1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,228 Nó rất đáng sợ. 4 00:00:22,272 --> 00:00:23,732 Chỉ nghĩ đến thôi 5 00:00:24,232 --> 00:00:25,859 cũng làm tôi rùng mình. 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,487 Bắt đầu từ con số không. 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,574 Nó càng lúc... 8 00:00:34,325 --> 00:00:35,702 càng mạnh hơn. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,418 Và nó luôn nhìn chằm chằm vào tôi. 10 00:00:53,344 --> 00:00:55,597 "Nó" mà cô đang nói đến là gì? 11 00:00:57,766 --> 00:00:59,976 Đó là một con búp bê của tiểu thư Nid. 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Con búp bê khỉ? 13 00:01:04,647 --> 00:01:05,565 Đúng thế! 14 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 Âm thanh nó tạo ra... 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,366 vẫn còn vang lên trong đầu tôi. 16 00:01:40,266 --> 00:01:41,768 Mỗi lần nghĩ về nó, 17 00:01:42,352 --> 00:01:43,978 nó đều làm tôi sợ. 18 00:01:44,938 --> 00:01:47,315 Cô cần thư giãn và bình tĩnh. 19 00:01:47,398 --> 00:01:51,152 Những gì cô thấy có thể là nỗi sợ hãi của cô tạo nên. 20 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 Nó ở khắp mọi nơi. 21 00:02:04,165 --> 00:02:05,542 Nó có thể ở bất cứ đâu. 22 00:02:06,918 --> 00:02:08,128 Nó bám theo tôi, 23 00:02:09,420 --> 00:02:11,840 và nó luôn theo dõi tôi. 24 00:03:04,642 --> 00:03:05,476 Bà chủ. 25 00:03:06,436 --> 00:03:08,396 Tôi không thể làm việc ở đây nữa. 26 00:03:10,648 --> 00:03:11,816 Tôi bị ám. 27 00:03:13,359 --> 00:03:14,819 Và tôi thấy một con khỉ. 28 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 Ở khắp mọi nơi. 29 00:03:18,615 --> 00:03:20,158 Và nó đang bám theo tôi. 30 00:03:21,868 --> 00:03:23,286 Tôi muốn nghỉ việc. 31 00:03:26,998 --> 00:03:28,291 Nếu cô muốn nghỉ... 32 00:03:29,959 --> 00:03:31,169 tôi sẽ không cản cô. 33 00:03:32,295 --> 00:03:33,254 Vậy thì... 34 00:03:33,880 --> 00:03:35,089 tôi sẽ đi đây. 35 00:03:41,596 --> 00:03:42,430 Chai. 36 00:03:44,015 --> 00:03:45,099 Vâng, thưa bà chủ. 37 00:03:45,642 --> 00:03:47,018 Hãy bảo Wan 38 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 tìm một người hầu gái mới. 39 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 Vâng, thưa bà! 40 00:04:08,414 --> 00:04:09,916 Mẹ ơi? 41 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Câu chuyện mà cô Phon kể 42 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 có thật không ạ? 43 00:04:15,588 --> 00:04:16,714 Ma không có thật. 44 00:04:25,473 --> 00:04:27,308 Con khỉ này sẽ bầu bạn với con. 45 00:04:32,272 --> 00:04:33,356 Nhưng... 46 00:04:34,107 --> 00:04:34,941 Nhưng sao? 47 00:04:35,775 --> 00:04:37,944 Cô hầu gái bảo con... 48 00:04:38,027 --> 00:04:39,612 Đừng nói nhảm nữa, Nid. 49 00:04:40,238 --> 00:04:41,572 Đã bảo ma không có thật. 50 00:04:43,783 --> 00:04:45,285 Mẹ sẽ tìm người hầu gái mới. 51 00:04:47,704 --> 00:04:48,621 Giờ thì ngủ đi. 52 00:04:50,581 --> 00:04:51,499 Nhắm mắt lại. 53 00:05:20,778 --> 00:05:21,612 Và rồi... 54 00:05:23,990 --> 00:05:26,326 có một người phụ nữ khác. 55 00:05:29,037 --> 00:05:29,871 Một phụ nữ? 56 00:05:29,954 --> 00:05:31,748 Cô từng gặp người đó chưa? 57 00:05:31,831 --> 00:05:32,749 Chưa. 58 00:05:33,708 --> 00:05:35,126 Tôi chưa từng biết... 59 00:05:35,501 --> 00:05:36,753 hay gặp cô ấy trước đây. 60 00:06:04,906 --> 00:06:06,282 Cô ấy rất đáng sợ. 61 00:06:07,116 --> 00:06:09,077 Tôi không thể mô tả cô ấy. 62 00:06:10,036 --> 00:06:11,662 Khi tôi kể với người khác, 63 00:06:12,246 --> 00:06:14,374 họ nghĩ nó thật vớ vẩn,  64 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 rằng tôi thấy linh tinh. 65 00:06:17,168 --> 00:06:18,920 Họ nghĩ tôi bị ảo giác. 66 00:06:30,765 --> 00:06:31,724 Hội chứng FTD là gì? 67 00:06:33,184 --> 00:06:37,230 Sa sút trí tuệ trán-thái dương là một rối loạn não di truyền. 68 00:06:37,313 --> 00:06:40,358 Hội chứng này rất hiếm khi xảy ra ở trẻ nhỏ. 69 00:06:40,441 --> 00:06:44,070 Có ai khác trong gia đình mắc chứng sa sút trí tuệ không? 70 00:06:46,697 --> 00:06:48,574 Chắc chắn không phải trong gia đình tôi. 71 00:06:48,991 --> 00:06:53,287 Sau này, cô bé có thể bị đãng trí, lú lẫn và ảo giác. 72 00:06:53,371 --> 00:06:56,332 Đôi khi cô bé có thể thấy một người bạn tưởng tượng 73 00:06:56,457 --> 00:06:58,584 hoặc điều gì đó làm cô bé sợ. 74 00:06:58,668 --> 00:07:03,089 Cả hai người cần phải hiểu tình trạng của cô bé. 75 00:07:09,762 --> 00:07:12,557 Một số người thoát khỏi đau khổ 76 00:07:15,101 --> 00:07:18,521 bằng cách dừng lại ở thế giới riêng của họ. 77 00:07:21,899 --> 00:07:25,528 Dù thế giới bên ngoài có thay đổi thế nào... 78 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 họ... 79 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 CHỮ A MÀU ĐỎ 80 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 vẫn sống trong quãng thời gian... 81 00:07:32,702 --> 00:07:33,828 mà họ nghĩ là... 82 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 hạnh phúc. 83 00:07:48,634 --> 00:07:49,677 Nhưng cuối cùng... 84 00:07:51,429 --> 00:07:53,890 dù thế giới có dừng lại... 85 00:07:55,933 --> 00:07:57,268 nỗi đau... 86 00:07:58,895 --> 00:08:01,230 vẫn đi theo chúng ta. 87 00:09:10,883 --> 00:09:17,390 HỒI 1 88 00:09:20,476 --> 00:09:21,519 Cô là Joy à? 89 00:09:22,395 --> 00:09:23,229 Vâng. 90 00:09:57,972 --> 00:09:58,806 Xin lỗi! 91 00:10:06,647 --> 00:10:10,484 Chắc tôi không cần nói nhiều về cách cư xử trong căn nhà này. 92 00:10:11,485 --> 00:10:13,362 Trước khi cô đến đây, 93 00:10:13,446 --> 00:10:18,284 tôi tin rằng cô đã đọc kỹ nhiệm vụ của người hầu gái 94 00:10:19,619 --> 00:10:22,455 mà nhà này yêu cầu. 95 00:10:22,997 --> 00:10:26,334 Ngoài việc này ra, hãy ghi nhớ quy tắc của nhà này, 96 00:10:27,168 --> 00:10:30,921 và làm hết khả năng của mình. 97 00:10:33,424 --> 00:10:34,550 Quan trọng nhất là, 98 00:10:35,468 --> 00:10:37,678 không được tò mò việc của người khác. 99 00:10:38,387 --> 00:10:40,014 Tôi tin là cô hiểu ý tôi. 100 00:10:41,849 --> 00:10:42,767 Vâng ạ. 101 00:10:43,142 --> 00:10:45,102 Đừng lo, bà Wan. 102 00:10:45,603 --> 00:10:47,104 Cháu biết cách cư xử. 103 00:10:47,521 --> 00:10:48,939 Tôi thấy nhẹ nhõm... 104 00:10:50,399 --> 00:10:51,817 vì cô là người lanh lợi. 105 00:10:58,866 --> 00:11:01,786 Ngoài việc nhà ra, cô phải chăm sóc tiểu thư Nid. 106 00:11:03,287 --> 00:11:04,163 Cô bé bị ốm 107 00:11:05,081 --> 00:11:06,123 nên không thể ra ngoài, 108 00:11:06,999 --> 00:11:08,292 và chưa bao giờ ra ngoài. 109 00:11:09,794 --> 00:11:11,754 Tự giới thiệu với tiểu thư Nid đi. 110 00:11:16,217 --> 00:11:17,218 Chào tiểu thư Nid. 111 00:11:17,677 --> 00:11:18,928 Tên chị là Joy. 112 00:11:22,848 --> 00:11:24,183 Em đang vẽ gì thế? 113 00:11:25,351 --> 00:11:26,519 Đừng để ý đến điều đó. 114 00:11:28,437 --> 00:11:31,774 Tiểu thư Nid bị bệnh tâm thần. 115 00:11:31,857 --> 00:11:33,984 Cô bé luôn nghĩ mình thấy linh tinh. 116 00:11:58,384 --> 00:12:00,636 Cô sẽ ở trong căn nhà gỗ bên đường. 117 00:12:01,262 --> 00:12:03,180 Tôi sẽ bảo Chai đưa cô đến đó. 118 00:12:04,890 --> 00:12:06,434 Và ngày mai đừng đến muộn. 119 00:12:07,184 --> 00:12:09,562 Bà chủ không thích chậm trễ. 120 00:12:10,521 --> 00:12:11,355 Vâng. 121 00:12:12,481 --> 00:12:14,024 Và đừng quên quy tắc: 122 00:12:14,483 --> 00:12:16,360 đừng tò mò việc của người khác. 123 00:12:17,695 --> 00:12:18,529 Vâng ạ. 124 00:13:09,288 --> 00:13:10,664 Cháu sẽ sống ở đây. 125 00:13:12,166 --> 00:13:14,293 - Cháu ở đây một mình ạ? - Ừ. 126 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Có thể có gì đó hỏng ở đâu đó. 127 00:13:19,381 --> 00:13:22,259 Nếu thấy có gì bị hỏng, hãy nói cho chú biết. 128 00:13:22,718 --> 00:13:23,636 Chú sẽ sửa. 129 00:13:39,568 --> 00:13:40,903 Cháu ở đây một mình được chứ? 130 00:13:41,153 --> 00:13:42,071 Sao ạ? 131 00:13:42,822 --> 00:13:43,656 Vâng, được ạ. 132 00:13:46,283 --> 00:13:47,117 Chú Chai. 133 00:13:48,160 --> 00:13:48,994 Tại sao... 134 00:13:49,995 --> 00:13:52,540 nhiều hầu gái lại nghỉ việc ở nhà này vậy? 135 00:13:56,502 --> 00:13:58,629 Đó là đồng phục hầu gái của cháu. 136 00:13:58,963 --> 00:14:01,048 Đừng quên ngày mai phải đến sớm. 137 00:14:02,591 --> 00:14:03,425 Chú đi đây. 138 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 Tớ kiếm được việc rồi. 139 00:16:59,393 --> 00:17:00,227 Việc gì? 140 00:17:08,902 --> 00:17:10,362 Hầu gái cho nhà ngoại quốc? 141 00:17:11,905 --> 00:17:14,033 Cậu sẽ làm hầu gái ở đó à? 142 00:17:16,493 --> 00:17:18,912 - Tại sao? - Sao cậu lại muốn làm người hầu? 143 00:17:24,668 --> 00:17:25,586 Trừ khi... 144 00:17:52,154 --> 00:17:52,988 Chà... 145 00:17:54,573 --> 00:17:55,991 hãy uống với tôi một ly. 146 00:18:53,382 --> 00:18:55,300 Đây là Joy, thưa bà chủ. 147 00:18:55,384 --> 00:18:56,385 Chào bà chủ. 148 00:19:06,687 --> 00:19:08,188 Cô đã từng làm việc ở đâu? 149 00:19:08,272 --> 00:19:12,067 Tôi từng làm việc ở nhà người ngoại quốc. 150 00:19:12,151 --> 00:19:13,777 Nghe có vẻ tốt đấy. 151 00:19:13,861 --> 00:19:15,362 Sao cô lại nghỉ việc? 152 00:19:18,157 --> 00:19:20,868 Chủ nhân của tôi về nước. 153 00:19:22,161 --> 00:19:23,954 Ngôi nhà đó đã được bán. 154 00:19:24,872 --> 00:19:27,791 May thay, có người bảo tôi nhà này cần hầu gái. 155 00:19:27,875 --> 00:19:29,418 Nên tôi vẫn có việc làm. 156 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 Gia đình cô có bao nhiêu người? 157 00:19:35,507 --> 00:19:39,887 Bốn người. Tôi, mẹ, bố, và em họ của tôi. 158 00:19:42,431 --> 00:19:44,558 Cô biết phải làm gì ở nhà này không? 159 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 Vâng, tôi biết. 160 00:19:49,313 --> 00:19:52,191 Tôi hứa sẽ cố gắng hết sức. 161 00:19:53,817 --> 00:19:55,652 Tôi sẽ không làm bà thất vọng. 162 00:20:01,366 --> 00:20:02,326 Để xem. 163 00:20:28,352 --> 00:20:29,978 Đừng vứt nữa, tiểu thư Nid. 164 00:20:30,520 --> 00:20:32,231 Chị không nhặt kịp. 165 00:20:34,775 --> 00:20:37,194 Đi ngủ trưa thôi. Đến giờ ngủ rồi. 166 00:20:38,403 --> 00:20:39,238 Nào. 167 00:20:39,404 --> 00:20:40,697 Đi ngủ thôi. 168 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 Nào. Đi ngủ thôi. 169 00:20:43,408 --> 00:20:44,243 Nào. 170 00:20:46,036 --> 00:20:46,870 Đây. 171 00:21:00,050 --> 00:21:03,887 Em có thể không ngủ trưa không ạ? 172 00:21:03,971 --> 00:21:04,846 Chị là Joy. 173 00:21:06,556 --> 00:21:07,933 Em phải ngủ trưa. 174 00:21:08,934 --> 00:21:09,768 Nhắm mắt lại. 175 00:21:27,327 --> 00:21:32,207 Chọn một chỗ trên cành cây 176 00:21:34,084 --> 00:21:40,215 Cảm nhận làn gió mát và nghỉ ngơi 177 00:21:42,342 --> 00:21:45,178 Ngủ ở đây 178 00:21:46,263 --> 00:21:49,641 Trong chiếc tổ này 179 00:21:53,979 --> 00:21:59,526 Hãy cảm nhận làn gió mát và nghỉ ngơi 180 00:22:00,277 --> 00:22:05,615 Ngủ ở đây trong chiếc tổ này 181 00:23:27,781 --> 00:23:29,699 Tôi xin lỗi! 182 00:23:29,991 --> 00:23:31,076 Ông không sao chứ? 183 00:23:32,536 --> 00:23:33,453 Cô mới đến à? 184 00:23:34,329 --> 00:23:35,205 Vâng. 185 00:23:36,706 --> 00:23:37,541 Tên? 186 00:23:38,500 --> 00:23:39,668 Tên tôi là Joy. 187 00:23:46,383 --> 00:23:47,217 Joy. 188 00:24:01,565 --> 00:24:03,275 Bhorn, lại tổ chức buổi hòa nhạc à? 189 00:24:03,358 --> 00:24:08,530 Thôi nào, bà Wan. Tôi chỉ muốn tạo ra một nơi làm việc vui vẻ. 190 00:24:08,864 --> 00:24:10,782 Joy, biết điệu nhảy này không? 191 00:24:15,287 --> 00:24:16,663 Không, em không biết nhảy. 192 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Em lỗi thời quá. 193 00:24:20,584 --> 00:24:21,418 Joy! 194 00:24:22,919 --> 00:24:24,963 Joy. Tiểu thư Nid thế nào? 195 00:24:25,338 --> 00:24:26,256 Gì cơ ạ? 196 00:24:28,508 --> 00:24:30,552 Có ngày tôi sẽ vứt điện thoại của cô đi. 197 00:24:30,635 --> 00:24:33,680 Bà Wan, đợi đã. Tôi vẫn đang trả góp. Đừng vứt đi. 198 00:24:33,763 --> 00:24:35,390 Ồn ào thì không vui đâu. 199 00:24:35,474 --> 00:24:37,684 Sao phải ồn ào đến thế? 200 00:24:41,730 --> 00:24:42,981 Cầm lấy, Joy. 201 00:24:44,232 --> 00:24:45,358 Của bà chủ đấy. 202 00:24:46,902 --> 00:24:48,570 Cháu tưởng bà chủ đưa bà? 203 00:24:48,945 --> 00:24:49,946 Bà Wan bị tiểu đường. 204 00:24:50,322 --> 00:24:52,616 Bà ấy phải tiêm hàng ngày nên không ăn được. 205 00:24:52,699 --> 00:24:54,493 Bà ấy muốn ta ăn chung. 206 00:24:54,576 --> 00:24:56,161 Bhorn đã ăn nhiều rồi. 207 00:24:56,244 --> 00:24:57,162 Nhìn chị này. 208 00:25:02,751 --> 00:25:03,627 Cảm ơn bà. 209 00:25:29,152 --> 00:25:29,986 Xin phép. 210 00:25:32,572 --> 00:25:33,490 Xin phép. 211 00:26:16,950 --> 00:26:19,035 Mẹ đã bao giờ đưa em ra ngoài chưa? 212 00:26:20,579 --> 00:26:21,413 Chưa ạ. 213 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 Còn bố em? 214 00:26:26,626 --> 00:26:27,460 Chưa. 215 00:26:28,420 --> 00:26:29,921 Em chưa bao giờ ra ngoài? 216 00:26:30,714 --> 00:26:34,509 Nếu có cơ hội ra ngoài, em muốn đi đâu? 217 00:26:35,343 --> 00:26:37,887 Bất cứ nơi nào, miễn là em được ra ngoài. 218 00:26:45,270 --> 00:26:46,104 Tiểu thư Nid. 219 00:26:52,277 --> 00:26:53,111 Thổi nhẹ thôi. 220 00:27:48,083 --> 00:27:49,876 Vừa nãy chị cũng thấy chứ? 221 00:28:24,536 --> 00:28:26,705 Chị đọc cuốn sách này cho em nhé? 222 00:28:26,788 --> 00:28:27,706 Ừ. 223 00:28:33,086 --> 00:28:35,714 Ngày xửa ngày xưa, có một gia đình nông dân. 224 00:28:35,964 --> 00:28:37,424 Họ có hai cô con gái... 225 00:28:38,425 --> 00:28:40,510 và hai chị em rất yêu thương nhau. 226 00:28:41,970 --> 00:28:43,638 Mặc dù họ không giàu có, 227 00:28:43,888 --> 00:28:46,015 nhưng họ hạnh phúc với cuộc sống đó. 228 00:28:46,850 --> 00:28:47,892 Một ngày nọ... 229 00:28:49,519 --> 00:28:52,731 hai chị em buộc phải chia cách nhau. 230 00:28:54,441 --> 00:28:55,942 Họ rất buồn. 231 00:29:54,167 --> 00:29:56,294 Cậu sẽ làm hầu gái ở đó à? 232 00:29:57,003 --> 00:29:58,838 Sao cậu lại muốn làm người hầu? 233 00:30:00,381 --> 00:30:01,216 Trừ khi... 234 00:33:27,547 --> 00:33:28,381 tiểu thư Nid. 235 00:33:43,938 --> 00:33:44,772 tiểu thư Nid! 236 00:33:50,111 --> 00:33:50,945 Cô Joy. 237 00:34:01,497 --> 00:34:02,874 Em thật sự đã thấy nó. 238 00:34:03,166 --> 00:34:05,668 Có một phụ nữ khác sống trong ngôi nhà này. 239 00:34:05,752 --> 00:34:06,711 Đúng vậy. 240 00:34:07,086 --> 00:34:08,004 - Con thấy... - Nid. 241 00:34:08,504 --> 00:34:09,338 Đừng nói nữa. 242 00:34:12,800 --> 00:34:13,634 Cái gì thế? 243 00:34:17,346 --> 00:34:18,473 Cô gái mà tôi thấy... 244 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 giống cô gái trong ảnh này. 245 00:34:29,442 --> 00:34:30,902 Cô lấy ảnh này ở đâu? 246 00:34:31,652 --> 00:34:35,531 Tôi tìm thấy nó trên sàn khi tôi đang lau dọn phòng đọc sách. 247 00:34:36,199 --> 00:34:38,159 Wan, Bhorn, đưa Nid về phòng. 248 00:34:38,910 --> 00:34:39,827 Vâng, thưa bà. 249 00:34:47,376 --> 00:34:49,045 Người phụ nữ này không quan trọng. 250 00:34:50,254 --> 00:34:51,464 Vậy cô có muốn biết... 251 00:34:53,299 --> 00:34:54,675 đây là ai không? 252 00:35:00,515 --> 00:35:03,351 Chỉ là một hầu gái khác từng làm ở đây. 253 00:35:05,144 --> 00:35:05,978 Nghỉ ngơi đi. 254 00:35:09,941 --> 00:35:11,442 - Sao còn chưa đi? - Vâng. 255 00:35:53,025 --> 00:35:55,111 Hôm nay bà thật xinh đẹp, thưa bà. 256 00:35:56,445 --> 00:35:58,656 Cô là người duy nhất khen tôi. 257 00:36:00,366 --> 00:36:01,617 Nếu ông chủ ở đây, 258 00:36:01,701 --> 00:36:03,327 ông ấy cũng sẽ khen bà. 259 00:36:03,411 --> 00:36:04,412 Cô biết rằng... 260 00:36:06,372 --> 00:36:08,166 mấy ngày rồi anh ấy không về. 261 00:36:08,249 --> 00:36:09,667 Vì anh ấy không... 262 00:36:10,543 --> 00:36:12,044 còn cảm giác với tôi nữa. 263 00:36:12,128 --> 00:36:13,254 Điều đó không đúng. 264 00:36:14,255 --> 00:36:15,798 Bà thật lộng lẫy. 265 00:36:16,132 --> 00:36:18,092 Không đời nào lại có chuyện đó. 266 00:36:19,260 --> 00:36:21,429 Bà có mọi thứ, thưa bà. 267 00:36:23,055 --> 00:36:23,890 Không. 268 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Tình yêu... 269 00:36:29,729 --> 00:36:31,856 Tôi chưa từng thấy nó trong nhà này. 270 00:36:41,032 --> 00:36:42,408 Nó ở ngay đây, thưa bà. 271 00:36:44,327 --> 00:36:46,704 Ai trong nhà này cũng yêu quý bà chủ. 272 00:36:47,663 --> 00:36:49,207 Tôi cũng thế. 273 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Chắc công việc của ông chủ rất bận. 274 00:36:53,753 --> 00:36:55,379 Đừng để bụng, thưa bà. 275 00:36:56,297 --> 00:36:57,131 Vâng, thưa ngài! 276 00:36:57,548 --> 00:36:58,674 Tôi đến ngay. 277 00:36:59,675 --> 00:37:00,718 Vâng. 278 00:37:05,848 --> 00:37:07,225 Bố em đã xử lý cho anh. 279 00:37:14,148 --> 00:37:15,358 Em thực sự muốn biết... 280 00:37:16,275 --> 00:37:18,569 có vấn đề gì mà anh có thể tự giải quyết không? 281 00:37:20,529 --> 00:37:21,530 Anh đi đâu vậy? 282 00:37:24,742 --> 00:37:26,577 Anh sẽ tự giải quyết một vấn đề. 283 00:38:20,715 --> 00:38:26,554 HỒI 2 284 00:38:36,897 --> 00:38:37,732 Bà Wan? 285 00:38:40,818 --> 00:38:42,153 Cô Ploy này... 286 00:38:43,904 --> 00:38:45,281 sao cô ấy lại qua đời? 287 00:38:48,659 --> 00:38:49,660 Cô quên rồi sao? 288 00:38:50,119 --> 00:38:53,414 Nếu muốn làm việc ở đây, đừng tò mò việc của người khác! 289 00:38:55,583 --> 00:38:57,001 - Bhorn. - Ừ? 290 00:38:57,418 --> 00:38:59,420 Khi làm xong, hãy mang nó ra bàn. 291 00:38:59,920 --> 00:39:00,755 Ừ. 292 00:39:08,262 --> 00:39:09,096 Chị Bhorn. 293 00:39:09,555 --> 00:39:10,389 Sao? 294 00:39:11,682 --> 00:39:12,767 Kể cho em đi. 295 00:39:14,268 --> 00:39:15,353 Kể cái gì? 296 00:39:16,562 --> 00:39:17,521 Về Ploy. 297 00:39:20,816 --> 00:39:22,068 Không có gì cả. 298 00:39:22,151 --> 00:39:24,862 Cô ấy từng làm ở đây. 299 00:39:25,237 --> 00:39:28,699 Rồi đột nhiên cô ấy bỏ đi. Chắc là năm hay sáu năm trước. 300 00:39:28,783 --> 00:39:30,534 Từ đó, không ai thấy Ploy nữa. 301 00:39:30,993 --> 00:39:31,952 À mà này. 302 00:39:32,661 --> 00:39:33,704 Hơn nữa, 303 00:39:33,788 --> 00:39:37,792 chưa ai từng thấy thứ gì như em thấy tối qua. 304 00:39:39,335 --> 00:39:40,711 Nhưng tiểu thư Nid cũng thấy. 305 00:39:41,879 --> 00:39:43,756 Em không thể tin tiểu thư Nid. 306 00:39:43,839 --> 00:39:45,216 Cô bé chỉ là một đứa trẻ. 307 00:39:45,549 --> 00:39:48,344 Có lẽ cô bé chỉ nói chuyện với bà tiên đỡ đầu. 308 00:39:48,928 --> 00:39:50,888 Đừng nói là em dành nhiều thời gian với Nid 309 00:39:50,971 --> 00:39:52,973 đến nỗi Nid không thấy bà tiên đỡ đầu nữa. 310 00:39:56,977 --> 00:39:57,812 Chị đi đây. 311 00:40:15,246 --> 00:40:17,623 Chú có thể cho cháu biết về Ploy không? 312 00:40:26,632 --> 00:40:28,092 Đã lâu lắm rồi. 313 00:40:29,593 --> 00:40:31,470 Cứ kể những gì chú nhớ. 314 00:40:32,888 --> 00:40:34,306 Theo như chú nhớ lúc đó, 315 00:40:39,019 --> 00:40:42,106 hồi đó, Ploy chỉ là một cô hầu gái 316 00:40:42,440 --> 00:40:45,776 được bà chủ thuê để giúp đỡ quanh nhà. 317 00:40:48,154 --> 00:40:51,323 Ploy đã chăm sóc bà chủ rất chu đáo. 318 00:40:52,366 --> 00:40:53,993 Cô ấy hiểu rõ bà chủ. 319 00:40:55,161 --> 00:40:57,204 Khi không có ai trong nhà, 320 00:40:59,039 --> 00:41:01,584 bà chủ luôn có Ploy bên cạnh. 321 00:41:03,544 --> 00:41:04,462 Ploy... 322 00:41:04,920 --> 00:41:06,589 đã lấy đi sự cô đơn của bà chủ 323 00:41:07,465 --> 00:41:09,258 và khiến bà chủ quên đi nỗi buồn. 324 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Kể cả Wan và Bhorn 325 00:41:11,677 --> 00:41:13,471 đã hầu hạ bà chủ lâu hơn, 326 00:41:14,597 --> 00:41:16,140 cũng không thể cạnh tranh. 327 00:41:17,933 --> 00:41:19,226 Với bà chủ, 328 00:41:20,269 --> 00:41:22,521 Ploy không chỉ là một cô hầu gái, 329 00:41:23,647 --> 00:41:25,065 mà còn là người bầu bạn. 330 00:41:27,443 --> 00:41:28,569 Nhưng cuối cùng... 331 00:41:32,698 --> 00:41:34,283 Cuối cùng thì sao ạ? 332 00:41:38,829 --> 00:41:40,289 Ploy bỏ đi... 333 00:41:41,248 --> 00:41:42,625 mà chẳng nói ai cả. 334 00:42:00,601 --> 00:42:02,269 Sao tự dưng con lại vẽ như thế này? 335 00:42:05,898 --> 00:42:07,233 Con lấy ý tưởng ở đâu? 336 00:42:08,108 --> 00:42:09,485 Con lấy nó ở đâu? 337 00:42:10,945 --> 00:42:13,155 - Mẹ đang làm con đau. - Ai bảo con vẽ thế? 338 00:42:13,239 --> 00:42:14,573 Ai bảo con vẽ chúng? 339 00:42:15,866 --> 00:42:17,076 Đừng bao giờ vẽ lại. 340 00:42:17,159 --> 00:42:19,286 Mẹ sẽ vứt hết chúng. 341 00:42:19,995 --> 00:42:21,997 Đừng bao giờ vẽ chúng nữa. 342 00:42:23,874 --> 00:42:25,668 Đừng bao giờ vẽ chúng nữa. 343 00:42:27,336 --> 00:42:28,754 Ai bảo con vẽ chúng? 344 00:42:29,213 --> 00:42:30,047 Nói đi! 345 00:42:52,653 --> 00:42:54,363 Những bức vẽ này là gì vậy? 346 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 Ai bảo em vẽ chúng? 347 00:43:05,374 --> 00:43:06,667 Màu đỏ là bà chủ. 348 00:43:07,626 --> 00:43:09,295 Màu đen là ông chủ. 349 00:43:12,006 --> 00:43:13,966 Màu xanh là ai? 350 00:43:14,800 --> 00:43:15,843 Người hầu gái. 351 00:44:30,626 --> 00:44:32,169 Tôi xin lỗi, Ploy. 352 00:44:36,674 --> 00:44:37,633 Từ hôm đó... 353 00:44:38,342 --> 00:44:39,301 cho đến hôm nay, 354 00:44:40,761 --> 00:44:42,262 tôi chỉ có thể... 355 00:44:43,681 --> 00:44:44,640 xin lỗi mà thôi. 356 00:44:47,726 --> 00:44:49,687 Không ai muốn nó như thế này cả. 357 00:44:52,648 --> 00:44:54,441 Thứ lỗi cho tôi, Ploy. 358 00:45:02,783 --> 00:45:03,784 Sao cô lại vào đây? 359 00:45:03,867 --> 00:45:04,952 Tôi thấy... 360 00:45:05,452 --> 00:45:07,246 Tôi vừa thấy... 361 00:45:08,163 --> 00:45:09,707 - Tôi... - Cô thấy gì? 362 00:45:10,999 --> 00:45:12,793 Tôi thấy... 363 00:45:19,967 --> 00:45:21,135 Cô lấy ở đâu ra thế? 364 00:45:22,553 --> 00:45:23,470 Tiểu thư Nid. 365 00:45:26,807 --> 00:45:27,641 Cô đi đi. 366 00:45:28,600 --> 00:45:29,435 Vâng. 367 00:46:40,631 --> 00:46:41,465 Cô giỏi đấy. 368 00:46:42,841 --> 00:46:44,051 Có phải bà chủ đã dạy cô? 369 00:46:44,593 --> 00:46:45,427 Không ạ. 370 00:46:46,553 --> 00:46:48,305 Ông có muốn uống trà không? 371 00:46:56,605 --> 00:46:57,523 Bà chủ bảo cô đến? 372 00:46:58,190 --> 00:46:59,691 Là nhiệm vụ của tôi. 373 00:47:00,067 --> 00:47:02,903 Tôi lo mọi việc bà chủ giao cho tôi. 374 00:47:02,986 --> 00:47:04,988 Vậy mệnh lệnh của tôi không quan trọng? 375 00:47:06,240 --> 00:47:07,616 Tôi là hầu gái của ông. 376 00:47:08,367 --> 00:47:11,745 Tôi trung thành phục vụ mọi chủ nhân trong ngôi nhà này. 377 00:47:12,746 --> 00:47:14,373 Cô chỉ muốn làm cô ấy hài lòng. 378 00:47:14,456 --> 00:47:17,167 Nếu đúng là thế, sao tôi lại mang trà cho ông? 379 00:47:18,168 --> 00:47:20,963 Tôi thấy gần như đêm nào ông cũng làm việc khuya. 380 00:47:22,631 --> 00:47:25,425 Uống một ngụm đi. Ông sẽ thấy thoải mái hơn. 381 00:47:31,098 --> 00:47:31,974 Xin mời mọi người! 382 00:47:36,478 --> 00:47:37,688 Tôi ghen tị với anh 383 00:47:38,480 --> 00:47:41,066 vì anh có một cô vợ xinh đẹp và hoàn mỹ như Uma. 384 00:47:41,525 --> 00:47:45,028 Tôi mới là người may mắn khi lấy được Nirach. 385 00:47:45,445 --> 00:47:47,155 Tôi ghen tị với anh. 386 00:47:47,489 --> 00:47:50,868 Nirach, anh nên đưa Uma đến các sự kiện xã hội thường xuyên hơn. 387 00:47:51,577 --> 00:47:53,996 Bao giờ hai người mới sinh con? 388 00:47:54,079 --> 00:47:56,081 Hai người đã kết hôn nhiều năm rồi. 389 00:47:56,164 --> 00:47:57,875 Hai người nên có con! 390 00:47:59,334 --> 00:48:01,753 Tôi nghĩ là... 391 00:48:02,087 --> 00:48:02,921 sớm thôi. 392 00:48:04,923 --> 00:48:06,216 Có lẽ là sau tối nay. 393 00:48:12,097 --> 00:48:13,098 Cụng ly lần nữa! 394 00:48:18,228 --> 00:48:21,315 Em biết điều này quan trọng thế nào với sự nghiệp của anh mà. 395 00:48:25,569 --> 00:48:26,528 Em sẽ không nói. 396 00:48:30,032 --> 00:48:33,619 Làm ơn đi, Uma. Nói chuyện với bố em đi. 397 00:49:02,773 --> 00:49:04,858 Ông chủ, uống một ngụm trà nhé? 398 00:49:13,033 --> 00:49:15,661 Ông có phiền nếu tôi mượn sách của ông không? 399 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 Không, cứ tự nhiên. 400 00:51:35,258 --> 00:51:37,385 Người hầu gái em kể cho chị hôm nọ, 401 00:51:37,969 --> 00:51:39,179 cô ấy là ai? 402 00:51:40,597 --> 00:51:41,515 Ploy. 403 00:51:42,099 --> 00:51:42,933 Ploy... 404 00:51:46,311 --> 00:51:47,813 Em gặp Ploy chưa? 405 00:51:50,857 --> 00:51:53,026 Hai người đã gặp nhau nhiều lần? 406 00:51:56,613 --> 00:51:57,948 Giờ cô ấy ở đâu? 407 00:52:42,284 --> 00:52:44,494 Ploy, lấy trà cho tôi. 408 00:52:52,210 --> 00:52:53,086 Ông chủ, 409 00:52:54,212 --> 00:52:55,714 tôi có chuyện muốn nói. 410 00:52:56,673 --> 00:52:57,591 Gì vậy, Ploy? 411 00:53:01,094 --> 00:53:02,053 Em có thai rồi. 412 00:53:07,934 --> 00:53:08,768 Có thật không? 413 00:53:10,312 --> 00:53:11,146 Thật ạ. 414 00:53:23,283 --> 00:53:25,452 Việc quan trọng mà anh muốn nói với em là gì? 415 00:53:33,877 --> 00:53:34,711 Uma, 416 00:53:35,420 --> 00:53:36,838 anh có chuyện muốn nói với em. 417 00:53:37,589 --> 00:53:38,590 Ploy có thai rồi. 418 00:53:40,759 --> 00:53:42,093 Anh nghĩ đó là việc tốt. 419 00:53:42,802 --> 00:53:43,845 Vậy gia đình chúng ta 420 00:53:44,304 --> 00:53:46,348 sẽ có một đứa con. 421 00:53:47,432 --> 00:53:48,350 Em nghĩ sao? 422 00:53:52,312 --> 00:53:53,146 Anh giỏi đấy. 423 00:53:55,273 --> 00:53:56,900 Anh đến đây với hai bàn tay trắng. 424 00:53:57,150 --> 00:53:58,443 Anh còn muốn gì nữa? 425 00:53:59,986 --> 00:54:00,820 Uma! 426 00:56:33,723 --> 00:56:35,934 Ngày xửa ngày xưa, có một gia đình nông dân. 427 00:56:36,601 --> 00:56:37,977 Họ có hai cô con gái... 428 00:56:38,853 --> 00:56:41,106 và hai chị em rất yêu thương nhau. 429 00:56:42,690 --> 00:56:44,234 Mặc dù họ không giàu có, 430 00:56:44,484 --> 00:56:46,403 nhưng họ hạnh phúc với cuộc sống đó. 431 00:56:47,237 --> 00:56:48,655 Một ngày nọ... 432 00:56:50,448 --> 00:56:53,576 hai chị em buộc phải chia cách nhau. 433 00:56:54,911 --> 00:56:56,287 Họ rất buồn. 434 00:56:58,790 --> 00:56:59,791 Cô là Ploy à? 435 00:57:01,960 --> 00:57:02,794 Vâng. 436 00:57:05,130 --> 00:57:06,423 Bà thật lộng lẫy. 437 00:57:06,840 --> 00:57:08,883 Không đời nào ông chủ không nhìn thấy. 438 00:57:09,342 --> 00:57:11,469 Bà có mọi thứ, thưa bà. 439 00:57:12,512 --> 00:57:13,346 Tình yêu. 440 00:57:13,763 --> 00:57:15,557 Tôi chưa từng thấy nó trong nhà này. 441 00:57:16,641 --> 00:57:18,476 Đây là nhiệm vụ của tôi. 442 00:57:18,560 --> 00:57:21,187 Tôi lo mọi việc bà chủ giao cho tôi. 443 00:57:26,526 --> 00:57:27,610 Tôi là hầu gái của ông. 444 00:57:28,778 --> 00:57:31,948 Tôi trung thành phục vụ mọi chủ nhân trong ngôi nhà này. 445 00:57:33,116 --> 00:57:34,784 Nó ở ngay đây, thưa bà. 446 00:57:36,828 --> 00:57:38,746 Mọi người trong nhà đều yêu quý bà. 447 00:57:39,873 --> 00:57:41,249 Tôi cũng thế. 448 00:57:42,792 --> 00:57:45,044 Chắc công việc của ông chủ rất bận. 449 00:57:45,753 --> 00:57:47,630 Đừng để bụng, thưa bà. 450 00:58:16,618 --> 00:58:19,454 Ploy đã chết như thế nào ạ? 451 00:58:23,374 --> 00:58:25,627 Cô ấy từng làm ở đây. 452 00:58:27,253 --> 00:58:30,632 Rồi đột nhiên cô ấy bỏ đi. Chắc là năm hay sáu năm trước. 453 00:58:30,715 --> 00:58:32,133 Từ đó, không ai thấy Ploy nữa. 454 00:59:12,966 --> 00:59:19,931 Chim hoàng yến nhỏ màu vàng 455 00:59:22,183 --> 00:59:26,854 Tối nay mày ngủ ở đâu? 456 00:59:28,940 --> 00:59:31,442 Mày có thể ngủ 457 00:59:33,069 --> 00:59:35,572 Ở bất cứ nơi nào 458 00:59:38,700 --> 00:59:43,371 Chọn một chỗ trên cành cây 459 00:59:45,957 --> 00:59:47,959 Cảm nhận làn gió mát 460 00:59:48,626 --> 00:59:51,879 Và nghỉ ngơi 461 00:59:53,381 --> 00:59:56,676 Ngủ ở đây 462 00:59:59,262 --> 01:00:03,016 Trong chiếc tổ này 463 01:00:05,602 --> 01:00:10,064 Chim hoàng yến nhỏ màu vàng 464 01:00:14,277 --> 01:00:18,698 Tối nay mày ngủ ở đâu? 465 01:00:20,450 --> 01:00:23,369 Mày có thể ngủ 466 01:00:25,038 --> 01:00:27,999 Ở bất cứ đâu 467 01:00:30,001 --> 01:00:35,256 Chọn một chỗ trên cành cây 468 01:00:37,133 --> 01:00:43,014 Hãy cảm nhận làn gió mát và nghỉ ngơi 469 01:00:44,766 --> 01:00:47,894 Ngủ ở đây 470 01:00:49,854 --> 01:00:53,941 Trong chiếc tổ này 471 01:00:55,860 --> 01:00:57,987 Chị à, chuyện gì đã xảy ra với chị? 472 01:02:47,972 --> 01:02:48,931 Đi đi! 473 01:03:29,555 --> 01:03:31,557 Joy xin đi chợ với Bhorn. 474 01:03:33,601 --> 01:03:35,353 Và những thứ ta cần tối nay? 475 01:03:36,646 --> 01:03:39,607 Bà biết là ông chủ coi trọng bữa tiệc này chứ? 476 01:03:39,899 --> 01:03:40,733 Vâng ạ. 477 01:03:41,192 --> 01:03:43,194 Tôi đã gọi đồ ăn từ khách sạn. 478 01:03:43,277 --> 01:03:46,155 Còn các món ăn nóng và đồ uống, Bhorn sẽ tự làm. 479 01:04:13,266 --> 01:04:16,227 Joy, cô có nhớ cô đã đến gặp tôi bao lâu rồi không? 480 01:04:17,311 --> 01:04:19,605 Khoảng hai năm rồi. 481 01:04:21,941 --> 01:04:23,234 Dạo này cô thế nào? 482 01:04:23,317 --> 01:04:26,195 Có điều gì bất thường mà cô muốn kể không? 483 01:04:26,279 --> 01:04:28,823 Không có gì, tôi ổn. 484 01:04:30,366 --> 01:04:33,327 Theo tôi thấy, tình trạng của cô ổn định, 485 01:04:34,787 --> 01:04:36,163 tôi nghĩ thế là tốt. 486 01:04:36,247 --> 01:04:37,331 Và... 487 01:04:39,041 --> 01:04:40,877 công việc của cô thế nào rồi? 488 01:04:41,502 --> 01:04:42,795 Tốt lắm. 489 01:04:42,879 --> 01:04:44,881 Tôi vừa có việc mới cách đây không lâu. 490 01:04:46,340 --> 01:04:48,968 Sao cô lại nghỉ công việc trước đây? 491 01:04:50,094 --> 01:04:50,928 Thả tôi ra! 492 01:04:51,012 --> 01:04:52,221 Đừng hại tôi! 493 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 Thả tôi ra! 494 01:05:06,527 --> 01:05:09,030 Chủ nhân của tôi về nước. 495 01:05:09,113 --> 01:05:10,907 Ngôi nhà đó đã được bán. 496 01:05:12,033 --> 01:05:15,661 Cô vẫn còn bị mất ngủ chứ? 497 01:05:17,747 --> 01:05:18,748 Không! 498 01:05:18,831 --> 01:05:20,291 Tôi ngủ được bình thường rồi. 499 01:05:20,374 --> 01:05:22,460 Cô vẫn có những hành vi lặp đi lặp lại? 500 01:05:23,461 --> 01:05:24,378 Không! 501 01:05:25,046 --> 01:05:27,173 Tôi cũng không lo âu. 502 01:05:28,049 --> 01:05:30,635 Đồ ngọt giúp tôi rất nhiều. 503 01:05:31,260 --> 01:05:34,597 Nếu mọi thứ tiếp tục như vậy, tôi nghĩ nó sẽ tốt thôi. 504 01:05:34,680 --> 01:05:36,307 Đã hai năm rồi. 505 01:05:36,390 --> 01:05:38,309 Tôi sẽ điều chỉnh thuốc của cô. 506 01:05:38,392 --> 01:05:40,686 Hãy uống thường xuyên. 507 01:05:41,479 --> 01:05:42,396 Vâng. 508 01:05:43,731 --> 01:05:47,360 Bác sĩ, tôi có đủ bình phục để chăm sóc trẻ em không? 509 01:05:47,944 --> 01:05:50,029 Trẻ em? Cô đang có thai sao? 510 01:05:50,446 --> 01:05:51,280 Không! 511 01:05:51,530 --> 01:05:53,491 Tôi đã tìm thấy chị gái tôi. 512 01:05:53,783 --> 01:05:55,701 Chị ấy muốn tôi giúp chăm con. 513 01:05:55,785 --> 01:05:58,287 Tôi mừng là cô đã tìm được chị gái mình. 514 01:06:00,164 --> 01:06:02,625 Tôi nghĩ không có vấn đề gì cả. 515 01:06:02,708 --> 01:06:05,503 Lần sau đưa chị gái đến gặp tôi nhé. 516 01:06:06,754 --> 01:06:07,588 Vâng. 517 01:06:12,009 --> 01:06:18,849 HỒI 3 518 01:06:18,933 --> 01:06:20,643 Sao lâu thế? 519 01:06:22,103 --> 01:06:23,270 Đồ vô tích sự! 520 01:06:27,233 --> 01:06:31,862 Joy, khi xong việc, hãy đến giúp tôi chuẩn bị cho tối nay. 521 01:06:31,946 --> 01:06:32,863 Phải nhanh lên. 522 01:06:32,947 --> 01:06:33,781 Vâng. 523 01:06:35,449 --> 01:06:36,492 Cháu đã đi đâu? 524 01:06:37,326 --> 01:06:39,412 Bà ấy đợi lâu nên đã phàn nàn. 525 01:06:39,495 --> 01:06:40,579 Cháu mua gì vậy? 526 01:06:41,455 --> 01:06:43,791 Cháu đã đến một ngôi đền và bệnh viện. 527 01:06:43,874 --> 01:06:45,668 Thế nên cháu đã mua rất nhiều. 528 01:06:45,751 --> 01:06:47,128 Cháu cần dùng chúng. 529 01:09:02,138 --> 01:09:03,889 - Họ có pháo hoa? - Có pháo hoa. 530 01:09:03,973 --> 01:09:06,892 Cháu không nghĩ bữa tiệc sẽ lớn thế này. 531 01:09:06,976 --> 01:09:08,602 - Lớn quá. - Phải. 532 01:09:08,686 --> 01:09:11,564 Cháu thấy người nước ngoài. Chú nói được tiếng Anh không? 533 01:09:12,022 --> 01:09:12,857 Không. 534 01:09:12,940 --> 01:09:14,441 Cháu cũng thế. 535 01:09:14,525 --> 01:09:15,693 - Chú Chai. - Ừ? 536 01:09:16,193 --> 01:09:20,364 Chuyện chú kể với cháu về Ploy là tất cả những gì chú biết? 537 01:09:22,783 --> 01:09:23,617 Phải. 538 01:09:25,744 --> 01:09:27,413 Chú không sao chứ? 539 01:09:30,541 --> 01:09:31,917 Chú đang tìm cái này à? 540 01:09:32,209 --> 01:09:33,210 Phải. 541 01:09:36,630 --> 01:09:37,590 Hít thở sâu nào. 542 01:10:10,998 --> 01:10:13,292 Em tưởng chị bảo chị đã nói hết về Ploy rồi. 543 01:10:27,640 --> 01:10:29,099 Chào. Cô khỏe không? 544 01:10:29,725 --> 01:10:30,976 Thức ăn đã sẵn sàng. 545 01:10:31,477 --> 01:10:33,437 Bà có muốn thêm gì không, bà chủ? 546 01:10:35,731 --> 01:10:38,442 Lát nữa phục vụ rượu mà ông chủ đã chuẩn bị. 547 01:10:41,028 --> 01:10:43,530 Bảo Chai chuẩn bị xe. 548 01:10:43,614 --> 01:10:45,574 Một số khách cần đi nhờ tối nay. 549 01:10:45,908 --> 01:10:46,784 Rõ, thưa bà! 550 01:10:51,121 --> 01:10:51,956 Joy đâu? 551 01:10:52,665 --> 01:10:55,376 Đang giúp Bhorn trong bếp. Con bé sẽ ra sớm thôi. 552 01:11:25,864 --> 01:11:27,199 Hôm nay em thật lộng lẫy. 553 01:11:31,287 --> 01:11:32,746 Sao anh biết em thích màu đỏ? 554 01:11:36,375 --> 01:11:37,334 Em mặc màu đỏ. 555 01:11:39,211 --> 01:11:40,045 Anh nghĩ... 556 01:11:40,671 --> 01:11:41,922 nó làm em trông quyền lực. 557 01:11:45,092 --> 01:11:46,552 Dù sao cũng là sinh nhật em. 558 01:11:49,596 --> 01:11:52,516 Cảm ơn, Nirach, đã tổ chức tiệc sinh nhật cho em. 559 01:11:59,523 --> 01:12:00,816 Em đã trả bao nhiêu? 560 01:12:29,345 --> 01:12:31,138 Chị tỉnh rồi à? 561 01:12:32,056 --> 01:12:33,098 Chị thấy thế nào? 562 01:12:33,807 --> 01:12:34,725 Sao? 563 01:12:38,228 --> 01:12:39,063 Chị biết không... 564 01:12:40,230 --> 01:12:41,732 thật ra... 565 01:12:43,025 --> 01:12:44,526 chị không nên gạt em. 566 01:12:46,612 --> 01:12:49,114 Chính chị là người đã giúp Chai bọc thi thể Ploy lại. 567 01:12:57,706 --> 01:12:59,291 Im lặng đi, Bhorn. 568 01:13:03,629 --> 01:13:05,964 Chà. Trong đó nghe có vẻ vui quá. 569 01:13:09,218 --> 01:13:10,219 Em quay lại ngay. 570 01:13:20,979 --> 01:13:21,814 Chai. 571 01:13:25,818 --> 01:13:26,902 Sao ông lại ngủ? 572 01:13:28,821 --> 01:13:29,655 Chai. 573 01:13:35,577 --> 01:13:36,412 Ôi! 574 01:13:36,662 --> 01:13:37,496 Chai. 575 01:13:39,248 --> 01:13:40,082 Chai. 576 01:13:40,624 --> 01:13:41,458 Joy. 577 01:13:49,591 --> 01:13:50,843 Bà không sao chứ? 578 01:13:50,926 --> 01:13:52,344 Bà không sao chứ? Bình tĩnh... 579 01:15:08,045 --> 01:15:09,296 Thêm rượu vang nhé? 580 01:15:09,838 --> 01:15:10,881 Của anh đây. 581 01:15:11,924 --> 01:15:12,883 Uống nữa không? 582 01:15:12,966 --> 01:15:14,259 Của cô đây. 583 01:15:14,801 --> 01:15:15,802 Anh đã uống chưa? 584 01:15:16,094 --> 01:15:17,179 Đợi chút. Đây. 585 01:15:32,778 --> 01:15:33,654 Em chậm quá à? 586 01:15:33,987 --> 01:15:34,988 Xin lỗi, em chậm chạp. 587 01:15:38,575 --> 01:15:40,285 Bữa tiệc vui lắm. 588 01:15:40,369 --> 01:15:41,662 Rất nhiều khách. 589 01:15:42,162 --> 01:15:44,456 Và hôm nay bà chủ đang mặc váy đỏ. 590 01:15:44,540 --> 01:15:45,791 Bà chủ thật đẹp. 591 01:15:45,874 --> 01:15:47,292 Em rất thích. 592 01:15:47,751 --> 01:15:51,421 Những người nước ngoài trong bữa tiệc mặc đồ trắng sang trọng. 593 01:15:51,505 --> 01:15:52,798 Em cũng muốn mặc như vậy. 594 01:15:52,881 --> 01:15:54,591 Tiếc là chị không được thấy. 595 01:15:55,384 --> 01:15:56,218 Nhưng không sao. 596 01:15:56,301 --> 01:15:57,469 Này, nghe đây. 597 01:15:57,553 --> 01:15:58,971 Ta có thể cùng nhau vui vẻ. 598 01:15:59,054 --> 01:16:02,182 Chị thấy sao? Được chứ? 599 01:16:02,432 --> 01:16:03,267 Được. 600 01:16:04,184 --> 01:16:05,519 Nào. Quay sang đây. 601 01:16:06,937 --> 01:16:10,232 Được rồi. Chị thích nhất bài hát nào? 602 01:16:12,359 --> 01:16:13,443 Đâm và kéo 603 01:16:13,527 --> 01:16:14,695 Là bài đó nhỉ? 604 01:16:16,780 --> 01:16:18,740 Xem nào. Nó đâu rồi? 605 01:16:26,832 --> 01:16:27,749 Tìm thấy rồi! 606 01:16:40,637 --> 01:16:41,680 Nhảy với em đi. 607 01:16:41,763 --> 01:16:42,681 Nhảy. 608 01:16:48,395 --> 01:16:49,396 Không muốn nhảy à? 609 01:16:57,654 --> 01:16:59,698 Không à? Được thôi. 610 01:17:11,918 --> 01:17:14,212 Đùa thôi! 611 01:17:16,048 --> 01:17:16,965 Đùa thôi! 612 01:17:36,652 --> 01:17:37,611 Nhảy đi, nhanh lên! 613 01:17:38,070 --> 01:17:39,112 Nhảy đi, nhanh lên! 614 01:17:40,822 --> 01:17:42,824 Chị không thích bài này à? 615 01:17:42,908 --> 01:17:43,784 Hát lên nào! 616 01:17:43,867 --> 01:17:45,994 Nhảy thế này à? 617 01:17:46,078 --> 01:17:49,414 Đâm và kéo và đâm và kéo 618 01:18:49,641 --> 01:18:50,976 Chào bà chủ. 619 01:18:57,899 --> 01:18:59,192 Chào bà chủ. 620 01:19:05,907 --> 01:19:07,117 Chào bà chủ. 621 01:19:32,184 --> 01:19:33,393 Thưa quý vị... 622 01:19:34,311 --> 01:19:35,270 Mọi người. 623 01:19:37,647 --> 01:19:40,942 Tôi muốn cảm ơn mọi người đã đến đây hôm nay... 624 01:19:42,152 --> 01:19:43,612 trong đêm đặc biệt này, 625 01:19:45,697 --> 01:19:47,032 cho người đặc biệt của tôi... 626 01:19:48,617 --> 01:19:50,827 em là người quan trọng nhất đời anh. 627 01:19:52,329 --> 01:19:53,789 Vì người vợ xinh đẹp của tôi... 628 01:19:54,414 --> 01:19:55,248 Uma. 629 01:20:00,045 --> 01:20:04,883 Chúc mừng sinh nhật! 630 01:20:05,675 --> 01:20:10,889 Chúc mừng sinh nhật! 631 01:20:11,556 --> 01:20:17,813 Chúc mừng sinh nhật! 632 01:20:18,897 --> 01:20:25,153 Chúc mừng sinh nhật! 633 01:20:47,425 --> 01:20:48,718 Sếp đồng ý với nó. 634 01:20:49,135 --> 01:20:50,428 Sếp muốn nói chuyện với anh. 635 01:20:51,346 --> 01:20:52,180 Được. 636 01:20:57,102 --> 01:20:57,936 Tôi cũng vậy. 637 01:20:58,019 --> 01:20:59,020 Anh đi đâu vậy? 638 01:20:59,646 --> 01:21:01,857 Một cú điện thoại ngắn. Hãy lo cho bữa tiệc. 639 01:21:36,516 --> 01:21:37,475 Cô làm gì vậy? 640 01:21:38,476 --> 01:21:39,311 Sao ạ? 641 01:21:40,562 --> 01:21:41,897 Không có gì... 642 01:21:42,606 --> 01:21:43,565 Bà Wan đâu? 643 01:21:44,900 --> 01:21:46,276 Đang ở chỗ chú Chai ạ. 644 01:21:49,487 --> 01:21:50,989 Chăm sóc khách cho tôi. 645 01:21:51,448 --> 01:21:52,532 Tôi sẽ lên lầu. 646 01:21:53,533 --> 01:21:54,367 Vâng. 647 01:23:22,122 --> 01:23:24,666 Sẽ thành công chứ? Ông ấy sẽ được bao nhiêu phiếu? 648 01:23:26,626 --> 01:23:28,878 Công việc của hai người thế nào? 649 01:23:29,504 --> 01:23:31,798 Chúng tôi sắp mua đất. 650 01:23:33,299 --> 01:23:37,303 Nếu có đề nghị không thể từ chối, mọi người sẽ ủng hộ ông ấy. 651 01:23:37,387 --> 01:23:38,430 Tôi đồng ý. 652 01:24:57,967 --> 01:24:59,594 Bà chủ, bà đang nhìn tôi... 653 01:25:00,512 --> 01:25:02,555 như thể muốn nói với tôi điều gì đó. 654 01:25:23,118 --> 01:25:23,952 Phải. 655 01:25:27,622 --> 01:25:29,165 Cô là em gái Ploy à? 656 01:25:40,301 --> 01:25:42,095 Đây là những lá thư mà Ploy... 657 01:25:44,639 --> 01:25:45,473 Không. 658 01:25:46,641 --> 01:25:48,977 Đây là những lá thư mà cô viết cho Ploy khi còn nhỏ. 659 01:25:49,894 --> 01:25:51,312 Ploy đã giữ gìn chúng. 660 01:25:54,315 --> 01:25:56,276 Và đây là ảnh gia đình của Ploy. 661 01:25:57,986 --> 01:26:00,280 Cô cũng có một bản sao, phải không? 662 01:26:08,163 --> 01:26:09,372 Thành thật mà nói... 663 01:26:09,831 --> 01:26:11,833 nếu cô muốn biết về chị gái mình, 664 01:26:13,793 --> 01:26:15,253 cô không cần bịa ra... 665 01:26:16,045 --> 01:26:17,422 câu chuyện lố bịch đâu. 666 01:26:20,341 --> 01:26:21,759 Xin lỗi, bà chủ. 667 01:26:32,103 --> 01:26:33,563 Mọi người đã bảo cô... 668 01:26:39,402 --> 01:26:40,570 rằng Ploy 669 01:26:41,946 --> 01:26:43,990 bỏ nhà này đi mà chẳng nói ai. 670 01:26:47,160 --> 01:26:48,786 Tôi không biết tìm cô ấy ở đâu. 671 01:26:51,247 --> 01:26:52,749 Tôi không biết cô ấy đi đâu. 672 01:27:13,186 --> 01:27:14,395 Bà chủ, bà có biết 673 01:27:16,648 --> 01:27:20,360 cảm giác chết ngạt từ từ kinh khủng thế nào không? 674 01:27:24,197 --> 01:27:26,199 Tôi không biết nó có thể đau đớn thế nào 675 01:27:28,451 --> 01:27:30,411 đến khi Ploy kể với tôi về trải nghiệm của chị ấy. 676 01:27:43,549 --> 01:27:45,009 Bà thật tàn nhẫn... 677 01:27:46,386 --> 01:27:48,137 khi để mặc Ploy chết như thế. 678 01:27:51,724 --> 01:27:54,852 Tôi đã chuẩn bị trà yêu thích của bà từ đầu giờ tối nay. 679 01:27:56,521 --> 01:27:57,480 Thật tiếc là... 680 01:28:00,233 --> 01:28:01,567 nó không còn nóng nữa. 681 01:28:28,761 --> 01:28:30,513 Tôi cũng yêu bà, bà chủ. 682 01:30:28,131 --> 01:30:30,466 Cảm ơn bố, vì đã thu xếp mọi thứ. 683 01:30:31,384 --> 01:30:33,845 Nó kết thúc tốt đẹp vì nhờ có bố. 684 01:30:41,102 --> 01:30:41,936 Thưa bố, 685 01:30:43,396 --> 01:30:44,939 xin hãy để con giải thích. 686 01:30:52,655 --> 01:30:53,531 Chuyện là... 687 01:30:54,657 --> 01:30:56,200 con đã cố nói chuyện rồi. 688 01:31:09,297 --> 01:31:10,131 Thưa bố... 689 01:31:13,634 --> 01:31:14,886 con không muốn thăng chức. 690 01:31:16,512 --> 01:31:17,555 Con không cần tiền. 691 01:31:18,848 --> 01:31:20,057 Con không muốn biệt thự. 692 01:31:21,809 --> 01:31:24,020 Và con không muốn con gái bố nữa. 693 01:31:25,813 --> 01:31:27,315 Giờ con sẽ đi uống rượu. 694 01:31:50,213 --> 01:31:54,425 Chúc mừng sinh nhật... 695 01:31:54,509 --> 01:31:57,595 em 696 01:32:55,528 --> 01:32:56,362 Ploy. 697 01:33:16,799 --> 01:33:17,633 Ploy. 698 01:33:18,467 --> 01:33:19,302 Ploy. 699 01:33:23,848 --> 01:33:24,682 Ploy. 700 01:33:27,310 --> 01:33:28,144 Ploy. 701 01:33:42,575 --> 01:33:43,409 Ploy. 702 01:33:45,578 --> 01:33:46,412 Ploy. 703 01:36:57,686 --> 01:36:58,521 Nid. 704 01:36:59,563 --> 01:37:00,397 Nid. 705 01:37:01,482 --> 01:37:02,525 Dậy đi. 706 01:37:04,902 --> 01:37:05,736 Chị Joy? 707 01:37:08,280 --> 01:37:09,281 Dì Joy. 708 01:37:12,368 --> 01:37:14,161 Ra khỏi đây thôi. 709 01:37:20,459 --> 01:37:21,794 Đợi dì bên ngoài nhé. 710 01:42:38,986 --> 01:42:41,613 Biên dịch: Phoenix