1 00:00:06,200 --> 00:00:09,840 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية المحدودة"‬ 2 00:00:49,800 --> 00:00:52,600 ‫- أين كنت؟‬ ‫- كان لديّ عمل مع ذي وجه السنجاب.‬ 3 00:00:52,680 --> 00:00:55,240 ‫- كم أنت محظوظة.‬ ‫- لا أعمل إلا مع المملين.‬ 4 00:00:55,320 --> 00:00:58,200 ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ ‫- مهلًا، دعينا نحتسي مشروبًا، أرجوك.‬ 5 00:00:58,720 --> 00:01:00,960 ‫- أرجوك.‬ ‫- ما من شيء حولنا.‬ 6 00:01:02,200 --> 00:01:05,200 ‫- هناك حانة "ستين".‬ ‫- مستحيل أن يسمحوا لنا بالدخول.‬ 7 00:01:05,280 --> 00:01:06,240 ‫دعي الأمر لي.‬ 8 00:01:10,560 --> 00:01:11,560 ‫ماذا قلت له؟‬ 9 00:01:11,640 --> 00:01:13,560 ‫وعدته بـ10 دقائق في الحمام.‬ 10 00:01:13,640 --> 00:01:15,640 ‫- إن عرف "أنيبال"…‬ ‫- تبًا له.‬ 11 00:01:15,720 --> 00:01:18,760 ‫يمكنني فعل ما يحلو لي في إجازتي.‬ 12 00:01:20,360 --> 00:01:21,360 ‫كأسا تيكيلا.‬ 13 00:01:22,640 --> 00:01:23,600 ‫شكرًا.‬ 14 00:01:28,160 --> 00:01:29,520 ‫مشروب المكان المميز.‬ 15 00:01:30,600 --> 00:01:31,600 ‫علام يحتوي؟‬ 16 00:01:32,080 --> 00:01:33,040 ‫إنها مفاجأة.‬ 17 00:01:33,120 --> 00:01:34,360 ‫نخب أمي وأبي.‬ 18 00:01:44,680 --> 00:01:45,880 ‫هل تعرفها؟‬ 19 00:01:47,520 --> 00:01:48,760 ‫لكنك ترغب في ذلك، صحيح؟‬ 20 00:01:48,840 --> 00:01:50,240 ‫ما رأيك؟‬ 21 00:01:50,320 --> 00:01:51,240 ‫اذهب إليها.‬ 22 00:01:51,720 --> 00:01:52,560 ‫اذهب أنت.‬ 23 00:01:52,640 --> 00:01:54,320 ‫حسنًا. هلا تمسك خاتم زواجي.‬ 24 00:01:55,120 --> 00:01:56,000 ‫هيا.‬ 25 00:01:56,080 --> 00:01:59,120 ‫يا فتاة، ثمة شاب مثير هناك‬ ‫لا يمكنه إزاحة عيناه عنك.‬ 26 00:01:59,200 --> 00:02:00,680 ‫إنه مثير حقًا.‬ 27 00:02:00,760 --> 00:02:02,720 ‫- هيا.‬ ‫- لا.‬ 28 00:02:03,280 --> 00:02:07,280 ‫- عجبًا، إنه مثير جدًا!‬ ‫- لا، بربك. اليوم لنا وحدنا. هذا يكفي.‬ 29 00:02:07,840 --> 00:02:09,200 ‫حسنًا، لن أقول شيئًا آخر.‬ 30 00:02:09,680 --> 00:02:11,000 ‫تبًا لكل الرجال.‬ 31 00:02:11,080 --> 00:02:12,000 ‫تبًا لهم.‬ 32 00:02:12,520 --> 00:02:13,360 ‫ليست بمفردها.‬ 33 00:02:13,440 --> 00:02:16,000 ‫إذًا تحدث إليهما‬ ‫واطلب من الأخرى بتهذيب أن تغادر…‬ 34 00:02:16,080 --> 00:02:18,200 ‫- لا… مرّت 18 شهرًا…‬ ‫- "مات".‬ 35 00:02:18,280 --> 00:02:19,520 ‫حان وقت دفع رسوم الدخول.‬ 36 00:02:20,080 --> 00:02:23,800 ‫إن أتى الشاب المثير لمغازلتك‬ ‫واحتجت إلى مساعدة، فاصرخي فحسب.‬ 37 00:02:24,360 --> 00:02:25,560 ‫- حسنًا.‬ ‫- بصوت عال.‬ 38 00:02:25,640 --> 00:02:26,520 ‫هل أذهب أم لا؟‬ 39 00:02:26,600 --> 00:02:27,440 ‫بلى.‬ 40 00:02:27,920 --> 00:02:28,840 ‫إما الآن وإلا فلا.‬ 41 00:02:29,320 --> 00:02:30,160 ‫هيا.‬ 42 00:02:35,400 --> 00:02:36,320 ‫أتسمحين لي؟‬ 43 00:02:40,040 --> 00:02:41,040 ‫ليس محجوزًا.‬ 44 00:02:50,040 --> 00:02:51,120 ‫وصديقتك؟‬ 45 00:02:53,120 --> 00:02:56,200 ‫- أليست… أين هي؟‬ ‫- تتعرض إلى المتاعب على الأرجح.‬ 46 00:03:04,840 --> 00:03:06,200 ‫هل تأتين إلى هنا كثيرًا؟‬ 47 00:03:10,120 --> 00:03:12,000 ‫- جديًا؟‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 48 00:03:12,960 --> 00:03:13,960 ‫آسفة.‬ 49 00:03:15,640 --> 00:03:18,400 ‫ظننت أنه لم يعد أحد يستخدم جمل الغزل.‬ 50 00:03:19,800 --> 00:03:20,680 ‫آسفة.‬ 51 00:03:21,800 --> 00:03:22,920 ‫هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟‬ 52 00:03:24,800 --> 00:03:27,000 ‫لم أتحدث إلى فتاة منذ فترة.‬ 53 00:03:28,000 --> 00:03:28,920 ‫لا تقلق.‬ 54 00:03:30,280 --> 00:03:31,800 ‫الأمر أشبه بركوب دراجة.‬ 55 00:03:35,240 --> 00:03:36,400 ‫أحصنة.‬ 56 00:03:37,000 --> 00:03:39,920 ‫الكثير من الأحصنة في مزرعة كبيرة‬ 57 00:03:41,000 --> 00:03:42,920 ‫وجبال ثلجية.‬ 58 00:03:44,400 --> 00:03:47,680 ‫صحيح؟ لا! ليست أحصنة بل أبقار.‬ 59 00:03:47,760 --> 00:03:48,840 ‫- أبقار.‬ ‫- أجل.‬ 60 00:03:49,840 --> 00:03:53,440 ‫- تقود أبقارًا في "سييرا نيفادا".‬ ‫- أنت محقة. أنا راعي أبقار.‬ 61 00:03:53,520 --> 00:03:54,360 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 62 00:03:54,440 --> 00:03:56,680 ‫أعتقد أنك بحاجة إلى مزيد من التمرين.‬ 63 00:03:58,800 --> 00:04:00,320 ‫لنر، دعيني أحاول.‬ 64 00:04:04,560 --> 00:04:07,280 ‫- عجبًا، لا أصدق.‬ ‫- إن كان سيئًا، فلا أريد أن أعرف.‬ 65 00:04:07,920 --> 00:04:09,200 ‫لا أرى سوى الخير.‬ 66 00:04:11,120 --> 00:04:13,000 ‫أرى حفلات،‬ 67 00:04:14,200 --> 00:04:17,000 ‫ضحك، فتاة مرحة لها أصدقاء كثر.‬ 68 00:04:17,480 --> 00:04:21,040 ‫يسعى الناس إلى قربك،‬ ‫لكنك أيضًا تحتاجين إلى وقت بمفردك.‬ 69 00:04:21,120 --> 00:04:23,320 ‫هيا يا رفاق. لنشرب نخبًا.‬ 70 00:04:23,400 --> 00:04:26,280 ‫خلف تلك الواجهة، ثمة فتاة لا يعرفها أحد.‬ 71 00:04:27,200 --> 00:04:28,720 ‫وكنز غير مكتشف.‬ 72 00:04:30,880 --> 00:04:33,640 ‫- آسف إن كنت أضجرك. لم أعن…‬ ‫- لا، أنا آسفة.‬ 73 00:04:33,720 --> 00:04:34,760 ‫آسف.‬ 74 00:04:34,840 --> 00:04:36,000 ‫هل تريد الخروج من هنا؟‬ 75 00:04:36,560 --> 00:04:37,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- لنذهب.‬ 76 00:04:45,520 --> 00:04:47,080 ‫بالمناسبة، اسمي "مات".‬ 77 00:04:48,640 --> 00:04:49,520 ‫ما اسمك؟‬ 78 00:04:53,760 --> 00:04:56,440 ‫دعاك الكثيرون "أوليفيا كوستا" لسنوات،‬ 79 00:04:56,520 --> 00:04:59,880 ‫لكن اسمك الحقيقي "كانديدا إيزابيل روسو".‬ 80 00:05:00,600 --> 00:05:02,240 ‫تدعوك عائلتك "إيزا".‬ 81 00:05:02,320 --> 00:05:04,200 ‫الزبائن يدعونك "كاندانس".‬ 82 00:05:09,720 --> 00:05:12,280 ‫وُلدت في أفقر أحياء "المكسيك".‬ 83 00:05:13,040 --> 00:05:15,320 ‫لطالما ظننت أن 3 أسماء أمر مبالغ فيه‬ 84 00:05:15,400 --> 00:05:17,240 ‫لشخص لا يستحق اسمًا واحدًا حتى.‬ 85 00:05:19,480 --> 00:05:20,320 ‫استيقظي يا أمي.‬ 86 00:05:20,400 --> 00:05:23,160 ‫لا تعرفين أباك، ولا تذكرين أمك.‬ 87 00:05:23,240 --> 00:05:24,520 ‫أمي!‬ 88 00:05:25,120 --> 00:05:27,520 ‫وأحيانًا تشعرين بالامتنان لذلك.‬ 89 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 ‫حين بلغت 5 سنوات،‬ ‫أدركت أن العائلة هي سر السعادة.‬ 90 00:05:34,200 --> 00:05:35,880 ‫ذات الـ4 أعين.‬ 91 00:05:35,960 --> 00:05:39,720 ‫لكن دار الأيتام تذكير يومي‬ ‫على أنك لن تحظي بعائلة أبدًا.‬ 92 00:05:41,000 --> 00:05:41,920 ‫لسنوات،‬ 93 00:05:42,000 --> 00:05:45,200 ‫كانت بطاقة معايدة من أبناء أعمام مجهولين‬ ‫هي أملك الوحيد.‬ 94 00:05:45,280 --> 00:05:48,160 ‫وتقسمين إنك ستبذلين قصارى جهدك لتحقيق ذلك.‬ 95 00:05:48,240 --> 00:05:49,840 ‫"أطيب التمنيات من (إسبانيا)!‬ ‫أبناء عمك"‬ 96 00:05:53,400 --> 00:05:56,120 ‫تهربين من دار الأيتام‬ ‫وتصلين إلى "إسبانيا"،‬ 97 00:05:56,200 --> 00:05:58,280 ‫ظنًا منك أنك تركت الأسوأ ورحلت.‬ 98 00:06:01,000 --> 00:06:02,800 ‫لكنه بدأ للتو.‬ 99 00:06:05,320 --> 00:06:06,640 ‫مرحبًا. "باكو"؟‬ 100 00:06:17,320 --> 00:06:20,600 ‫بلا عائلة أو مال أو أوراق هوية.‬ 101 00:06:22,720 --> 00:06:25,280 ‫أصبحت شبحًا في أعين الجميع.‬ 102 00:06:28,760 --> 00:06:29,880 ‫بعد عامين،‬ 103 00:06:29,960 --> 00:06:32,160 ‫ما زلت تنامين في الشارع.‬ 104 00:06:33,320 --> 00:06:36,160 ‫ثم تقتربين من الهاوية.‬ 105 00:06:37,720 --> 00:06:42,360 ‫تدركين أنك ستُرحّلين‬ ‫وتعودين إلى المكان الذي هربت منه.‬ 106 00:06:43,640 --> 00:06:45,240 ‫وحين تظنين أن النهاية اقتربت…‬ 107 00:06:48,640 --> 00:06:49,560 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 108 00:06:49,640 --> 00:06:51,840 ‫…يُعرض عليك مخرجًا.‬ 109 00:06:51,920 --> 00:06:53,760 ‫- كيف حالك يا رئيس؟‬ ‫- مساء الخير.‬ 110 00:06:54,520 --> 00:06:56,800 ‫هيا، عدّها. سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬ 111 00:06:56,880 --> 00:06:58,920 ‫"أنيبال ليديسما" يوقف الترحيل.‬ 112 00:06:59,000 --> 00:07:00,800 ‫- هويتها.‬ ‫- سُررت بالتعامل معك.‬ 113 00:07:01,760 --> 00:07:02,600 ‫اعتن بنفسك.‬ 114 00:07:03,600 --> 00:07:05,800 ‫رائع. إنها عائلة كبيرة.‬ 115 00:07:05,880 --> 00:07:07,440 ‫- أليس كذلك يا حبيبتي؟‬ ‫- بلى.‬ 116 00:07:07,520 --> 00:07:09,000 ‫أجل يا حبيبتي.‬ 117 00:07:09,080 --> 00:07:10,640 ‫ستشعرين هنا بأنك في منزلك.‬ 118 00:07:12,520 --> 00:07:14,640 ‫يعدك بأوراق هوية لتظلي في "إسبانيا"‬ 119 00:07:14,720 --> 00:07:17,520 ‫ويقنعك بأنك ستحظين بمستقبل في النهاية.‬ 120 00:07:20,960 --> 00:07:22,080 ‫ما تجهلينه‬ 121 00:07:22,160 --> 00:07:25,760 ‫أن لذلك المستقبل ثمنًا‬ ‫لن تقدري أبدًا على دفعه.‬ 122 00:07:30,720 --> 00:07:33,920 ‫تبدئين العمل في النادي كنادلة وراقصة.‬ 123 00:07:36,120 --> 00:07:38,200 ‫لكنك لن تسددي دينك هكذا.‬ 124 00:07:57,360 --> 00:07:59,400 ‫رائع. استمتع!‬ 125 00:08:00,360 --> 00:08:03,200 ‫في ذلك اليوم، ماتت "إيزا" الصغيرة للأبد.‬ 126 00:08:04,720 --> 00:08:09,760 ‫أصبحت "كاندانس روسو"،‬ ‫جارية "أنيبال ليديسما".‬ 127 00:08:12,480 --> 00:08:14,480 ‫لكن في أحلك حفرة،‬ 128 00:08:14,560 --> 00:08:17,480 ‫وجدت الحب الذي لطالما بحثت عنه.‬ 129 00:08:19,360 --> 00:08:23,240 ‫أصبحت "كيمي" بمثابة الأم‬ ‫التي ستظل إلى جانبك دومًا.‬ 130 00:08:28,240 --> 00:08:32,480 ‫وستعطيك النصيحة الوحيدة‬ ‫التي ستساعدك على النجاة.‬ 131 00:08:34,520 --> 00:08:38,160 ‫ألا تكوني على سجيتك مع الزبائن.‬ 132 00:08:42,880 --> 00:08:44,520 ‫عليك ارتداء قناع،‬ 133 00:08:45,440 --> 00:08:48,640 ‫شخصية تحميك من الألم.‬ 134 00:08:54,640 --> 00:08:56,320 ‫لكن لا يكون هذا كافيًا دائمًا.‬ 135 00:08:58,760 --> 00:09:00,520 ‫تعرفين ما يلي الهتاف.‬ 136 00:09:05,960 --> 00:09:07,760 ‫وتشعرين بالتعاسة.‬ 137 00:09:12,600 --> 00:09:17,200 ‫حتى ينظر إليك رجل نظرة نقية‬ ‫لم تريها من قبل‬ 138 00:09:17,760 --> 00:09:19,560 ‫ويسألك عن اسمك.‬ 139 00:09:19,640 --> 00:09:21,280 ‫بالمناسبة، اسمي "مات".‬ 140 00:09:21,360 --> 00:09:22,440 ‫ما اسمك؟‬ 141 00:09:26,520 --> 00:09:27,480 ‫"أوليفيا".‬ 142 00:10:06,840 --> 00:10:08,360 ‫ما زلت "أوليفيا" يا "مات".‬ 143 00:10:10,440 --> 00:10:12,560 ‫الفتاة نفسها التي التقيتها في تلك الحانة،‬ 144 00:10:14,200 --> 00:10:16,280 ‫التي كنت معها طوال هذا الوقت.‬ 145 00:10:18,840 --> 00:10:20,840 ‫كنت تكذبين عليّ لسنوات.‬ 146 00:10:21,680 --> 00:10:24,640 ‫ظننت أن كل هذا أصبح من الماضي. أنا آسفة.‬ 147 00:10:25,840 --> 00:10:27,440 ‫كان عليك أن تخبريني.‬ 148 00:10:28,520 --> 00:10:30,840 ‫- كنت خائفة.‬ ‫- مم؟‬ 149 00:10:33,480 --> 00:10:36,240 ‫تقبّلت خوفي وذنبي لأكون صادقًا معك.‬ 150 00:10:36,320 --> 00:10:38,120 ‫أخبرتك بكل شيء يا "أوليفيا".‬ 151 00:10:39,040 --> 00:10:40,520 ‫لم يكن الأمر سهلًا عليّ.‬ 152 00:10:40,600 --> 00:10:43,760 ‫- أتظنين أنه كان سهلًا عليّ؟‬ ‫- لا، أنا آسفة. لم أعن ذلك.‬ 153 00:10:49,880 --> 00:10:51,400 ‫لم أكن أعرف.‬ 154 00:10:53,160 --> 00:10:56,480 ‫لم أعرف سوى الخوف، حتى قابلتك.‬ 155 00:10:58,320 --> 00:10:59,520 ‫أنت، هذه الحياة…‬ 156 00:11:00,400 --> 00:11:03,480 ‫كل هذا كان حلمًا لم أظن أنني سأعيشه.‬ 157 00:11:04,080 --> 00:11:06,480 ‫و… لم أحتمل أن أخسرك.‬ 158 00:11:11,600 --> 00:11:13,520 ‫لم أستطع تعريض "إيما" للخطر.‬ 159 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 ‫قد تكون الشرطة.‬ 160 00:11:36,080 --> 00:11:39,240 ‫- "مارا"، هل اتصلت للتو؟‬ ‫- أجل، إنها أنا.‬ 161 00:11:40,000 --> 00:11:41,720 ‫لأخبرك أنني غادرت للتو.‬ 162 00:11:42,560 --> 00:11:45,320 ‫- و"خورخي"؟‬ ‫- لم يسأل، ولن يقول شيئًا.‬ 163 00:11:45,400 --> 00:11:48,520 ‫- سأصل في غضون 40 دقيقة تقريبًا.‬ ‫- حسنًا، أسرعي من فضلك.‬ 164 00:11:57,000 --> 00:11:58,640 ‫كانت "مارا". إنها في الطريق.‬ 165 00:12:02,000 --> 00:12:05,600 ‫هل تعرفين أنني قضيت أول ليلة…‬ ‫بعد خروجي من السجن هنا؟‬ 166 00:12:09,960 --> 00:12:11,560 ‫استقبلني "إسما" و"مارا".‬ 167 00:12:13,080 --> 00:12:15,280 ‫بفضلهما حظيت بفرصة أخرى.‬ 168 00:12:16,320 --> 00:12:18,080 ‫لكن لم أكن واثقًا بأنني كنت أستحقها.‬ 169 00:12:22,600 --> 00:12:25,320 ‫لا أعرف كيف كانت ستصبح حياتي لو لم أقابلك.‬ 170 00:12:30,160 --> 00:12:31,120 ‫وأنا أيضًا.‬ 171 00:12:35,720 --> 00:12:37,920 ‫أنقذنا بعضنا تلك الليلة.‬ 172 00:12:40,560 --> 00:12:43,360 ‫قلت إنك لا تستحق لقائي.‬ 173 00:12:43,840 --> 00:12:46,240 ‫وظللت أفكر في أن العكس هو الصحيح.‬ 174 00:12:52,560 --> 00:12:55,360 ‫لذلك لم أحضر إلى موعدنا‬ ‫في اليوم التالي كذلك.‬ 175 00:12:58,200 --> 00:13:00,000 ‫لكننا وجدنا بعضنا مجددًا.‬ 176 00:13:03,400 --> 00:13:05,760 ‫ثمة شيء لم أكذب عليك بشأنه قط.‬ 177 00:13:08,360 --> 00:13:09,320 ‫أنا أحبك.‬ 178 00:13:11,080 --> 00:13:13,080 ‫أحبك أكثر من أي شيء في العالم.‬ 179 00:13:18,040 --> 00:13:20,160 ‫كيف تمكنت من الهرب من كل ذلك؟‬ 180 00:13:23,480 --> 00:13:24,400 ‫بفضل "إيما".‬ 181 00:13:26,280 --> 00:13:28,080 ‫لذلك كان عليّ حمايتها.‬ 182 00:13:28,160 --> 00:13:31,320 ‫- إنها قصة طويلة.‬ ‫- لدينا وقت حتى تصل "مارا".‬ 183 00:13:37,360 --> 00:13:39,800 ‫جعلنا "أنيبال" نؤدي عرضًا كل ليلة.‬ 184 00:13:40,440 --> 00:13:42,680 ‫جنى الكثير من المال بسببنا.‬ 185 00:13:49,360 --> 00:13:53,440 ‫لكنه لم يكتف بذلك،‬ ‫لذلك قرر استخدامنا في عمل جديد.‬ 186 00:13:58,840 --> 00:13:59,720 ‫لم نحن هنا؟‬ 187 00:14:03,320 --> 00:14:05,160 ‫كانت هذه بداية نهايته.‬ 188 00:14:07,320 --> 00:14:08,840 ‫وحين ظهرت "إيما".‬ 189 00:14:11,440 --> 00:14:12,320 ‫عزيزتي!‬ 190 00:14:41,880 --> 00:14:42,960 ‫هذا معبدكن.‬ 191 00:14:43,760 --> 00:14:47,440 ‫مكان بلا قواعد. حيث ستكنّ مساعداتي،‬ 192 00:14:47,520 --> 00:14:48,760 ‫حارساتي.‬ 193 00:14:51,800 --> 00:14:55,400 ‫أي شخص يأتي إلى هنا سيكون بلا هوية،‬ ‫سيكون رقمًا.‬ 194 00:14:55,480 --> 00:14:58,640 ‫أنا الوحيد الذي سيعرف هوية كل رقم.‬ 195 00:14:59,200 --> 00:15:02,240 ‫إن خُرقت تلك القاعدة، فستكون هناك عواقب.‬ 196 00:15:02,800 --> 00:15:05,280 ‫ماذا تعني بحارسات؟ ماذا سنحرس؟‬ 197 00:15:06,880 --> 00:15:08,120 ‫أريهن يا حبيبتي.‬ 198 00:15:10,280 --> 00:15:12,400 ‫تعرف رأيي في كل هذا.‬ 199 00:15:14,240 --> 00:15:15,280 ‫نفّذي.‬ 200 00:15:32,280 --> 00:15:33,360 ‫سيداتي…‬ 201 00:15:35,600 --> 00:15:37,040 ‫الموظفات الجديدات.‬ 202 00:15:38,000 --> 00:15:40,480 ‫أثمن سلعي.‬ 203 00:15:43,000 --> 00:15:45,280 ‫ستهتممن بهن.‬ 204 00:16:10,560 --> 00:16:11,880 ‫كنّ فتيات صغيرات.‬ 205 00:16:11,960 --> 00:16:14,760 ‫وظّفهن كما وظّفنا،‬ 206 00:16:15,720 --> 00:16:18,320 ‫بأخذ جوازات سفرهن وتهديدهن.‬ 207 00:16:20,120 --> 00:16:23,120 ‫كانت مهمتنا الإشراف‬ ‫على تلك الحفلات الجنسية الجماعية الجامحة.‬ 208 00:16:35,520 --> 00:16:36,960 ‫بدأ الخبر ينتشر.‬ 209 00:16:38,560 --> 00:16:41,920 ‫توافد المزيد من الأوغاد‬ ‫وكانوا يدفعون أموالًا طائلة للدخول.‬ 210 00:16:42,600 --> 00:16:44,160 ‫كنا نعرف أنهم رجال ذوو نفوذ.‬ 211 00:16:45,640 --> 00:16:48,560 ‫كان للدخول ثمنًا لا يقدر الكثيرون على دفعه.‬ 212 00:16:50,800 --> 00:16:52,160 ‫ما كنا نجهله‬ 213 00:16:52,240 --> 00:16:54,920 ‫هو ما يقدر الرجل على فعله‬ ‫إن تحرر من هويته.‬ 214 00:17:08,600 --> 00:17:12,480 ‫اغتصب هؤلاء الوحوش‬ ‫أولئك المسكينات طوال أشهر.‬ 215 00:17:16,680 --> 00:17:19,720 ‫عذبوهن ولم نقدر على إيقافهم.‬ 216 00:17:23,920 --> 00:17:27,880 ‫وسمح سافل واحد لعنفه بالخروج عن السيطرة.‬ 217 00:17:32,360 --> 00:17:35,080 ‫في ذلك اليوم، تغيّر كل شيء إلى الأبد.‬ 218 00:17:35,640 --> 00:17:37,680 ‫أرجوك لا تتركيني وحدي معه.‬ 219 00:17:39,320 --> 00:17:40,960 ‫لم لا تأخذني أنا؟‬ 220 00:17:50,400 --> 00:17:52,600 ‫- علينا إيقاف ذلك الوغد.‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 221 00:17:52,680 --> 00:17:54,640 ‫علينا إحضار "أنيبال". اهدئا.‬ 222 00:17:59,160 --> 00:18:00,280 ‫ليساعدني أحد!‬ 223 00:18:00,840 --> 00:18:02,080 ‫رجاءً!‬ 224 00:18:08,240 --> 00:18:09,080 ‫لا بأس.‬ 225 00:18:09,760 --> 00:18:11,240 ‫لا بأس. انتهى الأمر.‬ 226 00:18:12,080 --> 00:18:13,000 ‫هل أنت بخير؟‬ 227 00:18:13,080 --> 00:18:14,000 ‫دعيني أرى.‬ 228 00:18:14,480 --> 00:18:15,560 ‫ماذا حدث؟‬ 229 00:18:15,640 --> 00:18:16,560 ‫"لافاندا"!‬ 230 00:18:17,440 --> 00:18:18,640 ‫"كاندانس"!‬ 231 00:18:19,120 --> 00:18:20,040 ‫"لافاندا"!‬ 232 00:18:20,120 --> 00:18:21,680 ‫لا تدخلي بمفردك!‬ 233 00:18:24,160 --> 00:18:25,400 ‫"لافاندا"!‬ 234 00:18:30,080 --> 00:18:30,960 ‫"لافاندا"!‬ 235 00:18:31,520 --> 00:18:32,480 ‫افتح أيها الوغد!‬ 236 00:18:32,560 --> 00:18:34,560 ‫"كيمي"، علينا الاتصال بـ"أنيبال"!‬ 237 00:18:35,280 --> 00:18:36,240 ‫لا!‬ 238 00:18:37,600 --> 00:18:38,480 ‫"لافاندا"!‬ 239 00:18:38,560 --> 00:18:39,400 ‫افتح!‬ 240 00:18:43,720 --> 00:18:45,440 ‫لم يخرجا.‬ 241 00:18:51,120 --> 00:18:54,680 ‫اتصلنا بـ"أنيبال"،‬ ‫لكنه لم يسمح لنا برؤية ما حدث.‬ 242 00:18:55,320 --> 00:18:57,000 ‫أخبرتنا "إيما" بعد ذلك.‬ 243 00:19:33,040 --> 00:19:35,440 ‫سأختصر لأنني كنت على متن القارب‬ ‫طوال الليل،‬ 244 00:19:35,520 --> 00:19:37,000 ‫وبحّ صوتي.‬ 245 00:19:37,760 --> 00:19:38,880 ‫هذه "كاساندرا".‬ 246 00:19:38,960 --> 00:19:42,520 ‫من الآن فصاعدًا‬ ‫ستعيش معكن وستحل محل "لافاندا".‬ 247 00:19:42,600 --> 00:19:45,320 ‫تحل "محلها". أهكذا كانت في نظرك؟‬ 248 00:19:45,400 --> 00:19:48,400 ‫هذا عمل يا عزيزتي. لا مجال للعواطف.‬ 249 00:19:50,800 --> 00:19:51,680 ‫انتهى الأمر.‬ 250 00:19:52,760 --> 00:19:54,960 ‫- لا مزيد من هذه الحفلات.‬ ‫- المعذرة؟‬ 251 00:19:55,560 --> 00:19:56,880 ‫سمعتني.‬ 252 00:19:56,960 --> 00:20:00,480 ‫كنت أنا و"كاندانس" نعمل في الملهى‬ ‫ولم نشتك، لكنك تماديت.‬ 253 00:20:00,960 --> 00:20:04,240 ‫لن نسمح لك بتعريض هؤلاء الفتيات‬ ‫إلى هذه الوحشية بعد الآن.‬ 254 00:20:05,080 --> 00:20:08,320 ‫ستفعلن كل ما أريد، كالعادة.‬ 255 00:20:11,160 --> 00:20:13,920 ‫أريد أن أرى كيف ستفتح الملهى غدًا إن رفضنا.‬ 256 00:20:14,960 --> 00:20:15,800 ‫حسنًا.‬ 257 00:20:16,480 --> 00:20:18,320 ‫يبدو أن لدينا ممثلة للنقابة.‬ 258 00:20:21,120 --> 00:20:22,360 ‫ماذا أيضًا يا "كيمي"؟‬ 259 00:20:23,480 --> 00:20:24,880 ‫35 ساعة في الأسبوع؟‬ 260 00:20:26,040 --> 00:20:28,360 ‫عطلات مدفوعة الأجر؟‬ 261 00:20:30,840 --> 00:20:34,040 ‫- القليل من الكرامة ستفي بالغرض.‬ ‫- أتعرفين؟‬ 262 00:20:34,760 --> 00:20:39,480 ‫إن كنت ستطلبين شيئًا،‬ ‫فعليك التأكد أولًا من أنك تستحقينه.‬ 263 00:20:39,960 --> 00:20:41,360 ‫أتظنين أنك تستحقين ذلك؟‬ 264 00:20:42,800 --> 00:20:44,240 ‫- "كيمي"!‬ ‫- حسنًا؟‬ 265 00:20:44,320 --> 00:20:45,320 ‫اتركني!‬ 266 00:20:45,800 --> 00:20:47,160 ‫أيتها…‬ 267 00:20:48,400 --> 00:20:50,280 ‫أيتها العاهرة.‬ 268 00:20:50,360 --> 00:20:51,440 ‫"كيمي"!‬ 269 00:20:52,440 --> 00:20:54,920 ‫أتظنين أنك تستحقين ذلك؟ لا أسمعك.‬ 270 00:20:55,840 --> 00:20:58,560 ‫- أتستحقين ذلك أيتها العاهرة؟‬ ‫- اتركني أيها الوغد!‬ 271 00:20:59,560 --> 00:21:01,960 ‫- "أنيبال".‬ ‫- لا أسمعك يا "كيمي".‬ 272 00:21:02,720 --> 00:21:03,960 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- توقّف يا "أنيبال".‬ 273 00:21:04,040 --> 00:21:07,840 ‫- تبًا لك. سأبرحك ضربًا.‬ ‫- انظر إليّ. عليها أن تعمل غدًا.‬ 274 00:22:12,360 --> 00:22:14,280 ‫آسفة أنك اضطُررت إلى رؤية ذلك.‬ 275 00:22:15,200 --> 00:22:16,760 ‫جلبا ذلك على نفسيهما.‬ 276 00:22:27,440 --> 00:22:28,560 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 277 00:22:34,600 --> 00:22:36,000 ‫هل أطلب طبيبًا؟‬ 278 00:22:36,920 --> 00:22:37,760 ‫لا.‬ 279 00:22:38,880 --> 00:22:41,920 ‫- لا أريد أن أوقعك في مشكلة.‬ ‫- ما خطب الفتاة الجديدة؟‬ 280 00:22:42,680 --> 00:22:44,200 ‫إنها عاهرة.‬ 281 00:22:44,280 --> 00:22:46,920 ‫- كونا حذرتين في وجودها.‬ ‫- "إيما".‬ 282 00:22:49,920 --> 00:22:51,160 ‫لم ما زلت معه؟‬ 283 00:22:53,120 --> 00:22:55,880 ‫وجودي معه لا يزيد من حريتي في شيء.‬ 284 00:23:27,720 --> 00:23:28,960 ‫لا تبكي يا عزيزتي.‬ 285 00:23:32,320 --> 00:23:34,120 ‫يجب أن يدفع "أنيبال" ثمن هذا.‬ 286 00:23:35,360 --> 00:23:36,480 ‫وسيفعل.‬ 287 00:23:38,120 --> 00:23:39,040 ‫أقسم لك.‬ 288 00:23:42,080 --> 00:23:42,920 ‫تعالي.‬ 289 00:23:53,320 --> 00:23:54,600 ‫لم أجرؤ على استخدامه قط.‬ 290 00:23:55,160 --> 00:23:57,040 ‫لكن أعتقد أننا سنحتاج إليه الآن.‬ 291 00:23:57,520 --> 00:23:58,360 ‫"كيمي"…‬ 292 00:23:58,440 --> 00:24:02,040 ‫- أعدك أن نخرج من هنا.‬ ‫- جوازات سفرنا مع "أنيبال".‬ 293 00:24:02,120 --> 00:24:03,560 ‫سنشتري جوازات سفر جديدة.‬ 294 00:24:04,320 --> 00:24:06,240 ‫ادّخرت بعض المال، ليس كثيرًا،‬ 295 00:24:06,320 --> 00:24:08,440 ‫لكن بعد سنوات قليلة سيكون معنا أكثر.‬ 296 00:24:09,720 --> 00:24:11,040 ‫ثقي بي يا عزيزتي.‬ 297 00:24:12,840 --> 00:24:14,480 ‫سنخرج من هنا، اتفقنا؟‬ 298 00:24:23,680 --> 00:24:24,840 ‫رقصنا من أجله.‬ 299 00:24:24,920 --> 00:24:26,200 ‫وضاجعنا الرجال من أجله.‬ 300 00:24:27,240 --> 00:24:31,240 ‫كنا جارياته، لكن كنا نأخذ البقشيش.‬ 301 00:24:35,880 --> 00:24:39,640 ‫سرقنا مبالغ قليلة، حتى لا يلاحظ.‬ 302 00:24:43,040 --> 00:24:44,640 ‫كانت تعرف "إيما" أننا الفاعلتان.‬ 303 00:24:45,520 --> 00:24:47,080 ‫من تسرق مني؟‬ 304 00:24:48,160 --> 00:24:49,600 ‫لكنها حمتنا.‬ 305 00:24:53,360 --> 00:24:55,320 ‫حمتنا من كل شيء،‬ 306 00:24:56,240 --> 00:24:57,280 ‫باستثنائها.‬ 307 00:25:05,800 --> 00:25:06,640 ‫لقد نجحنا.‬ 308 00:25:08,400 --> 00:25:09,400 ‫انظري.‬ 309 00:25:12,000 --> 00:25:13,320 ‫لا أصدق.‬ 310 00:25:17,400 --> 00:25:20,480 ‫أتظنين أنه يمكننا أن نبدأ من جديد‬ ‫بما نملك؟‬ 311 00:25:21,240 --> 00:25:22,560 ‫لا أصدق.‬ 312 00:25:38,720 --> 00:25:39,720 ‫"شريط 27"‬ 313 00:25:45,840 --> 00:25:47,600 ‫ألا تعرفين أنه عليك الطرق على الباب أولًا؟‬ 314 00:25:47,680 --> 00:25:51,480 ‫سأذهب إن أردت. أتيت لأخبرك بأن "كيمي"‬ ‫و"كاندانس" يريدان الغدر بك.‬ 315 00:26:08,960 --> 00:26:11,520 ‫ادّخرتما القليل أيتها الماكرتان، صحيح؟‬ 316 00:26:15,400 --> 00:26:16,600 ‫كم معكما؟‬ 317 00:26:17,280 --> 00:26:18,120 ‫عدّها.‬ 318 00:26:22,360 --> 00:26:23,600 ‫ألف.‬ 319 00:26:24,400 --> 00:26:25,400 ‫ألفان.‬ 320 00:26:28,200 --> 00:26:29,040 ‫5 آلاف.‬ 321 00:26:29,120 --> 00:26:29,960 ‫"كيمي"!‬ 322 00:26:41,920 --> 00:26:44,160 ‫"كاندانس"!‬ 323 00:26:44,240 --> 00:26:45,320 ‫ابتعد عني! "كيمي"!‬ 324 00:26:46,800 --> 00:26:47,720 ‫"كيمي"!‬ 325 00:26:47,800 --> 00:26:51,160 ‫- اقترب أيها السافل.‬ ‫- اتركني أيها الوغد!‬ 326 00:26:51,240 --> 00:26:52,480 ‫- "كيمي"!‬ ‫- "كاندانس"!‬ 327 00:26:53,440 --> 00:26:54,280 ‫"كيمي"!‬ 328 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 ‫ما الخطب؟‬ 329 00:27:51,560 --> 00:27:54,640 ‫ما الخطب أيها الوغد؟ تعال وقل ذلك في وجهي.‬ 330 00:28:57,600 --> 00:29:01,280 ‫قررت "إيما" التمرد على "أنيبال"‬ ‫وإنهاء دكتاتوريته.‬ 331 00:29:01,360 --> 00:29:04,240 ‫دبّرت خطة لنهرب ثلاثتنا.‬ 332 00:29:05,280 --> 00:29:06,160 ‫قبل بعض الوقت،‬ 333 00:29:06,240 --> 00:29:09,880 ‫عرضت الشرطة عليها صفقة‬ ‫إن أخبرتهم بمعلومات عن "أنيبال".‬ 334 00:29:12,280 --> 00:29:15,680 ‫ظنوا أنهم سيفككون شبكته في النهاية.‬ 335 00:29:20,280 --> 00:29:22,880 ‫أسس "أنيبال" عملًا آخر‬ ‫إلى جانب الحفلات الجنسية.‬ 336 00:29:23,600 --> 00:29:26,120 ‫القاصرات مربحات، لكن الابتزاز مربح أكثر.‬ 337 00:29:30,040 --> 00:29:31,200 ‫لا أعرف أسمائهم.‬ 338 00:29:31,280 --> 00:29:34,520 ‫يخفي "أنيبال" هوياتهم على الأشرطة‬ ‫ويضع لهم أرقامًا.‬ 339 00:29:35,920 --> 00:29:38,160 ‫إنهم رجال متزوجون محترمون ذوو نفوذ.‬ 340 00:29:39,440 --> 00:29:42,080 ‫لا يمكنك تخيّل كم دفعوا له.‬ 341 00:29:43,240 --> 00:29:44,800 ‫أتعرفين مكان المال؟‬ 342 00:29:44,880 --> 00:29:48,920 ‫لا، لكن الأشرطة في خزنة مكتبه.‬ ‫أعرف الرمز السري.‬ 343 00:29:49,400 --> 00:29:53,280 ‫يمكننا ابتزاز "أنيبال" بالشرائط.‬ ‫إما يتركنا نرحل، أو ندمّره.‬ 344 00:29:53,360 --> 00:29:55,960 ‫إن فقد هذه الشرائط، فسيسجّل شرائط أخرى.‬ 345 00:29:56,040 --> 00:29:59,360 ‫لسنا مهتمين بكل الشرائط،‬ ‫بل بشريط واحد بالتحديد.‬ 346 00:30:00,320 --> 00:30:03,080 ‫أخطأ "أنيبال" بابتزاز الشخص الخطأ.‬ 347 00:30:03,560 --> 00:30:06,480 ‫رجل ذو نفوذ يمكنه القضاء عليه‬ ‫وعلى عمله بأكمله.‬ 348 00:30:08,240 --> 00:30:10,600 ‫الوغد الذي قتل "لافاندا".‬ 349 00:30:14,960 --> 00:30:16,360 ‫شريطه رقم 27.‬ 350 00:30:16,840 --> 00:30:20,280 ‫إن حصلنا عليه، فسنحكم قبضتنا على "أنيبال".‬ 351 00:30:21,800 --> 00:30:24,560 ‫- متى سيعطيه إياه؟‬ ‫- يوم الخميس في منتصف الليل.‬ 352 00:30:25,040 --> 00:30:27,840 ‫علينا إخراجه من المكتب‬ ‫لأتمكن من أخذ الشرائط.‬ 353 00:30:27,920 --> 00:30:31,000 ‫سأكون يوم الخميس مع زبون طوال اليوم‬ ‫في "بورتو بانوس".‬ 354 00:30:31,080 --> 00:30:32,360 ‫سأتولى ذلك.‬ 355 00:30:32,440 --> 00:30:34,080 ‫لا، لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.‬ 356 00:30:34,160 --> 00:30:36,000 ‫- إما الآن وإلا فلا.‬ ‫- لا تتدخلي.‬ 357 00:30:36,080 --> 00:30:39,280 ‫"كيمي"، أنصتي إليّ.‬ ‫قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة.‬ 358 00:30:40,280 --> 00:30:41,600 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 359 00:30:42,320 --> 00:30:45,960 ‫تمكنت من إقناع "كيمي"،‬ ‫وشرعنا في تنفيذ خطة "إيما".‬ 360 00:30:46,440 --> 00:30:48,840 ‫إن كنتن بحاجة إلى ماكياج،‬ ‫فعدن إلى غرفة تبديل الملابس.‬ 361 00:30:49,320 --> 00:30:52,120 ‫استخدمنا النافذة‬ ‫في أثناء قيام "أنيبال" بجولاته‬ 362 00:30:52,200 --> 00:30:53,600 ‫قبل فتح الملهى‬ 363 00:30:53,680 --> 00:30:57,280 ‫لتنفيذ خطتنا، حتى تتسلل "إيما" إلى مكتبه.‬ 364 00:30:59,840 --> 00:31:03,720 ‫علينا سرقة ذلك الشريط‬ ‫قبل اجتماعه مع رقم 27،‬ 365 00:31:04,360 --> 00:31:08,400 ‫حتى لا يكون لدى "أنيبال" خيارًا‬ ‫سوى قبول مطالبنا.‬ 366 00:31:13,320 --> 00:31:15,160 ‫كان سيضطر إلى إعطائنا جوازات سفرنا،‬ 367 00:31:15,840 --> 00:31:18,800 ‫التي كان يحتفظ بها في صندوق في خزنته،‬ 368 00:31:18,880 --> 00:31:21,120 ‫وما يكفي من المال للمغادرة‬ 369 00:31:21,200 --> 00:31:22,800 ‫وترك تلك الحياة خلفنا.‬ 370 00:31:27,880 --> 00:31:29,480 ‫في ذلك الصباح،‬ 371 00:31:30,160 --> 00:31:32,480 ‫استعدّت "كيمي" للذهاب إلى "بورتو بانوس".‬ 372 00:31:33,520 --> 00:31:36,480 ‫ما زلت أتذكر نظرتها لي عندما ودّعنا بعضنا.‬ 373 00:31:39,680 --> 00:31:40,840 ‫لم أكن أعرف ذلك حينها،‬ 374 00:31:42,160 --> 00:31:44,280 ‫لكنها كانت آخر مرة أراها.‬ 375 00:32:02,000 --> 00:32:04,800 ‫- أحقًا لا تريد مني البقاء يا عزيزي؟‬ ‫- ليس الآن.‬ 376 00:32:04,880 --> 00:32:07,480 ‫أنهي مشروبك وغادري. لديّ اجتماع.‬ 377 00:32:30,240 --> 00:32:31,920 ‫لا.‬ 378 00:32:33,600 --> 00:32:35,640 ‫هذا مستحيل.‬ 379 00:32:36,960 --> 00:32:39,240 ‫ما الخطب يا حبيبي؟ هل أضعت شيئًا؟‬ 380 00:32:41,880 --> 00:32:43,160 ‫"شريط 27"‬ 381 00:32:44,560 --> 00:32:47,000 ‫ألا تعرفين أنه عليك الطرق على الباب أولًا؟‬ 382 00:32:52,440 --> 00:32:53,440 ‫إنها أنت.‬ 383 00:32:55,160 --> 00:32:56,040 ‫أنت أخذته.‬ 384 00:32:57,000 --> 00:32:57,840 ‫ماذا؟‬ 385 00:32:57,920 --> 00:33:00,120 ‫أنت الوحيدة التي رأيتني أضعه هنا.‬ 386 00:33:01,120 --> 00:33:03,280 ‫أين الشريط 27؟‬ 387 00:33:06,440 --> 00:33:07,560 ‫أرسلك، أليس كذلك؟‬ 388 00:33:07,640 --> 00:33:11,160 ‫- تعملين لصالحه، صحيح؟‬ ‫- أقسم إنني لم آخذ شيئًا.‬ 389 00:33:12,640 --> 00:33:14,880 ‫لا تقلقي، اتفقنا؟ لا بأس.‬ 390 00:33:15,480 --> 00:33:16,680 ‫لا بأس.‬ 391 00:33:17,400 --> 00:33:19,240 ‫ألم تكن هذه خطتك من البداية؟‬ 392 00:33:20,120 --> 00:33:22,560 ‫لذلك كنت تضاجعينني بلا توقف.‬ 393 00:33:23,920 --> 00:33:27,080 ‫- لا، أردت أن نكون معًا فحسب يا حبيبي.‬ ‫- بالطبع، وأنا أيضًا.‬ 394 00:33:27,160 --> 00:33:30,240 ‫- أريدنا أن نصبح فريقًا.‬ ‫- نحن فريق.‬ 395 00:33:31,080 --> 00:33:33,920 ‫أخبريني أين هو إذًا.‬ 396 00:33:36,280 --> 00:33:38,000 ‫أين هو؟‬ 397 00:33:38,840 --> 00:33:39,960 ‫"أنيبال"، أرجوك.‬ 398 00:33:40,520 --> 00:33:41,760 ‫أين هو؟‬ 399 00:33:47,960 --> 00:33:49,200 ‫أيتها العاهرة.‬ 400 00:33:51,800 --> 00:33:53,040 ‫أيتها العاهرة.‬ 401 00:33:54,240 --> 00:33:55,240 ‫تعالي.‬ 402 00:34:22,920 --> 00:34:24,160 ‫ماذا فعلت؟‬ 403 00:34:25,040 --> 00:34:26,200 ‫لقد سرقتني.‬ 404 00:34:26,680 --> 00:34:28,040 ‫تلك العاهرة سرقت…‬ 405 00:34:29,280 --> 00:34:30,480 ‫لم تسرق شيئًا.‬ 406 00:34:33,400 --> 00:34:34,600 ‫أتريد هذا الشريط؟‬ 407 00:34:35,320 --> 00:34:37,440 ‫اسمعني جيدًا وافعل كما آمرك.‬ 408 00:34:38,320 --> 00:34:41,160 ‫إن كنت تظنين أنني سأطيع عاهرتين غادرتين،‬ ‫فأنت مخطئة.‬ 409 00:34:42,160 --> 00:34:43,720 ‫ليس لديك خيار.‬ 410 00:34:43,800 --> 00:34:46,760 ‫- رجالي بالخارج.‬ ‫- إنهم يستمتعون بالعرض.‬ 411 00:34:46,840 --> 00:34:50,160 ‫أنت وحدك، وبعد 30 دقيقة،‬ ‫عليك تسليم هذا. اختر أنت.‬ 412 00:34:53,440 --> 00:34:54,280 ‫ماذا تريدان؟‬ 413 00:34:55,960 --> 00:34:57,880 ‫جوازات سفرنا و100 ألف يورو.‬ 414 00:34:58,880 --> 00:35:02,160 ‫مستحيل. تعرفين أنني لا أملك‬ ‫هذا المبلغ في الخزنة.‬ 415 00:35:02,240 --> 00:35:04,280 ‫ليس في الخزنة،‬ ‫لكن كلانا نعرف أنك تملك هذا المبلغ.‬ 416 00:35:05,000 --> 00:35:07,520 ‫دعنا نذهب وأقسم لك إنك لن ترانا مجددًا.‬ 417 00:35:08,640 --> 00:35:09,960 ‫أيتها العاهرتان.‬ 418 00:35:13,720 --> 00:35:14,560 ‫حسنًا.‬ 419 00:35:15,240 --> 00:35:16,280 ‫أنتما تفوزان.‬ 420 00:35:23,400 --> 00:35:24,640 ‫وجواز سفر "كيمي" كذلك.‬ 421 00:36:21,680 --> 00:36:22,960 ‫أعتقد أنها كلها هنا.‬ 422 00:36:28,680 --> 00:36:30,240 ‫ألقيه وإلا فجّرت رأسها.‬ 423 00:36:30,880 --> 00:36:33,240 ‫- لا تنصتي إليه يا "كاندانس".‬ ‫- ألقيه!‬ 424 00:36:33,320 --> 00:36:35,360 ‫إن لم تطلقي النار، فسيقتلنا كلتينا.‬ 425 00:36:35,440 --> 00:36:36,720 ‫- اخرسي!‬ ‫- أطلقي النار عليه!‬ 426 00:36:37,200 --> 00:36:39,200 ‫- أرجوك يا "كاندانس"!‬ ‫- لا يمكنني فعلها.‬ 427 00:36:50,920 --> 00:36:53,240 ‫أهكذا تشكرينني على كل ما فعلته من أجلك؟‬ 428 00:36:53,720 --> 00:36:54,600 ‫أيتها العاهرة!‬ 429 00:36:54,680 --> 00:36:57,400 ‫إنك مجرد عاهرة لعينة مثل بقيتهن.‬ 430 00:37:17,360 --> 00:37:18,280 ‫هل أنت بخير؟‬ 431 00:37:21,440 --> 00:37:23,320 ‫لا أدري. وأنت؟‬ 432 00:37:35,800 --> 00:37:36,640 ‫ماذا سنفعل؟‬ 433 00:37:37,800 --> 00:37:38,960 ‫دعيني أفكر.‬ 434 00:37:49,560 --> 00:37:50,400 ‫اخلعي ملابسك.‬ 435 00:37:51,080 --> 00:37:53,040 ‫- ماذا؟‬ ‫- اخلعي ملابسك.‬ 436 00:38:02,520 --> 00:38:04,400 ‫أنهي ارتداء ملابسك.‬ 437 00:38:13,080 --> 00:38:14,880 ‫لماذا تريدين جواز سفري؟‬ 438 00:38:16,280 --> 00:38:18,880 ‫حين تتعرف الشرطة على الجثة،‬ ‫سيظنون أنها أنت.‬ 439 00:38:18,960 --> 00:38:22,360 ‫انظري إليّ يا عزيزتي.‬ ‫يمكنك أن تصبحي من تشائين.‬ 440 00:38:22,440 --> 00:38:25,040 ‫- لن يبحث عنك أحد.‬ ‫- لكنهم سيبحثون عنك.‬ 441 00:38:25,120 --> 00:38:26,440 ‫لا، سيبحثون عن "أنيبال".‬ 442 00:38:26,520 --> 00:38:29,480 ‫سيظنون أنني لم أستطع خيانته‬ ‫وأننا هربنا معًا.‬ 443 00:38:29,560 --> 00:38:31,840 ‫سنستطيع كلتانا أن نبدأ من جديد.‬ 444 00:38:32,800 --> 00:38:33,640 ‫ماذا عن "كيمي"؟‬ 445 00:38:36,000 --> 00:38:37,360 ‫علينا أن نتركها.‬ 446 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 ‫ماذا؟ لن أتركها هنا.‬ 447 00:38:42,400 --> 00:38:45,480 ‫بعد موت "أنيبال"،‬ ‫ستتمكن "كيمي" من البدء من جديد.‬ 448 00:38:45,560 --> 00:38:48,040 ‫ويجب أن يخبر أحد الشرطة‬ ‫بأن هذه الملابس ملابسك.‬ 449 00:38:49,040 --> 00:38:52,360 ‫أنا وأنت يجب أن نختفي،‬ ‫وستكون "كيمي" دليل براءتنا.‬ 450 00:38:52,920 --> 00:38:54,320 ‫لكنها ستظن أنني ميتة!‬ 451 00:38:54,400 --> 00:38:56,920 ‫- لا يمكنني أن أفعل هذا بها!‬ ‫- أنت مضطرة!‬ 452 00:38:57,000 --> 00:38:58,240 ‫وإلا سنموت جميعًا!‬ 453 00:39:10,160 --> 00:39:11,840 ‫سيكون هذا ضمان حياتنا.‬ 454 00:39:13,880 --> 00:39:16,960 ‫علينا أن نجد طريقة للتخلص منه. هذا الوغد.‬ 455 00:39:23,040 --> 00:39:25,520 ‫لا تقلقي، سنذهب إلى طبيب ليراك لاحقًا.‬ 456 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 ‫"كاندانس".‬ 457 00:39:31,760 --> 00:39:34,960 ‫ستنجح الخطة. أقسم لك إنها ستنجح.‬ 458 00:39:49,800 --> 00:39:51,920 ‫كيف تشعرين يا عزيزتي؟ كيف حالك؟‬ 459 00:39:52,400 --> 00:39:53,480 ‫أريني.‬ 460 00:39:55,880 --> 00:39:56,880 ‫انظري إليّ.‬ 461 00:39:56,960 --> 00:40:00,080 ‫سنتخلص من الجثة ونرحل.‬ ‫سيكون هذا سريعًا جدًا.‬ 462 00:40:02,920 --> 00:40:04,120 ‫أمسكي هذا الطرف.‬ 463 00:40:19,680 --> 00:40:21,240 ‫بسرعة. أحضري أغراضك.‬ 464 00:40:40,320 --> 00:40:41,840 ‫اصمدي، كدنا ننتهي.‬ 465 00:41:14,720 --> 00:41:17,000 ‫مرحبًا، أنا "كيمي". اترك رسالة.‬ 466 00:41:17,480 --> 00:41:18,840 ‫مرحبًا يا "كيمي". أنا "إيما".‬ 467 00:41:19,320 --> 00:41:21,760 ‫أُلغيت الخطة يا عزيزتي. ساء الوضع.‬ 468 00:41:22,240 --> 00:41:25,560 ‫أمسك "أنيبال" بـ"كاندانس"‬ ‫في أثناء بحثها عن الشريط وفقد صوابه.‬ 469 00:41:25,640 --> 00:41:28,280 ‫قتلها يا "كيمي". "أنيبال" قتل "كاندانس".‬ 470 00:41:32,080 --> 00:41:35,160 ‫أتمنى لو كان بإمكاني فعل شيء ما،‬ ‫لكن كل شيء حدث بسرعة.‬ 471 00:41:37,080 --> 00:41:40,920 ‫يخشى "أنيبال" أن تخبر "كاندانس"‬ ‫الشرطة بكل شيء.‬ 472 00:41:41,000 --> 00:41:42,400 ‫إنه يهددني.‬ 473 00:41:43,080 --> 00:41:45,640 ‫يجب أن أذهب معه. ليس لديّ خيار آخر.‬ 474 00:41:47,120 --> 00:41:48,240 ‫أنا آسفة.‬ 475 00:41:48,320 --> 00:41:52,280 ‫آسفة لأنني ورّطتك في هذه الفوضى.‬ ‫لم أظن قط أن هكذا ستكون النهاية.‬ 476 00:41:57,720 --> 00:41:59,880 ‫"(كاندانس)"‬ 477 00:41:59,960 --> 00:42:02,120 ‫أرجو أن تسعك مسامحتي ذات يوم.‬ 478 00:42:03,080 --> 00:42:04,200 ‫حظًا موفقًا يا عزيزتي.‬ 479 00:42:38,360 --> 00:42:40,080 ‫"سامحيني"‬ 480 00:42:51,520 --> 00:42:54,000 ‫لم أسامح نفسي قط على الرحيل وترك "كيمي".‬ 481 00:42:55,360 --> 00:42:58,440 ‫لكنني لم أعرف طريقة للاتصال بها‬ ‫دون خيانة "إيما".‬ 482 00:42:59,800 --> 00:43:02,080 ‫كان عليّ أن أقرر في لحظة.‬ 483 00:43:03,960 --> 00:43:06,920 ‫وظلّت تلك اللحظة تطاردني طوال هذا الوقت.‬ 484 00:43:23,440 --> 00:43:24,480 ‫ندبتك…‬ 485 00:43:26,560 --> 00:43:28,880 ‫لم يكن حادثًا حصل لك في الطفولة، صحيح؟‬ 486 00:43:29,600 --> 00:43:30,440 ‫أجل.‬ 487 00:43:33,000 --> 00:43:34,760 ‫لم ينقلوني إلى المستشفى.‬ 488 00:43:36,000 --> 00:43:37,760 ‫فعلوا أفضل ما بوسعهم.‬ 489 00:43:40,480 --> 00:43:44,000 ‫أتينا إلى "برشلونة" لأنه كان لـ"إيما"‬ ‫معارف في مدرسة داخلية.‬ 490 00:43:45,400 --> 00:43:49,040 ‫قريبة يمكنها أن تجلب لنا‬ ‫شهادات ميلاد مزيفة‬ 491 00:43:49,120 --> 00:43:50,880 ‫من أجل جوازات سفرنا الجديدة.‬ 492 00:43:52,960 --> 00:43:54,080 ‫"كاندانس"!‬ 493 00:43:54,720 --> 00:43:56,400 ‫- إنها مصابة.‬ ‫- مصابة؟‬ 494 00:43:56,480 --> 00:43:57,880 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 495 00:43:59,720 --> 00:44:00,760 ‫ماذا حدث معها؟‬ 496 00:44:01,600 --> 00:44:02,720 ‫ماذا سنفعل؟‬ 497 00:44:02,800 --> 00:44:05,640 ‫عليك استقبالنا.‬ ‫ليس لدينا مكان آخر نلجأ إليه.‬ 498 00:44:15,640 --> 00:44:17,280 ‫إنها من اهتمت بي.‬ 499 00:44:17,360 --> 00:44:20,080 ‫وبعد أسابيع، رتّبت كل شيء.‬ 500 00:44:20,160 --> 00:44:23,280 ‫"إيما"، هل أنت مدركة لما أنت مقبلة عليه؟‬ 501 00:44:23,360 --> 00:44:26,080 ‫إن بقيت معنا، فعليك اتباع قوانينا.‬ 502 00:44:26,560 --> 00:44:28,840 ‫ستعيشين حياتك بين هذه الجدران.‬ 503 00:44:28,920 --> 00:44:30,920 ‫هذا ما أحتاج إليه بالضبط.‬ 504 00:44:31,400 --> 00:44:32,240 ‫حسنًا.‬ 505 00:44:33,280 --> 00:44:35,160 ‫من الآن فصاعدًا، اسمك سيصبح‬ 506 00:44:35,240 --> 00:44:36,920 ‫"ماريا لوخان كالفو".‬ 507 00:44:38,840 --> 00:44:41,320 ‫"عُمّدت (ماريا لوخان كالفو) في هذه الأبرشية"‬ 508 00:44:42,800 --> 00:44:43,920 ‫ماذا عنك يا عزيزتي؟‬ 509 00:44:44,000 --> 00:44:45,560 ‫ماذا تريدين أن يكون اسمك؟‬ 510 00:44:46,520 --> 00:44:48,160 ‫بالمناسبة، اسمي "مات".‬ 511 00:44:49,080 --> 00:44:50,160 ‫ما اسمك؟‬ 512 00:44:51,040 --> 00:44:52,000 ‫"أوليفيا".‬ 513 00:44:53,280 --> 00:44:55,760 ‫ماتت "إيما" و"كاندانس" بلا عودة.‬ 514 00:44:59,520 --> 00:45:00,880 ‫أو هكذا ظننا.‬ 515 00:45:03,680 --> 00:45:07,120 ‫أخفينا تلك الشرائط‬ ‫في أكثر مكان آمن وجدناه.‬ 516 00:45:13,400 --> 00:45:15,960 ‫احتفظت بمفتاح واحتفظت "إيما" بالآخر.‬ 517 00:45:18,880 --> 00:45:22,680 ‫أنت الشخص الوحيد الذي شعرت معه بالحرية‬ ‫في حياة "كاندانس" بأكملها.‬ 518 00:45:25,720 --> 00:45:27,400 ‫لذا حين أعدت بناء حياتي…‬ 519 00:45:29,400 --> 00:45:31,480 ‫حالفني الحظ بأن أفعل ذلك قربك.‬ 520 00:45:34,320 --> 00:45:36,960 ‫ثمة أشياء من "كاندانس" لم أستطع محوها قط.‬ 521 00:45:43,200 --> 00:45:46,000 ‫وأشياء أخرى قررت ألا أمحوها.‬ 522 00:45:49,480 --> 00:45:52,600 ‫طوال هذه السنوات،‬ ‫ظللت أنا و"إيما" على تواصل.‬ 523 00:45:52,680 --> 00:45:53,600 ‫آسفة لأنني تأخرت.‬ 524 00:45:53,680 --> 00:45:54,720 ‫لا عليك.‬ 525 00:45:54,800 --> 00:45:56,680 ‫التقينا كل إثنين في حديقة الحيوان‬ 526 00:45:56,760 --> 00:45:59,800 ‫وكنا ندعو بعضنا باسمينا الجديدين.‬ 527 00:45:59,880 --> 00:46:01,560 ‫- أنا حامل.‬ ‫- مستحيل!‬ 528 00:46:07,520 --> 00:46:08,360 ‫"إيما" المسكينة.‬ 529 00:46:09,320 --> 00:46:10,600 ‫كانت تخشى دائمًا‬ 530 00:46:10,680 --> 00:46:12,400 ‫أن يخوننا أحد.‬ 531 00:46:13,120 --> 00:46:15,520 ‫أثق بأنهم قتلوها بسبب الأشرطة،‬ 532 00:46:15,600 --> 00:46:17,720 ‫بسبب رقم 27 أو أي أشرطة أخرى.‬ 533 00:46:19,120 --> 00:46:23,120 ‫أصحاب الأشرطة قد يفعلون أي شيء لمنع نشرها.‬ 534 00:46:27,600 --> 00:46:29,760 ‫ما علاقة الذهاب إلى "برلين" بذلك؟‬ 535 00:46:38,920 --> 00:46:41,240 ‫- إنها "زوي".‬ ‫- احتجزتها الشرطة.‬ 536 00:46:45,480 --> 00:46:50,000 ‫"مات"، أطلقوا سراحي قبل ساعة،‬ ‫وأخذوا كل شيء من مكتبي.‬ 537 00:46:51,320 --> 00:46:53,280 ‫سيكتشفون مكانك قريبًا.‬ 538 00:46:53,760 --> 00:46:55,360 ‫أخبراني كيف يمكنني مساعدتكما.‬ 539 00:47:01,120 --> 00:47:02,200 ‫سأتصل بها.‬ 540 00:47:06,040 --> 00:47:07,000 ‫"مات".‬ 541 00:47:07,480 --> 00:47:10,360 ‫- هل أنتما بخير؟‬ ‫- نحن مختبئان. ماذا أفعل؟‬ 542 00:47:10,440 --> 00:47:13,080 ‫أغلق هاتفك،‬ ‫ولا تستخدم البطاقات الائتمانية،‬ 543 00:47:13,160 --> 00:47:15,280 ‫وأخبرني بمكانكما، حتى أتمكن من مساعدتكما.‬ 544 00:47:15,360 --> 00:47:18,960 ‫نحن في منزل "مارا".‬ ‫إنها في طريقها إلى هنا. ستعيرنا سيارتها.‬ 545 00:47:19,440 --> 00:47:21,320 ‫تعقّدت الأمور.‬ 546 00:47:21,880 --> 00:47:24,800 ‫طلبت الشرطة أمرًا قضائيًا‬ ‫بالتنصّت على هاتفها.‬ 547 00:47:24,880 --> 00:47:28,360 ‫وبينما كانوا يحتجزونني، سمعت أن‬ ‫أمر اعتقالك مع القاضي في "مدريد" بالفعل.‬ 548 00:47:30,280 --> 00:47:33,600 ‫- احذر، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.‬ 549 00:47:33,680 --> 00:47:34,680 ‫حظًا موفقًا.‬ 550 00:47:41,320 --> 00:47:43,720 ‫لا تستطيع "زوي" فعل أي شيء. نحن وحدنا.‬ 551 00:47:50,360 --> 00:47:53,320 ‫"أوليفيا"، لم قلت إنك ذاهبة إلى "برلين"؟‬ 552 00:48:01,040 --> 00:48:01,880 ‫أخبريني.‬ 553 00:48:03,960 --> 00:48:05,880 ‫لم اختفيت هكذا؟‬ 554 00:48:09,840 --> 00:48:11,480 ‫هذا هو الجزء الأصعب.‬ 555 00:48:19,240 --> 00:48:20,400 ‫لديّ ابنة.‬ 556 00:48:23,720 --> 00:48:24,960 ‫اسمها "باولا".‬ 557 00:48:27,400 --> 00:48:28,520 ‫ماذا أفعل؟‬ 558 00:48:29,160 --> 00:48:30,800 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. اقتربي.‬ 559 00:48:30,880 --> 00:48:33,720 ‫حملت في أثناء عملي في "إل باراييسو".‬ 560 00:48:34,240 --> 00:48:36,560 ‫أردت أن أجهض الجنين،‬ ‫لكن لم يسمح لي "أنيبال".‬ 561 00:48:44,000 --> 00:48:45,080 ‫بمرور الوقت،‬ 562 00:48:45,160 --> 00:48:47,680 ‫تعلّمت أن أحب ذلك الجنين‬ ‫الذي كان ينمو بداخلي.‬ 563 00:48:50,840 --> 00:48:51,960 ‫حين وُلدت،‬ 564 00:48:52,440 --> 00:48:54,040 ‫شعرت بفيض من الحب‬ 565 00:48:54,720 --> 00:48:56,960 ‫لدرجة أنني شعرت بأن قلبي سينفجر.‬ 566 00:49:02,040 --> 00:49:04,400 ‫حصلت على العائلة التي لطالما أردتها.‬ 567 00:49:04,880 --> 00:49:06,360 ‫"كيمي" و"باولا" وأنا.‬ 568 00:49:07,400 --> 00:49:09,000 ‫كان هذا مستقبلي.‬ 569 00:49:10,800 --> 00:49:12,800 ‫لكن كان لـ"أنيبال" خطط أخرى.‬ 570 00:49:31,720 --> 00:49:34,320 ‫لم أرد التخلي عنها،‬ ‫لكن ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟‬ 571 00:49:34,960 --> 00:49:38,680 ‫أحكم عليها بأن تنشأ في ذلك الجحيم؟‬ ‫أن تعيش حياتي؟‬ 572 00:49:42,400 --> 00:49:45,360 ‫سنحت لي الفرصة لأمنحها عائلة ومستقبل.‬ 573 00:49:46,120 --> 00:49:47,880 ‫لم أستطع أن أكون أنانية.‬ 574 00:49:49,560 --> 00:49:53,120 ‫لذا أخذتها "إيما" لتنقذها من كل ذلك.‬ 575 00:49:54,600 --> 00:49:56,800 ‫"بموجب هذه الوثيقة أنقل وصاية (باولا)…"‬ 576 00:49:57,560 --> 00:49:58,760 ‫لتنقذها مني.‬ 577 00:50:00,280 --> 00:50:01,480 ‫"(كانديدا إيزابيل روسو)"‬ 578 00:50:05,960 --> 00:50:09,160 ‫لم أسمع عنها شيئًا منذ ذلك الحين‬ ‫حتى ذهبنا لرؤية المنزل.‬ 579 00:50:13,960 --> 00:50:15,960 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "أوليفيا كوستا" تتحدث؟‬ 580 00:50:16,040 --> 00:50:16,880 ‫أجل، إنها أنا.‬ 581 00:50:16,960 --> 00:50:19,000 ‫أتصل بالنيابة عن والديّ "باولا"،‬ 582 00:50:19,080 --> 00:50:20,960 ‫الابنة التي تخلّيت عنها للتبني.‬ 583 00:50:23,880 --> 00:50:27,560 ‫لم تكن تلك مكالمة عمل‬ ‫وما كانت من رحلة إلى "برلين".‬ 584 00:50:29,440 --> 00:50:32,080 ‫في ذلك اليوم، عاد ماضيّ إلى الحياة.‬ 585 00:51:02,920 --> 00:51:06,240 ‫اتفقنا أن يأخذوني إلى "باولا"‬ ‫مقابل 50 ألف يورو.‬ 586 00:51:11,760 --> 00:51:14,960 ‫أريد سحب 50 ألف يورو من فضلك.‬ ‫أيمكنك وضعها هنا؟‬ 587 00:51:15,040 --> 00:51:17,800 ‫وقعت في مشكلة،‬ ‫وأنا الوحيدة التي يمكنها مساعدتها.‬ 588 00:51:19,960 --> 00:51:23,400 ‫الشيء الذي تعلّمته،‬ ‫أنه لا يمكن للمرء أن يهرب من ماضيه.‬ 589 00:51:27,240 --> 00:51:29,560 ‫مهما ظننت أنك برعت في دفنه.‬ 590 00:51:29,640 --> 00:51:31,960 ‫تبدين بخير بالنسبة إلى امرأة ميتة،‬ 591 00:51:32,840 --> 00:51:34,600 ‫يا "كانديدا إيزابيل روسو".‬ 592 00:51:54,520 --> 00:51:55,880 ‫كيف عثرتما عليّ؟‬ 593 00:51:56,520 --> 00:52:00,400 ‫أنا المحقق الذي حقق في مقتلك‬ ‫في "إل باراييسو ستار".‬ 594 00:52:01,960 --> 00:52:04,760 ‫يجب أن أحييك. لقد خدعتنا جميعًا.‬ 595 00:52:05,840 --> 00:52:09,360 ‫الوجه المشوّه،‬ ‫وحمضك النووي في غرفة الفتاة الأخرى…‬ 596 00:52:09,840 --> 00:52:11,880 ‫لم يشك أحد في أي شيء.‬ 597 00:52:12,840 --> 00:52:15,680 ‫عاهرة أخرى يضربها قوّادها حتى الموت.‬ 598 00:52:16,520 --> 00:52:19,920 ‫كان ذلك حتى استأجرني‬ ‫والدان قلقان بعد سنوات‬ 599 00:52:20,000 --> 00:52:22,880 ‫للعثور على الأم الحقيقية‬ ‫لابنتهما المتبناة.‬ 600 00:52:27,320 --> 00:52:29,000 ‫لكن كان ثمة شيء غير مقنع.‬ 601 00:52:29,080 --> 00:52:32,600 ‫وفقًا لتقرير تشريح الجثة، كانت المتوفية‬ ‫مصابة بمتلازمة عدم الحساسية للأندروجين،‬ 602 00:52:33,440 --> 00:52:36,880 ‫اضطراب جيني يعني أنها تعجز عن الإنجاب.‬ 603 00:52:38,800 --> 00:52:39,880 ‫ومن هناك،‬ 604 00:52:40,920 --> 00:52:41,760 ‫انكشف السر.‬ 605 00:52:43,000 --> 00:52:44,480 ‫كيف أعرف أنها ابنتي؟‬ 606 00:52:57,560 --> 00:52:59,680 ‫علم الوراثة مذهل، أليس كذلك؟‬ 607 00:53:02,200 --> 00:53:03,400 ‫إنها نسخة منك.‬ 608 00:53:08,600 --> 00:53:11,920 ‫ربما… تلفّقان هذه القصة بأكملها.‬ 609 00:53:39,840 --> 00:53:40,840 ‫"(باولا)"‬ 610 00:53:46,120 --> 00:53:48,800 ‫قالا إن "باولا" مصابة بمرض خلقي في الكبد.‬ 611 00:53:50,120 --> 00:53:52,120 ‫تحتاج إلى كلية، وإلا ستموت.‬ 612 00:53:55,200 --> 00:53:57,280 ‫لهذا السبب كان والداها يبحثان عني.‬ 613 00:53:58,840 --> 00:54:01,320 ‫كيف تثقين بصحة هذا من رؤية صورة؟‬ 614 00:54:01,400 --> 00:54:03,120 ‫إنها هي يا "مات". أعرف ذلك.‬ 615 00:54:03,600 --> 00:54:05,280 ‫من أين لك بكل هذه الثقة؟‬ 616 00:54:05,360 --> 00:54:07,680 ‫وما معنى مقاطع الفيديو التي أرسلتها إليّ؟‬ 617 00:54:07,760 --> 00:54:10,160 ‫- أخبرتك أنني لم أرسل أي شيء.‬ ‫- حقًا؟‬ 618 00:54:10,240 --> 00:54:11,960 ‫إنها من هاتفك.‬ 619 00:54:12,040 --> 00:54:14,440 ‫لا أدري. لا أفهم ذلك أيضًا.‬ 620 00:54:15,440 --> 00:54:16,280 ‫لا أدري.‬ 621 00:54:17,240 --> 00:54:20,640 ‫انتظرت طويلًا‬ ‫حتى يرتّبا موعدًا مع والديّ ابنتي.‬ 622 00:54:21,480 --> 00:54:24,440 ‫غفوت. لا أدري، ربما خدراني.‬ 623 00:54:25,840 --> 00:54:28,200 ‫"أوليفيا"، لا شيء من هذا منطقي.‬ 624 00:54:29,040 --> 00:54:31,320 ‫إن كان هذا كذب، لما تلقّيت هذا.‬ 625 00:54:32,400 --> 00:54:34,040 ‫أرسلها والدها لي اليوم.‬ 626 00:54:34,520 --> 00:54:35,400 ‫إنها حقيقة يا "مات".‬ 627 00:54:35,480 --> 00:54:37,720 ‫"غدًا في الـ11 مساء،‬ ‫ساحة (سانتا إيوخينيا)، (مربلة)"‬ 628 00:54:37,800 --> 00:54:41,760 ‫- تنتظرني ابنتي في "مربلة".‬ ‫- إذًا عليك الذهاب؟ ابنتك هناك؟‬ 629 00:54:41,840 --> 00:54:44,840 ‫- لا يمكنني التخلي عنها.‬ ‫- ألا ترين أنهم يتلاعبون بنا؟‬ 630 00:54:44,920 --> 00:54:46,640 ‫- من يا "مات"؟‬ ‫- لا أدري. أخبريني أنت.‬ 631 00:54:51,720 --> 00:54:53,240 ‫ما الخطب يا "أوليفيا"؟‬ 632 00:54:55,600 --> 00:54:56,720 ‫هذا مستحيل.‬ 633 00:54:57,400 --> 00:54:58,440 ‫أخبريني.‬ 634 00:54:58,520 --> 00:55:00,560 ‫انظري إليّ. سنتخلص منه ونرحل.‬ 635 00:55:07,400 --> 00:55:09,720 ‫كان يتحرك قبل أن نلقيه من على المركب.‬ 636 00:55:09,800 --> 00:55:11,960 ‫- انتهى الأمر. لنحرّكه.‬ ‫- احذري!‬ 637 00:55:12,040 --> 00:55:13,000 ‫هيا!‬ 638 00:55:23,360 --> 00:55:25,120 ‫كان حيًا يا "مات". كان حيًا.‬ 639 00:55:26,240 --> 00:55:28,520 ‫لكن يستحيل أن يكون قد نجا.‬ 640 00:55:32,200 --> 00:55:34,160 ‫إنها "مارا". أغلقي هاتفك.‬ 641 00:55:36,040 --> 00:55:36,960 ‫فعلت ذلك.‬ 642 00:55:49,920 --> 00:55:50,760 ‫استديري!‬ 643 00:55:51,600 --> 00:55:52,480 ‫ضعي يديك على رأسك.‬ 644 00:55:54,600 --> 00:55:55,800 ‫ضعي يديك على رأسك.‬ 645 00:55:56,560 --> 00:55:57,520 ‫استديري.‬ 646 00:55:58,800 --> 00:55:59,920 ‫جثّي على ركبتيك.‬ 647 00:56:01,360 --> 00:56:02,520 ‫جثّي على ركبتيك.‬ 648 00:56:27,600 --> 00:56:28,440 ‫اخرجي.‬ 649 00:56:29,000 --> 00:56:30,120 ‫هيا، اخرجي.‬ 650 00:56:39,360 --> 00:56:40,480 ‫"مات".‬ 651 00:56:40,560 --> 00:56:44,560 ‫أطلقوا سراحي قبل ساعة‬ ‫وأخذوا كل شيء من مكتبي.‬ 652 00:56:45,080 --> 00:56:46,720 ‫سيكتشفون مكانكما قريبًا.‬ 653 00:56:47,480 --> 00:56:48,960 ‫اتصل بي حين يمكنك.‬ 654 00:56:50,040 --> 00:56:53,480 ‫طلبت الشرطة أمرًا قضائيًا‬ ‫بالتنصّت على هاتفها.‬ 655 00:56:54,040 --> 00:56:57,920 ‫وبينما كانوا يحتجزونني، سمعت أن‬ ‫أمر اعتقالك مع القاضي في "مدريد" بالفعل.‬ 656 00:56:58,000 --> 00:57:00,760 ‫كانت هي. تلك الشرطية تريد القضاء عليّ.‬ 657 00:57:03,880 --> 00:57:05,320 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- لا أدري.‬ 658 00:57:05,400 --> 00:57:07,920 ‫سيتهمونني بمقتل "سايز" و"غاياردو".‬ 659 00:57:08,000 --> 00:57:11,520 ‫- سأخبرهم بما أخبرتك.‬ ‫- لن يصدّقوا ذلك. لديهم مذنب.‬ 660 00:57:12,600 --> 00:57:15,600 ‫خذيها وأطلقي سراحها.‬ 661 00:57:16,560 --> 00:57:17,480 ‫لماذا أنا؟‬ 662 00:57:18,000 --> 00:57:22,680 ‫- لأنه من الآن فصاعدًا، سنتولّى نحن ذلك.‬ ‫- لا، هذه قضيتي أيضًا.‬ 663 00:57:23,800 --> 00:57:24,680 ‫ليس بعد الآن.‬ 664 00:57:37,480 --> 00:57:40,280 ‫"ماتيو فيدال" و"أوليفيا كوستا"،‬ ‫أنتما محاصران.‬ 665 00:57:40,360 --> 00:57:43,360 ‫- هيا بنا.‬ ‫- لا تصعّبا الأمور علينا. اخرجا.‬ 666 00:57:50,120 --> 00:57:51,200 ‫هذا إنذار أخير.‬ 667 00:57:51,800 --> 00:57:53,200 ‫اخرجا فورًا.‬ 668 00:57:53,760 --> 00:57:54,800 ‫سنخرج.‬ 669 00:57:57,120 --> 00:57:58,720 ‫أصغ إليّ.‬ 670 00:57:59,200 --> 00:58:02,040 ‫أنت محق. إنهم يلاحقونك أنت وليس أنا.‬ 671 00:58:02,120 --> 00:58:04,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- أصغ إليّ.‬ 672 00:58:04,080 --> 00:58:06,240 ‫- يجب أن تتذكر هذا.‬ ‫- لا.‬ 673 00:58:06,320 --> 00:58:08,200 ‫غدًا. "مربلة".‬ 674 00:58:08,280 --> 00:58:10,440 ‫- ساحة "سانتا إيوخينيا" في الـ11 مساء.‬ ‫- لن أرحل.‬ 675 00:58:10,520 --> 00:58:11,680 ‫أصغ إليّ يا "مات"!‬ 676 00:58:12,160 --> 00:58:13,280 ‫إنهم لا يملكون شيئًا ضدي.‬ 677 00:58:13,360 --> 00:58:15,280 ‫- لن أذهب…‬ ‫- لا يملكون شيئًا.‬ 678 00:58:16,920 --> 00:58:18,840 ‫ثق بي أرجوك.‬ 679 00:58:37,120 --> 00:58:37,960 ‫هذا إنذار أخير.‬ 680 00:58:39,080 --> 00:58:43,320 ‫أمامكما 30 ثانية للخروج،‬ ‫وإلا سنستخدم القوة.‬ 681 00:58:48,480 --> 00:58:49,840 ‫هيا.‬ 682 00:59:13,120 --> 00:59:14,720 ‫اخرجا وأيديكما مرفوعة!‬ 683 00:59:18,560 --> 00:59:19,760 ‫يديك إلى أعلى!‬ 684 00:59:30,440 --> 00:59:31,280 ‫انبطحي على الأرض.‬ 685 00:59:41,840 --> 00:59:43,760 ‫لم يخرج "فيدال". ادخلوا.‬ 686 01:00:43,560 --> 01:00:46,200 ‫لا أثر لـ"ماتيو فيدال" في المنزل.‬ 687 01:00:51,400 --> 01:00:52,280 ‫أين هو؟‬ 688 01:00:53,000 --> 01:00:54,080 ‫من تقصد؟‬ 689 01:00:58,600 --> 01:01:01,880 ‫أبلغوا كل الوحدات. لن ينام أحد الليلة‬ ‫حتى نعثر على "ماتيو فيدال".‬ 690 01:05:30,200 --> 01:05:33,720 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬