎Liên hệ duy nhất là gã ở nhà chị dâu ‎lúc cuộc gọi diễn ra. 187 00:16:20,600 --> 00:16:22,200 ‎Gọi Sở Nhà tù. 188 00:16:23,440 --> 00:16:24,280 ‎Để làm gì? 189 00:16:24,360 --> 00:16:28,280 ‎Tôi muốn so sánh vân tay của Vidal ‎với nghi phạm. Chỉ Sở Nhà tù có. 190 00:16:28,360 --> 00:16:31,680 ‎Gã bị đưa thẳng đến tòa ‎sau khi đẩy làm Daniel Vera chết. 191 00:16:31,760 --> 00:16:33,640 ‎Ta cần mọi thông tin có thể. 192 00:16:33,720 --> 00:16:34,880 ‎Bà ấy có thể giúp. 193 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 ‎- Sonia Miralles. ‎- Mẹ của Daniel? 194 00:16:38,360 --> 00:16:42,960 ‎Phải. Danh sách cuộc gọi của Vidal chỉ ra ‎họ đã nói chuyện hàng tuần nhiều năm. 195 00:16:43,440 --> 00:16:46,200 ‎Quá kỳ lạ. ‎Tôi không rõ họ nói chuyện quái gì, 196 00:16:46,280 --> 00:16:48,960 ‎nhưng Sonia Miralles ‎phải biết rõ Mateo Vidal. 197 00:17:07,040 --> 00:17:08,360 ‎- Ông Vera? ‎- Phải. 198 00:17:08,440 --> 00:17:09,440 ‎Thám tử Ortiz? 199 00:17:10,200 --> 00:17:12,800 ‎- Vợ ông có nhà không? ‎- Có. Mời vào. 200 00:17:15,720 --> 00:17:18,040 ‎Bà có thường xuyên gặp anh Vidal không? 201 00:17:19,720 --> 00:17:21,960 ‎Chúng tôi gặp ở ‎Bảo tàng Nghệ thuật Quốc gia. 202 00:17:22,600 --> 00:17:24,760 ‎- Lần cuối bà gặp cậu ấy? ‎- Hôm qua. 203 00:17:25,400 --> 00:17:26,280 ‎Hai lần. 204 00:17:26,880 --> 00:17:28,320 ‎Lần đầu ở bảo tàng. 205 00:17:29,480 --> 00:17:30,880 ‎Rồi cậu ấy gọi cho tôi, 206 00:17:31,880 --> 00:17:33,080 ‎và gặp nhau. 207 00:17:33,840 --> 00:17:35,080 ‎Chuyện riêng. 208 00:17:38,120 --> 00:17:39,920 ‎Chuyện hai người hay nói? 209 00:17:40,640 --> 00:17:42,120 ‎Chúng tôi nói về mọi thứ. 210 00:17:44,040 --> 00:17:45,400 ‎Nhưng chủ yếu về Dani. 211 00:17:46,320 --> 00:17:47,800 ‎Tôi thấy khá hơn. Nó như… 212 00:17:48,800 --> 00:17:50,000 ‎trị liệu. 213 00:17:55,160 --> 00:17:57,040 ‎Bà biết cô này không? 214 00:17:58,640 --> 00:18:00,560 ‎Liệu cô ấy có liên hệ với Mateo? 215 00:18:01,120 --> 00:18:02,880 ‎Không, tôi không biết cô ấy. 216 00:18:04,000 --> 00:18:05,440 ‎Cô ấy chết hôm qua. 217 00:18:06,200 --> 00:18:07,520 ‎Ngã từ tầng bốn. 218 00:18:08,160 --> 00:18:10,720 ‎Cô ấy là xơ ‎ở trường nội trú Santa Catarina. 219 00:18:11,240 --> 00:18:14,240 ‎Bà có biết ‎Vidal có liên hệ gì với trường đó không? 220 00:18:14,320 --> 00:18:17,320 ‎Cô nghi ngờ Mateo Vidal có liên quan? 221 00:18:17,400 --> 00:18:21,320 ‎Chúng tôi chỉ biết một cuộc gọi ‎cho nạn nhân hai ngày trước cái chết. 222 00:18:21,400 --> 00:18:24,480 ‎- Và nghĩ Vidal đã giết xơ ấy. ‎- Vậy hắn có dính líu. 223 00:18:25,640 --> 00:18:28,160 ‎Anh đã bảo em là hắn đáng nghi mà! 224 00:18:28,840 --> 00:18:32,760 ‎Khi em bắt anh vào tù thăm hắn, ‎anh đã nói hắn giả dối. Em đã tin hắn. 225 00:18:35,320 --> 00:18:36,160 ‎Đó là khi nào? 226 00:18:36,680 --> 00:18:38,520 ‎Khi hắn bắt đầu ngồi tù. 227 00:18:43,000 --> 00:18:47,080 ‎Hắn luôn mồm nói xin lỗi, ước rằng ‎hắn là người chết, không phải Dani. 228 00:18:51,200 --> 00:18:54,520 ‎Giá như cháu có thể chết ‎để con trai hai bác sống lại. 229 00:18:55,840 --> 00:18:57,560 ‎Và hắn xin chúng tôi tha thứ. 230 00:18:58,600 --> 00:19:02,040 ‎Hắn đã giết con chúng tôi ‎và nghĩ xin lỗi là xong. 231 00:19:02,560 --> 00:19:05,040 ‎Đừng nhắc tên con tao ‎hay so sánh mày với nó. 232 00:19:05,120 --> 00:19:06,560 ‎Bình tĩnh đi, chết tiệt! 233 00:19:07,080 --> 00:19:08,680 ‎Không thì ra khỏi đây. 234 00:19:08,760 --> 00:19:10,440 ‎Xin lỗi. 235 00:19:10,520 --> 00:19:12,920 ‎Làm gì có chuyện xin lỗi suông. 236 00:19:14,080 --> 00:19:17,680 ‎Hắn chỉ ngồi tù bốn năm, chả nhằm nhò gì. 237 00:19:18,640 --> 00:19:19,720 ‎Ý ông là gì? 238 00:19:19,800 --> 00:19:22,880 ‎Cô không biết ‎tù nhân cùng khu với hắn bị làm sao à? 239 00:19:22,960 --> 00:19:24,720 ‎- Xin anh. ‎- Không biết? 240 00:19:25,720 --> 00:19:26,800 ‎Tên gã là 241 00:19:27,760 --> 00:19:28,600 ‎Manuel Romero. 242 00:19:28,680 --> 00:19:30,320 ‎Tớ nhớ rất rõ. 243 00:19:31,520 --> 00:19:33,880 ‎Gã bị gãy cổ, như con trai tôi. 244 00:19:34,400 --> 00:19:38,840 ‎Gã ngã từ hành lang ‎ngay trước buồng giam Mateo Vidal. 245 00:19:40,280 --> 00:19:42,160 ‎Vụ này được coi là tai nạn. 246 00:19:44,880 --> 00:19:47,360 ‎Hỏi các tù nhân nhớ gì về Mateo Vidal. 247 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 ‎Mọi thứ ổn chứ? 248 00:20:08,040 --> 00:20:09,360 ‎Xin lỗi đã làm phiền. 249 00:20:17,480 --> 00:20:20,640 ‎- Carlos, không phải lúc. ‎- Có chuyện rồi. 250 00:20:21,240 --> 00:20:23,560 ‎Hai gã điều tra tội phạm đặc biệt ‎lục soát mọi thứ. 251 00:20:24,560 --> 00:20:27,080 ‎- Họ đã lấy xác của xơ. ‎- Chết tiệt! 252 00:20:27,160 --> 00:20:29,520 ‎Xơ Nâng Ngực quả là bí ẩn. 253 00:20:29,600 --> 00:20:31,440 ‎Chính quyền sẽ hỏa táng xơ ấy. 254 00:20:31,520 --> 00:20:33,280 ‎Sao? Họ sẽ hỏa táng xơ ấy? 255 00:20:33,920 --> 00:20:34,760 ‎- Xin lỗi. ‎- Vâng? 256 00:20:34,840 --> 00:20:36,920 ‎- Nhiều người đang chờ cô. ‎- Vâng. 257 00:20:37,440 --> 00:20:38,880 ‎Carlos, tôi sẽ gọi lại. 258 00:20:43,440 --> 00:20:46,560 ‎- Cô cần gặp tù nhân nào? ‎- Roberto Aranda. 259 00:20:52,200 --> 00:20:55,440 ‎Hai người cùng phòng giam. ‎Ông có thể nói gì về gã? 260 00:20:56,800 --> 00:20:58,760 ‎Gã chắc gặp rắc rối à? 261 00:20:59,720 --> 00:21:01,800 ‎Điều tôi biết có thể làm nó tệ hơn. 262 00:21:02,320 --> 00:21:04,000 ‎Tùy anh biết việc gì. 263 00:21:06,240 --> 00:21:07,600 ‎Việc này thì sao? 264 00:21:07,680 --> 00:21:09,040 ‎TÙ NHÂN CHẾT TRONG TÙ 265 00:21:09,120 --> 00:21:11,560 ‎Cô muốn lý do thật hay lý do công bố? 266 00:21:11,640 --> 00:21:13,440 ‎Tôi đã biết lý do công bố. 267 00:21:13,520 --> 00:21:17,720 ‎Vậy nghĩ đi! Khỏe, đô con như Romero ‎mà chết như thế? 268 00:21:18,280 --> 00:21:20,360 ‎Gãy cổ một cách ngu ngốc như vậy ư? 269 00:21:20,440 --> 00:21:22,800 ‎- Vidal có dính líu? ‎- Tôi không biết. 270 00:21:22,880 --> 00:21:26,720 ‎Tôi biết khi Vidal đến đây, ‎gã sợ sệt, nhút nhát. 271 00:21:26,800 --> 00:21:28,640 ‎Nhưng sau khi Romero chết, 272 00:21:29,720 --> 00:21:32,040 ‎không ai dám động chạm đến Vidal nữa. 273 00:21:32,680 --> 00:21:34,840 ‎Vidal có quan hệ như nào với Romero? 274 00:21:37,440 --> 00:21:40,040 ‎Romero sẽ gây sự, ‎hạch sách các tù nhân mới. 275 00:21:40,120 --> 00:21:42,280 ‎Lau cho sạch bóng nhé? Đi nào. 276 00:21:44,120 --> 00:21:46,800 ‎Nhưng lần này, ‎hắn gây sự với một người khác. 277 00:21:47,800 --> 00:21:51,400 ‎Và Vidal đã sai lầm, ‎làm một việc không nên làm. 278 00:21:51,480 --> 00:21:52,960 ‎Gã đã phá vỡ một quy tắc. 279 00:21:53,440 --> 00:21:56,760 ‎Ma mới phải nghe lời ma cũ. 280 00:21:57,680 --> 00:21:59,200 ‎Mày đi đâu vậy, đồ khốn? 281 00:21:59,280 --> 00:22:01,040 ‎Mày là ai, mọt sách? 282 00:22:01,120 --> 00:22:04,240 ‎Và dĩ nhiên, ‎Romero không thể tha thứ điều đó. 283 00:22:06,080 --> 00:22:07,960 ‎- Mày đi đâu? ‎- Ngạc nhiên chưa! 284 00:22:09,680 --> 00:22:11,120 ‎Nhìn thằng mọt sách kìa. 285 00:22:17,440 --> 00:22:18,480 ‎Đá đau vào. 286 00:22:30,120 --> 00:22:31,920 ‎Nhưng Vidal không lùi bước. 287 00:22:33,640 --> 00:22:34,840 ‎Ngược lại là khác. 288 00:22:36,760 --> 00:22:39,120 ‎Bốn năm ở đây thật sự thay đổi bạn. 289 00:22:41,400 --> 00:22:42,640 ‎Gã chuẩn bị sẵn sàng. 290 00:22:43,160 --> 00:22:45,680 ‎Gã tập tành để khỏe mạnh và có cơ bắp. 291 00:22:46,440 --> 00:22:48,080 ‎Đó là sai lầm của Romero. 292 00:22:50,320 --> 00:22:52,600 ‎Hắn cho rằng cơ bắp chỉ là bề nổi. 293 00:22:53,920 --> 00:22:55,880 ‎Mày đi đâu vậy? Đi dạo? 294 00:22:58,520 --> 00:23:00,240 ‎Tao bị mất thuốc lá này. 295 00:23:00,320 --> 00:23:03,560 ‎Trả thuốc lá cho tôi. Đó là của tôi. 296 00:23:03,640 --> 00:23:05,320 ‎Mày định làm gì, đồ ngốc? 297 00:23:06,440 --> 00:23:09,000 ‎- Đồ khốn! ‎- Đá nát bi hắn đi! 298 00:24:10,080 --> 00:24:12,040 ‎Giải thích hợp lý duy nhất 299 00:24:12,720 --> 00:24:14,560 ‎là gã đã đẩy Romero. 300 00:24:19,480 --> 00:24:21,680 ‎Vidal có liên hệ với cô này không? 301 00:24:25,960 --> 00:24:27,360 ‎Tại sao ăn mặc như xơ? 302 00:24:27,440 --> 00:24:30,280 ‎- Anh biết cô ấy? ‎- Tôi biết. Mọi người đều biết. 303 00:24:30,880 --> 00:24:32,000 ‎Mông đẹp. 304 00:24:32,080 --> 00:24:34,600 ‎Ai cũng mê cô ấy như điếu đổ. 305 00:24:41,280 --> 00:24:42,720 ‎Cô ấy là bồ của một phạm nhân 306 00:24:43,800 --> 00:24:45,560 ‎cũng ở đây. 307 00:24:47,000 --> 00:24:48,840 ‎Lại đây, người đẹp! 308 00:24:49,360 --> 00:24:51,440 ‎Ledesma. Aníbal Ledesma. 309 00:24:52,880 --> 00:24:53,960 ‎Aníbal Ledesma? 310 00:24:56,280 --> 00:24:58,480 ‎Hắn và Mateo ở đây cùng thời gian? 311 00:24:58,560 --> 00:24:59,400 ‎Phải. 312 00:24:59,480 --> 00:25:02,960 ‎Vậy Mateo có thể đã gặp bồ của Anibal. 313 00:25:12,360 --> 00:25:14,760 ‎- Lorena. ‎- Crespo, dấu vân tay sao rồi? 314 00:25:15,880 --> 00:25:18,640 ‎- Mateo có nhiều bí ẩn. ‎- Tôi đang xin vân tay. 315 00:25:20,400 --> 00:25:22,000 ‎Súng không phải của Olivia. 316 00:25:22,080 --> 00:25:25,680 ‎- Vậy ai đã giấu súng ở đó và tại sao? ‎- Có lẽ gã trong đoạn phim. 317 00:25:25,760 --> 00:25:27,520 ‎- Hoặc gã đã đâm xe vào em. ‎- Tại sao? 318 00:25:27,600 --> 00:25:30,080 ‎Em không rõ, nhưng phải có lý do quái gở. 319 00:25:30,160 --> 00:25:33,120 ‎Dễ hiểu nhất là ‎nếu không phải của Olivia, thì là của cậu. 320 00:25:41,760 --> 00:25:42,920 ‎Giấu súng đi. 321 00:25:49,880 --> 00:25:52,440 ‎Anh đã nói dối tôi. Anh có biết nạn nhân. 322 00:25:53,080 --> 00:25:54,880 ‎Là bạn gái của Aníbal Ledesma. 323 00:25:56,040 --> 00:25:57,600 ‎Aníbal Ledesma là ai? 324 00:25:58,280 --> 00:26:00,800 ‎Tù nhân ở cùng khu với anh. 325 00:26:02,120 --> 00:26:05,920 ‎Tôi không nhớ họ. ‎Tôi không giao du với ai trong tù. 326 00:26:06,000 --> 00:26:10,680 ‎Bảo mẫu nói anh đã ở chỗ chị dâu ‎khi cuộc gọi diễn ra. Không phải bảo mẫu. 327 00:26:10,760 --> 00:26:12,560 ‎Bí mật của hai ta. Đừng lo. 328 00:26:12,640 --> 00:26:15,680 ‎Hôm qua, có kẻ cố đâm xe ‎và chĩa súng vào anh. 329 00:26:15,760 --> 00:26:18,280 ‎Nhưng anh nói không nhớ, nên không khai. 330 00:26:19,240 --> 00:26:22,560 ‎Một nhân chứng nói ‎anh đã chạy theo chính xe đó sáng nay‎, 331 00:26:22,640 --> 00:26:24,200 ‎bên ngoài nhà chị dâu. 332 00:26:24,840 --> 00:26:27,040 ‎- Nhân chứng? Ai? ‎- Bí mật. 333 00:26:27,120 --> 00:26:30,560 ‎Cho tôi biết chuyện đang xảy ra, ‎không anh sẽ thêm rắc rối. 334 00:26:30,640 --> 00:26:31,720 ‎Không có gì cả. 335 00:26:31,800 --> 00:26:35,040 ‎- Chị là ai? ‎- Tôi đâu cần trả lời. Cậu ấy cũng vậy. 336 00:26:37,600 --> 00:26:39,920 ‎Anh Vidal, tôi đang cố giúp anh. 337 00:26:40,000 --> 00:26:42,120 ‎Cô có định bắt cậu ấy không? 338 00:26:42,720 --> 00:26:43,680 ‎Đóng cửa nào! 339 00:27:03,160 --> 00:27:05,720 ‎Nói thật đi, ‎không tôi sẽ không gặp cậu nữa. 340 00:27:06,520 --> 00:27:07,960 ‎Cậu có biết xơ ấy không? 341 00:27:09,560 --> 00:27:10,400 ‎Không. 342 00:27:10,480 --> 00:27:12,600 ‎- Cậu đã gọi trường nội trú? ‎- Không. 343 00:27:20,680 --> 00:27:23,200 ‎Nếu cậu không là em Isma, tôi đã kệ cậu. 344 00:27:25,280 --> 00:27:27,320 ‎Tôi sẽ gọi nếu có gì đó ở camera giám sát. 345 00:28:37,240 --> 00:28:39,560 ‎Ta vẫn chưa có manh mối, Đại tá Prieto. 346 00:28:41,160 --> 00:28:44,840 ‎Đừng trách tôi ‎nếu kẻ khác có đoạn băng trước ta. 347 00:28:45,400 --> 00:28:49,200 ‎Tối nay tôi sẽ bay về Madrid. ‎Tôi không thể trở về tay không. 348 00:28:50,360 --> 00:28:52,160 ‎Bộ trưởng sẽ không để tôi yên. 349 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 ‎Thám tử tư Zoe Flament có tiền án ‎vì hack hệ thống nhưng không có án tù. 350 00:28:57,640 --> 00:28:59,600 ‎- Thử đoán luật sư của ả? ‎- Mateo. 351 00:28:59,680 --> 00:29:00,720 ‎Anh của Mateo, Ismael. 352 00:29:00,800 --> 00:29:03,120 ‎Ả hoặc đồng lõa hoặc muốn bảo vệ Mateo. 353 00:29:03,760 --> 00:29:06,160 ‎- Có vân tay của gã chưa? ‎- Chưa. 354 00:29:06,240 --> 00:29:08,680 ‎Cứ năm phút, tôi lại gọi Sở Nhà tù. 355 00:29:10,840 --> 00:29:13,040 ‎Gọi tiếp đi. Ta cần các vân tay đó. 356 00:29:14,880 --> 00:29:15,720 ‎Vâng. 357 00:29:17,040 --> 00:29:17,880 ‎Tất nhiên. 358 00:29:18,360 --> 00:29:20,680 ‎Sẽ không có vấn đề gì cả. Cảm ơn. 359 00:29:23,080 --> 00:29:25,400 ‎Mateo Vidal. Bốn năm tù, tội ngộ sát. 360 00:29:25,480 --> 00:29:28,400 ‎Gã có thể đã giết một tù nhân khác ‎nhưng không bị điều tra. 361 00:29:28,480 --> 00:29:33,360 ‎Sáng nay gã nói dối rằng không biết xơ ấy. ‎Xơ ấy cuồng si Aníbal Ledesma, 362 00:29:33,440 --> 00:29:36,360 ‎kẻ từng ở cùng trại giam với Mateo Vidal. 363 00:29:36,440 --> 00:29:40,280 ‎Ta sẽ sớm có các vân tay của gã, ‎có thể sẽ khớp với của nghi phạm. 364 00:29:40,360 --> 00:29:43,960 ‎Thay vì bắt gã, ta sẽ theo dõi và tìm ra ‎điều gì đang xảy ra. 365 00:29:45,880 --> 00:29:46,880 ‎Crespo, đóng cửa. 366 00:29:49,040 --> 00:29:50,000 ‎Làm ơn. 367 00:29:50,080 --> 00:29:52,800 ‎Tôi đã hỏi ‎danh sách khách thăm Aníbal Ledesma. 368 00:29:52,880 --> 00:29:54,880 ‎Hôm nay ta sẽ có danh tính của xơ. 369 00:29:55,520 --> 00:29:57,760 ‎Tôi sẽ mất việc vì cô rất cứng đầu. 370 00:29:58,760 --> 00:29:59,800 ‎Cô hiểu không? 371 00:29:59,880 --> 00:30:02,920 ‎Tôi có thể hủy yêu cầu ‎xin danh sách khách thăm. 372 00:30:03,000 --> 00:30:05,960 ‎Nhưng sao không đi đến cùng ‎khi sắp tìm ra sát thủ. 373 00:30:06,040 --> 00:30:09,640 ‎Sếp Đơn vị Đặc biệt Điều tra Tội phạm, ‎Amanda Prieto vừa gọi. 374 00:30:09,760 --> 00:30:11,320 ‎Họ sẽ phụ trách vụ xơ này. 375 00:30:11,840 --> 00:30:15,600 ‎Ả đã bị truy nã gần mười năm. ‎Đại tá không muốn ta can thiệp. 376 00:30:15,680 --> 00:30:17,560 ‎Cô sẽ không có thông tin gì cả. 377 00:30:18,160 --> 00:30:21,160 ‎Khép vụ này lại, làm vụ khác. Hiểu chưa? 378 00:30:26,760 --> 00:30:30,760 ‎Mat, chưa có gì từ camera, ‎nhưng bạn cảnh sát của tôi đã cho tôi biết 379 00:30:30,840 --> 00:30:32,360 ‎kẻ tố cậu với cảnh sát. 380 00:30:32,440 --> 00:30:34,400 ‎- Ai? ‎- Ăn trưa, cưng nhé? 381 00:30:35,040 --> 00:30:36,240 ‎Ừ, chờ chút. 382 00:30:37,920 --> 00:30:39,880 ‎Hugo Navarro, nghe có quen không? 383 00:30:40,400 --> 00:30:42,480 ‎Hắn ở đối diện nhà chị dâu của cậu. 384 00:30:44,120 --> 00:30:45,440 ‎Sao gã lại tố cậu? 385 00:30:53,080 --> 00:30:53,920 ‎Mat? 386 00:30:54,680 --> 00:30:55,880 ‎Mat, có đó không? 387 00:30:57,680 --> 00:30:59,640 ‎Báo em khi chị biết Olivia đang ở đâu. 388 00:31:13,200 --> 00:31:15,200 ‎Tao sẽ đập nát đầu mày, đồ khốn! 389 00:31:15,280 --> 00:31:16,440 ‎Lại đây! 390 00:31:53,520 --> 00:31:55,840 ‎- Anh lại nhanh hơn em. ‎- Như mọi khi. 391 00:32:04,920 --> 00:32:06,400 ‎Vì sao mày lại ở nhà tao? 392 00:32:06,920 --> 00:32:09,800 ‎- Chính là mày. ‎- Tao không hiểu mày đang nói gì. 393 00:32:09,880 --> 00:32:12,280 ‎Mày gọi cảnh sát để tao gặp rắc rối. 394 00:32:12,360 --> 00:32:14,680 ‎- Tao nói điều tao thấy. ‎- Sao? Mày chả biết gì cả. 395 00:32:14,760 --> 00:32:16,240 ‎Mày lại muốn phá đời tao? 396 00:32:16,760 --> 00:32:19,440 ‎Nhìn tao và trả lời câu hỏi của tao. ‎Nhìn tao! 397 00:32:20,720 --> 00:32:23,880 ‎Họ vẫn đau lòng vì cái chết của Dani. ‎Đừng quay lại. 398 00:32:23,960 --> 00:32:27,080 ‎Họ không biết sự thật, ‎chúng mày đã nói dối ở tòa. 399 00:32:28,080 --> 00:32:30,120 ‎Mày đi đến đâu, rắc rối đi đến đó. 400 00:32:30,680 --> 00:32:33,120 ‎Hãy xem chuyện xảy ra với gia đình mày. 401 00:32:33,880 --> 00:32:34,880 ‎Mat! 402 00:32:40,320 --> 00:32:41,520 ‎Đừng đùa với tao. 403 00:32:47,560 --> 00:32:48,560 ‎Cô nhìn cái gì? 404 00:32:49,920 --> 00:32:51,400 ‎Cùng một giuộc với hắn. 405 00:33:00,080 --> 00:33:01,160 ‎Anh không sao chứ? 406 00:33:11,280 --> 00:33:12,240 ‎Sao thế? 407 00:33:20,240 --> 00:33:21,120 ‎Lấy cái túi. 408 00:33:21,840 --> 00:33:22,680 ‎Để làm gì? 409 00:33:54,600 --> 00:33:55,840 ‎Cảm ơn bố. 410 00:33:58,400 --> 00:33:59,960 ‎Tuyệt! 411 00:34:13,280 --> 00:34:14,160 ‎A lô? 412 00:34:14,880 --> 00:34:15,760 ‎Sao thế? 413 00:34:26,520 --> 00:34:27,600 ‎Anh đi đâu thế? 414 00:34:30,000 --> 00:34:31,360 ‎Đi khuây khỏa đầu óc. 415 00:34:35,440 --> 00:34:38,560 ‎Lẽ ra em nên nói cho anh ‎rằng em đã gặp Mat. 416 00:34:39,600 --> 00:34:41,480 ‎- Em xin lỗi. ‎- Anh đã biết từ trước. 417 00:34:43,080 --> 00:34:43,920 ‎Gì cơ? 418 00:34:45,720 --> 00:34:47,360 ‎Anh tưởng em ngoại tình. 419 00:34:48,760 --> 00:34:51,560 ‎Giá như thám tử tư đã nói em ngoại tình. 420 00:34:52,320 --> 00:34:53,560 ‎Thám tử tư? 421 00:34:55,720 --> 00:34:56,560 ‎Nhưng 422 00:34:57,080 --> 00:35:00,040 ‎sao anh không hỏi em? 423 00:35:01,840 --> 00:35:04,200 ‎Sao ít nhất anh không mắng mỏ em? 424 00:35:10,920 --> 00:35:11,760 ‎Để làm gì? 425 00:35:12,480 --> 00:35:13,440 ‎Để… 426 00:35:14,200 --> 00:35:15,600 ‎nói chuyện, để… 427 00:35:16,280 --> 00:35:18,480 ‎- Em… ‎- Hôm đó em không làm gì sai. 428 00:35:19,160 --> 00:35:20,200 ‎Anh cũng vậy mà. 429 00:35:21,560 --> 00:35:26,200 ‎Sẽ còn nhiều chương trình âm nhạc ‎nhưng chỉ có một tiệc tốt nghiệp, Dani. 430 00:35:28,880 --> 00:35:31,280 ‎- Anh đã ép Dani đến tiệc đó. ‎- Không. 431 00:35:31,360 --> 00:35:33,480 ‎Anh đừng tự trách bản thân, Jaime. 432 00:35:34,080 --> 00:35:34,920 ‎Đừng như thế. 433 00:35:35,000 --> 00:35:37,480 ‎Nhưng anh đã không đẩy con xuống. 434 00:35:38,160 --> 00:35:41,760 ‎Cả Mat và anh đều không muốn. ‎Đó là một tai nạn. 435 00:35:41,840 --> 00:35:43,640 ‎Không. Hắn đã đẩy con mình. 436 00:35:44,280 --> 00:35:45,280 ‎Sonia… 437 00:35:46,320 --> 00:35:49,800 ‎Hắn chủ ý giết con mình. ‎Hắn đẩy và làm con mình gãy cổ. 438 00:35:51,480 --> 00:35:53,360 ‎Anh ghét thằng khốn đó. 439 00:35:55,120 --> 00:35:56,560 ‎Và em đã đi gặp hắn. 440 00:36:11,320 --> 00:36:14,600 ‎Xin lỗi Xơ. ‎Có hai người muốn nói chuyện với Xơ. 441 00:36:30,160 --> 00:36:31,480 ‎Irene Baltierre? 442 00:36:32,440 --> 00:36:33,440 ‎Các ông muốn gì? 443 00:36:38,240 --> 00:36:41,520 ‎Chúng tôi sẽ bắt đầu khám xét ‎phòng của xơ đã chết, 444 00:36:41,600 --> 00:36:46,760 ‎nhưng như bà thấy, tòa cho phép chúng tôi ‎khám xét toàn bộ chỗ này. 445 00:36:47,680 --> 00:36:49,840 ‎Vì sao? Các ông đang tìm gì vậy? 446 00:36:55,640 --> 00:36:59,280 ‎EMMA DURÁN MAZAS: ‎NGÀY SINH: 18-07-1981 - NƠI SINH: BOGOTÁ 447 00:36:59,360 --> 00:37:02,400 ‎CHA MẸ ĐỠ ĐẦU: ‎DAVID MARGALEF VÀ IRENE BALTIERRE 448 00:37:02,480 --> 00:37:04,960 ‎Bà nhận ra những giấy tờ này chứ? 449 00:37:09,840 --> 00:37:12,720 ‎Xơ Marta, phiền xơ đi chỗ khác được không? 450 00:37:13,320 --> 00:37:14,240 ‎Tôi sẽ đi cùng. 451 00:37:17,840 --> 00:37:21,880 ‎Tên bà ở giấy chứng nhận rửa tội ‎của người chết, 452 00:37:23,120 --> 00:37:24,600 ‎không phải là ngẫu nhiên. 453 00:37:26,360 --> 00:37:31,400 ‎Nhưng nếu điều đó ‎chưa đủ động lực để khiến bà hợp tác, 454 00:37:33,040 --> 00:37:35,520 ‎ta có thể thảo luận về mối liên hệ thú vị 455 00:37:35,600 --> 00:37:38,640 ‎giữa tổ chức FARC và mẹ của Emma Durán, 456 00:37:40,080 --> 00:37:42,240 ‎và những gì bà đã làm ở Colombia 457 00:37:42,800 --> 00:37:44,400 ‎trong khoảng thời gian đó, 458 00:37:45,200 --> 00:37:46,280 ‎thưa Xơ. 459 00:37:50,880 --> 00:37:52,080 ‎- Mẹ. ‎- Emma! 460 00:37:52,600 --> 00:37:55,280 ‎- Con làm gì ở đây? ‎- Con lại cần mẹ giúp. 461 00:37:56,120 --> 00:37:57,080 ‎Sao thế con? 462 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 ‎Con gặp rắc rối to. 463 00:37:59,440 --> 00:38:01,160 ‎Tôi đã không gặp con 20 năm. 464 00:38:02,080 --> 00:38:04,920 ‎Khi con xuất hiện, ‎con nói tôi có thể cứu nó. 465 00:38:08,440 --> 00:38:09,480 ‎Tôi đã bảo con 466 00:38:10,200 --> 00:38:12,960 ‎tôi cần biết sự thật ‎trước khi cho con vào đây. 467 00:38:14,760 --> 00:38:16,000 ‎Cô ấy đã nói sự thật? 468 00:38:17,400 --> 00:38:18,240 ‎Chưa bao giờ. 469 00:38:20,720 --> 00:38:22,560 ‎Nhưng bà vẫn cho cô ấy vào. 470 00:38:23,600 --> 00:38:25,080 ‎Tôi đã nợ mẹ cô đẻ cô ấy. 471 00:38:25,840 --> 00:38:29,040 ‎Cô ấy chưa từng nhắc đến các đoạn băng? 472 00:38:29,120 --> 00:38:32,320 ‎Tôi đã nói ‎thực sự tôi không biết gì về đoạn băng. 473 00:38:33,120 --> 00:38:34,880 ‎Kẻ giết cô ấy đang tìm chúng 474 00:38:35,480 --> 00:38:36,640 ‎và chưa tìm ra. 475 00:38:37,360 --> 00:38:39,400 ‎Tôi sợ chúng sẽ không bỏ cuộc. 476 00:38:40,640 --> 00:38:44,120 ‎Nếu bà không giúp chúng tôi, ‎các nạn nhân không chỉ có Emma, 477 00:38:44,640 --> 00:38:46,040 ‎còn có thể có cả bà. 478 00:38:55,880 --> 00:38:58,440 ‎Ngay khi con đến, con nhờ tôi giữ một thứ. 479 00:39:13,280 --> 00:39:15,000 ‎Là bảo hiểm nhân thọ của con. 480 00:39:24,280 --> 00:39:25,680 ‎"Mundial Savings". 481 00:39:26,520 --> 00:39:28,040 ‎Một két an toàn. 482 00:41:03,640 --> 00:41:05,360 ‎TIỆC CỦA SINH VIÊN VIỄN THÔNG 483 00:41:05,440 --> 00:41:07,760 ‎Con mong chờ chương trình âm nhạc này ‎cả năm rồi. 484 00:41:07,840 --> 00:41:09,920 ‎Con chỉ có một tiệc tốt nghiệp, Dani. 485 00:41:10,000 --> 00:41:12,720 ‎Con sẽ không lấy lòng Marcos ‎để có việc ở công ty nó. 486 00:41:12,800 --> 00:41:15,640 ‎Nó khốn nạn, suốt ngày đánh nhau. ‎Con không đi đâu. 487 00:41:21,760 --> 00:41:24,120 ‎Không thể tin nổi! Tuyệt vời! 488 00:41:25,320 --> 00:41:27,880 ‎Con hình dung lái xe đó đến bữa tiệc. 489 00:41:28,720 --> 00:41:29,560 ‎Không. 490 00:41:30,960 --> 00:41:32,800 ‎Hãy làm bố vui nhé. 491 00:41:33,560 --> 00:41:34,720 ‎Hai bố con vui thế! 492 00:41:35,600 --> 00:41:36,840 ‎Cảm ơn mẹ. 493 00:41:39,200 --> 00:41:41,480 ‎Con sẽ lái xe của con đến bữa tiệc! 494 00:43:14,640 --> 00:43:15,880 ‎Sao anh lại ở đây? 495 00:43:16,480 --> 00:43:18,960 ‎Xin lỗi đã đường đột ‎nhưng tôi có thể giúp cô. 496 00:43:20,680 --> 00:43:21,760 ‎Liên quan đến Mat. 497 00:43:22,320 --> 00:43:24,720 ‎Bạn tôi nói ‎hắn là nghi phạm trong cái chết của xơ, 498 00:43:24,800 --> 00:43:27,320 ‎nhưng chỉ Sở Nhà Tù ‎mới có vân tay của hắn. 499 00:43:27,400 --> 00:43:30,800 ‎Cảnh sát không có ‎và họ không cho cô quyền làm việc đó. 500 00:43:31,320 --> 00:43:32,720 ‎Tôi thì có cái này. 501 00:43:42,040 --> 00:43:43,000 ‎Chúc ngủ ngon. 502 00:44:09,400 --> 00:44:12,320 ‎LỰC LƯỢNG CẢNH SÁT QUỐC GIA ‎ĐĂNG KÝ DẤU VÂN TAY 503 00:44:17,120 --> 00:44:18,880 ‎KHÔNG KHỚP 504 00:44:19,680 --> 00:44:22,160 ‎Không phải hắn. Mateo Vidal vô tội. 505 00:44:25,600 --> 00:44:26,440 ‎Sao? 506 00:44:27,000 --> 00:44:28,800 ‎Chúng ta về nhà được chưa? 507 00:44:36,520 --> 00:44:37,800 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 508 00:44:37,880 --> 00:44:38,920 ‎Đều ổn. 509 00:44:40,080 --> 00:44:40,920 ‎Tốt. 510 00:44:44,200 --> 00:44:45,600 ‎Buổi tối vui vẻ, sếp. 511 00:45:42,160 --> 00:45:43,320 ‎Sao? 512 00:45:44,800 --> 00:45:46,040 ‎Mat, không! 513 00:46:18,840 --> 00:46:20,600 ‎Lorena, xin đừng làm thế. 514 00:46:23,560 --> 00:46:24,440 ‎Lorena. 515 00:46:25,400 --> 00:46:26,360 ‎Lorena. 516 00:46:34,400 --> 00:46:35,240 ‎A lô? 517 00:46:36,560 --> 00:46:39,240 ‎Ông ấy vừa về ‎nhưng tôi sẽ gọi di động ông ấy. 518 00:46:41,080 --> 00:46:42,920 ‎Tuyệt. Cảm ơn. 519 00:46:51,840 --> 00:46:53,200 ‎Cảnh sát Anh vừa gọi. 520 00:46:53,280 --> 00:46:56,240 ‎Vân tay của sĩ quan cảnh sát Tây Ban Nha ‎đã về hưu. 521 00:46:56,320 --> 00:46:59,480 ‎Hắn đã bị bắt năm 2011 ‎vì say rượu lái xe ở Gibraltar. 522 00:47:01,800 --> 00:47:04,760 ‎Tên của kẻ giết xơ là Rodrigo Gallardo. 523 00:47:33,000 --> 00:47:35,560 ‎- A lô? ‎- Mười phút nữa, tôi sẽ đến đón cậu. 524 00:47:36,080 --> 00:47:37,440 ‎Sao? Ta sẽ đi đâu? 525 00:47:38,040 --> 00:47:39,200 ‎Đến chỗ Olivia. 526 00:48:05,160 --> 00:48:07,360 ‎- A lô? ‎- Lorena, cô ở đâu? 527 00:48:07,440 --> 00:48:08,800 ‎Lái xe về nhà. Sao thế? 528 00:48:09,320 --> 00:48:11,240 ‎Ta đã tìm thấy Rodrigo Gallardo. 529 00:48:12,000 --> 00:48:12,840 ‎Ở đâu? 530 00:48:14,800 --> 00:48:17,520 ‎Chào buổi tối, ‎khách sạn Hyatt xin lắng nghe ạ. 531 00:48:17,600 --> 00:48:20,840 ‎Xin chào. Xin nối máy tới phòng 2507. 532 00:48:21,360 --> 00:48:22,880 ‎Tôi sẽ nối máy ngay. 533 00:48:27,480 --> 00:48:28,400 ‎A lô? 534 00:48:29,960 --> 00:48:30,920 ‎Ai vậy? 535 00:48:32,040 --> 00:48:33,280 ‎Hắn đang trong phòng. 536 00:48:34,240 --> 00:48:35,320 ‎Tôi sẽ đi cùng. 537 00:48:42,040 --> 00:48:42,880 ‎Mat, 538 00:48:43,560 --> 00:48:44,880 ‎hắn nguy hiểm. 539 00:48:54,320 --> 00:48:57,880 ‎Để nó trong túi, chị có thể nghe mọi thứ. 540 00:49:45,760 --> 00:49:48,440 ‎- Mundial Savings kính chào quý khách. ‎- Chào. 541 00:49:48,520 --> 00:49:51,720 ‎- Cảnh sát đặc biệt. Ta vừa nói chuyện. ‎- Xin chào. 542 00:50:27,200 --> 00:50:28,920 ‎Cảnh sát đi tuần đã thấy hắn. 543 00:51:01,200 --> 00:51:02,360 ‎Mở cửa. 544 00:51:03,480 --> 00:51:06,200 ‎Nếu không, tôi sẽ gọi cảnh sát ngay. 545 00:51:24,840 --> 00:51:27,560 ‎Cả hai không muốn cảnh sát ở đây, ‎phải không? 546 00:51:28,480 --> 00:51:29,360 ‎Vào đây. 547 00:51:30,200 --> 00:51:31,040 ‎Vào đây. 548 00:51:31,640 --> 00:51:32,560 ‎Olivia! 549 00:51:34,600 --> 00:51:35,440 ‎Chết tiệt. 550 00:51:54,640 --> 00:51:55,600 ‎Quý khách! 551 00:51:56,280 --> 00:51:57,400 ‎Quý khách! 552 00:51:57,480 --> 00:51:58,320 ‎Quý khách! 553 00:51:59,040 --> 00:51:59,880 ‎Quý khách! 554 00:52:05,080 --> 00:52:05,920 ‎Mat? 555 00:52:07,120 --> 00:52:08,400 ‎Mat, chị Zoe đây! 556 00:52:09,760 --> 00:52:12,040 ‎Mat! Mở cửa! 557 00:52:18,400 --> 00:52:19,680 ‎Quý khách! 558 00:52:23,000 --> 00:52:24,120 ‎Đưa tôi thẻ. 559 00:52:27,680 --> 00:52:28,560 ‎Có ai không? 560 00:52:29,080 --> 00:52:30,520 ‎Xin chào. Ai ở đó không? 561 00:52:30,600 --> 00:52:31,920 ‎Mat! Có ai không? 562 00:52:32,520 --> 00:52:34,760 ‎Mở cửa ra! Mở ra! 563 00:52:35,920 --> 00:52:37,120 ‎Mở ra! 564 00:52:39,240 --> 00:52:41,120 ‎Mở cửa chết tiệt ra! 565 00:52:43,760 --> 00:52:44,960 ‎Chết tiệt! 566 00:52:46,160 --> 00:52:47,400 ‎Mat ở đâu? 567 00:57:10,640 --> 00:57:13,760 ‎Biên dịch: NDT