1 00:00:03,520 --> 00:00:05,985 [nhạc nhẹ] 2 00:00:06,018 --> 00:00:08,915 [tiếng chai lạch cạch] 3 00:00:12,477 --> 00:00:15,208 [nhạc kịch tính] 4 00:00:21,260 --> 00:00:26,260 Phụ đề bởi blastskull www.OpenSubtitles.org 5 00:00:27,260 --> 00:00:29,260 Tháng Năm 1940 6 00:00:30,260 --> 00:00:35,260 Phát xít Đức đã xâm lược Ba Lan, Đan Mạch, Na Uy, Bỉ, Hà Lan và Luxembourg. 7 00:00:37,260 --> 00:00:48,260 Lực lượng Viễn chinh Anh triển khai tới Châu Âu. Những người lính đào dọc theo Biên giới Pháp. Và chờ đợi. 8 00:01:07,417 --> 00:01:09,414 [Tim] Cậu không biết anh ấy là ai ư? 9 00:01:09,448 --> 00:01:10,548 Sao mà cậu không biết hả? 10 00:01:10,581 --> 00:01:12,845 [Billy] Không hứng thú. 11 00:01:12,877 --> 00:01:14,177 [Tim] Kể với anh ấy đi, Sarge. 12 00:01:14,210 --> 00:01:15,510 Tôi chưa bao giờ nghe nói về anh ta. 13 00:01:15,542 --> 00:01:16,375 Anh ấy biết mà 14 00:01:16,408 --> 00:01:17,273 Anh ấy biết mà 15 00:01:20,836 --> 00:01:22,368 Đừng có đùa 16 00:01:22,401 --> 00:01:24,833 Coi chừng phía trước kìa, binh nhì. 17 00:01:30,526 --> 00:01:34,156 [tiếng động cơ máy bay gầm rú] 18 00:01:45,941 --> 00:01:47,874 [Tim] Đó là Danny Finnegan. 19 00:01:47,907 --> 00:01:48,772 Nhóc Danny. 20 00:01:48,805 --> 00:01:50,170 Thằng nhóc Danny. 21 00:01:50,203 --> 00:01:51,036 Kẻ bất bại. 22 00:01:51,070 --> 00:01:53,135 Bao nhiêu trận thế, Danny? 23 00:01:53,167 --> 00:01:54,365 Chả biết nữa 24 00:01:54,399 --> 00:01:55,499 Xin lỗi cậu 25 00:01:55,531 --> 00:01:56,497 Tôi chưa bao giờ quan tâm vào việc này cả 26 00:01:56,530 --> 00:01:57,795 Không sao đâu. 27 00:01:57,829 --> 00:01:58,995 Hiện tại tôi không lo về chuyện đó lắm 28 00:01:59,027 --> 00:02:00,060 [Tim] Anh ấy có thể chiến đấu cho nước Anh. 29 00:02:00,093 --> 00:02:00,993 Vậy thì sao? 30 00:02:01,025 --> 00:02:02,758 Chiến tranh chưa bắt đầu mà? 31 00:02:06,819 --> 00:02:09,118 Nè, bạn nên nhìn thấy nhóc này khi đó 32 00:02:09,150 --> 00:02:10,415 Họ thường nói sao nhỉ? 33 00:02:10,448 --> 00:02:12,146 Đó không phải là về những cú đấm bạn tung ra 34 00:02:12,180 --> 00:02:13,312 Mà là những cú bạn né được. 35 00:02:13,346 --> 00:02:14,311 Tôi nói đúng chứ? 36 00:02:14,345 --> 00:02:15,477 Phải rồi Trái. 37 00:02:15,509 --> 00:02:16,908 Như thể nó thậm chí còn không chạm chân xuống sàn 38 00:02:16,941 --> 00:02:18,306 Nào, cho cậu ấy thấy đi. 39 00:02:20,370 --> 00:02:22,369 Đấu như thế này, đúng chứ!. 40 00:02:22,403 --> 00:02:24,002 Anh ấy vẫn leo lên hạn 11 41 00:02:24,033 --> 00:02:24,966 Thậm chí không đổ 1 giọt mồ hôi nào luôn 42 00:02:24,999 --> 00:02:26,266 [Trung sĩ] Ngồi xuống đi, đồ ngốc. 43 00:02:26,298 --> 00:02:27,863 Và đây là Nhóc Danny Finnegan. 44 00:02:27,895 --> 00:02:29,262 đôi chân nhẹ bỗng của anh ấy khi anh ấy băng qua vòng về phía cột. 45 00:02:29,295 --> 00:02:30,394 Harper, nằm xuống. 46 00:02:30,426 --> 00:02:31,326 Roger. 47 00:02:31,358 --> 00:02:32,724 Một cú xoáy trái 48 00:02:32,758 --> 00:02:34,190 Cú đó mạnh như búa tạ. 49 00:02:34,222 --> 00:02:35,321 Nivinski ngã xuống. 50 00:02:35,355 --> 00:02:36,288 Danny tấn công dồn dập 51 00:02:36,321 --> 00:02:37,852 Trọng tài bước vào và. 52 00:02:37,885 --> 00:02:42,880 - [bắn súng] - [nhạc kịch] 53 00:02:46,142 --> 00:02:47,841 Để tôi xem nào. 54 00:02:47,875 --> 00:02:48,708 Để tôi xem nào. 55 00:02:48,741 --> 00:02:49,340 Hãy để tôi xem. 56 00:02:49,373 --> 00:02:50,937 Ôi Chúa ơi. 57 00:02:50,970 --> 00:02:52,204 Gọi bác sĩ đi!? 58 00:02:53,768 --> 00:02:54,834 Anh ta đã chết. 59 00:02:54,867 --> 00:02:56,100 Bỏ nó đi. 60 00:02:56,132 --> 00:03:00,995 - [súng nổ] - [âm nhạc] 61 00:03:01,925 --> 00:03:04,124 Bill, thôi nào, nhanh lên nào. 62 00:03:04,158 --> 00:03:06,255 Giờ chúng ta phải làm gì đây? 63 00:03:06,288 --> 00:03:08,352 Cứ nhắm và bắn đi. 64 00:03:08,386 --> 00:03:10,651 Chào mừng đến với cuộc chiến, mấy cưng 65 00:03:10,684 --> 00:03:13,413 - [súng nổ] - [âm nhạc] 66 00:03:13,447 --> 00:03:15,046 Nào, Billy. 67 00:03:15,079 --> 00:03:16,276 Billy. 68 00:03:16,310 --> 00:03:20,072 - [súng nổ] - [âm nhạc] 69 00:03:20,106 --> 00:03:21,339 Cứ bắn đi 70 00:03:21,372 --> 00:03:22,937 - [súng nổ] - [âm nhạc] 71 00:03:22,969 --> 00:03:24,335 [quả bom nổ] 72 00:03:24,368 --> 00:03:27,066 [nhạc kịch tính] 73 00:03:27,098 --> 00:03:28,263 Ổn cả chứ? 74 00:03:28,297 --> 00:03:31,095 [nhạc kịch tính] 75 00:03:31,127 --> 00:03:33,958 [quả bom nổ] 76 00:03:37,754 --> 00:03:38,752 Tập trung vào đi! 77 00:03:40,218 --> 00:03:42,715 Một quả mìn thôi thì tụi mình sẽ banh xác cả đám đấy! 78 00:03:42,749 --> 00:03:43,915 Chúng ta cần phải ra khỏi đây ngay thôi. 79 00:03:43,948 --> 00:03:45,312 Hai người đi trước đi. 80 00:03:45,346 --> 00:03:46,145 [Danny] Lên Nào. 81 00:03:46,177 --> 00:03:47,010 Tôi không thể. 82 00:03:47,044 --> 00:03:48,077 Tôi không thể làm vậy được 83 00:03:48,109 --> 00:03:48,941 Billy, thôi nào. 84 00:03:48,974 --> 00:03:50,707 [quả bom nổ] 85 00:03:50,739 --> 00:03:51,573 trung sĩ. 86 00:03:54,268 --> 00:03:58,031 Smythe, yểm trợ cho tôi. Cứ bắn đi và đừng dừng lại. 87 00:03:58,064 --> 00:03:58,964 Billy. 88 00:03:58,997 --> 00:03:59,863 Billy. 89 00:04:00,895 --> 00:04:01,696 Cậu sẽ đi với tôi. 90 00:04:01,728 --> 00:04:02,826 Sẵn sàng chưa? 91 00:04:02,860 --> 00:04:03,926 Một - hai - ba. 92 00:04:03,959 --> 00:04:04,959 Chạy nào 93 00:04:04,991 --> 00:04:07,888 [nhạc kịch tính] 94 00:04:10,085 --> 00:04:14,314 - [bắn súng] - [nhạc kịch] 95 00:04:14,348 --> 00:04:19,708 - [bom nổ] - [nhạc kịch] 96 00:04:28,332 --> 00:04:29,931 Mình sẽ không chết ở đây. 97 00:04:29,964 --> 00:04:31,762 Mình không thể chết ở đây được. 98 00:04:31,796 --> 00:04:34,660 [nhạc kịch tính] 99 00:04:40,186 --> 00:04:41,185 [Trung sĩ] Danny, nhanh lên nào. 100 00:04:41,218 --> 00:04:43,850 - [súng nổ] - [âm nhạc] 101 00:04:43,882 --> 00:04:46,646 - [bom nổ] - [nhạc kịch] 102 00:04:46,679 --> 00:04:48,943 Đừng dừng lại, đừng dừng lại, đừng dừng lại. 103 00:04:48,976 --> 00:04:54,138 - [súng nổ] - [âm nhạc] 104 00:04:55,703 --> 00:04:57,236 Bỏ đi, bỏ đi. Cố lên. 105 00:04:58,699 --> 00:05:00,131 - [bom nổ] - [nhạc kịch] 106 00:05:00,165 --> 00:05:01,930 Cậu làm cái gì vậy? 107 00:05:01,962 --> 00:05:04,526 Chúng ta sẽ không sử dụng khí gas chúng rò rỉ quá nhanh. 108 00:05:04,559 --> 00:05:06,092 Tụi mình sẽ bị hấp chín mất 109 00:05:06,125 --> 00:05:08,955 Tụi mình sẽ không chết đâu, Billy. 110 00:05:08,987 --> 00:05:10,287 Sếp. 111 00:05:10,319 --> 00:05:11,784 Tôi sẽ gặp các cậu nhanh thôi, các chàng trai. 112 00:05:11,818 --> 00:05:13,717 Chúng ta cần phản công lại, Sếp. 113 00:05:13,749 --> 00:05:15,647 Chúng sẽ bị cầm chân lại ở đó. 114 00:05:15,680 --> 00:05:18,178 Chúng ta cần phải rút lui. 115 00:05:18,211 --> 00:05:19,643 [Danny] Thưa ngài, chúng ta cần bắn trả. 116 00:05:19,677 --> 00:05:20,941 Bắn trả bằng gì hả, Binh nhì? 117 00:05:20,974 --> 00:05:22,207 [Danny] Thompson đâu rồi? 118 00:05:22,240 --> 00:05:23,640 Bị bỏ lại rồi. 119 00:05:23,672 --> 00:05:25,870 Kế hoạch là gì, sếp? 120 00:05:25,904 --> 00:05:27,168 - [súng nổ] - [âm nhạc] 121 00:05:27,202 --> 00:05:29,766 Chúng ta cần phải chạy từ đây đến chổ Robeth chết tiệt. 122 00:05:29,798 --> 00:05:31,197 Chúng ta phải lùi lại. 123 00:05:31,230 --> 00:05:33,528 Nếu chúng ta rút lui lại chúng ta sẽ ra tới biển mất đấy sếp 124 00:05:33,561 --> 00:05:34,726 Đó là kế hoạch đấy. 125 00:05:34,760 --> 00:05:35,593 Đó là Dunkirk. 126 00:05:35,626 --> 00:05:36,792 [Danny] Cái gì? 127 00:05:36,824 --> 00:05:38,223 Hải quân Hoàng gia đang đến để đưa chúng ta về nhà. 128 00:05:38,256 --> 00:05:39,721 [Danny] Tại sao lại là chúng tôi, sếp? 129 00:05:39,755 --> 00:05:40,788 Xem tôi làm điều này nè. 130 00:05:40,820 --> 00:05:42,485 Thông báo cho mọi người đi. 131 00:05:42,518 --> 00:05:43,783 Đó là mệnh lệnh. 132 00:05:44,982 --> 00:05:46,781 Rút lui mau, các chàng trai. 133 00:05:46,814 --> 00:05:50,177 - [súng nổ] - [âm nhạc] 134 00:05:50,209 --> 00:05:51,808 Này, chúng ta đang rút lui đấy. 135 00:05:51,841 --> 00:05:52,707 Đi thôi. 136 00:05:53,872 --> 00:05:55,604 Billy, cậu ấy không thể nghe thấy tôi. 137 00:05:55,638 --> 00:05:56,937 Tôi sẽ lo cho cậu ấy 138 00:05:58,034 --> 00:05:59,600 Nhanh lên, đi nào. 139 00:05:59,633 --> 00:06:00,233 Chúng ta đang rút lui. 140 00:06:00,265 --> 00:06:03,528 [nhạc kịch tính] 141 00:06:03,561 --> 00:06:04,861 Tụi tao đang rút lui đấy. 142 00:06:04,894 --> 00:06:07,692 Lui khỏi nơi chết tiệt này 143 00:06:07,723 --> 00:06:08,523 Đi mau. 144 00:06:08,556 --> 00:06:11,187 [nhạc kịch tính] 145 00:06:31,932 --> 00:06:33,164 Mọi người đâu hết rồi? 146 00:06:33,196 --> 00:06:34,695 Tôi không biết. 147 00:06:35,893 --> 00:06:38,691 Tôi không còn định hướng gì được ở đây cả 148 00:06:39,855 --> 00:06:41,088 Bản đồ của cậu đâu? 149 00:06:43,085 --> 00:06:44,984 Bỏ lại trong chiến hào rồi. 150 00:06:45,982 --> 00:06:47,481 Uh, tôi cũng bỏ lại ở đó rồi. 151 00:06:48,647 --> 00:06:51,544 Cũng chả còn gì nhiều. 152 00:06:51,576 --> 00:06:54,541 Chúng ta gặp rắc rối rồi, Danny ạ. 153 00:06:54,573 --> 00:06:55,838 [Danny] Chúng ta vẫn còn thở mà. 154 00:06:55,872 --> 00:06:56,971 Ta bị lạc rồi. 155 00:07:05,528 --> 00:07:07,859 Chúng ta phải tìm ra nơi đó. Nó được gọi là gì nhỉ? 156 00:07:09,191 --> 00:07:10,056 Dunkirk. 157 00:07:13,420 --> 00:07:14,087 Đi thôi. 158 00:07:16,783 --> 00:07:18,115 Phía bắc. 159 00:07:18,147 --> 00:07:19,645 Đó là những gì ta làm. 160 00:07:19,678 --> 00:07:21,045 Đi về phía bắc cho đến khi chúng ta thấy ánh sáng. 161 00:07:21,077 --> 00:07:22,410 Biển chỉ dẫn 162 00:07:22,442 --> 00:07:23,941 Thứ gì đó mà ta có thể nhận ra, được rồi. 163 00:07:23,974 --> 00:07:25,373 [Billy] Hoặc ra đến biển. 164 00:07:25,407 --> 00:07:26,939 Ừ, ra biển, Billy. 165 00:07:26,971 --> 00:07:28,770 [Billy] rồi được về nhà. 166 00:07:28,803 --> 00:07:31,500 [âm nhạc nhẹ nhàng] 167 00:08:09,726 --> 00:08:11,790 Nhận ra cái gì không? 168 00:08:13,554 --> 00:08:16,052 Tất cả những ngôi nhà chết tiệt kia ở đây đều là của nông dân hả? 169 00:08:16,084 --> 00:08:17,951 Cái nào cũng giống cái nào 170 00:08:22,911 --> 00:08:23,877 Thử xem sao. 171 00:08:25,375 --> 00:08:27,074 Chúng ta có thể hỏi cô ấy. 172 00:08:27,105 --> 00:08:29,536 [Billy] Tôi nghĩ chúng ta không nên, anh bạn. 173 00:08:29,570 --> 00:08:30,569 [Danny] Chúng ta cần biết mình đang ở đâu trước đã. 174 00:08:30,602 --> 00:08:32,966 Chúng ta sẽ bỏ lỡ cuộc sơ tán này mất. 175 00:08:32,999 --> 00:08:33,898 Lại đây mau. 176 00:08:33,931 --> 00:08:35,597 Chậm thôi. 177 00:08:35,630 --> 00:08:37,395 Căng mắt lên quan sát nhé 178 00:08:37,428 --> 00:08:39,893 [nhạc nhẹ] 179 00:08:56,839 --> 00:08:57,707 Xin lỗi. 180 00:08:58,938 --> 00:08:59,771 Đừng chạy. 181 00:08:59,803 --> 00:09:00,637 Chúng tôi là lính Anh. 182 00:09:00,670 --> 00:09:01,702 Này. 183 00:09:01,735 --> 00:09:02,968 Whoa, whoa, whoa. 184 00:09:03,000 --> 00:09:05,664 [nói tiếng nước ngoài] 185 00:09:05,697 --> 00:09:07,029 Tôi không nói lại đâu. 186 00:09:07,062 --> 00:09:07,995 Tôi sẽ bắn đấy. 187 00:09:08,028 --> 00:09:09,526 Tôi thề là sẽ tôi sẽ bắn đấy. 188 00:09:09,559 --> 00:09:10,958 Bỏ súng xuống. 189 00:09:10,992 --> 00:09:11,825 Đặt nó xuống. 190 00:09:11,857 --> 00:09:12,889 Tôi không nói lại đâu. 191 00:09:12,922 --> 00:09:14,389 Chờ, chờ đã. 192 00:09:14,422 --> 00:09:15,354 Được rồi, chờ đã. 193 00:09:15,387 --> 00:09:15,886 [nói tiếng nước ngoài] 194 00:09:15,919 --> 00:09:16,852 Nhìn đi. 195 00:09:16,885 --> 00:09:18,383 [nói tiếng nước ngoài] 196 00:09:18,417 --> 00:09:19,251 Okay. 197 00:09:19,283 --> 00:09:21,280 Cậu đang làm gì thế? 198 00:09:21,313 --> 00:09:23,312 Tôi đã hạ khẩu súng xuống rồi. 199 00:09:27,040 --> 00:09:28,772 Hãy. 200 00:09:28,806 --> 00:09:30,437 Thư giãn. 201 00:09:30,470 --> 00:09:31,704 Được chứ? 202 00:09:31,737 --> 00:09:34,601 Chúng tôi chỉ muốn biết chúng tôi đang ở đâu. 203 00:09:34,634 --> 00:09:35,699 [nói tiếng nước ngoài] 204 00:09:35,732 --> 00:09:37,996 Chúng tôi không hiểu ông nói gì. 205 00:09:38,028 --> 00:09:39,328 Chúng tôi đang tìm kiếm bờ biển. 206 00:09:39,361 --> 00:09:41,491 [nói tiếng nước ngoài] 207 00:09:41,524 --> 00:09:42,591 [Billy] Bình tĩnh, bình tĩnh. 208 00:09:42,624 --> 00:09:46,686 [nói tiếng nước ngoài] 209 00:09:49,383 --> 00:09:50,217 Không sao đâu. 210 00:09:50,250 --> 00:09:51,848 Ông ấy chỉ hoảng sợ thôi. 211 00:09:51,880 --> 00:09:53,412 Tiếng Anh hả. 212 00:09:53,446 --> 00:09:54,712 Cảm ơn Chúa. 213 00:09:54,744 --> 00:09:57,707 Nghe này, chúng tôi đang tìm đường đến bờ biển. 214 00:09:57,740 --> 00:09:59,473 [nói tiếng nước ngoài] 215 00:09:59,506 --> 00:10:00,838 Bờ biển phía bắc. 216 00:10:00,870 --> 00:10:04,234 Phía bắc là hướng đó, nhưng quân Đức đang đóng ở đó rồi. 217 00:10:04,267 --> 00:10:05,465 Các anh muốn đi đâu? 218 00:10:05,498 --> 00:10:07,297 Chúng ta sẽ đến một nơi gọi là Dunkirk. 219 00:10:07,331 --> 00:10:09,562 [nói tiếng nước ngoài] 220 00:10:09,596 --> 00:10:10,694 Nhưng chúng ta cần một cái....... 221 00:10:11,926 --> 00:10:13,325 Bản đồ tiếng Pháp là gì? 222 00:10:13,357 --> 00:10:14,256 [nói tiếng nước ngoài] 223 00:10:14,289 --> 00:10:14,922 Kế hoạch. 224 00:10:14,955 --> 00:10:16,420 Phải, chúng tôi cần một kế hoạch. 225 00:10:16,454 --> 00:10:17,287 [nói tiếng nước ngoài] 226 00:10:17,319 --> 00:10:19,784 Này, tôi có thể vẽ cho 2 người một cái. 227 00:10:19,816 --> 00:10:23,246 [nói tiếng nước ngoài] 228 00:10:23,279 --> 00:10:25,477 Vào đi, tôi sẽ tìm chút thức ăn cho 2 anh. 229 00:10:25,510 --> 00:10:30,206 [nói tiếng nước ngoài] 230 00:10:30,239 --> 00:10:32,571 Ông nói rằng 2 anh được chào đón ở đây. 231 00:10:34,334 --> 00:10:36,899 [Billy] Cậu có tin ông ta không, Danny. 232 00:10:36,932 --> 00:10:39,164 Chỉ cần giữ mấy khẩu súng của cậu đi 233 00:10:39,197 --> 00:10:39,829 Đi thôi. 234 00:10:42,526 --> 00:10:47,688 - [nói tiếng nước ngoài] - [nhạc nhẹ] 235 00:11:05,666 --> 00:11:07,298 Đi khoảng 40 km. 236 00:11:07,331 --> 00:11:12,260 Các anh phải tìm đến Hazebrouck rồi sau đó đi về hướng Bắc để đến Dunkirk. 237 00:11:12,293 --> 00:11:14,225 [Danny] Được rồi, cảm ơn cô. 238 00:11:15,589 --> 00:11:18,320 Giờ 2 anh cần ăn chút gì trước khi lên đường. 239 00:11:28,176 --> 00:11:28,809 40 cây số. 240 00:11:28,842 --> 00:11:30,841 Là bao nhiêu dặm vậy? 241 00:11:36,235 --> 00:11:37,533 Xin lỗi về ba của tôi. 242 00:11:37,566 --> 00:11:39,230 Đó không phải là con người thật của ông ấy. 243 00:11:42,427 --> 00:11:44,725 [nhạc nhẹ] 244 00:11:46,888 --> 00:11:51,417 Chồng tôi đã đến Lille vào ngày trước khi quân Đức đến. 245 00:11:51,450 --> 00:11:54,247 Kể từ đó chúng tôi đã không gặp anh ấy nữa. 246 00:11:54,281 --> 00:11:57,111 Họ nói người Đức bắn tất cả đàn ông. 247 00:11:57,145 --> 00:12:00,142 [nhạc nhẹ] 248 00:12:00,174 --> 00:12:01,273 Có gì ở Lille sao? 249 00:12:01,307 --> 00:12:03,272 Không. Chúng tôi đã ở đó vài ngày trước. 250 00:12:03,305 --> 00:12:04,404 Phải không Bill? 251 00:12:04,437 --> 00:12:06,236 Vô số người đàn ông đã trốn thoát được 252 00:12:07,234 --> 00:12:08,199 Đúng vậy 253 00:12:08,232 --> 00:12:09,231 Vô số đấy. 254 00:12:09,264 --> 00:12:11,596 [nhạc nhẹ] 255 00:12:15,691 --> 00:12:16,525 Nghe này. 256 00:12:18,654 --> 00:12:20,153 Chúng tôi sẽ tự mình làm, 257 00:12:20,187 --> 00:12:21,786 nên cảm ơn cô vì điều này 258 00:12:24,482 --> 00:12:26,247 và vì bản đồ nữa. 259 00:12:26,280 --> 00:12:27,778 [Chantalle] Chuyện nên làm mà. 260 00:12:27,812 --> 00:12:29,576 Anh ấy rất nổi tiếng, cô biết không? 261 00:12:29,609 --> 00:12:31,075 Cô có thể đi nói với mọi người rằng bạn rằng đã gặp Danny Finnegan vĩ đại 262 00:12:31,107 --> 00:12:32,206 khi cuộc chiến này kết thúc. 263 00:12:32,240 --> 00:12:33,140 [Chantalle] Một diễn viên nổi tiếng sao? 264 00:12:33,172 --> 00:12:33,804 Không. 265 00:12:33,837 --> 00:12:34,705 Võ sĩ quyền Anh. 266 00:12:36,170 --> 00:12:39,366 Danny, cô ấy nghĩ cậu là ngôi sao điện ảnh đấy 267 00:12:40,764 --> 00:12:41,563 Danny? 268 00:12:41,595 --> 00:12:44,128 [nhạc nhẹ] 269 00:12:46,824 --> 00:12:47,722 Cúi xuống. 270 00:12:47,755 --> 00:12:50,586 [nhạc kịch tính] 271 00:12:56,313 --> 00:12:57,278 Ông ấy đang chỉ điểm chúng ta. 272 00:12:57,312 --> 00:12:58,146 Ông ta tố cáo chúng ta rồi. 273 00:12:58,178 --> 00:13:00,209 [Chantalle] Không. 274 00:13:00,243 --> 00:13:03,339 [Danny] Đừng để cô ấy nhìn ra ngoài cửa sổ. 275 00:13:03,372 --> 00:13:04,405 Bắn hắn đi. 276 00:13:04,438 --> 00:13:05,270 Đừng, đừng bắn. 277 00:13:05,304 --> 00:13:06,503 Cậu không được bắn. 278 00:13:06,535 --> 00:13:07,501 Ông ấy bỏ rơi chúng tôi rồi. 279 00:13:07,535 --> 00:13:08,601 Cô đã lừa chúng tôi 280 00:13:08,634 --> 00:13:09,467 Không bao giờ, tôi thề đấy. 281 00:13:09,499 --> 00:13:10,731 Anh ấy sẽ không bao giờ thế. 282 00:13:10,765 --> 00:13:12,363 Còn đường nào khác ra khỏi đây không? 283 00:13:12,396 --> 00:13:13,995 Sao, không còn lối thoát nào khác ngoài lối này sao? 284 00:13:14,027 --> 00:13:15,426 Không 285 00:13:15,458 --> 00:13:18,523 - [nhạc kịch tính] - Chuyện này nghiêm trọng rồi đây, Billy. 286 00:13:18,556 --> 00:13:20,488 Chúng ta cần tìm một lối thoát khác. 287 00:13:20,520 --> 00:13:21,553 Lạy chúa. 288 00:13:21,586 --> 00:13:24,582 [nhạc kịch tính] 289 00:13:25,782 --> 00:13:26,613 Bỏ súng xuống 290 00:13:26,646 --> 00:13:27,646 Bỏ nó xuống mau. 291 00:13:29,610 --> 00:13:30,410 Đi ra ngoài. 292 00:13:30,442 --> 00:13:32,208 Cô đang làm cái gì vậy? 293 00:13:33,141 --> 00:13:34,540 Ra ngoài mau. 294 00:13:34,572 --> 00:13:37,269 Bọn chúng đến đây vì các anh, không phải vì ông ấy. 295 00:13:37,302 --> 00:13:40,266 [nhạc kịch tính] 296 00:13:41,598 --> 00:13:42,464 Nghe này. 297 00:13:43,663 --> 00:13:47,291 Nếu cô bắn tôi, thì anh ấy sẽ bắn cô. 298 00:13:47,324 --> 00:13:49,456 Bọn chúng sẽ bắn cha của cô 299 00:13:51,253 --> 00:13:53,086 Cô không giống bọn họ 300 00:13:54,550 --> 00:13:56,115 Thôi nào. 301 00:13:56,148 --> 00:13:58,946 [nhạc kịch tính] 302 00:14:02,474 --> 00:14:05,406 Họ sẽ bắn ông ấy mất, Danny. 303 00:14:06,504 --> 00:14:08,169 [đập tay] 304 00:14:08,202 --> 00:14:09,568 [nói tiếng nước ngoài] 305 00:14:09,599 --> 00:14:10,933 Chúng ta bị bao vây rồi. 306 00:14:10,967 --> 00:14:12,065 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 307 00:14:12,098 --> 00:14:14,929 [đập tay] 308 00:14:14,962 --> 00:14:17,093 Chúng ta chỉ là những người lính, Billy. 309 00:14:18,224 --> 00:14:19,957 Chúng ta không phải anh hùng. 310 00:14:19,990 --> 00:14:22,187 - [Billy] Cậu đang làm gì vậy? - Bỏ súng trường vào ba lô đi. 311 00:14:22,220 --> 00:14:24,052 Dù sao chúng ta cũng sẽ chết trong vài phút nữa thôi. 312 00:14:24,084 --> 00:14:27,248 Còn cô, cô nên trốn đi. 313 00:14:27,282 --> 00:14:30,080 Danny, tôi chỉ muốn về nhà thôi. 314 00:14:31,943 --> 00:14:37,004 - [nói tiếng nước ngoài] - [nhạc kịch] 315 00:14:41,067 --> 00:14:43,431 Còn ai khác ở bên trong đấy không? 316 00:14:43,463 --> 00:14:48,625 - [nói tiếng nước ngoài] - [nhạc kịch] 317 00:15:14,631 --> 00:15:17,394 Đưa hai tên này về làm tù binh trao đổi 318 00:15:17,427 --> 00:15:20,225 [nhạc kịch tính] 319 00:15:27,416 --> 00:15:30,180 Họ đang đưa chúng ta đi đâu? 320 00:15:30,213 --> 00:15:33,975 - [nói tiếng nước ngoài] - [nhạc kịch] 321 00:15:34,009 --> 00:15:36,307 Bây giờ tui bây là tù nhân của nước Đức. 322 00:15:36,340 --> 00:15:37,506 [nổ súng] 323 00:15:37,539 --> 00:15:40,336 [nhạc kịch tính] 324 00:15:51,357 --> 00:15:54,188 [tiếng gầm của động cơ] 325 00:15:56,184 --> 00:16:01,346 - [nhạc tươi sáng] - [chó sủa] 326 00:16:02,046 --> 00:16:05,242 [nói tiếng nước ngoài] 327 00:16:05,275 --> 00:16:10,437 - [nhạc tươi sáng] - [chó sủa] 328 00:16:13,998 --> 00:16:19,160 - [nhạc tươi sáng] - [máy đánh chữ lạch cạch] 329 00:16:21,823 --> 00:16:24,454 [chó sủa] 330 00:16:24,487 --> 00:16:27,151 [nhạc tươi sáng] 331 00:16:35,808 --> 00:16:40,904 - [nhạc tươi sáng] - [máy đánh chữ lạch cạch] 332 00:17:00,915 --> 00:17:02,314 [Danny] Danny. 333 00:17:02,346 --> 00:17:05,011 [nhạc tươi sáng] 334 00:17:33,480 --> 00:17:35,977 [nhạc nhẹ] 335 00:17:49,262 --> 00:17:53,059 Dù sao cũng không phải tốn tiền thảm, phải không? 336 00:17:59,018 --> 00:18:00,117 Cậu ổn chứ, anh bạn? 337 00:18:00,149 --> 00:18:02,815 [nhạc nhẹ] 338 00:18:06,343 --> 00:18:09,707 Nghe này, đó không phải là lỗi của cậu. 339 00:18:09,740 --> 00:18:11,239 Ông già đó. 340 00:18:11,271 --> 00:18:12,137 Lão nông đó. 341 00:18:14,335 --> 00:18:15,635 Họ là Đức quốc xã. 342 00:18:16,832 --> 00:18:17,698 Cậu biết chứ? 343 00:18:21,860 --> 00:18:23,892 Tôi không biết. 344 00:18:25,190 --> 00:18:27,355 Trong lòng tôi thấy tệ quá 345 00:18:29,185 --> 00:18:30,085 Uh. 346 00:18:31,983 --> 00:18:33,115 Uh, tôi cũng vậy. 347 00:18:37,777 --> 00:18:39,375 Vẫn còn thở. 348 00:18:39,408 --> 00:18:41,872 [nhạc nhẹ] 349 00:18:45,068 --> 00:18:47,033 [Billy] Chúng ta nên làm gì bây giờ? 350 00:18:47,066 --> 00:18:49,764 [nhạc nhẹ] 351 00:19:07,877 --> 00:19:08,776 [gõ tay] 352 00:19:08,809 --> 00:19:12,871 [nói tiếng nước ngoài] 353 00:19:18,831 --> 00:19:21,329 [âm nhạc nhẹ nhàng] 354 00:20:07,679 --> 00:20:09,609 Chào buổi sáng. 355 00:20:09,643 --> 00:20:13,139 Tên tôi là Haupstrumfuhrer Drexler 356 00:20:13,172 --> 00:20:16,270 và tôi là cai ngục của các cậu cho đến khi các cậu bị chuyển đi 357 00:20:16,303 --> 00:20:19,599 đến một trong những trại tù hoàn toàn mới của chúng tôi ở Đức. 358 00:20:19,632 --> 00:20:22,497 Nếu có bất kỳ vấn đề gì thì các cậu hãy đến gặp tôi. 359 00:20:23,662 --> 00:20:25,027 Tiếng Anh của tôi rất xuất sắc. 360 00:20:25,059 --> 00:20:28,954 Tôi đã từng học ở trường đại học Cambridge tại nước của các cậu đấy. 361 00:20:28,988 --> 00:20:30,621 Nhưng thật thô lỗ làm sao khi mà. 362 00:20:33,317 --> 00:20:37,247 Các cậu biết tôi là ai nhưng tôi không biết các cậu là ai cả. 363 00:20:39,076 --> 00:20:39,944 Cậu. 364 00:20:41,009 --> 00:20:42,641 Cậu tên gì? 365 00:20:44,105 --> 00:20:45,736 Binh nhì Williams. 366 00:20:45,770 --> 00:20:46,935 Williams. 367 00:20:46,969 --> 00:20:48,102 Im lặng. 368 00:20:48,133 --> 00:20:50,832 [nhạc nhẹ] 369 00:20:53,196 --> 00:20:54,062 Còn cậu? 370 00:20:57,290 --> 00:21:00,188 Các cậu có biết tôi đã sẵn có một danh sách rồi phải không? 371 00:21:01,987 --> 00:21:03,717 Hạ sĩ Bennett. 372 00:21:03,751 --> 00:21:06,216 [nhạc nhẹ] 373 00:21:08,177 --> 00:21:09,810 Và ai trong số các cậu là Finnegan? 374 00:21:09,844 --> 00:21:12,542 [nhạc nhẹ] 375 00:21:25,126 --> 00:21:26,459 Danny Finnegan. 376 00:21:28,723 --> 00:21:30,622 Danny Finnegan vĩ đại. 377 00:21:32,220 --> 00:21:34,718 [nhạc nhẹ] 378 00:21:38,579 --> 00:21:41,909 Đây hóa ra là một cuộc chiến xuất sắc nhất 379 00:21:41,943 --> 00:21:44,108 và chúng tôi chỉ mới bắt đầu. 380 00:21:44,141 --> 00:21:45,439 Đi với tôi. 381 00:21:47,136 --> 00:21:48,768 [nói tiếng nước ngoài] 382 00:21:48,802 --> 00:21:51,433 [nhạc nhẹ] 383 00:21:55,227 --> 00:21:57,725 [nói tiếng nước ngoài] 384 00:21:57,758 --> 00:22:00,022 [nhạc nhẹ] 385 00:22:05,550 --> 00:22:09,578 Chà, tôi không có ý xúc phạm cậu nhưng đây là người tốt nhất tôi có đấy. 386 00:22:09,612 --> 00:22:10,645 [nói tiếng nước ngoài] 387 00:22:10,678 --> 00:22:13,376 [nhạc nhẹ] 388 00:22:14,773 --> 00:22:16,172 Công ước Geneva về đối xử 389 00:22:16,206 --> 00:22:19,069 với các tù nhân chiến tranh nêu rõ rằng họ không bị 390 00:22:19,103 --> 00:22:24,064 tra tấn bạo lực, đúng là thật lố bịch. 391 00:22:24,096 --> 00:22:25,661 Chúng ta đang ở trong thời chiến. 392 00:22:25,695 --> 00:22:27,993 Toàn bộ đều là bạo lực. 393 00:22:28,026 --> 00:22:29,592 Cậu có thấy vậy không? 394 00:22:31,090 --> 00:22:33,519 tôi đang cho cậu một cơ hội để 395 00:22:34,651 --> 00:22:38,382 để tìm một chút danh dự trong đống điên rồ này. 396 00:22:39,979 --> 00:22:43,442 Tôi sẽ khiến nó xứng đáng giá với cậu 397 00:22:43,476 --> 00:22:47,706 Cảm ơn bạn rất nhiều nhưng tôi sẽ không chiến đấu với anh ta. 398 00:22:48,804 --> 00:22:50,635 Không phải cho ông xem, thưa ngài. 399 00:22:50,667 --> 00:22:52,900 [nhạc nhẹ] 400 00:22:54,996 --> 00:22:56,362 [Người lính] Hình như họ đã đi qua đó. 401 00:22:56,395 --> 00:22:57,362 Câm miệng. 402 00:22:57,394 --> 00:22:59,524 [nhạc nhẹ] 403 00:22:59,558 --> 00:23:01,523 Đi với tôi. 404 00:23:01,556 --> 00:23:06,018 [nói tiếng nước ngoài] 405 00:23:06,051 --> 00:23:08,614 Ông ta đưa cậu ấy đi đâu vậy? 406 00:23:08,647 --> 00:23:12,843 Những người đàn ông như chúng ta, chúng ta không được sinh ra cuộc chiến xấu xa này. 407 00:23:12,877 --> 00:23:16,740 Chúng ta là vũ công, thợ săn, vận động viên. 408 00:23:16,773 --> 00:23:18,105 Chúng ta là những vận động viên. 409 00:23:18,137 --> 00:23:20,568 Chúng ta tuân theo một quy tắc, cậu và tôi. 410 00:23:20,602 --> 00:23:22,100 Một mớ luật lệ. 411 00:23:22,134 --> 00:23:25,098 Lời của trọng tài là quyết định cuối cùng. 412 00:23:25,131 --> 00:23:29,459 Vận may chỉ tạm thời đặt chúng ta vào hai phe đối lập của định mệnh, 413 00:23:29,492 --> 00:23:31,857 nhưng tôi đang cho cậu một cơ hội để 414 00:23:34,054 --> 00:23:37,717 ít nhất là thành thật với chính mình. 415 00:23:37,749 --> 00:23:40,880 Ồ, tôi sẽ không chiến đấu cho thú vui của ông đâu, thưa ngài. 416 00:23:40,914 --> 00:23:42,078 Không phải vì vinh hạnh của tôi. 417 00:23:42,112 --> 00:23:44,077 Không, không, không, không, không. 418 00:23:44,110 --> 00:23:45,875 Trong hai ngày nữa, chúng tôi sẽ được vinh dự 419 00:23:45,907 --> 00:23:49,337 được thăm bởi cấp trên của tôi. 420 00:23:49,370 --> 00:23:53,333 Bản thân Obersturmbannfuhrur Lang cũng là một vận động viên cừ khôi. 421 00:23:53,367 --> 00:23:55,299 Và là một sinh viên. 422 00:23:55,331 --> 00:23:59,627 Không, một người hâm mộ chân chính người Mỹ đã nói về bộ môn nghệ thuật cao quý này 423 00:24:00,825 --> 00:24:04,921 thứ mà câu đã rèn luyện bản thân mình đạt đến mức độ cao thủ. 424 00:24:04,953 --> 00:24:08,618 Theo cách nói của chúng tôi, cậu là một món quà của tôi gửi đến từ ngài ấy 425 00:24:10,515 --> 00:24:14,378 Đổi lại, trong khả năng của tôi, tôi tạo cho cậu kinh nghiệm 426 00:24:14,411 --> 00:24:17,341 về cuộc chiến này được cải thiện đáng kể. 427 00:24:18,772 --> 00:24:20,703 Những chàng trai kia thì sao? 428 00:24:20,737 --> 00:24:23,600 Không có gì để làm với họ. 429 00:24:23,634 --> 00:24:24,467 Tốt. 430 00:24:25,797 --> 00:24:27,329 Tốt. 431 00:24:27,363 --> 00:24:29,795 Vậy thì ông hãy thả hết họ ra đi 432 00:24:30,958 --> 00:24:34,022 và tôi sẽ chiến đấu với bất cứ ai mà ông muốn. 433 00:24:34,055 --> 00:24:36,720 Cậu biết tôi không thể mà. 434 00:24:36,752 --> 00:24:38,651 Vậy thì tôi cũng không làm được. 435 00:24:38,683 --> 00:24:40,415 [âm nhạc nhẹ nhàng] 436 00:24:40,447 --> 00:24:43,778 Cậu sẽ đến và đấu 437 00:24:43,811 --> 00:24:47,542 hoặc cậu sẽ thấy cuộc chiến này thực sự rất khó chịu đến mức nào. 438 00:24:47,575 --> 00:24:51,604 [nói tiếng nước ngoài] 439 00:24:52,701 --> 00:24:55,332 [âm nhạc nhẹ nhàng] 440 00:25:11,481 --> 00:25:13,612 Cậu phải làm điều này, nhóc à. 441 00:25:13,645 --> 00:25:16,343 Cậu phải hắn đổ máu vì tất cả chúng ta. 442 00:25:16,376 --> 00:25:18,641 Nếu cậu muốn đánh thì tự mà đi đánh 443 00:25:18,674 --> 00:25:19,940 Đó không phải quyến anh quyết được 444 00:25:19,972 --> 00:25:22,570 Cậu ta là một kẻ hèn nhát. 445 00:25:22,603 --> 00:25:24,601 Cậu ấy không phải là một kẻ hèn nhát. 446 00:25:24,633 --> 00:25:26,532 Tôi đã từng đánh với đám người đó rồi. 447 00:25:26,564 --> 00:25:28,396 Cậu ấy nói đúng. 448 00:25:28,430 --> 00:25:32,293 Cậu ấy đấu, cho dù có thắng, thì cũng là chiến thắng của họ. 449 00:25:32,326 --> 00:25:33,458 Không phải cho chúng ta. 450 00:25:33,490 --> 00:25:35,656 Ai đã hỏi Alibaba? 451 00:25:35,688 --> 00:25:37,653 Tôi là lính Pháp tên Abounouom. 452 00:25:37,686 --> 00:25:40,383 Anh ấy có trông giống người Pháp không? 453 00:25:42,814 --> 00:25:46,644 Chúng ta không diễn cho bọn chúng xem 454 00:25:46,676 --> 00:25:48,842 lúc nào và làm thế nào theo cách bọn họ chọn. 455 00:25:52,504 --> 00:25:53,936 Đó là những gì tôi đã nói với ông ta. 456 00:25:53,968 --> 00:25:55,501 Cậu là sứ giả hòa bình à? 457 00:25:55,533 --> 00:25:56,765 Đánh lũ khốn đó đi. 458 00:25:56,798 --> 00:25:57,631 Tao sẽ giết mày! 459 00:25:57,665 --> 00:25:58,564 Nhào vô 460 00:25:58,597 --> 00:26:01,262 [Người lính] Ngồi xuống mau. 461 00:26:01,295 --> 00:26:02,592 Anh đã khiến nội bộ chúng ta lục đục đấy. 462 00:26:02,626 --> 00:26:05,823 trong khi chúng ta nên chiến đấu với họ. 463 00:26:05,855 --> 00:26:10,517 Gã người Đức này rất thông minh với đống âm mưu về môn quyền Anh. 464 00:26:10,551 --> 00:26:12,350 ông ta làm chúng ta sao nhãng mà quên nhiệm vụ thực sự của mình. 465 00:26:12,382 --> 00:26:13,315 Ngồi xuống. 466 00:26:17,842 --> 00:26:18,708 Nói tiếp đi nào. 467 00:26:20,506 --> 00:26:21,439 Bỏ trốn. 468 00:26:22,604 --> 00:26:25,568 Nhiệm vụ của chúng ta là đánh bọn chúng nhưng không phải là đánh trên sàn. 469 00:26:25,601 --> 00:26:26,467 Không. 470 00:26:28,199 --> 00:26:29,830 Cậu ta bị thương ở đâu. 471 00:26:29,862 --> 00:26:30,696 Trong chiến tranh. 472 00:26:31,927 --> 00:26:35,324 Vì vậy, chúng ta cần tìm cách thoát khỏi đây. 473 00:26:35,358 --> 00:26:37,322 [Zaid] Chúng ta cần đánh giá khả năng phòng thủ của họ. 474 00:26:37,355 --> 00:26:39,352 [Billy] Chúng ta sẽ làm điều đó như thế nào đây? 475 00:26:39,386 --> 00:26:42,249 [nhạc kịch tính] 476 00:27:17,278 --> 00:27:22,440 - [nói tiếng nước ngoài] - [nhạc kịch] 477 00:27:31,428 --> 00:27:33,327 [Người lính] Đừng đụng vào tôi. 478 00:27:33,360 --> 00:27:36,225 [nhạc kịch tính] 479 00:27:42,117 --> 00:27:44,581 Hình như đến giờ tắm rửa rồi đấy các cậu. 480 00:27:44,615 --> 00:27:47,313 [âm nhạc nhẹ nhàng] 481 00:27:53,638 --> 00:27:55,470 Nhiêu đây không đủ cho tất cả chúng ta đâu. 482 00:27:55,502 --> 00:27:58,368 [âm nhạc nhẹ nhàng] 483 00:28:03,061 --> 00:28:05,492 [Người lính] Sếp, chúng ta đang tìm gì vậy? 484 00:28:05,526 --> 00:28:09,022 [Trung sĩ] Một khẩu súng máy trên kia 485 00:28:09,056 --> 00:28:11,453 Và một cái khác ở đằng kia. 486 00:28:11,486 --> 00:28:13,117 Khoảng 50 thước. 487 00:28:14,450 --> 00:28:16,314 Hãy nói là khoảng 50 mét. 488 00:28:16,348 --> 00:28:19,211 [âm nhạc nhẹ nhàng] 489 00:28:21,243 --> 00:28:23,574 Tôi sẽ kể cho cậu nghe điều này. 490 00:28:23,606 --> 00:28:26,169 Hắn ta không ngốc, gã Drexler kia 491 00:28:26,203 --> 00:28:30,332 Hắn có thể giữ chân 50 người chúng ta hỉ bằng một khẩu súng chết tiệt đó đấy. 492 00:28:30,365 --> 00:28:33,030 Tôi không nghĩ đây là một lựa chọn khả thi, các cậu à. 493 00:28:33,063 --> 00:28:34,995 [Zaid] Chúng ta sẽ không ra khỏi được đây theo hướng bên này đâu. 494 00:28:35,027 --> 00:28:36,725 Không còn toàn mạng đâu. 495 00:28:36,759 --> 00:28:38,590 Tôi nghĩ rằng anh ấy đúng đấy. 496 00:28:38,622 --> 00:28:40,754 Cần phải bắt đầu tìm nơi khác thôi, các chàng cậu à. 497 00:28:40,788 --> 00:28:43,452 [âm nhạc nhẹ nhàng] 498 00:28:59,166 --> 00:29:00,732 Người giao hàng không được trang bị vũ khí. 499 00:29:00,766 --> 00:29:03,430 [âm nhạc nhẹ nhàng] 500 00:29:19,478 --> 00:29:22,309 [nhạc kịch tính] 501 00:29:42,621 --> 00:29:43,453 Ngẩng đầu lên đi các cậu. 502 00:29:43,486 --> 00:29:44,551 Lính gác đến kìa. 503 00:29:44,584 --> 00:29:47,249 [âm nhạc nhẹ nhàng] 504 00:29:50,644 --> 00:29:52,677 Binh nhì Danny Finnegan. 505 00:29:52,709 --> 00:29:55,008 Binh nhì Jaime Williams. 506 00:29:55,040 --> 00:29:56,272 Đi với tôi. 507 00:29:56,305 --> 00:29:58,169 Được rồi, chuyện gì thế này? 508 00:29:58,203 --> 00:29:59,602 Họ muốn làm gì vậy hả? 509 00:29:59,635 --> 00:30:01,167 [nói tiếng nước ngoài] 510 00:30:01,199 --> 00:30:02,433 Đi thôi, Jaime. 511 00:30:03,630 --> 00:30:04,663 Không sao đâu. 512 00:30:04,696 --> 00:30:06,594 [âm nhạc nhẹ nhàng] 513 00:30:06,627 --> 00:30:09,524 Có chuyện gì vậy? 514 00:30:09,556 --> 00:30:11,023 Chả biết nữa. 515 00:30:11,055 --> 00:30:13,486 [âm nhạc nhẹ nhàng] 516 00:30:28,336 --> 00:30:29,536 tôi vừa nói chuyện điện thoại 517 00:30:29,570 --> 00:30:32,867 với Obersturmbannfuhrur Lang. 518 00:30:32,900 --> 00:30:37,095 Ngài ấy rất mong được gặp cậu tận mắt 519 00:30:37,127 --> 00:30:40,091 và dù điều này có vẻ không hợp lý cho lắm khi một sĩ quan cao cấp của Đế chế Đức 520 00:30:40,125 --> 00:30:42,456 lại đi đàm phán với một tên tù binh đã đầu hàng, 521 00:30:42,488 --> 00:30:44,485 nó cũng là một phần trách nhiệm của một sĩ quan 522 00:30:44,519 --> 00:30:47,516 để thích ứng với những yêu cầu cấp bách này. 523 00:30:47,550 --> 00:30:51,580 Những hoàn cảnh đặc biệt cần phải có những cách giải quyết đặc biệt. 524 00:30:54,010 --> 00:30:58,004 Tôi sẵn sàng đưa ra đề nghị một lần duy nhất 525 00:30:58,038 --> 00:31:01,103 và cho phép hưởng khoan hồng 526 00:31:01,967 --> 00:31:04,132 cho các đám bạn tù của cậu 527 00:31:04,164 --> 00:31:06,830 [âm nhạc nhẹ nhàng] 528 00:31:06,862 --> 00:31:08,227 Đổi lại, ông được gì? 529 00:31:08,261 --> 00:31:10,358 Tôi có một số ảnh hưởng đến nơi họ sẽ gửi các cậu đến. 530 00:31:10,391 --> 00:31:12,023 Đến trại nào. 531 00:31:12,057 --> 00:31:15,453 Cậu sẽ nhận ra rằng một số người họ ít khó chịu hơn đám khác đấy. 532 00:31:15,486 --> 00:31:16,819 Không đủ. 533 00:31:17,517 --> 00:31:19,248 Tin tôi đi. 534 00:31:19,282 --> 00:31:22,079 Nếu cậu gặp một vài tên thủy thủ. 535 00:31:22,111 --> 00:31:26,340 cậu sẽ không coi rằng đây lá chuyện vặt vãnh nữa đâu. 536 00:31:26,374 --> 00:31:29,405 [Danny] Vẫn chưa đủ tốt, thưa ngài. 537 00:31:29,438 --> 00:31:31,136 Cơ hội cuối cùng. 538 00:31:31,168 --> 00:31:32,534 Chúng tôi sẽ không để anh ấy đấu nếu cậu ấy không muốn. 539 00:31:32,567 --> 00:31:34,132 Chờ đã, Jaime. 540 00:31:34,166 --> 00:31:36,464 [âm nhạc nhẹ nhàng] 541 00:31:36,497 --> 00:31:38,529 Vậy thì sao, Danny? 542 00:31:38,562 --> 00:31:41,858 [Drexler] Không sao đâu, Danny. 543 00:31:41,891 --> 00:31:43,389 [nói tiếng nước ngoài] 544 00:31:43,421 --> 00:31:46,285 [nhạc kịch tính] 545 00:31:52,013 --> 00:31:53,245 Ông ấy không nhận được gì sao, Danny? 546 00:31:53,279 --> 00:31:56,142 [nhạc kịch tính] 547 00:32:00,336 --> 00:32:01,304 Treonó lên. 548 00:32:02,502 --> 00:32:04,167 Khoan, đợi đã. 549 00:32:04,200 --> 00:32:05,299 Đợi đã 550 00:32:05,332 --> 00:32:07,929 Được rồi, dừng lại đi, đợi đã. 551 00:32:07,962 --> 00:32:08,795 Tôi sẽ đấu 552 00:32:08,827 --> 00:32:10,127 Tôi sẽ đấu với anh ta. 553 00:32:11,324 --> 00:32:12,324 Tốt lắm 554 00:32:15,455 --> 00:32:19,051 Làm sao mà tôi có thể biết được, các cậu gọi là gì dấy nhỉ, 555 00:32:20,282 --> 00:32:21,714 tung hết sức lực? 556 00:32:22,413 --> 00:32:24,378 Tôi giữ lời. 557 00:32:24,410 --> 00:32:25,743 Tốt lắm đấy 558 00:32:25,776 --> 00:32:27,408 Lời hứa của cậu nhưng có gì để đảm bảo chứ? 559 00:32:27,442 --> 00:32:29,473 Nghe này, tôi đã nói là tôi sẽ đấu với anh ta. 560 00:32:29,505 --> 00:32:33,468 Vậy thì chúng tôi sẽ không làm phiền đám người của tôi trong lúc tập luyện nữa. 561 00:32:33,502 --> 00:32:34,934 Đi với tôi. 562 00:32:34,966 --> 00:32:35,799 Không không không. 563 00:32:35,831 --> 00:32:36,465 Chờ đã. 564 00:32:36,499 --> 00:32:37,897 Tôi đã nói là tôi sẽ làm mà. 565 00:32:37,930 --> 00:32:39,029 Tôi đã nói là tôi sẽ làm, được chưa nào. Tôi sẽ đấu đấy. 566 00:32:39,061 --> 00:32:39,993 Ông sẽ không làm hại anh ta, phải không? 567 00:32:40,027 --> 00:32:41,194 Nghe này, tôi sẽ đấu vì danh dự của mình. 568 00:32:41,227 --> 00:32:43,092 Đáng tiếc là cậu đã bỏ lỡ cơ hội của mình 569 00:32:43,124 --> 00:32:44,422 để hành động hoàn toàn vì danh dự 570 00:32:44,455 --> 00:32:46,488 và biến nó thành một thương lượng bẩn thỉu đấy. 571 00:32:46,520 --> 00:32:48,151 Tôi đã nói là đấu mà. 572 00:32:48,185 --> 00:32:50,884 [âm nhạc nhẹ nhàng] 573 00:32:53,480 --> 00:32:57,709 Lực lượng không quân hoàng gia đã bận rộn ở Melville đêm qua. 574 00:32:57,742 --> 00:33:00,172 Tất nhiên không gì có thể ngăn cản bước tiến của chúng tôi, 575 00:33:00,206 --> 00:33:04,702 nhưng sáng nay có vẻ như hầu hết thị trấn đều yên ổn, 576 00:33:04,735 --> 00:33:08,297 họ cần ít sự giúp đỡ hơn ngày hôm qua. 577 00:33:08,329 --> 00:33:12,359 Tôi hiểu họ sẽ đào hang trong nhiều ngày. 578 00:33:12,393 --> 00:33:16,954 Sau đó đến nhiệm vụ phức tạp để thiết lập ai là ai 579 00:33:16,986 --> 00:33:21,416 Nhiều xác chết mà họ kéo ra sẽ không bao giờ được xác định danh tính. 580 00:33:21,450 --> 00:33:26,811 Thêm một cái xác nữa sẽ không được ai chú ý đến. 581 00:33:27,509 --> 00:33:30,905 [nói tiếng nước ngoài] 582 00:33:30,938 --> 00:33:32,170 Lạy chúa. 583 00:33:32,203 --> 00:33:34,701 [âm nhạc nhẹ nhàng] 584 00:33:34,734 --> 00:33:36,334 Chúng đã làm gì với cậu thế này? 585 00:33:36,366 --> 00:33:39,197 [âm nhạc nhẹ nhàng] 586 00:33:58,143 --> 00:33:59,941 [nói tiếng nước ngoài] 587 00:33:59,973 --> 00:34:02,638 [âm nhạc nhẹ nhàng] 588 00:34:05,402 --> 00:34:07,732 Tôi đã nói là tôi sẽ làm. 589 00:34:07,765 --> 00:34:09,230 Đúng vậy, cậu đã hứa. 590 00:34:09,264 --> 00:34:12,761 và bây giờ tôi yên tâm là cậu sẽ giữ lời rồi. 591 00:34:37,833 --> 00:34:40,897 [tiếng kim loại leng keng] 592 00:34:53,615 --> 00:34:56,313 [âm nhạc nhẹ nhàng] 593 00:35:28,678 --> 00:35:29,975 [Billy] Có lẽ để sau đi. 594 00:35:30,008 --> 00:35:32,906 [âm nhạc nhẹ nhàng] 595 00:36:00,044 --> 00:36:01,842 Protein đấy. 596 00:36:01,875 --> 00:36:04,572 Giữ sức cho trận đấu đi 597 00:36:04,604 --> 00:36:06,704 Tôi không thể lấy thức ăn của cậu được, anh bạn à. 598 00:36:06,736 --> 00:36:08,135 Tôi không thể lấy nó. 599 00:36:10,832 --> 00:36:13,896 Những chàng trai này đã mất hết hy vọng của họ rồi. 600 00:36:13,928 --> 00:36:16,792 [âm nhạc nhẹ nhàng] 601 00:36:17,957 --> 00:36:23,453 Nếu chúng tôi định trốn khỏi đây, chúng tôi cần cậu giúp đấy. 602 00:36:24,649 --> 00:36:27,480 Tôi không chắc mình là người có thể giúp được họ. 603 00:36:27,513 --> 00:36:29,213 Cho chúng tôi lấy lại niềm hy vọng đi. 604 00:36:30,576 --> 00:36:32,741 Hy vọng rằng chúng ta có thể giành chiến thắng. 605 00:36:34,138 --> 00:36:36,603 Và chúng ta sẽ tìm được cách thoát khỏi đây. 606 00:36:36,637 --> 00:36:39,101 [âm nhạc nhẹ nhàng] 607 00:36:45,028 --> 00:36:48,791 Mỗi người trong chúng ta sẽ nhịn đói để cậu giành chiến thắng. 608 00:36:48,824 --> 00:36:51,455 [âm nhạc nhẹ nhàng] 609 00:37:00,643 --> 00:37:03,142 Cậu thật sự muốn tôi đấu với người gã người Đức đó sao? 610 00:37:03,174 --> 00:37:04,142 Đúng vậy đấy, anh bạn. 611 00:37:05,839 --> 00:37:06,804 Không phải tôi. 612 00:37:06,837 --> 00:37:08,969 Tôi chỉ không thích xúc xích thôi. 613 00:37:09,001 --> 00:37:11,666 [âm nhạc nhẹ nhàng] 614 00:37:48,491 --> 00:37:49,724 Đêm mai sẽ là một đêm trọng đại. 615 00:37:49,757 --> 00:37:52,388 [âm nhạc nhẹ nhàng] 616 00:37:53,887 --> 00:37:56,051 Cậu đã đúng về Jaime, cậu biết đấy. 617 00:37:56,083 --> 00:37:57,883 Chẳng có gì thay đổi cả. 618 00:38:00,845 --> 00:38:02,644 Cậu không nhất thiết phải vượt qua nó 619 00:38:02,677 --> 00:38:04,110 Cậu vẫn có thể rút lui mà. 620 00:38:04,142 --> 00:38:07,938 Đã đến lúc rút lui trước khi chúng ta tham gia trân này, anh bạn ạ. 621 00:38:07,971 --> 00:38:09,002 Cậu làm gì ở đây vậy? 622 00:38:09,035 --> 00:38:10,568 Tại sao cậu lại đăng ký? 623 00:38:12,067 --> 00:38:16,962 Cậu trông như đang sống bên ngoài miền Đông nước Anh đấy, anh bạn. 624 00:38:18,494 --> 00:38:21,490 Bị buộc tội ăn trộm vào năm 39. 625 00:38:22,755 --> 00:38:24,852 Chống lại thẩm phán 626 00:38:24,886 --> 00:38:28,084 Ông ấy chỉ là bạn với Đại tá Doyle. 627 00:38:29,447 --> 00:38:30,713 Đã cho tôi một sự lựa chọn. 628 00:38:33,043 --> 00:38:34,409 Và rồi tôi ở đây. 629 00:38:35,608 --> 00:38:38,039 Một số lựa chọn mà ông ấy trao cho cậu, huh. 630 00:38:38,071 --> 00:38:41,801 Chà, cậu sẽ hỗ trợ chuyện này. 631 00:38:41,834 --> 00:38:44,531 Cậu sẽ vực dậy tất cả mọi người 632 00:38:44,564 --> 00:38:47,763 và tôi sẽ tìm cách thoát khỏi đây. 633 00:38:49,425 --> 00:38:50,060 Đúng vậy. 634 00:38:51,690 --> 00:38:52,623 Tại sao không? 635 00:38:52,656 --> 00:38:55,519 [nhạc kịch tính] 636 00:39:09,105 --> 00:39:11,502 Tất cả các đồng đội của cậu đều ở ngoài kia. 637 00:39:11,535 --> 00:39:14,365 Drexler nói rằng nó sẽ tạo một bầu không khí thể thao. 638 00:39:14,399 --> 00:39:16,297 Ông ta thông minh, phải không? 639 00:39:16,331 --> 00:39:19,061 Dẫn họ theo để xem tôi bị hạ gục. 640 00:39:19,093 --> 00:39:20,558 Người dân địa phương cũng vậy. 641 00:39:20,592 --> 00:39:21,891 Và lủ SS. 642 00:39:23,488 --> 00:39:26,753 Sẽ không ngạc nhiên nếu nó bắt đầu đâu. 643 00:39:28,749 --> 00:39:30,015 Phải. 644 00:39:30,049 --> 00:39:33,511 Bill, tôi phải nói với cậu vài điều, anh bạn. 645 00:39:33,545 --> 00:39:36,542 Cậu thấy khi tôi giành được chiếc đai của mình, đúng chứ, tôi đã đánh từng bại rất nhiều gã lì lợm 646 00:39:36,574 --> 00:39:37,707 Cậu hiểu chứ? 647 00:39:37,739 --> 00:39:38,973 Tôi có thể tưởng tượng. 648 00:39:40,603 --> 00:39:44,799 Yeah, nhưng một khi tôi giành được nó, tất cả đã thay đổi, bạn biết đấy. 649 00:39:46,431 --> 00:39:47,663 Tưởng tượng xem, một khi cậu trở thanh nhà vô địch 650 00:39:47,696 --> 00:39:49,961 và cậu đã có chiếc thắt lưng quanh hông, chỉ vậy thôi. 651 00:39:49,993 --> 00:39:51,459 Mọi người đều cược cho cậu 652 00:39:51,491 --> 00:39:52,724 và cậu đang sống trong vùng đất thần kỳ 653 00:39:52,757 --> 00:39:54,854 Cậu đang nói cái gì vậy? 654 00:39:54,888 --> 00:39:57,553 [âm nhạc nhẹ nhàng] 655 00:39:59,484 --> 00:40:03,347 Tôi đã không có đấu một khó nhằn nào trong suốt bảy năm rồi, anh bạn. 656 00:40:03,380 --> 00:40:04,645 Không thể thế được. 657 00:40:04,678 --> 00:40:06,509 Tôi đang nghiêm túc đấy. 658 00:40:06,541 --> 00:40:09,705 Bọn họ chỉ là người lính đánh thuê hoặc chỉ là đối thủ yếu 659 00:40:09,739 --> 00:40:12,470 hoặc đôi khi trận đấu đã được sắp đặt 660 00:40:12,502 --> 00:40:14,966 Danny, cậu đang nói gì với tôi vậy? 661 00:40:15,000 --> 00:40:19,761 Tôi nghĩ cậu không muốn đấu là do, tôi không biết nữa. 662 00:40:19,794 --> 00:40:22,625 Không phải vì cậu sợ 663 00:40:22,658 --> 00:40:25,356 [tiếng đập cửa] 664 00:40:25,388 --> 00:40:28,187 [âm nhạc nhẹ nhàng] 665 00:40:30,283 --> 00:40:30,950 Dậy 666 00:40:32,614 --> 00:40:34,512 Đừng hỏi anh ấy. 667 00:40:34,545 --> 00:40:38,507 [nói tiếng nước ngoài] 668 00:40:44,568 --> 00:40:46,932 Tôi đến để chúc cậu thi đấu tốt 669 00:40:48,396 --> 00:40:51,460 và để nhắc nhở cậu về những thứ mà cậu đã biết rồi đấy 670 00:40:53,857 --> 00:40:56,289 Và còn một điều nữa. 671 00:40:57,853 --> 00:40:58,686 Quá chật không? 672 00:40:58,719 --> 00:40:59,852 Không. 673 00:40:59,885 --> 00:41:00,751 Tốt rồi. 674 00:41:05,778 --> 00:41:08,443 Cậu sẽ không được thắng trận này. 675 00:41:10,773 --> 00:41:12,838 Cậu hiểu chứ? 676 00:41:12,871 --> 00:41:14,702 Hãy biến nó một trận đấu hấp dẫn. 677 00:41:14,735 --> 00:41:16,633 Một trận cận chiến 678 00:41:16,667 --> 00:41:19,397 Nhưng nếu cậu vẫn đứng vững 679 00:41:19,429 --> 00:41:22,327 đến vòng thứ 10, cậu sẽ bi hạ. 680 00:41:24,657 --> 00:41:26,921 Nếu cậu vẫn còn trụ được 681 00:41:26,955 --> 00:41:29,620 [âm nhạc nhẹ nhàng] 682 00:41:31,682 --> 00:41:33,780 Cậu có chắc là nó không quá chặt không? 683 00:41:33,814 --> 00:41:35,880 [âm nhạc nhẹ nhàng] 684 00:41:35,911 --> 00:41:37,144 Tôi không cần phải nhắc nhở cậu 685 00:41:37,177 --> 00:41:40,141 về sự chân thành trong phán quyết của tôi đâu. 686 00:41:40,174 --> 00:41:41,439 Tôi khá chắc chắn rằng cậu không muốn 687 00:41:41,472 --> 00:41:45,135 để tôi buộc dây tay bạn vào lần nữa đâu. 688 00:41:45,169 --> 00:41:46,501 [âm nhạc nhẹ nhàng] 689 00:41:46,534 --> 00:41:48,499 Cẩn thận thôi, thưa ngài. 690 00:41:48,531 --> 00:41:50,462 Tinh thần thể thao và danh dự của bạn dường như 691 00:41:50,495 --> 00:41:52,660 có vẻ hơi giảm một chút. 692 00:41:52,693 --> 00:41:53,594 Làm ơn đi. 693 00:41:53,626 --> 00:41:55,458 Cậu đâu có đần độn đâu. 694 00:41:55,490 --> 00:41:57,455 Đó không phải là vấn đề danh dự. 695 00:41:57,487 --> 00:41:59,552 Đó là một Finnegan thua cuộc. 696 00:41:59,586 --> 00:42:01,318 Chúng ta đang ở trong thời chiến 697 00:42:01,350 --> 00:42:05,214 Người chiến binh thắng lợi sẽ thành công trước, sau đó mới ra chiến trường 698 00:42:06,678 --> 00:42:11,341 Còn các bại binh thì ra trận trước rồi cố gắng giành chiến thắng. 699 00:42:11,373 --> 00:42:14,269 [âm nhạc nhẹ nhàng] 700 00:42:14,302 --> 00:42:15,635 Cái gã to xác ngoài kia, hắn có biết tôi sẽ bị đánh bại không? 701 00:42:15,668 --> 00:42:17,334 Biết không? 702 00:42:17,366 --> 00:42:20,098 Rottenfuhrer Bartho Kraus có mệnh lệnh của riêng mình. 703 00:42:20,130 --> 00:42:22,728 [âm nhạc nhẹ nhàng] 704 00:42:24,160 --> 00:42:27,189 Hắn ta sẽ cố giết cậu đấy. 705 00:42:27,222 --> 00:42:28,222 Chúc may mắn. 706 00:42:28,255 --> 00:42:30,719 [âm nhạc nhẹ nhàng] 707 00:43:02,617 --> 00:43:06,680 - [tiếng gõ cửa] - [nhạc nhẹ nhàng] 708 00:43:06,713 --> 00:43:07,580 Nghe này. 709 00:43:09,077 --> 00:43:10,676 [nói tiếng nước ngoài] 710 00:43:10,708 --> 00:43:12,739 [âm nhạc nhẹ nhàng] 711 00:43:12,772 --> 00:43:14,104 Nói sau đi 712 00:43:14,137 --> 00:43:17,002 [âm nhạc nhẹ nhàng] 713 00:43:20,365 --> 00:43:24,427 [nói tiếng nước ngoài] 714 00:43:46,302 --> 00:43:50,199 Từ Sư đoàn Thiết giáp Waffen SS , 715 00:43:50,232 --> 00:43:53,096 Rottenfuhrer Bartho Kraus 716 00:43:53,130 --> 00:43:55,761 [đám đông cổ vũ] 717 00:43:55,793 --> 00:43:59,289 [nói tiếng nước ngoài] 718 00:43:59,322 --> 00:44:00,621 Danny Finnegan. 719 00:44:01,652 --> 00:44:03,617 [nói tiếng nước ngoài] 720 00:44:03,650 --> 00:44:07,081 Đại diện nòng cốt của đoàn thám hiểm Anh . 721 00:44:08,446 --> 00:44:12,042 [nói tiếng nước ngoài] 722 00:44:12,074 --> 00:44:13,374 Chào Hitler. 723 00:44:13,407 --> 00:44:18,568 - [đám đông trò chuyện] - [âm nhạc nhẹ nhàng] 724 00:44:45,173 --> 00:44:48,237 Danny, hãy quên hết mấy chuyện trước kia đi nhé. 725 00:44:48,269 --> 00:44:49,701 Mọi thứ đã qua cả rồi. 726 00:44:49,735 --> 00:44:52,965 Chỉ cần ra khỏi đó và giành chiến thắng cho chúng tôi. 727 00:44:54,130 --> 00:44:56,694 Tôi không biết mình phải nói gì nữa. 728 00:44:56,727 --> 00:44:58,226 Thành thật mà nói, tôi thậm chí không biết về luật. 729 00:44:58,259 --> 00:45:00,356 Tôi không nghĩ có bất kỳ điều gì để biết, anh bạn. 730 00:45:00,390 --> 00:45:01,257 Đây. 731 00:45:03,287 --> 00:45:06,083 Hãy giữ cho đôi chân linh hoạt và đập cho hắn nhừ tử 732 00:45:06,116 --> 00:45:08,614 [âm nhạc nhẹ nhàng] 733 00:45:09,579 --> 00:45:10,946 [tiếng chuông] 734 00:45:10,978 --> 00:45:13,876 [đám đông bàn tán] 735 00:45:18,570 --> 00:45:21,100 [Người lính] Khoảng cách, Danny. 736 00:45:25,462 --> 00:45:26,263 Danny. 737 00:45:26,295 --> 00:45:27,326 Nào, Danny. 738 00:45:27,359 --> 00:45:30,390 [đám đông bàn tán] 739 00:45:35,617 --> 00:45:38,548 [âm nhạc nhẹ nhàng] 740 00:45:38,582 --> 00:45:42,177 [đám đông cổ vũ] 741 00:45:42,210 --> 00:45:44,076 Đúng rồi, cậu bé, cố lên, Danny. 742 00:45:44,108 --> 00:45:45,007 Cố lên. 743 00:45:45,041 --> 00:45:45,908 Cứ như thế nhé, cậu bé, Danny. 744 00:45:45,940 --> 00:45:46,540 Vâng cậu bé. 745 00:45:46,572 --> 00:45:47,404 Một. 746 00:45:47,438 --> 00:45:50,336 [âm nhạc nhẹ nhàng] 747 00:45:50,369 --> 00:45:51,301 Cậu đã đấm được hắn. 748 00:45:51,334 --> 00:45:52,467 Hắn đã bị out rồi. 749 00:45:52,499 --> 00:45:53,998 Không, không phải vòng này. 750 00:45:54,032 --> 00:45:57,627 [nói tiếng nước ngoài] 751 00:45:57,660 --> 00:45:59,226 [Trọng tài] Sáu. 752 00:45:59,260 --> 00:46:00,958 Bảy. 753 00:46:00,990 --> 00:46:02,189 Tám. 754 00:46:02,223 --> 00:46:03,056 Chín. 755 00:46:03,089 --> 00:46:04,154 Được rồi. 756 00:46:04,186 --> 00:46:07,050 [âm nhạc nhẹ nhàng] 757 00:46:07,084 --> 00:46:08,183 [tiếng chuông] 758 00:46:08,216 --> 00:46:13,179 - [nhạc kịch tính] - [đám đông bàn tán] 759 00:46:33,554 --> 00:46:36,352 [nhạc kịch tính] 760 00:46:54,532 --> 00:46:55,964 Hắn cũng giỏi đấy 761 00:46:55,996 --> 00:46:57,163 Cậu giỏi hơn nhiều. 762 00:46:58,527 --> 00:47:01,458 Danny, cậu sẽ thắng trận này. 763 00:47:01,491 --> 00:47:02,357 Lên nào. 764 00:47:04,421 --> 00:47:08,084 - [âm nhạc nhẹ nhàng] - [chuông reo] 765 00:47:08,118 --> 00:47:13,279 - [nhạc kịch tính] - [đám đông bàn tán] 766 00:47:41,980 --> 00:47:43,213 [tiếng chuông] 767 00:47:43,246 --> 00:47:46,010 [âm nhạc nhẹ nhàng] 768 00:47:51,271 --> 00:47:53,303 Danny, cậụ thật tuyệt đấy. 769 00:47:54,767 --> 00:47:57,764 Hắn không thể đánh bại cậu được đâu, nhó đẹp trai. 770 00:47:57,797 --> 00:47:58,697 Uh, gì cơ? 771 00:47:59,529 --> 00:48:01,827 Miếng cao su ngậm miệng đâu? 772 00:48:01,859 --> 00:48:02,926 Nó đâu rồi? 773 00:48:02,958 --> 00:48:04,988 Bôi nó trên vết cắt ấy! 774 00:48:05,021 --> 00:48:05,854 Tôi thấy nó rồi. 775 00:48:07,154 --> 00:48:09,884 Tôi bảo chỉ trên vết cắt thôi. 776 00:48:09,917 --> 00:48:11,182 Dù sao thì nó để làm gì? 777 00:48:11,216 --> 00:48:13,313 Nó bị bong ra rồi. 778 00:48:13,346 --> 00:48:15,244 Có tác dụng không thế? 779 00:48:15,277 --> 00:48:16,243 Chúng ta sẽ cùng xem xem, nhé? 780 00:48:16,277 --> 00:48:17,308 Lên nào. 781 00:48:17,341 --> 00:48:18,175 [tiếng chuông] 782 00:48:18,209 --> 00:48:19,441 Bắt đầu thôi 783 00:48:19,474 --> 00:48:23,969 - [đám đông cổ vũ] - [nhạc nhẹ nhàng] 784 00:48:24,002 --> 00:48:29,163 - [đám đông huyên náo] - [âm nhạc sôi động] 785 00:48:57,898 --> 00:49:03,027 - [chuông reo] - [đám đông cổ vũ] 786 00:49:07,754 --> 00:49:10,352 [âm nhạc nhẹ nhàng] 787 00:49:12,782 --> 00:49:14,879 Bạn đã triệt hắn rồi. 788 00:49:14,913 --> 00:49:17,277 Cậu đã hạ hắn được rồi 789 00:49:17,310 --> 00:49:18,377 Vòng mấy rồi? 790 00:49:18,409 --> 00:49:19,841 10. 791 00:49:19,874 --> 00:49:21,039 Đây rồi. 792 00:49:21,072 --> 00:49:21,972 Đập cho hắn banh xác luôn. 793 00:49:22,005 --> 00:49:23,704 Kết liễu hắn đi. 794 00:49:23,737 --> 00:49:25,369 Nện cho gã khốn đó tiêu đi 795 00:49:25,402 --> 00:49:28,265 [âm nhạc nhẹ nhàng] 796 00:49:28,298 --> 00:49:31,096 [nhạc kịch tính] 797 00:49:34,923 --> 00:49:40,086 - [đám đông huyên náo] - [âm nhạc sôi động] 798 00:49:55,068 --> 00:49:56,301 [Người lính] Nào, Danny. 799 00:49:56,334 --> 00:49:57,833 Đếm đến ba là đứng dậy nhé. Cậu làm được mà, đứng dậy. 800 00:49:57,867 --> 00:49:58,666 [Trọng tài] Một. 801 00:49:58,699 --> 00:49:59,765 Đứng lên. 802 00:49:59,798 --> 00:50:00,330 Thức dậy. 803 00:50:00,363 --> 00:50:01,196 Thôi nào, dậy đi. 804 00:50:01,230 --> 00:50:02,728 Cố lên. 805 00:50:02,760 --> 00:50:03,760 Đứng lên. 806 00:50:03,793 --> 00:50:06,823 [đám đông bàn tán] 807 00:50:10,187 --> 00:50:11,019 Thức dậy. 808 00:50:11,051 --> 00:50:12,284 Danny, bật dậy đi. 809 00:50:12,316 --> 00:50:14,815 [nói tiếng nước ngoài] 810 00:50:14,848 --> 00:50:20,009 - [âm nhạc nhẹ nhàng] - [nhịp tim đập thình thịch] 811 00:50:20,774 --> 00:50:23,972 [đám đông bàn tán] 812 00:50:24,004 --> 00:50:24,836 Danny, dậy đi. 813 00:50:24,870 --> 00:50:25,803 Cố lên. 814 00:50:25,835 --> 00:50:28,233 [Trung sĩ] Dậy đi nào. 815 00:50:29,764 --> 00:50:31,163 [Trọng tài] Sáu. 816 00:50:31,196 --> 00:50:32,095 Bảy. 817 00:50:32,129 --> 00:50:35,159 [đám đông bàn tán] 818 00:50:39,155 --> 00:50:40,854 [Người lính] Nào, Danny, thở đi. 819 00:50:40,886 --> 00:50:41,718 Đứng dậy. 820 00:50:41,752 --> 00:50:42,951 Cậu làm được mà. 821 00:50:44,015 --> 00:50:44,848 Cố lên. 822 00:50:46,047 --> 00:50:47,513 [Trọng tài] Chín. 823 00:50:49,677 --> 00:50:54,772 - [đám đông cổ vũ] - [âm nhạc] 824 00:51:52,642 --> 00:51:57,803 - [âm nhạc nhẹ nhàng] - [đám đông cổ vũ] 825 00:52:13,086 --> 00:52:14,885 [tiếng chuông] 826 00:52:14,917 --> 00:52:20,079 - [đám đông cổ vũ] - [nhạc nhẹ nhàng] 827 00:53:17,815 --> 00:53:19,049 Danny? 828 00:53:19,080 --> 00:53:21,945 [nhạc kịch tính] 829 00:53:26,074 --> 00:53:29,004 [âm nhạc nhẹ nhàng] 830 00:53:29,037 --> 00:53:34,366 - [lính huyên thuyên] - [nhạc nhẹ nhàng] 831 00:53:38,526 --> 00:53:40,957 [âm nhạc nhẹ nhàng] 832 00:54:05,697 --> 00:54:07,396 Và tất cả họ đều mỉm cười và cổ vũ 833 00:54:07,428 --> 00:54:08,827 bởi vì họ nghĩ rằng bọn họ đã hạ được cậu ấy rồi, 834 00:54:08,861 --> 00:54:10,327 nhưng chàng trai của chúng ta sẽ không chịu nằm yên. 835 00:54:10,359 --> 00:54:12,856 Không, chiến binh vinh quang của chúng ta đang đứng đây 836 00:54:12,889 --> 00:54:15,586 và dựa vào nguồn sức mạnh sâu thẳm mà không ai biết cậu ấy có. 837 00:54:15,618 --> 00:54:16,951 Ngay cả bản thân anh. 838 00:54:16,984 --> 00:54:19,416 Anh lao qua võ đài. 839 00:54:19,449 --> 00:54:22,513 Và khi con quái vật to lớn của xứ Bavaria đứng ngay trước mặt với cậu ấy. 840 00:54:22,546 --> 00:54:23,377 Ph. 841 00:54:23,410 --> 00:54:24,443 Ph. 842 00:54:24,477 --> 00:54:25,643 Ph. 843 00:54:25,675 --> 00:54:27,042 Nhưng sát thủ đám đông của chúng ta phản công bằng một cú đánh trái. 844 00:54:27,075 --> 00:54:29,306 Và một cú bên phải rồi thêm một bên trái và một bên trái. 845 00:54:29,338 --> 00:54:30,703 Và rồi cậu bé đến từ Bethnal Green 846 00:54:30,736 --> 00:54:31,901 xử hắn bằng một đòn ân huệ. 847 00:54:31,934 --> 00:54:34,733 [nhạc kịch tính] 848 00:54:36,897 --> 00:54:40,892 [nói tiếng nước ngoài] 849 00:54:42,457 --> 00:54:44,621 [nhạc kịch tính] 850 00:54:44,654 --> 00:54:45,887 [Danny] Không sao đâu, Bill. 851 00:54:45,919 --> 00:54:47,351 [Billy] Anh ta muốn gì chứ? 852 00:54:47,384 --> 00:54:50,016 [nhạc kịch tính] 853 00:55:00,039 --> 00:55:01,870 [tiếng đập cửa] 854 00:55:01,903 --> 00:55:04,733 [nhạc kịch tính] 855 00:55:08,361 --> 00:55:12,326 [nói tiếng nước ngoài] 856 00:55:13,024 --> 00:55:15,389 Cậu đã có một cú đánh phải nhanh đấy 857 00:55:15,422 --> 00:55:16,453 Một cú thật mạnh bên trái nữa. 858 00:55:17,518 --> 00:55:19,251 Cậu đấu tuyệt lắm 859 00:55:19,285 --> 00:55:20,250 [nói tiếng nước ngoài] 860 00:55:20,282 --> 00:55:22,015 Chúc mừng. 861 00:55:22,047 --> 00:55:26,010 [nói tiếng nước ngoài] 862 00:55:26,042 --> 00:55:29,839 Quả là trận đấu tuyệt của một binh nhì. 863 00:55:29,871 --> 00:55:30,837 Một con quái vật thật sự. 864 00:55:30,871 --> 00:55:34,400 [nói tiếng nước ngoài] 865 00:55:34,434 --> 00:55:37,332 Có một kỹ thuật tốt và tràn đầy tinh thần, 866 00:55:37,365 --> 00:55:41,228 nhưng thiếu một chút vóc dáng 867 00:55:43,725 --> 00:55:47,953 Cậu sẽ không bao giờ giành chiến thắng trước một nhà vô địch thực sự. 868 00:55:47,986 --> 00:55:50,516 [đám đông cổ vũ] 869 00:55:50,549 --> 00:55:51,881 Nhà vô địch của tôi. 870 00:55:51,915 --> 00:55:57,277 - [nhạc kịch tính] - [chuông reo] 871 00:55:58,475 --> 00:56:00,539 Maximus Sennenhund à một nhà vô địch thế giới. 872 00:56:00,571 --> 00:56:01,604 Loại hạng nặng. 873 00:56:03,735 --> 00:56:04,601 Anh ta chết chắc. 874 00:56:04,634 --> 00:56:07,532 [âm nhạc nhẹ nhàng] 875 00:56:09,695 --> 00:56:12,726 Tôi đồng ý đấu một trận với người của ngài. 876 00:56:13,858 --> 00:56:15,790 Chứ không phải là trò tiêu khiển. 877 00:56:15,823 --> 00:56:18,487 [âm nhạc nhẹ nhàng] 878 00:56:19,785 --> 00:56:21,249 Trò tiêu khiển? 879 00:56:21,282 --> 00:56:25,312 - [nói tiếng nước ngoài] - [âm nhạc nhẹ nhàng] 880 00:56:25,346 --> 00:56:26,212 Trò chơi. 881 00:56:28,374 --> 00:56:30,473 Cậu nghĩ rằng đây là những trò chơi thôi sao? 882 00:56:31,704 --> 00:56:35,634 [nói tiếng nước ngoài] 883 00:56:39,263 --> 00:56:42,161 Mọi thứ chúng tôi làm đều có mục đích. 884 00:56:42,194 --> 00:56:44,325 Chủ nghĩa xã hội dân tộc không bao gồm 885 00:56:44,357 --> 00:56:48,387 những cử chỉ vĩ đại và những hành động ngông cuồng. 886 00:56:48,419 --> 00:56:49,719 Đó là về thái độ. 887 00:56:49,752 --> 00:56:52,449 [nói tiếng nước ngoài] 888 00:56:52,483 --> 00:56:53,682 Một cách sống. 889 00:56:55,811 --> 00:56:59,675 [nói tiếng nước ngoài] 890 00:56:59,707 --> 00:57:02,106 Hàng triệu hành động nhỏ mỗi ngày. 891 00:57:03,603 --> 00:57:07,833 Nếu tách riêng thì chúng chẳng là gì ngoài hạt mưa. 892 00:57:09,198 --> 00:57:13,493 nhưng khi gộp lại sẽ biến thành cơn thịnh nộ của một cơn bão. 893 00:57:13,526 --> 00:57:16,356 [âm nhạc nhẹ nhàng] 894 00:57:21,551 --> 00:57:25,613 [nói tiếng nước ngoài] 895 00:57:27,844 --> 00:57:30,740 Tôi đã sắp xếp những thứ cần thiết 896 00:57:30,773 --> 00:57:32,872 và hoãn chuyến đi của cậu đến Đức. 897 00:57:32,906 --> 00:57:34,471 [nói tiếng nước ngoài] 898 00:57:34,504 --> 00:57:36,534 Cậu sẽ có một tuần để hồi phục 899 00:57:36,567 --> 00:57:41,729 và tất cả các cậu sẽ bị đưa đến một trại tù ở phía Nam Bailleul. 900 00:57:42,428 --> 00:57:43,095 Nhưng. 901 00:57:44,227 --> 00:57:46,524 Đêm trước khi cậu rời đi. 902 00:57:47,455 --> 00:57:49,455 Cậu sẽ chiến đấu với người của tôi 903 00:57:51,852 --> 00:57:53,550 và cậu sẽ thua. 904 00:57:53,583 --> 00:57:56,214 [âm nhạc nhẹ nhàng] 905 00:58:00,642 --> 00:58:02,840 [nói tiếng nước ngoài] 906 00:58:02,872 --> 00:58:05,569 [âm nhạc nhẹ nhàng] 907 00:58:07,467 --> 00:58:09,066 Có chuyện gì đã xảy ra với người của ông vậy? 908 00:58:09,100 --> 00:58:10,632 Gã mà tôi vừa đấu đấy. 909 00:58:10,664 --> 00:58:12,828 [âm nhạc nhẹ nhàng] 910 00:58:12,862 --> 00:58:16,192 Kraus đã bị chuyển đi rồi. 911 00:58:16,225 --> 00:58:19,023 [âm nhạc nhẹ nhàng] 912 00:58:20,253 --> 00:58:22,119 Tôi đã nói với cậu rằng hãy thua đi. 913 00:58:24,149 --> 00:58:27,312 Chúng tôi đã giữ bạn bè của cậu ở đây như một cách bảo hiểm. 914 00:58:27,345 --> 00:58:30,476 Nếu cậu không nghe lời tôi một lần nữa, mọi người trong chuồng đó 915 00:58:30,508 --> 00:58:32,107 sẽ thấy bản thân ở phía dưới 916 00:58:32,141 --> 00:58:35,472 một quả bom san phẳng trường học Pháp. 917 00:58:38,133 --> 00:58:40,766 [nhạc kịch tính] 918 00:58:46,060 --> 00:58:47,491 Một tuần nhưng ở đâu? 919 00:58:48,556 --> 00:58:51,186 Không nói cụ thể. 920 00:58:51,219 --> 00:58:52,452 Nước Đức. 921 00:58:52,484 --> 00:58:55,515 Đó là tất cả những gì cụ thể chúng ta cần. 922 00:58:55,549 --> 00:58:58,380 Và trong khi tất cả các người đều đang vui vẻ 923 00:58:58,412 --> 00:59:01,742 tự lập ra câu lạc bộ người hâm mộ nhỏ, 924 00:59:01,775 --> 00:59:04,339 các cậu đã quên chúng ta là ai lvà chúng ta đang hướng tới đâu. 925 00:59:04,373 --> 00:59:05,306 [Danny] Chúng ta sẽ không đi đâu cả. 926 00:59:05,338 --> 00:59:07,037 Chúng ta sắp về nhà phải không? 927 00:59:07,070 --> 00:59:08,534 Vậy cậu định vứt luôn cơ hội thoát ra khỏi Đức à? 928 00:59:08,567 --> 00:59:10,033 Không hẵn là vậy. 929 00:59:10,066 --> 00:59:11,531 Tôi sẽ không bỏ cơ hội trốn khỏi nước Đức. 930 00:59:11,564 --> 00:59:12,432 Vậy thì sao nào? 931 00:59:14,728 --> 00:59:16,160 Vâng, chúng ta đều sẽ bỏ trốn 932 00:59:16,192 --> 00:59:17,591 trước khi chúng ta được đưa đến Đức, phải không? 933 00:59:17,624 --> 00:59:20,254 Chắc là gã kia đó đấm vào đầu cậu mạnh quá rồi à. 934 00:59:20,288 --> 00:59:22,088 Cậu ấy nói đúng đấy. 935 00:59:22,120 --> 00:59:24,718 Chúng ta cần phải trốn thoát trong tuần này. 936 00:59:24,750 --> 00:59:27,249 Và làm thế nào chúng ta sẽ làm điều đó? 937 00:59:30,078 --> 00:59:31,343 Tôi không biết. 938 00:59:34,773 --> 00:59:37,070 Tốt nhất là chúng ta nên sớm nghĩ ra một cái gì đó. 939 00:59:37,103 --> 00:59:40,300 Nếu không, cậu sẽ phải chiến đấu với con quái vật đó 940 00:59:40,334 --> 00:59:43,131 và sau đó tất cả chúng ta đều sẽ bị đưa đến Đức. 941 00:59:43,163 --> 00:59:44,329 Không phải tất cả. 942 00:59:44,363 --> 00:59:45,562 Không phải Danny. 943 00:59:45,595 --> 00:59:47,626 Tôi không thể thấy cậu sống sót dù chỉ ba vòng 944 00:59:47,659 --> 00:59:50,389 với núi thịt đó. 945 00:59:50,421 --> 00:59:51,355 Lại nữa, anh bạn. 946 00:59:51,388 --> 00:59:52,554 Hãy nghĩ tích cực lên, eh. 947 00:59:52,587 --> 00:59:55,285 [âm nhạc nhẹ nhàng] 948 00:59:56,748 --> 01:00:01,210 [nói tiếng nước ngoài] 949 01:00:01,243 --> 01:00:03,675 [âm nhạc nhẹ nhàng] 950 01:00:49,058 --> 01:00:53,388 Những gì cậu nói về trận đấu trước chiến tranh, 951 01:00:53,420 --> 01:00:56,251 Tôi xin lỗi vì tôi đã nói cậu e sợ. 952 01:00:56,284 --> 01:00:57,116 Tôi đã sai. 953 01:00:57,150 --> 01:00:57,949 À, cậu không sai. 954 01:00:57,981 --> 01:00:59,580 Tôi đã hoảng sợ. 955 01:00:59,614 --> 01:01:02,311 Tôi không quan tâm những gì cậu đã làm hoặc không làm. 956 01:01:02,343 --> 01:01:03,510 Những người tội nghiệp như chúng ta sẽ luôn 957 01:01:03,542 --> 01:01:05,542 phải đấu qua cả đống cuộc chiến mà. 958 01:01:05,575 --> 01:01:08,272 Ý tôi là, hãy nhìn xung quanh cậu xem. 959 01:01:08,304 --> 01:01:11,001 [âm nhạc nhẹ nhàng] 960 01:01:12,567 --> 01:01:14,031 Billy. 961 01:01:14,064 --> 01:01:15,597 Billy, nhìn xem ai kìa. 962 01:01:15,630 --> 01:01:17,528 [Billy] Người giao hàng. 963 01:01:17,562 --> 01:01:18,594 Không, đó không phải người đó, anh bạn. 964 01:01:18,626 --> 01:01:20,490 Nhìn kìa. 965 01:01:20,523 --> 01:01:21,357 [Billy] Đó là một cô gái. 966 01:01:21,391 --> 01:01:22,489 Cô gái từ trang trại. 967 01:01:22,522 --> 01:01:25,853 [âm nhạc nhẹ nhàng] 968 01:01:25,885 --> 01:01:28,149 Đó là câu trả lời của chúng ta, phải không? 969 01:01:28,182 --> 01:01:30,049 [âm nhạc nhẹ nhàng] 970 01:01:30,081 --> 01:01:31,979 Đi với tôi, Billy. 971 01:01:32,011 --> 01:01:33,476 [âm nhạc nhẹ nhàng] 972 01:01:33,510 --> 01:01:35,043 [Billy] Chúng ta đang làm gì vậy? 973 01:01:35,076 --> 01:01:37,972 [âm nhạc nhẹ nhàng] 974 01:01:42,533 --> 01:01:44,099 [Danny] Xin lỗi Archie, tôi sẽ giải thích sau. 975 01:01:44,131 --> 01:01:45,997 [âm nhạc nhẹ nhàng] 976 01:01:46,030 --> 01:01:46,863 Đến đây, Finnegan. 977 01:01:46,895 --> 01:01:50,225 [âm nhạc nhẹ nhàng] 978 01:01:50,258 --> 01:01:51,424 Dừng lại, đợi đã. 979 01:01:51,457 --> 01:01:52,590 Ra khỏi đó mau. 980 01:01:52,622 --> 01:01:54,854 [Archie] Tránh xa tôi ra. 981 01:01:54,888 --> 01:01:56,253 [Người lính] Chúng ta cùng phe mà. 982 01:01:56,286 --> 01:01:58,950 [âm nhạc nhẹ nhàng] 983 01:02:18,829 --> 01:02:19,861 Này. 984 01:02:19,893 --> 01:02:20,826 [Chantalle] Đi đi. 985 01:02:20,859 --> 01:02:21,992 [Danny] Tôi cần nói chuyện với cô. 986 01:02:22,025 --> 01:02:23,956 Không, anh sẽ khiến cả hai chúng ta đầu bị giết. Đi đi. 987 01:02:23,989 --> 01:02:25,055 [Danny] Chờ đã, tôi chỉ. 988 01:02:25,088 --> 01:02:28,184 Tôi sẽ gọi lính gác đấy. 989 01:02:28,217 --> 01:02:29,284 Thôi nào. 990 01:02:29,316 --> 01:02:31,349 Đồ chuột nhắt. 991 01:02:31,380 --> 01:02:33,345 Được rồi, khi anh ấy đến, cô chỉ cần đánh xe đi 992 01:02:33,378 --> 01:02:34,544 [Chantalle] Đừng có mà lên xe của tôi. 993 01:02:34,577 --> 01:02:37,408 [âm nhạc nhẹ nhàng] 994 01:02:43,034 --> 01:02:44,466 [nổ súng] 995 01:02:44,500 --> 01:02:47,198 [âm nhạc nhẹ nhàng] 996 01:02:50,027 --> 01:02:53,290 [nói tiếng nước ngoài] 997 01:02:53,324 --> 01:02:56,022 [âm nhạc nhẹ nhàng] 998 01:03:43,236 --> 01:03:44,169 Whoa. 999 01:03:47,033 --> 01:03:48,465 Anh đang làm gì ở đây vậy? 1000 01:03:48,496 --> 01:03:49,830 Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô thôi, được chứ. 1001 01:03:49,862 --> 01:03:51,360 Không, anh đã làm hỏng mọi thứ. 1002 01:03:51,394 --> 01:03:52,460 Đó không phải là lỗi của chúng tôi. 1003 01:03:52,492 --> 01:03:54,158 Chúng tôi bị bao vây. 1004 01:03:54,192 --> 01:03:56,123 [Chantalle] Anh đang nói cái gì vậy? 1005 01:03:56,154 --> 01:03:58,820 Chuyện xảy ra với cha cô ở nông trại. 1006 01:03:58,852 --> 01:03:59,751 Không, không phải ở trang trại. 1007 01:03:59,785 --> 01:04:00,685 Tại hộp. 1008 01:04:00,718 --> 01:04:01,351 Cái hộp? 1009 01:04:01,383 --> 01:04:03,082 Trong trận đấu 1010 01:04:03,115 --> 01:04:05,713 Tên chỉ huy, tôi đã tiếp cận được ông ta và anh đã phá hỏng mọi thứ. 1011 01:04:05,745 --> 01:04:07,643 Ai là chỉ huy vậy? 1012 01:04:09,207 --> 01:04:10,440 Nó đã thật hoàn hảo. 1013 01:04:10,473 --> 01:04:12,371 Mọi con mắt ở đó đều đang nhìn về anh. 1014 01:04:12,404 --> 01:04:15,401 [đám đông bàn tán] 1015 01:04:16,701 --> 01:04:17,333 Ngoại trừ tôi. 1016 01:04:17,366 --> 01:04:20,130 [đám đông bàn tán] 1017 01:04:20,162 --> 01:04:21,795 Và tôi đã định. 1018 01:04:21,828 --> 01:04:24,825 [đám đông bàn tán] 1019 01:04:27,021 --> 01:04:28,687 Rồi anh đã đứng dậy 1020 01:04:28,720 --> 01:04:31,951 [đám đông bàn tán] 1021 01:04:31,984 --> 01:04:32,950 Ông ta di chuyển. 1022 01:04:32,982 --> 01:04:36,178 [đám đông bàn tán] 1023 01:04:36,211 --> 01:04:37,377 Anh đã cướp mất đi của tôi một cơ hội. 1024 01:04:37,411 --> 01:04:38,644 Anh đã phá hỏng mọi thứ. 1025 01:04:38,677 --> 01:04:39,842 Bây giờ đi đi. 1026 01:04:39,875 --> 01:04:41,008 Làm sao tôi biết được đó là kế hoạch của cô chứ? 1027 01:04:41,041 --> 01:04:43,904 Tôi không thể thấy được việc này 1028 01:04:43,936 --> 01:04:46,834 [Chantalle] Bây giờ thì không còn quan trọng nữa rồi. 1029 01:04:46,868 --> 01:04:50,631 Được rồi, nếu như có thêm một cơ hội nữa đi gặp tên chỉ huy đó thì sao? 1030 01:04:50,663 --> 01:04:51,995 Tôi đang nghe đây. 1031 01:04:55,225 --> 01:04:57,622 Nhìn xem, cô có bạn không? 1032 01:04:57,655 --> 01:04:59,020 Bạn bè mà cô tin tưởng ấy? 1033 01:04:59,054 --> 01:05:00,154 Để làm gì? 1034 01:05:03,017 --> 01:05:05,247 Tôi vẫn đang làm việc đó, nhưng cô có thể tìm thấy họ không? 1035 01:05:05,280 --> 01:05:07,945 Tôi có thể nhưng để làm gì? 1036 01:05:07,978 --> 01:05:09,643 Chỉ cần tìm thấy họ thôi, được rồi. 1037 01:05:09,675 --> 01:05:10,873 Nhưng kế hoạch của anh là gì? 1038 01:05:10,906 --> 01:05:12,772 [Bảo vệ] Dừng lại, dừng lại. 1039 01:05:12,804 --> 01:05:17,967 - [nói tiếng nước ngoài] - [nhạc kịch] 1040 01:05:21,296 --> 01:05:24,260 [nhạc kịch tính] 1041 01:05:34,847 --> 01:05:37,245 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1042 01:06:01,054 --> 01:06:02,152 [Danny] Hiểu rồi. 1043 01:06:02,185 --> 01:06:04,017 Tất cả là vì cái gì vậy? 1044 01:06:04,050 --> 01:06:05,649 Cô ấy đã nói gì? 1045 01:06:05,681 --> 01:06:08,213 Phải thú thật là chưa đi xa đến mức đó. 1046 01:06:08,245 --> 01:06:10,210 Vậy cậu đã nói những gì? 1047 01:06:10,243 --> 01:06:12,706 Thật kỳ lạ, Trung sĩ. 1048 01:06:12,739 --> 01:06:16,036 Cô ấy nói trong trận đấu đó cô ấy sẽ giết Lang. 1049 01:06:16,069 --> 01:06:17,735 [Sarge] Cái gì? 1050 01:06:17,769 --> 01:06:18,600 Cô ấy là ai? 1051 01:06:18,633 --> 01:06:19,633 Bằng cách nào? 1052 01:06:20,498 --> 01:06:23,828 Cô ấy nói rằng cô ấy đã giấu một con dao trong áo khoác. 1053 01:06:23,861 --> 01:06:24,693 Và cậu có thể nhìn thấy. 1054 01:06:24,727 --> 01:06:25,993 Nó đã được bọc lại 1055 01:06:26,027 --> 01:06:26,959 Và cô ấy đang lách qua đám đông. 1056 01:06:26,991 --> 01:06:28,856 Cô ấy đi hết hàng này đến hàng khác. 1057 01:06:28,889 --> 01:06:30,221 Không một tên gác nào chú ý đến cô ấy. 1058 01:06:30,255 --> 01:06:34,118 Cô ấy cách Lang khoảng một bước chân. 1059 01:06:34,151 --> 01:06:37,215 Một bước trước khi rạch cổ ông ta. 1060 01:06:39,111 --> 01:06:42,908 Tất cả chỉ vì bọn chúng đều tập trung vào trận đấu. 1061 01:06:49,867 --> 01:06:50,899 Danny. 1062 01:06:50,933 --> 01:06:53,597 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1063 01:06:53,630 --> 01:06:54,828 Chúng ta cần liên lạc với Chantalle. 1064 01:06:54,861 --> 01:06:57,692 Chúng ta cần gửi một tin nhắn đến Chantalle. 1065 01:06:57,725 --> 01:07:00,189 Lấy mảnh giấy và bút chì đó đi, Maurice. 1066 01:07:00,221 --> 01:07:01,787 Chúng ta phải viết cho cô ấy một ghi chú 1067 01:07:01,820 --> 01:07:02,887 bởi vì tôi sẽ không thể tiếp cận 1068 01:07:02,919 --> 01:07:05,584 để nói với cô ấy trực tiếp một lần nữa. 1069 01:07:05,616 --> 01:07:08,214 Nói với cô ấy rằng cô ấy gọi cho tất cả những người mà cô ấy có thể tin tưởng, được rồi. 1070 01:07:08,246 --> 01:07:10,478 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1071 01:07:10,512 --> 01:07:11,677 Gọi lính hả? 1072 01:07:11,710 --> 01:07:12,709 Không, người dân địa phương thôi. 1073 01:07:12,741 --> 01:07:14,972 Không còn bất kỳ người lính nào còn sót lại hết cả 1074 01:07:15,006 --> 01:07:18,103 Bây giờ chúng ta mang theo một vài chiếc áo khoác. 1075 01:07:18,135 --> 01:07:19,468 Áo khoác. 1076 01:07:19,502 --> 01:07:21,567 Và đưa họ đến trận đấu 1077 01:07:21,599 --> 01:07:26,761 Bây giờ chúng ta yêu cầu mỗi người trong số họ khoác áo khoác cho một trong các cậu. 1078 01:07:28,259 --> 01:07:32,188 Và trong khi mọi người đang xem trận đấu thì cậu lẻn ra ngoài. 1079 01:07:33,520 --> 01:07:34,752 Trốn khỏi? 1080 01:07:34,785 --> 01:07:35,818 Cậu điên à? 1081 01:07:35,850 --> 01:07:37,681 Chúng ta sẽ bị bắt chỉ trong vài phút thôi. 1082 01:07:37,714 --> 01:07:40,012 Không đâu, bởi vì tôi sẽ cho chúng xem một trận đấu 1083 01:07:40,046 --> 01:07:41,611 khiến chúng không thể rời mắt. 1084 01:07:41,643 --> 01:07:45,705 - [đám đông cổ vũ] - [âm nhạc] 1085 01:07:45,739 --> 01:07:47,771 Còn cậu thì sao? 1086 01:07:47,804 --> 01:07:49,502 Tôi sẽ thua ở vòng 5. 1087 01:07:49,535 --> 01:07:54,165 - [đám đông cổ vũ] - [âm nhạc] 1088 01:07:54,198 --> 01:07:56,029 Một trong số các cậu sẽ phải giúp tôi lẻn ra ngoài. 1089 01:07:56,062 --> 01:07:59,059 Hoặc bế tôi đến chỗ tôi thay đồ. 1090 01:08:00,156 --> 01:08:01,955 Căn phòng được bảo vệ ở phía trước, 1091 01:08:01,987 --> 01:08:04,951 nhưng ổ khóa phía sau bị hỏng. 1092 01:08:04,985 --> 01:08:06,650 Chỉ cần kéo 1 cái thôi và điều tiếp theo chúng ta sẽ thấy 1093 01:08:06,682 --> 01:08:09,547 là những vách đá trắng ở Dover. 1094 01:08:09,579 --> 01:08:11,412 [Maurice] Cậu đang nói đùa phải không? 1095 01:08:11,446 --> 01:08:13,576 Không, tôi không đùa đâu, Maurice. 1096 01:08:13,608 --> 01:08:15,640 Sự thật là, nếu bất kỳ ai trong số các cậu có ý tưởng hay hơn, 1097 01:08:15,674 --> 01:08:18,538 tốt hơn thì hãy nói luôn bây giờ vì nếu điều này không thành công 1098 01:08:18,570 --> 01:08:22,467 trong khoảng ba ngày nữa chúng ta sẽ bị mắc kẹt ở Đức. 1099 01:08:22,498 --> 01:08:24,597 Chúng ta sẽ bị Đức quốc xã bao vây. 1100 01:08:26,495 --> 01:08:27,695 Cảnh sát chìm. 1101 01:08:31,890 --> 01:08:34,087 Chúng ta vẫn đang ở Pháp, các chàng trai. 1102 01:08:34,120 --> 01:08:35,020 Yeah? 1103 01:08:36,185 --> 01:08:38,915 Chiến tranh vẫn đang tiếp diễn. 1104 01:08:38,947 --> 01:08:40,480 Cậu ấy nói đúng đấy. 1105 01:08:40,514 --> 01:08:43,544 Chúng ta cần phải trốn ra ngoài trước khi họ đưa chúng ta đến Đức 1106 01:08:43,575 --> 01:08:46,073 trong khi ngoài kia vẫn còn hỗn loạn. 1107 01:08:46,106 --> 01:08:49,470 [Trung sĩ] Sau đó thì sao? 1108 01:08:49,504 --> 01:08:50,470 Dunkirk. 1109 01:08:50,503 --> 01:08:52,900 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1110 01:08:52,932 --> 01:08:53,799 Vâng. 1111 01:08:54,931 --> 01:08:55,797 Sau đó về nhà. 1112 01:08:55,830 --> 01:08:58,460 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1113 01:09:02,522 --> 01:09:04,021 Hiểu hết chưa? 1114 01:09:04,055 --> 01:09:05,454 Tốt. 1115 01:09:05,486 --> 01:09:06,651 Bây giờ chúng ta chỉ cần chắc chắn rằng cô ấy hiểu được 1116 01:09:06,684 --> 01:09:07,983 vì tất cả hy vọng của chúng ta để thoát khỏi đây 1117 01:09:08,015 --> 01:09:10,781 Đều nằm trên mảnh giấy nhỏ đó. 1118 01:09:10,814 --> 01:09:12,013 Chúng ta không thể mạo hiểm để họ bắt được tôi 1119 01:09:12,046 --> 01:09:15,942 bất cứ nơi nào gần cô ấy một lần nữa không thì cô ấy cũng chết. 1120 01:09:15,975 --> 01:09:18,106 Chúng ta sẽ cần đổi kế hoạch đấy. 1121 01:09:18,138 --> 01:09:20,669 Chúng ta phải chắc chắn rằng mọi con mắt 1122 01:09:20,703 --> 01:09:22,401 không được dồn về tôi. 1123 01:09:22,433 --> 01:09:23,567 Krauts sẽ cảnh giác hơn 1124 01:09:23,599 --> 01:09:25,431 sau thất bại nhỏ này. 1125 01:09:25,465 --> 01:09:27,729 Họ sẽ không để chuyện này xảy ra hai lần 1126 01:09:27,761 --> 01:09:28,593 Cậu ấy nói đúng đấy. 1127 01:09:28,627 --> 01:09:30,692 Đúng thế, phải không? 1128 01:09:31,890 --> 01:09:33,789 Cùng nghĩ về góc độ khác đi 1129 01:09:33,823 --> 01:09:35,587 Một cái gì đó lớn hơn. 1130 01:09:35,619 --> 01:09:36,653 To hơn nhiều. 1131 01:09:37,751 --> 01:09:39,417 Tôi có ý này. 1132 01:09:40,715 --> 01:09:43,579 [nhạc kịch tính] 1133 01:10:51,470 --> 01:10:52,837 Làm đi. 1134 01:10:52,869 --> 01:10:55,600 Làm trước khi tôi đổi ý. 1135 01:10:55,634 --> 01:10:58,498 [nhạc kịch tính] 1136 01:11:01,426 --> 01:11:02,259 Cái gì? 1137 01:11:02,292 --> 01:11:04,224 [nhạc kịch tính] 1138 01:11:04,258 --> 01:11:04,923 Ah. 1139 01:11:06,420 --> 01:11:07,620 bác sĩ. 1140 01:11:07,654 --> 01:11:08,653 Đồ khốn. 1141 01:11:08,684 --> 01:11:09,784 [Billy] Bác sĩ. 1142 01:11:09,818 --> 01:11:10,649 Bác sĩ. 1143 01:11:10,683 --> 01:11:11,616 Chúng tôi cần một bác sĩ. 1144 01:11:11,649 --> 01:11:15,678 [nói tiếng nước ngoài] 1145 01:11:17,409 --> 01:11:18,243 Bác sĩ. 1146 01:11:18,274 --> 01:11:19,307 Bác sĩ. 1147 01:11:19,340 --> 01:11:22,938 [nói tiếng nước ngoài] 1148 01:11:22,971 --> 01:11:23,836 Tôi cần một bác sĩ. 1149 01:11:23,869 --> 01:11:25,667 [Zaid] Chúng tôi cần một bác sĩ. 1150 01:11:25,701 --> 01:11:28,565 [Archie] Nhìn tay tôi này. 1151 01:11:28,597 --> 01:11:29,929 Bác sĩ, bác sĩ. 1152 01:11:29,963 --> 01:11:35,290 - [nói tiếng nước ngoài] - [nhạc kịch] 1153 01:11:39,586 --> 01:11:42,449 [nhạc kịch tính] 1154 01:11:57,566 --> 01:12:00,197 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1155 01:12:45,814 --> 01:12:47,478 [Archie] Các chàng trai. 1156 01:12:47,512 --> 01:12:48,744 Chúng ta đã làm xong phần mình rồi. 1157 01:12:48,777 --> 01:12:51,841 Cùng hy vọng cô gái làm tốt việc của cô ấy đi. 1158 01:12:51,874 --> 01:12:55,471 Chưa bao giờ là một người cầm rìu, Billy. 1159 01:12:57,167 --> 01:12:58,632 Tốt nhật là cô ấy tìm lời nhắn đó. 1160 01:12:58,665 --> 01:13:03,128 Hoặc tôi sẽ không bao giờ chơi piano được nữa. 1161 01:13:03,162 --> 01:13:03,794 Chúa ơi, anh bạn. 1162 01:13:03,827 --> 01:13:06,325 Cậu chơi được piano sao? 1163 01:13:06,357 --> 01:13:08,222 Từng học. 1164 01:13:11,385 --> 01:13:12,452 Không còn chơi được nữa rồi. 1165 01:13:15,581 --> 01:13:16,647 Cô ấy sẽ tìm thấy nó. 1166 01:13:17,779 --> 01:13:18,845 Làm sao cậu biết? 1167 01:13:18,877 --> 01:13:20,409 [Zaid] Cô ấy sẽ. 1168 01:13:20,442 --> 01:13:24,439 Chà, nếu cô ấy không tìm được, tất cả chúng ta đều chết. 1169 01:13:24,471 --> 01:13:27,135 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1170 01:14:24,472 --> 01:14:25,571 Thật ngu ngốc. 1171 01:14:25,605 --> 01:14:28,436 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1172 01:14:33,197 --> 01:14:34,362 Kẻ ngốc. 1173 01:14:34,396 --> 01:14:37,060 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1174 01:14:41,387 --> 01:14:42,653 [nói tiếng nước ngoài] 1175 01:14:42,687 --> 01:14:45,351 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1176 01:14:50,644 --> 01:14:55,607 Tất cả mọi người đều bỏ qua lỗ hổng chính của kế hoạch này rồi. 1177 01:14:57,336 --> 01:14:58,970 Điều này sẽ chỉ có tác dụng nếu cậu có thể sống đủ lâu 1178 01:14:59,002 --> 01:15:00,502 để chúng tôi trốn thoát, đúng chứ? 1179 01:15:01,665 --> 01:15:03,064 Cậu thậm chí không biết là nếu cậu có thể chơi 1180 01:15:03,097 --> 01:15:04,263 ít nhất năm hiệp với con thú đó. 1181 01:15:04,297 --> 01:15:06,161 Hắn ta là một con quái vật, đúng vậy. 1182 01:15:07,426 --> 01:15:09,224 Đó là liệu cậu có thể sống sót hay không . 1183 01:15:09,256 --> 01:15:11,922 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1184 01:15:29,301 --> 01:15:33,631 Tôi đến để nói lời tạm biệt trongtrường hợp cậu không thể nói. 1185 01:15:35,028 --> 01:15:35,896 Được rồi. 1186 01:15:39,425 --> 01:15:43,321 Tôi tin rằng nếu mọi thứ khác đi, 1187 01:15:43,354 --> 01:15:46,385 chúng ta sẽ làm bạn, cậu và tôi. 1188 01:15:50,046 --> 01:15:51,245 Ông không ở đây để nói với tôi là 1189 01:15:51,278 --> 01:15:54,142 tự chui đầu xuống đất, phải không, thưa ngài? 1190 01:15:55,374 --> 01:15:56,873 Ngược lại là đằng khác. 1191 01:15:57,705 --> 01:15:58,538 Tối nay. 1192 01:15:59,468 --> 01:16:02,301 Tôi muốn cậu đấu hết mình. 1193 01:16:05,929 --> 01:16:07,960 Đó là cách duy nhất để cậu rời khỏi đây với tất cả niềm danh dự của cậu. 1194 01:16:07,993 --> 01:16:10,259 Cậu ấy sẽ đập bầm dập người của ông 1195 01:16:10,291 --> 01:16:12,489 Tôi rất mong cậu ấy cố gắng chơi hết sức. 1196 01:16:12,522 --> 01:16:15,187 Sư đoàn Thiết giáp SS sẽ nói 1197 01:16:15,219 --> 01:16:19,348 về buổi tối này trong một thời gian rất dài đấy. 1198 01:16:19,382 --> 01:16:21,146 Yeah, ông có thể đặt cược vào nó đấy. 1199 01:16:21,178 --> 01:16:24,043 [nhạc kịch tính] 1200 01:16:30,903 --> 01:16:32,335 Cách này hay cách khác. 1201 01:16:34,565 --> 01:16:35,498 Finnegan. 1202 01:16:37,229 --> 01:16:38,095 Chúc may mắn. 1203 01:16:43,189 --> 01:16:48,349 - [đám đông huyên thuyên] - [đàn ông rên rỉ] 1204 01:16:52,479 --> 01:16:54,543 [Người đàn ông] Được, được, được 1205 01:16:54,576 --> 01:16:59,838 - [tiếng đàn ông rên rỉ] - [nhạc êm dịu] 1206 01:17:01,335 --> 01:17:06,430 - [đám đông trò chuyện] - [âm nhạc nhẹ nhàng] 1207 01:17:25,509 --> 01:17:27,041 [tiếng chuông] 1208 01:17:27,075 --> 01:17:29,772 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1209 01:17:32,069 --> 01:17:33,301 [Billy] Bạn quá nhanh so với cậu ấy rồi. 1210 01:17:33,334 --> 01:17:36,032 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1211 01:17:37,529 --> 01:17:40,260 [Danny] Tôi nghi ngờ chịu được 5 vòng rồi. 1212 01:17:40,294 --> 01:17:41,559 Chuẩn bị sẵn sàng. 1213 01:17:41,591 --> 01:17:42,957 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1214 01:17:42,989 --> 01:17:44,888 Tiếp tục đi 1215 01:17:44,922 --> 01:17:49,883 - [đám đông huyên náo] - [âm nhạc sôi động] 1216 01:18:36,899 --> 01:18:39,929 [nhạc kịch tính] 1217 01:18:41,860 --> 01:18:47,021 - [đám đông huyên náo] - [âm nhạc sôi động] 1218 01:19:09,162 --> 01:19:11,928 [nhạc kịch tính] 1219 01:19:17,754 --> 01:19:22,816 - [đám đông huyên náo] - [âm nhạc sôi động] 1220 01:19:22,848 --> 01:19:25,246 [đám đông cổ vũ] 1221 01:19:25,280 --> 01:19:30,641 - [đám đông huyên náo] - [âm nhạc sôi động] 1222 01:19:35,901 --> 01:19:38,765 [nhạc kịch tính] 1223 01:19:49,220 --> 01:19:50,385 Làm thế nào chúng ta đối phó? 1224 01:19:50,419 --> 01:19:51,385 Ba người đã ra ngoài. 1225 01:19:51,417 --> 01:19:53,914 Harry, Rich và Zaid. 1226 01:19:53,948 --> 01:19:55,114 Nó thực sự có hiệu quả. 1227 01:19:55,146 --> 01:19:57,711 Giờ chắc họ đi được nửa đường đến bờ biển rồi. 1228 01:19:57,744 --> 01:19:59,276 Tiếp theo chúng ta sẽ đưa Archie và Maurice ra ngoài. 1229 01:19:59,308 --> 01:20:00,242 Được rồi, thôi nào. 1230 01:20:00,274 --> 01:20:01,307 [Billy] Và sau đó là chúng ta. 1231 01:20:01,339 --> 01:20:03,338 Tôi sẽ đi kiểm tra cái cửa. 1232 01:20:03,370 --> 01:20:06,234 [nhạc kịch tính] 1233 01:20:11,696 --> 01:20:16,223 - [đám đông huyên náo] - [âm nhạc sôi động] 1234 01:20:16,257 --> 01:20:18,922 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1235 01:20:32,939 --> 01:20:38,100 - [đám đông huyên náo] - [âm nhạc sôi động] 1236 01:20:43,760 --> 01:20:46,191 [tiếng chuông] 1237 01:20:47,657 --> 01:20:49,022 Họ đã phát hiện ra cánh cửa. 1238 01:20:49,055 --> 01:20:49,921 Họ đã niêm phong nó lại rồi. 1239 01:20:49,953 --> 01:20:50,820 Cố lên. 1240 01:20:51,751 --> 01:20:53,318 [Billy] Ra sau. 1241 01:20:53,351 --> 01:20:55,149 Không có lối thoát. 1242 01:20:55,182 --> 01:20:57,879 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1243 01:21:17,224 --> 01:21:20,055 [đám đông cổ vũ] 1244 01:21:21,587 --> 01:21:24,051 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1245 01:21:26,714 --> 01:21:27,747 Được rồi. 1246 01:21:27,779 --> 01:21:29,078 Có chuyện gì vậy? 1247 01:21:29,111 --> 01:21:31,909 Cậu phải ra khỏi đây ngay đi. 1248 01:21:31,941 --> 01:21:34,073 Tôi không bỏ cậu đâu. 1249 01:21:34,105 --> 01:21:35,904 Đi đi, anh bạn. 1250 01:21:35,937 --> 01:21:37,069 Đi đi. 1251 01:21:37,103 --> 01:21:38,635 Chúng ta sát cánh bên nhau, anh bạn. 1252 01:21:38,667 --> 01:21:40,132 Chúng ta sẽ tìm cách khác rời khỏi nước Đức. 1253 01:21:40,165 --> 01:21:41,032 Này 1254 01:21:42,330 --> 01:21:44,694 Cậu phải để tôi chiến thắng bằng chính sức của mình, anh bạn à. 1255 01:21:44,727 --> 01:21:47,192 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1256 01:21:48,823 --> 01:21:50,055 Cậu sẽ không thắng nổi đâu. 1257 01:21:50,088 --> 01:21:52,853 Chúng ta đã thắng rồi, Billy. 1258 01:21:52,886 --> 01:21:53,951 Billy. 1259 01:21:53,983 --> 01:21:55,948 Chạy đi 1260 01:21:55,982 --> 01:21:57,615 Không không không. 1261 01:21:57,647 --> 01:22:02,843 - [nhạc kịch tính] - [đám đông bàn tán] 1262 01:22:13,264 --> 01:22:15,661 [đám đông cổ vũ] 1263 01:22:15,693 --> 01:22:20,788 - [nhạc kịch tính] - [đám đông bàn tán] 1264 01:22:29,179 --> 01:22:30,179 Cố lên. 1265 01:22:30,211 --> 01:22:33,009 [nhạc kịch tính] 1266 01:22:50,156 --> 01:22:52,820 [âm nhạc nhẹ nhàng] 1267 01:24:33,543 --> 01:24:36,508 [nhạc kịch tính] 1268 01:24:41,290 --> 01:24:46,290 Phụ đề bởi blastskull www.OpenSubtitles.org 1269 01:26:24,024 --> 01:26:25,021 [âm nhạc nhẹ nhàng]