1 00:00:06,160 --> 00:00:09,840 ‫- סדרה מוגבלת מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:37,640 --> 00:00:38,880 ‫אסור לך ללכת לשם!‬ 3 00:01:02,760 --> 00:01:05,000 ‫איפה אמה ואניבל?‬ 4 00:01:05,080 --> 00:01:06,280 ‫אני לא יודעת.‬ 5 00:01:07,080 --> 00:01:08,880 ‫אני נשבעת שאני לא יודעת.‬ 6 00:01:19,760 --> 00:01:21,560 ‫קימי.‬ 7 00:01:22,080 --> 00:01:25,800 ‫אל תגרמי לי לפגוע בך עוד יותר.‬ ‫-אני לא יודעת איפה הם.‬ 8 00:01:25,880 --> 00:01:27,680 ‫תחשבי יותר טוב.‬ 9 00:01:28,840 --> 00:01:31,640 ‫או שעד שאסיים, אף אחד לא ירצה לזיין אותך.‬ 10 00:01:32,120 --> 00:01:33,040 ‫אני נשבעת ש…‬ 11 00:01:33,120 --> 00:01:36,280 ‫בפעם האחרונה, איפה אמה ואניבל?‬ 12 00:01:36,360 --> 00:01:37,800 ‫אני לא יודעת.‬ 13 00:01:43,240 --> 00:01:45,240 ‫תני לי עיר, ואני אתקשר לרופא.‬ 14 00:01:45,720 --> 00:01:48,280 ‫אני נשבעת שאני לא יודעת,‬ ‫או שהייתי מספרת לך.‬ 15 00:01:49,600 --> 00:01:50,880 ‫או שהיית מגנה עליו,‬ 16 00:01:51,600 --> 00:01:53,240 ‫מהפחד שהוא יפגע בך.‬ 17 00:01:53,320 --> 00:01:54,160 ‫לא.‬ 18 00:01:56,000 --> 00:01:57,440 ‫או שאת מגנה עליה.‬ 19 00:01:59,280 --> 00:02:00,120 ‫לא.‬ 20 00:02:09,560 --> 00:02:11,400 ‫אני לא נהנה לעשות את זה.‬ 21 00:02:14,880 --> 00:02:16,720 ‫אבל אני צריך את הקלטות.‬ 22 00:02:21,480 --> 00:02:23,120 ‫לא, בבקשה!‬ 23 00:02:23,600 --> 00:02:25,720 ‫אחת…‬ ‫-בבקשה, לא!‬ 24 00:02:25,800 --> 00:02:27,320 ‫שתיים…‬ ‫-לא!‬ 25 00:02:27,400 --> 00:02:28,480 ‫שלוש.‬ 26 00:02:41,640 --> 00:02:43,080 ‫קוראים לך מרטינה דיאז.‬ 27 00:02:44,080 --> 00:02:48,440 ‫אך הוטבלת כ"קימי דייל" לפני כל כך הרבה זמן‬ ‫שמרטינה שכחה אילו חיים היא רצתה.‬ 28 00:02:58,520 --> 00:03:00,200 ‫אולי רצית להיות רקדנית.‬ 29 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 ‫רקדנית מסוג אחר.‬ 30 00:03:04,240 --> 00:03:06,320 ‫הגעת מבואנוס איירס מלאה בחלומות,‬ 31 00:03:07,600 --> 00:03:08,880 ‫שלא משלמים שכר דירה.‬ 32 00:03:11,440 --> 00:03:14,800 ‫אבל לא התכוונת לקבל חוקים של מישהו אחר,‬ 33 00:03:15,680 --> 00:03:17,000 ‫או לאבד את כבודך.‬ 34 00:03:19,760 --> 00:03:21,960 ‫את עושה עבודה מחורבנת.‬ ‫-אתה לא מבין?‬ 35 00:03:22,440 --> 00:03:23,400 ‫גם אם זה פגע בך.‬ 36 00:03:28,880 --> 00:03:31,760 ‫התחלת להקהות את הכאב בכל דרך שיכולת.‬ 37 00:03:31,840 --> 00:03:33,320 ‫עד שקנדנס הגיעה.‬ 38 00:03:33,400 --> 00:03:36,320 ‫היא הזכירה לך את מי שרצית להיות,‬ ‫את מי ששכחת.‬ 39 00:03:37,040 --> 00:03:40,800 ‫את מפחדת שגם היא תשכח‬ ‫את מי שהיא רוצה להיות, כמוך.‬ 40 00:03:41,440 --> 00:03:45,320 ‫והפעם הראשונה שלה בגיהינום‬ ‫פוגעת בך כמו הפעם הראשונה שלך.‬ 41 00:03:48,880 --> 00:03:50,680 ‫את שוב נהיית חזקה בשבילה,‬ 42 00:03:54,720 --> 00:03:57,000 ‫ואת חולקת איתה את הרגעים הכי טובים.‬ 43 00:03:58,480 --> 00:04:00,920 ‫תראי מה דודה קימי הביאה לך.‬ 44 00:04:01,840 --> 00:04:03,000 ‫ואת הכי גרועים.‬ 45 00:04:07,120 --> 00:04:10,080 ‫יותר מהכול,‬ ‫את רוצה להגן עליה בכל נשמתך מהאכזריות.‬ 46 00:04:15,280 --> 00:04:16,280 ‫אבל את נכשלת.‬ 47 00:04:18,880 --> 00:04:22,840 ‫היי, קימי. זאת אמה.‬ ‫הוא הרג אותה, קימי. אניבל הרג את קנדנס.‬ 48 00:04:25,800 --> 00:04:27,760 ‫העתיד שרצית בשבילה מת,‬ 49 00:04:27,840 --> 00:04:29,520 ‫ואין לך את הכוח לעצור את זה.‬ 50 00:04:36,240 --> 00:04:37,240 ‫והאשמה‬ 51 00:04:38,320 --> 00:04:40,240 ‫על שאכזבת אותה מכלה אותך לנצח.‬ 52 00:04:41,560 --> 00:04:43,200 ‫אבל גורלך אינו נתון בידייך.‬ 53 00:04:46,720 --> 00:04:48,680 ‫- לא לעבור – סגור -‬ 54 00:04:50,240 --> 00:04:51,560 ‫וחייך המזדיינים נמשכים‬ 55 00:04:52,800 --> 00:04:53,760 ‫ללא מטרה.‬ 56 00:04:57,600 --> 00:05:01,920 ‫את מנסה לשקם את חייך,‬ ‫למצוא דרך אחרת, לקבור את קימי.‬ 57 00:05:05,480 --> 00:05:07,400 ‫אבל העבר מופיע מחדש ומשחית אותך…‬ 58 00:05:13,520 --> 00:05:15,520 ‫והעתיד סוגר את כל הדלתות בפנייך.‬ 59 00:05:21,960 --> 00:05:25,120 ‫אז את חוזרת לדבר היחיד שאת מכירה‬ ‫כדי לא לרעוב.‬ 60 00:05:47,720 --> 00:05:49,160 ‫ובמשך תשע שנים,‬ 61 00:05:49,240 --> 00:05:52,480 ‫המבטים האלה מזכירים לך‬ ‫שאת לא יכולה לברוח ממי שאת.‬ 62 00:06:03,760 --> 00:06:04,960 ‫ואת מרגישה אומללה.‬ 63 00:06:09,960 --> 00:06:10,880 ‫יש לך לקוחה. ‬ 64 00:06:11,560 --> 00:06:12,560 ‫איזו אישה מוזרה.‬ 65 00:06:13,120 --> 00:06:14,320 ‫תגידי לה להיכנס.‬ 66 00:06:14,400 --> 00:06:17,360 ‫עד שיום אחד, הסיוט מגיע לסיומו.‬ 67 00:06:29,760 --> 00:06:30,720 ‫מה קרה לך?‬ 68 00:06:32,200 --> 00:06:33,240 ‫מה קרה לך?‬ 69 00:06:37,160 --> 00:06:39,400 ‫אני מבטיחה שאספר לך הכול, אבל…‬ 70 00:06:41,000 --> 00:06:43,680 ‫זה ממש מוזר. אני לא בטוחה למה אני פה.‬ 71 00:06:46,440 --> 00:06:47,680 ‫קנדנס, מתוקה.‬ 72 00:06:49,600 --> 00:06:50,720 ‫אני אוליביה עכשיו.‬ 73 00:06:51,480 --> 00:06:52,320 ‫ואני מג'יק.‬ 74 00:06:54,080 --> 00:06:55,320 ‫אבל מה זה משנה, נכון?‬ 75 00:06:59,360 --> 00:07:01,000 ‫מישהו הגיע לשאול עליי?‬ 76 00:07:01,080 --> 00:07:02,320 ‫לשאול עלייך?‬ 77 00:07:04,080 --> 00:07:06,760 ‫עד לפני חמש דקות, כולם חשבו שאת מתה.‬ 78 00:07:10,640 --> 00:07:11,800 ‫מה קרה, מתוקה?‬ 79 00:07:15,320 --> 00:07:18,240 ‫אולי זאת מלכודת.‬ ‫אני לא יודעת אם אנחנו בטוחות כאן.‬ 80 00:07:19,800 --> 00:07:20,640 ‫למה?‬ 81 00:07:24,680 --> 00:07:26,120 ‫שנלך אליי הביתה?‬ 82 00:07:26,200 --> 00:07:27,160 ‫כן.‬ 83 00:07:27,640 --> 00:07:28,480 ‫זה יהיה עדיף.‬ 84 00:07:31,520 --> 00:07:32,360 ‫קימי.‬ 85 00:07:33,200 --> 00:07:34,760 ‫המאבטח יודע איפה את גרה?‬ 86 00:07:36,080 --> 00:07:37,160 ‫למה?‬ 87 00:07:37,240 --> 00:07:38,520 ‫אני צריכה ממנו טובה.‬ 88 00:07:39,280 --> 00:07:40,280 ‫לא, הוא לא אמין.‬ 89 00:07:42,600 --> 00:07:44,440 ‫אבל היא כן. לקרוא לה?‬ ‫-כן.‬ 90 00:07:45,160 --> 00:07:46,000 ‫לוסיה.‬ 91 00:07:49,560 --> 00:07:51,160 ‫היי, לוסיה.‬ ‫-היי.‬ 92 00:07:51,240 --> 00:07:52,840 ‫היא כמו בת בשבילי.‬ 93 00:07:53,320 --> 00:07:54,160 ‫תעשי כדבריה.‬ 94 00:07:59,680 --> 00:08:02,520 ‫תראי, זה בעלי. קוראים לו מאט.‬ 95 00:08:02,600 --> 00:08:04,920 ‫אמרתי שאפגוש אותו פה, אבל אין לו טלפון.‬ 96 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 ‫אם תראי אותו, תוכלי להגיד לו שנהיה אצלה?‬ 97 00:08:08,640 --> 00:08:10,320 ‫איזה מאט?‬ ‫-מתאו וידאל.‬ 98 00:08:11,040 --> 00:08:12,240 ‫בטח. אין בעיה.‬ 99 00:08:15,000 --> 00:08:15,960 ‫תקשיב.‬ 100 00:08:16,040 --> 00:08:16,880 ‫היי!‬ 101 00:08:25,120 --> 00:08:26,200 ‫היי!‬ 102 00:08:26,280 --> 00:08:28,640 ‫היי! אני מדבר אליך.‬ 103 00:08:28,720 --> 00:08:32,280 ‫בפעם המאה, אני רוצה את שיחה.‬ ‫אני עו"ד ויודע מה הזכויות שלי.‬ 104 00:08:32,360 --> 00:08:35,080 ‫בפעם המאה, אין שיחות עד שהוא יגיע. הבנת?‬ 105 00:08:36,120 --> 00:08:37,040 ‫עד שמי יגיע?‬ 106 00:08:37,800 --> 00:08:40,040 ‫- באה‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 107 00:08:44,680 --> 00:08:45,960 ‫באה, יקירתי.‬ ‫-תאו.‬ 108 00:08:46,040 --> 00:08:48,560 ‫תודה לאל. למה אתה לא עונה הודעות שלי?‬ 109 00:08:48,640 --> 00:08:51,800 ‫קולונל פרייטו לא התקשרה אלייך?‬ ‫ביקשתי ממנה להתקשר.‬ 110 00:08:52,640 --> 00:08:54,280 ‫אני בסדר, אבל לא יכול לדבר.‬ 111 00:08:55,120 --> 00:08:56,040 ‫מה שלום סופיה?‬ 112 00:08:57,320 --> 00:09:00,720 ‫היא לא יודעת על ברונו,‬ ‫אבל לא אעמיד פנים שאני לא דואגת.‬ 113 00:09:00,800 --> 00:09:02,560 ‫זה יכול היה לקרות לך במקומו.‬ 114 00:09:02,640 --> 00:09:05,040 ‫תאו, איפה שלא תהיה, תחזור, בבקשה.‬ 115 00:09:05,120 --> 00:09:05,960 ‫אני לא יכול.‬ 116 00:09:07,160 --> 00:09:08,840 ‫אני מבטיח שהכול יהיה בסדר.‬ 117 00:09:09,400 --> 00:09:12,560 ‫באה, אני נכנס למנהרה.‬ ‫אני צריך ללכת. אתקשר יותר מאוחר.‬ 118 00:09:12,640 --> 00:09:13,680 ‫תאו.‬ 119 00:09:13,760 --> 00:09:15,360 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-תאו.‬ 120 00:09:26,080 --> 00:09:26,920 ‫זה הכול?‬ 121 00:09:27,600 --> 00:09:30,200 ‫לא נקבל גרסה רשמית אם לא נעשה את עבודתנו.‬ 122 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 ‫אורטיז!‬ 123 00:09:31,200 --> 00:09:34,480 ‫צריך להשוות את הכדור שהרג את סוטו‬ ‫לאקדח של אגילר.‬ 124 00:09:34,560 --> 00:09:37,280 ‫אנחנו נציית לפקודות האס־סי־יו‬ ‫ונעזוב את התיק.‬ 125 00:09:37,360 --> 00:09:39,080 ‫אני רק רוצה עוד הזדמנות אחת.‬ 126 00:09:39,160 --> 00:09:41,600 ‫אנחנו לא נאמין למילה של זונה נמלטת‬ 127 00:09:41,680 --> 00:09:44,960 ‫על פני סוכן אס־סי־יו בעל עבר ללא דופי.‬ 128 00:09:45,040 --> 00:09:48,040 ‫איך לעזאזל הוא יהיה בעל דופי‬ ‫עם איך שהדברים עובדים?‬ 129 00:09:48,120 --> 00:09:49,560 ‫את רוצה לאבד את התג שלך?‬ 130 00:10:41,480 --> 00:10:42,560 ‫מתי אראה אותך?‬ 131 00:10:44,440 --> 00:10:45,400 ‫בקרוב מאוד.‬ 132 00:11:27,160 --> 00:11:29,160 ‫השגתי את הקלטות מהאגילר, אבל…‬ 133 00:11:29,920 --> 00:11:31,920 ‫הוא לכד אותי. נאלצתי לקפוץ מהחלון.‬ 134 00:11:36,320 --> 00:11:37,400 ‫הוא רצה את הקלטת.‬ 135 00:11:38,400 --> 00:11:39,240 ‫הקלטת שלו.‬ 136 00:11:39,880 --> 00:11:41,480 ‫הוא הרג את לוונדה.‬ 137 00:11:46,360 --> 00:11:47,440 ‫הוא עשה לי את זה.‬ 138 00:11:49,160 --> 00:11:50,000 ‫אני מצטערת.‬ 139 00:11:51,600 --> 00:11:53,560 ‫הוא רצה שאספר לו איפה אניבל ואמה.‬ 140 00:11:58,080 --> 00:12:00,200 ‫יכולת למצוא אותי ולספר לי שאת בסדר.‬ 141 00:12:02,800 --> 00:12:05,720 ‫לפחות הייתי יודעת שאת בסדר‬ ‫מאחר שלא הייתי שם.‬ 142 00:12:08,600 --> 00:12:09,440 ‫קימי.‬ 143 00:12:11,280 --> 00:12:13,280 ‫אני לא אסלח לעצמי על מה שעשיתי לך.‬ 144 00:12:15,280 --> 00:12:17,200 ‫עדיין לא סיפרת לי למה באת לפה.‬ 145 00:12:19,600 --> 00:12:20,440 ‫בגלל פאולה.‬ 146 00:12:21,480 --> 00:12:22,480 ‫פאולה?‬ 147 00:12:22,560 --> 00:12:23,400 ‫הבת שלי.‬ 148 00:12:24,600 --> 00:12:26,440 ‫היא חולה. היא זקוקה לעזרתי.‬ 149 00:12:27,480 --> 00:12:28,680 ‫הבת שלך מצאה אותך?‬ 150 00:12:29,880 --> 00:12:30,720 ‫לא, היא לא.‬ 151 00:12:30,800 --> 00:12:34,080 ‫גיארדו מצא אותי, השוטר שחקר את המוות שלי.‬ 152 00:12:34,160 --> 00:12:35,000 ‫גיארדו?‬ 153 00:12:36,080 --> 00:12:38,960 ‫הוא מצא אותי דרך ההורים של פאולה.‬ ‫או כך הוא אמר.‬ 154 00:12:39,040 --> 00:12:41,800 ‫הוא שלח אותי לכאן‬ ‫כדאי שאפגש איתם ואעזור לה,‬ 155 00:12:42,280 --> 00:12:43,400 ‫בתמורה לכסף.‬ 156 00:12:43,480 --> 00:12:45,680 ‫- מחר ב־23:00‬ ‫כיכר סנטה אאוחניה, מרבייה -‬ 157 00:12:45,760 --> 00:12:47,520 ‫נראה לי שכדאי שאספר לך משהו.‬ 158 00:12:48,000 --> 00:12:49,480 ‫הבת שלך באה אליי.‬ 159 00:12:52,560 --> 00:12:54,000 ‫היא לא הזכירה את גיארדו.‬ 160 00:12:56,720 --> 00:12:58,160 ‫פאולה גילתה שהיא מאומצת‬ 161 00:12:58,640 --> 00:13:00,080 ‫ורצתה לגלות עוד עלייך.‬ 162 00:13:00,720 --> 00:13:03,120 ‫היא הלכה למקום היחיד‬ ‫שבו יכלה להשיג מידע.‬ 163 00:13:05,160 --> 00:13:06,640 ‫המקום שבו היא ננטשה.‬ 164 00:13:08,400 --> 00:13:09,840 ‫הן סיפרו לה שאת מתה.‬ 165 00:13:11,520 --> 00:13:13,080 ‫ככה היא מצאה את הקבר שלך.‬ 166 00:13:14,800 --> 00:13:16,360 ‫והקבר שלך הוביל אותה אליי.‬ 167 00:13:25,640 --> 00:13:27,200 ‫אימא שלך אהבה אותך מאוד.‬ 168 00:13:31,120 --> 00:13:32,000 ‫אני לא מבינה.‬ 169 00:13:34,800 --> 00:13:37,920 ‫אם בתי חשבה שאני מתה,‬ ‫כל מה שגיארדו סיפר לי היה שקר.‬ 170 00:13:39,560 --> 00:13:40,880 ‫זאת בטוח מלכודת.‬ 171 00:13:41,960 --> 00:13:43,520 ‫אולי מה שמאט אמר נכון.‬ 172 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 ‫אניבל.‬ 173 00:13:47,480 --> 00:13:48,440 ‫אניבל?‬ 174 00:13:49,280 --> 00:13:51,560 ‫אולי הוא משתמש בכולם כדי להגיע אליי.‬ 175 00:13:51,640 --> 00:13:54,040 ‫אליי ואלייך. אנחנו היחידות שעדיין בחיים.‬ 176 00:13:54,120 --> 00:13:55,160 ‫אני לא מבינה.‬ 177 00:13:55,640 --> 00:13:58,400 ‫אמה מתה. גיארדו מת. סאז מת.‬ 178 00:13:59,280 --> 00:14:00,640 ‫גם השניים האלה?‬ 179 00:14:00,720 --> 00:14:03,720 ‫כן. ההורים של פאולה לא נמצאים בשום מקום.‬ 180 00:14:03,800 --> 00:14:06,520 ‫אמרת שאניבל מת, שירית בו.‬ ‫-כן.‬ 181 00:14:07,560 --> 00:14:09,000 ‫אבל אולי הוא לא מת.‬ 182 00:14:12,120 --> 00:14:13,000 ‫לא יודעת.‬ 183 00:14:14,040 --> 00:14:15,520 ‫רק על זה אני מצליחה לחשוב.‬ 184 00:14:16,000 --> 00:14:19,640 ‫התקשרת למספר‬ ‫ששלח לך את ההודעה על הפגישה בכיכר?‬ 185 00:14:19,720 --> 00:14:20,680 ‫לא, לא יכולתי.‬ 186 00:14:21,840 --> 00:14:23,200 ‫האס־סי־יו ניתקו לי את הטלפון.‬ 187 00:14:24,600 --> 00:14:26,200 ‫הינה, תנסי את זה.‬ 188 00:14:28,520 --> 00:14:29,520 ‫רוצה שאנסה?‬ 189 00:14:30,000 --> 00:14:30,840 ‫כן.‬ 190 00:14:32,320 --> 00:14:34,560 ‫אפשר לקבל נייר? נגמרת לי הסוללה.‬ 191 00:14:34,640 --> 00:14:35,600 ‫בטח. יש שם.‬ 192 00:14:37,640 --> 00:14:38,720 ‫קדימה.‬ 193 00:14:38,800 --> 00:14:40,360 ‫זה 517…‬ 194 00:14:41,320 --> 00:14:43,240 ‫419…‬ ‫-כן.‬ 195 00:14:43,320 --> 00:14:44,160 ‫153.‬ 196 00:14:53,720 --> 00:14:54,880 ‫אין מענה.‬ 197 00:15:16,280 --> 00:15:17,240 ‫אפשר?‬ 198 00:15:27,360 --> 00:15:28,360 ‫את שוב מתאמנת?‬ 199 00:15:29,960 --> 00:15:30,960 ‫למה אתה כאן?‬ 200 00:15:32,400 --> 00:15:33,840 ‫יש לך אינסטינקטים טובים.‬ 201 00:15:34,600 --> 00:15:38,000 ‫ואולי את צודקת,‬ ‫אבל לא יכולתי לומר את זה בפני האס־סי־יו.‬ 202 00:15:38,680 --> 00:15:40,560 ‫אם זאת התנצלות, תחסוך ממני.‬ 203 00:15:41,040 --> 00:15:44,160 ‫ואני אפילו לא יודעת אם אכפת לי מהתיק הזה.‬ ‫-אכפת לך.‬ 204 00:15:44,240 --> 00:15:46,360 ‫אבל עליי ללמוד לגלות פחות אכפתיות.‬ 205 00:15:46,840 --> 00:15:47,680 ‫נכון?‬ 206 00:15:48,760 --> 00:15:52,120 ‫ולחשוב על דברים אחרים,‬ ‫מלבד עשיית עבודתי כמו שצריך.‬ 207 00:15:53,760 --> 00:15:55,240 ‫אני מבין את הכעס שלך.‬ ‫-לא.‬ 208 00:15:56,000 --> 00:15:56,840 ‫אתה לא מבין.‬ 209 00:15:58,720 --> 00:15:59,720 ‫תקשיבי, לורנה,‬ 210 00:16:01,200 --> 00:16:04,880 ‫להתקדם בסולם הקריירה זה כמו לטפס על הר.‬ 211 00:16:05,720 --> 00:16:09,160 ‫ככל שמגיעים יותר גבוה,‬ ‫יש פחות אוויר והתרמיל נהיה יותר כבד.‬ 212 00:16:09,840 --> 00:16:13,480 ‫יש פחות מרחב תמרון, אפילו שלא חושבים כך.‬ 213 00:16:14,360 --> 00:16:15,680 ‫ולאנשים כמוך,‬ 214 00:16:15,760 --> 00:16:17,000 ‫עם אינסטינקטים טובים,‬ 215 00:16:18,240 --> 00:16:20,520 ‫מגיע מרחב התמרון הזה‬ 216 00:16:21,160 --> 00:16:23,920 ‫כדי לעשות את מה שצריך,‬ ‫לא את מה שאומרים לכם.‬ 217 00:16:35,240 --> 00:16:36,440 ‫לכי עם האינסטינקטים.‬ 218 00:16:49,080 --> 00:16:50,000 ‫ועוד דבר אחד.‬ 219 00:16:51,920 --> 00:16:53,160 ‫אני רוצה שתעשי את זה.‬ 220 00:16:55,560 --> 00:16:56,680 ‫אבל לא באתי אלייך.‬ 221 00:16:58,120 --> 00:16:59,320 ‫אתה לבדך בעניין הזה.‬ 222 00:17:07,920 --> 00:17:09,000 ‫- אסיר מאשים את וידאל -‬ 223 00:17:09,080 --> 00:17:12,800 ‫…תמיד התעסק איתו.‬ ‫עכשיו הוא מת. הם אומרים שזאת הייתה תאונה.‬ 224 00:17:12,880 --> 00:17:15,480 ‫…מתאו וידאל, אסיר לשעבר שנידון ל…‬ 225 00:17:15,560 --> 00:17:18,440 ‫עדיף שאלך הביתה אם אשן לבד בכל לילה.‬ 226 00:17:19,480 --> 00:17:20,440 ‫בחייך, מותק.‬ 227 00:17:22,360 --> 00:17:23,200 ‫לאורה!‬ 228 00:17:24,960 --> 00:17:25,880 ‫למען השם.‬ 229 00:17:26,560 --> 00:17:27,400 ‫לאורה!‬ 230 00:17:28,080 --> 00:17:29,440 ‫לעזאזל, לאורה!‬ 231 00:17:37,200 --> 00:17:38,440 ‫למה את כאן, לעזאזל?‬ 232 00:17:38,520 --> 00:17:39,840 ‫תירגעי, את חופשייה…‬ 233 00:17:39,920 --> 00:17:41,760 ‫אני רגועה כי לא תדפקי אותי שוב.‬ 234 00:17:41,840 --> 00:17:44,280 ‫ואני לא רוצה. האס־סי־יו דפקו גם אותי.‬ 235 00:17:46,240 --> 00:17:47,520 ‫אני עובדת לבד.‬ 236 00:17:51,680 --> 00:17:53,120 ‫תאתרי את המספר של אגילר.‬ 237 00:17:53,200 --> 00:17:55,360 ‫זה לא חוקי בלי צו.‬ 238 00:17:55,440 --> 00:17:56,800 ‫כן, אבל את יודעת איך.‬ 239 00:17:56,880 --> 00:18:00,400 ‫זו הסיבה שהם רצו לכלוא אותך.‬ ‫אבל אח של וידאל עצר בעדם,‬ 240 00:18:01,240 --> 00:18:02,080 ‫נכון?‬ 241 00:18:03,560 --> 00:18:06,440 ‫אם את עושה משהו לא חוקי, גם אני.‬ ‫אנחנו בזה ביחד.‬ 242 00:18:07,960 --> 00:18:08,880 ‫מה התוכנית?‬ 243 00:18:10,600 --> 00:18:12,960 ‫ידוע לנו שווידאל ואשתו תכננו להיפגש.‬ 244 00:18:13,040 --> 00:18:14,400 ‫גם האס־סי־יו יודעים.‬ 245 00:18:14,480 --> 00:18:17,400 ‫נראה לי שאגילר עוקב אחרי אוליביה,‬ ‫אז אם נמצא אותו…‬ 246 00:18:17,480 --> 00:18:19,120 ‫הוא היה בוולנסיה לפני שעה.‬ 247 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 ‫את צוחקת עליי?‬ 248 00:18:20,320 --> 00:18:22,240 ‫אני שונאת להיות מורחקת, כמוך.‬ 249 00:18:24,120 --> 00:18:25,040 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 250 00:18:30,680 --> 00:18:31,520 ‫בדרך למלגה.‬ 251 00:18:32,280 --> 00:18:33,280 ‫פחות משעה משם.‬ 252 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 ‫- כביש אנדלוסיה -‬ 253 00:18:34,840 --> 00:18:36,080 ‫שימי עליו עין.‬ 254 00:18:36,160 --> 00:18:37,920 ‫אתפוס את הטיסה הראשונה למלגה.‬ 255 00:18:53,960 --> 00:18:56,480 ‫- נמל התעופה מלגה –קוסטה דל סול‬ ‫משטרה לאומית -‬ 256 00:18:58,160 --> 00:18:59,000 ‫לעזאזל.‬ 257 00:18:59,080 --> 00:19:00,040 ‫- לורנה אורטיז -‬ 258 00:19:21,720 --> 00:19:24,040 ‫- זואי: אגילר נמצא בנמל התעופה מלגה -‬ 259 00:19:24,120 --> 00:19:24,960 ‫- כיבוי -‬ 260 00:19:33,600 --> 00:19:37,360 ‫היחידה לפשעים מיוחדים. אני אמשיך מכאן.‬ 261 00:19:48,400 --> 00:19:49,680 ‫איפה קנדנס?‬ 262 00:19:53,000 --> 00:19:54,480 ‫אני לא מכיר שום קנדנס.‬ 263 00:19:55,880 --> 00:19:57,080 ‫תמשיך להגן עליה‬ 264 00:19:58,000 --> 00:20:00,840 ‫ואתה שוב תירקב בכלא.‬ 265 00:20:00,920 --> 00:20:03,040 ‫אני רוצה להתקשר למשרד ולהשיג עו"ד.‬ 266 00:20:04,160 --> 00:20:06,720 ‫אתה ואשתך רציתם את המכונית של גיסתך.‬ 267 00:20:07,840 --> 00:20:08,680 ‫כדי לנסוע לאן?‬ 268 00:20:09,520 --> 00:20:11,040 ‫תגיד לי ותוכל להתקשר.‬ 269 00:20:14,600 --> 00:20:16,080 ‫מה? אתה לא סומך עליי?‬ 270 00:20:21,960 --> 00:20:25,720 ‫אתה לא רוצה שעמיתיי ימצאו את אשתך לפניי.‬ 271 00:20:28,520 --> 00:20:31,160 ‫למה אתה כל כך רוצה למצוא את אוליביה ראשון?‬ 272 00:20:31,240 --> 00:20:32,440 ‫יש לה משהו ששייך לי.‬ 273 00:20:33,080 --> 00:20:34,280 ‫אני רוצה אותו בחזרה.‬ 274 00:20:34,360 --> 00:20:35,200 ‫זה הכול.‬ 275 00:20:36,680 --> 00:20:37,520 ‫מה זה?‬ 276 00:20:37,600 --> 00:20:38,720 ‫כמה קלטות.‬ 277 00:20:40,880 --> 00:20:41,800 ‫היי, בחייך.‬ 278 00:20:44,520 --> 00:20:47,760 ‫שנינו רוצים לשכוח את החרא הזה‬ ‫ולחזור הביתה למשפחות שלנו.‬ 279 00:20:51,080 --> 00:20:53,080 ‫תגיד לי איפה היא ואעשה איתכם עסקה.‬ 280 00:20:54,120 --> 00:20:54,960 ‫בכתב.‬ 281 00:20:55,520 --> 00:20:56,840 ‫בשבילך ובשביל אוליביה.‬ 282 00:21:00,600 --> 00:21:02,520 ‫לא נראה לי שאתה מבין מה קורה פה.‬ 283 00:21:03,000 --> 00:21:06,120 ‫בלי עזרתי, אוליביה תשב בכלא עד שהיא תהיה…‬ 284 00:21:07,920 --> 00:21:09,160 ‫מה, בת 60?‬ 285 00:21:10,520 --> 00:21:14,880 ‫אתה באמת רוצה שהיא תעבור את מה שאתה עברת,‬ ‫אבל פי חמש?‬ 286 00:21:26,560 --> 00:21:28,320 ‫יש לי רק שם של כיכר.‬ 287 00:21:29,400 --> 00:21:30,240 ‫וזמן.‬ 288 00:21:32,440 --> 00:21:34,760 ‫היא נפגשת עם מישהו במרבייה.‬ ‫-עם מי?‬ 289 00:21:36,880 --> 00:21:37,760 ‫תגיד לי.‬ 290 00:21:39,960 --> 00:21:41,800 ‫קח אותי איתך ואספר לך הכול.‬ 291 00:21:45,280 --> 00:21:48,400 ‫- כוח המשטרה הלאומית -‬ 292 00:21:56,400 --> 00:21:57,240 ‫הכול שם?‬ 293 00:22:00,200 --> 00:22:01,040 ‫סמל…‬ 294 00:22:04,000 --> 00:22:04,960 ‫אני אקח אותו.‬ 295 00:22:13,800 --> 00:22:14,720 ‫כלום.‬ 296 00:22:15,200 --> 00:22:16,040 ‫עדיין תפוס.‬ 297 00:22:19,960 --> 00:22:22,840 ‫אני דואגת למאט. הוא יגיע ואני לא אהיה שם.‬ 298 00:22:22,920 --> 00:22:24,480 ‫את בטוחה שהמלצרית מהימנה?‬ 299 00:22:25,080 --> 00:22:28,040 ‫כן. אני יכולה להתקשר ולשאול אותה מה שתרצי.‬ 300 00:22:28,760 --> 00:22:29,600 ‫תודה.‬ 301 00:22:32,240 --> 00:22:35,480 ‫אל פאראיסו סטאר‬ ‫היה אחד התיקים הגדולים הראשונים שלי.‬ 302 00:22:35,560 --> 00:22:37,280 ‫הייתי סמוי לזמן מה.‬ 303 00:22:37,360 --> 00:22:39,200 ‫ושם פגשתי את אשתך.‬ 304 00:22:42,360 --> 00:22:44,360 ‫גם סאז וגיארדו היו שם.‬ 305 00:22:45,560 --> 00:22:47,440 ‫גם שניהם הכירו אותה היטב.‬ 306 00:22:50,760 --> 00:22:51,600 ‫תגיד לי, מאט,‬ 307 00:22:52,640 --> 00:22:53,560 ‫הרגת אותם?‬ 308 00:22:57,320 --> 00:22:58,400 ‫עשית את זה בשבילה?‬ 309 00:23:04,520 --> 00:23:06,520 ‫אפשר לשאול אותך משהו, גבר לגבר?‬ 310 00:23:08,280 --> 00:23:10,360 ‫מה קרה במסיבה לפני עשר שנים?‬ 311 00:23:11,600 --> 00:23:12,440 ‫דניאל ורה.‬ 312 00:23:12,520 --> 00:23:15,200 ‫זאת באמת הייתה גרימת מוות ברשלנות?‬ 313 00:23:18,720 --> 00:23:19,720 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 314 00:23:22,000 --> 00:23:25,360 ‫דרוש הרבה כוח כדי להרוג מישהו.‬ 315 00:23:25,440 --> 00:23:28,240 ‫הוא איבד שיווי משקל ונפגע בראשו.‬ ‫זה היה מזל רע.‬ 316 00:23:29,520 --> 00:23:30,360 ‫ובכלא?‬ 317 00:23:31,400 --> 00:23:32,400 ‫גם זה היה מזל רע?‬ 318 00:23:34,000 --> 00:23:37,560 ‫רומרו רצה לפגוע בך,‬ ‫ובסוף הוא זה שסיים עם ראש מרוסק.‬ 319 00:23:38,360 --> 00:23:42,800 ‫כל מי שמעצבן אותך מסיים עם ראש מרוסק.‬ 320 00:23:42,880 --> 00:23:44,520 ‫אז אל תעצבן יותר מדי.‬ 321 00:23:52,280 --> 00:23:55,560 ‫היי, לוסיה. זאת מג'יק.‬ ‫רציתי לדעת אם יש לך חדשות.‬ 322 00:23:57,000 --> 00:23:58,080 ‫לא ראית משהו מוזר?‬ 323 00:23:59,880 --> 00:24:00,720 ‫בסדר.‬ 324 00:24:01,920 --> 00:24:03,480 ‫אם תראי משהו, תעדכני אותי.‬ 325 00:24:04,480 --> 00:24:08,560 ‫שימי עין על הכיכר. אם תראי אותו,‬ ‫תגידי לו לבוא לפה ולא לדבר עם אף אחד.‬ 326 00:24:09,640 --> 00:24:10,480 ‫בסדר.‬ 327 00:24:11,240 --> 00:24:12,240 ‫להגיד עוד משהו?‬ 328 00:24:12,320 --> 00:24:13,160 ‫לא.‬ 329 00:24:13,640 --> 00:24:14,480 ‫תודה, לוסיה.‬ 330 00:24:16,360 --> 00:24:17,320 ‫קחי. תתקשרי שוב.‬ 331 00:24:27,080 --> 00:24:28,840 ‫מה קרה? זה לא מתחבר?‬ ‫-לא.‬ 332 00:24:29,640 --> 00:24:32,720 ‫בואי, נתקשר מתא הטלפון. הקליטה פה לא טובה.‬ 333 00:24:33,680 --> 00:24:34,920 ‫הרגע התקשרת מפה.‬ 334 00:24:35,000 --> 00:24:36,440 ‫שווה לנסות.‬ 335 00:24:37,520 --> 00:24:38,360 ‫ואם מאט יבוא?‬ 336 00:24:39,160 --> 00:24:42,800 ‫מייד נחזור. תא הטלפון נמצא ממש בחוץ.‬ ‫אפשר לראות את הקרוון.‬ 337 00:24:44,520 --> 00:24:45,560 ‫חכי, המספר.‬ 338 00:24:45,640 --> 00:24:47,480 ‫זה בסדר, הסוללה שלי תספיק.‬ ‫-טוב.‬ 339 00:25:05,080 --> 00:25:06,440 ‫אני מקווה שתסלחי לי.‬ 340 00:25:10,400 --> 00:25:13,080 ‫זה שאת פה,‬ ‫זו המתנה הכי טובה שקיבלתי מזה שנים.‬ 341 00:25:16,560 --> 00:25:19,200 ‫קימי, אני לא יכולה לחזור בזמן‬ ‫ולשנות דברים.‬ 342 00:25:20,120 --> 00:25:22,880 ‫אבל אני יכולה לקחת אותך איתי לברצלונה,‬ ‫אם תרצי.‬ 343 00:25:31,040 --> 00:25:31,880 ‫את בסדר?‬ 344 00:25:35,120 --> 00:25:36,080 ‫כן, זה כלום.‬ 345 00:25:39,720 --> 00:25:44,440 ‫- אתר מחנאות מג'יק‬ ‫מרבייה -‬ 346 00:26:01,400 --> 00:26:02,760 ‫יש משהו שלא סיפרתי לך.‬ 347 00:26:04,760 --> 00:26:05,600 ‫אני בהיריון.‬ 348 00:26:09,600 --> 00:26:10,440 ‫באמת?‬ 349 00:26:11,280 --> 00:26:13,120 ‫לכן עליי לשים את כל זה מאחוריי.‬ 350 00:26:16,120 --> 00:26:17,320 ‫אבל אנחנו נהיה בסדר.‬ 351 00:26:18,840 --> 00:26:19,680 ‫הודות לך.‬ 352 00:26:27,200 --> 00:26:28,160 ‫- נשארו 2% בסוללה -‬ 353 00:26:50,160 --> 00:26:51,000 ‫מה…‬ 354 00:26:51,560 --> 00:26:52,400 ‫מה עשית לי?‬ 355 00:26:55,560 --> 00:26:56,440 ‫התינוק שלי.‬ 356 00:27:23,960 --> 00:27:26,520 ‫שקרים תמיד מובילים לכאב נוסף, מתוקה.‬ 357 00:27:29,840 --> 00:27:31,760 ‫הרעיון להרעיל אותך הגיע מגיארדו.‬ 358 00:27:33,280 --> 00:27:35,280 ‫יצרתי איתו קשר כשהבת שלך באה אליי.‬ 359 00:27:40,960 --> 00:27:43,440 ‫כשהמשטרה סגרה את התיק, שכרתי את גיארדו‬ 360 00:27:43,520 --> 00:27:45,440 ‫כדי למצוא את האחראים למותך.‬ 361 00:27:46,520 --> 00:27:47,360 ‫אבל הוא נכשל.‬ 362 00:27:52,960 --> 00:27:55,160 ‫לא שמעתי ממנו שוב עד שפאולה באה אליי‬ 363 00:27:55,240 --> 00:27:57,120 ‫וחיפשה מידע על מותך.‬ 364 00:27:57,200 --> 00:27:58,960 ‫…למצוא את אמך הביולוגית.‬ 365 00:28:00,200 --> 00:28:02,000 ‫גיארדו לא ממש זכר את המקרה.‬ 366 00:28:03,400 --> 00:28:06,640 ‫אבל אחרי שהוא עבר על התיקים שלו, הוא קלט.‬ 367 00:28:08,040 --> 00:28:10,200 ‫- איי־איי־אס‬ ‫לחפש -‬ 368 00:28:19,360 --> 00:28:20,320 ‫אז…?‬ 369 00:28:21,480 --> 00:28:23,160 ‫קנדידה איזבל רוסו…‬ 370 00:28:24,520 --> 00:28:25,520 ‫עדיין בחיים.‬ 371 00:28:32,640 --> 00:28:34,960 ‫כשהוא אמר לי בפעם הראשונה, לא האמנתי.‬ 372 00:28:37,440 --> 00:28:40,520 ‫לא יכולתי להאמין‬ ‫שהיית עושה משהו שיפגע בי כל כך.‬ 373 00:28:42,800 --> 00:28:43,880 ‫אבל עשית.‬ 374 00:28:48,600 --> 00:28:50,640 ‫זה היה כל כך אכזרי מצדך, קנדנס.‬ 375 00:28:51,480 --> 00:28:54,560 ‫איך יכולת לתת לי להירקב בפנים?‬ 376 00:28:59,880 --> 00:29:01,120 ‫הייתי צריכה להיות זו…‬ 377 00:29:03,240 --> 00:29:05,440 ‫שתחפש אותך כדי שתחשפי את עצמך.‬ 378 00:29:08,160 --> 00:29:10,600 ‫גיארדו ביקש מסאז לעזור לו למצוא את שתיכן.‬ 379 00:29:12,440 --> 00:29:15,600 ‫גיארדו הלך בעקבות שובל האימוץ‬ ‫של פאולה בפנימייה,‬ 380 00:29:18,920 --> 00:29:20,960 ‫וסאז זיהה שם את אמה.‬ 381 00:29:25,400 --> 00:29:27,680 ‫רציתי ששתיכן תהיו מתות.‬ 382 00:29:33,040 --> 00:29:34,720 ‫איך יכולת לנטוש אותי?‬ 383 00:29:52,880 --> 00:29:53,960 ‫אתה בטוח?‬ 384 00:29:54,040 --> 00:29:56,120 ‫כן, בהודעה היה עץ דקל. זה המקום.‬ 385 00:29:58,440 --> 00:29:59,400 ‫היי, אתה.‬ 386 00:30:00,400 --> 00:30:01,440 ‫מי זאת?‬ 387 00:30:01,520 --> 00:30:02,680 ‫אתה מתאו וידאל?‬ 388 00:30:03,160 --> 00:30:04,360 ‫כן.‬ 389 00:30:04,440 --> 00:30:06,040 ‫יש לי מסר עבורך מאשתך.‬ 390 00:30:06,760 --> 00:30:08,160 ‫היא אצל מג'יק בבית.‬ 391 00:31:00,320 --> 00:31:01,240 ‫תפתח את הדלת.‬ 392 00:31:04,360 --> 00:31:05,240 ‫שים את אלה.‬ 393 00:31:06,160 --> 00:31:07,840 ‫תפתח את הדלת המזוינת!‬ 394 00:31:07,920 --> 00:31:09,120 ‫שים אותם עליך.‬ 395 00:31:18,240 --> 00:31:19,280 ‫אם תצעק,‬ 396 00:31:20,440 --> 00:31:22,640 ‫אני אחפור בור, ואתה תישן עם התולעים.‬ 397 00:32:34,440 --> 00:32:39,040 ‫- אל תסמכי עליו -‬ 398 00:33:20,800 --> 00:33:21,640 ‫מי זה?‬ 399 00:33:22,480 --> 00:33:26,200 ‫הייתי מזהה את הקול שלך בכל מקום,‬ ‫קימי דייל.‬ 400 00:33:26,680 --> 00:33:28,120 ‫כנ"ל, חתיכת ממזר.‬ 401 00:33:30,040 --> 00:33:31,280 ‫הזונה הזאת, קנדנס,‬ 402 00:33:32,240 --> 00:33:33,440 ‫היא איתך?‬ 403 00:33:33,520 --> 00:33:34,640 ‫למה?‬ 404 00:33:34,720 --> 00:33:36,240 ‫יש לה משהו שאני רוצה.‬ 405 00:33:37,240 --> 00:33:38,800 ‫ואני לא יודעת מה את זוממת,‬ 406 00:33:40,240 --> 00:33:41,080 ‫אבל יש לי משהו‬ 407 00:33:41,640 --> 00:33:43,520 ‫שעשוי לעניין אותך.‬ 408 00:33:44,320 --> 00:33:45,160 ‫מה?‬ 409 00:33:59,480 --> 00:34:00,320 ‫איפה היא?‬ 410 00:34:02,640 --> 00:34:03,480 ‫איפה היא?‬ 411 00:34:05,400 --> 00:34:06,920 ‫עם חברה שלה, אבל לא כאן.‬ 412 00:34:07,000 --> 00:34:08,080 ‫מה? איזו חברה?‬ 413 00:34:09,120 --> 00:34:09,960 ‫קימי דייל.‬ 414 00:34:11,040 --> 00:34:12,520 ‫הן היו קרובות פעם.‬ 415 00:34:21,040 --> 00:34:23,560 ‫איפה אגילר?‬ ‫-בפאתי מרבייה.‬ 416 00:34:23,640 --> 00:34:26,200 ‫אבל במלגה, הוא היה בטרמינל בנמל התעופה.‬ 417 00:34:26,280 --> 00:34:27,120 ‫- לא נמצא אות -‬ 418 00:34:27,200 --> 00:34:28,480 ‫בתחנת המשטרה הלאומית.‬ 419 00:34:29,120 --> 00:34:32,120 ‫בחדשות נאמר שמאט נעצר בנמל התעופה ההוא.‬ 420 00:34:33,440 --> 00:34:35,680 ‫- משטרה לאומית -‬ 421 00:34:35,760 --> 00:34:36,720 ‫ערב טוב.‬ 422 00:34:45,960 --> 00:34:48,240 ‫הבלשית אורטיז. איפה מתאו וידאל?‬ 423 00:34:50,440 --> 00:34:51,880 ‫הפגישה של אוליביה הייתה מלכודת.‬ 424 00:34:52,680 --> 00:34:54,920 ‫כדי לנקום על מה שהיא עשתה בעבר.‬ 425 00:34:56,400 --> 00:34:57,360 ‫היא נבהלה.‬ 426 00:34:57,960 --> 00:35:01,680 ‫היא ברחה עם קימי,‬ ‫שמצאה לה מקום בטוח להסתתר בו.‬ 427 00:35:03,400 --> 00:35:04,720 ‫למה שאאמין לך?‬ 428 00:35:06,240 --> 00:35:08,040 ‫כי אין לי סיבה לשקר לך.‬ 429 00:35:08,800 --> 00:35:11,120 ‫וכי אני זו האפשרות היחידה שלך כרגע.‬ 430 00:36:43,760 --> 00:36:44,600 ‫אבוא איתך.‬ ‫-לא.‬ 431 00:36:44,680 --> 00:36:45,840 ‫חכה כאן.‬ 432 00:36:45,920 --> 00:36:47,080 ‫חכה כאן.‬ 433 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 ‫נכון שהחיים מצחיקים, קימי?‬ 434 00:37:04,360 --> 00:37:05,920 ‫תשע שנים אחרי,‬ 435 00:37:06,000 --> 00:37:08,640 ‫אבל בסוף את תיקחי אותי אל הקלטות.‬ 436 00:37:09,120 --> 00:37:11,080 ‫איפה בעלה של קנדנס?‬ 437 00:37:17,320 --> 00:37:18,880 ‫מה את מתכוונת לעשות איתם?‬ 438 00:37:20,440 --> 00:37:21,920 ‫זאת הבעיה שלי.‬ 439 00:37:22,000 --> 00:37:24,840 ‫פשוט תגיד לו שאני יודעת איפה אשתו.‬ ‫אני אטפל בשאר.‬ 440 00:37:26,080 --> 00:37:26,920 ‫הקלטות שלי.‬ 441 00:37:27,760 --> 00:37:28,600 ‫איפה הן?‬ 442 00:37:30,920 --> 00:37:32,960 ‫קודם תתנצל על שלא האמנת לי.‬ 443 00:37:33,840 --> 00:37:36,120 ‫אשתי מחכה לי בבית. אין לי זמן למשחקים.‬ 444 00:37:39,280 --> 00:37:40,840 ‫תתנצל, חתיכת ממזר.‬ 445 00:37:43,640 --> 00:37:47,400 ‫פשוט תגידי לי‬ ‫איפה נמצא מה שבאתי בשבילו, לעזאזל.‬ 446 00:37:47,480 --> 00:37:48,720 ‫חתיכת כלבה.‬ 447 00:38:08,840 --> 00:38:09,680 ‫- קלטת 27 -‬ 448 00:38:11,560 --> 00:38:14,200 ‫יום יבוא ותשלם על כל מה שעשית, חתיכת ממזר.‬ 449 00:38:20,480 --> 00:38:21,800 ‫זאת הקימי שאני אוהב.‬ 450 00:38:40,440 --> 00:38:41,280 ‫איפה אשתי?‬ 451 00:38:42,320 --> 00:38:43,760 ‫חברה שלה תיקח אותך אליה.‬ 452 00:38:46,920 --> 00:38:48,160 ‫קדימה, צא.‬ 453 00:38:49,400 --> 00:38:50,440 ‫היא מחכה לך.‬ 454 00:39:03,560 --> 00:39:04,640 ‫תודה, סמל.‬ 455 00:39:11,160 --> 00:39:13,040 ‫זואי, איפה הם?‬ ‫-במרחק של 23 ק"מ.‬ 456 00:39:13,120 --> 00:39:15,760 ‫קחי את היציאה הראשונה מימין.‬ ‫אני אכוון אותך.‬ 457 00:39:27,280 --> 00:39:28,240 ‫מאט?‬ 458 00:39:28,880 --> 00:39:29,720 ‫אני קימי.‬ 459 00:39:30,680 --> 00:39:32,520 ‫נעים מאוד.‬ ‫-איפה היא?‬ 460 00:39:33,240 --> 00:39:34,120 ‫בוא איתי.‬ 461 00:40:00,000 --> 00:40:00,920 ‫מכאן.‬ 462 00:40:05,880 --> 00:40:07,640 ‫אוליביה לא הרגישה טוב.‬ 463 00:40:07,720 --> 00:40:08,960 ‫למה את מתכוונת?‬ 464 00:40:10,960 --> 00:40:12,360 ‫מזל טוב על ההיריון.‬ 465 00:40:14,040 --> 00:40:15,960 ‫דיברנו הרבה עליך ועל התינוק.‬ 466 00:40:16,440 --> 00:40:17,480 ‫היא ממש מאושרת.‬ 467 00:40:19,360 --> 00:40:20,440 ‫למה אוליביה כאן?‬ 468 00:40:20,920 --> 00:40:23,000 ‫הבאתי אותה לכאן כדי שתוכלו להתעדכן.‬ 469 00:40:36,040 --> 00:40:37,280 ‫לא!‬ 470 00:40:38,800 --> 00:40:39,640 ‫תפתחי את הדלת!‬ 471 00:40:42,200 --> 00:40:43,680 ‫תפתחי את הדלת, כלבה!‬ 472 00:41:52,600 --> 00:41:53,600 ‫- קולונל פרייטו -‬ 473 00:41:57,960 --> 00:41:59,080 ‫תאו, מה קרה?‬ 474 00:41:59,760 --> 00:42:01,680 ‫הן אצלי. אני בדרך חזרה.‬ 475 00:42:02,360 --> 00:42:04,760 ‫הדוח יופיע על שולחנך מחר בבוקר.‬ 476 00:42:05,640 --> 00:42:06,560 ‫עבודה טובה.‬ 477 00:42:07,360 --> 00:42:10,520 ‫לך הבית אל אשתך והבת שלך וקח כמה ימי חופש.‬ 478 00:42:11,360 --> 00:42:12,200 ‫בסדר.‬ 479 00:42:18,800 --> 00:42:20,560 ‫המכונית של אגילר שוב בתנועה.‬ 480 00:42:20,640 --> 00:42:22,280 ‫לאן?‬ ‫-הוא מתרחק מההאנגר.‬ 481 00:42:23,120 --> 00:42:26,520 ‫הוא ממש קרוב. חכי. הוא מתקדם לכיוונך.‬ 482 00:42:27,080 --> 00:42:30,480 ‫מהר. הוא נוסע לכיוון הכביש המהיר.‬ ‫הוא במרחק של שני ק"מ.‬ 483 00:42:30,560 --> 00:42:34,000 ‫אם לא תתפסי אותו בכיכר, הוא יימלט.‬ 484 00:42:34,080 --> 00:42:34,920 ‫מהר.‬ 485 00:42:35,640 --> 00:42:37,840 ‫כאן ניידת אייץ'־50. הבלשית אורטיז.‬ 486 00:42:37,920 --> 00:42:40,880 ‫תשלחו גיבוי.‬ ‫יציאה 8, כביש אם־איי־20. החשוד במנוסה.‬ 487 00:43:13,240 --> 00:43:14,440 ‫לעזאזל…‬ 488 00:43:16,400 --> 00:43:17,560 ‫תזרוק את האקדח!‬ 489 00:43:18,960 --> 00:43:19,960 ‫זרוק אותו!‬ 490 00:43:26,080 --> 00:43:27,160 ‫את גמורה, אורטיז.‬ 491 00:43:30,160 --> 00:43:31,280 ‫שים את אלה.‬ 492 00:43:32,280 --> 00:43:33,120 ‫שים אותם עליך.‬ 493 00:43:38,520 --> 00:43:39,720 ‫איפה מתאו וידאל?‬ 494 00:43:41,880 --> 00:43:43,160 ‫את שאפתנית.‬ 495 00:43:43,240 --> 00:43:44,640 ‫אני רואה את זה.‬ 496 00:43:46,400 --> 00:43:47,240 ‫תסתובב.‬ 497 00:43:48,640 --> 00:43:50,480 ‫תגידי לי לאיזה תפקיד את מכוונת,‬ 498 00:43:50,560 --> 00:43:53,640 ‫ואני אדאג שתקודמי, אם תשחררי אותי.‬ 499 00:43:55,400 --> 00:43:56,440 ‫אל תזוז!‬ 500 00:43:56,520 --> 00:43:58,760 ‫אין לך מושג מה את עושה, כלבה.‬ 501 00:43:58,840 --> 00:43:59,960 ‫איפה הקלטות האחרות?‬ 502 00:44:00,800 --> 00:44:02,400 ‫לא ייצא לך כלום מזה.‬ 503 00:44:03,600 --> 00:44:06,240 ‫אני אגרום לך לרצות למות, פרחחית יהירה.‬ 504 00:44:06,880 --> 00:44:08,480 ‫נראה לך שאני לא יודע מי את?‬ 505 00:44:08,560 --> 00:44:11,360 ‫מאחורי החזות החיצונית,‬ ‫יש רק ילדה קטנה עם תסביך.‬ 506 00:44:11,440 --> 00:44:13,920 ‫את לא תהיי אדם יותר טוב‬ ‫אם תהרסי את משפחתי.‬ 507 00:44:14,000 --> 00:44:15,480 ‫בכך שתהרסי המון משפחות.‬ 508 00:44:15,560 --> 00:44:16,400 ‫תשתוק.‬ 509 00:44:31,600 --> 00:44:32,600 ‫אל תזוז.‬ 510 00:44:33,920 --> 00:44:35,480 ‫אני לא אתן לך לעשות את זה.‬ 511 00:44:36,920 --> 00:44:39,680 ‫תאמיני או לא, אני כבר לא האדם שבקלטת.‬ 512 00:44:50,800 --> 00:44:51,760 ‫תביאי את הקלטת!‬ 513 00:44:56,520 --> 00:44:57,920 ‫הבלש תאו אגילר.‬ 514 00:44:58,440 --> 00:45:00,200 ‫היחידה לפשעים מיוחדים.‬ 515 00:45:01,040 --> 00:45:05,320 ‫אני לא יודע מה הבלשית אורטיז סיפרה לכם,‬ ‫אך אני פוקד עליכם להוריד את הנשק.‬ 516 00:45:06,120 --> 00:45:08,640 ‫אף אחד לא יוריד כלום‬ ‫עד שלא תסבירו מה קורה.‬ 517 00:45:09,120 --> 00:45:10,520 ‫סמל, תכוון אליי.‬ 518 00:45:11,480 --> 00:45:13,640 ‫אני לא אירה בסוכן אגילר.‬ 519 00:45:15,680 --> 00:45:18,080 ‫אני רק רוצה לתת לשופט משהו שלקחתי ממנו.‬ 520 00:45:18,160 --> 00:45:19,040 ‫סמל!‬ 521 00:45:19,600 --> 00:45:22,400 ‫אני פוקד עליך להסיר את האזיקים‬ ‫ולתת לי את התיק.‬ 522 00:45:22,960 --> 00:45:24,360 ‫זה עניין ממשלתי.‬ 523 00:45:26,960 --> 00:45:27,800 ‫התיק.‬ 524 00:45:28,400 --> 00:45:29,520 ‫שימי אותו על הרצפה.‬ 525 00:45:40,800 --> 00:45:42,640 ‫מה אתה עושה? שכחת משהו.‬ 526 00:45:48,880 --> 00:45:51,440 ‫לפני שתחזיר לו את זה, כדאי שתצפה בזה.‬ 527 00:45:51,520 --> 00:45:53,040 ‫תביאי את הקלטת!‬ 528 00:45:53,120 --> 00:45:54,160 ‫זאת פקודה!‬ 529 00:45:58,280 --> 00:45:59,360 ‫ואני מפרה אותה.‬ 530 00:46:04,000 --> 00:46:04,880 ‫סמל!‬ 531 00:46:06,000 --> 00:46:08,480 ‫אני פוקד עליך להתקשר לקולונל אמנדה פרייטו.‬ 532 00:46:12,200 --> 00:46:13,240 ‫בתחנה.‬ 533 00:46:14,280 --> 00:46:15,720 ‫ברגע שנראה את הקלטת.‬ 534 00:46:20,200 --> 00:46:21,960 ‫תוריד את האקדח ותיכנע, אגילר.‬ 535 00:46:22,920 --> 00:46:24,840 ‫אתה לא רואה שאתה לא עוזר לעצמך?‬ 536 00:46:46,560 --> 00:46:47,400 ‫הבת שלי…‬ 537 00:46:49,320 --> 00:46:50,160 ‫סופיה…‬ 538 00:47:05,360 --> 00:47:07,280 ‫אסור שהיא תגלה מה עשיתי.‬ 539 00:47:09,720 --> 00:47:10,760 ‫היא רק ילדה.‬ 540 00:47:16,960 --> 00:47:17,880 ‫אל תעשה את זה.‬ 541 00:47:23,600 --> 00:47:24,800 ‫בבקשה אל תעשה את זה.‬ 542 00:47:36,000 --> 00:47:36,920 ‫אל תעשה את זה.‬ 543 00:53:09,800 --> 00:53:14,800 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬