1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,308 --> 00:00:39,560 Toukokuu 1940 4 00:00:39,727 --> 00:00:45,691 Saksa valloitti Puolan, Tanskan, Norjan, Belgian ja Hollannin. 5 00:00:46,609 --> 00:00:49,737 Brittiläinen siirtoarmeija lähti Eurooppaan. 6 00:00:49,904 --> 00:00:57,578 Sotilaat asettuivat Ranskan rajalle. Ja odottivat. 7 00:01:17,140 --> 00:01:22,061 Miten et tiedä, kuka hän on? -Ei se vain kiinnostanut. 8 00:01:22,228 --> 00:01:25,565 Sano sinä, kersantti. -En ole kuullutkaan hänestä. 9 00:01:25,690 --> 00:01:28,359 Onhan. 10 00:01:30,695 --> 00:01:34,699 Pidätte minua pilkkananne. -Vahdi linjaa, solttu. 11 00:01:55,470 --> 00:01:59,682 Hän on Danny Finnegan, Danny Boy. 12 00:01:59,849 --> 00:02:03,478 Voittamaton. Montako ottelua se oli? -En tiedä. 13 00:02:03,603 --> 00:02:08,274 Anteeksi nyt. Se ei vain kiinnosta. -Ei sillä ole väliä nyt. 14 00:02:08,441 --> 00:02:12,445 Hän voisi otella Englannin puolesta. -Jos sotaa ei olisi, vai? 15 00:02:16,616 --> 00:02:19,368 Sinun olisi pitänyt nähdä hänet. 16 00:02:19,535 --> 00:02:25,249 Tärkeintä ei ole annetut iskut, vaan ne, joita ei saa. 17 00:02:25,416 --> 00:02:29,921 Ihan kuin jalat eivät edes koskisi kanveesiin. Näytä hänelle. 18 00:02:30,129 --> 00:02:32,507 Oli yksi matsi. 19 00:02:32,632 --> 00:02:36,010 11. erä, eikä hän edes hikoillut. -Tule alas sieltä. 20 00:02:36,219 --> 00:02:40,389 Danny Boy Finnegan liikkuu ketterästi kohti puolalaista. 21 00:02:40,556 --> 00:02:44,227 Lopeta. -Oikea suora ja nopea vasen, kuin moukari. 22 00:02:44,393 --> 00:02:48,814 Litowinski kompastuu, Danny painostaa, tuomari puuttuu peliin... 23 00:02:56,364 --> 00:02:59,200 Näytä sitä. 24 00:02:59,367 --> 00:03:02,620 Voi luoja. Onko lääkintämiestä? 25 00:03:03,621 --> 00:03:06,457 Hän on kuollut! Anna hänen olla! 26 00:03:11,546 --> 00:03:13,965 Tule, Billy! 27 00:03:14,173 --> 00:03:18,261 Mitä meidän pitää tehdä? -Suojatulta! 28 00:03:19,303 --> 00:03:22,515 Tervetuloa sotaan, pojat. 29 00:03:23,641 --> 00:03:26,644 Tule nyt, Billy! -Billy! 30 00:03:30,231 --> 00:03:32,441 Vastaa tulitukseen! 31 00:03:37,572 --> 00:03:39,740 Oletko kunnossa? 32 00:03:47,582 --> 00:03:50,251 Me olemme kohteena. 33 00:03:50,418 --> 00:03:56,048 Vielä yksi ja olemme mennyttä. Lähdetään täältä, te kaksi ensin. 34 00:03:56,257 --> 00:03:59,719 En voi. -Tule nyt! 35 00:04:00,720 --> 00:04:02,722 Kersantti! 36 00:04:04,807 --> 00:04:10,605 Anna suojatulta, älä lopeta. Billy! 37 00:04:10,730 --> 00:04:15,276 Sinä lähdet mukaan. Valmiina, yksi, kaksi, kolme! 38 00:04:38,758 --> 00:04:41,761 En kuole tänne. 39 00:04:50,102 --> 00:04:52,188 Tule, Danny! 40 00:04:53,814 --> 00:04:55,816 Kersantti! 41 00:04:57,068 --> 00:04:59,612 Älä pysähdy! 42 00:05:05,785 --> 00:05:08,412 Anna sen olla! 43 00:05:10,498 --> 00:05:14,919 Mitä sinä teet? -Emme ehdi käyttää kaasua. 44 00:05:15,086 --> 00:05:19,090 Jäämme jyrän alle. -Ei tänään, Billy. Tule. 45 00:05:19,298 --> 00:05:22,343 Sir? -He lähestyvät liian nopeasti. 46 00:05:22,510 --> 00:05:25,888 Tulitukseen pitää vastata. Heidät teurastetaan. 47 00:05:26,055 --> 00:05:29,433 Täytyy vetäytyä. -Tulitukseen pitää vastata. 48 00:05:29,600 --> 00:05:32,561 Millä muka? -Missä konepistoolit ovat? 49 00:05:32,728 --> 00:05:36,190 Ne on hylätty. -Mikä suunnitelma on? 50 00:05:37,316 --> 00:05:41,529 Olemme alakynnessä aina Roubaix'hin asti. On pakko vetäytyä. 51 00:05:41,696 --> 00:05:44,865 Sitten päädymme mereen. -Siihen pyrimmekin. 52 00:05:45,032 --> 00:05:49,704 Siellä on paikka nimeltä Dunkerque. Laivasto noutaa meidät. 53 00:05:49,829 --> 00:05:55,084 Koko siirtoarmeijan. Levittäkää sanaa. Se on käsky. 54 00:05:55,251 --> 00:05:58,254 Peräännytään, pojat! 55 00:06:00,589 --> 00:06:03,217 Nyt peräännytään, tule! 56 00:06:04,135 --> 00:06:08,347 Hän ei kuule minua. -Minä haen hänet. 57 00:06:08,514 --> 00:06:11,559 Tule, me peräännymme. 58 00:06:13,602 --> 00:06:16,814 Me lähdemme nyt, helvetti sentään! 59 00:06:16,939 --> 00:06:19,191 Mene. 60 00:06:42,298 --> 00:06:45,801 Missä kaikki ovat? -En tiedä. 61 00:06:46,719 --> 00:06:51,515 En tunnista tätä paikkaa. Missä karttasi on? 62 00:06:52,892 --> 00:06:57,730 Juoksuhaudassa. -Niin minunkin. 63 00:06:59,565 --> 00:07:04,570 Tai mitä siitä nyt onkaan jäljellä. -Olemme kusessa, Danny Boy. 64 00:07:04,737 --> 00:07:08,741 Olemme yhä hengissä. -Olemme eksyksissä. 65 00:07:15,581 --> 00:07:21,253 Meidän pitää löytää sinne, mikä se paikka oli? Dunkerque. 66 00:07:23,631 --> 00:07:26,008 Meidän pitää mennä... 67 00:07:27,218 --> 00:07:29,845 Pohjoiseen. Niin me teemme. 68 00:07:29,970 --> 00:07:34,141 Kuljetaan pohjoiseen, kunnes näemme tienviitan. 69 00:07:34,308 --> 00:07:37,311 Tai meren. -Tai meren, Billy. 70 00:07:37,520 --> 00:07:41,482 Ja kodin. -Niin. 71 00:08:19,395 --> 00:08:22,398 Näyttääkö tämä tutulta? 72 00:08:23,816 --> 00:08:28,070 Täällä ei ole kuin maataloja. Kaikki näyttävät samanlaisilta. 73 00:08:33,409 --> 00:08:39,206 Hetkinen. Voimme kysyä häneltä. -Ei pitäisi tehdä sitä. 74 00:08:39,373 --> 00:08:43,627 On pakko selvittää sijainti tai myöhästymme evakuoinnista. 75 00:08:43,794 --> 00:08:47,590 Mennään hitaasti. Pidä silmät auki. 76 00:09:07,776 --> 00:09:11,822 Anteeksi? Ei hätää, olemme brittisotilaita! 77 00:09:11,989 --> 00:09:15,659 Häipykää! -Laita ase pois! 78 00:09:15,826 --> 00:09:20,706 En käske toista kertaa, ammun sinut! Laita se pois! 79 00:09:20,873 --> 00:09:23,792 Laita se pois! -Laskekaa aseenne! 80 00:09:23,959 --> 00:09:25,794 Odota! 81 00:09:25,961 --> 00:09:29,131 Kuuntele. -Laskekaa aseenne! 82 00:09:29,298 --> 00:09:32,801 Mitä sinä teet? -Laitoin kiväärini pois. 83 00:09:37,723 --> 00:09:41,310 Ota ihan rauhallisesti. 84 00:09:42,895 --> 00:09:46,065 Haluamme tietää, missä olemme. -En ymmärrä. 85 00:09:46,231 --> 00:09:50,945 Emme ymmärrä sinua. -Etsimme rannikkoa. Merta. 86 00:09:51,070 --> 00:09:55,074 Meri, isä. He etsivät rannikkoa. 87 00:09:55,199 --> 00:09:59,787 Ei hätää. En usko, että he tekevät meille pahaa. 88 00:09:59,954 --> 00:10:04,667 Häntä pelottaa. -Puhutko englantia? Luojan kiitos. 89 00:10:04,833 --> 00:10:09,505 Yritämme päästä rannikolle. -Ole hiljaa, isä. 90 00:10:09,713 --> 00:10:12,633 Rannikolle, pohjoiseen. -Se on tuolla. 91 00:10:12,800 --> 00:10:16,053 Tosin saksalaiset ovat jo siellä. Minne menette? 92 00:10:16,178 --> 00:10:20,057 Paikkaan nimeltä Dunkerque. -Ole jo hiljaa, isä. 93 00:10:20,182 --> 00:10:23,811 Mutta tarvitsemme... Mikä on kartta ranskaksi? 94 00:10:23,978 --> 00:10:26,772 Plan. -Tarvitsemme planin. 95 00:10:26,939 --> 00:10:30,275 Mitä hän haluaa? -Voin piirtää sen teille. 96 00:10:30,442 --> 00:10:35,656 Laita ase pois ennen kuin ammut jonkun. Tulkaa sisään, saatte ruokaa. 97 00:10:35,823 --> 00:10:40,744 Älä päästä heitä sisään. Lähetä heidät tiehensä. 98 00:10:40,911 --> 00:10:43,747 Hän sanoo, että olette tervetulleet tänne. 99 00:10:44,748 --> 00:10:49,962 Luotatko häneen, Danny? -Pidä kivääri ulottuvilla. Mene vain. 100 00:10:53,090 --> 00:10:57,636 Chantalle, älä päästä heitä sisään. -Ei hätää. 101 00:10:57,803 --> 00:11:03,267 Käyn katsomassa, seurattiinko heitä. 102 00:11:15,863 --> 00:11:21,910 40 kilometriä. Etsitte Hazebrouckin, Dunkerque on pohjoisessa. 103 00:11:22,077 --> 00:11:24,038 Kiitos. 104 00:11:26,373 --> 00:11:29,793 Teidän pitää syödä ennen lähtöä. 105 00:11:38,385 --> 00:11:42,181 Paljonko 40 kilometriä on maileina? 106 00:11:46,310 --> 00:11:50,355 Pyydän anteeksi isän puolesta. Hän ei ole oma itsensä. 107 00:11:57,488 --> 00:12:01,492 Mieheni lähti Lilleen päivää ennen saksalaisten saapumista. 108 00:12:01,700 --> 00:12:07,206 Emme ole nähneet häntä sen jälkeen. Saksalaiset ampuvat kaikki miehet. 109 00:12:10,626 --> 00:12:14,838 Lillessäkö? Ei, olimme siellä pari päivää sitten. 110 00:12:15,005 --> 00:12:19,843 Moni pääsi sieltä pakoon. -Aivan, todella moni. 111 00:12:26,433 --> 00:12:30,604 Meidän pitää lähteä nyt. 112 00:12:30,813 --> 00:12:37,069 Kiitos tästä ja... kartasta. -Ei kestä. 113 00:12:38,070 --> 00:12:43,200 Hän on kuuluisa. Voit kertoa tavanneesi suuren Danny Finneganin. 114 00:12:43,325 --> 00:12:46,745 Filmitähtikö? -Ei, nyrkkeilijä. 115 00:12:46,912 --> 00:12:49,915 Hän luulee sinua filmitähdeksi. 116 00:12:51,125 --> 00:12:53,293 Danny? 117 00:12:57,464 --> 00:12:59,800 Matalaksi. 118 00:13:06,640 --> 00:13:09,601 Ukko kieli meistä. -Eihän. 119 00:13:10,936 --> 00:13:13,397 Älä anna hänen katsoa ulos. 120 00:13:13,564 --> 00:13:16,984 Ammu hänet! -Älä ammu. 121 00:13:17,151 --> 00:13:20,988 Hän paljasti meidät. Sinä valehtelit. -Ei ikinä. 122 00:13:21,155 --> 00:13:25,200 Onko täällä toista ulko-ovea? Eikö? 123 00:13:28,203 --> 00:13:32,249 Tämä on vakavaa, meidän pitää päästä pois. Voi luoja... 124 00:13:36,211 --> 00:13:38,213 Laske aseesi! 125 00:13:39,882 --> 00:13:42,384 Menkää ulos. -Mitä sinä teet? 126 00:13:43,802 --> 00:13:48,640 Menkää ulos. He tulivat teidän takianne, ei hänen. 127 00:13:52,352 --> 00:13:55,647 Kuuntele. Jos ammut minut - 128 00:13:55,856 --> 00:13:59,401 hän ampuu sinut, ja silloin he ampuvat isäsi. 129 00:14:02,112 --> 00:14:05,032 Tiedät sen. 130 00:14:05,240 --> 00:14:07,409 Anna se minulle. 131 00:14:13,290 --> 00:14:16,084 He aikovat ampua hänet, Danny. 132 00:14:20,297 --> 00:14:23,217 Meidät on saarrettu. Mitä nyt tehdään? 133 00:14:25,761 --> 00:14:29,056 Me olemme sotilaita, Billy. 134 00:14:29,223 --> 00:14:31,934 Ei sankareita. -Mitä sinä teet? 135 00:14:32,100 --> 00:14:35,646 Laita kivääri ja pakkaus pois, muuten kuolemme. 136 00:14:35,854 --> 00:14:40,651 Ja neidin on syytä mennä piiloon. -Haluan vain lähteä kotiin. 137 00:14:42,778 --> 00:14:45,239 Kädet ylös. 138 00:14:51,745 --> 00:14:56,583 Keitä muita on sisällä? -Olen pelkkä maanviljelijä. 139 00:14:58,752 --> 00:15:01,421 Älkää. 140 00:15:01,588 --> 00:15:04,466 Minä rukoilen teitä. 141 00:15:04,633 --> 00:15:08,762 Olen pelkkä maanviljelijä. 142 00:15:18,397 --> 00:15:21,483 Tutkitteko koko talon? 143 00:15:21,650 --> 00:15:25,445 Siellä on vain yksi tyttö ja nämä kaksi. 144 00:15:25,612 --> 00:15:28,282 Viekää heidät autoon. 145 00:15:38,292 --> 00:15:41,003 Mihin meidät viedään? 146 00:15:41,169 --> 00:15:47,092 Katse eteenpäin, sika! Olette nyt meidän vankejamme. 147 00:16:12,617 --> 00:16:16,288 Tulkaa pois sieltä. Vauhtia! 148 00:16:19,124 --> 00:16:21,043 Tulkaa jo. 149 00:17:11,676 --> 00:17:15,138 Danny Boy. 150 00:18:00,225 --> 00:18:03,812 Patjoihin ei ole käytetty kovin paljon rahaa. 151 00:18:10,152 --> 00:18:12,571 Oletko kunnossa? 152 00:18:17,534 --> 00:18:23,540 Ei se ollut sinun syytäsi. Se vanha maanviljelijä. 153 00:18:25,417 --> 00:18:28,420 He ovat natseja. 154 00:18:32,883 --> 00:18:38,722 Enpä tiedä. Tuntuu aika pahalta. 155 00:18:40,432 --> 00:18:44,019 Niin minustakin. 156 00:18:49,232 --> 00:18:51,860 Olemme silti yhä hengissä. 157 00:18:56,156 --> 00:18:58,742 Mitä me teemme nyt? 158 00:19:20,055 --> 00:19:22,516 Sisään. 159 00:19:42,160 --> 00:19:44,704 DANNY FINNEGAN ALIUPSEERI 160 00:20:18,780 --> 00:20:26,329 Huomenta. Olen kapteeni Drexler ja olen teidän vanginvartijanne - 161 00:20:26,496 --> 00:20:30,625 kunnes teidät lähetetään uuteen vankileiriimme Saksassa. 162 00:20:30,750 --> 00:20:34,045 Jos on jotain ongelmia, kertokaa minulle. 163 00:20:34,254 --> 00:20:39,676 Englantini on erinomaista. Opiskelin Cambridgessa. 164 00:20:39,801 --> 00:20:42,762 Olinpa töykeä. 165 00:20:44,389 --> 00:20:48,727 Te tiedätte minun nimeni, mutta en tiedä teidän nimiänne. 166 00:20:50,270 --> 00:20:53,857 Te siinä. Mikä nimenne on? 167 00:20:54,024 --> 00:20:56,610 Sotamies Williams. 168 00:20:56,735 --> 00:20:59,988 Williams. Walesilainen. 169 00:21:03,992 --> 00:21:06,745 Entä te? 170 00:21:08,455 --> 00:21:11,458 Minulla on jo lista. 171 00:21:13,293 --> 00:21:15,378 Korpraali Bennett. 172 00:21:17,922 --> 00:21:21,426 Entä kuka teistä on Finnegan? 173 00:21:36,274 --> 00:21:39,152 Danny Finnegan. 174 00:21:39,361 --> 00:21:43,990 Suuri Danny Finnegan. 175 00:21:49,663 --> 00:21:52,957 Tästähän on tullut erinomainen sota. 176 00:21:53,124 --> 00:21:57,212 Ja olemme vasta aloittaneet. Seuratkaa minua. 177 00:21:58,213 --> 00:22:00,674 Tuokaa Finnegan ulos. 178 00:22:06,596 --> 00:22:09,182 Näyttäkää hänelle, mihin teistä on. 179 00:22:16,564 --> 00:22:20,735 En halua loukata teitä, mutta hän on paras miehemme. 180 00:22:20,860 --> 00:22:22,862 Riittää jo. 181 00:22:25,824 --> 00:22:29,828 Geneven sotavankeja koskevan sopimuksen mukaan - 182 00:22:29,994 --> 00:22:33,998 he eivät saa joutua väkivallan kohteeksi. 183 00:22:34,165 --> 00:22:40,171 Se on naurettavaa, olemme sodassa. Kaikessa on kyse väkivallasta. 184 00:22:42,549 --> 00:22:50,140 Annan teille mahdollisuuden saada kunniaa kaiken hulluuden keskellä. 185 00:22:51,224 --> 00:22:54,561 Teen siitä vaivanne arvoista. 186 00:22:54,728 --> 00:23:01,860 Kiitoksia vain, mutta en ottele hänen kanssaan. En teidän vuoksenne. 187 00:23:06,114 --> 00:23:08,867 Mitä siellä tapahtuu? -Ole hiljaa. 188 00:23:10,869 --> 00:23:14,956 Seuratkaa minua. Jääkää tänne, sotamies. 189 00:23:16,916 --> 00:23:19,002 Mihin hänet viedään? 190 00:23:19,169 --> 00:23:24,090 Meidän kaltaisiamme ei ole tarkoitettu sodan kauheuksiin. 191 00:23:24,257 --> 00:23:27,927 Me olemme tanssijoita, metsästäjiä, urheilijoita. 192 00:23:28,094 --> 00:23:31,806 Urheilullisia. Me kaksi noudatamme sääntöjä. 193 00:23:31,931 --> 00:23:36,227 Queensberry-sääntöjä. "Tuomarin sana on laki." 194 00:23:36,436 --> 00:23:40,523 Kohtalo on väliaikaisesti asettanut meidät eri puolille - 195 00:23:40,690 --> 00:23:47,864 mutta annan mahdollisuuden olla ainakin tavoillenne uskollinen. 196 00:23:48,990 --> 00:23:52,160 En aio otella teidän riemuksenne. 197 00:23:52,327 --> 00:23:55,246 Ei toki minun ilokseni. 198 00:23:55,455 --> 00:24:00,210 Kahden päivän päästä päällikköni tulee käymään. 199 00:24:00,418 --> 00:24:06,424 Everstiluutnantti Lang on mainio urheilija ja kiinnostunut... 200 00:24:06,591 --> 00:24:11,846 Ei, hän todellakin ihailee tätä lajia - 201 00:24:11,971 --> 00:24:15,892 jossa teistä on tullut mestari. 202 00:24:16,017 --> 00:24:21,689 Olette eräänlainen lahja minulta hänelle. 203 00:24:21,856 --> 00:24:28,154 Vastineeksi voin parantaa kokemuksianne tässä sodassa. 204 00:24:30,198 --> 00:24:34,786 Entä kundit? -Tämä ei liity heihin mitenkään. 205 00:24:34,953 --> 00:24:38,456 Hyvä. 206 00:24:38,623 --> 00:24:44,879 Sitten voitte antaa heidän mennä, niin ottelen kenen kanssa haluatte. 207 00:24:45,004 --> 00:24:50,009 Tiedätte, etten voi tehdä sitä. -Sitten en minäkään voi. 208 00:24:51,803 --> 00:24:55,181 Muutatte kyllä mielenne ja ottelette. 209 00:24:55,348 --> 00:24:58,726 Muuten sodasta tulee hyvin epämiellyttävä teille. 210 00:24:58,893 --> 00:25:03,481 Sotamies! Viekää hänet pois. 211 00:25:22,959 --> 00:25:27,088 Sinun pitää tehdä se. Tee hänestä selvää meidän takiamme. 212 00:25:27,255 --> 00:25:31,092 Tee se sitten itse. Et sinä päätä tätä. 213 00:25:31,259 --> 00:25:35,972 Hän on pelkuri. -Eikä ole. 214 00:25:36,097 --> 00:25:39,851 Otin matsin hänen kanssaan. -Hän on oikeassa. 215 00:25:40,018 --> 00:25:44,647 Vaikka hän voittaisi, se on voitto heille, ei meille. 216 00:25:44,814 --> 00:25:48,776 Kuka Ali Babalta kysyi mitään? -Olen ranskalainen sotilas. 217 00:25:48,943 --> 00:25:52,739 Näyttääkö hän teidän mielestänne ranskalaiselta? 218 00:25:54,324 --> 00:26:00,163 Emme ole leluja, joilla he voivat tehdä, mitä lystäävät. 219 00:26:03,708 --> 00:26:08,129 Sitä minäkin sanoin. -Oletko pasifisti? Tyrmää se paskiainen. 220 00:26:08,296 --> 00:26:12,175 Tyrmään sinut. -Anna tulla vain! 221 00:26:12,342 --> 00:26:17,221 Tappelemme keskenämme, vaikka pitäisi tapella heitä vastaan. 222 00:26:17,388 --> 00:26:19,891 Se saksalainen on hyvin ovela. 223 00:26:20,058 --> 00:26:23,978 Nyrkkeilyjuonella hän sai meidät unohtamaan tehtävämme. 224 00:26:24,103 --> 00:26:26,564 Istu alas! 225 00:26:29,400 --> 00:26:34,030 Jatka vain. -Pako. 226 00:26:34,155 --> 00:26:37,909 Velvollisuutemme ei ole iskeä heihin urheilussa. 227 00:26:39,661 --> 00:26:43,456 Vaan siellä, missä se tuntuu. Sodassa. 228 00:26:43,665 --> 00:26:46,876 Meidän pitää päästä pois täältä. 229 00:26:47,043 --> 00:26:51,297 Meidän pitää tutkia heidän puolustustaan. -Miten muka? 230 00:27:28,876 --> 00:27:31,254 Seuratkaa minua. 231 00:27:32,296 --> 00:27:34,757 Seuratkaa. 232 00:27:37,719 --> 00:27:40,138 Tulkaa. 233 00:27:41,347 --> 00:27:44,559 Seuratkaa. -Älä koske minuun. 234 00:27:54,277 --> 00:27:57,280 Taidamme päästä pesulle. 235 00:28:05,288 --> 00:28:08,291 Eivät kaikki mahdu tuohon. 236 00:28:14,172 --> 00:28:18,843 Miltä näyttää? -Konekivääri portin yläpuolella. 237 00:28:20,511 --> 00:28:23,056 Tuolla on toinen. 238 00:28:23,181 --> 00:28:26,059 Sanoisin, että 50 jaardia. 239 00:28:26,184 --> 00:28:29,187 Sanoisin, että 50 metriä. 240 00:28:33,107 --> 00:28:37,445 Täytyy myöntää, että Drexler ei ole hölmö. 241 00:28:37,612 --> 00:28:41,908 Yhdellä konekiväärillä pitää 50 miestä kurissa. 242 00:28:42,075 --> 00:28:48,206 Tämä ei ole mahdollinen reitti. -Emme pääse täältä pois elävänä. 243 00:28:48,372 --> 00:28:52,502 Hän on oikeassa. Täytyy tutkia muita paikkoja. 244 00:29:10,436 --> 00:29:13,397 Tavaroita tuovalla ei ole asetta. 245 00:29:30,123 --> 00:29:33,042 DANNY FINNEGAN ALIUPSEERI 246 00:29:54,397 --> 00:29:57,316 Varokaa, vahti tulee. 247 00:30:02,405 --> 00:30:07,410 Sotamies Danny Finnegan, sotamies Jamie Williams. Seuratkaa minua. 248 00:30:07,577 --> 00:30:11,455 Mistä on kyse? -Mitä he haluavat? 249 00:30:11,622 --> 00:30:17,253 Vauhtia nyt. -Tule, Jamie. Ei tässä ole hätää. 250 00:30:19,046 --> 00:30:21,924 Mitä on tekeillä? 251 00:30:39,483 --> 00:30:44,322 Puhuin juuri puhelimessa everstiluutnantti Langin kanssa. 252 00:30:44,488 --> 00:30:48,701 Hän odottaa kovasti näkevänsä teidät toiminnassa. 253 00:30:48,910 --> 00:30:54,290 Vaikka onkin sopimatonta, että upseeri neuvottelee vankien kanssa - 254 00:30:54,415 --> 00:30:59,337 hänen velvollisuutenaan on myös sopeutua välittömiin tarpeisiin. 255 00:30:59,462 --> 00:31:04,133 Erikoiset olosuhteet vaativat ainutlaatuisia ratkaisuja. 256 00:31:05,635 --> 00:31:09,555 Olen valmis tekemään ainutkertaisen tarjouksen - 257 00:31:09,722 --> 00:31:15,353 ja sallimaan tiettyjä etuja vankitovereillenne. 258 00:31:17,939 --> 00:31:19,732 Kuten mitä? 259 00:31:19,941 --> 00:31:23,653 Pystyn vaikuttamaan siihen, mihin leiriin joudutte. 260 00:31:23,861 --> 00:31:27,073 Jotkut ovat vähemmän miellyttäviä kuin toiset. 261 00:31:27,240 --> 00:31:29,242 Tuo ei riitä. 262 00:31:29,367 --> 00:31:33,996 Jos tapaisitte innokkaita virkaveljiäni - 263 00:31:34,163 --> 00:31:38,167 ette pitäisi tätä tarjousta pikkujuttuna. 264 00:31:38,334 --> 00:31:42,255 Se ei riitä. -Viimeinen mahdollisuus. 265 00:31:42,380 --> 00:31:45,591 Emme anna hänen otella. -Odota, Jamie. 266 00:31:48,135 --> 00:31:52,515 Ei hätää, Danny. -Ei hätää, Danny. 267 00:31:53,641 --> 00:31:56,018 Tulkaa tänne! 268 00:32:03,442 --> 00:32:06,112 Mistä on kyse, Danny? 269 00:32:11,826 --> 00:32:14,203 Ripustakaa hänet siihen. 270 00:32:14,412 --> 00:32:16,998 Ei! Odottakaa! 271 00:32:17,164 --> 00:32:21,752 Lopettakaa! Ottelen hänen kanssaan. 272 00:32:23,129 --> 00:32:25,298 Mainiota. 273 00:32:27,508 --> 00:32:34,015 Mistä tiedän, että annatte kaikkenne? 274 00:32:34,181 --> 00:32:36,350 Annan siitä sanani. 275 00:32:36,475 --> 00:32:41,439 Mitä takuita siitä on? -Sanoin jo, että ottelen hänen kanssaan. 276 00:32:41,564 --> 00:32:46,694 Ei sitten häiritä hänen harjoitteluaan. Tulkaa. 277 00:32:46,861 --> 00:32:49,530 Odottakaa! Sanoin jo tekeväni sen! 278 00:32:49,697 --> 00:32:53,075 Nyrkkeilen hänen kanssaan! Vannon sen! 279 00:32:53,242 --> 00:32:58,331 Valitettavasti ette toiminut vain kunniasta, joten tästä tuli ikävää. 280 00:32:58,456 --> 00:33:00,875 Suostuin jo! 281 00:33:05,796 --> 00:33:09,675 Kuninkaalliset ilmavoimat olivat Mervillessä yöllä. 282 00:33:09,842 --> 00:33:13,971 Se ei toki estä etenemistämme, mutta tänä aamuna - 283 00:33:14,138 --> 00:33:19,977 kaupungissa on vähemmän tarvetta portaille kuin eilen. 284 00:33:20,144 --> 00:33:24,190 Käsittääkseni ruumiita kaivetaan esiin monta päivää. 285 00:33:24,357 --> 00:33:29,070 Sen jälkeen pitää vielä selvittää, kuka kukin on. 286 00:33:29,236 --> 00:33:33,240 Monia löydettyjä ruumiita ei koskaan tunnisteta. 287 00:33:33,407 --> 00:33:38,496 Yhtä ylimääräistä ruumista ei huomaa kukaan. 288 00:33:38,621 --> 00:33:40,623 Herra kapteeni. 289 00:33:42,666 --> 00:33:44,502 Voi luoja... 290 00:33:47,254 --> 00:33:49,882 Mitä sinulle on tehty? 291 00:34:10,277 --> 00:34:12,279 Kuollut. 292 00:34:17,159 --> 00:34:21,330 Sanoin tekeväni sen. -Te annoitte siitä sananne. 293 00:34:21,497 --> 00:34:25,292 Nyt olen varma, että pidätte sen. 294 00:35:40,659 --> 00:35:43,120 Ehkä sitten myöhemmin. 295 00:36:12,358 --> 00:36:15,653 Proteiinia. Se tuo voimaa otteluun. 296 00:36:16,570 --> 00:36:21,033 En voi ottaa sinun ruokaasi. 297 00:36:23,035 --> 00:36:26,080 Nämä pojat ovat menettäneet kaiken toivon. 298 00:36:30,417 --> 00:36:35,464 Jos haluamme päästä pois täältä, tarvitsemme sinun apuasi. 299 00:36:35,631 --> 00:36:38,759 En ole varma, pystynkö auttamaan heitä. 300 00:36:38,926 --> 00:36:44,682 Palauta meille usko siitä, että voimme voittaa. 301 00:36:46,308 --> 00:36:49,812 Sitten keksimme keinon päästä pois täältä. 302 00:36:57,361 --> 00:37:00,781 Jokainen meistä näkee nälkää, jotta voit voittaa. 303 00:37:12,334 --> 00:37:15,337 Haluatteko, että ottelen saksalaisen kanssa? 304 00:37:15,504 --> 00:37:20,342 Kyllä, poika. -En minä. En vain pidä makkarasta. 305 00:38:00,633 --> 00:38:03,510 Huomenna on suuri ilta. 306 00:38:05,971 --> 00:38:10,559 Olet oikeassa Jamien suhteen. Se ei muuta mitään. 307 00:38:12,728 --> 00:38:15,856 Ei sinun tarvitse tehdä sitä. Voit yhä perua sen. 308 00:38:16,023 --> 00:38:20,069 Olisi pitänyt perua silloin, kun liityimme joukkoihin. 309 00:38:20,277 --> 00:38:24,114 Mitä sinä teet täällä? Miksi lähdit mukaan? 310 00:38:24,323 --> 00:38:28,619 Näytät siltä, ettet ole koskaan ollut East Anglian ulkopuolella. 311 00:38:30,537 --> 00:38:34,625 Sain syytteen murtovarkaudesta vuonna -39. 312 00:38:34,792 --> 00:38:39,797 Tuomari sattui olemaan eversti Doylen kaveri. 313 00:38:41,548 --> 00:38:47,513 Hän antoi minun valita. Ja tässä sitä ollaan. 314 00:38:47,680 --> 00:38:51,809 Aikamoinen valinta. 315 00:38:51,975 --> 00:38:56,647 Sinä tyrmäät sen sakemannin, me pääsemme taas jaloillemme - 316 00:38:56,814 --> 00:38:59,692 ja sitten keksimme keinon päästä täältä. 317 00:39:01,735 --> 00:39:05,698 Niin. Miksipä ei? 318 00:39:21,380 --> 00:39:26,260 Kaikki kundit ovat siellä. Drexler sanoi, että se tuo oikean tunnelman. 319 00:39:26,468 --> 00:39:31,223 Hän on fiksu. Hän haluaa heidän näkevän, kun häviän. 320 00:39:31,432 --> 00:39:35,686 Siellä on myös paikallisia ja SS:n väkeä. 321 00:39:35,853 --> 00:39:40,274 En yhtään ihmettelisi, vaikka tulisi rähinää. 322 00:39:41,275 --> 00:39:44,653 Haluan kertoa yhden jutun. 323 00:39:45,779 --> 00:39:49,825 Kun sain vyöni, voitin monta kovaa miestä. 324 00:39:49,950 --> 00:39:52,661 Voin kuvitella. 325 00:39:52,828 --> 00:39:56,999 Mutta kun voitin sen, kaikki muuttui. 326 00:39:58,542 --> 00:40:04,882 Kun on mestari, alkaa elää mielikuvitusmaailmassa. 327 00:40:05,007 --> 00:40:07,468 Mitä sinä tarkoitat? 328 00:40:11,764 --> 00:40:15,642 Ei ole ollut kunnon ottelua seitsemään vuoteen. 329 00:40:15,809 --> 00:40:18,896 Tuo ei ole totta. -Olen tosissani. 330 00:40:19,062 --> 00:40:24,777 Oli keskinkertaisia tai heikkoja vastustajia, järjestettyjä tuloksia. 331 00:40:24,902 --> 00:40:30,032 Mitä sinä tarkoitat? Luulin, ettet halua otella, koska... 332 00:40:30,199 --> 00:40:35,037 En minä tiedä. En siksi, että sinä pelkäisit. 333 00:40:42,461 --> 00:40:44,880 Nouse ylös. 334 00:40:45,005 --> 00:40:48,926 Älä kysele häneltä. Viekää hänet pois. 335 00:40:56,975 --> 00:41:00,437 Tulin toivottamaan hyvää ottelua. 336 00:41:00,604 --> 00:41:04,566 Ja muistuttamaan meidän sopimuksestamme. 337 00:41:06,235 --> 00:41:09,071 On vielä yksi asia. 338 00:41:10,364 --> 00:41:13,575 Onko se liian tiukalla? -Ei ole. 339 00:41:16,286 --> 00:41:20,749 Te ette voita tätä nyrkkeilyottelua. 340 00:41:22,876 --> 00:41:26,380 Onko asia selvä? Tehkää siitä hyvä ottelu - 341 00:41:26,588 --> 00:41:29,007 joka menee tiukalle. 342 00:41:29,174 --> 00:41:35,180 Mutta jos olette yhä pystyssä 10. erässä, te häviätte. 343 00:41:37,307 --> 00:41:40,143 Jos olette yhä pystyssä. 344 00:41:44,231 --> 00:41:48,026 Ei kai se ole liian tiukalla? 345 00:41:48,193 --> 00:41:52,531 Ei tarvinne vakuuttaa teitä siitä, että olen tosissani. 346 00:41:52,698 --> 00:41:58,954 Ette varmasti halua, että ripustan teidät ensi kerralla. 347 00:41:59,079 --> 00:42:04,167 Olkaa varovainen. Rehtiytenne ja kunnianne murenee pois. 348 00:42:04,334 --> 00:42:07,588 Älkää viitsikö. Ette ole typerä. 349 00:42:07,754 --> 00:42:11,633 Ei koskaan ole kyse kunniasta, vaan voitosta ja häviöstä. 350 00:42:11,800 --> 00:42:17,806 Olemme sodassa. Voittoisat soturit voittavat ensin ja menevät sotaan - 351 00:42:17,973 --> 00:42:24,605 kun taas kukistetut menevät ensin sotaan ja yrittävät sitten voittaa. 352 00:42:26,315 --> 00:42:28,734 Tietääkö se iso kaveri, että häviän? 353 00:42:28,901 --> 00:42:33,196 Ylikorpraali Bartho Kraus on saanut omat käskynsä. 354 00:42:36,199 --> 00:42:39,453 Hän yrittää tappaa teidät. 355 00:42:39,661 --> 00:42:42,039 Lykkyä tykö. 356 00:43:19,076 --> 00:43:21,203 Kuule... 357 00:43:21,370 --> 00:43:23,664 Nyt lähdetään. 358 00:43:25,290 --> 00:43:28,168 Kerron myöhemmin. 359 00:43:32,756 --> 00:43:37,678 Upseerit, hyvät naiset ja herrat - 360 00:43:37,844 --> 00:43:44,685 SS ylpeänä tarjoaa ottelun - 361 00:43:44,851 --> 00:43:49,189 jossa soturit ovat valmiita kamppailemaan kunniansa - 362 00:43:49,356 --> 00:43:55,487 joukkojensa ja maansa puolesta. 363 00:43:55,696 --> 00:44:02,411 Oikealla puolella: kolmannesta SS-panssaridivisioonasta - 364 00:44:02,619 --> 00:44:05,622 ylikorpraali Bartho Kraus! 365 00:44:07,958 --> 00:44:14,214 Vasemmalla puolella: sotamies Danny Finnegan - 366 00:44:14,381 --> 00:44:20,804 joka edustaa brittiläistä siirtoarmeijaa. 367 00:44:20,971 --> 00:44:26,184 Paras soturi voittakoon. Heil Hitler! 368 00:44:57,758 --> 00:45:02,345 Unohda se, mitä aiemmin tapahtui. Se on nyt mennyttä. 369 00:45:02,512 --> 00:45:05,807 Mene ja voita meidän takiamme. 370 00:45:06,808 --> 00:45:10,771 En tiedä, mitä sanoa. En edes tiedä sääntöjä. 371 00:45:10,937 --> 00:45:14,107 En usko, että niitä on tänä iltana. 372 00:45:15,901 --> 00:45:19,279 Liiku nopeasti ja lyö häntä kovaa. 373 00:45:22,908 --> 00:45:25,285 Anna mennä, Danny! 374 00:45:31,416 --> 00:45:33,877 Hyvä, Danny! 375 00:45:38,090 --> 00:45:40,467 Danny! 376 00:45:44,387 --> 00:45:46,932 Pidä etäisyyttä. 377 00:45:54,189 --> 00:45:56,858 Anna mennä! 378 00:45:58,944 --> 00:46:00,946 Yksi... 379 00:46:02,864 --> 00:46:07,244 Onnistuit. Hän on taju kankaalla. -Ei tässä erässä. 380 00:46:07,410 --> 00:46:11,289 Neljä, viisi, kuusi - 381 00:46:11,456 --> 00:46:14,584 seitsemän, kahdeksan - 382 00:46:14,793 --> 00:46:16,795 yhdeksän. 383 00:47:06,720 --> 00:47:09,848 Hän on hyvä. -Sinä olet vielä parempi. 384 00:47:11,725 --> 00:47:15,228 Voitat tämän. -Anna se. 385 00:48:03,860 --> 00:48:06,613 Danny, näytät upealta. 386 00:48:07,656 --> 00:48:11,326 Hän ei kestä sinua, senkin kaunis poika. -Mitä? 387 00:48:12,744 --> 00:48:15,497 Missä vaseliini on? -Mihin laitan sitä? 388 00:48:15,664 --> 00:48:19,542 Laita sitä haavoihin. Juuri noin. 389 00:48:19,709 --> 00:48:23,672 Vain haavoihin. -Mitä varten se on? 390 00:48:23,880 --> 00:48:28,009 Nyrkit liukuvat osuessa. -Toimiiko se? 391 00:48:28,176 --> 00:48:32,806 Kohta se nähdään. Nyt mennään. 392 00:49:26,151 --> 00:49:29,195 Teit hänestä selvää. 393 00:49:30,196 --> 00:49:32,657 Mikä erä nyt on? -Kymmenes. 394 00:49:32,824 --> 00:49:38,204 Tee se, tee hänestä selvää. Näytä sille sialle. 395 00:50:08,568 --> 00:50:12,072 Nouse ylös, Danny! -Ylös sieltä! 396 00:50:12,238 --> 00:50:14,491 Nouse ylös! 397 00:50:16,701 --> 00:50:21,247 Nouse! -Pystyt siihen! 398 00:50:22,665 --> 00:50:25,668 Nouse ylös! 399 00:50:34,928 --> 00:50:38,515 Neljä... -Nouse ylös, Danny! 400 00:50:38,681 --> 00:50:41,726 Viisi... -Hyvä! 401 00:50:41,893 --> 00:50:44,145 Kuusi... -Ylös! 402 00:50:44,312 --> 00:50:48,108 Seitsemän... -Pystyt siihen! 403 00:50:51,194 --> 00:50:55,115 Kahdeksan... -Hyvä, Danny! 404 00:50:59,035 --> 00:51:01,246 Yhdeksän... -Pystyt siihen! 405 00:52:34,756 --> 00:52:37,217 Hyvä, Danny! 406 00:53:30,812 --> 00:53:32,814 Danny? 407 00:54:18,484 --> 00:54:21,988 He innostuivat luullessaan, että hän oli mennyttä. 408 00:54:22,155 --> 00:54:26,701 Mutta kundimme ei pysynyt maassa. Hän nousi jaloilleen - 409 00:54:26,826 --> 00:54:32,582 ja löysi voiman, josta hänkään ei tiennyt, ja hyökkäsi kehän läpi. 410 00:54:32,749 --> 00:54:37,837 Suuri baijerilainen peto tuli suoraan kohti. 411 00:54:38,004 --> 00:54:42,258 Meidän tappajamme iski vasemmalta ja oikealta. 412 00:54:42,425 --> 00:54:46,763 Sitten Bethnal Greenin poika antoi armoniskun... 413 00:54:49,766 --> 00:54:55,104 Ulos, Finnegan. On aika tavata oikea sankari. 414 00:54:57,774 --> 00:55:01,736 Kaikki on hyvin, Bill. -Mitä helvettiä hän haluaa? 415 00:55:21,798 --> 00:55:27,470 Teillä on nopea oikea ja vahva vasen. 416 00:55:27,637 --> 00:55:30,765 Ottelitte hyvin. 417 00:55:30,890 --> 00:55:34,727 Ottelitte hyvin. -Onneksi olkoon. 418 00:55:36,145 --> 00:55:39,399 Tosin voitto tuli tavallisesta sotamiehestä... 419 00:55:39,565 --> 00:55:44,153 Voitto tuli tavallisesta sotamiehestä. Harrastelijasta. 420 00:55:44,362 --> 00:55:47,532 Häneltä puuttuu... 421 00:55:47,699 --> 00:55:50,576 Riittävä tekniikka, ja hän on täynnä tarmoa - 422 00:55:50,743 --> 00:55:55,581 mutta hänellä ei ole aitoa arjalaista fysiikkaa. 423 00:55:57,166 --> 00:56:01,379 Ette koskaan voita todellista mestaria. 424 00:56:03,631 --> 00:56:05,174 Minun mestariani. 425 00:56:07,635 --> 00:56:10,847 MAAILMANMESTARI 1934 426 00:56:10,972 --> 00:56:15,435 Maximus Sennenhund oli maailmanmestari. Raskaassa sarjassa. 427 00:56:17,061 --> 00:56:19,522 Hän on kuollut. 428 00:56:23,526 --> 00:56:29,157 Suostuin yhteen otteluun miehenne kanssa. En ole teidän lelunne. 429 00:56:33,161 --> 00:56:36,164 Lelunne? 430 00:56:38,666 --> 00:56:43,796 Pelejä? Pidättekö tätä pelinä? 431 00:56:44,964 --> 00:56:48,301 Teemme kaiken tiettyä tarkoitusta varten. 432 00:56:48,509 --> 00:56:52,555 Kansallissosialismi ei tarkoita suuria eleitä... 433 00:56:52,722 --> 00:56:55,516 Teemme kaiken tiettyä tarkoitusta varten. 434 00:56:55,683 --> 00:57:01,439 Kansallissosialismi ei tarkoita suuria eleitä. 435 00:57:01,606 --> 00:57:05,067 Se on asenne, elämäntyyli. 436 00:57:05,234 --> 00:57:07,445 Elämäntapa. 437 00:57:09,197 --> 00:57:12,909 Miljoonat pienet toimet päivässä... 438 00:57:13,075 --> 00:57:16,746 Miljoonat pienet toimet päivässä. 439 00:57:16,913 --> 00:57:22,502 Kukin niistä ei ole sadepisaraa kummoisempi - 440 00:57:22,668 --> 00:57:27,173 mutta yhdessä ne luovat myrskyn raivon. 441 00:57:34,931 --> 00:57:41,187 Tein tarvittavat järjestelyt ja siirsin lähtöänne Saksaan. 442 00:57:41,354 --> 00:57:47,235 Tein tarvittavat järjestelyt ja siirsin lähtöänne Saksaan. 443 00:57:47,443 --> 00:57:49,695 Teillä on viikko aikaa parantua. 444 00:57:49,862 --> 00:57:54,826 Sitten teidät kaikki viedään vanki- leirille Berliinin eteläpuolelle. 445 00:57:54,951 --> 00:57:59,789 Mutta lähtöä edeltävänä iltana... 446 00:58:00,873 --> 00:58:07,046 Te ottelette miestäni vastaan. Ja häviätte. 447 00:58:14,136 --> 00:58:16,597 Hoitakaa hänet kuntoon. 448 00:58:21,185 --> 00:58:24,730 Mitä tapahtui miehelle, jonka kanssa ottelin? 449 00:58:26,357 --> 00:58:30,069 Sotamies Kraus on saanut siirron. 450 00:58:33,197 --> 00:58:36,325 Käskin teidän hävitä. 451 00:58:37,326 --> 00:58:40,913 Pidimme ystävänne täällä vakuutena. 452 00:58:41,038 --> 00:58:48,045 Jos teette sen toiste, kaikki ladossa päätyvät pommitettuun kouluun. 453 00:58:59,307 --> 00:59:03,811 Viikon päästä? Minne? -Hän ei sanonut tarkkaa paikkaa. 454 00:59:03,978 --> 00:59:08,149 Saksa. Se riittää tarkkuuden suhteen. 455 00:59:09,150 --> 00:59:15,114 Kun te piditte hauskaa omassa ihailijakerhossanne - 456 00:59:15,281 --> 00:59:18,159 te unohditte, mitä olemme ja minne menemme. 457 00:59:18,326 --> 00:59:22,038 Emme mene minnekään. -Nyrkkeiletkö tiesi ulos Saksasta? 458 00:59:22,204 --> 00:59:26,292 En aio tehdä niin, Archie. -Mitä sitten? 459 00:59:28,085 --> 00:59:31,422 Me pakenemme ennen kuin meidät viedään Saksaan. 460 00:59:31,631 --> 00:59:37,595 Sakemanni löi päätäsi liian kovaa. -Hän on oikeassa. Pitää paeta. 461 00:59:37,762 --> 00:59:40,556 Miten me sen teemme? 462 00:59:42,975 --> 00:59:45,019 En tiedä. 463 00:59:48,064 --> 00:59:50,566 Parasta keksiä jotain. 464 00:59:50,733 --> 00:59:55,863 Muuten joudut sitä hirviötä vastaan, ja kaikki päätyvät Saksaan. 465 00:59:56,030 --> 00:59:58,491 Eivät kaikki. Ei Danny. 466 00:59:58,699 --> 01:00:02,870 En usko sinun selviävän edes kolmea erää sen lihavuoren kanssa. 467 01:00:03,913 --> 01:00:07,625 Siinä nyt näet, joka asiasta löytyy hyvä puoli. 468 01:00:10,086 --> 01:00:12,088 Seuratkaa minua. 469 01:00:13,422 --> 01:00:15,883 Seuratkaa minua. 470 01:01:03,222 --> 01:01:07,101 Se, mitä sanoit otteluista ennen sotaa... 471 01:01:07,226 --> 01:01:13,107 Anteeksi, että sanoin sinun pelkäävän. -Kyllä minua pelotti. 472 01:01:13,232 --> 01:01:19,196 Ei sillä väliä. Rikkaat määräävät aina meidän otteluidemme tuloksen. 473 01:01:19,363 --> 01:01:22,158 Katso ympärillesi. 474 01:01:26,120 --> 01:01:30,458 Billy, katso kuka tuolla on. -Se tavaroiden tuoja. 475 01:01:30,666 --> 01:01:33,878 Hän ei ole mies. Katso vaikka. 476 01:01:34,045 --> 01:01:37,048 Se on se maatilan tyttö. 477 01:01:40,092 --> 01:01:45,264 Siinä on meidän vastauksemme. Anna suojatulta, Billy. 478 01:01:47,683 --> 01:01:50,102 Mitä me teemme? 479 01:01:56,358 --> 01:02:00,362 Anteeksi nyt, Archie. Selitän myöhemmin. 480 01:02:04,325 --> 01:02:06,327 Lopettakaa! 481 01:02:06,494 --> 01:02:10,414 Kauemmaksi siitä! -Olemme samalla puolella. 482 01:02:33,020 --> 01:02:35,856 Mene pois. -Haluan puhua kanssasi. 483 01:02:36,023 --> 01:02:39,944 Tapatat meidät molemmat. Kutsun vartijan tänne. 484 01:02:42,196 --> 01:02:44,657 Antaa tulla! 485 01:02:44,865 --> 01:02:49,495 Kun hän tulee, aja vain. -Älä koske kärryihini. 486 01:03:03,759 --> 01:03:06,679 Toivotonta. 487 01:04:00,399 --> 01:04:03,360 Mitä sinä teet? -Halusin vain puhua kanssasi. 488 01:04:03,527 --> 01:04:07,740 Ei, sinä pilasit kaiken. -Meidät oli saarrettu. 489 01:04:07,948 --> 01:04:10,242 Mistä sinä puhut? 490 01:04:10,367 --> 01:04:13,454 Isästäsi, maatilalla. -En tarkoita maatilaa. 491 01:04:13,621 --> 01:04:19,376 Nyrkkeilyottelussa. Olin juuri everstiluutnantin luona. 492 01:04:19,543 --> 01:04:22,880 Kuka hän on? 493 01:04:23,047 --> 01:04:26,217 Se oli täydellistä. Kaikki katsoivat sinua. 494 01:04:30,262 --> 01:04:32,014 Paitsi minä. 495 01:04:33,891 --> 01:04:35,392 Ja aioin juuri... 496 01:04:40,439 --> 01:04:43,234 Sitten sinä hyppäsit pystyyn. 497 01:04:45,569 --> 01:04:48,572 Hän lähti pois. 498 01:04:49,990 --> 01:04:53,369 Veit ainoan mahdollisuuteni. Pilasit kaiken. 499 01:04:53,535 --> 01:04:57,456 Mistä olisin voinut tietää? Näin vain toisella silmällä. 500 01:04:57,623 --> 01:05:00,376 Ei sillä ole väliä nyt. 501 01:05:00,501 --> 01:05:05,631 Entä jos saisit uuden mahdollisuuden? -Kerro lisää. 502 01:05:08,968 --> 01:05:14,598 Onko sinulla ystäviä, joihin luotat? -Mitä heidän pitäisi tehdä? 503 01:05:16,767 --> 01:05:20,980 Mietin sitä vielä. Hae heidät. -Mutta mitä sinä suunnittelet? 504 01:05:22,231 --> 01:05:26,694 Hae heidät. -Mitä sinä suunnittelet? 505 01:05:26,902 --> 01:05:28,988 Seuraa minua. 506 01:05:30,489 --> 01:05:33,200 Nopeasti. 507 01:06:14,950 --> 01:06:17,703 Terve. -Mistä siinä oli kyse? 508 01:06:17,870 --> 01:06:21,457 Mitä hän sanoi? -Emme päässeet niin pitkälle. 509 01:06:22,458 --> 01:06:26,545 Mistä te sitten puhuitte? -Se oli outoa, kessu. 510 01:06:26,712 --> 01:06:31,717 Hän sanoi aikoneensa tappaa Langin matsissa. 511 01:06:31,884 --> 01:06:37,306 Miten? -Hän sanoi salakuljettaneensa veitsen takissaan. 512 01:06:37,473 --> 01:06:44,271 Paikka oli täynnä, mutta yksikään vartija ei huomannut häntä. 513 01:06:44,438 --> 01:06:47,900 Hän oli ihan Langin vieressä. 514 01:06:48,108 --> 01:06:55,115 Hän oli viiltää tämän kurkun, koska kaikki keskittyivät otteluun. 515 01:07:04,041 --> 01:07:06,043 Danny? 516 01:07:07,378 --> 01:07:10,881 Meidän pitää lähettää viesti Chantallelle. 517 01:07:12,007 --> 01:07:14,468 Ota paperia ja kynä, Maurice. 518 01:07:14,593 --> 01:07:18,931 Kirjoitetaan hänelle viesti, koska en pääse kertomaan tätä. 519 01:07:19,139 --> 01:07:24,103 Käske hänen kerätä kokoon kaikki, joihin hän luottaa. 520 01:07:24,269 --> 01:07:28,941 Sotilaitako? -Paikallisia. Sotilaita ei ole jäljellä. 521 01:07:29,149 --> 01:07:35,948 Pyydetään jokaista tuomaan pari takkia otteluun. 522 01:07:36,156 --> 01:07:40,953 Jokainen sujauttaa takin yhdelle teistä. 523 01:07:41,161 --> 01:07:46,166 Kun kaikki katsovat ottelua, te livahdatte ulos. 524 01:07:47,251 --> 01:07:51,422 Livahdatte? Oletko hullu? Jäämme heti kiinni. 525 01:07:51,547 --> 01:07:55,634 Eihän, koska tarjoan ottelun, jota heidän on pakko katsoa. 526 01:07:59,847 --> 01:08:03,517 Entä sinä? -Putoan kanveesiin viidennessä erässä. 527 01:08:08,147 --> 01:08:09,940 Joku teistä auttaa ulos. 528 01:08:10,149 --> 01:08:14,236 Tai kantaa minut vaihtamaan vaatteet. 529 01:08:14,403 --> 01:08:18,740 Huonetta vartioidaan edestä, mutta takaoven lukko on rikki. 530 01:08:18,907 --> 01:08:22,453 Sen jälkeen näemmekin jo Doverin valkoiset kalliot. 531 01:08:23,704 --> 01:08:27,541 Pilailetko sinä? -En, Maurice. 532 01:08:27,666 --> 01:08:31,670 Jos sinulla on parempi idea, kerro heti. 533 01:08:31,837 --> 01:08:36,300 Jos se ei onnistu kolmessa päivässä, olemme vankeina Saksassa. 534 01:08:36,467 --> 01:08:42,598 Olemme natsien, Gestapon ja salaisen poliisin saartamina. 535 01:08:45,934 --> 01:08:52,149 Olemme yhä Ranskassa, pojat. Sota on yhä käynnissä. 536 01:08:53,150 --> 01:08:57,613 Hän on oikeassa. Meidän pitää lähteä ennen kuin joudumme Saksaan. 537 01:08:57,738 --> 01:09:00,532 Kun vallitsee vielä kaaos. 538 01:09:00,657 --> 01:09:04,828 Entä sen jälkeen? -Dunkerque. 539 01:09:06,914 --> 01:09:10,125 Aivan, sitten kotiin. 540 01:09:16,632 --> 01:09:20,594 Kirjoititko kaiken? Pitää varmistaa, että nainen saa sen. 541 01:09:20,719 --> 01:09:25,057 Pääsymme pois täältä riippuu tuosta paperinpalasta. 542 01:09:25,265 --> 01:09:30,229 He eivät saa nähdä minua enää hänen lähellään, tai hänkin kuolee. 543 01:09:30,395 --> 01:09:36,568 Tarvitsemme harhautuksen, jotta jokaisen vartijan katse on minussa. 544 01:09:36,693 --> 01:09:41,657 Sakut ovat hermona fiaskon jälkeen. Käsirysy ei tehoa enää. 545 01:09:41,823 --> 01:09:45,786 Hän on oikeassa. -Niin on. 546 01:09:45,953 --> 01:09:51,166 Meidän pitää keksiä jotain muuta. -Jotain paljon suurempaa. 547 01:09:52,167 --> 01:09:54,795 Minulla on idea. 548 01:11:05,741 --> 01:11:10,078 Tee se. Ennen kuin muutan mieleni. 549 01:11:15,709 --> 01:11:17,711 Mitä? 550 01:11:20,964 --> 01:11:23,508 Lääkintämies! -Senkin paskiainen! 551 01:11:23,675 --> 01:11:27,888 Täällä tarvitaan lääkäriä! -Menkää kauemmaksi! 552 01:11:28,055 --> 01:11:31,683 Kauemmaksi tai ammun! 553 01:11:31,808 --> 01:11:36,521 Tarvitsemme lääkärin! -Kauemmaksi! 554 01:11:36,688 --> 01:11:42,027 Tarvitsemme lääkärin! Katsokaa minun kättäni! 555 01:11:42,986 --> 01:11:46,031 Lääkäri, tulkaa heti! 556 01:11:46,198 --> 01:11:50,577 Tähtää muita. 557 01:11:50,744 --> 01:11:53,205 Vauhtia! Tulkaa jo! 558 01:11:58,543 --> 01:12:00,545 Vauhtia! 559 01:13:00,272 --> 01:13:05,193 No, pojat? -Teimme osuutemme, toivottavasti tyttö tekee omansa. 560 01:13:06,820 --> 01:13:12,743 En ole hyvä käyttämään kirvestä. -Hänen on syytä löytää se lappu. 561 01:13:12,868 --> 01:13:17,247 Tai en enää koskaan soita pianoa ilman mitään syytä. 562 01:13:17,456 --> 01:13:20,667 Voi ei, soititko pianoa? 563 01:13:20,834 --> 01:13:23,545 Olisin voinut oppia. 564 01:13:25,630 --> 01:13:28,008 Et enää. 565 01:13:29,801 --> 01:13:31,803 Kyllä hän löytää sen. 566 01:13:31,928 --> 01:13:37,142 Mistä tiedät sen? -Muuten me kaikki kuolemme. 567 01:14:38,745 --> 01:14:41,122 Tämä on typerää. 568 01:14:47,629 --> 01:14:50,006 Idiootit. 569 01:14:55,846 --> 01:14:58,223 Mikä katastrofi. 570 01:15:04,771 --> 01:15:08,692 Ette tajua yhtä suurta heikkoutta suunnitelmassa. 571 01:15:10,485 --> 01:15:16,032 Se toimii vain, jos kestät niin pitkään, että ehdimme ulos. 572 01:15:16,199 --> 01:15:21,580 Sinun pitää selvitä ainakin viisi erää sen hirviön kanssa. 573 01:15:21,746 --> 01:15:25,542 Pysytkö edes hengissä? 574 01:15:43,935 --> 01:15:49,274 Tulin sanomaan hyvästit siltä varalta, että ette selviä. 575 01:15:49,441 --> 01:15:51,443 Selvä. 576 01:15:53,778 --> 01:16:01,369 Jos tilanne olisi ollut toisenlainen, olisimme olleet ystäviä. 577 01:16:04,581 --> 01:16:09,419 Ei kai minun pidä taas hävitä tahallaan? 578 01:16:09,628 --> 01:16:11,880 Päinvastoin. 579 01:16:12,047 --> 01:16:18,762 Tänään haluan teidän antavan kaikkenne. 580 01:16:20,096 --> 01:16:24,476 Se on ainoa kunniallinen tapa. -Hän tekee selvää jälkeä pojastanne. 581 01:16:24,684 --> 01:16:27,354 Siinähän yrittää. 582 01:16:27,562 --> 01:16:32,484 Kolmas SS-panssaridivisioona puhuu tästä illasta vielä pitkään. 583 01:16:34,069 --> 01:16:36,321 Siitä voit olla varma. 584 01:16:45,080 --> 01:16:48,166 Tavalla tai toisella. 585 01:16:49,167 --> 01:16:53,254 Finnegan... Lykkyä tykö. 586 01:17:06,935 --> 01:17:08,812 Hyvä! 587 01:17:16,486 --> 01:17:19,155 Näytä hänelle, Danny! 588 01:17:22,117 --> 01:17:24,703 Hyvä! 589 01:17:24,869 --> 01:17:26,830 Iske häntä! 590 01:17:34,796 --> 01:17:36,715 Anna mennä! 591 01:17:37,716 --> 01:17:39,926 Yritä nyt! 592 01:17:46,558 --> 01:17:49,769 Olet liian nopea hänelle. 593 01:17:52,063 --> 01:17:57,110 En tiedä, kestänkö viittä erää. Laita heidät valmiiksi. 594 01:17:57,235 --> 01:17:59,904 Sitten mennään taas. 595 01:18:02,198 --> 01:18:04,325 Näytä hänelle! 596 01:18:04,492 --> 01:18:07,454 Paina päälle! 597 01:18:07,662 --> 01:18:10,165 Vauhtia, Danny! 598 01:18:17,422 --> 01:18:19,883 Juuri noin! 599 01:18:35,190 --> 01:18:37,817 Danny! 600 01:19:03,301 --> 01:19:08,389 Anna mennä! 601 01:19:15,230 --> 01:19:18,316 Juuri noin! 602 01:19:18,483 --> 01:19:21,027 Anna mennä! 603 01:19:32,664 --> 01:19:34,916 Iske vain! 604 01:20:03,695 --> 01:20:06,197 Miten sujuu? -Kolme pääsi lähtemään. 605 01:20:06,322 --> 01:20:09,909 Harry, Rich ja Zaid. Se tosiaan toimii. 606 01:20:10,076 --> 01:20:14,205 He ovat matkalla rannikolle. Archie ja Maurice ovat seuraavat. 607 01:20:14,330 --> 01:20:18,376 Anna se. -Sitten on meidän vuoromme. Käyn tarkistamassa oven. 608 01:20:26,509 --> 01:20:30,930 Anna mennä! 609 01:21:02,420 --> 01:21:06,424 He huomasivat oven. Se on teljetty. 610 01:21:06,591 --> 01:21:10,303 Takaovi. Sieltä ei pääse ulos. 611 01:21:42,627 --> 01:21:48,591 Lähde nyt heti. -En jätä sinua. 612 01:21:48,758 --> 01:21:51,719 Sinun on pakko lähteä. Mene nyt. 613 01:21:51,928 --> 01:21:56,391 Pysytään yhdessä. Keksimme toisen keinon päästä pois Saksasta. 614 01:21:57,392 --> 01:22:00,812 Sinun pitää antaa minun voittaa edes kerran yksin. 615 01:22:03,189 --> 01:22:06,901 Et sinä voita. -Olemme jo voittaneet. 616 01:22:07,068 --> 01:22:10,029 En voi tehdä sitä. -Suojatulta. 617 01:22:10,196 --> 01:22:12,657 Ei! 618 01:22:44,105 --> 01:22:46,107 Tule vain! 619 01:24:41,848 --> 01:24:49,564 LOPPU 620 01:27:45,448 --> 01:27:48,451 Suomennos: Ilse Rönnberg Scandinavian Text Service