1 00:00:06,160 --> 00:00:09,680 ‎LOẠT PHIM TRUYỀN HÌNH NGẮN CỦA NETFLIX 2 00:00:58,600 --> 00:00:59,920 ‎- Chào ông. ‎- Xin chào. 3 00:01:00,000 --> 00:01:01,320 ‎- Chào mừng. ‎- Vui gặp ông. 4 00:01:01,400 --> 00:01:02,720 ‎- Mời ông ngồi. ‎- Emma. 5 00:01:04,480 --> 00:01:08,160 ‎Emma nói ‎ông muốn cảm giác có một không hai. 6 00:01:15,320 --> 00:01:16,400 ‎Kiểu nhớ mãi. 7 00:01:21,200 --> 00:01:24,720 ‎Cô ấy cũng nói ông là khách quen ‎nhưng không biết tên ông. 8 00:01:24,800 --> 00:01:26,080 ‎Tôi không… 9 00:01:28,520 --> 00:01:29,440 ‎tiết lộ. 10 00:01:29,520 --> 00:01:30,800 ‎Phòng bất trắc. 11 00:01:30,880 --> 00:01:34,880 ‎Phải, nhưng tôi không cung cấp dịch vụ ‎cho người tôi không biết tên. 12 00:01:35,440 --> 00:01:37,040 ‎Cũng để phòng bất trắc. 13 00:01:45,280 --> 00:01:46,800 ‎Marcos Lizarraga. 14 00:01:46,880 --> 00:01:48,880 ‎- Lizárraga. ‎- Nghe có quen không? 15 00:01:49,640 --> 00:01:51,440 ‎Công nghệ hàng không. 16 00:02:00,040 --> 00:02:02,360 ‎Chúng ta ở đây để thư giãn, phải không? 17 00:02:03,520 --> 00:02:05,800 ‎Ông chọn một em đi. Tôi mời. 18 00:03:03,400 --> 00:03:05,080 ‎Tên bạn là Teo Aguilar. 19 00:03:06,520 --> 00:03:08,320 ‎Bạn 55 tuổi. 20 00:03:09,640 --> 00:03:12,400 ‎Và bạn luôn thích súng của bạn được đê mê. 21 00:03:13,000 --> 00:03:14,480 ‎- Mừng cô dâu, chú rể! ‎- Tuyệt! 22 00:03:14,560 --> 00:03:15,760 ‎Bạn si mê Bea. 23 00:03:16,840 --> 00:03:19,360 ‎Bạn đã thề trước Chúa ‎sẽ chung thủy với vợ. 24 00:03:19,440 --> 00:03:20,840 ‎Và bạn đã cố gắng. 25 00:03:23,760 --> 00:03:25,760 ‎Bạn biết vợ không đáng bị như này. 26 00:03:26,600 --> 00:03:29,000 ‎Sofia, con gái bạn, cũng thế. 27 00:03:29,080 --> 00:03:33,800 ‎Ngày con ra đời là ngày hạnh phúc nhất ‎đời bạn và đời bố vợ bạn. 28 00:03:34,360 --> 00:03:38,120 ‎Bố vợ đề cử bạn vào SCU, ‎Đơn vị Đặc biệt Điều tra Tội phạm. 29 00:03:38,200 --> 00:03:40,480 ‎Và bạn được thăng chức nhờ ổng. 30 00:03:41,040 --> 00:03:44,000 ‎Vụ án lớn đầu tiên của bạn là ‎Aníbal Ledesma. 31 00:03:44,440 --> 00:03:45,720 ‎Bạn vẫn non nớt. 32 00:03:46,640 --> 00:03:49,800 ‎Và bạn sắp tự đi gặp tên tội phạm đó. 33 00:03:51,400 --> 00:03:52,920 ‎Ta đã có tên trùm, 34 00:03:53,400 --> 00:03:57,120 ‎nhưng tôi cần vào trong. ‎Tôi cần thời gian để có mọi thông tin. 35 00:03:57,680 --> 00:03:58,680 ‎Nếu tôi từ chối? 36 00:03:59,400 --> 00:04:01,200 ‎Tôi đang cho cô một lối thoát. 37 00:04:02,640 --> 00:04:04,560 ‎Bạn biết các điểm yếu của bạn. 38 00:04:05,280 --> 00:04:09,680 ‎Nhận nhiệm vụ này giống như ‎mời kẻ nghiện rượu vào quán rượu. 39 00:04:10,800 --> 00:04:12,000 ‎Nhưng bạn đã đồng ý. 40 00:04:13,880 --> 00:04:16,640 ‎Và bạn bắt đầu nói dối về cuộc điều tra. 41 00:04:17,920 --> 00:04:21,600 ‎Bạn muốn có thời gian ‎để đi sâu vào địa ngục El Paraíso. 42 00:04:21,680 --> 00:04:24,680 ‎Chào buổi tối, các quý ông. ‎Chào mừng. Mời các quý ông… 43 00:04:24,760 --> 00:04:26,160 ‎Và bạn đã thành công. 44 00:04:27,200 --> 00:04:30,400 ‎Không ai biết tên bạn trừ Aníbal Ledesma. 45 00:04:32,240 --> 00:04:35,280 ‎Với Emma và những người khác, ‎bạn là con số vô danh. 46 00:04:36,560 --> 00:04:37,440 ‎Số 27. 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,760 ‎Bạn tha hồ đê mê trong thế giới riêng. 48 00:04:45,560 --> 00:04:48,040 ‎Và đến hôm nay, bạn vẫn đang phải trả giá. 49 00:04:49,640 --> 00:04:51,120 ‎Sao ông không mang tôi đi? 50 00:04:59,960 --> 00:05:03,400 ‎Khi hắn tống tiền bạn, ‎bạn đã bảo hắn bạn là ai 51 00:05:03,480 --> 00:05:05,920 ‎và hậu quả nếu hắn không giao nộp băng. 52 00:05:06,000 --> 00:05:07,280 ‎Mày sẽ bị nát sọ! 53 00:05:07,360 --> 00:05:12,040 ‎Nhưng kẻ to còi có lẽ đã ba hoa. ‎Bạn biết hắn chưa để lộ tên bạn, 54 00:05:12,120 --> 00:05:14,960 ‎nhưng bạn nghi ‎hắn đã kể cho Emma về cuốn băng. 55 00:05:15,680 --> 00:05:19,720 ‎Và bạn sẽ phải chịu trách nhiệm ‎cho tội ác của bạn. 56 00:05:22,080 --> 00:05:27,040 ‎Bạn tưởng Emma đã phản bội bạn ‎và bỏ trốn cùng Aníbal và đống băng. 57 00:05:27,120 --> 00:05:30,960 ‎Chúng đã biến mất không một dấu vết, ‎và bạn phải bỏ cuộc. 58 00:05:31,040 --> 00:05:32,040 ‎Cảm ơn nhé. 59 00:05:33,600 --> 00:05:38,120 ‎Cho đến một ngày, ‎bí mật không ai biết lại gõ cửa nhà bạn. 60 00:05:39,840 --> 00:05:41,640 ‎Bạn tùy cơ ứng biến tốt. 61 00:05:43,720 --> 00:05:46,320 ‎Và rồi bạn biết bạn đã bị lừa. 62 00:05:48,280 --> 00:05:52,200 ‎Bạn nghĩ cuối cùng ‎bạn có thể trút bỏ gánh nặng này. 63 00:05:52,920 --> 00:05:55,320 ‎- Hắn ở đâu? ‎- "Hắn" nào? 64 00:05:57,000 --> 00:05:58,160 ‎Báo động toàn lực lượng. 65 00:06:04,560 --> 00:06:07,640 ‎Bạn sẽ khép lại quá khứ này mãi mãi. 66 00:06:09,120 --> 00:06:10,600 ‎Không ai thấy bạn ở đó. 67 00:06:11,640 --> 00:06:13,840 ‎Không ai biết đó là bạn. 68 00:06:14,800 --> 00:06:15,640 ‎Không ai cả, 69 00:06:16,160 --> 00:06:17,400 ‎trừ Aníbal. 70 00:06:25,520 --> 00:06:27,400 ‎Cô đã bị Đơn vị Đặc biệt bắt. 71 00:06:28,120 --> 00:06:30,480 ‎Cuộc điều tra này của chính phủ 72 00:06:31,800 --> 00:06:33,400 ‎có liên quan đến chồng cô. 73 00:06:34,200 --> 00:06:35,880 ‎Chúng tôi biết hắn đã ở trong nhà. 74 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 ‎Hắn đã đi đâu? 75 00:06:38,920 --> 00:06:41,040 ‎Tôi sẽ nói chuyện khi có luật sư. 76 00:06:44,880 --> 00:06:47,000 ‎Tôi đề xuất không nên thế, Candance. 77 00:06:53,120 --> 00:06:54,880 ‎Đừng để ai biết. 78 00:06:56,880 --> 00:07:00,160 ‎Cô chọn cuộc đời nào để kể ‎cho đứa con sắp ra đời. 79 00:07:01,240 --> 00:07:03,400 ‎Cuộc đời dối trá hiện nay 80 00:07:04,240 --> 00:07:06,720 ‎hoặc cuộc đời cô đang cố che giấu. 81 00:07:11,680 --> 00:07:12,760 ‎Ông muốn gì ở tôi? 82 00:07:13,360 --> 00:07:16,040 ‎Tôi không thể bảo vệ cô ở đây hay ở đồn. 83 00:07:17,960 --> 00:07:19,000 ‎Nhà cô. 84 00:07:21,640 --> 00:07:22,680 ‎Teo, 85 00:07:23,680 --> 00:07:25,600 ‎không thể tìm ra Vidal ở đâu. 86 00:07:25,680 --> 00:07:27,760 ‎Nhưng một hàng xóm đã báo mất ô tô. 87 00:07:27,840 --> 00:07:30,560 ‎Ta có biển số xe, ‎hệ thống cảnh báo đã được cập nhật. 88 00:07:30,640 --> 00:07:31,480 ‎Vào đi. 89 00:07:46,640 --> 00:07:47,680 ‎Sao đây? 90 00:07:50,880 --> 00:07:51,920 ‎Hãy đến nhà tôi. 91 00:07:52,440 --> 00:07:53,520 ‎Nhà ả? 92 00:07:54,680 --> 00:07:57,080 ‎- Ta không đưa ả về đồn? ‎- Hãy tin tôi. 93 00:08:09,720 --> 00:08:13,720 ‎Cảnh sát vẫn đang truy tìm Mateo Vidal, ‎nghi phạm vụ giết người kép . 94 00:08:13,800 --> 00:08:15,880 ‎Vợ hắn, Olivia Costa, đã bị bắt. 95 00:08:15,960 --> 00:08:19,160 ‎Cảnh sát chưa xác nhận ‎ả dính líu đến vụ giết người, 96 00:08:19,240 --> 00:08:23,280 ‎nhưng ả có thể là đồng phạm ‎và đã giúp chồng trốn thoát. 97 00:08:23,880 --> 00:08:26,840 ‎Cảnh sát đã kiểm soát ‎các tuyến đường rời Barcelona 98 00:08:26,920 --> 00:08:31,840 ‎và tăng quân số ở các điểm quan trọng khác ‎để ngăn chặn nghi phạm trốn thoát. 99 00:08:32,400 --> 00:08:35,560 ‎Tin quốc tế nổi bật trong ngày là… 100 00:08:40,200 --> 00:08:41,040 ‎A lô? 101 00:08:41,600 --> 00:08:42,440 ‎Sonia. 102 00:08:43,000 --> 00:08:43,840 ‎Mat? 103 00:08:44,520 --> 00:08:45,640 ‎Đợi một chút. 104 00:08:48,520 --> 00:08:50,480 ‎Mat, cậu gọi tôi làm quái gì vậy? 105 00:08:54,240 --> 00:08:55,600 ‎Cậu đang gọi từ đâu? 106 00:08:56,160 --> 00:08:59,080 ‎Từ một bốt điện thoại. ‎Tôi cần bà giúp một việc. 107 00:08:59,600 --> 00:09:02,360 ‎Mọi bản tin đều nói về cậu và Olivia. ‎Chuyện gì thế? 108 00:09:03,080 --> 00:09:04,760 ‎Tôi thề tôi không làm gì cả. 109 00:09:04,840 --> 00:09:09,160 ‎- Sao lại bỏ trốn? Hãy bảo cảnh sát… ‎- Cảnh sát không thể giúp tôi. 110 00:09:09,240 --> 00:09:11,400 ‎- Tôi giúp được? ‎- Tôi cần đi đâu đó. 111 00:09:11,880 --> 00:09:14,160 ‎Cảnh sát đang tìm xe tôi đang có. 112 00:09:14,240 --> 00:09:17,640 ‎Tôi biết điều này thật lạ ‎nhưng xin bà cho tôi mượn xe. 113 00:09:17,720 --> 00:09:21,600 ‎- Cậu sẽ đi đâu? ‎- Bà không biết thì hơn… Vì Olivia. 114 00:09:21,680 --> 00:09:24,480 ‎Tôi thề không liên quan việc này. ‎Sonia, làm ơn. 115 00:09:24,560 --> 00:09:26,000 ‎- Nghe này… ‎- Ai gọi thế? 116 00:09:28,840 --> 00:09:31,200 ‎Văn phòng. Em sẽ xong ngay. 117 00:09:31,280 --> 00:09:33,640 ‎Anh biết em đang nói chuyện với hắn. 118 00:09:33,720 --> 00:09:36,480 ‎Bảo hắn anh sẽ gọi cảnh sát ngay bây giờ. 119 00:09:38,840 --> 00:09:41,320 ‎Anh sẽ ở đây đến khi em bảo hắn. Nói đi. 120 00:09:42,600 --> 00:09:43,920 ‎Tôi rất xin lỗi, Mat. 121 00:09:53,640 --> 00:09:55,720 ‎Nhiều cà phê như thế không tốt đâu. 122 00:09:56,520 --> 00:09:58,160 ‎Lần cuối cô đi ngủ là khi nào? 123 00:09:58,240 --> 00:09:59,520 ‎Làm ơn đi theo tôi. 124 00:10:02,880 --> 00:10:06,400 ‎Nếu ông bảo tôi không xứng ‎làm tiếp vụ này, tôi sẽ về nhà. 125 00:10:06,480 --> 00:10:10,160 ‎Nhưng nhờ tôi, bọn khốn Đơn vị Đặc biệt ‎đã bắt được vợ Vidal. 126 00:10:12,040 --> 00:10:12,960 ‎Tôi biết. 127 00:10:13,040 --> 00:10:15,440 ‎Và chúng dùng hắn làm vật tế thần. 128 00:10:16,000 --> 00:10:20,080 ‎Mọi việc đến giờ đều liên quan đến ‎quá khứ của vợ hắn, không phải hắn. 129 00:10:20,720 --> 00:10:23,680 ‎Quá khứ của Mateo Vidal cũng không vừa, ‎phải không? 130 00:10:23,760 --> 00:10:26,160 ‎- Cái chết của tù nhân… ‎- Manuel Romero. 131 00:10:26,240 --> 00:10:27,360 ‎…có nhiều uẩn khúc. 132 00:10:29,080 --> 00:10:32,840 ‎Và vụ Daniel Vera thì chín người, mười ý. 133 00:10:34,480 --> 00:10:35,840 ‎Hai tai nạn chết người. 134 00:10:36,840 --> 00:10:38,560 ‎Có phải quá trùng hợp không? 135 00:10:40,040 --> 00:10:41,040 ‎Tôi không biết. 136 00:10:43,080 --> 00:10:47,400 ‎Nhưng tất cả việc này quá mờ ám, ‎ta không thể nghĩ khác được, sếp ạ. 137 00:10:48,880 --> 00:10:50,200 ‎Giúp tôi làm việc này. 138 00:10:51,240 --> 00:10:53,280 ‎Để tôi kiểm tra thêm một việc. 139 00:10:54,560 --> 00:10:57,280 ‎Ít nhất để tôi tìm ngọn ngành ‎cái chết của Manuel Romero. 140 00:10:57,360 --> 00:10:59,120 ‎Vì nếu đúng là do Vidal, 141 00:10:59,200 --> 00:11:02,840 ‎hắn cũng có thể giết ‎bất cứ ai đe dọa vợ hắn. 142 00:11:03,840 --> 00:11:06,040 ‎Quá khứ của Olivia là cốt lõi ở đây, 143 00:11:06,120 --> 00:11:08,680 ‎nhưng ả không thể giết Gallardo và Sáez. 144 00:11:10,520 --> 00:11:11,760 ‎Cô muốn nói chuyện với ai? 145 00:11:14,440 --> 00:11:17,560 ‎Giám đốc nhà tù nơi hắn đã thụ án. 146 00:11:25,880 --> 00:11:27,480 ‎Ông cũng thiếu ngủ à? 147 00:11:28,160 --> 00:11:30,160 ‎Cô mong đợi gì khi sống một mình? 148 00:11:32,240 --> 00:11:33,200 ‎Có tin gì không? 149 00:11:33,680 --> 00:11:36,080 ‎Kẻ giết Gallardo và Sáez đã gặp may. 150 00:11:36,720 --> 00:11:38,360 ‎Dấu vân tay rất mờ. 151 00:11:40,800 --> 00:11:43,560 ‎- Vẫn ở đây à? ‎- Trên đường về, tôi nghe đài. 152 00:11:43,640 --> 00:11:46,600 ‎Jaime Vera báo Mateo Vidal đã gọi cho vợ. 153 00:11:46,680 --> 00:11:48,600 ‎Lorena, đừng bảo tôi nói cho cô. 154 00:12:17,720 --> 00:12:19,320 ‎- Chào. ‎- Tôi muốn đi Marbella. 155 00:12:19,400 --> 00:12:22,000 ‎Sân bay có chuyến bay sớm nhất? ‎Málaga, Granada, Seville? 156 00:12:23,280 --> 00:12:26,400 ‎- Chuyến bay đi Málaga sau 55 phút. ‎- Tức là Málaga. 157 00:12:27,720 --> 00:12:29,640 ‎- Bao nhiêu tiền? ‎- Tám mươi. 158 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 ‎- Cổng E24. ‎- Cảm ơn nhiều. 159 00:12:48,760 --> 00:12:49,880 ‎Xin lỗi anh. 160 00:12:49,960 --> 00:12:50,920 ‎Xin lỗi anh. 161 00:12:52,120 --> 00:12:54,720 ‎Xin anh giúp tôi một tay! Cháu bé bị ốm. 162 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 ‎Con để ở kia… 163 00:12:58,240 --> 00:12:59,400 ‎Dĩ nhiên. 164 00:12:59,920 --> 00:13:01,880 ‎Cái vali, làm ơn. Đúng rồi. 165 00:13:02,480 --> 00:13:05,360 ‎- Cô thế nào? Cháu tên gì? ‎- Con tên gì? 166 00:13:06,000 --> 00:13:07,320 ‎- Nói đi. ‎- David. 167 00:13:07,400 --> 00:13:10,840 ‎- David mấy tuổi? ‎- Con nói đi. Vừa qua sinh nhật con. 168 00:13:10,920 --> 00:13:12,920 ‎- Xin chào. ‎- Chào buổi sáng. 169 00:13:13,400 --> 00:13:15,160 ‎- Cảm ơn. Giấy tờ? ‎- Đây ạ. 170 00:13:15,240 --> 00:13:16,680 ‎- Được rồi. ‎- Cảm ơn. 171 00:13:18,200 --> 00:13:20,040 ‎- Hai người đi cùng à? ‎- Vâng. 172 00:13:20,120 --> 00:13:22,360 ‎- Nơi đến khác nhau. ‎- Vâng. 173 00:13:23,840 --> 00:13:25,840 ‎Xin lỗi, kính râm của anh. 174 00:13:31,040 --> 00:13:32,000 ‎Thành phố Coruña. 175 00:13:33,120 --> 00:13:34,480 ‎- Và Málaga. ‎- Cảm ơn. 176 00:13:34,960 --> 00:13:35,920 ‎Không có gì. 177 00:13:37,480 --> 00:13:40,560 ‎11:00 ĐÊM MAI ‎QUẢNG TRƯỜNG SANTA EUGENIA, MARBELLA 178 00:13:42,760 --> 00:13:45,240 ‎Chúng tôi sẽ không hỏi việc cô làm hồi xưa 179 00:13:45,320 --> 00:13:48,360 ‎và không quan tâm ‎việc cô đã thay đổi danh tính. 180 00:13:49,440 --> 00:13:51,600 ‎Chúng tôi chỉ cần đống băng của Aníbal. 181 00:14:04,480 --> 00:14:08,560 ‎- Ai đã giết Emma? ‎- Chúng tôi nghĩ là Rodrigo Gallardo. 182 00:14:08,640 --> 00:14:09,680 ‎Hắn làm cho ai? 183 00:14:10,680 --> 00:14:13,360 ‎Chúng tôi mong cô ‎giúp làm sáng tỏ điều đó. 184 00:14:14,000 --> 00:14:16,680 ‎Không, hắn liên lạc với tôi vì lý do khác. 185 00:14:17,200 --> 00:14:19,200 ‎- Lý do gì? ‎- Chuyện cá nhân. 186 00:14:20,160 --> 00:14:21,360 ‎Vớ vẩn. 187 00:14:26,960 --> 00:14:28,880 ‎Có tin gì về Aníbal không? 188 00:14:29,560 --> 00:14:31,000 ‎Mất tăm mất tích. 189 00:14:32,400 --> 00:14:33,840 ‎Cô biết hắn ở đâu không? 190 00:14:35,920 --> 00:14:38,120 ‎Tôi không nói ‎nếu không rõ chuyện gì đang xảy ra. 191 00:14:42,080 --> 00:14:44,400 ‎Được rồi. Đây là điều chúng tôi biết. 192 00:14:45,120 --> 00:14:47,760 ‎Vì lý do nào đó, ‎Gallardo và Sáez đã liên lạc với cô. 193 00:14:47,840 --> 00:14:49,880 ‎Gallardo là nghi phạm giết Emma. 194 00:14:50,440 --> 00:14:53,480 ‎Sáez đánh chồng cô và sau đó bị giết. 195 00:14:55,360 --> 00:14:58,400 ‎Chúng tôi nghĩ ‎ai đó đã thuê chúng để tìm đống băng. 196 00:14:58,920 --> 00:15:00,600 ‎Đó là lý do chúng giết Emma. 197 00:15:01,120 --> 00:15:03,000 ‎Nhưng chúng không có thứ chúng tìm. 198 00:15:03,480 --> 00:15:05,280 ‎Đây là chìa khóa két an toàn. 199 00:15:05,800 --> 00:15:08,120 ‎Nhưng cô cần chìa thứ hai để mở nó. 200 00:15:08,960 --> 00:15:11,760 ‎Chúng tôi tưởng Aníbal có chìa thứ hai. 201 00:15:12,960 --> 00:15:14,600 ‎Nhưng cô đã cho thấy điều đó là sai. 202 00:15:18,480 --> 00:15:21,160 ‎Những việc này không liên quan tới Mat. 203 00:15:21,960 --> 00:15:23,280 ‎Sao ông muốn bắt Mat? 204 00:15:23,360 --> 00:15:26,200 ‎Cảnh sát nghĩ ‎Mat liên quan cái chết của Sáez, Gallardo. 205 00:15:26,280 --> 00:15:27,520 ‎Hoàn toàn vô lý. 206 00:15:27,600 --> 00:15:28,720 ‎Có thể vô lý. 207 00:15:29,520 --> 00:15:30,640 ‎Hoặc có thể hợp lý. 208 00:15:31,840 --> 00:15:34,520 ‎Cô có biết ‎Mat và Aníbal đã ở chung trại giam? 209 00:15:35,760 --> 00:15:36,640 ‎Sao? 210 00:15:36,720 --> 00:15:38,240 ‎Chỉ trong vài tháng. 211 00:15:39,000 --> 00:15:39,840 ‎Không. 212 00:15:39,920 --> 00:15:42,280 ‎Chắc là trùng hợp. Mat sẽ kể cho tôi. 213 00:15:42,840 --> 00:15:45,160 ‎Hoặc là không ‎nếu Mat dính líu đến chuyện này. 214 00:15:48,160 --> 00:15:49,960 ‎Mat còn không hại con ruồi. 215 00:15:50,040 --> 00:15:51,400 ‎Xưa, anh ấy đã giết người. 216 00:15:52,120 --> 00:15:53,200 ‎Đó là một tai nạn. 217 00:15:53,280 --> 00:15:54,880 ‎Cả tai nạn trong tù? 218 00:15:56,680 --> 00:15:57,520 ‎Tai nạn gì? 219 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 ‎Cô không biết việc đã xảy ra nhiều năm 220 00:16:02,520 --> 00:16:04,440 ‎với một tù nhân cùng khu anh ấy? 221 00:16:09,880 --> 00:16:12,880 ‎TÙ NHÂN CHẾT TRONG TÙ ‎TAI NẠN HAY ÂN OÁN 222 00:16:20,640 --> 00:16:22,240 ‎Nó không nói Mat giết người. 223 00:16:22,720 --> 00:16:23,920 ‎Dù thế nào, 224 00:16:25,000 --> 00:16:28,320 ‎chúng tôi chỉ có thể giúp anh ấy ‎nếu cô nói thật. 225 00:16:31,800 --> 00:16:32,760 ‎Bea gọi. 226 00:16:34,000 --> 00:16:35,480 ‎- Chào cưng. ‎- Chào cưng. 227 00:16:36,160 --> 00:16:39,400 ‎- Khi nào anh về nhà? ‎- Anh đang bận với một nhân chứng. 228 00:16:40,360 --> 00:16:41,960 ‎Nếu tất cả suôn sẻ, hôm nay. 229 00:16:43,160 --> 00:16:44,840 ‎Cho anh nói chuyện với Sofía. 230 00:16:46,240 --> 00:16:48,600 ‎- Chào bố. ‎- Chào thỏ! Con thế nào? 231 00:16:49,080 --> 00:16:52,040 ‎- Con muốn cùng bố đạp xe. ‎- Cuối tuần này nhé! 232 00:16:52,120 --> 00:16:53,840 ‎- Bố chắc chứ? ‎- Bố hứa. 233 00:16:53,920 --> 00:16:54,880 ‎Được rồi. 234 00:16:55,720 --> 00:16:58,120 ‎Cho bố thơm mẹ và con nhé? 235 00:16:58,200 --> 00:16:59,040 ‎Tạm biệt bố. 236 00:16:59,120 --> 00:17:00,600 ‎Sớm gặp lại con yêu. 237 00:17:04,440 --> 00:17:06,120 ‎Cô giúp con gái tôi vui nhé? 238 00:17:10,200 --> 00:17:13,000 ‎Tôi muốn Mat và tôi ‎được miễn trừ hoàn toàn. Có chữ ký. 239 00:17:17,560 --> 00:17:18,920 ‎Đúng như chúng tôi đoán. 240 00:17:19,920 --> 00:17:21,480 ‎LỆNH MIỄN TRỪ 241 00:17:21,560 --> 00:17:25,400 ‎Đưa băng cho chúng tôi ‎và cô tiếp tục sống như Olivia Costa. 242 00:17:26,720 --> 00:17:29,560 ‎Sẽ không ai nhắc đến Candance Russo nữa. 243 00:17:30,360 --> 00:17:33,760 ‎Và chúng tôi sẽ đảm bảo ‎Mat sẽ không bị điều tra. 244 00:17:47,200 --> 00:17:48,080 ‎Chìa khóa. 245 00:17:48,160 --> 00:17:49,120 ‎Ông ký đi. 246 00:17:51,040 --> 00:17:52,080 ‎Chìa khóa. 247 00:18:14,160 --> 00:18:15,360 ‎Ông ký đi. 248 00:18:17,040 --> 00:18:18,920 ‎Tôi phải thấy đống băng đã. 249 00:18:29,560 --> 00:18:31,280 ‎Đến ngân hàng. Tôi đợi ở đây. 250 00:18:31,880 --> 00:18:33,880 ‎Không phải tốt hơn khi giam cô ấy? 251 00:18:34,880 --> 00:18:39,880 ‎Ta sẽ không làm gì ‎đến khi ta có thứ ta muốn. 252 00:19:00,840 --> 00:19:03,560 ‎Thêm hai người chết ‎mà em vẫn bảo hắn nói thật. 253 00:19:04,720 --> 00:19:09,880 ‎- Cậu ấy không liên lạc với bà nữa? ‎- Không, tôi thề không biết gì nữa. Nhưng… 254 00:19:11,800 --> 00:19:12,640 ‎Xin lỗi. 255 00:19:12,720 --> 00:19:13,640 ‎A lô? 256 00:19:17,240 --> 00:19:18,200 ‎Bà ngồi đi. 257 00:19:25,400 --> 00:19:26,880 ‎Tôi xin lỗi, thứ lỗi nhé. 258 00:19:27,680 --> 00:19:30,320 ‎Điều này thật khó cho chúng tôi. 259 00:19:32,480 --> 00:19:34,080 ‎Tôi hỏi cái này được chứ? 260 00:19:34,720 --> 00:19:35,560 ‎Tất nhiên. 261 00:19:37,760 --> 00:19:39,840 ‎Sao bà rất chắc chắn cậu ấy vô tội? 262 00:19:41,880 --> 00:19:45,640 ‎Tôi nghĩ tôi đã hiểu hơn về cậu ấy ‎suốt thời gian qua. 263 00:19:47,320 --> 00:19:50,840 ‎Tôi nghĩ Mat không phải loại người đó. 264 00:19:54,240 --> 00:19:56,320 ‎Khi chúng tôi thăm cậu ấy trong tù, 265 00:19:57,000 --> 00:19:58,840 ‎cậu ấy hỏi điều gì sẽ xảy ra 266 00:19:59,600 --> 00:20:03,760 ‎trong trường hợp ‎Dani vô tình đẩy và cậu ấy chết. 267 00:20:06,840 --> 00:20:10,360 ‎Và tôi tự hỏi khi đó chúng tôi sẽ làm gì? ‎Tôi sẽ làm gì? 268 00:20:13,160 --> 00:20:14,600 ‎Và tôi nhìn cậu ấy ở đó, 269 00:20:15,560 --> 00:20:17,400 ‎đôi mắt sợ sệt, 270 00:20:18,160 --> 00:20:19,400 ‎và dường như 271 00:20:20,240 --> 00:20:21,600 ‎tôi đang nhìn con trai tôi. 272 00:20:24,720 --> 00:20:27,200 ‎Mat làm tôi nhớ đến Dani theo nhiều cách. 273 00:20:31,440 --> 00:20:33,600 ‎Nếu cậu ấy gọi bà, bà hãy báo tôi. 274 00:20:59,080 --> 00:21:00,760 ‎- Thám tử Ortiz? ‎- Vâng. 275 00:21:01,280 --> 00:21:04,720 ‎Tôi là Miguel Torralba, ‎quản giáo nhà tù Mas Recasens. 276 00:21:05,240 --> 00:21:07,040 ‎Tôi được biết cô muốn gặp tôi. 277 00:21:13,800 --> 00:21:16,000 ‎Tôi không rõ Mat có giết người không. 278 00:21:16,880 --> 00:21:19,880 ‎Nhưng hắn ở đây bốn năm. ‎Ông phải có ấn tượng gì đó. 279 00:21:20,480 --> 00:21:24,160 ‎Tôi đã xem lại hồ sơ để giúp cô. ‎Cô muốn biết gì? 280 00:21:24,720 --> 00:21:27,200 ‎Hắn có giao du ‎với tù nhân Aníbal Ledesma không? 281 00:21:27,840 --> 00:21:30,480 ‎Hồ sơ nói ‎hắn hầu như không giao du với ai. 282 00:21:31,000 --> 00:21:33,480 ‎Đó là những gì tôi nhớ. Hắn sống khép kín. 283 00:21:34,240 --> 00:21:35,720 ‎Còn Manuel Romero? 284 00:21:36,720 --> 00:21:38,440 ‎Như cô biết, không bằng chứng. 285 00:21:39,640 --> 00:21:40,480 ‎Phải. 286 00:21:41,600 --> 00:21:43,400 ‎Tôi muốn biết ông nghĩ gì. 287 00:21:47,040 --> 00:21:49,960 ‎Ai đó phải rất mạnh mẽ ‎để hạ gục người đàn ông đó. 288 00:21:50,720 --> 00:21:53,840 ‎Nên tôi nghĩ đó là tai nạn ‎và ông ấy đã ngã. 289 00:21:54,880 --> 00:21:58,320 ‎Không ai thấy hay nghe gì cả. ‎Và tất cả phải tiếp tục 290 00:21:59,960 --> 00:22:00,920 ‎với câu hỏi này. 291 00:22:03,440 --> 00:22:04,840 ‎Cô sẽ tin ai? 292 00:22:05,600 --> 00:22:10,040 ‎Một thanh niên tội nghiệp ‎đã phải trả giá đắt vì ngộ sát 293 00:22:10,800 --> 00:22:12,840 ‎hay đám tội phạm đầu đầy sỏi? 294 00:22:14,880 --> 00:22:17,240 ‎Roberto Aranda tin rằng Mat có tội. 295 00:22:17,920 --> 00:22:19,240 ‎Aranda muốn 296 00:22:19,960 --> 00:22:23,280 ‎nổi tiếng trong chốc lát. ‎Và hắn đã được toại nguyện. 297 00:22:23,920 --> 00:22:26,400 ‎Một kênh truyền hình đã đến phỏng vấn hắn. 298 00:22:27,080 --> 00:22:28,400 ‎Trong hoàn cảnh đó, 299 00:22:28,480 --> 00:22:30,840 ‎từ chối họ sẽ làm mọi chuyện tệ hơn. 300 00:22:31,720 --> 00:22:32,680 ‎Xin phép ông. 301 00:22:35,280 --> 00:22:36,880 ‎Bà có việc gì thế? Tôi đang bận. 302 00:22:36,960 --> 00:22:40,960 ‎Tôi cần nói chuyện với cô. ‎Cô nên đến đây. Chuyện tế nhị. 303 00:22:41,520 --> 00:22:43,360 ‎Tôi cũng cần nói chuyện với bà. 304 00:22:46,400 --> 00:22:49,960 ‎ĐÃ CÓ LỆNH BẮT ‎CÁC NGHI PHẠM VỤ GIẾT NGƯỜI KÉP 305 00:23:12,760 --> 00:23:14,920 ‎- Sao rồi? ‎- Tôi đã có chúng. 306 00:23:15,400 --> 00:23:16,720 ‎Đừng nói với ai! 307 00:23:16,800 --> 00:23:19,160 ‎Kể cả Prieto. Ta cần xem chúng trước. 308 00:23:19,760 --> 00:23:20,640 ‎Mau lên. 309 00:23:23,560 --> 00:23:24,600 ‎Mọi thứ đều ổn. 310 00:23:26,600 --> 00:23:27,560 ‎Cạnh cửa sổ. 311 00:23:30,760 --> 00:23:33,200 ‎Pha cho tôi ly cà phê được không? 312 00:23:57,000 --> 00:23:58,120 ‎Anh có chúng không? 313 00:23:58,200 --> 00:23:59,680 ‎Cái hộp trống rỗng. 314 00:24:00,720 --> 00:24:03,240 ‎Anh gọi tôi vì việc đó? Còn thằng chồng? 315 00:24:03,320 --> 00:24:05,840 ‎Hắn trộm xe, bỏ trốn và đang bị truy tìm. 316 00:24:05,920 --> 00:24:09,240 ‎Nhưng ta chưa biết hắn đi đâu, ‎chưa thể biết vị trí của hắn. 317 00:24:09,720 --> 00:24:11,360 ‎Tôi cần bà giúp việc đó. 318 00:24:12,920 --> 00:24:14,120 ‎Tôi sẽ giúp. 319 00:24:14,200 --> 00:24:16,200 ‎Tôi sẽ báo anh khi sếp tôi đồng ý. 320 00:24:49,600 --> 00:24:53,440 ‎…không có tin gì về Mateo Vidal, ‎nghi phạm của vụ giết người kép. 321 00:24:53,520 --> 00:24:56,960 ‎Vidal đã trốn thoát thành công ‎dù đã bị cảnh sát vây bắt. 322 00:24:57,040 --> 00:24:59,120 ‎Cảnh sát chưa rõ hắn đang ở đâu. 323 00:25:00,000 --> 00:25:03,560 ‎Xin lỗi, sĩ quan. ‎Người mà các anh đang tìm… 324 00:25:03,640 --> 00:25:07,640 ‎Chúng tôi cùng đi qua kiểm soát an ninh. ‎Hắn có các vết bầm trên mặt. 325 00:25:08,160 --> 00:25:10,600 ‎- Tôi nghĩ hắn sẽ đến Málaga. ‎- Chết tiệt. 326 00:25:10,680 --> 00:25:12,040 ‎Lấy lời khai của cô ấy. 327 00:25:20,800 --> 00:25:22,160 ‎Nối máy đến Đơn vị Đặc biệt. 328 00:25:31,000 --> 00:25:34,040 ‎Bà biết Emma Durán thật sự là ai ‎mà không bảo tôi. 329 00:25:38,000 --> 00:25:42,120 ‎- Đơn vị Đặc biệt cấm tôi nói. ‎- Trước khi họ nhận vụ này. Tại sao? 330 00:25:42,920 --> 00:25:44,320 ‎Tôi phải bảo vệ trường học. 331 00:25:44,400 --> 00:25:46,080 ‎Đó không phải việc của tôi? 332 00:25:46,160 --> 00:25:50,160 ‎Khi bà lôi tôi vào vụ này, ‎bà bảo tôi bảo vệ danh tiếng của trường. 333 00:25:50,240 --> 00:25:54,280 ‎Vì bà lôi tôi vào, ít ra ‎bà cũng phải tôn trọng tôi, chết tiệt. 334 00:25:54,840 --> 00:25:56,080 ‎- Cô nói đúng. ‎- Phải. 335 00:25:56,160 --> 00:25:57,720 ‎Tôi xin lỗi. 336 00:26:00,080 --> 00:26:02,160 ‎Tôi không nghĩ bà bảo vệ trường. 337 00:26:02,840 --> 00:26:04,160 ‎Bà bảo vệ chính bà. 338 00:26:05,480 --> 00:26:08,480 ‎Đừng phí thời gian của tôi. ‎Vì sao bà bảo tôi đến? 339 00:26:13,560 --> 00:26:15,880 ‎TÔI TRAO QUYỀN NUÔI CON PAULA… 340 00:26:15,960 --> 00:26:19,920 ‎Vài năm trước khi tôi cho Emma ở đây, ‎cô ấy nhờ tôi giúp một cô bạn, 341 00:26:21,080 --> 00:26:23,440 ‎có thai và không thể nuôi con gái. 342 00:26:26,320 --> 00:26:28,160 ‎Đứa con đó đã đến đây, 343 00:26:28,680 --> 00:26:30,160 ‎hai tháng trước. 344 00:26:38,280 --> 00:26:39,760 ‎Bà là Irene Baltierre ạ? 345 00:26:40,800 --> 00:26:42,240 ‎- Phải. ‎- Cháu là Paula. 346 00:26:42,320 --> 00:26:46,560 ‎Cháu biết cháu là con nuôi. ‎Cháu thấy giấy tờ nhận con nuôi có tên bà. 347 00:26:49,400 --> 00:26:51,160 ‎Tôi xin phép một chút! 348 00:26:53,200 --> 00:26:55,080 ‎- Tên cháu là gì? ‎- Paula ạ. 349 00:26:56,040 --> 00:26:57,600 ‎Tôi chưa từng bảo Emma. 350 00:26:59,240 --> 00:27:02,840 ‎Paula đã phát hiện ra mình được nhận nuôi ‎và manh mối duy nhất 351 00:27:02,920 --> 00:27:07,040 ‎là giấy tờ con nuôi mà tôi đã ký, ‎theo đó mẹ đã trao quyền nuôi con. 352 00:27:07,120 --> 00:27:09,360 ‎XÁC Ở EL PARAÍSO LÀ CÁNDIDA RUSSO 353 00:27:14,160 --> 00:27:16,480 ‎Tôi đã nói sự thật cho Paula ‎để cháu thôi tìm kiếm. 354 00:27:17,240 --> 00:27:20,720 ‎Nhưng dĩ nhiên, khi đó, ‎tôi không biết các việc như bây giờ. 355 00:27:20,800 --> 00:27:23,280 ‎Rằng mẹ cháu vẫn còn sống ‎và chính tôi đã cứu mẹ cháu 356 00:27:23,360 --> 00:27:25,680 ‎khi Emma đưa mẹ cháu bị thương đến đây. 357 00:27:26,840 --> 00:27:28,240 ‎Nhưng còn thứ khác nữa. 358 00:27:29,680 --> 00:27:31,920 ‎Emma có cái này cho tôi ‎ở phòng công chứng. 359 00:27:32,000 --> 00:27:33,360 ‎Tôi nhận được sáng nay. 360 00:27:34,000 --> 00:27:38,240 ‎Emma để lại phòng khi gặp chuyện gì đó. ‎Tôi sẽ phải đưa nó cho bạn cô ấy. 361 00:27:47,000 --> 00:27:48,240 ‎Tôi không muốn mở nó. 362 00:27:48,960 --> 00:27:52,840 ‎Vì bất cứ điều gì đang xảy ra… ‎phải liên quan đến nó. 363 00:27:56,760 --> 00:27:58,040 ‎ANH THẾ NÀO? TẤT CẢ ĐỀU ỔN? 364 00:27:58,120 --> 00:28:00,560 ‎…nơi này đang yêu cầu thêm cảnh sát. 365 00:28:00,640 --> 00:28:05,240 ‎Đây là vụ thứ ba ‎và người dân ở đây đã báo cáo vụ việc. 366 00:28:05,880 --> 00:28:08,560 ‎Và ta lại có thêm tin về Mateo Vidal. 367 00:28:08,640 --> 00:28:12,440 ‎Chúng tôi đã nói chuyện với Roberto Aranda ‎bạn tù ở Mas Recasens, 368 00:28:12,520 --> 00:28:15,800 ‎nơi Vidal đã thụ án ‎vì ngộ sát chàng trai Daniel Vera. 369 00:28:15,880 --> 00:28:19,440 ‎Ông ấy đã nói như này ‎về thời gian ở tù của nghi phạm. 370 00:28:19,520 --> 00:28:21,360 ‎Vidal giờ đã khác xa hồi xưa. 371 00:28:23,280 --> 00:28:25,280 ‎Nhà tù có thể biến bạn thành một tên khốn. 372 00:28:25,360 --> 00:28:30,520 ‎Khi Vidal đến, Romero luôn bắt nạt Vidal. ‎Giờ Romero đã chết. Họ nói đó là tai nạn. 373 00:28:30,600 --> 00:28:33,680 ‎Không đúng. Chúng tôi biết ‎hai người đó có mâu thuẫn. 374 00:28:34,800 --> 00:28:38,400 ‎Họ nói anh ta ngã từ hành lang. ‎Họ đang che đậy vụ này. 375 00:28:38,480 --> 00:28:40,640 ‎Nhưng tôi biết Vidal đã làm điều đó. 376 00:28:40,720 --> 00:28:44,200 ‎Truyền hình chúng tôi ‎đã liên lạc với quản giáo 377 00:28:44,280 --> 00:28:49,680 ‎để hỏi về cái chết của Manuel Romero ‎nhưng đã bị từ chối. 378 00:29:06,000 --> 00:29:07,120 ‎Tôi đã bảo rồi. 379 00:29:07,800 --> 00:29:09,040 ‎Ta đều… có bí mật. 380 00:29:10,760 --> 00:29:11,960 ‎Hắn nói dối. 381 00:29:12,520 --> 00:29:13,440 ‎Có lẽ 382 00:29:14,640 --> 00:29:16,640 ‎cô không hề biết chồng cô là ai. 383 00:29:20,480 --> 00:29:23,280 ‎Có khi cô còn không biết ‎hàng đêm cô ngủ với ai. 384 00:29:24,480 --> 00:29:26,480 ‎- Tôi phải đi vệ sinh. ‎- Để sau. 385 00:29:26,560 --> 00:29:28,120 ‎Tôi phải đi vệ sinh. 386 00:30:23,240 --> 00:30:24,320 ‎Ổn cả chứ? 387 00:30:24,400 --> 00:30:25,600 ‎Vâng, tôi ra ngay. 388 00:30:39,360 --> 00:30:40,560 ‎Chuyện gì vậy? 389 00:30:42,040 --> 00:30:42,880 ‎Không có gì. 390 00:30:42,960 --> 00:30:44,720 ‎Tôi chóng mặt và bị ngã. 391 00:30:45,360 --> 00:30:46,640 ‎Ông giúp tôi nhé? 392 00:30:47,240 --> 00:30:48,440 ‎Được, mở cửa ra. 393 00:30:50,560 --> 00:30:51,520 ‎Tôi mở đây! 394 00:31:33,680 --> 00:31:34,760 ‎Ông vào đi! 395 00:32:16,080 --> 00:32:17,240 ‎Sao cô biết? 396 00:32:21,560 --> 00:32:23,600 ‎Bỏ súng xuống và ta sẽ giải quyết. 397 00:32:25,160 --> 00:32:27,280 ‎Ông bỏ xuống, ta sẽ đến đồn cảnh sát. 398 00:32:27,360 --> 00:32:29,360 ‎Nếu tôi chết, cô sẽ chết cùng tôi. 399 00:32:30,480 --> 00:32:31,680 ‎Họ sẽ biết cô là ai. 400 00:32:32,240 --> 00:32:33,480 ‎Và việc cô đã làm. 401 00:32:34,920 --> 00:32:36,520 ‎Cô muốn mất hết à? 402 00:32:40,600 --> 00:32:41,600 ‎Dĩ nhiên không. 403 00:32:42,240 --> 00:32:43,280 ‎Tôi cũng không. 404 00:32:53,800 --> 00:32:54,840 ‎Có ai không? 405 00:32:55,480 --> 00:32:56,440 ‎Ổn chứ? 406 00:32:56,520 --> 00:32:58,680 ‎Tránh xa cửa. Chuyện gì vậy? 407 00:32:58,760 --> 00:33:01,320 ‎Nghe tiếng súng, bọn tôi đã gọi cảnh sát. 408 00:33:01,400 --> 00:33:02,760 ‎- Tất cả đi ra. ‎- Sao? 409 00:33:02,840 --> 00:33:04,040 ‎Mọi người về nhà đi. 410 00:33:26,000 --> 00:33:27,040 ‎Teo? 411 00:33:36,560 --> 00:33:38,320 ‎- Xin chào? ‎- Trong nhà tắm! 412 00:33:39,160 --> 00:33:40,720 ‎Hắn dồn tôi vào góc tường! 413 00:33:40,800 --> 00:33:44,320 ‎Cuốn băng có hắn, khách làng chơi ‎lạm dụng trẻ vị thành niên. 414 00:33:45,800 --> 00:33:48,200 ‎- Teo! ‎- Đừng nghe ả, Bruno! 415 00:33:48,760 --> 00:33:53,160 ‎- Ả có súng và định giết tôi. ‎- Hắn sẽ giết cả hai rồi đổ lỗi cho tôi. 416 00:33:53,240 --> 00:33:54,520 ‎Anh phải tin tôi. 417 00:33:55,320 --> 00:33:57,520 ‎Gọi hỗ trợ nếu cậu không tin tôi. 418 00:33:57,600 --> 00:33:59,400 ‎Và bác sĩ. Tôi bị thương. 419 00:33:59,480 --> 00:34:02,320 ‎- Hắn nói dối! ‎- Tôi đang mất rất nhiều máu. 420 00:34:03,480 --> 00:34:04,320 ‎Cuốn băng 27. 421 00:34:05,200 --> 00:34:06,720 ‎Cuốn băng của hắn số 27. 422 00:34:06,800 --> 00:34:08,600 ‎Mở hộp ra mà kiểm tra. 423 00:34:24,440 --> 00:34:25,480 ‎Bruno, làm ơn. 424 00:34:37,560 --> 00:34:38,600 ‎Làm ơn. 425 00:34:42,680 --> 00:34:43,960 ‎Bỏ cuốn băng xuống. 426 00:35:19,920 --> 00:35:21,880 ‎Tất cả là lỗi của cô. 427 00:35:22,800 --> 00:35:24,880 ‎Cảnh sát sẽ đến ngay thôi. 428 00:35:26,240 --> 00:35:29,760 ‎- Một trong hai chúng ta phải ra tay. ‎- Được, ông thắng. 429 00:35:30,480 --> 00:35:33,120 ‎Ông lấy đống băng rồi đi đi. 430 00:35:34,280 --> 00:35:36,640 ‎Ném súng ra để tôi có thể nhìn thấy. 431 00:35:37,120 --> 00:35:38,520 ‎Ông phải tin tôi. 432 00:35:39,040 --> 00:35:40,680 ‎Vấn đề là, Candance Russo, 433 00:35:41,440 --> 00:35:43,120 ‎tôi cóc tin gái điếm như cô. 434 00:35:44,640 --> 00:35:48,480 ‎Đồ khốn, tên tôi là Olivia Costa. 435 00:37:31,320 --> 00:37:32,640 ‎Dừng xe lại! 436 00:37:33,240 --> 00:37:34,720 ‎Xuống xe! 437 00:37:53,080 --> 00:37:54,120 ‎Chết tiệt. 438 00:38:12,360 --> 00:38:13,960 ‎Lùi lại, chết tiệt! 439 00:38:40,680 --> 00:38:43,440 ‎THEO DÕI / ĐƠN VỊ ĐẶC BIỆT 440 00:38:43,520 --> 00:38:46,720 ‎TIẾP SÓNG, TẢI BẢN ĐỒ 441 00:38:46,800 --> 00:38:50,360 ‎ĐÃ XÁC ĐỊNH VỊ TRÍ CỦA THIẾT BỊ 442 00:38:59,800 --> 00:39:00,960 ‎ĐANG NGHE LÉN 443 00:39:01,040 --> 00:39:02,960 ‎Cảnh sát chúng tôi giúp được gì? 444 00:39:03,040 --> 00:39:05,800 ‎Tôi là Olivia Costa. ‎Tôi cần nói chuyện với Thám tử Ortiz. 445 00:39:06,360 --> 00:39:08,760 ‎- Làm ơn. Chuyện gấp. ‎- Tôi sẽ báo bà ấy. 446 00:39:08,840 --> 00:39:11,480 ‎Vâng, xin nhanh lên. 447 00:39:13,920 --> 00:39:16,320 ‎ĐANG NGẮT KẾT NỐI 448 00:39:17,000 --> 00:39:18,800 ‎- Xin chào? ‎- Chào, tôi là Olivia Costa. 449 00:39:18,880 --> 00:39:22,560 ‎- Mat nói cô phụ trách vụ án. ‎- Hết rồi. Giờ là Đơn vị Đặc biệt. 450 00:39:22,640 --> 00:39:24,800 ‎- Cô không ở chỗ họ? ‎- Không. Nên tôi gọi cô. 451 00:39:24,880 --> 00:39:27,560 ‎Một sĩ quan Đơn vị Đặc biệt ‎có trong cuốn băng. 452 00:39:27,640 --> 00:39:28,920 ‎Hắn đã giết đồng nghiệp. 453 00:39:29,000 --> 00:39:30,800 ‎- Đến chỗ tôi. Hắn đang ở đó. ‎- Ngắt đi. 454 00:39:30,880 --> 00:39:32,240 ‎- Cô đang ở đâu? ‎- Ngắt. 455 00:39:32,320 --> 00:39:34,640 ‎Xin lỗi, tôi không nói ra. Tôi phải đi. 456 00:39:34,720 --> 00:39:38,800 ‎Cô không biết tôi, ‎nhưng giờ tôi là cảnh sát duy nhất cô tin. 457 00:39:38,880 --> 00:39:41,600 ‎Nói cô đang đi đâu, tôi sẽ giúp. Được chứ? 458 00:39:43,480 --> 00:39:45,880 ‎- Tôi không biết. ‎- Ngắt nào, chết tiệt‎. 459 00:39:46,480 --> 00:39:47,600 ‎Hãy tin tôi. 460 00:39:48,280 --> 00:39:49,120 ‎Ừ, được rồi. 461 00:39:49,840 --> 00:39:52,480 ‎Tôi có đống băng. ‎Nhưng nếu tôi nói, cô phải hứa… 462 00:39:52,560 --> 00:39:54,600 ‎ĐÃ NGẮT KẾT NỐI 463 00:39:55,840 --> 00:39:57,840 ‎A lô? Olivia? 464 00:39:57,920 --> 00:39:59,000 ‎A lô? 465 00:39:59,800 --> 00:40:00,680 ‎KHÔNG CÓ SÓNG 466 00:40:01,240 --> 00:40:02,760 ‎Chết tiệt! Chết giẫm! 467 00:40:02,840 --> 00:40:03,760 ‎Chết tiệt! 468 00:40:23,640 --> 00:40:26,120 ‎ĐANG GỌI PRIETO 469 00:40:26,200 --> 00:40:27,160 ‎Chuyện gì vậy? 470 00:40:27,240 --> 00:40:29,320 ‎Các sếp đang bắt đầu ép tôi. 471 00:40:29,400 --> 00:40:30,480 ‎Olivia Costa 472 00:40:31,120 --> 00:40:34,360 ‎đã bỏ chạy với đống băng mà ả để ở nhà. 473 00:40:35,280 --> 00:40:37,200 ‎Teo, ta phải tìm ả bằng mọi giá. 474 00:40:38,000 --> 00:40:39,120 ‎Có chuyện khác. 475 00:40:40,200 --> 00:40:41,320 ‎Ả đã giết Soto. 476 00:40:41,400 --> 00:40:44,160 ‎- Ả khốn kiếp đó đã giết Soto. ‎- Chết tiệt. 477 00:40:44,240 --> 00:40:45,720 ‎Ả muốn cảnh sát nghĩ 478 00:40:45,800 --> 00:40:47,720 ‎tôi đã làm thế và lấy đống băng. 479 00:40:48,600 --> 00:40:51,560 ‎Tôi phải ngắt điện thoại của ả ‎và tôi mất tín hiệu. 480 00:40:52,520 --> 00:40:54,840 ‎Nhưng tôi có biển số xe ả cướp để bỏ trốn. 481 00:40:54,920 --> 00:40:58,680 ‎Đọc biển số chết tiệt cho tôi. ‎Tôi sẽ làm việc với cảnh sát. 482 00:41:07,600 --> 00:41:11,360 ‎- Hàng xóm có thấy gì không? ‎- Không. Nghe tiếng súng, họ đã gọi ta. 483 00:41:11,440 --> 00:41:14,560 ‎Một cô báo bị cướp xe ở ngay bên ngoài. 484 00:41:15,160 --> 00:41:17,840 ‎Mô tả kẻ cướp xe phù hợp với Olivia Costa. 485 00:41:17,920 --> 00:41:19,760 ‎- Tôi có biển số. ‎- Đưa cho tôi. 486 00:41:19,840 --> 00:41:22,800 ‎Không. Đơn vị Đặc biệt phụ trách, ‎tôi không muốn rắc rối. 487 00:41:23,480 --> 00:41:24,480 ‎Thám tử. 488 00:41:26,720 --> 00:41:28,240 ‎Đơn vị Đặc biệt muốn gặp cô. 489 00:41:33,120 --> 00:41:34,360 ‎Tôi giúp được gì? 490 00:41:34,440 --> 00:41:36,520 ‎- Cô là sĩ quan phụ trách à? ‎- Phải. 491 00:41:38,040 --> 00:41:40,720 ‎Đại tá Amanda Prieto ‎muốn nói chuyện với cô. 492 00:41:44,760 --> 00:41:45,840 ‎Thám tử Ortiz đây. 493 00:41:45,920 --> 00:41:48,000 ‎Olivia Costa đã gọi cô, phải không? 494 00:41:48,080 --> 00:41:50,840 ‎Và bà đã phá sóng trước khi cô ấy nói ra. 495 00:41:50,920 --> 00:41:54,920 ‎- Sĩ quan của bà biết mọi thứ cô ấy nói. ‎- Vì lợi ích của cô, tốt hơn nên như thế. 496 00:41:55,000 --> 00:41:56,680 ‎Bảo người của cô đừng xía vô. 497 00:41:56,760 --> 00:42:00,600 ‎Cô sẽ được đưa đến Đơn vị Đặc biệt ‎ở Barcelona để bàn giao hồ sơ vụ án. 498 00:42:00,680 --> 00:42:05,120 ‎Và nếu cô lại xía vô, ‎tôi đảm bảo cô sẽ bị đuổi ra khỏi ngành. 499 00:42:05,200 --> 00:42:06,120 ‎Rõ chưa? 500 00:42:06,880 --> 00:42:08,200 ‎- Rõ. ‎- Hoàn hảo. 501 00:42:11,480 --> 00:42:12,480 ‎Đại tá. 502 00:42:14,200 --> 00:42:19,360 ‎Ta đã thấy xe bị Olivia Costa cướp, ‎ở một khu công nghiệp ở ngoại ô Barcelona. 503 00:42:25,360 --> 00:42:26,200 ‎A lô? 504 00:42:26,280 --> 00:42:27,840 ‎Teo, ta đã biết ả ở đâu. 505 00:42:30,280 --> 00:42:34,680 ‎Thưa quý khách, chúng ta sẽ sớm hạ cánh ‎xuống sân bay Málaga. 506 00:43:07,280 --> 00:43:08,120 ‎Nằm xuống! 507 00:43:08,200 --> 00:43:10,200 ‎Nằm xuống! Tất cả nằm xuống. 508 00:43:10,280 --> 00:43:11,160 ‎Nằm xuống! 509 00:43:11,240 --> 00:43:12,840 ‎Tất cả nằm xuống sàn. 510 00:43:13,800 --> 00:43:15,240 ‎- Không! ‎- Nằm xuống! 511 00:43:19,840 --> 00:43:21,920 ‎Tôi không làm gì cả. 512 00:43:23,440 --> 00:43:24,520 ‎Bình tĩnh. Đứng im. 513 00:43:29,840 --> 00:43:30,920 ‎Tôi không làm gì cả. 514 00:43:59,880 --> 00:44:01,800 ‎Xin lỗi, anh thấy cô này chứ? 515 00:44:02,920 --> 00:44:03,920 ‎Không, xin lỗi. 516 00:44:04,000 --> 00:44:06,880 ‎Cô ấy lái xe kia, màu xám 208. 517 00:44:06,960 --> 00:44:11,040 ‎Tôi không thấy ai cả. Xin lỗi, ‎tôi phải đi ngay không sếp sẽ giết tôi. 518 00:44:13,880 --> 00:44:15,000 ‎Cảm ơn. 519 00:44:21,040 --> 00:44:24,480 ‎CÔNG TY GIAO VẬN ARCOS ‎MARBELLA 520 00:45:06,880 --> 00:45:09,240 ‎Đại tá, ‎không thấy Olivia Costa ở khu công nghiệp. 521 00:45:09,960 --> 00:45:12,000 ‎Nhưng mọi xe tải đều đến Marbella. 522 00:45:12,520 --> 00:45:14,120 ‎- Tôi đang đến đó. ‎- Khoan. 523 00:45:14,200 --> 00:45:17,080 ‎Mateo Vidal đã bị bắt tại sân bay Málaga. 524 00:45:18,360 --> 00:45:20,480 ‎Đừng để ai gặp hắn trước khi tôi tới đó. 525 00:45:21,320 --> 00:45:24,800 ‎- Hắn sẽ đưa tôi đến chỗ vợ hắn. ‎- Bao lâu nữa? 526 00:45:24,880 --> 00:45:27,240 ‎Ba tiếng và vài vé phạt quá tốc độ. 527 00:45:27,720 --> 00:45:29,040 ‎Có gì mới thì báo tôi. 528 00:45:29,560 --> 00:45:32,320 ‎- Bà giúp tôi một việc được không? ‎- Không phải lúc. 529 00:45:34,320 --> 00:45:37,120 ‎- Góa phụ Soto đang ở đây. ‎- Đó chính là lý do. 530 00:45:37,760 --> 00:45:39,280 ‎Bea, vợ tôi. 531 00:45:40,560 --> 00:45:42,440 ‎Cuối cùng, cô ấy sẽ biết. 532 00:45:43,160 --> 00:45:44,760 ‎Tôi không muốn cô ấy lo lắng. 533 00:45:45,720 --> 00:45:47,080 ‎Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy. 534 00:45:47,760 --> 00:45:48,680 ‎Cảm ơn bà. 535 00:46:22,800 --> 00:46:23,640 ‎Taxi! 536 00:46:28,920 --> 00:46:30,800 ‎Cho đến quảng trường Santa Eugenia. 537 00:47:03,600 --> 00:47:04,560 ‎Cảm ơn. 538 00:47:17,960 --> 00:47:20,560 ‎11:00 ĐÊM MAI ‎QUẢNG TRƯỜNG SANTA EUGENIA, MARBELLA 539 00:47:29,160 --> 00:47:31,000 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn rất nhiều. 540 00:47:34,720 --> 00:47:36,440 ‎CHÀO MỪNG QUÝ KHÁCH 541 00:48:01,960 --> 00:48:02,800 ‎Xin chào. 542 00:48:03,480 --> 00:48:05,360 ‎Xin lỗi, tôi là Olivia Costa. 543 00:48:06,880 --> 00:48:09,120 ‎- Olivia Costa. ‎- Sao cô lại nói với tôi? 544 00:48:10,240 --> 00:48:12,800 ‎Có ai để lại lời nhắn hay hỏi tôi không? 545 00:48:12,880 --> 00:48:14,320 ‎Không, tôi xin lỗi. 546 00:48:25,760 --> 00:48:28,960 ‎11:00 ĐÊM MAI ‎QUẢNG TRƯỜNG SANTA EUGENIA, MARBELLA 547 00:48:49,320 --> 00:48:52,360 ‎Hãy cho Cindy ‎một tràng pháo tay thật nồng nhiệt. 548 00:48:55,040 --> 00:48:57,960 ‎Và giờ là lúc cho một chút hoài niệm. 549 00:48:58,040 --> 00:49:00,960 ‎Từ trái tim của ‎Hộp đêm Ngôi sao Paraíso xa xưa, 550 00:49:02,000 --> 00:49:04,120 ‎nơi cô là nữ hoàng của các nữ hoàng, 551 00:49:04,200 --> 00:49:06,680 ‎có một không hai, Magic. 552 00:50:22,040 --> 00:50:24,680 ‎Cậu có khách. Một người phụ nữ kì lạ. 553 00:50:25,800 --> 00:50:26,920 ‎Bảo cô ấy vào đây. 554 00:50:27,480 --> 00:50:28,320 ‎Ừ. 555 00:50:55,880 --> 00:50:57,480 ‎Nửa tiếng có giá là 80. 556 00:50:59,040 --> 00:51:01,520 ‎Không rõ cô muốn gì ‎nhưng tôi không làm thứ kỳ quặc. 557 00:51:06,360 --> 00:51:07,360 ‎Chào Kimmy. 558 00:56:34,000 --> 00:56:37,520 ‎Biên dịch: NDT