1 00:00:06,160 --> 00:00:09,840 ‎LOẠT PHIM TRUYỀN HÌNH NGẮN CỦA NETFLIX 2 00:00:37,640 --> 00:00:39,000 ‎Cô không được tới đó! 3 00:01:02,720 --> 00:01:05,000 ‎Emma và Aníbal ở đâu? 4 00:01:05,080 --> 00:01:06,280 ‎Tôi không biết. 5 00:01:07,080 --> 00:01:08,880 ‎Tôi thề tôi không biết. 6 00:01:19,760 --> 00:01:21,560 ‎Kimmy. 7 00:01:22,080 --> 00:01:25,800 ‎- Đừng ép tôi phải làm cô đau hơn. ‎- Tôi không biết họ ở đâu. 8 00:01:25,880 --> 00:01:27,840 ‎Nghĩ cho kỹ đi. 9 00:01:28,840 --> 00:01:32,200 ‎Hoặc khi tôi xong việc, ‎cóc ai muốn mây mưa với cô cả. 10 00:01:32,280 --> 00:01:33,200 ‎Tôi thề tôi… 11 00:01:33,280 --> 00:01:36,280 ‎Tôi hỏi lần cuối cùng, Emma và Aníbal đâu? 12 00:01:36,360 --> 00:01:37,800 ‎Tôi không biết. 13 00:01:43,240 --> 00:01:45,560 ‎Nói tên thành phố, tôi sẽ gọi bác sĩ. 14 00:01:45,640 --> 00:01:48,440 ‎Tôi thề tôi không biết. ‎Nếu biết, tôi sẽ nói. 15 00:01:49,560 --> 00:01:50,880 ‎Hoặc cô bảo vệ chúng, 16 00:01:51,600 --> 00:01:53,240 ‎vì sợ hắn trả thù. 17 00:01:53,320 --> 00:01:54,240 ‎Không phải. 18 00:01:56,000 --> 00:01:57,560 ‎Hoặc cô đang bảo vệ ả này. 19 00:01:59,360 --> 00:02:00,280 ‎Không phải. 20 00:02:09,560 --> 00:02:11,400 ‎Tôi không thích làm việc này. 21 00:02:14,880 --> 00:02:16,800 ‎Nhưng tôi cần đống băng đó. 22 00:02:21,680 --> 00:02:23,120 ‎Không, làm ơn! 23 00:02:23,600 --> 00:02:25,760 ‎- Một… ‎- Làm ơn, đừng! 24 00:02:25,840 --> 00:02:27,320 ‎- Hai… ‎- Không! 25 00:02:27,400 --> 00:02:28,480 ‎Ba. 26 00:02:41,640 --> 00:02:43,280 ‎Tên bạn là Martina Díaz. 27 00:02:44,040 --> 00:02:47,560 ‎Nhưng cái tên "Kimmy Dale" đã theo bạn ‎từ lâu đến nỗi bạn đã quên cuộc sống 28 00:02:47,640 --> 00:02:48,560 ‎Martina ao ước. 29 00:02:58,520 --> 00:03:00,200 ‎Có lẽ bạn muốn làm vũ công. 30 00:03:01,520 --> 00:03:02,960 ‎Một kiểu vũ công khác. 31 00:03:04,240 --> 00:03:06,560 ‎Bạn đến từ Buenos Aires với đầy ước mơ, 32 00:03:07,600 --> 00:03:09,560 ‎nhưng phải đối mặt cơm áo gạo tiền. 33 00:03:11,440 --> 00:03:14,800 ‎Nhưng bạn sẽ không chấp nhận ‎quy tắc của người khác. 34 00:03:15,680 --> 00:03:17,040 ‎Hoặc đánh mất phẩm giá. 35 00:03:19,760 --> 00:03:22,360 ‎- Mày làm việc quá tệ. ‎- Ông không thấy sao? 36 00:03:22,440 --> 00:03:24,000 ‎Dù bạn có bị đánh đau đớn. 37 00:03:28,840 --> 00:03:31,760 ‎Bạn bắt đầu quên sự đau đớn ‎bằng mọi cách có thể. 38 00:03:31,840 --> 00:03:36,960 ‎Candance xuất hiện đã làm bạn nhớ lại ‎ước mơ xưa của bạn, điều bạn đã quên. 39 00:03:37,040 --> 00:03:40,800 ‎Bạn sợ cô ấy cũng sẽ quên ước mơ của cô ấy ‎như bạn đã quên. 40 00:03:41,440 --> 00:03:45,320 ‎Lần đầu của cô ấy ở địa ngục đó ‎làm bạn đau như lần đầu của bạn. 41 00:03:48,840 --> 00:03:50,680 ‎Bạn lại mạnh mẽ vì cô ấy. 42 00:03:54,720 --> 00:03:57,200 ‎Cùng chia sẻ ‎các khoảnh khắc đẹp nhất với cô ấy. 43 00:03:58,480 --> 00:04:01,000 ‎Hãy xem cô Kimmy có quà gì cho con. 44 00:04:01,840 --> 00:04:03,000 ‎Kể cả những lúc tệ nhất. 45 00:04:07,120 --> 00:04:10,080 ‎Bạn khao khát muốn bảo vệ cô ấy ‎khỏi sự tàn bạo. 46 00:04:15,240 --> 00:04:16,440 ‎Nhưng bạn đã thất bại. 47 00:04:18,880 --> 00:04:22,840 ‎Chào Kimmy. Emma đây. Hắn đã giết cô ấy. ‎Aníbal đã giết Candance. 48 00:04:25,800 --> 00:04:27,760 ‎Tương lai bạn muốn cho cô ấy đã hết 49 00:04:27,840 --> 00:04:29,680 ‎và bạn không thể làm được gì. 50 00:04:36,240 --> 00:04:37,240 ‎Cảm giác tội lỗi 51 00:04:38,320 --> 00:04:40,360 ‎gặm nhấm bạn hàng ngày‎. 52 00:04:41,560 --> 00:04:43,600 ‎Nhưng số phận không trong tay bạn. 53 00:04:47,240 --> 00:04:48,680 ‎CẤM ĐI QUA 54 00:04:50,240 --> 00:04:51,480 ‎KIMMY YÊU QUÝ CỦA CẬU 55 00:04:52,160 --> 00:04:54,360 ‎Bạn phải sống đời chết tiệt, ‎không mục đích. 56 00:04:57,600 --> 00:05:00,560 ‎Bạn cố làm lại cuộc đời, ‎tìm đường đời khác, 57 00:05:00,640 --> 00:05:02,120 ‎chôn vùi danh tính Kimmy. 58 00:05:05,480 --> 00:05:07,680 ‎Nhưng quá khứ hiện về và giày vò bạn. 59 00:05:13,520 --> 00:05:15,840 ‎Bạn không có cơ hội nào với tương lai. 60 00:05:21,840 --> 00:05:25,480 ‎Bạn quay về với việc duy nhất bạn biết ‎để không bị chết đói. 61 00:05:47,680 --> 00:05:52,720 ‎Và trong chín năm, các ánh mắt đó nhắc bạn ‎không thể thoát khỏi cái định mệnh đó. 62 00:06:03,760 --> 00:06:05,240 ‎Và bạn đau khổ. 63 00:06:09,960 --> 00:06:10,880 ‎Cậu có khách. 64 00:06:11,560 --> 00:06:12,560 ‎Một cô gái kỳ lạ. 65 00:06:13,120 --> 00:06:14,320 ‎Bảo cô ấy vào đây. 66 00:06:14,400 --> 00:06:16,920 ‎Cho đến một ngày, cơn ác mộng chấm dứt. 67 00:06:29,760 --> 00:06:30,680 ‎Cậu đã bị sao thế? 68 00:06:32,120 --> 00:06:33,200 ‎Cậu đã bị sao thế? 69 00:06:37,160 --> 00:06:39,600 ‎Tớ hứa sẽ kể hết, nhưng… 70 00:06:41,000 --> 00:06:44,080 ‎Mọi việc này rất kỳ. ‎Tớ không chắc tại sao tớ ở đây. 71 00:06:46,400 --> 00:06:47,680 ‎Candance yêu quý. 72 00:06:49,600 --> 00:06:50,880 ‎Giờ tớ là Olivia. 73 00:06:50,960 --> 00:06:52,200 ‎Và tớ là Magic. 74 00:06:54,040 --> 00:06:55,320 ‎Nhưng không sao, nhỉ? 75 00:06:59,280 --> 00:07:01,000 ‎Có ai tới hỏi tớ không? 76 00:07:01,080 --> 00:07:02,440 ‎Hỏi cậu? 77 00:07:04,080 --> 00:07:06,760 ‎Năm phút trước, ai cũng nghĩ cậu đã chết. 78 00:07:10,640 --> 00:07:11,760 ‎Sao thế, cậu yêu? 79 00:07:15,280 --> 00:07:18,600 ‎Có thể đây là bẫy. ‎Tớ không rõ liệu hai ta an toàn ở đây. 80 00:07:19,760 --> 00:07:20,600 ‎Vì sao? 81 00:07:24,680 --> 00:07:26,120 ‎Tới chỗ ở của tớ nhé? 82 00:07:26,200 --> 00:07:27,040 ‎Ừ. 83 00:07:27,680 --> 00:07:28,640 ‎Thế sẽ tốt hơn. 84 00:07:31,480 --> 00:07:32,320 ‎Kimmy. 85 00:07:33,200 --> 00:07:35,320 ‎Bảo vệ quán có biết chỗ cậu ở không? 86 00:07:36,040 --> 00:07:38,640 ‎- Vì sao? ‎- Tớ muốn nhờ anh ấy một việc. 87 00:07:39,240 --> 00:07:40,720 ‎Không, gã không đáng tin. 88 00:07:42,520 --> 00:07:45,040 ‎- Nhưng cô ấy thì được. Tớ gọi cô ấy? ‎- Ừ. 89 00:07:45,120 --> 00:07:45,960 ‎Lucía. 90 00:07:49,520 --> 00:07:51,160 ‎- Chào Lucía. ‎- Chào. 91 00:07:51,240 --> 00:07:53,240 ‎Tớ xem Lucía như con gái vậy. 92 00:07:53,320 --> 00:07:54,440 ‎Làm theo lời cô ấy. 93 00:07:59,640 --> 00:08:02,320 ‎Đây là chồng tôi, tên là Mat. 94 00:08:02,400 --> 00:08:04,920 ‎Tôi hẹn chồng ở đây ‎nhưng anh ấy không có điện thoại. 95 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 ‎Nếu gặp anh ấy, cô bảo anh ấy ‎bọn tôi đang ở nhà Magic nhé? 96 00:08:08,640 --> 00:08:10,400 ‎- Mat nào? ‎- Mateo Vidal. 97 00:08:11,000 --> 00:08:12,360 ‎Được thôi. Không sao. 98 00:08:15,000 --> 00:08:15,960 ‎Anh ơi! 99 00:08:16,040 --> 00:08:16,920 ‎Anh ơi! 100 00:08:25,120 --> 00:08:26,200 ‎Anh ơi! 101 00:08:26,280 --> 00:08:28,640 ‎Này! Tôi đang gọi anh đấy. 102 00:08:28,720 --> 00:08:32,280 ‎Tôi nói lần thứ 100, tôi muốn gọi điện. ‎Tôi là luật sư và biết quyền của tôi. 103 00:08:32,360 --> 00:08:35,680 ‎Tôi nói lần thứ 100, ông ấy chưa đến đây ‎thì không gọi điện. Rõ chưa? 104 00:08:36,160 --> 00:08:37,160 ‎Ông ấy là ai? 105 00:08:37,800 --> 00:08:40,040 ‎BEA ĐANG GỌI ĐẾN 106 00:08:44,680 --> 00:08:45,960 ‎- Bea, em yêu. ‎- Teo. 107 00:08:46,040 --> 00:08:48,760 ‎Tạ ơn Chúa. ‎Sao anh không trả lời các tin nhắn? 108 00:08:48,840 --> 00:08:51,800 ‎Đại tá Prieto chưa gọi em à? ‎Anh đã nhờ bà ấy. 109 00:08:52,640 --> 00:08:54,560 ‎Anh ổn nhưng giờ không nói được. 110 00:08:55,080 --> 00:08:56,160 ‎Sofía thế nào? 111 00:08:57,280 --> 00:09:00,720 ‎Con không biết tin về Bruno ‎nhưng em không thể giả vờ em không lo. 112 00:09:00,800 --> 00:09:02,560 ‎Người đó có thể đã là anh. 113 00:09:02,640 --> 00:09:05,880 ‎- Teo, dù anh ở đâu, xin anh quay lại. ‎- Anh không thể. 114 00:09:07,160 --> 00:09:08,840 ‎Nhưng anh hứa mọi thứ sẽ ổn. 115 00:09:08,920 --> 00:09:12,560 ‎Bea, anh sắp vào đường hầm. ‎Anh phải đi. Anh sẽ gọi lại. 116 00:09:12,640 --> 00:09:13,680 ‎Teo. 117 00:09:13,760 --> 00:09:15,360 ‎- Anh yêu em. ‎- Teo. 118 00:09:26,080 --> 00:09:26,920 ‎Tất cả đây à? 119 00:09:27,560 --> 00:09:30,200 ‎Chúng tôi phản đối báo cáo đó ‎vì chưa điều tra xong. 120 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 ‎Ortiz! 121 00:09:31,200 --> 00:09:34,480 ‎Báo cáo đạn đạo phải so sánh ‎đạn đã giết Soto với súng của Aguilar. 122 00:09:34,560 --> 00:09:37,280 ‎Chúng tôi sẽ tuân lệnh Đơn vị Đặc biệt ‎và ngừng vụ này. 123 00:09:37,360 --> 00:09:39,040 ‎Tôi chỉ muốn một cơ hội nữa. 124 00:09:39,120 --> 00:09:41,600 ‎Ta sẽ không tin lời của ả điếm chạy trốn 125 00:09:41,680 --> 00:09:44,960 ‎mà bỏ qua lời của sĩ quan ‎có hồ sơ hoàn hảo của Đơn vị Đặc biệt. 126 00:09:45,040 --> 00:09:48,080 ‎Dĩ nhiên là hoàn hảo ‎khi mọi thứ đều được che đậy? 127 00:09:48,160 --> 00:09:49,560 ‎Cô muốn mất quân hàm à? 128 00:10:41,320 --> 00:10:42,600 ‎Khi nào con gặp lại bố? 129 00:10:44,440 --> 00:10:45,400 ‎Sẽ sớm thôi. 130 00:11:27,120 --> 00:11:29,240 ‎Tớ đã lấy được đống băng từ Aguilar, 131 00:11:29,320 --> 00:11:32,280 ‎nhưng hắn giam tớ trong phòng. ‎Tớ phải nhảy xuống từ cửa sổ. 132 00:11:35,600 --> 00:11:36,440 ‎CUỐN BĂNG 27 133 00:11:36,520 --> 00:11:37,400 ‎Hắn muốn băng này. 134 00:11:38,360 --> 00:11:39,200 ‎Băng của hắn. 135 00:11:39,880 --> 00:11:41,640 ‎Hắn đã giết Lavanda. 136 00:11:46,360 --> 00:11:47,840 ‎Hắn đã làm tớ như này. 137 00:11:49,160 --> 00:11:50,120 ‎Tớ xin lỗi. 138 00:11:51,560 --> 00:11:54,000 ‎Hắn muốn tớ nói Aníbal và Emma ở đâu. 139 00:11:58,040 --> 00:12:00,640 ‎Cậu đã có thể tìm tớ để nói rằng cậu ổn. 140 00:12:02,760 --> 00:12:06,320 ‎Để ít ra tớ sẽ biết cậu không sao, ‎vì hôm đó, tớ không ở đó. 141 00:12:08,600 --> 00:12:09,480 ‎Kimmy. 142 00:12:11,240 --> 00:12:13,640 ‎Tớ sẽ không thể tha thứ cho mình ‎vì điều đó. 143 00:12:15,240 --> 00:12:17,200 ‎Cậu vẫn chưa nói tại sao cậu ở đây. 144 00:12:19,600 --> 00:12:20,640 ‎Vì Paula. 145 00:12:21,480 --> 00:12:23,240 ‎- Paula? ‎- Con gái tớ. 146 00:12:24,600 --> 00:12:26,680 ‎Nó bị bệnh. Nó cần tớ giúp. 147 00:12:27,400 --> 00:12:28,960 ‎Con gái cậu đã tìm ra cậu? 148 00:12:29,880 --> 00:12:34,080 ‎Nó không tìm ra. Gallardo thì có, ‎tay cảnh sát điều tra cái chết của tớ. 149 00:12:34,160 --> 00:12:35,000 ‎Gallardo? 150 00:12:36,000 --> 00:12:38,960 ‎Hắn tìm ra tớ qua bố mẹ nuôi Paula. ‎Hắn bảo tớ thế. 151 00:12:39,040 --> 00:12:42,000 ‎Hắn bảo tớ đến đây ‎để gặp họ và để giúp Paula, 152 00:12:42,080 --> 00:12:43,400 ‎và trao tiền cho hắn. 153 00:12:43,480 --> 00:12:45,680 ‎11:00 ĐÊM MAI ‎QUẢNG TRƯỜNG SANTA EUGENIA 154 00:12:45,760 --> 00:12:47,920 ‎Tớ nghĩ tớ nên bảo cậu điều này. 155 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 ‎Con gái cậu đã đến tìm đến tớ. 156 00:12:52,480 --> 00:12:54,600 ‎Nhưng nó không nhắc đến Gallardo. 157 00:12:56,720 --> 00:13:00,240 ‎Paula đã phát hiện ra là con nuôi ‎và muốn biết thêm về cậu. 158 00:13:00,720 --> 00:13:03,080 ‎Nó đến nơi duy nhất có thể có thông tin. 159 00:13:05,160 --> 00:13:06,760 ‎Nơi nó đã bị bỏ rơi. 160 00:13:08,400 --> 00:13:10,120 ‎Họ bảo rằng cậu đã chết. 161 00:13:11,520 --> 00:13:13,240 ‎Nên nó tìm thấy mộ cậu. 162 00:13:14,800 --> 00:13:16,480 ‎Và mộ cậu đưa nó đến chỗ tớ. 163 00:13:25,640 --> 00:13:27,280 ‎Mẹ cháu đã rất yêu cháu. 164 00:13:31,120 --> 00:13:32,200 ‎Tớ không hiểu. 165 00:13:34,680 --> 00:13:37,920 ‎Nếu con gái nghĩ tớ đã chết, ‎Gallardo đã nói dối. 166 00:13:39,560 --> 00:13:40,880 ‎Đây hẳn là cái bẫy. 167 00:13:41,960 --> 00:13:43,920 ‎Có lẽ điều Mat nói là đúng. 168 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 ‎Aníbal. 169 00:13:47,480 --> 00:13:48,440 ‎Aníbal? 170 00:13:49,240 --> 00:13:51,560 ‎Có lẽ hắn dùng ai đó để tiếp cận tớ, 171 00:13:51,640 --> 00:13:54,040 ‎tớ và cậu, hai người duy nhất còn sống. 172 00:13:54,120 --> 00:13:55,040 ‎Tớ không hiểu. 173 00:13:55,600 --> 00:13:58,400 ‎Emma đã chết. ‎Gallardo đã chết. Sáez đã chết. 174 00:13:59,280 --> 00:14:01,200 ‎- Hai tên đó đã chết à? ‎- Ừ. 175 00:14:01,280 --> 00:14:03,720 ‎Bố mẹ Paula không xuất hiện. 176 00:14:03,800 --> 00:14:06,720 ‎- Cậu nói Aníbal đã chết, cậu đã bắn hắn. ‎- Ừ. 177 00:14:07,440 --> 00:14:09,000 ‎Nhưng có lẽ hắn chưa chết. 178 00:14:12,120 --> 00:14:13,040 ‎Tớ không biết. 179 00:14:14,000 --> 00:14:15,920 ‎Đó là lý do duy nhất tớ nghĩ ra. 180 00:14:16,000 --> 00:14:19,560 ‎Cậu đã gọi số gửi cậu tin nhắn ‎hẹn ở quảng trường chưa? 181 00:14:19,640 --> 00:14:20,760 ‎Tớ không thể gọi. 182 00:14:21,720 --> 00:14:23,800 ‎Đơn vị Đặc biệt đã phá sóng máy tớ. 183 00:14:24,600 --> 00:14:26,320 ‎Đây, dùng thử di động của tớ. 184 00:14:28,520 --> 00:14:30,480 ‎- Cậu muốn tớ thử không? ‎- Có. 185 00:14:32,280 --> 00:14:34,560 ‎Cho tớ tờ giấy? Máy tớ sắp hết pin. 186 00:14:34,640 --> 00:14:35,800 ‎Ừ. Ngay kia. 187 00:14:37,640 --> 00:14:40,360 ‎- Cậu đọc số đi. ‎- Là 517. 188 00:14:41,320 --> 00:14:43,240 ‎- 419. ‎- Ừ. 189 00:14:43,320 --> 00:14:44,280 ‎153. 190 00:14:53,680 --> 00:14:54,880 ‎Máy bận. 191 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 ‎Tôi vào nhà nhé? 192 00:15:27,280 --> 00:15:28,400 ‎Cô lại tập luyện à? 193 00:15:29,920 --> 00:15:30,960 ‎Sao ông đến đây? 194 00:15:32,360 --> 00:15:34,080 ‎Tôi biết cô có trực giác tốt. 195 00:15:34,160 --> 00:15:38,000 ‎Cô có thể đúng nhưng tôi không thể nói thế ‎trước Đơn vị Đặc biệt. 196 00:15:38,640 --> 00:15:40,960 ‎Nếu đó là xin lỗi, tôi không chấp nhận. 197 00:15:41,040 --> 00:15:43,560 ‎Và tôi còn không rõ ‎tôi có quan tâm vụ này không. 198 00:15:43,640 --> 00:15:46,360 ‎- Cô quan tâm. ‎- Nhưng tôi phải học cách bơ đi. 199 00:15:46,840 --> 00:15:47,680 ‎Phải không? 200 00:15:48,680 --> 00:15:52,120 ‎Và nghĩ về những thứ khác, ‎ngoài làm tốt việc của tôi. 201 00:15:53,720 --> 00:15:56,920 ‎- Tôi hiểu sự tức giận của cô. ‎- Không. Ông không hiểu. 202 00:15:58,720 --> 00:15:59,840 ‎Nghe này, Lorena. 203 00:16:01,200 --> 00:16:04,880 ‎Leo nấc thang sự nghiệp cũng như leo núi. 204 00:16:05,680 --> 00:16:09,240 ‎Càng lên cao, không khí càng loãng ‎và ba lô của cô càng nặng. 205 00:16:09,840 --> 00:16:13,720 ‎Cô có ít cơ hội hơn để xử lý ‎dù cô không nghĩ thế. 206 00:16:14,360 --> 00:16:15,680 ‎Và người như cô 207 00:16:15,760 --> 00:16:17,000 ‎với trực giác tốt 208 00:16:18,240 --> 00:16:20,720 ‎xứng đáng có cơ hội để dùng trực giác, 209 00:16:20,800 --> 00:16:23,920 ‎để làm việc cô cần làm, ‎không phải việc họ bảo cô làm. 210 00:16:35,240 --> 00:16:36,480 ‎Làm theo trực giác. 211 00:16:49,080 --> 00:16:50,120 ‎Còn một chuyện. 212 00:16:51,920 --> 00:16:53,120 ‎Tôi muốn cô làm. 213 00:16:55,560 --> 00:16:57,160 ‎Nhưng đừng bảo ai điều đó. 214 00:16:58,080 --> 00:16:59,440 ‎Cô sẽ tự lo việc này. 215 00:17:07,920 --> 00:17:08,960 ‎TÙ NHÂN CÁO BUỘC VIDAL 216 00:17:09,040 --> 00:17:13,040 ‎…Romero luôn bắt nạt Vidal. ‎Giờ Romero đã chết. Họ nói đó là tai nạn. 217 00:17:13,120 --> 00:17:15,480 ‎…Mateo Vidal, một cựu tù bị kết án vì… 218 00:17:15,560 --> 00:17:18,440 ‎Nếu đêm nào cũng ngủ một mình, ‎em sẽ về nhà em. 219 00:17:19,400 --> 00:17:20,440 ‎Thôi nào, cưng. 220 00:17:22,360 --> 00:17:23,200 ‎Laura! 221 00:17:24,960 --> 00:17:25,840 ‎Trời ơi. 222 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 ‎Laura! 223 00:17:28,080 --> 00:17:29,520 ‎Chết tiệt, Laura! 224 00:17:37,200 --> 00:17:38,440 ‎Cô ở đây làm quái gì? 225 00:17:38,520 --> 00:17:39,840 ‎Bình tĩnh, cô tự do là nhờ… 226 00:17:39,920 --> 00:17:41,840 ‎Tôi bình tĩnh vì đừng mơ lại phá đời tôi. 227 00:17:41,920 --> 00:17:44,880 ‎Tôi không muốn thế. ‎Đơn vị Đặc biệt cũng phá đời tôi. 228 00:17:46,200 --> 00:17:47,520 ‎Lần này tôi điều tra độc lập. 229 00:17:51,680 --> 00:17:55,360 ‎- Theo dõi số của Aguilar. ‎- Không có lệnh, đó là bất hợp pháp. 230 00:17:55,440 --> 00:17:59,120 ‎Phải nhưng cô có cách. ‎Đó là lý do chúng muốn giam cô. 231 00:17:59,200 --> 00:18:01,760 ‎Nhưng anh của Vidal đã ngăn chúng, nhỉ? 232 00:18:03,560 --> 00:18:07,360 ‎Cô và tôi đều đang làm trái luật. ‎Hai ta cùng phe để phá vụ này. 233 00:18:07,920 --> 00:18:08,880 ‎Kế hoạch là gì? 234 00:18:10,520 --> 00:18:14,400 ‎Ta biết Vidal và vợ định gặp nhau đâu đó. ‎Đơn vị Đặc biệt cũng biết. 235 00:18:14,480 --> 00:18:17,360 ‎Tôi nghĩ Aguilar đang bám đuôi Olivia ‎nên nếu ta tìm thấy hắn… 236 00:18:17,440 --> 00:18:20,240 ‎- Một giờ trước, hắn ở Valencia. ‎- Cô đùa tôi à? 237 00:18:20,320 --> 00:18:22,240 ‎Tôi ghét phải đứng ngoài như cô. 238 00:18:24,120 --> 00:18:25,200 ‎Giờ hắn ở đâu? 239 00:18:30,840 --> 00:18:33,680 ‎Trên đường đi Málaga. ‎Dưới một tiếng nữa sẽ đến. 240 00:18:33,760 --> 00:18:34,840 ‎CAO TỐC ANDALUSIA 241 00:18:34,920 --> 00:18:37,920 ‎Theo dõi hắn nhé. ‎Tôi sẽ bay chuyến đầu tiên đến Málaga. 242 00:18:53,960 --> 00:18:56,480 ‎SÂN BAY MÁLAGA ‎SỞ CẢNH SÁT QUỐC GIA 243 00:18:58,120 --> 00:18:59,120 ‎Chết tiệt. 244 00:19:21,720 --> 00:19:24,040 ‎AGUILAR ĐANG Ở SÂN BAY MÁLAGA 245 00:19:24,120 --> 00:19:24,960 ‎TẮT NGUỒN 246 00:19:34,080 --> 00:19:37,680 ‎Đơn vị Đặc biệt Điều tra Tội phạm. ‎Từ giờ, tôi sẽ nhận vụ này. 247 00:19:48,360 --> 00:19:49,760 ‎Candance đang ở đâu? 248 00:19:53,000 --> 00:19:54,600 ‎Tôi không biết Candance. 249 00:19:55,840 --> 00:19:57,240 ‎Tiếp tục bảo vệ cô ấy, 250 00:19:58,040 --> 00:20:00,560 ‎cậu sẽ tù mọt gông. 251 00:20:00,640 --> 00:20:03,040 ‎Tôi muốn gọi công ty tôi và có luật sư. 252 00:20:04,120 --> 00:20:06,720 ‎Vợ chồng cậu muốn có xe của chị dâu cậu. 253 00:20:07,800 --> 00:20:08,800 ‎Để đi đâu? 254 00:20:09,440 --> 00:20:11,520 ‎Cho tôi biết, cậu sẽ được gọi điện. 255 00:20:14,600 --> 00:20:16,080 ‎Sao? Cậu không tin tôi à? 256 00:20:21,920 --> 00:20:25,720 ‎Đừng để đồng nghiệp của tôi thấy vợ cậu ‎trước tôi. 257 00:20:28,440 --> 00:20:31,200 ‎Sao ông muốn là người đầu tiên ‎tìm thấy Olivia? 258 00:20:31,280 --> 00:20:32,600 ‎Cô ấy có thứ của tôi. 259 00:20:33,080 --> 00:20:35,320 ‎Tôi muốn lấy lại nó. Chỉ thế thôi. 260 00:20:36,680 --> 00:20:37,520 ‎Thứ gì thế? 261 00:20:37,600 --> 00:20:38,760 ‎Vài cuốn băng. 262 00:20:40,880 --> 00:20:41,920 ‎Này, nghe đây. 263 00:20:44,440 --> 00:20:48,120 ‎Hai ta đều muốn quên thứ chết tiệt này ‎và về nhà với gia đình. 264 00:20:51,080 --> 00:20:53,200 ‎Nói cô ấy ở đâu và ta sẽ có thỏa thuận. 265 00:20:54,120 --> 00:20:54,960 ‎Bằng văn bản. 266 00:20:55,520 --> 00:20:57,040 ‎Cho cậu và cho Olivia. 267 00:21:00,600 --> 00:21:02,920 ‎Tôi nghĩ ‎cậu không hiểu chuyện đang xảy ra. 268 00:21:03,000 --> 00:21:06,240 ‎Không có tôi giúp, Olivia sẽ ở tù đến khi… 269 00:21:07,920 --> 00:21:09,240 ‎cô ấy 60 tuổi? 270 00:21:10,400 --> 00:21:14,960 ‎Cậu thực sự muốn cô ấy nếm trải ‎thứ cậu đã nếm trải, gấp năm lần? 271 00:21:26,560 --> 00:21:28,560 ‎Tôi chỉ có tên của quảng trường. 272 00:21:29,360 --> 00:21:30,360 ‎Và một thời gian. 273 00:21:32,440 --> 00:21:34,840 ‎- Cô ấy gặp ai đó ở Marbella. ‎- Ai? 274 00:21:36,880 --> 00:21:37,760 ‎Nói đi. 275 00:21:39,960 --> 00:21:41,920 ‎Đưa tôi đi theo và tôi sẽ kể hết. 276 00:21:45,280 --> 00:21:47,680 ‎CẢNH SÁT QUỐC GIA 277 00:21:56,320 --> 00:21:57,360 ‎Đủ hết đồ chưa? 278 00:22:00,200 --> 00:22:01,040 ‎Trung sĩ… 279 00:22:03,960 --> 00:22:04,920 ‎tôi sẽ đưa hắn đi. 280 00:22:13,760 --> 00:22:14,640 ‎Không được. 281 00:22:15,200 --> 00:22:16,240 ‎Máy vẫn bận. 282 00:22:19,880 --> 00:22:22,840 ‎Tớ lo cho Mat. ‎Anh ấy sẽ đến mà tớ không ở đó. 283 00:22:22,920 --> 00:22:25,760 ‎- Cậu có chắc cô phục vụ đó đáng tin? ‎- Có. 284 00:22:26,400 --> 00:22:28,680 ‎Tớ có thể gọi và hỏi cô ấy điều cậu muốn. 285 00:22:28,760 --> 00:22:29,680 ‎Cảm ơn cậu. 286 00:22:31,760 --> 00:22:34,520 ‎Ngôi sao El Paraíso ‎thuộc nhóm vụ án lớn đầu tiên của tôi. 287 00:22:35,560 --> 00:22:39,400 ‎Tôi đã là cảnh sát ngầm một thời gian ‎và đã gặp vợ cậu ở đó. 288 00:22:42,360 --> 00:22:44,360 ‎Sáez và Gallardo cũng đã ở đó. 289 00:22:45,560 --> 00:22:47,440 ‎Cả hai cũng biết rõ cô ấy. 290 00:22:50,760 --> 00:22:51,720 ‎Nói đi, Mat, 291 00:22:52,640 --> 00:22:53,880 ‎cậu có giết họ không? 292 00:22:57,320 --> 00:22:58,640 ‎Cậu làm vì vợ à? 293 00:23:04,560 --> 00:23:06,800 ‎Đàn ông với nhau, tôi hỏi một câu nhé? 294 00:23:08,280 --> 00:23:10,960 ‎Chuyện gì đã xảy ra ‎ở bữa tiệc mười năm trước? 295 00:23:11,600 --> 00:23:12,440 ‎Daniel Vera. 296 00:23:12,520 --> 00:23:15,360 ‎Có phải đó là do ngộ sát? 297 00:23:18,720 --> 00:23:19,920 ‎Đó là một tai nạn. 298 00:23:22,000 --> 00:23:25,320 ‎Cần rất nhiều sức để giết ai đó. 299 00:23:25,400 --> 00:23:28,600 ‎Cậu ấy mất thăng bằng và đập đầu chết. ‎Thật là đen đủi. 300 00:23:29,520 --> 00:23:30,480 ‎Và vụ ở nhà tù? 301 00:23:31,320 --> 00:23:32,400 ‎Cũng là đen đủi à? 302 00:23:34,040 --> 00:23:37,760 ‎Romero muốn bắt nạt cậu ‎và hắn đã ngã đập đầu chết. 303 00:23:38,360 --> 00:23:42,800 ‎Bất cứ ai dính vào cậu ‎đều bị đập đầu chết. 304 00:23:42,880 --> 00:23:44,680 ‎Vậy thì đừng dính vào tôi. 305 00:23:52,280 --> 00:23:55,840 ‎Chào Lucía. Magic đây. ‎Tớ muốn biết cậu có tin gì không. 306 00:23:56,960 --> 00:23:58,280 ‎Vẫn chưa thấy gì lạ à? 307 00:23:59,880 --> 00:24:00,760 ‎Được rồi. 308 00:24:01,920 --> 00:24:03,640 ‎Nếu thấy gì, báo cho tớ biết. 309 00:24:04,400 --> 00:24:05,480 ‎Để ý quảng trường. 310 00:24:05,560 --> 00:24:08,680 ‎Nếu thấy anh ấy, bảo anh ấy đến đây, ‎đừng bảo ai khác. 311 00:24:09,640 --> 00:24:10,480 ‎Được rồi. 312 00:24:11,200 --> 00:24:13,160 ‎- Còn gì bảo cô ấy không? ‎- Không. 313 00:24:13,640 --> 00:24:14,720 ‎Cảm ơn Lucía. 314 00:24:16,320 --> 00:24:17,320 ‎Đây. Cậu gọi lại đi. 315 00:24:27,040 --> 00:24:29,000 ‎- Sao thế? Không kết nối? ‎- Không. 316 00:24:29,560 --> 00:24:32,680 ‎Đi gọi từ bốt điện thoại nào. ‎Ở đây, sóng yếu. 317 00:24:33,680 --> 00:24:37,040 ‎- Cậu vừa gọi được ở đây. ‎- Đáng thử ở ngoài kia. 318 00:24:37,520 --> 00:24:38,360 ‎Mat đến thì sao? 319 00:24:39,080 --> 00:24:42,800 ‎Ta sẽ quay lại ngay. Bốt điện thoại ‎phía trước. Cậu có thể thấy nhà tớ. 320 00:24:44,440 --> 00:24:45,680 ‎Khoan, số điện thoại. 321 00:24:45,760 --> 00:24:47,600 ‎- Không sao, máy tớ đủ pin. ‎- Ừ. 322 00:25:04,920 --> 00:25:06,680 ‎Mong cậu sẽ tha thứ cho tớ. 323 00:25:10,400 --> 00:25:13,320 ‎Cậu ở đây là món quà tuyệt nhất tớ có ‎trong nhiều năm. 324 00:25:16,560 --> 00:25:19,440 ‎Kimmy, tớ không thể ngược thời gian ‎và thay đổi mọi thứ. 325 00:25:20,040 --> 00:25:23,120 ‎Nhưng tớ có thể đưa cậu đến Barcelona ‎nếu cậu muốn. 326 00:25:31,120 --> 00:25:31,960 ‎Cậu ổn chứ? 327 00:25:35,120 --> 00:25:36,240 ‎Ổn, không có gì. 328 00:25:39,720 --> 00:25:44,440 ‎KHU CẮM TRẠI MAGIC ‎THÀNH PHỐ MARBELLA 329 00:26:01,400 --> 00:26:03,160 ‎Có việc tớ chưa kể với cậu. 330 00:26:04,640 --> 00:26:05,600 ‎Tớ đang có thai. 331 00:26:09,600 --> 00:26:10,520 ‎Thật sao? 332 00:26:11,320 --> 00:26:13,400 ‎Đó là lý do tớ cần khép lại tất cả. 333 00:26:16,120 --> 00:26:17,320 ‎Nhưng hai ta sẽ ổn. 334 00:26:18,760 --> 00:26:19,720 ‎Nhờ có cậu. 335 00:26:27,200 --> 00:26:28,160 ‎PIN CÒN 2% 336 00:26:50,160 --> 00:26:51,000 ‎Cậu đã… 337 00:26:51,560 --> 00:26:52,760 ‎Cậu đã làm gì tớ? 338 00:26:55,560 --> 00:26:56,440 ‎Con tớ. 339 00:27:23,920 --> 00:27:26,520 ‎Nói dối sẽ càng đau đớn, cưng ạ. 340 00:27:29,800 --> 00:27:31,880 ‎Gallardo đã có ý tưởng đầu độc cậu. 341 00:27:33,320 --> 00:27:35,720 ‎Tớ đã liên lạc với hắn ‎khi con gái cậu đến gặp tớ. 342 00:27:40,960 --> 00:27:43,440 ‎Khi cảnh sát khép lại vụ án, ‎tớ đã thuê Gallardo 343 00:27:43,520 --> 00:27:45,440 ‎để tìm kẻ gây ra cái chết của cậu. 344 00:27:46,680 --> 00:27:47,960 ‎Nhưng hắn đã thất bại. 345 00:27:52,880 --> 00:27:55,200 ‎Tớ không nghe tin gì từ hắn ‎đến khi Paula gặp tớ 346 00:27:55,280 --> 00:27:57,120 ‎hỏi về cái chết của cậu. 347 00:27:57,200 --> 00:27:59,080 ‎…tìm mẹ đẻ của cháu. 348 00:28:00,160 --> 00:28:02,240 ‎Ban đầu, Gallardo không nhớ vụ này. 349 00:28:03,360 --> 00:28:06,600 ‎Nhưng sau khi xem lại hồ sơ cũ, ‎hắn đã nhớ ra. 350 00:28:08,040 --> 00:28:10,200 ‎AIS ‎TÌM KIẾM 351 00:28:19,320 --> 00:28:20,360 ‎Vậy là… 352 00:28:21,440 --> 00:28:23,160 ‎Cándida Isabel Russo 353 00:28:24,480 --> 00:28:25,520 ‎vẫn còn sống. 354 00:28:32,600 --> 00:28:35,080 ‎Khi hắn lần đầu bảo tớ, tớ không muốn tin. 355 00:28:37,400 --> 00:28:40,720 ‎Không thể tin là ‎cậu lại làm tớ tổn thương nhiều như thế. 356 00:28:42,760 --> 00:28:43,920 ‎Nhưng cậu đã làm thế. 357 00:28:48,600 --> 00:28:50,840 ‎Việc cậu làm thật độc ác, Candance. 358 00:28:51,480 --> 00:28:54,720 ‎Sao cậu lại khiến tớ sống mà như đã chết? 359 00:28:59,880 --> 00:29:01,160 ‎Tớ phải là người… 360 00:29:03,160 --> 00:29:05,400 ‎đi tìm cậu để cậu lộ diện. 361 00:29:08,160 --> 00:29:10,840 ‎Gallardo đã nhờ Sáez giúp hắn tìm cả hai. 362 00:29:12,440 --> 00:29:16,000 ‎Gallardo theo dấu vết nhận Paula ‎làm con nuôi và đến trường. 363 00:29:18,840 --> 00:29:20,960 ‎Và Sáez đã nhận ra Emma ở đó. 364 00:29:25,360 --> 00:29:27,880 ‎Tớ ước giá như hai cậu chết hết đi. 365 00:29:33,000 --> 00:29:34,920 ‎Sao cậu có thể bỏ rơi tớ? 366 00:29:52,880 --> 00:29:53,800 ‎Cậu chắc không? 367 00:29:53,880 --> 00:29:56,520 ‎Chắc, tin nhắn có biểu tượng cây cọ. ‎Đúng nơi rồi. 368 00:29:58,400 --> 00:29:59,440 ‎Anh gì ơi! 369 00:30:00,440 --> 00:30:01,440 ‎Ai thế? 370 00:30:01,520 --> 00:30:03,600 ‎- Anh là Mateo Vidal à? ‎- Phải. 371 00:30:04,360 --> 00:30:06,240 ‎Vợ anh có nhắn anh. 372 00:30:06,760 --> 00:30:08,160 ‎Cô ấy đang ở nhà Magic. 373 00:31:00,320 --> 00:31:01,320 ‎Mở cửa. 374 00:31:04,360 --> 00:31:05,240 ‎Cho tay vào. 375 00:31:06,120 --> 00:31:07,840 ‎Mở cửa chết tiệt này ra. 376 00:31:07,920 --> 00:31:09,120 ‎Cho tay vào. 377 00:31:18,200 --> 00:31:19,400 ‎Nếu cậu hét lên, 378 00:31:20,400 --> 00:31:22,760 ‎tôi sẽ cho cậu đi ngủ với giun. 379 00:32:34,480 --> 00:32:39,040 ‎ĐỪNG TIN HẮN 380 00:33:20,800 --> 00:33:21,640 ‎Ai vậy? 381 00:33:22,480 --> 00:33:26,600 ‎Tôi nhận ra giọng cô dù cô có ở đâu, ‎Kimmy Dale. 382 00:33:26,680 --> 00:33:28,120 ‎Tôi cũng thế, đồ khốn. 383 00:33:30,040 --> 00:33:31,480 ‎Con điếm Candance đó, 384 00:33:32,240 --> 00:33:33,240 ‎nó ở chỗ cô à? 385 00:33:33,320 --> 00:33:34,200 ‎Sao vậy? 386 00:33:34,720 --> 00:33:36,360 ‎Nó có thứ tôi muốn. 387 00:33:37,240 --> 00:33:39,200 ‎Và tôi không rõ cô định làm gì, 388 00:33:40,280 --> 00:33:43,720 ‎nhưng tôi có thứ có thể khiến cô thích. 389 00:33:44,320 --> 00:33:45,160 ‎Thứ gì? 390 00:33:59,440 --> 00:34:00,440 ‎Cô ấy đang ở đâu? 391 00:34:02,640 --> 00:34:03,680 ‎Cô ấy đang ở đâu? 392 00:34:05,400 --> 00:34:08,360 ‎- Chỗ bạn cô ấy, không phải ở đây. ‎- Sao? Bạn nào? 393 00:34:09,120 --> 00:34:10,080 ‎Kimmy Dale. 394 00:34:11,040 --> 00:34:12,680 ‎Họ từng thân thiết. 395 00:34:21,040 --> 00:34:23,720 ‎- Aguilar đang ở đâu? ‎- Ngoại ô Marbella. 396 00:34:23,800 --> 00:34:26,600 ‎Nhưng khi ở Málaga, ‎hắn đã ở nhà ga sân bay, 397 00:34:26,680 --> 00:34:28,480 ‎ở đồn Cảnh sát Quốc gia. 398 00:34:29,120 --> 00:34:32,280 ‎Truyền hình nói ‎Mat đã bị bắt ở sân bay đó. 399 00:34:33,440 --> 00:34:35,640 ‎CẢNH SÁT QUỐC GIA 400 00:34:35,720 --> 00:34:36,840 ‎Chào buổi tối. 401 00:34:45,920 --> 00:34:48,480 ‎Thám tử Ortiz. Mateo Vidal ở đâu? 402 00:34:50,400 --> 00:34:51,880 ‎Cuộc gặp của Olivia là cái bẫy. 403 00:34:52,600 --> 00:34:55,120 ‎Để trả thù việc cô ấy làm trong quá khứ. 404 00:34:56,400 --> 00:34:57,480 ‎Olivia đã sợ hãi 405 00:34:57,960 --> 00:35:01,920 ‎và bỏ trốn cùng Kimmy, ‎người có nơi an toàn để trốn. 406 00:35:03,320 --> 00:35:04,720 ‎Sao tôi phải tin ông? 407 00:35:06,240 --> 00:35:08,680 ‎Vì tôi không có lý do để nói dối cậu. 408 00:35:08,760 --> 00:35:11,400 ‎Và vì giờ tôi là lựa chọn ‎duy nhất của cậu. 409 00:36:43,600 --> 00:36:45,840 ‎- Tôi đi với. ‎- Không. Chờ ở đây. 410 00:36:46,400 --> 00:36:47,400 ‎Chờ ở đây. 411 00:37:02,040 --> 00:37:03,240 ‎Kimmy, đời hay nhỉ? 412 00:37:04,360 --> 00:37:09,040 ‎Chín năm sau, nhưng cuối cùng, ‎cô lại đưa tôi đến với đống băng. 413 00:37:09,120 --> 00:37:11,080 ‎Chồng của Candance đâu? 414 00:37:17,280 --> 00:37:18,880 ‎Cô định làm gì với họ? 415 00:37:20,400 --> 00:37:21,920 ‎Đó là việc của tôi. 416 00:37:22,000 --> 00:37:25,200 ‎Chỉ cần bảo hắn tôi biết vợ hắn ở đâu. ‎Tôi sẽ lo phần còn lại. 417 00:37:26,080 --> 00:37:26,920 ‎Đống băng của tôi. 418 00:37:27,760 --> 00:37:28,760 ‎Chúng đâu rồi? 419 00:37:30,840 --> 00:37:33,320 ‎Đầu tiên, hãy xin lỗi vì đã không tin tôi. 420 00:37:33,840 --> 00:37:36,960 ‎Vợ đang chờ tôi ở nhà. ‎Tôi không rảnh làm trò vớ vẩn. 421 00:37:39,280 --> 00:37:41,160 ‎Xin lỗi đi, đồ khốn. 422 00:37:43,640 --> 00:37:47,400 ‎Hãy nói thứ chết tiệt tôi đang tìm ở đâu. 423 00:37:47,480 --> 00:37:48,800 ‎Con khốn nạn. 424 00:38:08,760 --> 00:38:09,680 ‎CUỐN BĂNG 27 425 00:38:11,560 --> 00:38:14,520 ‎Sẽ có ngày ngươi phải trả giá, đồ khốn. 426 00:38:20,480 --> 00:38:21,760 ‎Đúng chuẩn Kimmy. 427 00:38:40,400 --> 00:38:41,440 ‎Vợ tôi đâu? 428 00:38:42,320 --> 00:38:44,000 ‎Bạn cô ấy sẽ đưa cậu đến đó. 429 00:38:46,920 --> 00:38:48,160 ‎Xuống xe đi. 430 00:38:49,440 --> 00:38:50,760 ‎Cô ấy đang đợi cậu. 431 00:39:03,560 --> 00:39:04,800 ‎Cảm ơn Trung sĩ. 432 00:39:11,160 --> 00:39:13,040 ‎- Zoe, chúng đâu rồi? ‎- Cách 23 km. 433 00:39:13,120 --> 00:39:16,040 ‎Lối rẽ đầu tiên bên phải. ‎Tôi sẽ chỉ đường. 434 00:39:27,240 --> 00:39:28,280 ‎Mat? 435 00:39:28,880 --> 00:39:29,880 ‎Tôi là Kimmy. 436 00:39:30,640 --> 00:39:32,760 ‎- Vui được gặp anh. ‎- Cô ấy ở đâu? 437 00:39:33,240 --> 00:39:34,320 ‎Đi theo tôi. 438 00:40:00,000 --> 00:40:00,920 ‎Lối này. 439 00:40:05,880 --> 00:40:08,960 ‎- Olivia không khỏe. ‎- Ý cô là sao? 440 00:40:10,960 --> 00:40:12,680 ‎Chúc mừng anh sắp làm cha. 441 00:40:14,040 --> 00:40:17,720 ‎Bọn tôi đã nói rất nhiều về anh và đứa bé. ‎Cô ấy rất hạnh phúc. 442 00:40:19,200 --> 00:40:20,760 ‎Sao Olivia lại ở đây? 443 00:40:20,840 --> 00:40:23,400 ‎Tôi đưa cô ấy đến đây ‎để hai người gặp nhau. 444 00:40:36,600 --> 00:40:37,840 ‎Không! 445 00:40:38,800 --> 00:40:39,760 ‎Mở cửa ra! 446 00:40:42,200 --> 00:40:43,600 ‎Mở cửa ra, đồ khốn! 447 00:41:52,760 --> 00:41:53,600 ‎ĐẠI TÁ PRIETO 448 00:41:57,960 --> 00:41:59,200 ‎Teo, chuyện gì vậy? 449 00:41:59,760 --> 00:42:01,680 ‎Tôi đã có chúng và đang trở về. 450 00:42:02,360 --> 00:42:04,960 ‎Sáng mai, bà sẽ có báo cáo trên bàn. 451 00:42:05,640 --> 00:42:06,560 ‎Giỏi lắm. 452 00:42:07,320 --> 00:42:10,600 ‎Hãy về nhà với vợ con ‎và nghỉ ngơi vài ngày. 453 00:42:11,360 --> 00:42:12,200 ‎Vâng. 454 00:42:18,720 --> 00:42:20,560 ‎Xe của Aguilar lại di chuyển. 455 00:42:20,640 --> 00:42:22,280 ‎- Đi đâu? ‎- Đi xa kho xưởng đó. 456 00:42:23,120 --> 00:42:26,520 ‎Xe hắn đang rất gần. Đợi đã. ‎Xe hắn sắp đến chỗ xe cô. 457 00:42:27,200 --> 00:42:30,480 ‎Nhanh. Hắn sắp lên cao tốc. ‎Hắn đang cách cô hai cây số. 458 00:42:30,560 --> 00:42:35,000 ‎Nếu không chặn được hắn ở bùng binh, ‎hắn sẽ thoát. Nhanh lên! 459 00:42:35,560 --> 00:42:37,840 ‎Đây là đơn vị H-50. Thám tử Ortiz. 460 00:42:37,920 --> 00:42:40,880 ‎Hỗ trợ tôi. Lối ra số 8, MA-20. ‎Nghi phạm đang bỏ trốn. 461 00:43:13,240 --> 00:43:14,440 ‎Chết tiệt… 462 00:43:16,400 --> 00:43:17,560 ‎Bỏ súng xuống! 463 00:43:18,960 --> 00:43:19,960 ‎Bỏ xuống! 464 00:43:26,040 --> 00:43:27,160 ‎Cô tiêu rồi, Ortiz. 465 00:43:30,160 --> 00:43:31,280 ‎Cho tay vào còng. 466 00:43:32,280 --> 00:43:33,200 ‎Cho tay vào. 467 00:43:38,520 --> 00:43:39,880 ‎Mateo Vidal ở đâu? 468 00:43:41,880 --> 00:43:43,160 ‎Cô tham vọng. 469 00:43:43,240 --> 00:43:44,680 ‎Tôi có thể thấy điều đó. 470 00:43:46,400 --> 00:43:47,240 ‎Quay người lại. 471 00:43:48,640 --> 00:43:50,480 ‎Nói tôi biết vị trí cô muốn, 472 00:43:50,560 --> 00:43:53,640 ‎tôi sẽ giúp cô thăng chức đó ‎nếu cô để tôi đi. 473 00:43:55,400 --> 00:43:56,440 ‎Cấm cử động! 474 00:43:56,520 --> 00:43:58,760 ‎Mày cóc biết mày đang làm gì đâu, đồ khốn. 475 00:43:58,840 --> 00:44:00,160 ‎Đống băng còn lại đâu? 476 00:44:00,800 --> 00:44:02,400 ‎Mày cóc có lợi từ việc này. 477 00:44:03,560 --> 00:44:06,800 ‎Tao sẽ khiến mày ước mày đã chết, ‎đồ khốn kiêu ngạo. 478 00:44:06,880 --> 00:44:08,480 ‎Mày nghĩ tao cóc biết mày là ai? 479 00:44:08,560 --> 00:44:11,360 ‎Sau vẻ mặt kia ‎chỉ là con bé có tâm lý phức tạp. 480 00:44:11,440 --> 00:44:13,920 ‎Mày sẽ không khá hơn nếu phá gia đình tao. 481 00:44:14,000 --> 00:44:16,560 ‎- Nếu phá rất nhiều gia đình. ‎- Im đi. 482 00:44:31,560 --> 00:44:32,600 ‎Cấm cử động. 483 00:44:33,880 --> 00:44:35,720 ‎Tao sẽ không để mày làm điều này. 484 00:44:36,400 --> 00:44:40,120 ‎Tin hay không thì tùy, ‎tao không còn là người ở cuốn băng đó. 485 00:44:50,760 --> 00:44:51,840 ‎Đưa tao cuốn băng! 486 00:44:56,520 --> 00:44:57,960 ‎Thám tử Teo Aguilar. 487 00:44:58,440 --> 00:45:00,440 ‎Đơn vị Đặc biệt Điều tra Tội phạm. 488 00:45:01,000 --> 00:45:03,280 ‎Tôi không rõ ‎Thám tử Ortiz đã nói gì với các anh, 489 00:45:03,360 --> 00:45:05,320 ‎nhưng tôi yêu cầu các anh hạ súng xuống. 490 00:45:06,120 --> 00:45:08,680 ‎Không ai hạ súng ‎nếu ông không nói chuyện gì đang xảy ra. 491 00:45:09,160 --> 00:45:10,520 ‎Trung sĩ, nhắm vào tôi. 492 00:45:11,400 --> 00:45:13,640 ‎Tôi sẽ không bắn Sĩ quan Aguilar. 493 00:45:15,600 --> 00:45:18,120 ‎Tôi chỉ muốn đưa thẩm phán ‎thứ tôi lấy từ ông ấy. 494 00:45:18,200 --> 00:45:19,040 ‎Trung sĩ! 495 00:45:19,600 --> 00:45:22,400 ‎Tôi yêu cầu anh tháo còng tay cho tôi ‎và đưa tôi cặp đó. 496 00:45:22,960 --> 00:45:24,440 ‎Đó là bí mật quốc gia. 497 00:45:27,000 --> 00:45:27,920 ‎Cặp tài liệu. 498 00:45:28,400 --> 00:45:29,600 ‎Đặt nó xuống đất. 499 00:45:40,760 --> 00:45:42,800 ‎Cô đi đâu thế? Cô quên thứ này. 500 00:45:48,720 --> 00:45:51,160 ‎Trước khi anh đưa cho hắn, anh nên xem. 501 00:45:51,240 --> 00:45:53,040 ‎Đưa tôi cuốn băng đó! 502 00:45:53,120 --> 00:45:54,160 ‎Đó là mệnh lệnh! 503 00:45:58,240 --> 00:45:59,960 ‎Và tôi không tuân lệnh. 504 00:46:04,000 --> 00:46:04,960 ‎Trung sĩ! 505 00:46:05,920 --> 00:46:08,520 ‎Tôi yêu cầu anh ‎gọi cho Đại tá Amanda Prieto. 506 00:46:12,160 --> 00:46:13,240 ‎Về đồn rồi gọi. 507 00:46:14,280 --> 00:46:16,040 ‎Sau khi chúng tôi xem cuốn băng. 508 00:46:20,120 --> 00:46:21,960 ‎Bỏ súng xuống và đầu hàng, Aguilar. 509 00:46:22,840 --> 00:46:25,280 ‎Ông không thấy ‎ông càng ngày càng nhiều tội à? 510 00:46:46,560 --> 00:46:47,400 ‎Con gái tôi… 511 00:46:49,320 --> 00:46:50,160 ‎Sofia… 512 00:47:05,360 --> 00:47:07,360 ‎Nó không thể biết việc tôi đã làm. 513 00:47:09,680 --> 00:47:10,760 ‎Nó chỉ là đứa trẻ. 514 00:47:16,960 --> 00:47:17,880 ‎Đừng làm thế. 515 00:47:23,600 --> 00:47:24,800 ‎Xin đừng làm thế. 516 00:47:36,000 --> 00:47:36,920 ‎Đừng làm thế. 517 00:53:10,840 --> 00:53:14,360 ‎Biên dịch: NDT