1 00:00:06,200 --> 00:00:09,800 UNE MINI-SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:44,600 --> 00:00:45,720 Comment ça s'est passé ? 3 00:00:45,800 --> 00:00:47,000 Aguilar est mort. 4 00:00:48,160 --> 00:00:50,080 Mais aucun signe de Mat ou Olivia. 5 00:00:51,600 --> 00:00:54,360 De quel hangar venait Aguilar ? 6 00:00:55,200 --> 00:00:56,680 Près du port. 7 00:00:58,040 --> 00:01:00,160 Je vous envoie l'adresse. 8 00:01:02,280 --> 00:01:03,480 C'est fait. 9 00:01:40,800 --> 00:01:43,480 Quand Gallardo t'a retrouvée, j'ai failli venir te voir. 10 00:01:44,720 --> 00:01:47,200 J'ai vu des photos de toi, de ta nouvelle vie. 11 00:01:48,680 --> 00:01:50,520 J'étais très heureuse pour toi. 12 00:01:51,840 --> 00:01:52,800 Vraiment. 13 00:01:56,240 --> 00:01:59,520 Puis j'ai commencé à penser que tu te fichais de moi. 14 00:01:59,600 --> 00:02:01,960 C'est faux, Kimmy. Ce n'est pas vrai. 15 00:02:03,000 --> 00:02:05,960 J'ai laissé tout le monde me baiser et me tabasser. 16 00:02:06,520 --> 00:02:09,880 Je pensais ne pas mériter de vivre parce que je t'avais laissée mourir. 17 00:02:11,000 --> 00:02:14,440 Mais je méritais juste un peu de respect de ta part. 18 00:02:17,120 --> 00:02:18,200 Un peu d'amour. 19 00:02:21,840 --> 00:02:23,640 Je méritais la vérité. 20 00:02:24,600 --> 00:02:25,720 Je ne savais pas… 21 00:02:26,360 --> 00:02:27,640 Je ne pouvais pas, Kimmy. 22 00:02:28,760 --> 00:02:31,720 J'y ai pensé chaque jour de ma vie. 23 00:02:32,320 --> 00:02:35,440 Mais je n'ai pas pu. Te chercher aurait mis Emma en danger. 24 00:02:35,520 --> 00:02:37,600 Même si elle leur a dit où j'étais… 25 00:02:37,680 --> 00:02:39,360 Elle ne t'a pas trahie. 26 00:02:40,120 --> 00:02:41,400 Elle est morte en te protégeant. 27 00:02:46,960 --> 00:02:48,440 Comment tu m'as retrouvée ? 28 00:02:50,840 --> 00:02:53,280 Gallardo a dit qu'il avait une source anonyme. 29 00:02:53,920 --> 00:02:55,640 Mais il n'a jamais dit qui. 30 00:02:57,640 --> 00:02:59,760 Emma t'a été loyale jusqu'à la fin. 31 00:03:00,680 --> 00:03:02,680 J'aurais fait pareil. 32 00:03:05,720 --> 00:03:09,000 Tu ne crois pas que j'aurais fait pareil pour Emma ? 33 00:03:10,560 --> 00:03:12,440 Quand as-tu cessé de me faire confiance ? 34 00:03:12,520 --> 00:03:13,480 Ce n'était pas ça. 35 00:03:17,640 --> 00:03:20,400 Tu ne serais pas ce que tu es aujourd'hui sans moi. 36 00:03:26,240 --> 00:03:27,840 Tu me remercies comme ça ? 37 00:03:30,320 --> 00:03:33,440 Je n'étais même pas digne d'une explication… 38 00:03:35,280 --> 00:03:36,520 ou d'excuses. 39 00:03:38,440 --> 00:03:40,440 Kimmy, pardonne-moi, s'il te plaît. 40 00:03:40,520 --> 00:03:42,840 Pardonne-moi. Je ne savais pas quoi faire. 41 00:03:50,840 --> 00:03:51,720 Ils sont là. 42 00:03:54,000 --> 00:03:54,960 Qui ? 43 00:03:56,920 --> 00:03:57,920 Qui est là ? 44 00:04:00,520 --> 00:04:01,520 Kimmy, c'est qui ? 45 00:04:02,920 --> 00:04:03,880 Qui est là ? 46 00:04:05,640 --> 00:04:06,560 Qui est là ? 47 00:04:07,120 --> 00:04:07,960 Kimmy. 48 00:04:29,040 --> 00:04:30,560 Olivia. 49 00:04:32,640 --> 00:04:35,400 Mat. 50 00:04:38,000 --> 00:04:39,920 Chérie, qu'est-ce qui se passe ? 51 00:04:41,720 --> 00:04:42,560 Laisse-moi sortir ! 52 00:04:43,600 --> 00:04:46,200 Hé ! Laisse-moi sortir, putain ! 53 00:04:46,280 --> 00:04:47,640 Ouvre la porte ! 54 00:04:48,200 --> 00:04:50,160 Si tu la touches, je te tue. 55 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 - Elle est redevenue Candance. - Je m'en fous ! 56 00:04:53,000 --> 00:04:54,600 Laisse-moi sortir ! 57 00:04:55,400 --> 00:04:57,480 Je vais te tuer, je te jure ! Ouvre ! 58 00:04:57,560 --> 00:04:59,640 Chérie, ne l'écoute pas. 59 00:05:00,640 --> 00:05:01,760 Chérie, non ! 60 00:05:03,040 --> 00:05:03,960 Olivia ! 61 00:05:04,760 --> 00:05:05,800 Mon amour ! 62 00:05:06,520 --> 00:05:09,040 Non ! Chérie, regarde-moi ! 63 00:05:09,120 --> 00:05:10,640 Désolée, ma puce. 64 00:05:11,120 --> 00:05:13,840 Mais pour que tu comprennes, tu dois t'en souvenir. 65 00:05:13,920 --> 00:05:15,680 Ne l'écoute pas, Olivia. 66 00:05:15,760 --> 00:05:17,200 Et pour que tu t'en souviennes, 67 00:05:18,320 --> 00:05:22,360 tu dois savoir ce que j'ai vécu toutes ces années. 68 00:05:24,200 --> 00:05:25,280 Encore et encore. 69 00:05:26,440 --> 00:05:28,800 Et tout le monde s'en foutait, toi y compris. 70 00:05:31,440 --> 00:05:33,320 Laisse-moi sortir, bon sang ! 71 00:05:33,400 --> 00:05:34,400 Ouvre ! 72 00:05:45,800 --> 00:05:48,200 Regarde-moi ! 73 00:05:49,280 --> 00:05:51,120 - Non ! - Regarde-moi ! 74 00:05:59,960 --> 00:06:02,320 Olivia, tout ira bien. Continue à me regarder. 75 00:06:03,680 --> 00:06:04,960 Continue à me regarder. 76 00:06:07,680 --> 00:06:10,800 Ne la touchez pas ! Non ! 77 00:06:10,880 --> 00:06:11,880 Pitié. 78 00:06:12,440 --> 00:06:13,760 Continue à me regarder. 79 00:06:15,240 --> 00:06:16,080 Regarde-moi ! 80 00:06:16,160 --> 00:06:17,320 Regarde-moi. 81 00:06:17,400 --> 00:06:19,520 Olivia ! Regarde-moi. 82 00:06:19,600 --> 00:06:20,800 Regarde-moi, chérie. 83 00:06:21,400 --> 00:06:22,480 Je suis là. 84 00:06:22,560 --> 00:06:24,480 Olivia. Regarde-moi ! 85 00:06:24,560 --> 00:06:25,880 Regarde-moi ! 86 00:06:25,960 --> 00:06:27,160 Non ! 87 00:06:27,240 --> 00:06:29,160 Ne la touchez pas ! 88 00:06:55,240 --> 00:06:56,640 Non ! 89 00:06:59,560 --> 00:07:02,040 Enfoirés ! Non ! Olivia ! 90 00:07:02,120 --> 00:07:03,480 Regarde-moi ! 91 00:07:10,080 --> 00:07:11,320 Olivia. Laissez-moi sortir ! 92 00:07:15,440 --> 00:07:17,640 Faites-la sortir ! Faites-la sortir de là ! 93 00:07:17,720 --> 00:07:18,640 Faites-la sortir ! 94 00:07:18,720 --> 00:07:21,400 - Faites-la sortir ! - Bloquez les sorties ! 95 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 Olivia ! 96 00:07:27,440 --> 00:07:29,320 - À terre ! Arrêtez ! - Olivia ! 97 00:07:29,800 --> 00:07:31,760 Police, ne bougez plus ! À terre ! 98 00:07:31,840 --> 00:07:32,960 Lâchez votre arme. 99 00:07:33,040 --> 00:07:34,360 Lâchez votre arme. 100 00:07:34,960 --> 00:07:35,960 Ma chérie. 101 00:07:37,080 --> 00:07:37,920 Regarde-moi. 102 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 Je suis là. 103 00:07:40,440 --> 00:07:42,680 - À terre ! - À terre, putain ! 104 00:07:42,760 --> 00:07:43,960 À genoux ! 105 00:07:44,040 --> 00:07:45,120 Lâchez l'arme. 106 00:07:48,440 --> 00:07:49,520 C'est fini. 107 00:07:49,600 --> 00:07:50,440 Lâchez-la. 108 00:07:50,520 --> 00:07:51,520 C'est fini. 109 00:07:54,680 --> 00:07:55,520 C'est fini. 110 00:08:01,000 --> 00:08:01,880 Lâchez votre arme. 111 00:08:02,880 --> 00:08:03,720 Lâchez-la ! 112 00:08:03,800 --> 00:08:05,640 - Enlève son masque. - Qui êtes-vous ? 113 00:08:07,960 --> 00:08:09,040 Ne bougez plus ! 114 00:08:11,440 --> 00:08:12,720 Lâchez-la ou je tire ! 115 00:08:15,840 --> 00:08:16,960 Lâchez-la. 116 00:08:18,880 --> 00:08:19,800 Lâchez votre arme. 117 00:08:20,640 --> 00:08:22,240 Non, Olivia ! 118 00:08:29,560 --> 00:08:30,400 Olivia… 119 00:08:32,840 --> 00:08:34,280 Ma chérie. 120 00:08:35,120 --> 00:08:37,920 Appelez une ambulance. Une ambulance ! Vite ! 121 00:08:38,000 --> 00:08:41,080 Qu'est-ce que tu regardes ? Dégage ! 122 00:08:44,680 --> 00:08:45,640 S'il te plaît… 123 00:08:54,280 --> 00:08:55,360 Je suis désolé. 124 00:08:55,840 --> 00:08:56,680 Pardonne-moi. 125 00:08:58,880 --> 00:09:01,680 Pardonne-moi. Tout va bien se passer. 126 00:09:02,680 --> 00:09:04,760 Ça va aller, tu m'entends ? 127 00:09:05,240 --> 00:09:06,120 Je t'aime. 128 00:09:07,600 --> 00:09:08,600 Je t'aime. 129 00:09:09,160 --> 00:09:10,560 Moi aussi. 130 00:09:12,800 --> 00:09:13,800 S'il te plaît. 131 00:09:17,200 --> 00:09:19,240 … suite à une opération de police à Marbella. 132 00:09:19,320 --> 00:09:23,360 L'arrestation pourrait être liée à une affaire de prostitution enfantine 133 00:09:23,440 --> 00:09:26,440 sur laquelle les inspecteurs Teo Aguilar et Bruno Soto 134 00:09:26,520 --> 00:09:28,040 de l'unité spéciale enquêtaient. 135 00:09:28,120 --> 00:09:30,280 Ceux-ci sont morts au cours des dernières heures. 136 00:09:30,360 --> 00:09:31,320 D'après nos sources, 137 00:09:31,400 --> 00:09:35,080 les inspecteurs recherchaient le policier retraité Rodrigo Gallardo, 138 00:09:35,160 --> 00:09:37,320 et l'ancien maquereau Ibai Sáez, 139 00:09:37,400 --> 00:09:40,000 qui sont morts dans des circonstances violentes. 140 00:09:40,080 --> 00:09:42,400 Ils auraient perdu la vie 141 00:09:42,480 --> 00:09:45,720 dans des crimes de vengeance liés à l'affaire de prostitution. 142 00:09:45,800 --> 00:09:48,400 Martina Díaz, qui a des liens directs avec eux, 143 00:09:48,480 --> 00:09:51,240 est la principale suspecte dans ces meurtres, 144 00:09:51,320 --> 00:09:54,640 précédemment attribués à Mateo Vidal et Olivia Costa, 145 00:09:54,720 --> 00:09:56,840 maintenant considérés innocents. 146 00:10:02,600 --> 00:10:07,880 PRISON DE MAS RECASENS 12 ANS PLUS TÔT 147 00:10:10,000 --> 00:10:11,480 Je voulais m'excuser. 148 00:10:17,560 --> 00:10:19,400 Je n'ai jamais voulu tuer votre fils. 149 00:10:20,960 --> 00:10:22,080 C'était un accident. 150 00:10:24,080 --> 00:10:25,080 Je vous le jure. 151 00:10:33,240 --> 00:10:34,680 La douleur que vous… 152 00:10:36,840 --> 00:10:38,400 que l'on ressent tous les trois… 153 00:10:40,520 --> 00:10:43,240 je ferais tout pour la faire disparaître, je le jure. 154 00:10:44,760 --> 00:10:47,680 Mais je ne peux pas changer ce qu'il s'est passé. 155 00:10:49,120 --> 00:10:50,200 Je peux seulement 156 00:10:51,720 --> 00:10:53,440 apprendre à vivre avec 157 00:10:54,320 --> 00:10:57,360 et croire qu'un jour, je me rachèterai auprès de vous. 158 00:10:57,440 --> 00:10:58,320 Te racheter ? 159 00:10:58,880 --> 00:11:00,280 Comment tu vas faire ? 160 00:11:04,760 --> 00:11:07,640 Si je pouvais échanger ma vie contre celle de votre fils, je le ferais. 161 00:11:09,240 --> 00:11:10,080 Fais-le, alors. 162 00:11:10,640 --> 00:11:12,440 Tue-toi et laisse-nous tranquilles. 163 00:11:12,520 --> 00:11:14,840 Vous diriez la même chose à votre fils s'il était à ma place ? 164 00:11:14,920 --> 00:11:16,840 Il n'aurait jamais fait quelque chose d'aussi brutal. 165 00:11:16,920 --> 00:11:19,880 Lui aussi m'a poussé. C'était un accident. Ça aurait pu être Dani. 166 00:11:19,960 --> 00:11:22,040 - Ne dis pas son nom. - Du calme. 167 00:11:22,120 --> 00:11:25,400 Ce n'était pas une ordure comme toi. Ne te compare pas à lui. 168 00:11:25,960 --> 00:11:29,800 Il n'est pas mort dans un accident. Tu l'as tué, enfoiré. 169 00:11:29,880 --> 00:11:33,000 - Tu l'as tué, enfoiré ! - Du calme, bon sang ! 170 00:11:33,840 --> 00:11:35,760 Ou vous devrez partir. 171 00:11:35,840 --> 00:11:36,680 Désolée. 172 00:11:37,760 --> 00:11:38,760 Excusez-le. 173 00:11:44,320 --> 00:11:45,360 Comment tu t'appelles ? 174 00:11:46,680 --> 00:11:48,120 - Moi ? Andrés. - Andrés. 175 00:11:49,160 --> 00:11:50,720 Tu as des enfants, Andrés ? 176 00:11:50,800 --> 00:11:52,080 - Une fille. - Une fille. 177 00:11:54,320 --> 00:11:55,400 Dis-moi quelque chose. 178 00:11:56,200 --> 00:11:58,200 Si cette ordure t'avait fait venir 179 00:11:58,280 --> 00:12:01,120 pour te mentir après avoir tué ta fille, 180 00:12:01,880 --> 00:12:02,960 que ferais-tu ? 181 00:12:03,960 --> 00:12:05,360 Je fais juste mon travail. 182 00:12:05,440 --> 00:12:07,000 C'est un travail de merde. 183 00:12:07,080 --> 00:12:09,320 - Jaime. - J'en ai assez. Allons-y. 184 00:12:09,400 --> 00:12:10,360 Allons-y ! 185 00:12:10,440 --> 00:12:12,840 - Allons-y. - Je n'ai jamais voulu blesser votre fils. 186 00:12:12,920 --> 00:12:15,000 S'il vous plaît, croyez-moi. Jamais. 187 00:12:15,080 --> 00:12:17,480 Je ne voulais pas lui faire de mal. Je le jure. 188 00:12:30,360 --> 00:12:31,240 Viens. 189 00:12:35,400 --> 00:12:36,920 Tu t'appelles Jaime Vera. 190 00:12:38,960 --> 00:12:40,920 Et tu détestes Mateo Vidal 191 00:12:42,000 --> 00:12:44,360 depuis qu'il t'a privé de ton fils. 192 00:12:51,200 --> 00:12:52,920 Cette nuit-là, la sonnerie du téléphone 193 00:12:53,000 --> 00:12:56,240 était comme un couteau qui t'a poignardé dans l'âme. 194 00:12:58,320 --> 00:12:59,280 Tu es médecin. 195 00:13:00,240 --> 00:13:03,760 Tu sais combien le corps humain peut souffrir. 196 00:13:05,920 --> 00:13:08,760 Mais tu n'aurais jamais imaginé que cette blessure 197 00:13:09,520 --> 00:13:11,240 ferait plus de mal que n'importe quelle autre. 198 00:13:11,640 --> 00:13:12,600 Dani ! 199 00:13:16,560 --> 00:13:19,280 Ou que la douleur aurait un prénom 200 00:13:20,320 --> 00:13:21,480 et un nom. 201 00:13:24,560 --> 00:13:26,160 Tu découvres vite que cette douleur 202 00:13:27,000 --> 00:13:28,240 est comme un animal sauvage. 203 00:13:29,520 --> 00:13:30,680 Soit tu l'apprivoises, 204 00:13:31,160 --> 00:13:32,240 soit elle te dévore. 205 00:13:33,120 --> 00:13:34,640 Et tu laisses te dévorer. 206 00:13:35,120 --> 00:13:38,240 Parce qu'en plus d'avoir perdu ton fils, 207 00:13:39,120 --> 00:13:41,040 ta peine est bien pire. 208 00:13:41,680 --> 00:13:44,680 Tous ces souvenirs se transforment en fantômes 209 00:13:44,760 --> 00:13:47,320 qui te hanteront toute ta vie. 210 00:13:49,080 --> 00:13:54,280 Tu crois que l'immense vide sera comblé par une peine juste. 211 00:13:54,360 --> 00:13:55,480 Mateo Vidal Rivera, 212 00:13:55,560 --> 00:13:59,000 je vous condamne à quatre ans de prison pour homicide involontaire. 213 00:13:59,080 --> 00:14:02,560 Mais le meurtrier de ton fils ne prend que quatre ans. 214 00:14:03,040 --> 00:14:06,040 La peine maximale ne te suffit pas. 215 00:14:09,480 --> 00:14:10,920 Et désormais, 216 00:14:11,760 --> 00:14:12,960 rien ne suffira. 217 00:14:14,240 --> 00:14:16,400 Les seules fois où tu es heureux, 218 00:14:16,880 --> 00:14:19,120 c'est quand sa souffrance ressemble à la tienne. 219 00:14:20,760 --> 00:14:23,600 Mais la vie lui donne soudain quelque chose 220 00:14:24,080 --> 00:14:25,520 que tu n'auras jamais. 221 00:14:26,440 --> 00:14:28,040 Une autre chance. 222 00:14:29,240 --> 00:14:31,520 Le meurtrier de ton fils sort de prison 223 00:14:32,000 --> 00:14:33,240 et renaît. 224 00:14:39,720 --> 00:14:41,880 Et tu réalises que ces fantômes 225 00:14:42,520 --> 00:14:45,200 ne cesseront jamais de te hanter. 226 00:15:06,960 --> 00:15:07,960 Je suis désolée. 227 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 Je recommence. 228 00:15:19,280 --> 00:15:20,200 Tout va bien. 229 00:15:21,480 --> 00:15:25,160 La blessure par balle n'a rien affecté. J'ai trouvé son battement de cœur. 230 00:15:26,000 --> 00:15:27,440 - Vous voulez l'entendre ? - Oui. 231 00:15:27,520 --> 00:15:28,440 S'il vous plaît. 232 00:15:43,920 --> 00:15:45,640 Félicitations, maman et papa. 233 00:15:45,720 --> 00:15:47,960 Plus de peur que de mal. 234 00:15:48,440 --> 00:15:50,200 Essuyez-vous avec ça. 235 00:15:50,280 --> 00:15:52,520 Je reviens pour l'examen gynécologique. 236 00:15:53,080 --> 00:15:54,400 - Merci. - Merci. 237 00:16:05,080 --> 00:16:06,080 Qu'est-ce qu'il y a ? 238 00:16:09,960 --> 00:16:10,960 Mat. 239 00:16:13,360 --> 00:16:15,720 On s'est tout dit, pas vrai ? 240 00:16:17,440 --> 00:16:18,720 Bien sûr. 241 00:16:20,360 --> 00:16:21,560 Pourquoi ? 242 00:16:24,560 --> 00:16:27,840 Un type de ta prison a dit à la télé que tu as tué un homme. 243 00:16:29,880 --> 00:16:31,240 Je dois savoir. 244 00:16:32,520 --> 00:16:34,600 - C'est vrai ? - Non. 245 00:16:35,240 --> 00:16:37,480 - Je ne comprends pas pourquoi… - Pardonne-moi. 246 00:16:38,040 --> 00:16:40,200 - Olivia, regarde-moi. - Pardonne-moi. 247 00:16:40,280 --> 00:16:42,440 Je n'arrêtais pas d'y penser. 248 00:16:42,520 --> 00:16:43,400 Écoute-moi. 249 00:16:43,480 --> 00:16:44,960 Tu dois me croire. 250 00:16:47,520 --> 00:16:48,440 D'accord ? 251 00:16:53,040 --> 00:16:54,760 Désolée, mais l'homme doit sortir. 252 00:17:04,640 --> 00:17:07,400 Vidal n'est plus le même homme qu'il y a des années. 253 00:17:07,480 --> 00:17:09,480 La prison, ça peut pousser à devenir un salaud. 254 00:17:09,560 --> 00:17:12,760 Romero lui a causé des ennuis dès son arrivée. 255 00:17:12,840 --> 00:17:14,000 Maintenant, il est mort. 256 00:17:14,080 --> 00:17:15,280 UN DÉTENU ACCUSE VIDAL 257 00:17:15,360 --> 00:17:19,880 Ce serait un accident. C'est faux. On sait qu'ils ne pouvaient pas se sentir. 258 00:17:20,480 --> 00:17:22,400 Ils étouffent l'affaire. 259 00:17:23,040 --> 00:17:24,920 Mais on sait que c'était Vidal. 260 00:17:51,120 --> 00:17:52,600 Emma s'est suicidée. 261 00:17:54,120 --> 00:17:56,680 Elle a choisi la mort plutôt que de trahir son amie. 262 00:17:58,400 --> 00:18:01,720 Et l'argent ? Où sont les 50 000 euros payés par Olivia ? 263 00:18:02,200 --> 00:18:03,760 Ça, je n'en sais rien. 264 00:18:04,240 --> 00:18:08,120 Elle a dit les avoir donnés à Gallardo et Sáez, et son relevé le confirme. 265 00:18:08,680 --> 00:18:10,520 Ils l'ont peut-être arnaquée. 266 00:18:11,360 --> 00:18:12,600 C'étaient des vautours. 267 00:18:12,680 --> 00:18:16,280 Des vautours morts qui ne peuvent ni confirmer ni nier ce que vous dites. 268 00:18:16,960 --> 00:18:18,800 Ça n'a rien à voir avec moi. 269 00:18:18,880 --> 00:18:22,480 Je voulais juste que Candance me dise la vérité. C'est tout. 270 00:18:27,560 --> 00:18:29,400 Vous voulez savoir ce que je pense ? 271 00:18:30,360 --> 00:18:32,880 Vous avez organisé le piège qu’ils ont tendu à Olivia. 272 00:18:32,960 --> 00:18:35,520 Puis vous les avez tués et gardé l'argent. 273 00:18:42,680 --> 00:18:44,120 Je n'ai tué personne. 274 00:18:45,040 --> 00:18:48,320 EMPREINTES DIGITALES - RECONSTRUCTION 275 00:18:51,560 --> 00:18:52,480 Allô ? 276 00:18:52,560 --> 00:18:55,200 Je viens de t'envoyer les empreintes de Martina Díaz. 277 00:18:55,280 --> 00:18:58,600 Pour les encadrer ? Elles ne servent à rien si je ne peux pas les comparer. 278 00:18:58,680 --> 00:19:00,600 Tu n'as toujours pas celles de Gallardo ? 279 00:19:00,680 --> 00:19:03,720 Celle sur la détente est très effacée. Je fais de mon mieux. 280 00:19:05,440 --> 00:19:06,520 Je te rappellerai. 281 00:19:08,440 --> 00:19:09,360 Où sont-elles ? 282 00:19:10,320 --> 00:19:11,200 Les cassettes. 283 00:19:11,680 --> 00:19:15,000 Aguilar les avait, mais la police scientifique ne les a pas récupérées. 284 00:19:15,840 --> 00:19:16,840 Colonelle Prieto. 285 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 Enchantée. 286 00:19:19,240 --> 00:19:20,080 Alors ? 287 00:19:20,160 --> 00:19:22,320 C'est une accusation ? 288 00:19:22,400 --> 00:19:25,480 Si oui, dénoncez-moi. Ils prendront votre déposition. 289 00:19:27,000 --> 00:19:30,640 Ces cassettes peuvent faire de grands dégâts entre de mauvaises mains. 290 00:19:30,720 --> 00:19:32,480 Je suis entièrement d'accord. 291 00:19:32,560 --> 00:19:35,360 C'est pour ça qu'on doit se demander quelles sont les bonnes mains. 292 00:19:39,080 --> 00:19:41,800 Tu veux quoi, putain ? J'ai dit que je te rappellerai. 293 00:19:42,480 --> 00:19:43,880 Quoi ? Non, excusez-moi. 294 00:19:45,160 --> 00:19:46,160 Oui, c'est moi. 295 00:20:08,760 --> 00:20:11,320 La mort d'Aníbal Ledesma n'était pas un meurtre. 296 00:20:11,400 --> 00:20:12,880 C'était une condamnation à mort. 297 00:20:13,360 --> 00:20:15,600 Une fin convenable pour quelqu'un qui a consacré sa vie 298 00:20:15,680 --> 00:20:16,960 à détruire les autres. 299 00:20:17,040 --> 00:20:18,840 Alors je dis ça avec fierté : 300 00:20:19,320 --> 00:20:20,800 j'ai tué cet animal. 301 00:20:21,280 --> 00:20:22,400 Je lui ai tiré dessus. 302 00:20:22,480 --> 00:20:25,760 Je l'ai jeté à la mer et j'ai maudit son souvenir pour l'éternité. 303 00:20:25,840 --> 00:20:28,200 "Je suis la seule responsable." 304 00:20:36,400 --> 00:20:39,520 Le corps a été retrouvé là où vous l'aviez jeté. 305 00:20:40,240 --> 00:20:43,520 Ils trouvent souvent des corps d'immigrés morts en traversant le détroit, 306 00:20:43,600 --> 00:20:45,760 mais celui-ci était là depuis des années. 307 00:20:46,320 --> 00:20:48,840 Le dossier dentaire confirme que c'est Aníbal. 308 00:20:50,920 --> 00:20:54,320 Si cette lettre est authentique, tu n'as rien à craindre. 309 00:20:56,480 --> 00:20:58,600 Peut-on arrêter de s'inquiéter ? 310 00:21:00,320 --> 00:21:04,120 Mat va être très surveillé à cause de son dossier. 311 00:21:04,200 --> 00:21:07,400 Et on va vous blâmer pour la mort de l'inspecteur Soto, 312 00:21:07,880 --> 00:21:10,520 mais le procureur sera de votre côté. 313 00:21:10,600 --> 00:21:12,920 L'autopsie et la balistique feront le reste 314 00:21:13,000 --> 00:21:14,520 quand les cassettes seront révélées. 315 00:21:14,600 --> 00:21:16,960 L'affaire n'appartiendra plus à l'unité spéciale. 316 00:21:18,520 --> 00:21:20,040 Où sont les cassettes ? 317 00:21:20,120 --> 00:21:21,440 En lieu sûr. 318 00:21:22,120 --> 00:21:25,040 Je ne veux pas qu'elles tombent dans de mauvaises mains. 319 00:21:25,720 --> 00:21:27,880 Ce serait peut-être mieux qu'elles disparaissent. 320 00:21:28,680 --> 00:21:30,560 Pour qu'elles ne fassent plus de mal. 321 00:21:32,720 --> 00:21:36,280 Est-il mieux de rétablir la justice ou de s'assurer que personne ne souffre ? 322 00:21:38,840 --> 00:21:39,840 Je ne sais pas. 323 00:21:40,880 --> 00:21:42,120 Ne t'en fais pas. 324 00:21:48,720 --> 00:21:50,080 Une dernière chose. 325 00:21:50,880 --> 00:21:52,680 Martina Díaz veut vous voir. 326 00:21:53,760 --> 00:21:55,840 Elle dit qu'elle sait où vit votre fille. 327 00:22:16,720 --> 00:22:18,080 - Merci. - Merci. 328 00:22:24,080 --> 00:22:26,000 J'attends dehors. 329 00:23:13,800 --> 00:23:17,640 Tu ne serais pas là si tu avais un autre moyen de retrouver ta fille. 330 00:23:19,400 --> 00:23:20,360 Où est-elle ? 331 00:23:21,360 --> 00:23:23,280 Elle n'est pas malade. 332 00:23:24,880 --> 00:23:27,200 J'ai inventé ça pour que tu viennes. 333 00:23:32,480 --> 00:23:36,800 Je n'ai pas le droit de souhaiter arranger les choses entre nous. 334 00:23:41,040 --> 00:23:42,960 Mais quand je t'ai vue par terre… 335 00:23:44,920 --> 00:23:46,600 après m'avoir sauvée… 336 00:23:49,320 --> 00:23:51,960 J'ai cru que tu allais vraiment mourir à cause de moi. 337 00:23:52,040 --> 00:23:54,200 Et mon cœur s'est arrêté. 338 00:23:57,040 --> 00:23:58,920 Je veux te demander une seule chose. 339 00:23:59,960 --> 00:24:01,040 Que veux-tu ? 340 00:24:03,280 --> 00:24:04,680 Que tu me pardonnes. 341 00:24:08,440 --> 00:24:10,560 Je comprends. Tu étais terrifiée… 342 00:24:13,320 --> 00:24:15,240 et tu voulais juste survivre. 343 00:24:16,480 --> 00:24:20,320 Et tu ne pensais pas devoir m'abandonner pour faire ça. 344 00:24:30,440 --> 00:24:33,080 Je ne savais pas quoi faire d'autre, Kimmy. 345 00:24:33,160 --> 00:24:34,120 Je sais. 346 00:24:34,200 --> 00:24:36,040 Tout s'est passé trop vite. 347 00:24:36,520 --> 00:24:40,320 Et on pensait que c'était le seul moyen de sortir de là. 348 00:24:42,640 --> 00:24:45,800 J'ai regretté ça tous les jours. 349 00:24:49,000 --> 00:24:51,120 J'aimerais pouvoir faire quelque chose. 350 00:24:56,080 --> 00:24:57,000 Tu le peux. 351 00:25:06,080 --> 00:25:07,920 Parle-lui de sa tante Kimmy. 352 00:25:14,400 --> 00:25:15,640 Merci. 353 00:25:21,400 --> 00:25:23,880 Bienvenue à l'aéroport de Malaga, Costa del Sol. 354 00:25:23,960 --> 00:25:25,360 35, RUE COBAS FRAILE, BILBAO 355 00:25:25,440 --> 00:25:28,600 Il est recommandé de garder vos bagages près de vous. 356 00:25:42,040 --> 00:25:47,040 L'embarquement pour le vol 1545 à destination de Bilbao a commencé. 357 00:25:47,680 --> 00:25:51,320 Rendez-vous à la porte B18 pour embarquer. 358 00:25:53,400 --> 00:25:54,400 Tu vas bien ? 359 00:25:55,360 --> 00:25:56,360 Oui. 360 00:25:56,840 --> 00:25:57,680 Tiens. 361 00:26:07,080 --> 00:26:08,640 Je ne sais pas si c'est une bonne idée. 362 00:26:13,520 --> 00:26:16,000 Ça va bien se passer. 363 00:26:16,920 --> 00:26:19,000 Quoi qu'il arrive, je serai avec toi. 364 00:26:19,840 --> 00:26:20,840 Je sais, mais… 365 00:26:23,880 --> 00:26:26,320 Et si elle a eu honte quand elle a su qui j'étais ? 366 00:26:28,480 --> 00:26:29,320 Et si… 367 00:26:29,800 --> 00:26:33,200 Et si elle voulait juste me dire que je lui ai causé beaucoup de peine ? 368 00:26:33,280 --> 00:26:36,280 Je ne sais pas comment la regarder dans les yeux si je ne… 369 00:26:37,160 --> 00:26:38,520 Olivia, regarde-moi. 370 00:26:38,600 --> 00:26:39,840 Hé, regarde-moi. 371 00:26:42,040 --> 00:26:44,880 Tu peux le faire. C'est elle qui a fait le premier pas. 372 00:26:46,840 --> 00:26:48,320 Ta fille veut te rencontrer. 373 00:26:54,520 --> 00:26:56,520 Je ne peux pas y aller comme ça. 374 00:26:59,600 --> 00:27:00,440 Viens là. 375 00:27:01,200 --> 00:27:02,200 Viens là. 376 00:27:37,760 --> 00:27:38,960 - Lorena Ortiz ? - Oui. 377 00:27:39,040 --> 00:27:40,600 Le colis que vous attendiez. 378 00:27:53,920 --> 00:27:55,400 Des têtes vont tomber. 379 00:27:56,160 --> 00:27:59,640 Après ça, soit ils te nomment commissaire, soit ils t'envoient à la potence. 380 00:28:00,920 --> 00:28:03,640 Oliete s'en est pris plein la gueule pendant ton absence. 381 00:28:04,120 --> 00:28:07,360 Si tu n'avais pas résolu l'affaire, tu sais qui aurait été viré. 382 00:28:10,400 --> 00:28:12,520 C'est pour ça que je veux boucler l'affaire. 383 00:28:15,240 --> 00:28:19,000 Ce matin, nous avons appris que Mateo Vidal et sa femme, Olivia Costa, 384 00:28:19,080 --> 00:28:20,640 ont été relâchés. 385 00:28:21,120 --> 00:28:23,600 Cela confirme que la principale suspecte des meurtres 386 00:28:23,680 --> 00:28:26,360 du policier retraité de Marbella, Rodrigo Gallardo, 387 00:28:26,440 --> 00:28:28,520 et de l'ancien maquereau, Ibai Sáez, 388 00:28:28,600 --> 00:28:29,680 est Martina Díaz, 389 00:28:29,760 --> 00:28:32,880 aussi connue sous les pseudonymes Kimmy Dale et Magic. 390 00:28:33,360 --> 00:28:36,480 - On ne sait actuellement rien… - Ça va ? 391 00:28:38,880 --> 00:28:40,120 Ils l'ont relâché. 392 00:28:41,320 --> 00:28:42,520 Il est à nouveau en liberté. 393 00:28:46,800 --> 00:28:50,040 … les inspecteurs Teo Aguilar et Bruno Soto de l'unité spéciale, 394 00:28:50,120 --> 00:28:52,360 qui sont morts au cours des dernières heures. 395 00:28:52,440 --> 00:28:54,360 Rien n'a été révélé, 396 00:28:54,440 --> 00:28:57,520 mais il est possible que leurs morts soient liées. 397 00:29:24,360 --> 00:29:26,440 Désolé, je crois que vous vous trompez de détenu. 398 00:29:26,520 --> 00:29:30,240 Ton frère viendra plus tard. Ne t'inquiète pas, il attend dehors. 399 00:29:30,800 --> 00:29:33,960 - Qui est avec lui ? Ton neveu ? - Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 400 00:29:34,040 --> 00:29:36,360 C'est drôle comment les enfants changent une vie. 401 00:29:36,440 --> 00:29:40,400 Nos priorités changent, et on ferait tout pour les protéger. 402 00:29:40,480 --> 00:29:42,200 - Pas vrai, Roberto ? - Qui êtes-vous ? 403 00:29:42,280 --> 00:29:43,720 Une amie de Mateo Vidal. 404 00:29:44,200 --> 00:29:46,480 Si tu pars, pas de famille aujourd'hui. 405 00:29:56,320 --> 00:29:58,240 - Que voulez-vous ? - La vérité. 406 00:29:58,720 --> 00:30:02,000 La vie n'est pas facile pour un prisonnier dont la famille est au chômage. 407 00:30:02,480 --> 00:30:06,480 Accepter de l'argent pour pourrir Mateo Vidal, c'est compréhensible. 408 00:30:06,560 --> 00:30:08,040 Personne ne m'a payé. 409 00:30:08,120 --> 00:30:11,640 Pourquoi dire que Mat a tué un homme juste quand les flics le poursuivent ? 410 00:30:11,720 --> 00:30:14,080 Personne ne me l'avait demandé avant. 411 00:30:25,440 --> 00:30:26,760 Tu le reconnais ? 412 00:30:32,480 --> 00:30:35,880 On parle de la façon dont ton frère gagne sa vie en étant au chômage ? 413 00:30:35,960 --> 00:30:37,800 Son trafic de drogue est de bas niveau, 414 00:30:37,880 --> 00:30:40,480 mais c'est assez pour laisser ton neveu sans père ni oncle. 415 00:30:41,120 --> 00:30:42,280 Tu as intérêt à parler. 416 00:30:42,360 --> 00:30:45,680 Si je pars les mains vides, ton frère et toi serez compagnons de cellule. 417 00:30:47,360 --> 00:30:49,200 Pastor, donne-moi de bonnes nouvelles. 418 00:30:49,880 --> 00:30:53,040 Ça dépend de ce que tu veux entendre. J'ai fini la reconstruction. 419 00:30:53,120 --> 00:30:57,040 Les empreintes de Martina Díaz ne sont pas sur l'arme qui a tué Sáez et Gallardo. 420 00:30:57,520 --> 00:30:59,840 J'ai fait un miracle sur l'empreinte. 421 00:31:02,560 --> 00:31:04,680 Donc la suspecte dit la vérité ? 422 00:31:04,760 --> 00:31:05,880 Ce n'était pas elle. 423 00:31:05,960 --> 00:31:08,320 On a une autre correspondance. 424 00:31:18,560 --> 00:31:20,040 Voilà ton tueur. 425 00:31:47,640 --> 00:31:48,720 Elle ne l'a pas vu… 426 00:31:49,600 --> 00:31:51,120 Ça ne doit pas être facile. 427 00:31:52,560 --> 00:31:54,600 Olivia doit aller voir sa fille. 428 00:31:58,400 --> 00:31:59,520 Ça doit être Jorge. 429 00:32:00,040 --> 00:32:02,360 Je lui ai dit de venir pour qu'il te rencontre. 430 00:32:02,840 --> 00:32:03,840 Je vais ouvrir. 431 00:32:04,480 --> 00:32:05,480 D'accord. 432 00:32:17,200 --> 00:32:18,720 On peut discuter ? 433 00:32:31,800 --> 00:32:32,800 Que se passe-t-il ? 434 00:32:33,400 --> 00:32:36,880 On sait que Martina Díaz n'a pas tué Gallardo et Sáez. 435 00:32:36,960 --> 00:32:40,080 L'empreinte reconstruite de l'arme du crime n'est pas la sienne. 436 00:32:40,880 --> 00:32:41,720 Et donc ? 437 00:32:43,840 --> 00:32:45,440 Vous devez venir avec moi. 438 00:32:45,920 --> 00:32:48,720 Le juge et le commissaire Oliete veulent vous interroger. 439 00:32:55,480 --> 00:32:56,960 Je suis quoi ? Un suspect ? 440 00:32:57,600 --> 00:32:59,600 Vos empreintes ont été retrouvées sur l'arme. 441 00:33:02,600 --> 00:33:06,680 Je vous promets qu'on va traiter ça justement, mais vous devez venir avec moi. 442 00:33:07,240 --> 00:33:08,400 On me piège à nouveau. 443 00:33:08,480 --> 00:33:10,760 Prouvez que vous êtes innocent, alors. 444 00:33:10,840 --> 00:33:12,200 C'est un putain de cauchemar. 445 00:33:12,280 --> 00:33:14,840 - Écoutez… - Non. Je n'irai nulle part. 446 00:33:14,920 --> 00:33:16,200 Si vous ne venez pas, 447 00:33:16,280 --> 00:33:19,200 ils vont vous arrêter devant votre famille. 448 00:33:22,800 --> 00:33:25,000 - Continuez à jouer. - D'accord. 449 00:33:25,080 --> 00:33:26,280 On revient. D'accord ? 450 00:33:32,080 --> 00:33:33,600 Laissez-moi leur dire. 451 00:33:34,520 --> 00:33:35,360 S'il vous plaît. 452 00:33:36,760 --> 00:33:37,680 D'accord. 453 00:33:43,840 --> 00:33:46,200 - Du nouveau ? - Oui, mais ils ne veulent rien dire. 454 00:33:46,280 --> 00:33:48,840 Je vais au commissariat. Je t'appellerai plus tard. 455 00:33:48,920 --> 00:33:52,040 - Je viens avec toi. - Ça va aller, ce sera rapide. 456 00:33:52,120 --> 00:33:53,600 - Tu es sûr ? - Oui. 457 00:33:54,440 --> 00:33:56,000 Je vais chercher ma veste et mon portable. 458 00:34:22,120 --> 00:34:23,800 - Zoe. - Tu avais raison, Mat. 459 00:34:23,880 --> 00:34:27,360 Aranda a été payé via son frère pour parler à la presse du meurtre de Romero. 460 00:34:28,280 --> 00:34:31,360 La police est là. Ils pensent que j'ai tué Sáez et Gallardo. 461 00:34:31,440 --> 00:34:33,840 - Ce n'est pas une coïncidence. - Non. 462 00:34:33,920 --> 00:34:36,840 Jaime Vera, le père de Daniel. Il a payé Aranda. 463 00:34:37,520 --> 00:34:39,000 Il veut te baiser. 464 00:34:43,160 --> 00:34:44,280 Tu as des preuves ? 465 00:35:07,400 --> 00:35:08,320 Il est où ? 466 00:35:09,360 --> 00:35:11,760 Il est allé chercher sa veste. Je croyais qu'il était avec vous. 467 00:35:24,320 --> 00:35:25,360 Que se passe-t-il ? 468 00:35:31,800 --> 00:35:33,000 - Crespo. - Lorena. 469 00:35:33,080 --> 00:35:34,160 Il est parti. 470 00:36:03,520 --> 00:36:04,840 L'e-mail est intraçable. 471 00:36:04,920 --> 00:36:07,360 Il a été payé en liquide via son frère. 472 00:36:07,840 --> 00:36:10,440 Jaime Vera a pris soin de ne pas laisser de traces. 473 00:36:10,520 --> 00:36:12,160 Sans preuve, je n'ai rien. 474 00:36:12,240 --> 00:36:15,080 Aranda m'a parlé, mais il refuse de l'avouer à la police. 475 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 Dépose-moi chez Jaime et pars. 476 00:36:19,080 --> 00:36:20,000 Tu es sûr ? 477 00:36:25,520 --> 00:36:27,080 La police l'a confisqué. 478 00:36:27,840 --> 00:36:29,160 Tu en as un autre. 479 00:36:30,480 --> 00:36:32,040 C'est ma seule option, Zoe. 480 00:37:13,920 --> 00:37:16,440 - Mat, que fais-tu ici ? - Où est ton mari ? 481 00:37:16,520 --> 00:37:19,040 - À l'étage, pourquoi ? - Dis-lui de descendre. 482 00:37:20,320 --> 00:37:21,160 Mais… 483 00:37:21,640 --> 00:37:23,280 Pourquoi tu as une arme ? 484 00:37:23,360 --> 00:37:25,400 - Ça n'a rien à voir avec toi. - Quoi donc ? 485 00:37:25,480 --> 00:37:27,440 - Écoute-moi. - C'est Jaime Vera. 486 00:37:27,520 --> 00:37:29,920 Mateo Vidal est chez moi. Il a une arme. 487 00:37:30,000 --> 00:37:32,600 Écoute, quoi qu'il arrive, ça n'a rien à voir avec toi. 488 00:37:32,680 --> 00:37:33,520 Quoi donc ? 489 00:37:35,640 --> 00:37:36,560 Ferme la porte. 490 00:37:37,480 --> 00:37:38,320 D'accord. 491 00:37:39,840 --> 00:37:40,960 Que fais-tu chez moi ? 492 00:37:41,040 --> 00:37:44,400 Je sais que c'était toi. J'ignore comment tu as fait, mais c'était toi. 493 00:37:45,080 --> 00:37:48,000 Tu as payé ce type pour dire ces conneries à la presse. 494 00:37:48,080 --> 00:37:51,200 Tu as tourné tout le monde contre moi, comme au procès. 495 00:37:51,280 --> 00:37:53,920 Maintenant, tu veux me mettre les morts de Sáez et Gallardo sur le dos. 496 00:37:54,000 --> 00:37:56,240 - Qu'a-t-il à voir avec ça ? - Je ne sais pas. 497 00:37:56,320 --> 00:37:58,560 Mais je ne partirai pas avant de l'apprendre. 498 00:37:58,640 --> 00:38:01,200 - De quoi il parle ? - J'ai appelé la police. 499 00:38:02,000 --> 00:38:02,960 Descends. 500 00:38:04,200 --> 00:38:05,760 Descends, bordel ! 501 00:38:06,920 --> 00:38:08,520 D'accord, merci. 502 00:38:10,640 --> 00:38:14,360 C'était le QG. Jaime Vera a appelé, Mateo Vidal est chez lui. 503 00:38:14,840 --> 00:38:18,000 Il dit que Vidal a une arme et le retient en otage avec sa femme. 504 00:38:18,080 --> 00:38:20,000 Envoyez toutes les unités et un négociateur. 505 00:38:20,080 --> 00:38:21,360 Non, je dois y aller. 506 00:38:22,760 --> 00:38:25,640 Ortiz, tu avais vu juste pour Aguilar, 507 00:38:25,720 --> 00:38:28,120 mais regarde Vidal. Que lui est-il arrivé ? 508 00:38:28,200 --> 00:38:31,760 Il a pris deux personnes en otage parce qu'il n'a pas été arrêté à temps. 509 00:38:31,840 --> 00:38:34,720 - Tu l'as laissé s'enfuir. - J'ai fait une erreur, 510 00:38:34,800 --> 00:38:37,040 mais envoyer un négociateur en est une. 511 00:38:37,680 --> 00:38:40,000 Mateo Vidal ne fait confiance à personne. 512 00:38:40,480 --> 00:38:43,720 - Pas même toi. - Il me parlera, au moins. 513 00:38:45,720 --> 00:38:48,480 Tu as une heure. Pas une minute de plus. 514 00:38:48,960 --> 00:38:51,040 Sinon, on le fera à ma façon. 515 00:39:17,600 --> 00:39:19,080 J'ai contacté Aranda. 516 00:39:21,280 --> 00:39:23,120 L'inspectrice Ortiz est allée le voir. 517 00:39:24,240 --> 00:39:25,160 Puis il a proposé 518 00:39:25,640 --> 00:39:28,080 de raconter sa version de l'histoire contre de l'argent. 519 00:39:28,160 --> 00:39:30,400 - Non, il a menti parce que tu l'as payé. - Non. 520 00:39:30,960 --> 00:39:34,480 Aranda a dit ce qu'il pensait, ce que la plupart d'entre nous pensent de toi. 521 00:39:35,480 --> 00:39:37,320 Je n'ai fait que saisir l'occasion. 522 00:39:37,960 --> 00:39:39,120 C'est un crime ? 523 00:39:39,200 --> 00:39:41,680 Je suis coupable, alors. Tu peux partir. 524 00:39:42,400 --> 00:39:43,480 Et Sáez et Gallardo ? 525 00:39:45,200 --> 00:39:46,360 Aucune idée. 526 00:39:47,640 --> 00:39:50,520 Il te ment. Ton mari ne te dit pas la vérité. 527 00:39:51,760 --> 00:39:54,880 Je jure sur la tombe de Dani que je ne sais pas qui sont ces ordures. 528 00:39:59,720 --> 00:40:02,040 Je veux une réponse, et je la veux maintenant. 529 00:40:02,120 --> 00:40:04,200 Mat, lâche cette arme. 530 00:40:04,280 --> 00:40:06,040 Sonia, écoute-moi, il ment. 531 00:40:06,680 --> 00:40:07,840 D'accord, mais lâche-la. 532 00:40:07,920 --> 00:40:09,040 Je t'en prie. 533 00:40:20,040 --> 00:40:21,840 Ne bouge pas. 534 00:40:27,080 --> 00:40:30,200 Si quelqu'un essaie quelque chose, je ferai ce que j'ai à faire. 535 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 D'accord. 536 00:40:32,000 --> 00:40:34,480 On n'interviendra pas, mais dites-moi ce qui se passe. 537 00:40:34,560 --> 00:40:35,600 Jaime Vera. 538 00:40:36,280 --> 00:40:38,120 C'est lui qui est derrière tout ça. 539 00:40:38,200 --> 00:40:41,600 Zoe peut prouver qu'il a soudoyé Aranda pour dire des conneries sur moi. 540 00:40:42,080 --> 00:40:45,400 Ce n'est rien comparé à ce que vous faites, Mat. 541 00:40:45,480 --> 00:40:48,320 Je n'ai rien à voir avec les morts de Sáez et Gallardo. 542 00:40:51,040 --> 00:40:52,400 Vous devez me croire. 543 00:40:53,800 --> 00:40:55,800 Si c'est vrai, je promets qu'on le prouvera. 544 00:40:55,880 --> 00:40:58,720 Mais pour l'instant, il faut que vous coopériez. 545 00:40:58,800 --> 00:40:59,720 D'accord ? 546 00:41:00,880 --> 00:41:01,720 Mat. 547 00:41:06,920 --> 00:41:08,200 Mat, restez avec moi. 548 00:41:09,880 --> 00:41:11,000 Continuez à me parler. 549 00:41:14,320 --> 00:41:16,440 Mat, calmez-vous. Je peux vous aider. 550 00:41:17,120 --> 00:41:18,040 Et puis merde. 551 00:41:32,640 --> 00:41:34,480 Quarante minutes. Ensuite, on entre. 552 00:41:35,840 --> 00:41:37,320 Que comptes-tu faire ? 553 00:41:38,240 --> 00:41:39,360 Si tu fuis, 554 00:41:39,840 --> 00:41:40,720 tu perds. 555 00:41:42,760 --> 00:41:44,960 Si tu te rends, tu perds. 556 00:41:46,720 --> 00:41:48,920 Si tu me fais du mal, tu perds. 557 00:41:49,760 --> 00:41:52,120 Quoi que tu fasses, tu perds. 558 00:41:53,440 --> 00:41:54,400 Et je gagne. 559 00:41:55,520 --> 00:41:58,560 Comment ça, tu gagnes ? Tu gagnes quoi, Jaime ? 560 00:41:58,640 --> 00:41:59,880 De quoi tu parles ? 561 00:42:03,560 --> 00:42:05,160 - On s'en va. - Jaime ? 562 00:42:05,240 --> 00:42:06,840 Je t'ai posé une question. 563 00:42:06,920 --> 00:42:08,080 Allons-y, Sonia. 564 00:42:12,160 --> 00:42:13,560 Tu ne vas nulle part. 565 00:42:13,640 --> 00:42:16,200 Tu n'es pas en mesure de négocier. 566 00:42:17,120 --> 00:42:18,200 On s'en va. 567 00:42:20,080 --> 00:42:21,400 Tu viens ou pas ? 568 00:42:24,120 --> 00:42:26,400 J'ai poussé ton fils pour le blesser. 569 00:42:31,360 --> 00:42:34,640 J'ai poussé le plus fort possible car je n'ai pas contrôlé ma colère. 570 00:42:42,600 --> 00:42:46,480 Tout ce que j'ai fait pour gâcher ta vie, ce n'est rien, connard. 571 00:42:48,080 --> 00:42:51,040 Tu mérites de pourrir en prison toute ta vie. 572 00:42:53,080 --> 00:42:56,040 Et je me suis assuré que c'est ce qui va se passer. 573 00:42:59,160 --> 00:43:00,800 Qu'as-tu fait, Jaime ? 574 00:43:02,280 --> 00:43:03,840 Ce que personne n'a fait. 575 00:43:04,920 --> 00:43:06,040 J'ai rétabli la justice. 576 00:43:07,040 --> 00:43:08,040 La justice ? 577 00:43:08,120 --> 00:43:10,120 Tu as ta réponse. Tu veux quoi de plus ? 578 00:43:10,200 --> 00:43:11,840 - Alors ? - Dis-moi tout. 579 00:43:11,920 --> 00:43:14,360 - Je ne te dois aucune explication. - À moi, oui. 580 00:43:14,440 --> 00:43:18,320 Et je n'irai nulle part avant que tu ne me dises tout. 581 00:43:21,640 --> 00:43:24,800 - Tu n'as pas entendu ce qu'il a dit ? - J'ai entendu ce que toi, tu as dit. 582 00:43:26,080 --> 00:43:27,960 Tu ne vois pas qu'il te provoquait ? 583 00:43:35,840 --> 00:43:37,960 Comment tu peux être si aveugle ? 584 00:43:38,520 --> 00:43:42,520 En effet. Comment j'ai pu être si aveugle ? 585 00:43:44,560 --> 00:43:45,600 Écoute, 586 00:43:46,160 --> 00:43:48,840 c'est ton ambition qui m'a pris mon fils. 587 00:43:49,880 --> 00:43:51,000 Et je suis toujours là. 588 00:43:52,160 --> 00:43:54,080 Alors dis-moi la vérité. 589 00:43:55,760 --> 00:43:57,000 Tu me dois ça. 590 00:44:00,320 --> 00:44:01,720 - Vas-y. - D'accord. 591 00:44:07,840 --> 00:44:08,800 Lorena. 592 00:44:09,440 --> 00:44:12,200 On peut aussi entrer par le garage et la cuisine. 593 00:44:12,280 --> 00:44:13,360 D'accord. 594 00:44:14,080 --> 00:44:14,960 Mais attendons. 595 00:44:15,640 --> 00:44:17,080 On n'a que 30 minutes. 596 00:44:24,600 --> 00:44:25,800 Des nouvelles de Mat ? 597 00:44:25,880 --> 00:44:28,600 On l'a trouvé, mais écoutez bien. 598 00:44:28,680 --> 00:44:31,200 Il fait une erreur, et vous seule pouvez l'arrêter. 599 00:44:31,280 --> 00:44:32,240 Dépêchez-vous. 600 00:44:39,560 --> 00:44:40,680 Tu fais quoi ? 601 00:44:45,040 --> 00:44:47,800 Aucun de nous ne veut la police ici, non ? 602 00:44:47,880 --> 00:44:48,720 Entre. 603 00:44:49,480 --> 00:44:50,320 Entre. 604 00:45:17,160 --> 00:45:19,360 Jaime, qu'est-ce que ça veut dire ? 605 00:45:23,880 --> 00:45:26,080 Quand Dani est mort… 606 00:45:29,320 --> 00:45:30,960 je suis devenu obsédé par toi. 607 00:45:32,280 --> 00:45:33,520 J'ai touché le fond. 608 00:45:35,400 --> 00:45:38,040 J'ai essayé de t'oublier, 609 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 d'oublier Dani, la douleur, 610 00:45:41,720 --> 00:45:42,720 de tout oublier. 611 00:45:45,200 --> 00:45:46,480 J'ai essayé, Sonia. 612 00:45:48,520 --> 00:45:49,960 Je pensais pouvoir le faire. 613 00:45:50,440 --> 00:45:52,000 Je pensais pouvoir être comme toi. 614 00:45:54,560 --> 00:45:57,560 Mais tout a basculé le jour où je t'ai revu, 615 00:45:58,440 --> 00:46:01,040 à l'hôpital, avec ton avenir devant toi. 616 00:46:02,920 --> 00:46:04,480 À ce moment-là, j'ai réalisé 617 00:46:04,960 --> 00:46:07,040 que ma douleur était toujours là. 618 00:46:07,880 --> 00:46:10,960 Et qu'elle s'était transformée 619 00:46:11,040 --> 00:46:12,480 en haine incontrôlable. 620 00:46:12,560 --> 00:46:13,560 Ils vont avoir un bébé. 621 00:46:15,160 --> 00:46:17,880 Pendant un instant, j'ai cru que tu avais gagné. 622 00:46:17,960 --> 00:46:20,480 Mais il s'est passé quelque chose. 623 00:46:20,560 --> 00:46:23,000 Vous avez dit que c'était votre première grossesse, 624 00:46:23,080 --> 00:46:25,720 mais mon examen m'indique que vous avez déjà accouché. 625 00:46:27,520 --> 00:46:31,440 J'aimerais que cela reste entre nous. Je veux lui dire moi-même. 626 00:46:31,920 --> 00:46:34,800 J'ai découvert que ta femme te mentait. 627 00:46:37,920 --> 00:46:39,880 Et un secret est comme une tumeur. 628 00:46:41,080 --> 00:46:43,520 S'il est isolé, il peut être inoffensif, 629 00:46:43,600 --> 00:46:45,320 mais s'il commence à se propager… 630 00:46:47,320 --> 00:46:48,480 il peut être mortel. 631 00:46:51,480 --> 00:46:53,320 Et j'ai cherché un moyen de te faire du mal. 632 00:46:55,880 --> 00:47:00,120 J'ai vite découvert que ta femme faisait des choses étranges. 633 00:47:01,040 --> 00:47:03,720 Elle rencontrait la même femme au zoo chaque semaine. 634 00:47:05,000 --> 00:47:06,680 Et toujours dans ton dos. 635 00:47:08,040 --> 00:47:09,040 Et très vite, 636 00:47:09,880 --> 00:47:12,520 j'ai compris qu'elle n'était pas une femme ordinaire. 637 00:47:13,800 --> 00:47:15,520 Elle aussi avait des secrets. 638 00:48:11,000 --> 00:48:12,280 Madame, restez là. 639 00:48:12,360 --> 00:48:13,200 Madame ! 640 00:48:15,200 --> 00:48:16,200 Où est-il ? 641 00:48:16,280 --> 00:48:18,600 Il a 15 minutes ou ils entrent. 642 00:48:40,920 --> 00:48:41,880 Continue. 643 00:48:45,480 --> 00:48:48,040 Je savais que sa mort n'était pas un accident. 644 00:48:49,520 --> 00:48:51,640 J'ai décidé de creuser un peu plus. 645 00:48:54,440 --> 00:48:57,440 Et seul le tueur de la nonne pouvait m'aider. 646 00:48:58,200 --> 00:49:01,160 Même si ça mettait ma propre vie en danger. 647 00:49:04,400 --> 00:49:05,400 Que voulez-vous ? 648 00:49:16,720 --> 00:49:18,840 Je me fiche que vous ayez tué la nonne. 649 00:49:19,840 --> 00:49:21,640 Je veux savoir pourquoi. 650 00:49:23,040 --> 00:49:24,400 Ils recherchaient 651 00:49:24,880 --> 00:49:26,240 une certaine Candance Russo, 652 00:49:26,880 --> 00:49:28,960 mais ils avaient perdu sa piste. 653 00:49:29,760 --> 00:49:32,200 La nonne n'avait pas trahi son amie. 654 00:49:32,960 --> 00:49:36,160 Ils savaient seulement qu'elle avait fait adopter son bébé. 655 00:49:37,160 --> 00:49:38,320 Et il était clair 656 00:49:38,400 --> 00:49:40,960 que cette Candance Russo 657 00:49:42,520 --> 00:49:44,600 ne pouvait être que ton Olivia. 658 00:49:48,160 --> 00:49:49,520 Je veux passer un accord. 659 00:49:50,960 --> 00:49:53,000 Mais votre Kimmy doit rester en dehors de ça. 660 00:49:53,080 --> 00:49:55,280 Je t'avais dit qu'il voulait de l'argent. 661 00:49:55,360 --> 00:49:56,400 Il y aura de l'argent, 662 00:49:56,880 --> 00:49:57,840 mais pour vous. 663 00:49:59,600 --> 00:50:01,280 Et pourquoi nous payer ? 664 00:50:02,320 --> 00:50:03,400 Je ne vous paierai pas. 665 00:50:04,200 --> 00:50:05,240 Elle, oui. 666 00:50:08,800 --> 00:50:12,240 De vieux téléphones portables intraçables. Écoutez-moi bien. 667 00:50:15,520 --> 00:50:16,720 J'ignore qui c'est. 668 00:50:17,680 --> 00:50:19,520 - Allô ? - C'est Olivia Costa ? 669 00:50:19,600 --> 00:50:20,440 Elle-même. 670 00:50:20,520 --> 00:50:24,240 J'appelle au nom des parents de Paula. La fille que vous avez fait adopter. 671 00:50:24,320 --> 00:50:26,840 Vous lui direz ça : 672 00:50:28,200 --> 00:50:31,400 que sa fille a une maladie rénale très grave 673 00:50:31,880 --> 00:50:33,720 et qu'elle seule peut la sauver. 674 00:50:34,200 --> 00:50:35,520 Avec un petit détail. 675 00:50:35,600 --> 00:50:37,960 Vous demanderez toutes ses économies 676 00:50:38,040 --> 00:50:41,360 contre une mise en contact avec les parents adoptifs. 677 00:50:41,840 --> 00:50:44,560 - Qu'est-ce que cette pute t'a fait ? - Rien. 678 00:50:45,640 --> 00:50:48,280 Je veux détruire la vie de son mari. 679 00:50:51,800 --> 00:50:53,160 Après l'avoir ruiné, 680 00:50:54,040 --> 00:50:55,520 on détruira son amour 681 00:50:56,320 --> 00:50:59,960 en lui disant que sa chère Olivia a été infidèle. 682 00:51:04,360 --> 00:51:06,600 Il est facile de rendre fou un homme. 683 00:51:08,160 --> 00:51:09,760 D'abord, on lui prend son argent. 684 00:51:11,640 --> 00:51:13,080 Et ensuite, son amour. 685 00:51:14,560 --> 00:51:16,640 Et enfin, sa liberté. 686 00:51:17,360 --> 00:51:18,920 Jaime, qu'as-tu fait ? 687 00:51:20,640 --> 00:51:21,600 Mat. 688 00:51:22,080 --> 00:51:23,200 C'est moi, Olivia. 689 00:51:23,760 --> 00:51:25,520 Écoute-moi, mon chéri, s'il te plaît. 690 00:51:26,920 --> 00:51:30,120 Je sais que tu fais tout ça pour prouver ton innocence, 691 00:51:30,200 --> 00:51:32,720 et j'ai besoin que tu saches que je te crois. 692 00:51:33,200 --> 00:51:34,520 Je t'ai toujours cru. 693 00:51:34,600 --> 00:51:37,000 La police peut dire ce qu'elle veut, 694 00:51:37,080 --> 00:51:38,800 mais je sais que tu n'es pas un meurtrier. 695 00:51:38,880 --> 00:51:40,800 Je le tiens. J'attends l'ordre. 696 00:51:40,880 --> 00:51:41,840 Bien reçu. 697 00:51:46,360 --> 00:51:50,640 Ne donne pas raison à ces gens qui pensent que tu es un criminel. 698 00:51:50,720 --> 00:51:53,760 Ne sors pas avant d'avoir prouvé ce que tu es venu prouver. 699 00:51:59,120 --> 00:52:02,080 Allez, on y va. Tout le monde en position. 700 00:52:02,960 --> 00:52:04,640 Et surtout, ne tirez pas pour tuer. 701 00:52:05,760 --> 00:52:07,320 On ne sait toujours pas ce qu'il va faire. 702 00:52:07,800 --> 00:52:10,640 - J'ai été assez patient. - Tu m'as donnée une heure. 703 00:52:12,200 --> 00:52:13,680 J'ai encore dix minutes. 704 00:52:16,000 --> 00:52:19,120 Dix minutes et on entre. Tout le monde se prépare. 705 00:52:31,360 --> 00:52:33,600 Comment Sáez et Gallardo sont-ils morts ? 706 00:52:38,600 --> 00:52:39,640 Parle. 707 00:52:43,960 --> 00:52:45,720 Tu vois ? Ça sent la mouise. 708 00:52:45,800 --> 00:52:49,840 CONDAMNÉ À QUATRE ANS DE PRISON POUR HOMICIDE INVOLONTAIRE 709 00:52:51,440 --> 00:52:52,960 Les choses ont dégénéré. 710 00:52:54,920 --> 00:52:59,320 Sáez et Gallardo ont découvert qui j'étais et sont devenus gourmands. 711 00:53:00,880 --> 00:53:03,800 - Qu'y a-t-il ? - Il faut qu'on parle de Mateo Vidal. 712 00:53:04,800 --> 00:53:05,720 D'accord. 713 00:53:06,560 --> 00:53:07,600 Tu vas où ? 714 00:53:08,760 --> 00:53:10,240 M'aérer l'esprit. 715 00:53:19,520 --> 00:53:20,360 Que voulez-vous ? 716 00:53:21,000 --> 00:53:22,480 Cinq cent mille. 717 00:53:22,560 --> 00:53:24,920 Je ne voulais pas céder à son chantage, 718 00:53:25,800 --> 00:53:27,080 et il m'a menacé. 719 00:53:37,160 --> 00:53:39,680 Je ne voulais pas le tuer. C'était un accident. 720 00:53:41,240 --> 00:53:43,000 J'ignore comment c'est arrivé. 721 00:53:46,520 --> 00:53:50,360 J'étais terrifié, je ne voulais pas être lié à tout ça. 722 00:54:07,440 --> 00:54:08,920 J'ai déconné, Sonia. 723 00:54:10,960 --> 00:54:11,880 J'étais seul. 724 00:54:15,240 --> 00:54:16,960 J'ai décidé de mettre fin à tout ça. 725 00:54:23,760 --> 00:54:25,840 J'ai failli le faire, Sonia. 726 00:54:27,160 --> 00:54:29,240 J'ai presque appuyé sur la détente. 727 00:54:30,440 --> 00:54:31,560 Mais intérieurement, 728 00:54:32,760 --> 00:54:34,880 je n'arrêtais pas de me dire que c'était 729 00:54:35,640 --> 00:54:36,640 un accident. 730 00:54:38,840 --> 00:54:39,880 C'était un accident. 731 00:54:42,160 --> 00:54:45,400 Et je ne pouvais pas le laisser nous battre pour un accident, Sonia. 732 00:54:46,760 --> 00:54:49,040 Je n'ai donc pas pu appuyer sur la détente. 733 00:55:00,560 --> 00:55:03,280 J'ignore combien de temps je me suis apitoyé sur mon sort, 734 00:55:03,360 --> 00:55:04,800 mais ça a duré longtemps. 735 00:55:05,800 --> 00:55:07,200 Jusqu'à ce que soudain… 736 00:55:12,640 --> 00:55:17,000 quelqu'un m'appelle sur le portable que j'utilisais pour parler à ces ordures. 737 00:55:17,640 --> 00:55:19,720 - Allô ? - C'est Sáez. Ferme ta gueule. 738 00:55:19,800 --> 00:55:21,960 Je sais que Gallardo est avec toi. Il ne répond pas. 739 00:55:22,040 --> 00:55:24,160 Il faut qu'on parle. J'ai besoin de consignes. 740 00:55:24,240 --> 00:55:25,680 C'est la merde. 741 00:55:25,760 --> 00:55:30,120 La vie m'avait donné l'occasion que j'attendais depuis tant d'années. 742 00:55:36,760 --> 00:55:38,200 Tout ce que j'avais à faire, 743 00:55:39,040 --> 00:55:42,360 c'était d'aller chez toi pour voir si ta voiture était toujours là. 744 00:55:43,880 --> 00:55:45,880 Impossible de faire marche arrière. 745 00:56:19,200 --> 00:56:20,640 Il était temps, putain. 746 00:56:21,600 --> 00:56:23,720 - Où est Gallardo ? - Dans la voiture. 747 00:56:23,800 --> 00:56:25,720 - Que s'est-il passé ? - Tu veux savoir ? 748 00:56:25,800 --> 00:56:27,880 - Viens. - Mateo Vidal. Il nous a trouvés. 749 00:56:27,960 --> 00:56:30,840 Il est venu à l'hôtel. Je ne savais pas qui appeler. 750 00:56:30,920 --> 00:56:31,880 Il est vivant ? 751 00:56:32,640 --> 00:56:33,560 Oui. 752 00:56:34,040 --> 00:56:35,320 Enfin, je crois… 753 00:56:36,040 --> 00:56:37,080 je crois que oui. 754 00:57:17,760 --> 00:57:20,760 C'est comme ça que j'ai eu l'occasion de te voler ta liberté. 755 00:57:23,400 --> 00:57:25,080 Tu les as tués, Jaime ? 756 00:57:26,200 --> 00:57:27,040 Non. 757 00:57:28,760 --> 00:57:29,680 C'est lui. 758 00:57:32,120 --> 00:57:34,000 Et c'est ce qu'on va dire 759 00:57:34,080 --> 00:57:36,600 quand on sortira de la maison sous le choc. 760 00:57:39,280 --> 00:57:41,800 Dani aurait honte de ce que tu as fait. 761 00:57:41,880 --> 00:57:44,840 - Dani m'a donné la force. - Non, Jaime. 762 00:57:44,920 --> 00:57:47,440 Dani n'a rien à voir avec ça. 763 00:57:47,520 --> 00:57:50,320 Sonia, ce salaud a gâché nos vies. 764 00:57:54,160 --> 00:57:56,000 Regarde ce qu'on est devenus. 765 00:57:56,800 --> 00:57:59,080 Ce que tu es devenu, Jaime. 766 00:58:06,480 --> 00:58:07,800 Je suis désolée. 767 00:58:08,600 --> 00:58:09,560 Vraiment. 768 00:58:12,840 --> 00:58:13,800 Allons-y, Mat. 769 00:58:23,920 --> 00:58:24,880 Désolée, Jaime. 770 00:58:41,600 --> 00:58:43,480 Où crois-tu aller ? 771 00:58:45,080 --> 00:58:47,280 - Allons-y. - J'ai encore quelque chose à dire. 772 00:58:52,440 --> 00:58:53,400 C'était moi. 773 00:58:54,440 --> 00:58:56,880 J'ai essayé de te faire tuer quand tu étais en prison. 774 00:59:01,400 --> 00:59:04,680 J'ai envoyé ce détenu pour te tuer. 775 00:59:08,360 --> 00:59:09,760 Je pensais que ce serait facile. 776 00:59:12,560 --> 00:59:16,520 L'idée que tu paies pour ce que tu as fait m'a donné de la force. 777 00:59:19,240 --> 00:59:20,280 Mais j'ai échoué. 778 00:59:29,160 --> 00:59:31,920 J'ai échoué parce que je t'ai sous-estimé. 779 00:59:36,440 --> 00:59:38,080 J'avais oublié ta vraie nature. 780 00:59:39,200 --> 00:59:40,560 Tu es un tueur. 781 00:59:41,600 --> 00:59:43,720 C'est ta vraie nature. 782 00:59:44,480 --> 00:59:46,800 C'est pour ça que tu as tué mon fils. 783 00:59:47,960 --> 00:59:49,840 Et c'est pour ça que tu as tué ce détenu. 784 00:59:52,720 --> 00:59:53,760 Tu es un meurtrier. 785 00:59:55,400 --> 00:59:57,080 - Tu es un meurtrier. - Non, Mat. 786 00:59:57,160 --> 00:59:59,840 - Tu es un meurtrier. - Mat, s'il te plaît. Ne fais pas ça. 787 01:00:00,760 --> 01:00:01,720 Fais-le. 788 01:00:05,040 --> 01:00:06,240 Mat, s'il te plaît. 789 01:00:12,040 --> 01:00:13,840 Dani, fiston. 790 01:00:15,120 --> 01:00:16,160 Ne fais pas ça. 791 01:00:17,040 --> 01:00:18,160 Dani, regarde-moi. 792 01:00:19,360 --> 01:00:20,400 Regarde-moi, Dani. 793 01:00:21,760 --> 01:00:22,600 Dani. 794 01:00:23,240 --> 01:00:24,280 Regarde-moi. 795 01:00:27,840 --> 01:00:29,360 Tu n'es pas un meurtrier. 796 01:00:31,680 --> 01:00:32,640 Fiston, 797 01:00:33,240 --> 01:00:34,240 ne fais pas ça. 798 01:00:36,280 --> 01:00:38,280 Tu n'as pas besoin de faire ça, Mat. 799 01:00:49,360 --> 01:00:51,640 Arrête de te sentir coupable. 800 01:01:29,640 --> 01:01:31,280 Tu t'appelles Mateo Vidal. 801 01:01:34,440 --> 01:01:37,600 Tu n'imaginais pas qu'un homme pouvait renaître deux fois. 802 01:01:40,240 --> 01:01:41,320 Mais c'est ce que tu as fait. 803 01:01:42,760 --> 01:01:46,400 Grâce au pardon d'une femme dont tu as brisé l'âme. 804 01:01:49,360 --> 01:01:51,960 Grâce à l'amour d'une femme qui a traversé l'enfer. 805 01:01:53,360 --> 01:01:55,880 Et grâce au pouvoir des deuxièmes chances. 806 01:02:03,960 --> 01:02:06,440 Ceux qui nous ont permis de réparer nos erreurs. 807 01:02:13,760 --> 01:02:15,600 Et de mieux faire les choses. 808 01:02:26,520 --> 01:02:28,520 Et tu vas profiter de ta deuxième chance. 809 01:02:35,080 --> 01:02:38,360 Tu apprendras à te tourner vers l'avenir sans que le passé ne te blesse. 810 01:02:43,040 --> 01:02:46,920 Et tu trouveras malgré tout un moyen de guérir tes blessures. 811 01:02:59,160 --> 01:03:03,400 Pour trouver la paix, il te faudra faire des choses inimaginables. 812 01:03:14,160 --> 01:03:17,000 Et petit à petit, tu couperas les liens avec ton passé. 813 01:03:21,280 --> 01:03:23,000 BUREAUX À LOUER 814 01:03:24,960 --> 01:03:27,960 Tu décideras d'aider ceux qui veulent repartir de zéro, 815 01:03:29,320 --> 01:03:30,280 comme toi. 816 01:03:30,840 --> 01:03:32,080 Comment ça va, José Luis ? 817 01:03:32,160 --> 01:03:35,640 Pour les aider à reconstruire des ponts au-dessus d'obstacles insurmontables. 818 01:03:43,520 --> 01:03:45,840 Tu laisseras tout ce que tu étais, 819 01:03:46,320 --> 01:03:49,160 et tu penseras à tout ce que tu pourrais devenir. 820 01:04:02,360 --> 01:04:05,920 Et tu décideras d'accepter cette nouvelle vie de toutes tes forces. 821 01:04:08,600 --> 01:04:09,720 - Bonjour. - Bonjour. 822 01:04:15,000 --> 01:04:18,320 Jusqu'à ce que tu aies enfin l'impression d'avoir tout ce que tu veux. 823 01:04:20,760 --> 01:04:22,920 Tout ce pour quoi tu t'es battu toutes ces années. 824 01:04:26,000 --> 01:04:29,520 Et tu sauras que tu n'as besoin de rien d'autre pour être heureux. 825 01:04:36,360 --> 01:04:38,520 À part peut-être enfouir quelque chose dans ton esprit. 826 01:05:09,560 --> 01:05:10,400 Maintenant, il est temps. 827 01:05:10,960 --> 01:05:11,960 Maintenant. 828 01:10:12,360 --> 01:10:15,880 Sous-titres : Mélanie Da Silva