1 00:00:06,200 --> 00:00:09,840 SERIAL TERBATAS NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:49,800 --> 00:00:52,600 - Dari mana kau? - Ada pekerjaan bersama si wajah tupai. 3 00:00:52,680 --> 00:00:55,240 - Kau beruntung. - Klienku paling membosankan. 4 00:00:55,320 --> 00:00:57,880 - Baiklah, ayo. - Tunggu, kita minum dahulu. 5 00:00:58,720 --> 00:01:00,840 - Kumohon. - Tak ada apa-apa di sini. 6 00:01:02,200 --> 00:01:04,800 - Itu Stein. - Kita tak akan diizinkan masuk. 7 00:01:05,280 --> 00:01:06,360 Serahkan kepadaku. 8 00:01:10,560 --> 00:01:11,560 Apa katamu? 9 00:01:11,640 --> 00:01:13,440 Kujanjikan dia 10 menit di kamar mandi. 10 00:01:13,520 --> 00:01:15,640 - Jika Anibal tahu… - Persetan. 11 00:01:15,720 --> 00:01:18,560 Aku bebas melakukan apa pun setelah pulang malam. 12 00:01:20,360 --> 00:01:21,200 Dua tequila. 13 00:01:22,640 --> 00:01:23,480 Terima kasih 14 00:01:28,120 --> 00:01:29,680 Minuman spesial dari sini. 15 00:01:30,600 --> 00:01:31,440 Apa isinya? 16 00:01:32,080 --> 00:01:33,040 Ini kejutan. 17 00:01:33,120 --> 00:01:34,240 Untuk ayah dan ibu. 18 00:01:44,680 --> 00:01:45,680 Kau kenal dia? 19 00:01:47,520 --> 00:01:48,760 Namun, kau mau, 'kan? 20 00:01:48,840 --> 00:01:51,000 - Menurutmu? - Pergilah ke sana. 21 00:01:51,720 --> 00:01:52,560 Kau saja. 22 00:01:52,640 --> 00:01:54,320 Baik. Bisa pegang cincin kawinku? 23 00:01:55,160 --> 00:01:56,000 Ayolah. 24 00:01:56,080 --> 00:01:59,120 Ada pria tampan di sana yang terus menatapmu. 25 00:01:59,200 --> 00:02:00,680 Dia sangat seksi. 26 00:02:00,760 --> 00:02:02,720 - Ayolah. - Tidak. 27 00:02:03,280 --> 00:02:07,280 - Wah, dia seksi sekali! - Tidak, ayolah. Ini hari kita. Cukup. 28 00:02:07,840 --> 00:02:09,200 Baik, tak akan kubilang lagi. 29 00:02:09,680 --> 00:02:11,000 Matilah semua pria. 30 00:02:11,080 --> 00:02:11,920 Matilah. 31 00:02:12,520 --> 00:02:13,360 Dia tak sendirian. 32 00:02:13,440 --> 00:02:16,000 Bicaralah dengan mereka, dan minta yang lain pergi. 33 00:02:16,080 --> 00:02:18,200 - Tidak, sudah 18 bulan… - Mat. 34 00:02:18,280 --> 00:02:20,000 Saatnya melunasi karcis masuk. 35 00:02:20,080 --> 00:02:23,800 Jika si tampan itu datang menggodamu dan kau butuh bantuan, teriak saja. 36 00:02:24,360 --> 00:02:25,560 - Ya. - Dengan lantang. 37 00:02:26,040 --> 00:02:29,160 - Aku pergi atau tidak? - Ya. Ini satu-satunya kesempatan. 38 00:02:29,760 --> 00:02:30,720 Ayolah. 39 00:02:35,400 --> 00:02:36,240 Bolehkah? 40 00:02:40,040 --> 00:02:41,040 Ini kursi kosong. 41 00:02:50,040 --> 00:02:51,000 Lalu temanmu? 42 00:02:53,120 --> 00:02:56,200 - Di mana dia? - Mungkin sedang mencari masalah. 43 00:03:04,840 --> 00:03:05,920 Kau sering kemari? 44 00:03:10,120 --> 00:03:11,920 - Kau serius? - Aku bilang apa? 45 00:03:12,960 --> 00:03:13,960 Maaf. 46 00:03:15,640 --> 00:03:18,360 Kurasa tak ada yang memakai kalimat pembuka itu lagi. 47 00:03:19,720 --> 00:03:20,560 Maaf. 48 00:03:21,800 --> 00:03:22,920 Apakah sejelas itu? 49 00:03:24,800 --> 00:03:26,800 Aku sudah lama tak berkencan. 50 00:03:27,960 --> 00:03:28,920 Jangan khawatir. 51 00:03:30,280 --> 00:03:31,720 Itu seperti naik sepeda. 52 00:03:35,240 --> 00:03:36,280 Kuda. 53 00:03:37,000 --> 00:03:39,880 Banyak kuda di peternakan besar 54 00:03:41,000 --> 00:03:42,920 dengan pegunungan bersalju. 55 00:03:44,880 --> 00:03:47,680 Benarkah? Tidak! Bukan kuda, tapi sapi. 56 00:03:47,760 --> 00:03:48,840 - Sapi. - Itu dia. 57 00:03:49,840 --> 00:03:53,440 - Kau penggembala sapi di Sierra Nevada. - Benar. Aku koboi. 58 00:03:53,520 --> 00:03:56,680 - Benarkah? - Tidak. Kurasa kau perlu berlatih lagi. 59 00:03:58,800 --> 00:04:00,240 Kita lihat. Biar kucoba. 60 00:04:04,560 --> 00:04:07,280 - Wah, tak kusangka. - Jika itu hal buruk, aku tak mau tahu. 61 00:04:07,960 --> 00:04:09,200 Aku melihat hal baik. 62 00:04:11,120 --> 00:04:13,000 Aku melihat pesta, 63 00:04:14,160 --> 00:04:17,000 tawa, gadis menyenangkan yang punya banyak teman. 64 00:04:17,480 --> 00:04:21,040 Orang suka berada di dekatmu meski kau juga mau menyendiri. 65 00:04:21,120 --> 00:04:23,320 Ayolah, Semuanya. Mari bersulang. 66 00:04:23,400 --> 00:04:26,280 Di balik topeng itu, ada gadis yang tak dikenal. 67 00:04:27,120 --> 00:04:28,360 Harta yang terpendam. 68 00:04:30,880 --> 00:04:33,640 - Maaf, kau jadi bosan. Aku tak bermaksud… - Tidak, maaf. 69 00:04:33,720 --> 00:04:34,760 Maafkan aku. 70 00:04:34,840 --> 00:04:36,000 Mau pergi? 71 00:04:36,560 --> 00:04:37,400 - Apa? - Ayo. 72 00:04:45,520 --> 00:04:46,960 Omong-omong, namaku Mat. 73 00:04:48,640 --> 00:04:49,480 Siapa namamu? 74 00:04:53,760 --> 00:04:56,440 Semua orang memanggilku Olivia Costa selama bertahun-tahun, 75 00:04:56,520 --> 00:04:59,680 tapi nama asliku Cándida Isabel Russo. 76 00:05:00,600 --> 00:05:04,080 Keluargaku memanggilku Isa. Para klien memanggilku Candance. 77 00:05:09,720 --> 00:05:12,040 Aku lahir di kawasan termiskin Meksiko. 78 00:05:13,000 --> 00:05:15,840 Menurutku, tiga nama terlalu banyak untuk orang yang tak pantas 79 00:05:15,920 --> 00:05:17,240 mendapat satu nama. 80 00:05:19,480 --> 00:05:20,320 Ibu, bangun. 81 00:05:20,400 --> 00:05:23,160 Aku tak kenal ayahku dan tak ingat ibuku. 82 00:05:23,240 --> 00:05:24,320 Ibu! 83 00:05:25,120 --> 00:05:27,520 Terkadang aku mensyukurinya. 84 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 Saat usiaku lima tahun, aku sadar hanya keluarga yang bisa membahagiakanku. 85 00:05:34,200 --> 00:05:35,880 Si empat mata! 86 00:05:35,960 --> 00:05:39,720 Namun, setiap hari panti asuhan mengingatkan bahwa aku tak punya keluarga. 87 00:05:40,920 --> 00:05:41,920 Selama bertahun-tahun, 88 00:05:42,000 --> 00:05:45,200 kartu pos dari sepupu yang tak dikenal adalah satu-satunya harapanku. 89 00:05:45,280 --> 00:05:48,120 Aku bersumpah tak akan berhenti mewujudkannya. 90 00:05:48,200 --> 00:05:49,840 SEMOGA SUKSES! SEPUPUMU DARI SPANYOL 91 00:05:53,400 --> 00:05:56,120 Aku kabur dari panti asuhan dan berhasil sampai di Spanyol, 92 00:05:56,200 --> 00:05:58,400 mengira sudah meninggalkan hal buruk. 93 00:06:01,000 --> 00:06:02,800 Namun, ini baru dimulai. 94 00:06:05,320 --> 00:06:06,480 Halo. Paco? 95 00:06:17,320 --> 00:06:20,600 Tak ada keluarga, uang, dan dokumen. 96 00:06:22,720 --> 00:06:25,120 Aku menjadi hantu di mata semua orang. 97 00:06:28,760 --> 00:06:29,880 Dua tahun kemudian, 98 00:06:29,960 --> 00:06:31,720 aku masih tidur di jalanan. 99 00:06:33,320 --> 00:06:35,920 Lalu sekilas aku melihat lubang kegelapan. 100 00:06:37,760 --> 00:06:42,360 Aku sadar aku akan dideportasi kembali ke tempat asalku. 101 00:06:43,640 --> 00:06:45,240 Saat kukira semua akan tamat… 102 00:06:48,600 --> 00:06:49,560 Kau amat cantik. 103 00:06:49,640 --> 00:06:51,360 …aku ditawari jalan keluar. 104 00:06:51,960 --> 00:06:53,800 - Ada apa, Bos? - Selamat malam. 105 00:06:54,520 --> 00:06:56,800 Hitunglah. Ini butuh waktu lama. 106 00:06:56,880 --> 00:06:58,920 Anibal Ledesma membatalkan deportasiku. 107 00:06:59,000 --> 00:07:00,800 - Identitasnya. - Dengan senang hati. 108 00:07:01,760 --> 00:07:02,600 Jaga dirimu. 109 00:07:03,600 --> 00:07:05,800 Bagus. Ini keluarga besar. 110 00:07:05,880 --> 00:07:07,440 - Benar, Sayang? - Ya. 111 00:07:07,520 --> 00:07:09,000 Ya, Sayang. 112 00:07:09,560 --> 00:07:10,640 Kau akan betah di sini. 113 00:07:12,520 --> 00:07:14,640 Dia menjanjikanku izin tinggal di Spanyol 114 00:07:14,720 --> 00:07:17,280 dan meyakinkanku bahwa aku punya masa depan. 115 00:07:20,920 --> 00:07:22,080 Yang tak kuketahui 116 00:07:22,160 --> 00:07:25,240 adalah masa depan itu tak bisa kutebus. 117 00:07:30,680 --> 00:07:33,800 Aku mulai bekerja di kelab sebagai pelayan dan penari. 118 00:07:36,120 --> 00:07:38,200 Namun, bukan itu caraku membayar utang. 119 00:07:57,360 --> 00:07:59,400 Bagus. Selamat menikmati! 120 00:08:00,360 --> 00:08:03,040 Sejak saat itu, Isa kecil mati selamanya. 121 00:08:04,720 --> 00:08:09,760 Aku berubah menjadi Candance Russo, budak Anibal Ledesma. 122 00:08:12,480 --> 00:08:14,480 Namun, di lubang paling gelap itu, 123 00:08:14,560 --> 00:08:17,480 aku menemukan kasih sayang yang kudambakan. 124 00:08:19,360 --> 00:08:23,240 Kimmy menjadi sosok ibu yang selalu berada di sisiku. 125 00:08:28,240 --> 00:08:32,360 Dia memberiku satu-satunya nasihat yang telah membuatku bertahan hidup. 126 00:08:34,520 --> 00:08:37,800 Untuk berhenti menjadi diri sendiri saat bersama klien. 127 00:08:42,880 --> 00:08:44,440 Aku harus memakai topeng, 128 00:08:45,440 --> 00:08:48,640 dengan kepribadian yang melindungiku dari rasa sakit. 129 00:08:55,120 --> 00:08:56,880 Namun, itu tak selalu cukup. 130 00:08:58,760 --> 00:09:00,520 Kau tahu kelanjutannya usai sorakan. 131 00:09:05,960 --> 00:09:07,760 Aku merasa sengsara. 132 00:09:12,600 --> 00:09:17,200 Sampai suatu hari, seorang pria menatapku dengan tatapan paling tulus, 133 00:09:17,760 --> 00:09:19,560 sambil menanyakan namaku. 134 00:09:19,640 --> 00:09:21,280 Omong-omong, namaku Mat. 135 00:09:21,360 --> 00:09:22,200 Siapa namamu? 136 00:09:26,520 --> 00:09:27,360 Olivia. 137 00:10:06,840 --> 00:10:08,160 Aku masih Olivia, Mat. 138 00:10:10,400 --> 00:10:12,560 Orang yang sama yang kau lihat di bar itu, 139 00:10:14,200 --> 00:10:15,960 dan bersamamu selama ini. 140 00:10:18,840 --> 00:10:20,520 Kau membohongiku selama ini. 141 00:10:21,680 --> 00:10:24,520 Kukira aku sudah meninggalkannya. Maafkan aku. 142 00:10:25,840 --> 00:10:27,560 Seharusnya kau memberitahuku. 143 00:10:28,440 --> 00:10:30,760 - Aku terlalu takut. - Takut apa? 144 00:10:33,480 --> 00:10:36,240 Aku menelan rasa takut dan bersalah untuk jujur kepadamu. 145 00:10:36,320 --> 00:10:38,040 Kuceritakan semuanya, Olivia. 146 00:10:39,040 --> 00:10:40,520 Tak semudah itu bagiku. 147 00:10:40,600 --> 00:10:43,760 - Kau kira itu mudah bagiku? - Tidak, maaf. Bukan begitu maksudku. 148 00:10:49,840 --> 00:10:51,400 Aku tak tahu apa-apa lagi. 149 00:10:53,160 --> 00:10:56,280 Sampai kau datang, aku hanya tahu rasa takut itu. 150 00:10:58,320 --> 00:10:59,320 Kau, hidup ini… 151 00:11:00,400 --> 00:11:03,520 Semua ini bagaikan mimpi yang tak kuduga akan kualami. 152 00:11:04,080 --> 00:11:06,480 Dan… Aku tak bisa kehilangan dirimu. 153 00:11:11,600 --> 00:11:13,600 Aku tak mungkin membahayakan Emma. 154 00:11:20,160 --> 00:11:21,280 Itu mungkin polisi. 155 00:11:36,080 --> 00:11:39,120 - Mara, kau baru saja menelepon? - Ya, itu aku. 156 00:11:40,000 --> 00:11:41,720 Agar kau tahu aku baru saja pergi. 157 00:11:42,560 --> 00:11:45,280 - Lalu Jorge? - Dia tak bertanya dan diam saja. 158 00:11:45,360 --> 00:11:48,600 - Aku akan tiba sekitar 40 menit lagi. - Baik, cepatlah. 159 00:11:56,960 --> 00:11:58,560 Itu Mara. Dia menuju ke sini. 160 00:12:01,960 --> 00:12:05,800 Tahukah kau aku menghabiskan malam pertama di sini setelah bebas dari penjara? 161 00:12:09,960 --> 00:12:11,520 Isma dan Mara menampungku. 162 00:12:13,080 --> 00:12:15,200 Karena mereka, aku punya kesempatan lain. 163 00:12:16,280 --> 00:12:18,120 Namun, aku tak yakin pantas menerimanya. 164 00:12:22,560 --> 00:12:25,200 Entah bagaimana jadinya jika aku tak bertemu denganmu. 165 00:12:30,160 --> 00:12:31,000 Aku juga. 166 00:12:35,720 --> 00:12:37,720 Kami saling melindungi malam itu. 167 00:12:40,560 --> 00:12:43,160 Kau bilang kau tak pantas bertemu denganku. 168 00:12:43,880 --> 00:12:45,880 Dan aku terus berpikir sebaliknya. 169 00:12:52,560 --> 00:12:55,240 Makanya aku tak datang di hari kencan kita saat itu. 170 00:12:58,200 --> 00:12:59,680 Namun, kita bertemu lagi. 171 00:13:03,400 --> 00:13:05,720 Ada satu hal yang tak pernah kubohongi. 172 00:13:08,280 --> 00:13:09,320 Bahwa aku mencintaimu. 173 00:13:11,000 --> 00:13:13,040 Aku mencintaimu melebihi apa pun di dunia ini. 174 00:13:18,040 --> 00:13:20,160 Bagaimana kau bisa terlepas dari masa lalu? 175 00:13:23,480 --> 00:13:24,320 Berkat Emma. 176 00:13:26,280 --> 00:13:28,000 Makanya aku melindunginya. 177 00:13:28,080 --> 00:13:31,000 - Ceritanya panjang. - Ceritakan sampai Mara tiba. 178 00:13:37,360 --> 00:13:39,680 Anibal mempekerjakan kami setiap malam. 179 00:13:40,400 --> 00:13:42,680 Dia menghasilkan banyak uang dari jasa kami. 180 00:13:49,360 --> 00:13:53,440 Namun, itu tak cukup baginya. Jadi, kami dipekerjakan di bisnis baru. 181 00:13:59,040 --> 00:14:00,280 Kenapa kita di sini? 182 00:14:03,320 --> 00:14:04,760 Itulah awal kematiannya. 183 00:14:07,280 --> 00:14:08,840 Di sinilah Emma bergabung. 184 00:14:11,440 --> 00:14:12,320 Sayang! 185 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 Kuil kalian. 186 00:14:43,760 --> 00:14:47,440 Tempat tanpa aturan di mana kalian akan menjadi penjagaku, 187 00:14:47,520 --> 00:14:48,600 pengawalku. 188 00:14:51,680 --> 00:14:55,400 Siapa pun yang datang tak akan punya nama dan akan diberi nomor. 189 00:14:55,480 --> 00:14:58,640 Hanya aku yang tahu identitas asli di balik semua nomor itu. 190 00:14:59,200 --> 00:15:02,240 Jika aturan itu dilanggar, akan ada konsekuensinya. 191 00:15:02,800 --> 00:15:05,280 Apa maksudmu, "Pengawal"? Apa yang kami kawal? 192 00:15:06,880 --> 00:15:07,960 Tunjukkan, Sayang. 193 00:15:10,280 --> 00:15:12,360 Kau tahu perasaanku soal semua ini. 194 00:15:14,240 --> 00:15:15,120 Lakukan. 195 00:15:32,280 --> 00:15:33,360 Nona-nona… 196 00:15:35,600 --> 00:15:37,040 rekrut baru milikku. 197 00:15:38,000 --> 00:15:40,360 Komoditas yang paling berharga. 198 00:15:43,000 --> 00:15:45,120 Kalian akan mengurusnya. 199 00:16:10,560 --> 00:16:11,880 Mereka gadis muda. 200 00:16:11,960 --> 00:16:14,760 Anibal merekrut mereka seperti yang dia lakukan pada kami. 201 00:16:15,720 --> 00:16:18,200 Paspor mereka diambil, dan mereka diancam. 202 00:16:20,120 --> 00:16:23,040 Kami bertugas mengawasi pesta seks liar itu. 203 00:16:35,520 --> 00:16:36,960 Kabar mulai tersebar. 204 00:16:38,560 --> 00:16:41,680 Makin banyak bajingan yang membayar mahal untuk masuk. 205 00:16:42,680 --> 00:16:44,160 Kami tahu mereka orang penting. 206 00:16:45,640 --> 00:16:48,200 Mereka masuk dengan harga yang fantastis. 207 00:16:50,800 --> 00:16:52,160 Yang tidak kami ketahui 208 00:16:52,240 --> 00:16:54,920 adalah hal yang bisa mereka lakukan di balik topeng. 209 00:17:08,600 --> 00:17:12,360 Selama berbulan-bulan, monster itu memerkosa gadis malang itu. 210 00:17:16,680 --> 00:17:19,880 Mereka menyiksa gadis-gadis itu. Kami tak bisa menghentikannya. 211 00:17:23,880 --> 00:17:27,840 Ada satu bajingan yang membiarkan agresi itu menjadi tak terkendali. 212 00:17:32,360 --> 00:17:34,840 Saat itu, semua berubah selamanya. 213 00:17:35,640 --> 00:17:37,680 Kumohon, jangan tinggalkan aku dengannya. 214 00:17:39,320 --> 00:17:40,800 Kenapa kau tak membawaku? 215 00:17:50,360 --> 00:17:52,600 - Bajingan itu harus dihentikan. - Bagaimana? 216 00:17:52,680 --> 00:17:54,640 Kita beri tahu Anibal. Tenanglah. 217 00:17:59,160 --> 00:18:00,120 Tolong aku! 218 00:18:00,840 --> 00:18:02,080 Kumohon! 219 00:18:08,240 --> 00:18:09,080 Tenanglah. 220 00:18:09,680 --> 00:18:11,240 Tenanglah. Sudah berakhir. 221 00:18:12,040 --> 00:18:14,000 Kau baik-baik saja? Coba kulihat. 222 00:18:14,480 --> 00:18:15,560 Apa yang terjadi? 223 00:18:15,640 --> 00:18:16,560 Lavanda! 224 00:18:17,440 --> 00:18:18,640 Candance! 225 00:18:19,120 --> 00:18:20,040 Lavanda! 226 00:18:20,120 --> 00:18:21,600 Jangan ke sana sendirian! 227 00:18:24,160 --> 00:18:25,400 Lavanda! 228 00:18:30,080 --> 00:18:30,960 Lavanda! 229 00:18:31,520 --> 00:18:32,480 Buka pintu, Bangsat! 230 00:18:32,560 --> 00:18:34,640 Kimmy, kita harus menelepon Anibal! 231 00:18:35,280 --> 00:18:36,120 Tidak! 232 00:18:37,600 --> 00:18:38,480 Lavanda! 233 00:18:38,560 --> 00:18:39,400 Buka pintunya! 234 00:18:43,760 --> 00:18:45,440 Mereka tak keluar. 235 00:18:51,040 --> 00:18:54,600 Kami menelepon Anibal, tapi kami dilarang melihat kondisinya. 236 00:18:55,240 --> 00:18:57,240 Emma memberi tahu kami setelahnya. 237 00:19:33,040 --> 00:19:35,440 Langsung saja karena aku di kapal semalaman, 238 00:19:35,520 --> 00:19:36,760 dan suaraku serak. 239 00:19:37,760 --> 00:19:38,880 Ini Cassandra. 240 00:19:38,960 --> 00:19:42,520 Mulai sekarang, dia tinggal bersama kalian dan menggantikan posisi Lavanda. 241 00:19:42,600 --> 00:19:45,320 "Posisi" Lavanda. Hanya begitu dirinya bagimu? 242 00:19:45,400 --> 00:19:48,400 Ini bisnis, Sayang. Tak ada waktu untuk perasaan. 243 00:19:50,760 --> 00:19:51,680 Sudah berakhir. 244 00:19:52,720 --> 00:19:54,960 - Tak ada lagi pesta seks. - Maaf? 245 00:19:55,560 --> 00:19:56,880 Kau mendengarku. 246 00:19:56,960 --> 00:20:00,480 Candance dan aku bekerja untuk kelab, kami tak mengeluh, tapi kau keterlaluan. 247 00:20:00,960 --> 00:20:04,080 Jangan menyerahkan gadis itu lagi kepada orang biadab. 248 00:20:05,080 --> 00:20:08,320 Ikuti saja kemauanku, seperti biasa. 249 00:20:11,160 --> 00:20:13,920 Jika kami menolak, aku mau tahu caramu membuka kelab besok. 250 00:20:14,960 --> 00:20:15,800 Wah. 251 00:20:16,480 --> 00:20:18,320 Tampaknya ada perwakilan serikat buruh. 252 00:20:21,320 --> 00:20:22,360 Apa lagi, Kimmy? 253 00:20:23,480 --> 00:20:24,880 Kerja 35 jam seminggu? 254 00:20:26,040 --> 00:20:28,280 Cuti berbayar? 255 00:20:30,840 --> 00:20:33,920 - Sedikit martabat saja. - Tahukah kau? 256 00:20:34,680 --> 00:20:39,480 Jika ingin minta sesuatu, pertama-tama, kau harus yakin apa pantas mendapatkannya. 257 00:20:39,960 --> 00:20:41,280 Apa itu pantas bagimu? 258 00:20:42,800 --> 00:20:44,160 - Kimmy! - Bagaimana? 259 00:20:44,240 --> 00:20:45,320 Lepaskan aku! 260 00:20:45,800 --> 00:20:47,160 Dasar… 261 00:20:48,400 --> 00:20:50,280 Dasar lonte. 262 00:20:50,360 --> 00:20:51,440 Kimmy! 263 00:20:52,440 --> 00:20:54,920 Apa itu pantas bagimu? Aku tak dengar. 264 00:20:55,840 --> 00:20:58,560 - Hei, Lonte! Apa itu pantas bagimu? - Lepaskan, Bangsat! 265 00:20:59,560 --> 00:21:01,960 - Anibal. - Aku tak mendengarmu, Kimmy. 266 00:21:02,720 --> 00:21:03,960 - Sekarang apa? - Hentikan. 267 00:21:04,040 --> 00:21:07,840 - Persetan denganmu. Akan kutendang kau. - Lihat aku. Dia harus bekerja besok. 268 00:22:12,360 --> 00:22:13,960 Maaf, kau harus melihatnya. 269 00:22:15,200 --> 00:22:16,560 Mereka yang memintanya. 270 00:22:27,360 --> 00:22:28,560 Tak apa-apa, Sayang. 271 00:22:34,600 --> 00:22:35,960 Perlu kupanggil dokter? 272 00:22:36,920 --> 00:22:37,760 Tidak. 273 00:22:38,840 --> 00:22:41,880 - Aku tak mau kau kena masalah. - Bagaimana dengan gadis baru itu? 274 00:22:42,680 --> 00:22:44,200 Dia menyebalkan. 275 00:22:44,280 --> 00:22:46,840 - Hati-hati dengannya. - Emma. 276 00:22:49,880 --> 00:22:51,160 Kenapa kau masih bersamanya? 277 00:22:53,080 --> 00:22:55,920 Bersamanya tak membuatku lebih bebas dari kalian. 278 00:23:27,720 --> 00:23:29,160 Jangan menangis, Sayang. 279 00:23:32,320 --> 00:23:34,000 Anibal harus membayar ini. 280 00:23:35,320 --> 00:23:36,560 Dia akan membayarnya. 281 00:23:38,120 --> 00:23:38,960 Aku bersumpah. 282 00:23:42,080 --> 00:23:42,920 Kemarilah. 283 00:23:53,320 --> 00:23:57,000 Aku tak berani menggunakannya. Namun, kini kita membutuhkannya. 284 00:23:57,520 --> 00:23:58,360 Kimmy… 285 00:23:58,440 --> 00:24:02,040 - Aku janji kita akan pergi dari sini. - Anibal menahan paspor kita. 286 00:24:02,120 --> 00:24:03,560 Kita beli yang baru. 287 00:24:04,320 --> 00:24:06,240 Aku punya tabungan, tak banyak, 288 00:24:06,320 --> 00:24:08,440 tapi beberapa tahun lagi, kita akan punya uang. 289 00:24:09,720 --> 00:24:10,880 Percayalah, Sayang. 290 00:24:12,800 --> 00:24:14,600 Kita akan pergi dari sini, ya? 291 00:24:23,680 --> 00:24:24,840 Kami menari untuknya. 292 00:24:24,920 --> 00:24:26,280 Kami bercinta untuknya. 293 00:24:27,240 --> 00:24:31,240 Kami budaknya, tapi masih mendapat uang tip. 294 00:24:35,880 --> 00:24:39,640 Kami mencuri dalam jumlah kecil agar tak ketahuan. 295 00:24:43,040 --> 00:24:44,640 Emma tahu itu ulah kami. 296 00:24:45,520 --> 00:24:47,080 Siapa mencuri uangku? 297 00:24:48,120 --> 00:24:49,560 Namun, dia melindungi kami. 298 00:24:53,280 --> 00:24:55,120 Melindungi kami dari segalanya, 299 00:24:56,240 --> 00:24:57,120 kecuali dia. 300 00:25:06,240 --> 00:25:07,200 Kita berhasil. 301 00:25:08,400 --> 00:25:09,280 Lihat. 302 00:25:12,000 --> 00:25:13,320 Aku tak menyangkanya. 303 00:25:17,400 --> 00:25:20,360 Tahukah kau dengan apa yang kita punya, kita bisa mulai dari awal? 304 00:25:21,240 --> 00:25:22,560 Aku tak menyangkanya. 305 00:25:38,480 --> 00:25:39,720 REKAMAN 27 306 00:25:45,840 --> 00:25:47,600 Tak pernahkah kau mengetuk pintu? 307 00:25:47,680 --> 00:25:51,480 Aku akan pergi jika kau suruh. Kimmy dan Candance ingin mengacaukanmu. 308 00:26:08,960 --> 00:26:11,520 Kalian penabung yang baik, 'kan? 309 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 Berapa jumlahnya? 310 00:26:17,280 --> 00:26:18,120 Hitung saja. 311 00:26:22,360 --> 00:26:23,600 Seribu. 312 00:26:24,400 --> 00:26:25,240 Dua ribu. 313 00:26:28,200 --> 00:26:29,040 Lima ribu. 314 00:26:29,120 --> 00:26:29,960 Kimmy! 315 00:26:41,920 --> 00:26:44,160 Candance! 316 00:26:44,240 --> 00:26:45,320 Lepaskan! Kimmy! 317 00:26:46,800 --> 00:26:47,720 Kimmy! 318 00:26:47,800 --> 00:26:51,160 - Kemari kau, Berengsek. - Lepaskan aku, Bangsat! 319 00:26:53,440 --> 00:26:54,280 Kimmy! 320 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Ada apa? 321 00:27:51,560 --> 00:27:54,640 Ada apa, Berengsek? Coba ucapkan di hadapanku. 322 00:28:57,600 --> 00:29:01,280 Emma memutuskan untuk memberontak melawan Anibal dan mengakhiri terornya. 323 00:29:01,360 --> 00:29:03,960 Dia menyusun rencana agar kami bertiga kabur. 324 00:29:05,280 --> 00:29:06,160 Sebelumnya, 325 00:29:06,240 --> 00:29:09,760 polisi menawarkan kesepakatan apakah Emma mau memberi info soal Anibal. 326 00:29:12,280 --> 00:29:15,200 Mereka pikir bisa membongkar jaringannya. 327 00:29:20,280 --> 00:29:22,760 Anibal punya bisnis lain selain pesta seks. 328 00:29:23,600 --> 00:29:26,120 Pemerasan lebih menguntungkan dari anak di bawah umur. 329 00:29:30,040 --> 00:29:31,200 Aku tak tahu nama mereka. 330 00:29:31,280 --> 00:29:34,520 Anibal menyembunyikan identitas mereka dalam rekaman yang diberi nomor. 331 00:29:35,920 --> 00:29:38,160 Mereka punya reputasi, menikah, dan punya uang. 332 00:29:39,440 --> 00:29:42,080 Kalian tak bisa membayangkan berapa yang dia terima. 333 00:29:43,240 --> 00:29:44,800 Kau tahu di mana uangnya? 334 00:29:44,880 --> 00:29:48,840 Tidak, tapi rekaman itu ada di brankas. Aku tahu nomor kombinasinya. 335 00:29:49,360 --> 00:29:53,280 Kita desak Anibal dengan rekamannya untuk membebaskan kita atau mereka hancur. 336 00:29:53,360 --> 00:29:55,960 Jika rekaman itu hilang, dia bisa merekam lagi. 337 00:29:56,040 --> 00:29:58,880 Semua rekaman itu tak menarik, kecuali satu. 338 00:30:00,320 --> 00:30:03,080 Anibal melakukan kesalahan dengan memeras orang yang salah. 339 00:30:03,560 --> 00:30:06,480 Pria berkuasa yang bisa menghancurkannya dan seluruh bisnisnya. 340 00:30:08,240 --> 00:30:10,600 Bajingan yang membunuh Lavanda. 341 00:30:13,040 --> 00:30:14,080 Lavanda! 342 00:30:14,960 --> 00:30:16,160 Rekamannya nomor 27. 343 00:30:16,840 --> 00:30:20,280 Jika kita mendapatkannya, nasib Anibal ada di tangan kita. 344 00:30:21,800 --> 00:30:24,560 - Kapan dia menyerahkan rekamannya? - Kamis, tengah malam. 345 00:30:25,040 --> 00:30:27,840 Kita buat dia keluar dari kantor agar rekamannya bisa kuambil. 346 00:30:27,920 --> 00:30:31,000 Aku akan menemani klien seharian di Puerto Banús pada hari Kamis. 347 00:30:31,080 --> 00:30:32,360 Akan kulakukan. 348 00:30:32,440 --> 00:30:34,080 Tidak, jangan lakukan itu sendirian. 349 00:30:34,160 --> 00:30:36,000 - Ini satu-satunya kesempatan. - Diamlah. 350 00:30:36,080 --> 00:30:39,280 Kimmy, dengarkan aku. Ini mungkin kesempatan terakhir. 351 00:30:40,280 --> 00:30:41,520 Tak akan ada masalah. 352 00:30:42,320 --> 00:30:45,880 Aku berhasil meyakinkan Kimmy untuk melanjutkan rencana Emma. 353 00:30:46,440 --> 00:30:48,840 Jika kalian butuh riasan, pergilah ke ruang ganti. 354 00:30:49,320 --> 00:30:52,120 Kami memanfaatkan momen saat Anibal keluar mengawasi 355 00:30:52,200 --> 00:30:53,520 sebelum membuka kelab 356 00:30:53,600 --> 00:30:57,320 untuk menjalankan rencana kami agar Emma bisa menyelinap ke kantornya. 357 00:30:59,840 --> 00:31:03,800 Kami harus mencuri rekaman itu sebelum pertemuannya dengan nomor 27, 358 00:31:04,360 --> 00:31:08,160 agar Anibal tak punya pilihan lain selain memenuhi tuntutan kami. 359 00:31:13,360 --> 00:31:15,160 Dia harus mengembalikan paspor kami, 360 00:31:15,840 --> 00:31:18,760 yang dia simpan di brankasnya, 361 00:31:18,840 --> 00:31:22,800 serta cukup uang untuk keluar kota dan meninggalkan kehidupan itu. 362 00:31:27,880 --> 00:31:29,480 Pagi itu, 363 00:31:30,160 --> 00:31:32,480 Kimmy bersiap pergi ke Puerto Banús. 364 00:31:33,480 --> 00:31:36,480 Aku masih ingat tatapannya kepadaku saat berpamitan. 365 00:31:39,680 --> 00:31:40,840 Saat itu aku tak tahu, 366 00:31:42,160 --> 00:31:44,200 bahwa itu terakhir kali aku melihatnya. 367 00:32:02,000 --> 00:32:04,760 - Yakin aku tak perlu tinggal, Sayang? - Tidak sekarang. 368 00:32:04,840 --> 00:32:07,400 Habiskan minumanmu dan pergi. Aku ada rapat. 369 00:32:30,240 --> 00:32:31,920 Tidak. 370 00:32:33,600 --> 00:32:35,640 Ini tak mungkin terjadi. 371 00:32:36,960 --> 00:32:39,080 Ada apa, Sayang? Kehilangan sesuatu? 372 00:32:41,880 --> 00:32:43,160 REKAMAN 27 373 00:32:44,560 --> 00:32:47,000 Tak pernahkah kau mengetuk pintu? 374 00:32:52,440 --> 00:32:53,280 Ini ulahmu. 375 00:32:55,200 --> 00:32:56,040 Kau mengambilnya. 376 00:32:57,000 --> 00:32:57,840 Apa maksudmu? 377 00:32:57,920 --> 00:33:00,120 Hanya kau yang melihatku menaruhnya di sana. 378 00:33:01,120 --> 00:33:03,080 Di mana rekaman 27 itu? 379 00:33:06,440 --> 00:33:07,560 Dia mengutusmu, 'kan? 380 00:33:07,640 --> 00:33:11,160 - Kau bekerja untuknya, 'kan? - Aku bersumpah tak mengambil apa pun. 381 00:33:12,640 --> 00:33:14,880 Tenanglah, ya? Tak apa-apa. 382 00:33:15,480 --> 00:33:16,680 Tak apa-apa. 383 00:33:17,400 --> 00:33:19,240 Bukankah itu rencanamu sejak awal? 384 00:33:20,120 --> 00:33:22,560 Makanya kau terus menggodaku dan bercinta denganku. 385 00:33:23,920 --> 00:33:27,080 - Tidak, aku cuma ingin kita bersama. - Ya, aku juga. 386 00:33:27,160 --> 00:33:30,080 - Aku ingin kita bekerja sama. - Kita satu tim. 387 00:33:31,080 --> 00:33:33,920 Jadi, beri tahu aku di mana rekaman itu. 388 00:33:36,280 --> 00:33:38,000 Di mana rekaman itu? 389 00:33:38,840 --> 00:33:39,960 Kumohon, Anibal. 390 00:33:40,520 --> 00:33:41,760 Di mana rekaman itu? 391 00:33:47,960 --> 00:33:49,200 Dasar lonte. 392 00:33:51,800 --> 00:33:53,040 Dasar lonte. 393 00:33:54,240 --> 00:33:55,240 Kemari kau. 394 00:34:22,920 --> 00:34:24,160 Apa yang kau lakukan? 395 00:34:25,040 --> 00:34:26,160 Dia mencuri dariku. 396 00:34:26,680 --> 00:34:28,040 Lonte ini mencuri… 397 00:34:29,360 --> 00:34:30,480 Dia tidak mencuri. 398 00:34:33,400 --> 00:34:34,560 Mau rekaman ini? 399 00:34:35,320 --> 00:34:37,440 Dengar baik-baik dan lakukan perintahku. 400 00:34:38,400 --> 00:34:41,160 Jika aku dikira mematuhi dua lonte pengkhianat, kau salah. 401 00:34:42,160 --> 00:34:43,720 Kau tak punya pilihan. 402 00:34:43,800 --> 00:34:46,760 - Anak buahku di luar. - Mereka menikmati pertunjukan. 403 00:34:46,840 --> 00:34:50,160 Tinggal kau sendiri. Dalam 30 menit, ini harus diantar. Pilihlah. 404 00:34:53,760 --> 00:34:54,840 Apa mau kalian? 405 00:34:56,040 --> 00:34:57,880 Paspor kami dan 100.000 euro. 406 00:34:58,880 --> 00:35:02,160 Mustahil. Kau tahu aku tak punya uang sebanyak itu di brankas. 407 00:35:02,240 --> 00:35:04,280 Tak ada di brankas, tapi kami tahu kau punya. 408 00:35:05,000 --> 00:35:07,520 Lepaskan kami. Kau tak akan melihat kami lagi. 409 00:35:08,640 --> 00:35:09,600 Dasar lonte. 410 00:35:13,720 --> 00:35:14,560 Baiklah. 411 00:35:15,240 --> 00:35:16,120 Kalian menang. 412 00:35:23,400 --> 00:35:24,640 Paspor Kimmy juga. 413 00:36:21,680 --> 00:36:22,960 Ini uang kalian. 414 00:36:28,680 --> 00:36:30,240 Jatuhkan atau kutembak kepalanya. 415 00:36:30,880 --> 00:36:33,240 - Jangan dengarkan dia. - Jatuhkan pistolmu! 416 00:36:33,320 --> 00:36:35,360 Jika kau tak menembaknya, kita akan dibunuh. 417 00:36:35,440 --> 00:36:36,720 - Diam! - Tembak dia! 418 00:36:37,680 --> 00:36:39,200 - Kumohon! - Aku tak bisa. 419 00:36:50,920 --> 00:36:53,120 Ini caramu membalas semua kebaikanku? 420 00:36:53,720 --> 00:36:54,600 Dasar lonte! 421 00:36:54,680 --> 00:36:57,400 Kau hanya lonte, sama seperti yang lain. 422 00:37:17,400 --> 00:37:18,280 Kau baik saja? 423 00:37:21,440 --> 00:37:23,320 Entahlah. Kau? 424 00:37:35,800 --> 00:37:36,640 Bagaimana ini? 425 00:37:37,800 --> 00:37:38,960 Biar kupikirkan. 426 00:37:49,560 --> 00:37:50,400 Buka pakaianmu. 427 00:37:51,080 --> 00:37:52,920 - Apa? - Buka pakaianmu! 428 00:38:02,520 --> 00:38:04,120 Kenakan pakaian. Cepat. 429 00:38:13,080 --> 00:38:14,880 Kenapa kau mengambil pasporku? 430 00:38:16,280 --> 00:38:18,880 Polisi akan mengira itu jasadmu saat mengidentifikasinya. 431 00:38:18,960 --> 00:38:22,360 Lihat aku, Sayang. Kau bisa menyamar jadi siapa pun. 432 00:38:22,440 --> 00:38:25,040 - Tak ada yang mencarimu. - Namun, mereka akan mencarimu. 433 00:38:25,120 --> 00:38:26,440 Tidak, mereka mencari Anibal. 434 00:38:26,520 --> 00:38:29,520 Mereka akan mengira aku tak bisa mengkhianatinya dan kabur bersama. 435 00:38:29,600 --> 00:38:31,840 Kita berdua bisa mulai dari awal. 436 00:38:32,800 --> 00:38:33,640 Lalu Kimmy? 437 00:38:36,000 --> 00:38:37,360 Kita harus meninggalkannya. 438 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 Apa-apaan? Aku tak mau meninggalkannya di sini. 439 00:38:42,400 --> 00:38:45,480 Setelah Anibal mati, Kimmy bisa mulai dari awal. 440 00:38:45,560 --> 00:38:48,600 Seseorang harus memberi tahu polisi bahwa pakaian itu milikmu. 441 00:38:49,080 --> 00:38:52,360 Kau dan aku harus menghilang, dan Kimmy akan menjadi alibi kita. 442 00:38:52,880 --> 00:38:54,320 Namun, dia akan mengiraku mati! 443 00:38:54,400 --> 00:38:56,880 - Aku tak bisa meninggalkannya! - Harus! 444 00:38:56,960 --> 00:38:58,240 Jika tidak, kita semua mati! 445 00:39:10,160 --> 00:39:11,840 Ini akan jadi asuransi jiwa kita. 446 00:39:13,880 --> 00:39:16,960 Kita harus mencari cara untuk menyingkirkannya. Keparat. 447 00:39:23,040 --> 00:39:25,520 Jangan khawatir, kita akan mencari dokter. 448 00:39:28,120 --> 00:39:29,200 Candance. 449 00:39:31,760 --> 00:39:34,520 Ini akan berhasil. Aku yakin ini akan berhasil. 450 00:39:49,800 --> 00:39:51,720 Bagaimana keadaanmu, Sayang? 451 00:39:52,360 --> 00:39:53,480 Coba kulihat. 452 00:39:55,880 --> 00:39:56,880 Lihat aku. 453 00:39:56,960 --> 00:39:59,960 Setelah dia dibuang, kita pergi. Cuma sebentar. 454 00:40:02,920 --> 00:40:03,920 Dorong dari sana. 455 00:40:19,680 --> 00:40:21,000 Cepat ambil barangmu. 456 00:40:40,320 --> 00:40:41,840 Bertahanlah, kita hampir selesai. 457 00:41:14,720 --> 00:41:16,680 Hai, ini Kimmy. Tinggalkan pesan. 458 00:41:17,480 --> 00:41:18,840 Hai, Kimmy. Ini Emma. 459 00:41:19,360 --> 00:41:21,720 Sayang, rencana kita batal. Semua kacau. 460 00:41:22,240 --> 00:41:25,160 Anibal melihat Candance mencari rekaman itu, lalu dia menggila. 461 00:41:25,640 --> 00:41:28,000 Dia membunuh Candance, Kimmy. 462 00:41:32,080 --> 00:41:35,080 Andaikan aku bisa berbuat sesuatu, tapi kejadiannya amat cepat. 463 00:41:37,080 --> 00:41:40,920 Anibal takut Cassandra melapor kepada polisi. 464 00:41:41,000 --> 00:41:42,280 Dia mengancamku. 465 00:41:43,120 --> 00:41:45,640 Aku harus ikut dengannya. Tak ada pilihan. 466 00:41:47,120 --> 00:41:48,240 Maafkan aku. 467 00:41:48,320 --> 00:41:52,160 Maaf melibatkanmu dalam kekacauan ini. Tak kusangka akan berakhir seperti ini. 468 00:41:59,960 --> 00:42:01,920 Semoga kelak kau memaafkanku. 469 00:42:03,000 --> 00:42:04,480 Semoga beruntung, Sayang. 470 00:42:38,360 --> 00:42:40,080 MAAFKAN AKU 471 00:42:51,520 --> 00:42:54,040 Aku merasa bersalah karena meninggalkan Kimmy. 472 00:42:55,360 --> 00:42:58,440 Aku tak tahu cara menghubunginya tanpa mengkhianati Emma. 473 00:42:59,800 --> 00:43:02,040 Aku harus cepat memutuskannya. 474 00:43:03,960 --> 00:43:06,920 Keputusan yang cepat itu menghantuiku selama ini. 475 00:43:23,440 --> 00:43:24,320 Bekas lukamu… 476 00:43:26,600 --> 00:43:28,840 bukan karena kecelakaan masa kecil, 'kan? 477 00:43:29,600 --> 00:43:30,440 Bukan. 478 00:43:33,000 --> 00:43:34,760 Mereka tak membawaku ke rumah sakit. 479 00:43:36,000 --> 00:43:37,760 Mereka berusaha menjahit lukaku. 480 00:43:40,480 --> 00:43:43,880 Kami pergi ke Barcelona karena Emma punya kenalan di sekolah asrama. 481 00:43:45,400 --> 00:43:49,040 Kerabat jauh yang bisa mengurus akta kelahiran palsu 482 00:43:49,120 --> 00:43:50,600 untuk paspor baru kami. 483 00:43:52,960 --> 00:43:54,080 Candance! 484 00:43:54,720 --> 00:43:57,800 - Dia terluka. - Terluka? Kenapa kau tak bilang tadi? 485 00:43:59,680 --> 00:44:00,760 Ada apa dengannya? 486 00:44:01,600 --> 00:44:02,680 Bagaimana ini? 487 00:44:02,760 --> 00:44:05,640 Bunda, terimalah kami. Tak ada tempat lain lagi. 488 00:44:15,640 --> 00:44:17,280 Dialah yang merawatku. 489 00:44:17,360 --> 00:44:20,080 Beberapa minggu kemudian, dia membereskan semuanya. 490 00:44:20,160 --> 00:44:23,280 Emma, tahu apa yang akan kau lakukan? 491 00:44:23,360 --> 00:44:26,080 Jika kau tinggal di sini, kau harus mematuhi aturan kami. 492 00:44:26,560 --> 00:44:28,840 Kau akan menjalani hidupmu di sini. 493 00:44:28,920 --> 00:44:30,920 Itulah yang perlu kujalani. 494 00:44:31,400 --> 00:44:32,240 Baiklah. 495 00:44:33,280 --> 00:44:35,160 Mulai sekarang, namamu adalah 496 00:44:35,240 --> 00:44:36,920 María Luján Calvo. 497 00:44:38,840 --> 00:44:41,320 MARÍA LUJÁN CALVO DIBAPTIS DI PAROKI INI 498 00:44:42,800 --> 00:44:45,560 Bagaimana denganmu, Nak? Kau ingin nama apa? 499 00:44:46,520 --> 00:44:48,160 Omong-omong, namaku Mat. 500 00:44:49,080 --> 00:44:50,160 Siapa namamu? 501 00:44:51,040 --> 00:44:51,880 Olivia. 502 00:44:53,280 --> 00:44:55,760 Emma dan Candance sudah tiada selamanya. 503 00:44:59,520 --> 00:45:00,880 Atau begitu perkiraan kami. 504 00:45:04,160 --> 00:45:07,120 Rekaman itu kami sembunyikan di tempat teraman. 505 00:45:13,400 --> 00:45:15,960 Aku menyimpan satu kunci dan Emma menyimpan kunci lain. 506 00:45:18,880 --> 00:45:22,680 Dalam hidup Candance, kaulah yang paling dekat dengan kebebasan. 507 00:45:25,720 --> 00:45:27,480 Jadi, saat aku menata hidupku kembali… 508 00:45:29,480 --> 00:45:31,560 aku beruntung bisa melakukannya di sisimu. 509 00:45:34,320 --> 00:45:36,880 Ada hal dari Candance yang tak bisa kuhapus. 510 00:45:43,200 --> 00:45:46,000 Dan hal lain yang akhirnya kupertahankan. 511 00:45:49,520 --> 00:45:52,600 Selama ini, Emma dan aku tetap bertemu. 512 00:45:52,680 --> 00:45:53,600 Maaf telat. 513 00:45:53,680 --> 00:45:54,720 Tak masalah. 514 00:45:54,800 --> 00:45:59,800 Kami bertemu tiap Senin di kebun binatang, dan saling menyapa dengan nama baru kami. 515 00:45:59,880 --> 00:46:01,560 - Aku hamil. - Mustahil! 516 00:46:07,520 --> 00:46:08,360 Kasihan Emma. 517 00:46:09,320 --> 00:46:12,400 Dia selalu khawatir seseorang akan mengkhianati kami. 518 00:46:13,120 --> 00:46:15,480 Mereka pasti membunuhnya karena rekaman itu, 519 00:46:15,560 --> 00:46:17,640 karena nomor 27, atau yang lainnya. 520 00:46:19,120 --> 00:46:23,080 Semua pria dalam rekaman itu akan berbuat apa pun agar tak ketahuan. 521 00:46:27,560 --> 00:46:29,760 Apa kaitannya dengan pergi ke Berlin? 522 00:46:38,920 --> 00:46:41,040 - Ini Zoe. - Polisi menahannya. 523 00:46:45,400 --> 00:46:50,000 Mat, mereka membebaskanku sejam lalu, dan menyita semua barang di kantorku. 524 00:46:51,320 --> 00:46:55,400 Mereka akan segera menemukanmu. Katakan bagaimana aku membantu kalian. 525 00:47:01,120 --> 00:47:02,240 Akan kuhubungi dia. 526 00:47:06,040 --> 00:47:10,280 - Mat, kalian baik-baik saja? - Kami bersembunyi. Aku harus bagaimana? 527 00:47:10,360 --> 00:47:13,080 Matikan ponselmu. Jangan pakai kartu kredit. 528 00:47:13,160 --> 00:47:15,280 Beri tahu lokasimu agar aku bisa membantumu. 529 00:47:15,360 --> 00:47:18,960 Kami di rumah Mara. Dia menuju ke sini dan akan meminjamkan mobilnya. 530 00:47:19,440 --> 00:47:20,880 Masalah makin runyam. 531 00:47:21,880 --> 00:47:24,760 Polisi meminta surat perintah untuk menyadap ponselmu. 532 00:47:24,840 --> 00:47:28,280 Saat aku ditahan, kudengar surat penahananmu sudah sampai di Madrid. 533 00:47:30,280 --> 00:47:33,600 - Waspadalah, ya? - Terima kasih banyak. 534 00:47:33,680 --> 00:47:34,640 Semoga berhasil. 535 00:47:41,320 --> 00:47:43,720 Zoe tak berdaya. Kita harus berusaha sendiri. 536 00:47:50,360 --> 00:47:52,880 Olivia, kenapa kau bilang akan ke Berlin? 537 00:48:01,040 --> 00:48:01,880 Katakanlah. 538 00:48:04,000 --> 00:48:05,880 Kenapa kau menghilang begitu? 539 00:48:09,840 --> 00:48:11,120 Ini bagian tersulit. 540 00:48:19,240 --> 00:48:20,400 Aku punya seorang putri. 541 00:48:23,680 --> 00:48:24,520 Namanya Paula. 542 00:48:27,400 --> 00:48:28,600 Aku harus bagaimana? 543 00:48:29,160 --> 00:48:30,880 Semua akan baik saja. Kemarilah. 544 00:48:30,960 --> 00:48:33,200 Aku hamil saat bekerja di El Paraíso. 545 00:48:34,240 --> 00:48:36,560 Aku ingin aborsi, tapi dilarang Anibal. 546 00:48:44,000 --> 00:48:47,680 Seiring waktu, aku belajar mencintai kehidupan yang tumbuh dalam diriku. 547 00:48:50,840 --> 00:48:51,760 Saat dia lahir, 548 00:48:52,400 --> 00:48:54,000 aku merasakan banyak cinta. 549 00:48:54,720 --> 00:48:56,800 Kukira hatiku akan melompat keluar. 550 00:49:02,040 --> 00:49:04,240 Keluarga yang kudambakan ada di sana. 551 00:49:04,880 --> 00:49:06,280 Kimmy, Paula, dan aku. 552 00:49:07,400 --> 00:49:08,880 Itulah masa depan bagiku. 553 00:49:10,800 --> 00:49:12,760 Namun, Anibal punya rencana lain. 554 00:49:31,720 --> 00:49:34,280 Aku tak mau menyerahkannya, tapi apa dayaku? 555 00:49:34,960 --> 00:49:38,640 Menghukumnya agar tumbuh di neraka itu? Agar menjalani hidupku? 556 00:49:42,400 --> 00:49:45,240 Aku bisa memberinya keluarga dan masa depan yang baik. 557 00:49:46,120 --> 00:49:47,880 Aku tak boleh egois. 558 00:49:49,480 --> 00:49:53,160 Jadi, Emma membawanya pergi untuk menjauhkannya dari dunia itu. 559 00:49:54,600 --> 00:49:56,800 DENGAN INI, SAYA MENGALIHKAN HAK ASUH PAULA… 560 00:49:57,520 --> 00:49:58,760 Menjauhkannya dariku. 561 00:50:05,960 --> 00:50:09,080 Itu kabar terakhirnya sampai kita meninjau rumah baru. 562 00:50:13,960 --> 00:50:15,960 - Halo? - Apa kau Olivia Costa? 563 00:50:16,040 --> 00:50:16,880 Ya. 564 00:50:16,960 --> 00:50:20,800 Aku mewakili orang tua Paula, putri yang kau serahkan untuk diadopsi. 565 00:50:23,880 --> 00:50:27,560 Tak ada telepon dari kantor atau dinas ke Berlin. 566 00:50:29,480 --> 00:50:32,040 Sejak saat itu, masa laluku kembali. 567 00:51:02,920 --> 00:51:06,240 Mereka akan membawaku menemui Paula dengan imbalan 50.000 euro. 568 00:51:11,760 --> 00:51:14,960 Aku ingin menarik 50.000 euro. Bisa taruh di sini? 569 00:51:15,040 --> 00:51:17,800 Paula punya masalah. Hanya aku yang bisa menolongnya. 570 00:51:19,960 --> 00:51:23,400 Aku belajar bahwa aku tak bisa terlepas dari masa laluku. 571 00:51:27,240 --> 00:51:29,560 Tak peduli seberapa dalam kau menguburnya. 572 00:51:29,640 --> 00:51:32,240 Kau tampak sehat sebagai wanita yang telah mati, 573 00:51:32,840 --> 00:51:34,600 Cándida Isabel Russo. 574 00:51:54,480 --> 00:51:56,040 Bagaimana kalian menemukanku? 575 00:51:56,520 --> 00:52:00,400 Aku detektif yang menyelidiki pembunuhanmu di El Paraíso Star. 576 00:52:01,960 --> 00:52:04,360 Kuakui kau mengecoh kami semua. 577 00:52:05,800 --> 00:52:09,200 Wajah yang rusak, DNA-mu di ruang gadis lain… 578 00:52:09,840 --> 00:52:11,520 Tak ada yang merasa janggal. 579 00:52:12,760 --> 00:52:15,840 Seorang pelacur yang dipukul sampai mati oleh muncikarinya. 580 00:52:16,520 --> 00:52:19,920 Sampai, bertahun-tahun kemudian, orang tua yang khawatir 581 00:52:20,000 --> 00:52:22,880 menyewaku untuk mencari ibu kandung dari putri adopsi mereka. 582 00:52:27,320 --> 00:52:29,000 Namun, ada yang tak cocok. 583 00:52:29,080 --> 00:52:32,760 Menurut hasil autopsi, wanita yang tewas itu punya sindrom AIS, 584 00:52:33,440 --> 00:52:36,520 kelainan genetik yang membuatnya tak bisa punya anak. 585 00:52:38,800 --> 00:52:39,800 Dari sanalah, 586 00:52:40,920 --> 00:52:41,760 semua terungkap. 587 00:52:43,000 --> 00:52:44,480 Bagaimana aku tahu dia putriku? 588 00:52:57,560 --> 00:52:59,680 Genetika itu luar biasa, 'kan? 589 00:53:02,120 --> 00:53:03,480 Dia seperti kembaranmu. 590 00:53:08,600 --> 00:53:11,760 Ini semua mungkin karangan kalian. 591 00:53:46,120 --> 00:53:48,800 Mereka bilang Paula mengidap penyakit ginjal bawaan. 592 00:53:50,120 --> 00:53:52,120 Dia butuh ginjal atau dia akan mati. 593 00:53:55,200 --> 00:53:57,120 Makanya orang tuanya mencariku. 594 00:53:58,840 --> 00:54:01,320 Bagaimana kau tahu itu benar hanya dengan melihat foto? 595 00:54:01,400 --> 00:54:02,880 Itu dia, Mat. Aku tahu. 596 00:54:03,600 --> 00:54:05,280 Bagaimana kau begitu yakin? 597 00:54:05,360 --> 00:54:07,680 Apa arti video yang kau kirim? 598 00:54:07,760 --> 00:54:10,160 - Sudah kubilang aku tak mengirim apa pun. - Tidak? 599 00:54:10,240 --> 00:54:11,960 Video itu dari ponselmu. 600 00:54:12,040 --> 00:54:14,040 Entahlah. Aku juga tak mengerti. 601 00:54:15,440 --> 00:54:16,280 Entahlah. 602 00:54:17,240 --> 00:54:20,640 Aku menunggu lama saat mereka mengatur pertemuan dengan orang tua putriku. 603 00:54:21,480 --> 00:54:24,320 Aku tertidur. Entahlah, mungkin mereka membiusku. 604 00:54:25,840 --> 00:54:28,200 Olivia, semua ini tak masuk akal. 605 00:54:29,040 --> 00:54:31,200 Jika itu bohong, aku tak akan menerima ini. 606 00:54:32,400 --> 00:54:33,960 Ini dari ayahnya hari ini. 607 00:54:34,560 --> 00:54:35,400 Ini sungguhan. 608 00:54:35,480 --> 00:54:37,720 BESOK PUKUL 23.00, SANTA EUGENIA SQUARE, MARBELLA 609 00:54:37,800 --> 00:54:41,760 - Putriku menunggu di Marbella. - Jadi, kau harus pergi? Putrimu di sana? 610 00:54:41,840 --> 00:54:44,840 - Dia tak bisa kutelantarkan. - Kau tak tahu mereka mengecoh kita? 611 00:54:44,920 --> 00:54:46,640 - Siapa? - Entahlah. Beri tahu aku. 612 00:54:51,720 --> 00:54:53,240 Olivia, ada apa? 613 00:54:55,600 --> 00:54:56,440 Ini mustahil. 614 00:54:57,400 --> 00:54:58,440 Katakanlah. 615 00:54:58,520 --> 00:55:00,560 Lihat aku. Setelah dia dibuang, kita pergi. 616 00:55:07,400 --> 00:55:09,600 Dia bergerak sebelum dibuang ke laut. 617 00:55:09,680 --> 00:55:11,960 - Sudah usai. Dorong dia. - Hati-hati! 618 00:55:12,040 --> 00:55:13,000 Ayo! 619 00:55:23,360 --> 00:55:25,000 Dia masih hidup, Mat. 620 00:55:26,240 --> 00:55:28,200 Namun, mustahil dia bisa selamat. 621 00:55:32,200 --> 00:55:34,000 Itu Mara. Matikan ponselmu. 622 00:55:36,040 --> 00:55:36,880 Sudah. 623 00:55:49,920 --> 00:55:50,760 Berbalik! 624 00:55:52,000 --> 00:55:53,040 Tangan di kepala. 625 00:55:54,640 --> 00:55:55,680 Tangan di kepala. 626 00:55:56,560 --> 00:55:57,520 Berbalik. 627 00:55:58,880 --> 00:55:59,920 Berlutut. 628 00:56:01,520 --> 00:56:02,520 Berlutut. 629 00:56:27,600 --> 00:56:28,440 Keluar. 630 00:56:29,000 --> 00:56:29,840 Cepat keluar. 631 00:56:39,360 --> 00:56:44,120 Mat, mereka membebaskanku sejam lalu, dan menyita semua barang di kantorku. 632 00:56:45,240 --> 00:56:46,720 Mereka akan segera menemukanmu. 633 00:56:47,480 --> 00:56:48,920 Hubungi aku jika sempat. 634 00:56:50,040 --> 00:56:53,480 Polisi meminta surat perintah untuk menyadap ponselmu. 635 00:56:54,040 --> 00:56:57,520 Saat aku ditahan, kudengar surat penahananmu sudah sampai di Madrid. 636 00:56:58,000 --> 00:57:00,480 Itu dia. Polisi itu ingin menyusahkanku. 637 00:57:03,880 --> 00:57:05,320 - Bagaimana ini? - Entahlah. 638 00:57:05,400 --> 00:57:07,920 Mereka akan menuntutku atas kematian Sáez dan Gallardo. 639 00:57:08,000 --> 00:57:11,520 - Akan kusampaikan kesaksianku. - Mereka tak akan percaya. Ada tersangka. 640 00:57:12,600 --> 00:57:15,600 Bawa dan lepaskan dia sesuai kesepakatan kita. 641 00:57:16,560 --> 00:57:17,400 Kenapa aku? 642 00:57:18,000 --> 00:57:22,680 - Karena mulai sekarang, ini kasus kami. - Tidak, ini kasusku juga. 643 00:57:23,800 --> 00:57:24,640 Tidak lagi. 644 00:57:37,480 --> 00:57:40,280 Mateo Vidal dan Olivia Costa, kalian dikepung. 645 00:57:40,360 --> 00:57:43,080 - Ayo pergi. - Lakukan secara mudah. Keluarlah. 646 00:57:50,120 --> 00:57:51,200 Peringatan terakhir. 647 00:57:51,840 --> 00:57:53,200 Keluar sekarang juga. 648 00:57:53,760 --> 00:57:54,760 Kami akan keluar. 649 00:57:57,120 --> 00:57:58,720 Dengarkan aku. 650 00:57:59,200 --> 00:58:02,040 Kau benar. Mereka mengejarmu, bukan aku. 651 00:58:02,120 --> 00:58:04,000 - Apa? - Dengarkan aku. 652 00:58:04,080 --> 00:58:06,240 - Kau harus ingat ini. - Tidak. 653 00:58:06,320 --> 00:58:08,200 Besok. Marbella. 654 00:58:08,280 --> 00:58:10,440 - Santa Eugenia Square, pukul 23.00. - Tak mau. 655 00:58:10,520 --> 00:58:13,280 Dengarkan aku, Mat! Mereka tak bisa menuntutku. 656 00:58:13,360 --> 00:58:15,280 - Aku tak mau pergi… - Tak bisa menuntutku! 657 00:58:16,920 --> 00:58:18,800 Percayalah kepadaku. Kumohon. 658 00:58:37,200 --> 00:58:38,520 Peringatan terakhir. 659 00:58:39,080 --> 00:58:43,320 Kalian punya waktu 30 detik untuk keluar atau kami akan bertindak tegas. 660 00:58:48,480 --> 00:58:49,720 Ayo. 661 00:59:13,120 --> 00:59:14,600 Keluar dan angkat tangan! 662 00:59:18,560 --> 00:59:19,760 Angkat tangan, ayo! 663 00:59:30,440 --> 00:59:31,280 Berlutut. 664 00:59:41,840 --> 00:59:43,760 Vidal belum keluar. Masuk. 665 01:00:43,560 --> 01:00:46,200 Mateo Vidal tak ada di rumah. 666 01:00:51,400 --> 01:00:52,280 Di mana dia? 667 01:00:53,000 --> 01:00:54,080 Siapa? 668 01:00:58,600 --> 01:01:01,880 Beri tahu semua satuan petugas. Jangan tidur sampai Mateo ditemukan. 669 01:05:30,200 --> 01:05:33,720 Terjemahan subtitle oleh Surianti