1 00:00:06,240 --> 00:00:09,760 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA OGRANIČENOG TRAJANJA 2 00:00:37,760 --> 00:00:39,000 Ne smijete ići onamo. 3 00:01:02,760 --> 00:01:04,680 Gdje su Emma i Aníbal? 4 00:01:05,360 --> 00:01:06,200 Ne znam. 5 00:01:07,120 --> 00:01:08,640 Kunem se da ne znam. 6 00:01:19,800 --> 00:01:21,560 Kimmy. 7 00:01:22,160 --> 00:01:24,920 -Nemoj da ti još više naudim. -Ne znam gdje su. 8 00:01:25,960 --> 00:01:27,680 Razmisli malo bolje. 9 00:01:28,880 --> 00:01:31,880 Ili te nitko neće htjeti jebati kad završim s tobom. 10 00:01:32,360 --> 00:01:33,200 Kunem se da… 11 00:01:33,280 --> 00:01:36,200 Neću više pitati. Gdje su Emma i Aníbal? 12 00:01:36,720 --> 00:01:37,600 Ne znam. 13 00:01:43,240 --> 00:01:45,160 Reci mi grad i zovem liječnika. 14 00:01:45,720 --> 00:01:48,240 Kunem se da ne znam. Rekla bih ti da znam. 15 00:01:49,640 --> 00:01:50,880 Ili bi ga štitila 16 00:01:51,680 --> 00:01:53,240 jer ga se bojiš. 17 00:01:53,320 --> 00:01:54,160 Ne. 18 00:01:56,000 --> 00:01:57,200 Ili štitiš nju. 19 00:01:58,800 --> 00:01:59,720 Ne. 20 00:02:09,560 --> 00:02:11,400 Ne uživam u ovome. 21 00:02:14,880 --> 00:02:16,680 Ali trebam te vrpce. 22 00:02:20,160 --> 00:02:21,000 Ne. 23 00:02:21,480 --> 00:02:22,960 Nemoj, molim te! 24 00:02:23,600 --> 00:02:25,760 -Jedan… -Molim te, ne! 25 00:02:25,840 --> 00:02:27,320 -Dva… -Ne! 26 00:02:27,400 --> 00:02:28,480 Tri. 27 00:02:41,640 --> 00:02:43,000 Zoveš se Martina Díaz. 28 00:02:44,080 --> 00:02:48,520 No tako su te davno nazvali Kimmy da je Martina zaboravila kakav život želi. 29 00:02:58,520 --> 00:03:00,200 Možda si htjela biti plesačica. 30 00:03:02,000 --> 00:03:03,200 Drugačija plesačica. 31 00:03:04,280 --> 00:03:06,480 Došla si iz Buenos Airesa puna snova, 32 00:03:07,600 --> 00:03:09,560 a njima ne možeš platiti najam. 33 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 Ali nisi htjela prihvatiti tuđa pravila. 34 00:03:15,680 --> 00:03:17,120 I izgubiti dostojanstvo. 35 00:03:19,760 --> 00:03:22,360 -Loše ti ide. -Zar ne vidiš? 36 00:03:22,440 --> 00:03:23,400 Čak i ako boli. 37 00:03:28,880 --> 00:03:31,200 Otupljivala si bol kako god si mogla. 38 00:03:31,840 --> 00:03:33,320 Dok nije došla Candance. 39 00:03:33,400 --> 00:03:36,320 Podsjetila te da si zaboravila tko želiš biti. 40 00:03:37,040 --> 00:03:40,800 Bojiš se da će i ona zaboraviti tko želi biti, kao i ti. 41 00:03:41,440 --> 00:03:45,320 Njezin prvi put u paklu boli te koliko i tvoj prvi put. 42 00:03:48,920 --> 00:03:50,680 Postaješ opet snažna za nju. 43 00:03:54,720 --> 00:03:56,920 I dijeliš najbolje trenutke s njom. 44 00:03:58,480 --> 00:04:00,880 Pogledaj što ti je donijela teta Kimmy. 45 00:04:01,840 --> 00:04:03,000 A i one najgore. 46 00:04:07,120 --> 00:04:10,080 Više od ičega želiš je zaštititi od sve surovosti. 47 00:04:15,280 --> 00:04:16,280 Ali ne uspijevaš. 48 00:04:18,920 --> 00:04:22,760 Hej, Kimmy. Emma je. Ubio ju je, Kimmy. Aníbal je ubio Candance. 49 00:04:25,800 --> 00:04:29,560 Budućnost koju si željela za nju umire i ne možeš to spriječiti. 50 00:04:36,240 --> 00:04:37,240 A krivnja 51 00:04:38,320 --> 00:04:40,280 jer si je iznevjerila obuzima te. 52 00:04:41,560 --> 00:04:43,600 No tvoja sudbina ne ovisi o tebi. 53 00:04:47,240 --> 00:04:48,680 ZABRANJEN PRISTUP 54 00:04:50,240 --> 00:04:51,480 Tvoj život ide dalje, 55 00:04:52,880 --> 00:04:53,760 bez svrhe. 56 00:04:57,600 --> 00:05:01,840 Pokušaš ponovno izgraditi svoj život, naći drukčiji put, pokopati Kimmy. 57 00:05:05,480 --> 00:05:07,600 Ali prošlost se pojavi i osakati te. 58 00:05:13,560 --> 00:05:15,520 A budućnost ti zatvori sva vrata. 59 00:05:21,960 --> 00:05:25,120 Zato se vratiš jedinom što znaš da ne umreš od gladi. 60 00:05:47,720 --> 00:05:49,200 I devet godina 61 00:05:49,280 --> 00:05:52,880 ti te pogledi podsjećaju da ne možeš pobjeći od onog što jesi. 62 00:06:03,800 --> 00:06:05,000 I osjećaš se jadno. 63 00:06:09,920 --> 00:06:10,880 Imaš klijenticu. 64 00:06:11,560 --> 00:06:12,400 Malo je čudna. 65 00:06:13,200 --> 00:06:14,320 Reci joj da uđe. 66 00:06:14,400 --> 00:06:16,920 Dok jednog dana noćna mora ne završi. 67 00:06:29,800 --> 00:06:31,120 Što ti se dogodilo? 68 00:06:32,200 --> 00:06:33,080 A tebi? 69 00:06:37,160 --> 00:06:39,320 Obećavam da ću ti sve reći, ali… 70 00:06:41,040 --> 00:06:43,720 Ovo je stvarno čudno. Ne znam zašto sam ovdje. 71 00:06:46,440 --> 00:06:47,680 Candance, dušo. 72 00:06:49,600 --> 00:06:50,520 Sad sam Olivia. 73 00:06:51,480 --> 00:06:52,400 A ja sam Magic. 74 00:06:54,080 --> 00:06:55,080 I što sad? 75 00:06:59,360 --> 00:07:01,000 Je li me netko tražio? 76 00:07:01,080 --> 00:07:02,280 Tražio te? 77 00:07:04,080 --> 00:07:06,760 Svi su do maloprije mislili da si mrtva. 78 00:07:10,640 --> 00:07:11,720 Što je bilo, dušo? 79 00:07:15,320 --> 00:07:18,280 Ovo je možda zamka. Ne znam jesmo li sigurne ovdje. 80 00:07:19,800 --> 00:07:20,640 Zašto? 81 00:07:24,720 --> 00:07:26,120 Da odemo k meni? 82 00:07:26,200 --> 00:07:27,040 Da. 83 00:07:27,640 --> 00:07:28,640 To bi bilo bolje. 84 00:07:31,520 --> 00:07:32,360 Kimmy. 85 00:07:33,200 --> 00:07:34,880 Zna li izbacivač gdje živiš? 86 00:07:36,080 --> 00:07:38,400 -Zašto? -Moram ga zamoliti za uslugu. 87 00:07:39,280 --> 00:07:40,280 Ne, nije pouzdan. 88 00:07:42,600 --> 00:07:44,440 -Ali ona je. Da je pozovem? -Da. 89 00:07:45,200 --> 00:07:46,040 Lucía. 90 00:07:49,560 --> 00:07:51,160 -Bok, Lucía. -Bok. 91 00:07:51,240 --> 00:07:52,640 Ona mi je poput kćeri. 92 00:07:53,320 --> 00:07:54,240 Učini što kaže. 93 00:07:59,720 --> 00:08:02,320 Ovo je moj muž. Zove se Mat. 94 00:08:03,080 --> 00:08:08,000 Trebamo se naći tu, no nema mobitel. Vidiš li ga, možeš mu reći da smo kod nje? 95 00:08:08,640 --> 00:08:10,200 -Mat što? -Mateo Vidal. 96 00:08:11,000 --> 00:08:12,360 Naravno. Nema problema. 97 00:08:15,040 --> 00:08:15,960 Slušaj. 98 00:08:16,040 --> 00:08:16,880 Hej! 99 00:08:25,120 --> 00:08:26,200 Hej! 100 00:08:26,280 --> 00:08:28,640 Hej! Razgovaram s tobom. 101 00:08:28,720 --> 00:08:32,280 Po stoti put, želim poziv. Odvjetnik sam. Znam svoja prava. 102 00:08:32,360 --> 00:08:35,080 Po stoti put, nema poziva dok on ne dođe. 103 00:08:36,120 --> 00:08:37,080 Dok tko ne dođe? 104 00:08:44,720 --> 00:08:45,960 -Bea, draga. -Teo. 105 00:08:46,040 --> 00:08:48,560 Hvala Bogu. A da mi odgovoriš na poruke? 106 00:08:48,640 --> 00:08:51,640 Pukovnica Prieto te nije nazvala? Zamolio sam je. 107 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 Dobro sam, no ne mogu razgovarati. 108 00:08:55,120 --> 00:08:56,000 Kako je Sofía? 109 00:08:57,320 --> 00:09:00,720 Ne zna za Brunu, no ne mogu se pretvarati da sam mirna. 110 00:09:00,800 --> 00:09:02,560 To si mogao biti ti. 111 00:09:02,640 --> 00:09:05,640 -Gdje god da jesi, vrati se, molim te. -Ne mogu. 112 00:09:07,160 --> 00:09:08,840 Ali sve će biti dobro. 113 00:09:09,400 --> 00:09:12,560 Bea, ulazim u tunel. Moram ići. Nazvat ću te poslije. 114 00:09:13,280 --> 00:09:14,480 -Teo. -Volim te. 115 00:09:14,560 --> 00:09:15,920 Teo. 116 00:09:26,080 --> 00:09:26,920 Je li ovo sve? 117 00:09:27,600 --> 00:09:30,200 Nećemo prihvatiti službenu verziju samo tako. 118 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 Ortiz! 119 00:09:31,200 --> 00:09:34,480 Usporedimo metak u Sotu s Aguilarovim pištoljem. 120 00:09:34,560 --> 00:09:37,280 Poslušat ćemo naredbe i povući se iz slučaja. 121 00:09:37,360 --> 00:09:39,080 Samo želim još jednu priliku. 122 00:09:39,160 --> 00:09:41,600 Nećemo vjerovati prostitutki bjegunki 123 00:09:41,680 --> 00:09:44,960 umjesto policajcu besprijekorna ugleda. 124 00:09:45,040 --> 00:09:48,040 Kako ne bi bio besprijekoran kad su stvari ovakve? 125 00:09:48,120 --> 00:09:49,560 Želiš ostati bez značke? 126 00:10:40,800 --> 00:10:42,200 Kad se vidimo? 127 00:10:44,440 --> 00:10:45,320 Uskoro. 128 00:11:27,160 --> 00:11:29,160 Uspjela sam oteti vrpce Aguilaru 129 00:11:29,920 --> 00:11:31,760 i onda sam skočila kroz prozor. 130 00:11:36,320 --> 00:11:37,400 Htio je ovu vrpcu. 131 00:11:38,440 --> 00:11:39,280 Svoju vrpcu. 132 00:11:39,880 --> 00:11:41,440 On je ubio Lavandu. 133 00:11:46,400 --> 00:11:47,400 On je ovo učinio. 134 00:11:49,200 --> 00:11:50,040 Žao mi je. 135 00:11:51,640 --> 00:11:53,840 Zanimalo ga je gdje su Aníbal i Emma. 136 00:11:58,080 --> 00:12:00,520 Mogla si me naći da mi kažeš da si dobro. 137 00:12:02,800 --> 00:12:05,720 Barem bih znala da ti se ništa nije dogodilo. 138 00:12:08,600 --> 00:12:09,440 Kimmy. 139 00:12:11,320 --> 00:12:12,920 Nikad si to neću oprostiti. 140 00:12:15,280 --> 00:12:17,200 Još mi nisi rekla zašto si tu. 141 00:12:19,600 --> 00:12:20,440 Zbog Paule. 142 00:12:21,480 --> 00:12:23,120 -Paule? -Moje kćeri. 143 00:12:24,640 --> 00:12:26,400 Bolesna je. Treba moju pomoć. 144 00:12:27,520 --> 00:12:28,640 Kći te pronašla? 145 00:12:30,120 --> 00:12:34,080 Ne, nije ona. Gallardo, policajac koji je istraživao moju smrt. 146 00:12:34,160 --> 00:12:35,000 Gallardo? 147 00:12:36,080 --> 00:12:38,960 Navodno me pronašao preko Paulinih roditelja. 148 00:12:39,040 --> 00:12:42,200 Poslao me ovamo da se sastanem s njima i pomognem joj. 149 00:12:42,280 --> 00:12:43,400 Morala sam platiti. 150 00:12:43,480 --> 00:12:45,680 SUTRA, 23 H. TRG SANTA EUGENIA 151 00:12:45,760 --> 00:12:47,360 Trebala bih ti nešto reći. 152 00:12:48,000 --> 00:12:49,360 Tvoja me kći posjetila. 153 00:12:52,520 --> 00:12:54,000 Nije spomenula Gallarda. 154 00:12:56,720 --> 00:13:00,040 Saznala je da je posvojena i htjela je znati više o tebi. 155 00:13:01,200 --> 00:13:03,120 Informacije je dobila… 156 00:13:05,160 --> 00:13:06,840 na mjestu gdje je napuštena. 157 00:13:08,440 --> 00:13:09,920 Rekli su joj da si mrtva. 158 00:13:11,520 --> 00:13:13,120 Tako je pronašla tvoj grob. 159 00:13:14,840 --> 00:13:16,160 A on ju je odveo meni. 160 00:13:25,680 --> 00:13:27,280 Tvoja te mama jako voljela. 161 00:13:31,120 --> 00:13:31,960 Ne razumijem. 162 00:13:34,800 --> 00:13:37,920 Ako je mislila da sam mrtva, Gallardo mi je lagao. 163 00:13:39,560 --> 00:13:40,880 Ovo je sigurno zamka. 164 00:13:41,960 --> 00:13:43,400 Možda je Mat imao pravo. 165 00:13:46,920 --> 00:13:48,280 -Aníbal. -Aníbal? 166 00:13:49,320 --> 00:13:51,600 Možda uz pomoć svih želi doći do mene. 167 00:13:51,680 --> 00:13:54,040 Mene i tebe. Samo smo mi još žive. 168 00:13:54,120 --> 00:13:54,960 Ne razumijem. 169 00:13:55,600 --> 00:13:58,400 Emma je mrtva. Gallardo je mrtav. Sáez je mrtav. 170 00:13:59,320 --> 00:14:01,400 -I njih dvoje? -Da. 171 00:14:01,480 --> 00:14:03,720 Paulinih roditelja nema nigdje. 172 00:14:03,800 --> 00:14:06,400 -Rekla si da si upucala Aníbala. -Da. 173 00:14:07,520 --> 00:14:09,000 Ali možda nije umro. 174 00:14:12,120 --> 00:14:12,960 Ne znam. 175 00:14:14,080 --> 00:14:15,520 Nema drugog objašnjenja. 176 00:14:16,000 --> 00:14:19,640 Jesi nazvala broj s kojeg ti je javljeno za sastanak na trgu? 177 00:14:19,720 --> 00:14:20,680 Ne, nisam mogla. 178 00:14:21,800 --> 00:14:23,200 Prekinuli su mi signal. 179 00:14:24,600 --> 00:14:26,120 Evo, pokušaj s mojim. 180 00:14:28,560 --> 00:14:30,360 -Želiš li da ja pokušam? -Da. 181 00:14:32,360 --> 00:14:34,560 Imaš li papira? Ugasit će mi se. 182 00:14:34,640 --> 00:14:35,720 Naravno. Ondje je. 183 00:14:37,640 --> 00:14:38,720 Reci. 184 00:14:38,800 --> 00:14:40,360 Pet, jedan, sedam. 185 00:14:41,320 --> 00:14:43,240 -Četiri, jedan, devet. -Da. 186 00:14:43,320 --> 00:14:44,280 Jedan, pet, tri. 187 00:14:53,720 --> 00:14:54,880 Ne javljaju se. 188 00:15:16,280 --> 00:15:17,240 Smijem li ući? 189 00:15:27,360 --> 00:15:28,360 Opet treniraš? 190 00:15:29,960 --> 00:15:30,960 Što ćete tu? 191 00:15:32,400 --> 00:15:33,640 Imaš dobre instinkte. 192 00:15:34,600 --> 00:15:38,000 Možda čak imaš pravo, no nisam to mogao reći pred njima. 193 00:15:38,680 --> 00:15:40,960 Ako je to isprika, možete je zadržati. 194 00:15:41,040 --> 00:15:43,480 Ne znam ni marim li za ovaj slučaj. 195 00:15:43,560 --> 00:15:46,240 -Mariš. -Ali moram naučiti manje mariti. 196 00:15:46,880 --> 00:15:47,720 Zar ne? 197 00:15:48,760 --> 00:15:52,120 I razmišljati o drugim stvarima, a ne samo o poslu. 198 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 -Razumijem tvoj bijes. -Ne. 199 00:15:56,000 --> 00:15:56,840 Ne razumijete. 200 00:15:58,720 --> 00:15:59,640 Gle, Lorena, 201 00:16:01,200 --> 00:16:04,720 napredovanje u karijeri poput uspona je na planinu. 202 00:16:05,720 --> 00:16:09,160 Što se više popneš, imaš manje zraka i teži ti je ruksak. 203 00:16:09,880 --> 00:16:13,440 Imaš manje manevarskog prostora, iako ne misliš da je tako. 204 00:16:14,400 --> 00:16:15,680 A ljudi poput tebe, 205 00:16:15,760 --> 00:16:17,000 s dobrim instinktima, 206 00:16:18,240 --> 00:16:20,440 zaslužuju manevarski prostor 207 00:16:21,080 --> 00:16:23,920 kako bi učinili što trebaju, a ne što im se kaže. 208 00:16:35,280 --> 00:16:36,360 Slijedi instinkte. 209 00:16:49,120 --> 00:16:49,960 Još nešto. 210 00:16:51,960 --> 00:16:53,080 Želim da to učiniš. 211 00:16:55,600 --> 00:16:56,760 No nisam bio tu. 212 00:16:58,120 --> 00:16:59,240 Sama si u ovome. 213 00:17:07,920 --> 00:17:08,880 ZATVORENIK VS. VIDAL 214 00:17:08,960 --> 00:17:12,800 …stalno ga je zafrkavao. Sad je mrtav. Nesreća, navodno. 215 00:17:12,880 --> 00:17:15,640 …Mateo Vidal, bivši zatvorenik osuđen za… 216 00:17:15,720 --> 00:17:18,440 Bolje da odem kući kad svaku večer spavam sama. 217 00:17:19,480 --> 00:17:20,440 Daj, dušo. 218 00:17:22,360 --> 00:17:23,200 Laura! 219 00:17:24,960 --> 00:17:25,880 Za Boga miloga. 220 00:17:26,560 --> 00:17:27,400 Laura! 221 00:17:28,080 --> 00:17:29,280 Kvragu, Laura! 222 00:17:37,200 --> 00:17:38,440 Što ćeš ti ovdje? 223 00:17:38,520 --> 00:17:39,840 Smiri se, slobodna si… 224 00:17:39,920 --> 00:17:44,840 -Smirena sam jer me nećeš opet sjebati. -Ni neću. Specijalna je i mene sjebala. 225 00:17:46,240 --> 00:17:47,240 Sama sam u ovome. 226 00:17:51,680 --> 00:17:55,360 -Aguilarov broj. Prati ga. -To je protuzakonito bez naloga. 227 00:17:55,440 --> 00:17:58,800 Da, no znaš kako to učiniti. Zato su te htjeli zatvoriti. 228 00:17:59,320 --> 00:18:01,760 Ali Vidalov ih je brat spriječio, zar ne? 229 00:18:03,560 --> 00:18:06,440 Protuzakonito ili ne, zajedno smo u ovome. 230 00:18:07,960 --> 00:18:08,880 Koji je plan? 231 00:18:10,600 --> 00:18:13,040 Vidal i njegova žena trebali su se naći. 232 00:18:13,120 --> 00:18:14,400 To zna i Specijalna. 233 00:18:14,480 --> 00:18:17,400 Mislim da Aguilar prati Oliviju, pa ako ga nađemo… 234 00:18:17,480 --> 00:18:20,240 -Bio je u Valenciji prije jedan sat. -Šališ se? 235 00:18:20,320 --> 00:18:22,240 Kao i ti, mrzim kad me isključe. 236 00:18:24,120 --> 00:18:25,000 Gdje je sad? 237 00:18:30,880 --> 00:18:33,200 Ide u Málagu. Za manje od sat je ondje. 238 00:18:33,760 --> 00:18:34,960 AUTOCESTA ANDALUZIJA 239 00:18:35,040 --> 00:18:36,080 Drži ga na oku. 240 00:18:36,160 --> 00:18:37,920 Idem u Málagu prvim letom. 241 00:18:53,960 --> 00:18:56,480 ZRAČNA LUKA MÁLAGA POLICIJSKA POSTAJA 242 00:18:58,120 --> 00:18:59,080 Sranje. 243 00:19:21,720 --> 00:19:24,040 AGUILAR JE U ZRAČNOJ LUCI MÁLAGA 244 00:19:24,120 --> 00:19:24,960 ISKLJUČI 245 00:19:33,600 --> 00:19:37,360 Specijalna kriminalistička jedinica. Ja ću preuzeti. 246 00:19:48,400 --> 00:19:49,720 Gdje je Candance? 247 00:19:53,000 --> 00:19:54,520 Ne znam nijednu Candance. 248 00:19:55,840 --> 00:19:57,040 Nastavi je štititi, 249 00:19:58,040 --> 00:20:00,880 pa ćeš opet trunuti u zatvoru. 250 00:20:00,960 --> 00:20:03,040 Želim nazvati odvjetnika. 251 00:20:04,200 --> 00:20:06,720 Ti i žena htjeli ste šogoričin auto. 252 00:20:07,840 --> 00:20:09,040 Kamo ste htjeli ići? 253 00:20:09,520 --> 00:20:11,320 Reci mi i možeš obaviti poziv. 254 00:20:14,600 --> 00:20:16,080 Što je? Ne vjeruješ mi? 255 00:20:21,920 --> 00:20:25,720 Ne želiš da moji kolege nađu tvoju ženu prije mene. 256 00:20:28,520 --> 00:20:31,160 Zašto toliko jako želiš naći Oliviju? 257 00:20:31,240 --> 00:20:32,240 Ima nešto moje. 258 00:20:33,080 --> 00:20:34,280 Hoću da mi to vrati. 259 00:20:34,360 --> 00:20:35,200 To je sve. 260 00:20:36,840 --> 00:20:38,680 -Što? -Neke vrpce. 261 00:20:40,880 --> 00:20:41,760 Hajde. 262 00:20:44,520 --> 00:20:47,760 Obojica želimo zaboraviti ovo i otići svojim obiteljima. 263 00:20:51,080 --> 00:20:53,280 Reci gdje je i ponudit ću ti nagodbu. 264 00:20:54,120 --> 00:20:54,960 Pisanu. 265 00:20:55,560 --> 00:20:56,800 Za tebe i za Oliviju. 266 00:21:00,640 --> 00:21:02,920 Mislim da ne razumiješ što se događa. 267 00:21:03,000 --> 00:21:06,200 Bez moje pomoći, Olivia će završiti u zatvoru do svoje… 268 00:21:07,920 --> 00:21:09,080 Ne znam… Šezdesete? 269 00:21:10,520 --> 00:21:14,800 Zbilja želiš da prođe ono što si ti prošao, i to peterostruko? 270 00:21:26,600 --> 00:21:28,240 Imam samo ime trga. 271 00:21:29,400 --> 00:21:30,240 I vrijeme. 272 00:21:32,440 --> 00:21:34,680 -Sastaje se s nekim u Marbelli. -S kim? 273 00:21:36,880 --> 00:21:37,760 Reci mi. 274 00:21:40,000 --> 00:21:41,600 Povedi me i reći ću ti sve. 275 00:21:45,280 --> 00:21:47,360 NACIONALNA POLICIJA 276 00:21:56,320 --> 00:21:57,160 Sve je unutra? 277 00:22:00,200 --> 00:22:01,040 Naredniče… 278 00:22:03,960 --> 00:22:04,800 Ide sa mnom. 279 00:22:13,760 --> 00:22:14,600 Ništa. 280 00:22:15,240 --> 00:22:16,160 Još je zauzeto. 281 00:22:19,960 --> 00:22:22,840 Brinem se zbog Mata. Doći će, a mene neće biti. 282 00:22:22,920 --> 00:22:25,480 -Sigurna si da je konobarica pouzdana? -Da. 283 00:22:26,480 --> 00:22:28,040 Mogu je nazvati ako želiš. 284 00:22:28,760 --> 00:22:29,600 Hvala. 285 00:22:32,240 --> 00:22:35,560 El Paraíso je bio jedan od mojih prvih velikih slučajeva. 286 00:22:35,640 --> 00:22:39,600 Neko sam vrijeme bio na tajnom zadatku. Tako sam upoznao tvoju ženu. 287 00:22:42,360 --> 00:22:44,360 I Sáez i Gallardo bili su ondje. 288 00:22:45,600 --> 00:22:47,280 I oni su je dobro poznavali. 289 00:22:50,760 --> 00:22:51,600 Reci mi, Mat, 290 00:22:52,640 --> 00:22:53,760 jesi li ih ti ubio? 291 00:22:57,320 --> 00:22:58,640 Učinio si to zbog nje? 292 00:23:04,560 --> 00:23:06,360 Mogu li te nešto pitati? 293 00:23:08,280 --> 00:23:10,760 Što se dogodilo na zabavi prije 10 godina? 294 00:23:11,760 --> 00:23:15,120 Daniel Vera. Je li to zbilja bilo ubojstvo iz nehaja? 295 00:23:18,720 --> 00:23:19,840 Bila je to nezgoda. 296 00:23:22,000 --> 00:23:25,320 Potrebna je velika snaga da nekog ubiješ. 297 00:23:25,400 --> 00:23:28,520 Izgubio je ravnotežu i udario glavom. Nesretan slučaj. 298 00:23:29,520 --> 00:23:30,360 A u zatvoru? 299 00:23:31,480 --> 00:23:32,400 Ista stvar? 300 00:23:34,040 --> 00:23:37,520 Romero se okomio na tebe i završio je sa smrskanom glavom. 301 00:23:38,360 --> 00:23:42,800 Svatko tko ti se zamjeri završi sa smrskanom glavom. 302 00:23:42,880 --> 00:23:44,800 Onda se nemoj previše zamjeriti. 303 00:23:52,280 --> 00:23:55,480 Bok, Lucía. Magic je. Zanima me ima li vijesti. 304 00:23:57,000 --> 00:23:58,080 Nisi ništa uočila? 305 00:23:59,920 --> 00:24:00,760 Dobro. 306 00:24:01,920 --> 00:24:03,360 Ako išta uočiš, javi mi. 307 00:24:04,440 --> 00:24:08,760 Promatraj trg. Ako dođe, reci mu da dođe ovamo i da ne razgovara ni s kim. 308 00:24:09,640 --> 00:24:10,480 Dobro. 309 00:24:11,240 --> 00:24:12,920 -Da joj još nešto kažem? -Ne. 310 00:24:13,640 --> 00:24:14,480 Hvala, Lucía. 311 00:24:16,400 --> 00:24:17,320 Evo. Zovi opet. 312 00:24:27,080 --> 00:24:28,760 -Što je? Ne zvoni? -Ne. 313 00:24:29,600 --> 00:24:32,720 Hajde, nazovimo iz govornice. Signal ovdje nije dobar. 314 00:24:33,720 --> 00:24:36,440 -Upravo si nazvala odavde. -Vrijedi pokušati. 315 00:24:37,640 --> 00:24:41,000 -Što ako Mat dođe? -Odmah se vraćamo. 316 00:24:41,080 --> 00:24:42,800 Govornica je odmah ispred. 317 00:24:44,600 --> 00:24:45,560 Čekaj, broj. 318 00:24:45,640 --> 00:24:47,480 -Izdržat će mi baterija. -Dobro. 319 00:25:05,000 --> 00:25:06,720 Nadam se da ćeš mi oprostiti. 320 00:25:10,440 --> 00:25:12,800 To što si ovdje najveći mi je dar. 321 00:25:16,560 --> 00:25:19,160 Ne mogu se vratiti i promijeniti prošlost. 322 00:25:20,120 --> 00:25:22,560 No možeš sa mnom u Barcelonu ako želiš. 323 00:25:31,080 --> 00:25:31,920 Jesi li dobro? 324 00:25:35,120 --> 00:25:36,040 Da, sve u redu. 325 00:26:01,400 --> 00:26:02,680 Nešto ti nisam rekla. 326 00:26:04,760 --> 00:26:05,600 Trudna sam. 327 00:26:09,600 --> 00:26:10,440 Stvarno? 328 00:26:11,320 --> 00:26:13,280 Zato moram ovo ostaviti iza sebe. 329 00:26:16,120 --> 00:26:17,240 Ali bit ćemo dobro. 330 00:26:18,800 --> 00:26:19,880 Zahvaljujući tebi. 331 00:26:27,200 --> 00:26:28,160 JOŠ 2 % BATERIJE 332 00:26:50,280 --> 00:26:52,320 Što si… Što si mi učinila? 333 00:26:55,600 --> 00:26:56,440 Moja beba. 334 00:27:23,920 --> 00:27:26,520 Laži uvijek dovode do još boli, dušo. 335 00:27:29,800 --> 00:27:31,880 Gallardo me potaknuo da te otrujem. 336 00:27:33,320 --> 00:27:35,680 Javila sam mu se kad me Paula posjetila. 337 00:27:41,440 --> 00:27:45,440 Angažirala sam ga da nađe odgovorne za tvoju smrt. 338 00:27:46,760 --> 00:27:47,920 No nije uspio. 339 00:27:52,960 --> 00:27:57,200 Opet se javio tek kad je Paula došla i htjela znati više o tvojoj smrti. 340 00:27:57,280 --> 00:27:59,080 …pronaći tvoju biološku majku. 341 00:28:00,200 --> 00:28:02,320 Gallardo se nije baš sjećao slučaja. 342 00:28:03,400 --> 00:28:06,560 Ali sve mu se vratilo nakon što je pregledao spise. 343 00:28:08,040 --> 00:28:10,200 AIS POTRAŽI 344 00:28:19,360 --> 00:28:20,320 Onda… 345 00:28:21,440 --> 00:28:23,160 Cándida Isabel Russo 346 00:28:24,520 --> 00:28:25,520 je živa. 347 00:28:32,640 --> 00:28:34,880 Prvo nisam htjela vjerovati. 348 00:28:37,480 --> 00:28:40,480 Nisam mogla vjerovati da bi me tako povrijedila. 349 00:28:42,800 --> 00:28:43,880 Ali jesi. 350 00:28:48,600 --> 00:28:50,600 To je bilo tako okrutno, Candance. 351 00:28:51,480 --> 00:28:54,480 Kako si mogla pustiti da istrunem iznutra? 352 00:28:59,880 --> 00:29:00,960 Ja morala biti ta… 353 00:29:03,280 --> 00:29:05,840 koja će te naći da te suoči s posljedicama. 354 00:29:08,160 --> 00:29:11,000 Gallardo je pitao Sáeza za pomoć u potrazi. 355 00:29:12,440 --> 00:29:15,560 Gallardo je otkrio da je Paula ostavljena u internatu. 356 00:29:18,880 --> 00:29:20,960 A Sáez je ondje prepoznao Emmu. 357 00:29:25,360 --> 00:29:27,680 Poželjela sam da ste obje mrtve. 358 00:29:33,040 --> 00:29:34,640 Kako si me mogla napustiti? 359 00:29:52,920 --> 00:29:53,960 Siguran si? 360 00:29:54,040 --> 00:29:56,120 Da, u poruci je bila palma. Tu smo. 361 00:29:58,440 --> 00:29:59,400 Hej, ti. 362 00:30:00,400 --> 00:30:01,440 Tko je to? 363 00:30:01,520 --> 00:30:03,440 -Ti si Mateo Vidal? -Da. 364 00:30:04,440 --> 00:30:06,040 Imam poruku od tvoje žene. 365 00:30:06,760 --> 00:30:08,160 Kod Magic je. 366 00:31:00,320 --> 00:31:01,160 Otvori vrata. 367 00:31:04,360 --> 00:31:05,200 Stavi ih. 368 00:31:06,160 --> 00:31:07,840 Otvori jebena vrata. 369 00:31:07,920 --> 00:31:09,000 Stavi ih. 370 00:31:18,240 --> 00:31:19,240 Budeš li vikao, 371 00:31:20,440 --> 00:31:22,880 iskopat ću rupu, pa ćeš spavati s crvima. 372 00:32:34,400 --> 00:32:39,040 NE VJERUJ MU 373 00:33:20,880 --> 00:33:21,720 Tko je to? 374 00:33:22,520 --> 00:33:26,200 Prepoznao bih tvoj glas bilo gdje, Kimmy Dale. 375 00:33:26,720 --> 00:33:28,000 I ja tvoj, gade. 376 00:33:30,040 --> 00:33:31,280 Ona kurva Candance, 377 00:33:32,240 --> 00:33:33,440 je li s tobom? 378 00:33:33,560 --> 00:33:34,640 Zašto? 379 00:33:34,720 --> 00:33:36,120 Ima nešto što želim. 380 00:33:37,240 --> 00:33:38,760 Ne znam što smjeraš, 381 00:33:40,240 --> 00:33:41,080 ali imam nešto 382 00:33:41,640 --> 00:33:43,440 što bi te moglo zanimati. 383 00:33:44,320 --> 00:33:45,160 Što? 384 00:33:59,480 --> 00:34:00,320 Gdje je? 385 00:34:02,640 --> 00:34:03,480 Gdje je? 386 00:34:05,400 --> 00:34:08,400 -S prijateljicom, no ne tu. -Što? Koja prijateljica? 387 00:34:09,120 --> 00:34:10,000 Kimmy Dale. 388 00:34:11,040 --> 00:34:12,560 Nekoć su bile bliske. 389 00:34:21,040 --> 00:34:23,680 -Gdje je Aguilar? -U predgrađu Marbelle. 390 00:34:23,760 --> 00:34:26,320 No u Málagi je bio na terminalu zračne luke. 391 00:34:27,200 --> 00:34:28,520 U policijskoj postaji. 392 00:34:29,120 --> 00:34:32,240 Na vijestima kažu da je Mat uhićen u toj zračnoj luci. 393 00:34:33,440 --> 00:34:35,680 NACIONALNA POLICIJA 394 00:34:35,760 --> 00:34:36,720 Dobra večer. 395 00:34:45,960 --> 00:34:48,240 Detektivka Ortiz. Gdje je Mateo Vidal? 396 00:34:50,440 --> 00:34:54,840 Olivijin sastanak bio je zamka. Osveta za nešto iz prošlosti. 397 00:34:56,400 --> 00:34:57,240 Uplašila se. 398 00:34:57,960 --> 00:35:01,800 Pobjegla je s Kimmy koja joj je našla sigurno mjesto za skrivanje. 399 00:35:03,400 --> 00:35:04,720 Zašto bih ti vjerovao? 400 00:35:06,240 --> 00:35:08,040 Jer ti nemam razloga lagati. 401 00:35:08,800 --> 00:35:11,200 I jer sam ti trenutačno jedina opcija. 402 00:36:43,760 --> 00:36:45,440 -Idem i ja. -Ne. Čekaj ovdje. 403 00:36:45,920 --> 00:36:46,920 Čekaj ovdje. 404 00:37:02,120 --> 00:37:03,240 Što ti je život? 405 00:37:04,360 --> 00:37:05,720 Devet je godina prošlo, 406 00:37:06,480 --> 00:37:08,640 no na kraju ćeš me odvesti do vrpci. 407 00:37:09,120 --> 00:37:11,080 Gdje je Candancein muž? 408 00:37:17,320 --> 00:37:18,880 Što ćeš s njima? 409 00:37:20,440 --> 00:37:21,520 To je moja stvar. 410 00:37:22,000 --> 00:37:24,960 Reci mu da znam gdje mu je žena. Ostalo je na meni. 411 00:37:26,080 --> 00:37:26,920 Moje vrpce. 412 00:37:27,760 --> 00:37:28,600 Gdje su? 413 00:37:30,920 --> 00:37:33,160 Prvo se ispričaj jer mi nisi vjerovao. 414 00:37:33,840 --> 00:37:36,960 Supruga me čeka kod kuće. Nemam vremena za igre. 415 00:37:39,320 --> 00:37:40,840 Ispričaj se, jebeni gade. 416 00:37:43,720 --> 00:37:47,400 Samo mi reci gdje je ono po što sam došao. 417 00:37:47,480 --> 00:37:48,600 Prokleta kujo. 418 00:38:08,760 --> 00:38:09,680 VRPCA 27 419 00:38:11,680 --> 00:38:14,200 Jednog ćeš dana platiti za sve, gade. 420 00:38:20,480 --> 00:38:21,640 Tako treba, Kimmy. 421 00:38:40,480 --> 00:38:41,440 Gdje mi je žena? 422 00:38:42,280 --> 00:38:43,640 Ona će te odvesti njoj. 423 00:38:46,960 --> 00:38:48,160 Hajde, iziđi. 424 00:38:49,520 --> 00:38:50,360 Čeka te. 425 00:39:03,600 --> 00:39:04,600 Hvala, naredniče. 426 00:39:11,160 --> 00:39:13,040 -Gdje su? -Udaljeni su 23 km. 427 00:39:13,120 --> 00:39:15,600 Idi na prvi izlaz desno. Navodit ću te. 428 00:39:27,280 --> 00:39:28,240 Mat? 429 00:39:28,880 --> 00:39:29,720 Ja sam Kimmy. 430 00:39:30,680 --> 00:39:32,440 -Drago mi je. -Gdje je? 431 00:39:33,240 --> 00:39:34,080 Pođi sa mnom. 432 00:40:00,040 --> 00:40:00,880 Ovuda. 433 00:40:05,880 --> 00:40:08,960 -Oliviji nije bilo dobro. -Kako to misliš? 434 00:40:10,960 --> 00:40:12,400 Čestitke na trudnoći. 435 00:40:14,040 --> 00:40:15,960 Razgovarale smo o tebi i bebi. 436 00:40:16,520 --> 00:40:17,440 Jako je sretna. 437 00:40:19,360 --> 00:40:23,040 -Zašto je Olivia tu? -Dovela sam je ovamo da se možete sastati. 438 00:40:36,600 --> 00:40:37,840 Ne! 439 00:40:38,840 --> 00:40:39,680 Otvori vrata! 440 00:40:42,200 --> 00:40:43,600 Otvori vrata, kujo! 441 00:41:57,960 --> 00:41:59,200 Teo, što se dogodilo? 442 00:41:59,800 --> 00:42:01,680 Imam ih. Vraćam se. 443 00:42:02,360 --> 00:42:04,760 Sutra ujutro ćeš dobiti izvještaj. 444 00:42:05,640 --> 00:42:06,480 Bravo. 445 00:42:07,360 --> 00:42:10,840 Idi kući svojoj ženi i kćeri i uzmi nekoliko slobodnih dana. 446 00:42:11,360 --> 00:42:12,200 Hoću. 447 00:42:18,840 --> 00:42:21,480 -Aguilarov se auto opet kreće. -Kuda ide? 448 00:42:21,560 --> 00:42:26,520 Udaljava se od hangara. Jako je blizu. Čekaj. Ide prema tebi. 449 00:42:27,200 --> 00:42:30,560 Požuri. Ide prema autocesti. Udaljen je dva kilometra. 450 00:42:30,640 --> 00:42:33,680 Ako ga ne presretneš na kružnom toku, pobjeći će. 451 00:42:34,160 --> 00:42:35,000 Požuri se. 452 00:42:35,600 --> 00:42:37,840 Ovdje jedinica H-50. Detektivka Ortiz. 453 00:42:37,920 --> 00:42:41,160 Trebam pojačanje. Izlaz osam, MA-20. Osumnjičenik bježi. 454 00:43:13,240 --> 00:43:14,440 Jebemti… 455 00:43:16,400 --> 00:43:17,560 Bacite pištolj! 456 00:43:18,960 --> 00:43:19,800 Bacite ga! 457 00:43:26,080 --> 00:43:27,160 Gotova si, Ortiz. 458 00:43:30,160 --> 00:43:31,160 Stavite ih. 459 00:43:32,280 --> 00:43:33,120 Stavite ih. 460 00:43:38,520 --> 00:43:39,720 Gdje je Mateo Vidal? 461 00:43:41,920 --> 00:43:43,160 Ambiciozna si. 462 00:43:43,240 --> 00:43:44,600 Očito je da jesi. 463 00:43:46,400 --> 00:43:47,240 Okrenite se. 464 00:43:48,640 --> 00:43:50,480 Reci mi koji položaj želiš 465 00:43:50,560 --> 00:43:53,640 i pobrinut ću se za promaknuće ako me pustiš. 466 00:43:55,400 --> 00:43:56,440 Ni makac! 467 00:43:56,520 --> 00:43:58,760 Nemaš pojma što radiš, kujo. 468 00:43:58,840 --> 00:44:00,080 Gdje su ostale vrpce? 469 00:44:00,800 --> 00:44:02,400 Ovime nećeš ništa postići. 470 00:44:03,600 --> 00:44:06,320 Poželjet ćeš da si mrtva, ti uobraženo derište. 471 00:44:06,880 --> 00:44:08,480 Misliš da ne znam tko si? 472 00:44:08,560 --> 00:44:11,360 Iza te maske samo je djevojčica s kompleksom. 473 00:44:11,440 --> 00:44:13,920 Nisi bolja osoba ako mi uništiš obitelj. 474 00:44:14,000 --> 00:44:16,320 -Ako uništiš tolike obitelji. -Začepi. 475 00:44:31,600 --> 00:44:32,600 Ni makac. 476 00:44:33,920 --> 00:44:35,200 Neću ti to dopustiti. 477 00:44:36,920 --> 00:44:39,640 Vjerovala ili ne, više nisam čovjek na snimci. 478 00:44:50,840 --> 00:44:51,680 Daj mi vrpcu! 479 00:44:56,520 --> 00:44:57,760 Detektiv Teo Aguilar. 480 00:44:58,440 --> 00:45:00,560 Specijalna kriminalistička jedinica. 481 00:45:01,040 --> 00:45:05,320 Ne znam što vam je Ortiz rekla, ali naređujem vam da spustite oružje. 482 00:45:06,120 --> 00:45:08,240 Prvo objasnite što se događa. 483 00:45:09,120 --> 00:45:10,600 Naredniče, naciljajte me. 484 00:45:11,480 --> 00:45:13,640 Neću upucati policajca Aguilara. 485 00:45:15,640 --> 00:45:18,120 Samo želim dati sucu ono što sam mu uzela. 486 00:45:18,200 --> 00:45:19,040 Naredniče! 487 00:45:19,600 --> 00:45:24,280 Naređujem vam da mi skinete lisičine i date kovčeg. Ovo je od državne važnosti. 488 00:45:27,000 --> 00:45:27,840 Kovčeg. 489 00:45:28,400 --> 00:45:29,520 Odložite ga na tlo. 490 00:45:40,800 --> 00:45:42,600 Kamo ćeš? Nešto si zaboravila. 491 00:45:48,920 --> 00:45:52,720 -Pogledajte je prije negoli mu je vratite. -Daj mi tu vrpcu! 492 00:45:53,200 --> 00:45:54,160 To je zapovijed! 493 00:45:58,240 --> 00:45:59,360 Neću je poslušati. 494 00:46:04,000 --> 00:46:04,840 Naredniče! 495 00:46:06,000 --> 00:46:08,480 Naređujem vam da nazovete pukovnicu Prieto. 496 00:46:12,200 --> 00:46:13,240 Iz postaje. 497 00:46:14,280 --> 00:46:15,520 Kad pogledamo snimku. 498 00:46:20,240 --> 00:46:21,960 Bacite pištolj i predajte se. 499 00:46:22,920 --> 00:46:25,240 Zar ne vidite da pogoršavate situaciju? 500 00:46:46,560 --> 00:46:47,400 Moja kći… 501 00:46:49,320 --> 00:46:50,160 Sofía… 502 00:47:05,360 --> 00:47:07,280 Ne smije saznati što sam učinio. 503 00:47:09,720 --> 00:47:10,760 Samo je dijete. 504 00:47:17,000 --> 00:47:17,840 Nemojte. 505 00:47:23,680 --> 00:47:24,800 Nemojte, molim vas. 506 00:47:36,040 --> 00:47:36,880 Nemojte. 507 00:53:10,840 --> 00:53:12,640 Prijevod titlova: Rozalia Grgić