1 00:00:06,120 --> 00:00:09,880 ‫- סדרה מוגבלת מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:34,560 --> 00:01:35,400 ‫כן?‬ 3 00:01:38,960 --> 00:01:39,800 ‫מי זה?‬ 4 00:02:01,520 --> 00:02:03,240 ‫קוראים לך איבאי סאז.‬ 5 00:02:03,800 --> 00:02:05,600 ‫אתה בן 42,‬ 6 00:02:06,080 --> 00:02:09,680 ‫ולפעמים אתה תוהה איך לעזאזל הגעת לכאן.‬ 7 00:02:11,720 --> 00:02:15,880 ‫אם אתה חושב על זה,‬ ‫אין שום דבר אישי במה שאתה עושה.‬ 8 00:02:16,520 --> 00:02:18,400 ‫מעולם לא נקטת יוזמה.‬ 9 00:02:18,480 --> 00:02:19,800 ‫השותף שלי בדיוק התקשר.‬ 10 00:02:19,880 --> 00:02:21,320 ‫הכול תקין.‬ 11 00:02:21,400 --> 00:02:24,320 ‫אתה פשוט מציית לפקודות‬ ‫ולעולם לא שואל שאלות.‬ 12 00:02:26,200 --> 00:02:28,520 ‫אתה מוצא אנשים ועוקב אחריהם,‬ 13 00:02:29,560 --> 00:02:30,400 ‫ומקבל תשלום.‬ 14 00:02:31,320 --> 00:02:35,320 ‫לפעמים, כמו במקרה הזה,‬ ‫בגלל משהו שהתחיל מזמן.‬ 15 00:02:35,400 --> 00:02:37,160 ‫- אל פראיסו סטאר -‬ 16 00:02:37,920 --> 00:02:41,320 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שראית אותו,‬ ‫לפני כמעט עשר שנים.‬ 17 00:02:42,360 --> 00:02:44,120 ‫במרבייה, כולנו ידענו‬ 18 00:02:44,200 --> 00:02:48,320 ‫שהבחור שנראה כמו "מורטדלו"‬ ‫אהב זונות וכסף יותר מילד שמן שאוהב עוגות.‬ 19 00:02:48,400 --> 00:02:50,920 ‫אבל ביום ששניכם נפגשתם, לא היה זמן לכל זה.‬ 20 00:02:53,120 --> 00:02:55,920 ‫באותו יום, כולם צעקו שקנדנס רוסו נהרגה.‬ 21 00:02:59,000 --> 00:03:00,560 ‫שהם הרגו אותה.‬ 22 00:03:02,920 --> 00:03:05,400 ‫קנדנס הייתה חשפנית וזונה‬ 23 00:03:05,480 --> 00:03:08,480 ‫בעלת אנרגיה מסתורית ש…‬ 24 00:03:09,880 --> 00:03:11,880 ‫אבל לא ידעת את מה שאתה יודע עכשיו.‬ 25 00:03:11,960 --> 00:03:15,160 ‫ובמוקדם או במאוחר,‬ ‫זה ייצא החוצה כי אנשים תמיד מדברים.‬ 26 00:03:16,760 --> 00:03:18,360 ‫טוב, לא תמיד.‬ 27 00:03:19,880 --> 00:03:23,400 ‫לפעמים העבודה שלך‬ ‫הייתה להיפטר מאנשים שלא יכלו לדבר.‬ 28 00:03:24,360 --> 00:03:27,640 ‫אנשים שניסו להתעסק עם אניבל לדסמה,‬ 29 00:03:27,720 --> 00:03:28,880 ‫הבוס שלך.‬ 30 00:03:30,400 --> 00:03:31,800 ‫עבדת שם עבורו.‬ 31 00:03:31,880 --> 00:03:34,360 ‫אבל למעשה היית הם הודות לה.‬ 32 00:03:35,120 --> 00:03:37,560 ‫מי היה מאמין שהיא תהיה בסוף נזירה?‬ 33 00:03:39,000 --> 00:03:43,160 ‫לפני שהוא הפך אותה לבחורה שלו,‬ ‫הזדיינתם כמה פעמים.‬ 34 00:03:43,240 --> 00:03:45,960 ‫אבל בתשלום, כמו ג'נטלמן.‬ 35 00:03:46,040 --> 00:03:48,200 ‫היא זאת שסיפרה עליך לאניבל‬ 36 00:03:48,280 --> 00:03:50,480 ‫כשפיטרו אותך מהעבודה הכי גרועה בעולם.‬ 37 00:03:51,960 --> 00:03:55,160 ‫שומר ראש רשמי לחברי מועצת העיר.‬ 38 00:03:55,640 --> 00:03:57,640 ‫יש משהו עלוב יותר מזה?‬ 39 00:03:59,240 --> 00:04:03,240 ‫זה היה הכי טוב שיכולת להשיג‬ ‫כי אחד מחברי המועצה היה בן הדוד שלך.‬ 40 00:04:03,320 --> 00:04:06,800 ‫הוא היה היחיד שנתן לך הזדמנות‬ ‫כשיצאת מהכלא.‬ 41 00:04:07,520 --> 00:04:10,920 ‫בילית שלוש שנים בלי יכולת לחרבן בשקט‬ ‫באלקלה מקו.‬ 42 00:04:12,120 --> 00:04:15,600 ‫תוך זמן קצר,‬ ‫ניהלת את המקום הודות לכישוריך.‬ 43 00:04:15,680 --> 00:04:17,320 ‫אבל היו לזה חסרונות,‬ 44 00:04:18,160 --> 00:04:22,240 ‫ולא ניתן היה למצוא בשום מקום‬ ‫את האוכל המשובח שאתה אוהב.‬ 45 00:04:23,880 --> 00:04:26,960 ‫אם אתה חושב על זה,‬ ‫אכילה הייתה מה שהתחיל את כל זה.‬ 46 00:04:28,440 --> 00:04:29,720 ‫עבדת אצל הסינים אז.‬ 47 00:04:29,800 --> 00:04:33,640 ‫היו להם קצת בעיות עם משתמט מתשלום‬ ‫והתבקשת להפחיד אותו.‬ 48 00:04:48,800 --> 00:04:49,880 ‫תודה בזה.‬ 49 00:04:52,120 --> 00:04:53,320 ‫לקחת את זה רחוק מדי.‬ 50 00:04:54,480 --> 00:04:56,960 ‫אולי שם הכול התחיל, כן.‬ 51 00:04:57,040 --> 00:04:59,560 ‫או שאולי לא. אולי זה התחיל לפני.‬ 52 00:04:59,640 --> 00:05:03,640 ‫אבל אתה לא יכול לחשוב על זה יותר.‬ 53 00:05:50,360 --> 00:05:51,640 ‫תפתח. אני יודע שאתה שם.‬ 54 00:05:59,880 --> 00:06:01,320 ‫אמרתי לך לפתוח את הדלת.‬ 55 00:06:16,160 --> 00:06:17,960 ‫אם לא תפתח, אני אתקשר למשטרה.‬ 56 00:06:23,280 --> 00:06:26,040 ‫אף אחד מאיתנו לא רוצה את המשטרה פה, נכון?‬ 57 00:06:26,760 --> 00:06:27,600 ‫תיכנס.‬ 58 00:06:28,520 --> 00:06:29,480 ‫תיכנס.‬ 59 00:06:36,120 --> 00:06:36,960 ‫אוליביה!‬ 60 00:06:38,680 --> 00:06:39,840 ‫אוליביה!‬ 61 00:07:23,280 --> 00:07:24,480 ‫מאט!‬ 62 00:07:25,200 --> 00:07:26,120 ‫מאט!‬ 63 00:07:28,040 --> 00:07:30,200 ‫תעזוב אותי! מאט!‬ 64 00:07:30,280 --> 00:07:31,680 ‫תעזוב אותי!‬ 65 00:07:31,760 --> 00:07:33,760 ‫תיכנסי לשם!‬ ‫-תעזוב אותי, סאז!‬ 66 00:07:34,280 --> 00:07:35,240 ‫חתיכת ממזר!‬ 67 00:07:36,920 --> 00:07:38,040 ‫מאט!‬ 68 00:07:38,120 --> 00:07:39,040 ‫תפתח את הדלת!‬ 69 00:07:40,440 --> 00:07:41,280 ‫סאז!‬ 70 00:07:41,760 --> 00:07:43,200 ‫סאז, תפתח את הדלת!‬ 71 00:07:46,120 --> 00:07:47,360 ‫מאט, זאת זואי!‬ 72 00:07:48,520 --> 00:07:50,880 ‫סאז, אני יודעת שאתה שם! תפתח!‬ 73 00:07:52,040 --> 00:07:54,240 ‫למען השם, מורט, יא בן זונה.‬ 74 00:07:55,240 --> 00:07:56,520 ‫תפתח את הדלת!‬ 75 00:07:57,880 --> 00:07:58,760 ‫תפתח את הדלת!‬ 76 00:07:59,800 --> 00:08:00,640 ‫מאט!‬ 77 00:08:00,720 --> 00:08:04,520 ‫זה סאז. תסתום את הפה.‬ ‫אני יודע שגיארדו איתך.‬ 78 00:08:04,600 --> 00:08:09,040 ‫הוא לא עונה. אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫אני צריך הוראות. המצב התחרבן.‬ 79 00:08:11,480 --> 00:08:12,680 ‫טוב, הבנתי.‬ 80 00:08:24,480 --> 00:08:25,720 ‫גברתי!‬ 81 00:08:27,080 --> 00:08:28,120 ‫תן לי את הכרטיס.‬ 82 00:08:31,040 --> 00:08:32,760 ‫תפתח את הדלת!‬ 83 00:08:46,800 --> 00:08:47,680 ‫לעזאזל!‬ 84 00:08:49,160 --> 00:08:50,040 ‫איפה מאט?‬ 85 00:08:50,120 --> 00:08:51,840 ‫מי את?‬ ‫-אני עובדת אצלו.‬ 86 00:08:52,800 --> 00:08:53,680 ‫חוקרת פרטית.‬ 87 00:08:55,880 --> 00:08:56,880 ‫תפתחו את הדלת!‬ 88 00:08:57,640 --> 00:08:59,080 ‫מאיפה נכנסת?‬ 89 00:08:59,160 --> 00:09:00,360 ‫הוא לא יצא מהדלת.‬ 90 00:09:00,440 --> 00:09:02,640 ‫תפתחו את הדלת. אני אתקשר למשטרה.‬ 91 00:09:40,880 --> 00:09:41,920 ‫מאט!‬ 92 00:09:43,680 --> 00:09:44,600 ‫מאט!‬ 93 00:09:51,360 --> 00:09:52,200 ‫מאט!‬ 94 00:09:53,560 --> 00:09:55,720 ‫מאט, יקירי!‬ 95 00:09:55,800 --> 00:09:57,120 ‫תתקשרי לאמבולנס. מהר!‬ 96 00:09:58,120 --> 00:09:58,960 ‫מאט!‬ 97 00:10:03,840 --> 00:10:06,080 ‫היי, אני צריכה אמבולנס. זה מקרה חירום.‬ 98 00:10:07,360 --> 00:10:10,400 ‫כן, אדם נפצע. אנחנו מאחורי הייאט ריג'נסי.‬ 99 00:10:10,480 --> 00:10:11,520 ‫מאט, תסתכל עליי.‬ 100 00:10:12,320 --> 00:10:14,560 ‫לא, אנחנו לא יודעות מה קרה.‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 101 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 ‫הרכב הושכר לפני שישה ימים‬ ‫בנמל התעופה ע"י אדם בשם איבאי סאז.‬ 102 00:10:28,080 --> 00:10:29,160 ‫יש לו תיק פלילי.‬ 103 00:10:43,920 --> 00:10:45,600 ‫אין ספק. זה גיארדו.‬ 104 00:10:48,040 --> 00:10:50,760 ‫תבקש צו כדי לצותת לטלפון.‬ 105 00:10:53,800 --> 00:10:54,880 ‫של הבלונדינית.‬ 106 00:10:55,360 --> 00:10:58,000 ‫במוקדם או במאוחר,‬ ‫הם ימצאו את הכספת הבנקאית.‬ 107 00:10:59,000 --> 00:11:01,320 ‫אסור לתת לה לערב את השופט שוב.‬ 108 00:11:04,880 --> 00:11:07,680 ‫הוא נשא אקדח ברישיון שחסר עכשיו.‬ 109 00:11:07,760 --> 00:11:11,320 ‫אין פריטים יקרי ערך.‬ ‫אין שעון, טבעת נישואים, ארנק, כלום.‬ 110 00:11:12,480 --> 00:11:15,480 ‫השוטרים שמצאו אותו חושבים שהוא שכר זונה,‬ 111 00:11:15,560 --> 00:11:18,680 ‫ושהיא ניסתה לשדוד אותו והרגה אותו‬ ‫כי המצב יצא משליטה.‬ 112 00:11:18,760 --> 00:11:19,760 ‫והתאוריה שלך?‬ 113 00:11:19,840 --> 00:11:21,560 ‫זו הגופה של רודריגו גיארדו.‬ 114 00:11:21,640 --> 00:11:24,280 ‫שוטר בדימוס בעל תיק פלילי במשטרה הבריטית.‬ 115 00:11:24,360 --> 00:11:29,040 ‫טביעות האצבע שלו תואמות לחשוד במות הנזירה‬ ‫שפשעים מיוחדים מתעניינים בה כל כך.‬ 116 00:11:29,120 --> 00:11:30,880 ‫אורטיז!‬ ‫-כן, עברתי את הגבול.‬ 117 00:11:30,960 --> 00:11:34,000 ‫אבל המידע חשוב מאוד.‬ 118 00:11:34,640 --> 00:11:38,480 ‫סיפרתי לך כדי שתעביר אותו לפשעים מיוחדים,‬ ‫אם הם רוצים אותו.‬ 119 00:11:38,560 --> 00:11:42,040 ‫קודם כל, זה לא מידע חשוב,‬ ‫זאת רק התאוריה שלך.‬ 120 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 ‫העובדה שמי שאולי רצח את הנזירה‬ ‫נמצא מת לא חשובה?‬ 121 00:11:45,040 --> 00:11:46,560 ‫את אמרת את זה, "אולי".‬ 122 00:11:46,640 --> 00:11:49,000 ‫ודבר שני, הם לא מחפשים עזרה.‬ 123 00:11:49,600 --> 00:11:51,240 ‫הם רוצים שלא נפריע להם.‬ 124 00:11:51,320 --> 00:11:53,640 ‫אם אתקשר ואספר להם את התאוריה שלך,‬ 125 00:11:53,720 --> 00:11:56,520 ‫הם יאשימו אותי באי־ציות להוראות‬ ‫שלא להתערב.‬ 126 00:11:57,280 --> 00:11:58,360 ‫אני לא רוצה צרות.‬ 127 00:12:00,000 --> 00:12:02,440 ‫מצאנו את זה בכיס המעיל שלו.‬ 128 00:12:03,360 --> 00:12:07,760 ‫- הייאט ריג'נסי‬ ‫רודריגו גיארדו -‬ 129 00:12:07,840 --> 00:12:10,440 ‫גיארדו נכנס להייאט ריג'נסי לפני שישה ימים.‬ 130 00:12:10,520 --> 00:12:13,760 ‫הוא הזמין סוויטת שלושה חדרים.‬ ‫-תני לי לנחש. את הולכת.‬ 131 00:12:13,840 --> 00:12:16,640 ‫יש לך את המספר של האלמנה?‬ ‫-אשלח לך אותו מייד.‬ 132 00:12:17,120 --> 00:12:19,680 ‫אבל לא אוכל לשלוח צילומי אבטחה.‬ 133 00:12:19,760 --> 00:12:23,440 ‫הפארק התעשייתי נטוש,‬ ‫ואין שום דבר אחר באזור.‬ 134 00:12:23,520 --> 00:12:26,160 ‫זה המקום המושלם לפגישה חשאית.‬ 135 00:12:26,240 --> 00:12:28,920 ‫תשלח לי את המספר של האלמנה.‬ ‫זה לא צירוף מקרים.‬ 136 00:12:47,720 --> 00:12:49,280 ‫כן?‬ ‫-גברת אלווירה קאנו?‬ 137 00:12:49,840 --> 00:12:51,240 ‫כן, זאת אני.‬ 138 00:12:51,320 --> 00:12:55,040 ‫קוראים לי לורנה אורטיז.‬ ‫אני בלשית במחלק רצח של המשטרה הלאומית.‬ 139 00:12:55,120 --> 00:12:58,440 ‫אני משתתפת בצערך.‬ ‫אני יודעת שזה לא הזמן המתאים.‬ 140 00:12:58,520 --> 00:13:01,160 ‫העמיתים שלך כבר נמצאים כאן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 141 00:13:01,240 --> 00:13:04,760 ‫אבל אני מתקשרת אלייך מברצלונה.‬ ‫יש לי כמה שאלות אלייך.‬ 142 00:13:05,240 --> 00:13:06,800 ‫האם זה נכון מה שהם אומרים?‬ 143 00:13:06,880 --> 00:13:11,480 ‫שהוא היה עירום ואסף… זונה.‬ 144 00:13:11,560 --> 00:13:13,280 ‫אלווירה, אפשר להגיד לך משהו?‬ 145 00:13:14,640 --> 00:13:16,720 ‫אני לא מאמינה לגרסה הרשמית.‬ 146 00:13:17,840 --> 00:13:19,200 ‫אז איך אוכל לעזור לך?‬ 147 00:13:20,040 --> 00:13:21,880 ‫את יודעת למה הוא היה בברצלונה?‬ 148 00:13:21,960 --> 00:13:23,720 ‫הוא אמר שהוא נפגש עם חבר.‬ 149 00:13:25,640 --> 00:13:26,480 ‫בלשית?‬ 150 00:13:29,920 --> 00:13:31,160 ‫הוא הזכיר שמות?‬ 151 00:13:31,240 --> 00:13:32,840 ‫לא, אני מצטערת.‬ 152 00:13:33,840 --> 00:13:35,920 ‫אני צריכה שתעברי על הדברים שלו‬ 153 00:13:36,000 --> 00:13:37,200 ‫כדי לחפש רמזים.‬ 154 00:13:44,400 --> 00:13:45,640 ‫בואי איתי.‬ ‫-למה?‬ 155 00:13:45,720 --> 00:13:46,680 ‫תעשי מה שאגיד.‬ 156 00:13:47,160 --> 00:13:49,600 ‫תעזוב.‬ ‫-סליחה. תספרי לי מה קרה.‬ 157 00:13:50,080 --> 00:13:51,400 ‫אפשר לדבר בבית החולים?‬ 158 00:13:55,840 --> 00:13:57,200 ‫בבקשה תן לי לנסוע איתו.‬ 159 00:13:57,760 --> 00:13:58,720 ‫סעו איתה.‬ 160 00:13:59,200 --> 00:14:00,040 ‫תודה.‬ 161 00:14:01,360 --> 00:14:04,600 ‫את עצורה על איום על עובד מלון בנשק חם.‬ 162 00:14:11,360 --> 00:14:12,680 ‫אנחנו נוסעים עכשיו.‬ 163 00:14:53,200 --> 00:14:54,760 ‫נראה לאן היא תוביל אותנו.‬ 164 00:15:06,280 --> 00:15:07,120 ‫ערב טוב.‬ 165 00:15:07,800 --> 00:15:08,800 ‫שלום.‬ ‫-מה קרה?‬ 166 00:15:09,560 --> 00:15:11,480 ‫תקרית בחדר 2507.‬ 167 00:15:11,560 --> 00:15:12,880 ‫על שם רודריגו גיארדו?‬ 168 00:15:12,960 --> 00:15:14,760 ‫כן. איך ידעת?‬ 169 00:15:16,480 --> 00:15:18,160 ‫הכול התחיל בערך בשעה 23:00.‬ 170 00:15:18,240 --> 00:15:22,800 ‫אדם שלא התארח כאן‬ ‫התחיל לריב עם אחד האורחים בחדר 2507.‬ 171 00:15:23,280 --> 00:15:24,280 ‫יש לנו שמות?‬ 172 00:15:25,000 --> 00:15:26,040 ‫לא של האורח.‬ 173 00:15:26,120 --> 00:15:27,840 ‫הוא היה בחדר שגיארדו הזמין.‬ 174 00:15:28,320 --> 00:15:30,800 ‫אבל זיהינו את הבחור השני.‬ ‫לקחו אותו לביה"ח.‬ 175 00:15:31,600 --> 00:15:32,600 ‫קוראים לו…‬ 176 00:15:33,720 --> 00:15:34,640 ‫מתאו וידאל.‬ 177 00:15:36,400 --> 00:15:38,360 ‫שלחתי שני שוטרים לשמור עליו.‬ 178 00:15:38,440 --> 00:15:39,280 ‫תמשיך לדבר.‬ 179 00:15:40,480 --> 00:15:42,240 ‫התקשרנו למשטרה בגלל הקטטה,‬ 180 00:15:42,320 --> 00:15:45,160 ‫ואז אישה חמושה נכנסה ואיימה על כולם.‬ 181 00:15:46,000 --> 00:15:46,920 ‫זואי פלאמנט.‬ 182 00:15:47,720 --> 00:15:49,320 ‫היא אומרת שהיא חוקרת פרטית.‬ 183 00:15:49,960 --> 00:15:50,800 ‫מה עוד?‬ 184 00:15:52,640 --> 00:15:54,200 ‫הייתה איתם עוד אישה.‬ 185 00:15:54,680 --> 00:15:55,520 ‫שמה ידוע לנו?‬ 186 00:15:55,600 --> 00:15:56,840 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 187 00:15:57,760 --> 00:15:59,520 ‫קוראים לה אוליביה קוסטה.‬ 188 00:16:04,320 --> 00:16:05,160 ‫מאט.‬ 189 00:16:07,160 --> 00:16:08,000 ‫מאט.‬ 190 00:16:09,160 --> 00:16:10,080 ‫מאט.‬ 191 00:16:11,040 --> 00:16:11,880 ‫אני מצטערת.‬ 192 00:16:16,040 --> 00:16:16,880 ‫איפה אני?‬ 193 00:16:21,600 --> 00:16:23,720 ‫אתה מסוגל לענות על כמה שאלות?‬ 194 00:16:24,720 --> 00:16:26,400 ‫לא נוכל לבוא לתחנה ביום אחר?‬ 195 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 ‫הוא חלש מאוד. אני ממש אעריך את זה.‬ 196 00:16:30,080 --> 00:16:31,920 ‫רק תגיד כן או לא, טוב?‬ 197 00:16:32,560 --> 00:16:33,640 ‫אתה מסוגל לזה.‬ 198 00:16:36,360 --> 00:16:39,800 ‫האם הלכת למלון כי חשבת שאשתך בוגדת בך?‬ 199 00:16:43,880 --> 00:16:44,720 ‫הם יודעים.‬ 200 00:16:45,680 --> 00:16:47,000 ‫סיפרתי להם הכול.‬ 201 00:16:49,840 --> 00:16:52,600 ‫אשתך אומרת‬ ‫שהיא לא יודעת מה שמו של המאהב שלה‬ 202 00:16:52,680 --> 00:16:54,320 ‫כי הם נפגשו בעילום שם.‬ 203 00:16:55,880 --> 00:16:57,080 ‫אולי אתה יודע?‬ 204 00:16:57,920 --> 00:16:58,960 ‫את שמו.‬ 205 00:17:05,600 --> 00:17:06,440 ‫לא.‬ 206 00:17:08,480 --> 00:17:12,120 ‫אשתך גם אומרת‬ ‫ששכרת חוקרת פרטית שהופיעה במלון.‬ 207 00:17:14,120 --> 00:17:15,040 ‫איפה היא?‬ 208 00:17:15,120 --> 00:17:15,960 ‫בתחנה.‬ 209 00:17:16,040 --> 00:17:18,440 ‫היא איימה על עובד מלון באקדח.‬ 210 00:17:19,720 --> 00:17:23,200 ‫ברגע שנגלה למה,‬ ‫נגיד לכם אם נצטרך להיפגש איתכם שוב.‬ 211 00:17:24,760 --> 00:17:27,800 ‫סליחה. אני צריכה לקחת אותו לבדיקת MRI.‬ 212 00:17:29,480 --> 00:17:30,920 ‫אתם תשמעו מאיתנו.‬ 213 00:17:52,800 --> 00:17:54,320 ‫יש דם על הרצפה ועל המעקה.‬ 214 00:17:54,920 --> 00:17:55,760 ‫הם ברחו מכאן.‬ 215 00:18:13,160 --> 00:18:17,240 ‫- מחר ב־23:00‬ ‫כיכר סנטה אאוחניה, מרבייה -‬ 216 00:18:47,120 --> 00:18:48,960 ‫אלווירה, מה מצאת?‬ 217 00:18:49,040 --> 00:18:51,160 ‫המשרד שלו מלא בתיקים ישנים.‬ 218 00:18:52,160 --> 00:18:54,680 ‫לפעמים הוא עבד על דברים מהצד, אבל זה…‬ 219 00:18:55,800 --> 00:18:56,760 ‫זה שונה.‬ 220 00:18:57,360 --> 00:18:58,680 ‫הוא לקח אותם מהתחנה.‬ 221 00:19:00,240 --> 00:19:02,280 ‫ויש מגירה נעולה.‬ 222 00:19:02,760 --> 00:19:05,000 ‫אבל אני לא יודעת איפה המפתח.‬ 223 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 ‫אני יודעת שאני מבקשת הרבה, אלווירה.‬ 224 00:19:09,480 --> 00:19:12,800 ‫אבל אם תוכלי למצוא את המפתח‬ ‫ולהגיד לי מה נמצא בפנים…‬ 225 00:19:12,880 --> 00:19:15,760 ‫אנחנו חייבים לגלות‬ ‫מה הוא לקח מהתחנה, לעזאזל.‬ 226 00:19:16,800 --> 00:19:17,800 ‫אני אתקשר למרבייה.‬ 227 00:20:15,640 --> 00:20:19,240 ‫יש לו שתי צלעות שבורות ונזק פנימי בכבד,‬ 228 00:20:19,320 --> 00:20:20,400 ‫אבל אין דימום.‬ 229 00:20:20,480 --> 00:20:22,760 ‫אנחנו נשגיח עליו 48 שעות.‬ 230 00:20:22,840 --> 00:20:25,480 ‫אחרי זה הוא יוכל ללכת הביתה. טוב?‬ ‫-טוב, תודה.‬ 231 00:20:36,240 --> 00:20:37,440 ‫בלשית!‬ 232 00:20:37,520 --> 00:20:39,800 ‫בואי לפה! את צריכה לראות את זה.‬ 233 00:21:35,320 --> 00:21:37,200 ‫מצאנו את הנעדר מת.‬ 234 00:21:37,280 --> 00:21:39,600 ‫עליי לדבר עם השוטרים שעם עם מתאו וידאל.‬ 235 00:21:44,640 --> 00:21:47,080 ‫זאת הבלשית אורטיז. אתם עם מתאו וידאל?‬ 236 00:21:47,160 --> 00:21:48,120 ‫הוא בבדיקת MRI.‬ 237 00:21:48,800 --> 00:21:49,760 ‫אתם לא איתו?‬ 238 00:21:51,320 --> 00:21:54,080 ‫לא. לקחנו הצהרה. נראה שהיא בגדה בו.‬ 239 00:21:54,160 --> 00:21:57,680 ‫אף אחד לא אמר לנו להישאר.‬ ‫-אני צריכה שתשגיחו על מתאו וידאל.‬ 240 00:21:57,760 --> 00:21:59,600 ‫הוא עשוי להיות מעורב ברצח כפול.‬ 241 00:22:00,840 --> 00:22:02,080 ‫בסדר. נלך עכשיו.‬ 242 00:22:14,720 --> 00:22:15,560 ‫תודה.‬ 243 00:22:18,000 --> 00:22:18,840 ‫להתראות.‬ 244 00:22:25,480 --> 00:22:26,320 ‫שלום.‬ 245 00:22:41,440 --> 00:22:43,640 ‫מאט, אני יודעת שיש לך הרבה שאלות.‬ 246 00:22:46,160 --> 00:22:48,000 ‫את מוכנה לספר לי מה קורה?‬ 247 00:22:50,720 --> 00:22:52,200 ‫אני לא יודעת איפה להתחיל.‬ 248 00:22:54,440 --> 00:22:55,760 ‫מההתחלה.‬ 249 00:22:58,560 --> 00:22:59,640 ‫זה מסובך, מאט.‬ 250 00:23:01,080 --> 00:23:03,120 ‫למה אמרת שאת טסה לברלין?‬ 251 00:23:03,840 --> 00:23:06,640 ‫למה שלחת לי את הסרטונים שלך איתו?‬ 252 00:23:07,240 --> 00:23:09,160 ‫מה?‬ ‫-כן, הסרטונים בטלפון שלי.‬ 253 00:23:09,840 --> 00:23:12,280 ‫לא שלחתי סרטונים.‬ ‫-הם בטלפון שלי, במעיל.‬ 254 00:23:21,600 --> 00:23:23,080 ‫אני נשבעת שאני לא משקרת.‬ 255 00:23:24,120 --> 00:23:25,240 ‫את זאת שבמיטה.‬ 256 00:23:36,720 --> 00:23:39,400 ‫לא יודעת. הם בטח צילמו את זה בזמן שישנתי‬ 257 00:23:39,480 --> 00:23:41,040 ‫ואז מחקו את ההודעה.‬ 258 00:23:41,120 --> 00:23:42,560 ‫מי?‬ ‫-יש שני גברים.‬ 259 00:23:42,640 --> 00:23:45,240 ‫סאז והשוטר בדימוס. גיארדו, אני חושבת.‬ 260 00:23:45,320 --> 00:23:46,880 ‫מה הקשר שלהם אלייך?‬ 261 00:23:47,760 --> 00:23:50,800 ‫אוליביה.‬ ‫-הגופה הלא מזוהה נמצאה ליד מלון‬ 262 00:23:50,880 --> 00:23:52,640 ‫בפאתי ברצלונה.‬ 263 00:23:52,720 --> 00:23:55,320 ‫מקורות רשמיים אומרים‬ ‫שהמוות עשוי להיות קשור‬ 264 00:23:55,400 --> 00:23:57,360 ‫לזה של שוטר בדימוס ממרבייה,‬ 265 00:23:57,440 --> 00:24:00,160 ‫שנמצא גם הוא מת בפארק תעשייתי‬ ‫במחוז זונה פרנקה.‬ 266 00:24:00,600 --> 00:24:04,160 ‫המשטרה לא מאשרת ולא מכחישה‬ ‫קשר בין המקרים,‬ 267 00:24:04,240 --> 00:24:05,960 ‫אבל ידוע לנו שיש להם חשוד.‬ 268 00:24:06,840 --> 00:24:07,680 ‫עלינו ללכת.‬ 269 00:24:08,840 --> 00:24:09,680 ‫חכי.‬ 270 00:24:11,200 --> 00:24:12,480 ‫סליחה.‬ ‫-כן?‬ 271 00:24:12,560 --> 00:24:14,680 ‫לאן לקחו את המטופל מתאו וידאל?‬ 272 00:24:14,760 --> 00:24:15,600 ‫מתאו וידאל.‬ 273 00:24:16,840 --> 00:24:18,760 ‫למחלקה הפנימית. חדר 202.‬ 274 00:24:23,720 --> 00:24:24,560 ‫קח.‬ 275 00:24:25,960 --> 00:24:26,920 ‫תיזהר.‬ 276 00:24:27,640 --> 00:24:28,840 ‫חדר 202?‬ 277 00:24:28,920 --> 00:24:32,400 ‫אנחנו מחפשים את מתאו וידאל.‬ ‫אנחנו יודעים ששלחו אותו לכאן.‬ 278 00:24:48,600 --> 00:24:52,000 ‫אנחנו צריכים גיבוי בבית החולים קליניקו.‬ ‫קוד 60 אפשרי.‬ 279 00:25:10,960 --> 00:25:12,480 ‫ידעתי שניפגש שוב.‬ 280 00:25:13,520 --> 00:25:14,680 ‫זה מה שכולם אומרים.‬ 281 00:25:16,640 --> 00:25:20,240 ‫בתור חוקרת פרטית,‬ ‫אין לך רישיון לאיים על אזרחים באקדח.‬ 282 00:25:20,320 --> 00:25:23,440 ‫אני מודה באשמה. איפה לחתום כדי לצאת מכאן?‬ 283 00:25:23,520 --> 00:25:26,320 ‫למה מתאו וידאל שכר אותך?‬ ‫-מי אמר שהוא שכר אותי?‬ 284 00:25:26,400 --> 00:25:28,040 ‫היית בבית שלו אתמול,‬ 285 00:25:28,120 --> 00:25:30,280 ‫ובמלון בזמן הקטטה.‬ 286 00:25:30,360 --> 00:25:31,240 ‫אנחנו חברים.‬ 287 00:25:31,920 --> 00:25:32,760 ‫מה שלומו?‬ 288 00:25:34,280 --> 00:25:35,360 ‫הוא בבית החולים.‬ 289 00:25:35,440 --> 00:25:36,760 ‫שאלתי "מה", לא "איפה".‬ 290 00:25:36,840 --> 00:25:39,240 ‫ואני שאלתי למה היית בבית המלון.‬ 291 00:25:41,160 --> 00:25:42,360 ‫את מקליטה אותי?‬ 292 00:25:43,640 --> 00:25:44,480 ‫כן.‬ 293 00:25:45,800 --> 00:25:46,760 ‫למה?‬ 294 00:25:46,840 --> 00:25:49,080 ‫כל המהומה הזו בגלל קטטה מטופשת.‬ ‫זה לא מסתדר.‬ 295 00:25:49,160 --> 00:25:52,200 ‫קטטה שגרמה לך לאיים‬ ‫על עובד בית מלון באקדח.‬ 296 00:25:58,680 --> 00:26:00,680 ‫זה היה במכונית שלך.‬ 297 00:26:05,000 --> 00:26:05,840 ‫בסדר.‬ 298 00:26:07,200 --> 00:26:10,840 ‫מאט ביקש ממני לעזור‬ ‫כי הוא חשד שאשתו בוגדת בו.‬ 299 00:26:12,440 --> 00:26:14,520 ‫כשהגעתם למלון, את נשארת במכונית.‬ 300 00:26:14,600 --> 00:26:17,200 ‫אבל נכנסת כמה דקות אחרי זה ואיימת על כולם.‬ 301 00:26:17,920 --> 00:26:20,640 ‫איך ידעת שהוא היה בסכנה?‬ ‫-אינטואיציה.‬ 302 00:26:26,720 --> 00:26:30,320 ‫כשהייתי צעירה, שיחקתי עם אבי במשחק.‬ ‫קראו לו "אמת או שקר".‬ 303 00:26:31,400 --> 00:26:33,440 ‫הוא היה שוטר, אז הוא תמיד ידע.‬ 304 00:26:34,520 --> 00:26:37,120 ‫הוא לימד אותי להסתכל מעבר למילים ותנועות.‬ 305 00:26:37,680 --> 00:26:39,240 ‫למצוא נקודות תורפה באנשים.‬ 306 00:26:40,480 --> 00:26:42,200 ‫שלך היא ביטחון יתר.‬ 307 00:26:46,160 --> 00:26:50,960 ‫מתאו וידאל היה באותו אגף עם אניבל לדסמה.‬ ‫מה השם הזה אומר לך?‬ 308 00:26:52,880 --> 00:26:53,720 ‫כלום.‬ 309 00:26:53,800 --> 00:26:57,520 ‫העניין הוא, שהוא היה החבר‬ ‫של הנזירה המתה שעוד לא זיהינו.‬ 310 00:26:59,000 --> 00:27:01,560 ‫מתאו וידאל דיבר איתה יומיים לפני שהיא מתה.‬ 311 00:27:02,320 --> 00:27:03,640 ‫נסיבתי.‬ 312 00:27:03,720 --> 00:27:06,560 ‫כל כך נסיבתי שמתאו וידאל לא דיווח‬ 313 00:27:06,640 --> 00:27:10,640 ‫שהוא נדרס על ידי פיאט‬ ‫שנשכרה על ידי אסיר משוחרר, איבאי זאס,‬ 314 00:27:10,720 --> 00:27:12,640 ‫שבמקרה גם שכב עם אשתו.‬ 315 00:27:14,480 --> 00:27:16,840 ‫הוא שכר אותה בנמל התעופה כשהגיע ממרבייה.‬ 316 00:27:17,520 --> 00:27:19,040 ‫דיברתי עם החברה,‬ 317 00:27:19,120 --> 00:27:22,040 ‫והם אמרו שחוקרת פרטית‬ ‫שאלה על אותה לוחית רישוי.‬ 318 00:27:23,720 --> 00:27:24,800 ‫נחשי מי זאת הייתה.‬ 319 00:27:26,440 --> 00:27:29,680 ‫מה הקשר של סאז לכל עניין הנזירה המתה?‬ 320 00:27:29,760 --> 00:27:30,920 ‫רודריגו גיארדו.‬ 321 00:27:31,400 --> 00:27:33,920 ‫שוטר בדימוס ממרבייה שמקושר לרצח שלה.‬ 322 00:27:34,640 --> 00:27:36,600 ‫היה קשה למצוא אותו, אבל הצלחנו.‬ 323 00:27:39,200 --> 00:27:40,520 ‫תגידי לי מה הקשר‬ 324 00:27:40,600 --> 00:27:43,040 ‫בין רודריגו גיארדו לאיבאי סאז.‬ ‫-לא יודעת.‬ 325 00:27:43,120 --> 00:27:44,480 ‫באמת?‬ ‫-לא, אני לא יודעת.‬ 326 00:27:45,480 --> 00:27:47,320 ‫תשאלי את סאז.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 327 00:27:47,400 --> 00:27:48,760 ‫יודעת למה?‬ ‫-לא.‬ 328 00:27:48,840 --> 00:27:51,760 ‫שני הגברים שחקרת עבור הלקוח שלך‬ ‫נמצאו מתים.‬ 329 00:27:52,760 --> 00:27:54,240 ‫אחד מהם שכב עם אשתו.‬ 330 00:27:55,320 --> 00:27:57,000 ‫והשני כנראה הרג את הנזירה.‬ 331 00:27:58,720 --> 00:28:01,840 ‫את רוצה להמשיך לשחק "אמת או שקר"‬ ‫ולהיכנס לצרות,‬ 332 00:28:01,920 --> 00:28:03,680 ‫או שנתחיל לדבר ברצינות?‬ 333 00:28:07,360 --> 00:28:09,800 ‫נו? גם זה פנוי?תחפש שם.‬ 334 00:28:29,000 --> 00:28:30,440 ‫נו?‬ ‫-כלום.‬ 335 00:28:30,520 --> 00:28:32,200 ‫ואצלך?‬ ‫-לעזאזל, גם אצלי.‬ 336 00:28:34,960 --> 00:28:36,600 ‫סליחה. אפשר?‬ 337 00:28:37,240 --> 00:28:38,080 ‫כן, קדימה.‬ 338 00:29:03,960 --> 00:29:05,160 ‫העגלה מהקומה השנייה.‬ 339 00:29:05,920 --> 00:29:08,240 ‫אז, מה קורה?‬ ‫-איזה מעצבן.‬ 340 00:29:08,320 --> 00:29:10,280 ‫בהחלט. יש לך סיגריה?‬ 341 00:29:16,560 --> 00:29:19,560 ‫אני עובדת לילות כבר שבועיים. נמאס לי מזה.‬ 342 00:29:19,640 --> 00:29:21,400 ‫אני לא מופתע.‬ 343 00:29:35,040 --> 00:29:36,480 ‫חושבת שהיא מסתירה משהו?‬ 344 00:29:36,560 --> 00:29:37,400 ‫לא נראה לי.‬ 345 00:29:39,080 --> 00:29:40,440 ‫הדוח הבליסטי הגיע.‬ 346 00:29:41,040 --> 00:29:45,040 ‫האקדח שמצאנו ליד גופתו של סאז‬ ‫הוא הנשק החסר של גיארדו.‬ 347 00:29:46,560 --> 00:29:48,560 ‫גיארדו נהרג עם האקדח שלו,‬ 348 00:29:49,320 --> 00:29:51,920 ‫כנראה על ידי אותו אדם שהרג את סאז.‬ 349 00:29:52,000 --> 00:29:55,960 ‫לא מצאנו שום ראיה לכך שהייתה שם זונה,‬ 350 00:29:56,040 --> 00:29:57,560 ‫והמכונית לא נפרצה.‬ 351 00:29:58,920 --> 00:30:02,400 ‫גיארדו הכיר את הרוצח שלו מספיק טוב‬ ‫כדי להכניס אותו למכונית.‬ 352 00:30:03,680 --> 00:30:04,920 ‫טביעות אצבע על האקדח?‬ 353 00:30:05,600 --> 00:30:06,440 ‫אחת.‬ 354 00:30:06,520 --> 00:30:08,160 ‫אחת חלקית על ההדק.‬ 355 00:30:08,240 --> 00:30:11,280 ‫היא כל כך שחוקה‬ ‫שזה יהיה נס אם נצליח לשחזר אותה.‬ 356 00:30:15,840 --> 00:30:17,160 ‫אולייטה קורא לך למשרד.‬ 357 00:30:19,400 --> 00:30:20,240 ‫תמסרי לו ד"ש.‬ 358 00:30:28,960 --> 00:30:31,560 ‫תאו אגילר וברונו סוטו מפשעים מיוחדים.‬ 359 00:30:36,120 --> 00:30:39,840 ‫תודה שהחלטת לשתף את הממצאים שלנו‬ ‫עם פשעים מיוחדים, המפקד.‬ 360 00:30:39,920 --> 00:30:43,520 ‫פקד אולייטה לא החליט כלום, הבלשית אורטיז.‬ 361 00:30:43,600 --> 00:30:46,800 ‫אנחנו פה מרצוננו, וכמחוות רצון טוב כלפייך.‬ 362 00:30:51,240 --> 00:30:55,000 ‫באנו באופן אישי כדי לבקש מכם‬ ‫להפסיק לחפש אמצעים משפטיים‬ 363 00:30:55,080 --> 00:30:58,920 ‫ולא להפריע לעבודה שלנו‬ ‫בתיק של האחות מריה לוחאן.‬ 364 00:31:00,040 --> 00:31:02,160 ‫אתם לא יודעים דבר שאנחנו לא יודעים.‬ 365 00:31:02,640 --> 00:31:03,760 ‫וזה ברור‬ 366 00:31:03,840 --> 00:31:06,320 ‫שיש לך בעיה לכבד את סולם הדרגות.‬ 367 00:31:08,200 --> 00:31:09,160 ‫כן, אולי.‬ 368 00:31:09,880 --> 00:31:13,520 ‫אולי. אבל אתם טועים לחשוב‬ ‫שאתם יודעים הכול.‬ 369 00:31:15,080 --> 00:31:16,000 ‫יש לי תחושה.‬ 370 00:31:16,080 --> 00:31:18,680 ‫ואני קרובה לחבר את כל החלקים.‬ 371 00:31:55,000 --> 00:31:55,840 ‫את בסדר?‬ 372 00:32:00,120 --> 00:32:00,960 ‫יש לי בחילה.‬ 373 00:32:09,000 --> 00:32:10,240 ‫אספר לך הכול בבית.‬ 374 00:32:11,960 --> 00:32:13,680 ‫ועכשיו, מבזק חדשות.‬ 375 00:32:13,760 --> 00:32:14,760 ‫לפי הדיווחים,‬ 376 00:32:14,840 --> 00:32:20,040 ‫שני מקרי המוות שהתרחשו הערב בברצלונה‬ ‫עשויים להיות קשורים.‬ 377 00:32:20,520 --> 00:32:24,480 ‫נראה שהגופה שנמצאה ליד מלון ידוע היטב בעיר‬ 378 00:32:24,560 --> 00:32:28,800 ‫היא זו של איבאי סאז,‬ ‫אסיר לשעבר שריצה מאסר בכלא אלקלה מקו‬ 379 00:32:28,880 --> 00:32:31,200 ‫על הטלת מום בבעל מועדון.‬ 380 00:32:31,280 --> 00:32:33,560 ‫שני הקורבנות חלקו חדר‬ 381 00:32:33,640 --> 00:32:36,280 ‫במלון שבו נמצאה הגופה השנייה.‬ 382 00:32:36,360 --> 00:32:38,720 ‫לדברי עדי ראייה, ממש לפני המוות,‬ 383 00:32:38,800 --> 00:32:41,480 ‫הייתה קטטה, שלגביה אין לנו פרטים.‬ 384 00:32:41,560 --> 00:32:44,000 ‫אבל ייתכן שהיו מעורבים מספר אנשים.‬ 385 00:32:44,080 --> 00:32:46,680 ‫איבדנו את עקבותיה לפני כמעט עשר שנים.‬ 386 00:32:48,920 --> 00:32:50,880 ‫שמה האמיתי הוא אמה דוראן.‬ 387 00:32:50,960 --> 00:32:54,400 ‫היא עבדה באל פראיסו סטאר,‬ ‫בית בושת במרבייה.‬ 388 00:32:54,480 --> 00:32:56,120 ‫איבאי סאז היה המאבטח.‬ 389 00:32:57,040 --> 00:32:59,600 ‫הם נפגשו בתור לקוח וזונה.‬ 390 00:33:01,200 --> 00:33:02,800 ‫אבל המקרה של אמה יוצא דופן.‬ 391 00:33:04,600 --> 00:33:07,640 ‫היא התחילה בתור רקדנית ונערת ליווי.‬ 392 00:33:07,720 --> 00:33:11,560 ‫אבל סיימה במערכת יחסים עם הבעלים,‬ ‫אניבל לדסמה.‬ 393 00:33:13,800 --> 00:33:17,120 ‫העסק שלו כלל גיוס נערות צעירות פגיעות.‬ 394 00:33:17,200 --> 00:33:19,120 ‫רבות מהן היו זרות.‬ 395 00:33:19,200 --> 00:33:21,040 ‫ורבות היו קטינות.‬ 396 00:33:25,040 --> 00:33:27,800 ‫אניבל היה בוחר אותן בעצמו בקפידה,‬ 397 00:33:29,160 --> 00:33:31,840 ‫כדי להבדיל את המועדון שלו‬ ‫ממקומות אחרים בעיר.‬ 398 00:33:34,640 --> 00:33:37,320 ‫הוא הציע להן עבודות בתמורה להבטחות שווא,‬ 399 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 ‫והוא החזיק בדרכונים שלהן‬ ‫כדי להשאיר אותן שם.‬ 400 00:33:56,240 --> 00:33:58,320 ‫אניבל ניהל מזימה גדולה.‬ 401 00:33:59,120 --> 00:34:01,840 ‫רבים מלקוחותיו‬ ‫היו אנשים עשירים ובעלי עוצמה‬ 402 00:34:01,920 --> 00:34:03,840 ‫שבאו מכל רחבי המדינה.‬ 403 00:34:11,720 --> 00:34:14,880 ‫השילוב המושלם עבור מישהו חסר עקרונות.‬ 404 00:34:20,160 --> 00:34:23,320 ‫חודשים לפני כן, אניבל השיק עסק חדש‬ 405 00:34:23,800 --> 00:34:27,280 ‫שבו הוא הציע אנונימיות מוחלטת ללקוחותיו.‬ 406 00:34:27,360 --> 00:34:30,360 ‫ערב טוב, רבותיי. ברוכים הבאים.‬ ‫אם תואילו בטובכם…‬ 407 00:34:32,320 --> 00:34:33,880 ‫הוא הגן על הפנים שלהם,‬ 408 00:34:34,920 --> 00:34:36,520 ‫ועל השמות שלהם.‬ 409 00:34:38,000 --> 00:34:41,280 ‫הם היו ידועים רק בתור המספרים‬ ‫שניתנו להם כשהם הגיעו.‬ 410 00:34:45,440 --> 00:34:47,200 ‫רק אניבל ידע את הזהויות שלהם.‬ 411 00:34:48,440 --> 00:34:52,200 ‫ורק לו היו את הצילומים של כל מה שקרה שם.‬ 412 00:34:56,600 --> 00:35:00,840 ‫אניבל נתן לבנות הכי יקרות שלו‬ ‫להיות אחראיות על השירות המיוחד הזה.‬ 413 00:35:03,280 --> 00:35:04,960 ‫לראשונה קראו לוונדה.‬ 414 00:35:05,960 --> 00:35:07,160 ‫היא לא החזיקה מעמד.‬ 415 00:35:07,640 --> 00:35:10,280 ‫הבחורה נעלמה לפתע‬ 416 00:35:10,360 --> 00:35:12,400 ‫והוחלפה על ידי קסנדרה,‬ 417 00:35:13,000 --> 00:35:15,040 ‫הרכישה האחרונה של פראיסו.‬ 418 00:35:17,760 --> 00:35:21,080 ‫בסופו של דבר, היא שיחקה תפקיד חשוב בכל זה.‬ 419 00:35:22,360 --> 00:35:25,000 ‫קימי דייל הייתה זאת ששרדה עד הסוף.‬ 420 00:35:25,480 --> 00:35:28,160 ‫היא נתנה לנו הכי הרבה מידע כשהמקרה התפרסם.‬ 421 00:35:30,080 --> 00:35:31,000 ‫וקנדנס רוסו.‬ 422 00:35:31,960 --> 00:35:35,680 ‫הרצח שלה היה מה שחשף‬ ‫את העסק הלוהט של אניבל‬ 423 00:35:35,760 --> 00:35:37,760 ‫שחקרנו בסתר במשך הרבה זמן.‬ 424 00:35:40,160 --> 00:35:41,000 ‫מה קרה לה?‬ 425 00:35:42,280 --> 00:35:43,920 ‫איך היא נהרגה?‬ 426 00:35:47,040 --> 00:35:49,240 ‫היא, קימי וקסנדרה‬ 427 00:35:49,320 --> 00:35:52,840 ‫היו המאדאם האחראיות על האורגיות‬ ‫במשך הרבה זמן.‬ 428 00:35:53,920 --> 00:35:56,480 ‫ואלה היו אותן אורגיות‬ 429 00:35:56,560 --> 00:35:58,920 ‫שהובילו את קנדנס רוסו למותה הטרגי.‬ 430 00:36:06,720 --> 00:36:10,040 ‫מלבד אנונימיות מוחלטת,‬ 431 00:36:10,120 --> 00:36:12,480 ‫אניבל הבטיח ללקוחותיו שני דברים.‬ 432 00:36:14,000 --> 00:36:16,560 ‫שכל הבנות יהיו קטינות,‬ 433 00:36:16,640 --> 00:36:19,360 ‫ושכמעט שום דבר לא היה מחוץ לתחום.‬ 434 00:36:28,520 --> 00:36:33,240 ‫אניבל ידע שרבים מלקוחותיו‬ ‫היו אנשים משפיעים וחשובים.‬ 435 00:36:33,720 --> 00:36:37,720 ‫הם היו כל כך ידועים‬ ‫שזה היה מערער את יציבות המדינה‬ 436 00:36:37,800 --> 00:36:39,640 ‫אם השמועה הייתה מתפשטת.‬ 437 00:36:54,120 --> 00:36:59,880 ‫אבל העסק האמיתי של אניבל‬ ‫לא היה התשלום הגבוה שהלקוחות שילמו‬ 438 00:36:59,960 --> 00:37:02,720 ‫כדי להשתתף באורגיות עם קטינות.‬ 439 00:37:14,920 --> 00:37:16,920 ‫אלא מה שבא אחרי.‬ 440 00:37:17,720 --> 00:37:19,720 ‫הסחיטה שלהם.‬ 441 00:37:35,200 --> 00:37:38,000 ‫עבדתי על התיק במסווה במשך חודשים.‬ 442 00:37:38,680 --> 00:37:41,560 ‫המשימה שלי הייתה לפרק‬ ‫את הרשת של אניבל מבפנים.‬ 443 00:37:42,680 --> 00:37:44,720 ‫אז הצעתי לאמה דוראן עסקה‬ 444 00:37:44,800 --> 00:37:48,360 ‫כדי לעזור לנו לאסוף מידע. אבל הכול השתבש.‬ 445 00:37:49,160 --> 00:37:52,080 ‫ומכאן והלאה, הסיפור נעשה מבלבל.‬ 446 00:37:52,560 --> 00:37:54,240 ‫אנחנו לא בטוחים מה קרה אחרי.‬ 447 00:37:58,440 --> 00:38:01,080 ‫אנחנו יודעים על כל מה שקורה‬ ‫באל פראיסו סטאר.‬ 448 00:38:02,200 --> 00:38:03,520 ‫אמה הייתה צריכה לבחור.‬ 449 00:38:04,520 --> 00:38:08,120 ‫האפשרות היחידה שלה להימנע מלהגיע לכלא‬ ‫הייתה לבגוד באניבל.‬ 450 00:38:09,840 --> 00:38:10,960 ‫והיו לה המון סיבות.‬ 451 00:38:11,920 --> 00:38:14,960 ‫אבל אנחנו חושבים שבסוף‬ ‫היא החליטה להפר את העסקה‬ 452 00:38:15,040 --> 00:38:17,400 ‫ולספר לו שאנחנו דולקים בעקבותיו.‬ 453 00:38:24,200 --> 00:38:27,520 ‫הם תכננו לברוח ביחד ולהיעלם עם השלל.‬ 454 00:38:27,600 --> 00:38:30,120 ‫לכי הביתה ותביאי את הדברים, מותק.‬ ‫-בסדר.‬ 455 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 ‫אבל אלה רק ניחושים.‬ 456 00:38:35,320 --> 00:38:38,400 ‫הדבר היחיד שבטוח הוא שקנדנס כנראה גילתה,‬ 457 00:38:39,040 --> 00:38:40,440 ‫ואניבל תפס אותה.‬ 458 00:38:41,200 --> 00:38:42,200 ‫בדרך כזו או אחרת,‬ 459 00:38:43,200 --> 00:38:45,320 ‫קנדנס רוסו נרצחה באכזריות.‬ 460 00:38:46,440 --> 00:38:48,400 ‫ואנחנו חושדים שקסנדרה ראתה את זה.‬ 461 00:38:50,800 --> 00:38:54,800 ‫היא נעלמה באותו לילה,‬ ‫וזו הייתה הפעם האחרונה ששמענו עליה.‬ 462 00:38:56,240 --> 00:38:57,320 ‫אבל לא רק עליה.‬ 463 00:38:58,040 --> 00:39:00,640 ‫גם אניבל ואמה נעלמו מעל פני האדמה.‬ 464 00:39:01,600 --> 00:39:03,680 ‫הדבר העיקרי, והסיבה שאנחנו כאן,‬ 465 00:39:03,760 --> 00:39:07,400 ‫הוא שהם לקחו את הקלטות בתור ביטוח חיים.‬ 466 00:39:13,440 --> 00:39:16,400 ‫רודריגו גיארדו ניהל את החקירה.‬ 467 00:39:18,520 --> 00:39:23,000 ‫העובדה שגם הוא וגם סאז נמצאו מתים‬ ‫היא לא צירוף מקרים,‬ 468 00:39:23,880 --> 00:39:25,240 ‫וזה חייב להיות קשור‬ 469 00:39:25,320 --> 00:39:28,600 ‫לכל מה שקרה לאחר מותה של קנדנס רוסו.‬ 470 00:39:30,000 --> 00:39:32,320 ‫ייתכן שאז מערכת היחסים ביניהם התחילה,‬ 471 00:39:32,800 --> 00:39:34,600 ‫ונראה שהיא נמשכה עד עכשיו.‬ 472 00:39:35,520 --> 00:39:39,560 ‫הקלף המנצח היחיד שהיה לגיארדו‬ ‫כדי לברר מה קרה הייתה קימי דייל,‬ 473 00:39:40,440 --> 00:39:42,080 ‫חברתה הקרובה של קנדנס.‬ 474 00:39:43,440 --> 00:39:46,440 ‫היא הייתה זו שהודיעה למשטרה על הקלטות.‬ 475 00:39:46,920 --> 00:39:49,800 ‫באופן רשמי, התיק לא נפתר.‬ 476 00:39:50,280 --> 00:39:52,360 ‫אבל אנחנו חושבים שבדיוק כמונו,‬ 477 00:39:53,120 --> 00:39:56,480 ‫גיארדו המשיך לחקור במשך כל השנים.‬ 478 00:39:57,040 --> 00:39:59,200 ‫מן הסתם, הוא וסאז חיפשו את הקלטות.‬ 479 00:39:59,280 --> 00:40:00,240 ‫- איי־איי־אס‬ ‫לחפש -‬ 480 00:40:00,320 --> 00:40:03,200 ‫יש אנשים שישלמו הון כדי לקבל אותן בחזרה.‬ 481 00:40:04,640 --> 00:40:07,120 ‫לכן אמה דוראן מתה תחת זהותה כאחות מריה.‬ 482 00:40:09,760 --> 00:40:11,680 ‫לאמה דוראן היה מפתח‬ 483 00:40:11,760 --> 00:40:15,760 ‫שפותח כספת בנקאית‬ ‫שבה נמצאות הקלטות לפי החשד שלנו.‬ 484 00:40:17,200 --> 00:40:19,360 ‫גיארדו וסאז לא מצאו אותו‬ 485 00:40:19,840 --> 00:40:21,240 ‫כי הוא אצלנו.‬ 486 00:40:22,320 --> 00:40:25,160 ‫הבעיה היא שכדי לפתוח את הכספת,‬ ‫צריך שני מפתחות.‬ 487 00:40:26,080 --> 00:40:27,480 ‫אצל מי המפתח השני?‬ 488 00:40:27,960 --> 00:40:30,080 ‫אנחנו חושדים שהוא אצל אניבל לדסמה.‬ 489 00:40:31,400 --> 00:40:32,800 ‫המיקום שלו לא ידוע.‬ 490 00:40:35,080 --> 00:40:36,800 ‫יש מישהו שאולי יודע איפה הוא.‬ 491 00:40:38,400 --> 00:40:39,240 ‫מתאו וידאל.‬ 492 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 ‫הוא היה באותו אגף עם לדסמה,‬ 493 00:40:43,200 --> 00:40:45,520 ‫ודיבר עם אמה דוראן יומיים לפני מותה.‬ 494 00:40:46,000 --> 00:40:48,320 ‫הוא גם מקושר לגיארדו וסאז.‬ 495 00:41:05,600 --> 00:41:07,600 ‫וידאל ואשתו ברחו מבית החולים.‬ 496 00:41:07,680 --> 00:41:09,960 ‫יש לנו אישור לחפש בביתם.‬ 497 00:41:25,160 --> 00:41:26,320 ‫אנחנו חייבים למהר.‬ 498 00:42:36,360 --> 00:42:37,200 ‫כלום.‬ 499 00:42:37,680 --> 00:42:40,200 ‫אין סימן ממארה והילדים,‬ ‫וגם המכונית לא כאן.‬ 500 00:42:45,480 --> 00:42:46,320 ‫מה קרה?‬ 501 00:42:51,400 --> 00:42:52,240 ‫הם בבית שלנו.‬ 502 00:43:12,960 --> 00:43:15,160 ‫אין סימנים. נראה שהם לא היו כאן.‬ 503 00:43:16,840 --> 00:43:18,320 ‫אנחנו חייבים להמשיך לחפש.‬ 504 00:43:20,240 --> 00:43:23,960 ‫אני אבקש צו לצותת לטלפונים‬ ‫של מתאו וידאל ואוליביה קוסטה.‬ 505 00:43:24,440 --> 00:43:27,640 ‫אבל אני חושב שהוא יהיה מוכן‬ ‫רק בעוד שלוש או ארבע שעות.‬ 506 00:43:28,120 --> 00:43:29,960 ‫אנחנו יצרנו קשר עם שאר ה…‬ 507 00:43:31,720 --> 00:43:32,720 ‫אלווירה, שלום.‬ 508 00:43:32,800 --> 00:43:35,720 ‫הוא חקר מקרה רצח ישן.‬ 509 00:43:37,760 --> 00:43:41,120 ‫קנדידה איזבל רוסו, קנדנס.‬ 510 00:43:41,200 --> 00:43:43,480 ‫דוח הנתיחה שלה היה במגירה הנעולה.‬ 511 00:43:44,600 --> 00:43:46,800 ‫היא מלאה בתמונות והערות.‬ 512 00:43:49,200 --> 00:43:51,640 ‫אני צריכה שתצלמי תמונות ותשלחי אותן אליי.‬ 513 00:43:52,400 --> 00:43:53,400 ‫מייד.‬ 514 00:43:53,880 --> 00:43:54,720 ‫תודה.‬ 515 00:44:14,520 --> 00:44:18,120 ‫אשתו של גיארדו אמרה לי‬ ‫שהוא חקר את מותה של קנדנס רוסו.‬ 516 00:44:19,080 --> 00:44:21,560 ‫אבל אנחנו לא יודעים‬ ‫למה הנתיחה כל כך חשובה.‬ 517 00:44:22,600 --> 00:44:23,600 ‫היא שלחה לי אותה.‬ 518 00:44:30,640 --> 00:44:33,040 ‫זה לא הגיוני. זה תיק סגור.‬ 519 00:44:35,040 --> 00:44:36,720 ‫יש מישהו שיוכל לעזור לנו.‬ 520 00:44:37,560 --> 00:44:38,600 ‫מי?‬ 521 00:44:38,680 --> 00:44:40,320 ‫מאט, מה קרה?‬ ‫-מארה.‬ 522 00:44:40,400 --> 00:44:42,560 ‫סליחה על השעה, אבל אני בצרות.‬ 523 00:44:43,240 --> 00:44:45,240 ‫אני בבית שלך. אני צריך את המכונית.‬ 524 00:44:45,920 --> 00:44:47,520 ‫אני אצל חורחה.‬ 525 00:44:48,240 --> 00:44:51,880 ‫הילדים נסעו למסיבה בברצלונה.‬ ‫הם ישנים אצל חבר.‬ 526 00:44:51,960 --> 00:44:53,160 ‫זה חשוב.‬ 527 00:44:53,720 --> 00:44:55,000 ‫אתה מפחיד אותי.‬ 528 00:44:55,080 --> 00:44:56,640 ‫אני לא יכול לספר. תקשיבי.‬ 529 00:44:56,720 --> 00:44:58,040 ‫לא משנה מה תשמעי,‬ 530 00:44:59,320 --> 00:45:00,160 ‫תסמכי עליי.‬ 531 00:45:01,920 --> 00:45:02,760 ‫בסדר?‬ 532 00:45:12,440 --> 00:45:15,040 ‫שתי הגופות נמצאו הערב.‬ 533 00:45:15,120 --> 00:45:19,000 ‫המשטרה חושדת שהאדם מאחורי מקרי המוות‬ ‫עשוי להיות מתאו וידאל,‬ 534 00:45:19,080 --> 00:45:22,640 ‫אסיר לשעבר שנכלא בעוון הרצח של דניאל ורה,‬ 535 00:45:22,720 --> 00:45:27,120 ‫סטודנט באוניברסיטה‬ ‫שמת לפני תשע שנים במהלך קטטה.‬ 536 00:45:39,480 --> 00:45:40,320 ‫כן?‬ 537 00:45:40,400 --> 00:45:41,880 ‫באנו אל מר פרידמן.‬ 538 00:45:42,360 --> 00:45:45,000 ‫התקשרתי מקודם. הוא מצפה לנו. תאו אגילר.‬ 539 00:45:47,240 --> 00:45:48,080 ‫תיכנסו.‬ 540 00:45:56,160 --> 00:45:57,000 ‫חכו כאן.‬ 541 00:46:03,480 --> 00:46:05,400 ‫אוטיס, יש לנו אורחים.‬ 542 00:46:06,600 --> 00:46:08,720 ‫תודה, בואי. תודה.‬ 543 00:46:11,680 --> 00:46:12,600 ‫אוטיס.‬ 544 00:46:13,520 --> 00:46:14,880 ‫השוטר אגילר.‬ 545 00:46:15,840 --> 00:46:17,480 ‫עבר הרבה זמן.‬ 546 00:46:21,960 --> 00:46:23,360 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 547 00:46:32,800 --> 00:46:35,040 ‫זה כל מה שהצלחתי למצוא.‬ ‫זה מספיק לדעתי.‬ 548 00:46:40,160 --> 00:46:41,000 ‫מספיק למה?‬ 549 00:46:41,080 --> 00:46:42,480 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 550 00:46:42,560 --> 00:46:43,400 ‫ללכת לאן?‬ 551 00:46:44,280 --> 00:46:45,120 ‫אוליביה,‬ 552 00:46:46,400 --> 00:46:49,640 ‫אני לא אלך לשום מקום‬ ‫עד שתספרי לי מה לעזאזל קורה.‬ 553 00:46:50,480 --> 00:46:53,440 ‫גיארדו ואני שמרנו על קשר במשך זמן מה‬ 554 00:46:53,520 --> 00:46:58,000 ‫בזמן שכתבתי מאמר על הרצח של קנדנס רוסו.‬ 555 00:46:58,480 --> 00:47:00,720 ‫אבל הוא מעולם לא נתן לי לראות את זה.‬ 556 00:47:02,320 --> 00:47:03,320 ‫מה שלומו?‬ 557 00:47:04,960 --> 00:47:05,800 ‫הוא מת הערב.‬ 558 00:47:10,640 --> 00:47:11,600 ‫הבנתי.‬ 559 00:47:12,720 --> 00:47:15,760 ‫אוטיס, יש לנו את כל החלקים האלה.‬ ‫אבל חסר לנו משהו.‬ 560 00:47:17,600 --> 00:47:20,840 ‫איזה חלק של נתיחה מלפני שנים‬ ‫יכול להיות כל כך חשוב?‬ 561 00:47:21,720 --> 00:47:24,360 ‫הוא הדגיש את העובדה‬ ‫שהיה לה איי־איי־אס.‬ 562 00:47:24,440 --> 00:47:25,680 ‫הוא הדגיש הרבה דברים.‬ 563 00:47:27,800 --> 00:47:29,480 ‫אתם יודעים מה זה איי־איי־אס?‬ 564 00:47:29,960 --> 00:47:30,800 ‫לא.‬ 565 00:47:31,600 --> 00:47:34,040 ‫איי־איי־אס זאת תסמונת‬ 566 00:47:34,120 --> 00:47:37,160 ‫אי־הרגישות לאנדרוגן.‬ 567 00:47:37,960 --> 00:47:41,960 ‫לקנדנס רוסו היה כרומוזום XY.‬ 568 00:47:42,680 --> 00:47:46,320 ‫זה אומר שהיא הייתה גבר באופן חלקי.‬ 569 00:47:47,000 --> 00:47:49,960 ‫היו לה ביצים ובתי שחי שעירים?‬ 570 00:47:52,560 --> 00:47:53,960 ‫היה לה נרתיק.‬ 571 00:47:54,720 --> 00:47:57,800 ‫אבל היא לא יכלה לקבל וסת או להביא ילדים.‬ 572 00:47:58,720 --> 00:48:04,240 ‫האיי־איי־אס הפך אותה לנכס יקר‬ ‫שנחשק על ידי כולם, ו…‬ 573 00:48:04,320 --> 00:48:05,160 ‫אוטיס,‬ 574 00:48:05,800 --> 00:48:09,400 ‫שלושה אנשים כבר מתו בגלל כל החרא הזה.‬ 575 00:48:09,880 --> 00:48:13,680 ‫אתה יודע משהו שאנחנו לא יודעים‬ ‫על מותה של קנדנס רוסו?‬ 576 00:48:14,680 --> 00:48:17,080 ‫לא, ידידי.‬ 577 00:48:17,760 --> 00:48:21,840 ‫כל מה שאני יודע על הרצח של קנדנס‬ 578 00:48:21,920 --> 00:48:24,440 ‫זו הגרסה שאתה יודע.‬ 579 00:48:27,200 --> 00:48:30,840 ‫אניבל הרג אותה כי היא גילתה‬ 580 00:48:30,920 --> 00:48:35,200 ‫שהוא השתמש בהן‬ ‫כדי לסחוט לקוחות בעלי עוצמה.‬ 581 00:48:37,320 --> 00:48:40,400 ‫מותה של קנדנס רוסו היה טרגדיה.‬ 582 00:48:42,320 --> 00:48:47,240 ‫הכישורים שלה לא היו דומים‬ ‫לשום דבר שאי פעם נראה.‬ 583 00:48:47,320 --> 00:48:48,280 ‫אילו כישורים?‬ 584 00:48:50,880 --> 00:48:54,800 ‫לה ולקימי דייל היה מופע בלתי נשכח.‬ 585 00:49:10,720 --> 00:49:14,400 ‫הן היו החיות מהגיהינום‬ 586 00:49:14,480 --> 00:49:15,840 ‫שרקדו…‬ 587 00:49:17,000 --> 00:49:18,200 ‫בגן עדן.‬ 588 00:49:27,560 --> 00:49:28,680 ‫בואו איתי.‬ 589 00:49:36,640 --> 00:49:37,640 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 590 00:49:38,720 --> 00:49:40,520 ‫בטוח יש לי תמונה של המופע.‬ 591 00:49:46,560 --> 00:49:47,680 ‫אתם תמותו על זה.‬ 592 00:49:52,520 --> 00:49:55,240 ‫איך את מכירה נזירה בשם מריה לוחאן?‬ 593 00:49:57,240 --> 00:49:58,520 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 594 00:49:58,600 --> 00:50:00,840 ‫המשטרה מקשרת אותי למוות שלה‬ 595 00:50:00,920 --> 00:50:03,080 ‫כי מישהו התקשר אליה מהטלפון בבית הזה‬ 596 00:50:03,160 --> 00:50:04,640 ‫יומיים לפני שהיא מתה.‬ 597 00:50:06,920 --> 00:50:10,000 ‫ביום שבת, קרלה ביקשה שאחליף אותה.‬ ‫אני הייתי במשרד.‬ 598 00:50:10,080 --> 00:50:10,920 ‫את באת לפה.‬ 599 00:50:13,400 --> 00:50:14,760 ‫לא סיפרת לאף אחד,‬ 600 00:50:15,240 --> 00:50:16,880 ‫אבל אני יודע שאת התקשרת.‬ 601 00:50:20,600 --> 00:50:21,680 ‫זה חייב להיות כאן.‬ 602 00:50:23,080 --> 00:50:25,800 ‫התקשרתי מכאן‬ ‫כדי שהשיחה לא תתחבר לנייד שלי.‬ 603 00:50:25,880 --> 00:50:28,040 ‫תתחבר לנייד שלך?‬ ‫-היה לנו קוד.‬ 604 00:50:28,120 --> 00:50:30,480 ‫איזה קוד? מה את אומרת?‬ ‫-מה קרה לאמה?‬ 605 00:50:31,640 --> 00:50:32,480 ‫אמה?‬ 606 00:50:33,280 --> 00:50:34,840 ‫שמה של מריה לוחאן היה אמה.‬ 607 00:50:35,560 --> 00:50:38,120 ‫אוטיס, זה לא רלוונטי למקרה.‬ 608 00:50:38,200 --> 00:50:39,840 ‫תעזוב. אנחנו צריכים ללכת.‬ 609 00:50:41,080 --> 00:50:41,920 ‫ידידי.‬ 610 00:50:42,760 --> 00:50:44,320 ‫תספר לי מה קרה לה, בבקשה.‬ 611 00:50:45,360 --> 00:50:49,200 ‫אני רק יודעת שמישהו דחף אותה מהחלון‬ ‫וזייף את התאבדותה.‬ 612 00:50:51,560 --> 00:50:52,720 ‫אני הגנתי עלייך.‬ 613 00:50:54,320 --> 00:50:55,800 ‫אבל אני לא יכול יותר.‬ 614 00:50:57,120 --> 00:50:57,960 ‫אוליביה.‬ 615 00:51:00,480 --> 00:51:01,960 ‫אני רוצה שתספרי לי עכשיו.‬ 616 00:51:03,520 --> 00:51:04,360 ‫הינה זה.‬ 617 00:51:05,640 --> 00:51:07,160 ‫אני צריך את האמת עכשיו.‬ 618 00:51:08,800 --> 00:51:12,920 ‫תראו. הבנות מחזיקות את המסכות שלהן.‬ 619 00:51:13,640 --> 00:51:15,480 ‫אם לא תספרי לי, אני אעזוב.‬ 620 00:51:29,520 --> 00:51:30,360 ‫תחבק אותי.‬ 621 00:51:31,600 --> 00:51:34,080 ‫כי אני לא יודעת אם תרצה לחבק אותי אחרי זה.‬ 622 00:51:35,560 --> 00:51:36,720 ‫למה את מתכוונת?‬ 623 00:52:07,720 --> 00:52:11,200 ‫הקשר בין שלושת הרציחות הוא לא מתאו וידאל.‬ ‫זאת קנדנס רוסו.‬ 624 00:52:14,440 --> 00:52:16,080 ‫קנדנס רוסו מתה.‬ 625 00:52:17,880 --> 00:52:18,720 ‫לא.‬ 626 00:52:19,720 --> 00:52:20,560 ‫היא לא.‬ 627 00:52:21,880 --> 00:52:23,440 ‫קוראים לה אוליביה קוסטה.‬ 628 00:52:24,560 --> 00:52:25,960 ‫היא אשתו של מתאו וידאל.‬ 629 00:52:29,400 --> 00:52:30,440 ‫שמי איננו אוליביה.‬ 630 00:52:33,000 --> 00:52:33,840 ‫מה?‬ 631 00:52:34,640 --> 00:52:36,440 ‫השם שלי הוא קנדידה איזבל רוסו.‬ 632 00:52:38,480 --> 00:52:40,280 ‫וכל מה שאתה יודע עליי הוא שקר.‬ 633 00:57:08,600 --> 00:57:13,600 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬