1 00:00:41,792 --> 00:00:43,711 ACİL DURUM 2 00:00:43,794 --> 00:00:46,797 Yaptıklarıyla ilgili söylenenleri duydun, değil mi? 3 00:00:46,881 --> 00:00:47,965 Omaha'da yaptıklarını. 4 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 Hapise atılmalı. 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,135 Baksana, Silas! 6 00:00:51,218 --> 00:00:52,052 Selam, Iris. 7 00:00:52,136 --> 00:00:54,930 Kız kardeşim her yıl Ziyafet Günü partisi düzenliyor. 8 00:00:55,014 --> 00:00:58,601 Yarın gece saat onda. Depo C12'de. Gelmelisin. 9 00:01:00,186 --> 00:01:02,062 Yenisin ve hiç dışarı çıkmıyorsun. 10 00:01:03,397 --> 00:01:04,315 Gel. 11 00:01:06,317 --> 00:01:07,193 Peki. 12 00:01:08,736 --> 00:01:10,029 Endişelenme. 13 00:01:13,240 --> 00:01:16,118 - Merhaba, selam. - Merhaba. 14 00:01:16,202 --> 00:01:17,161 - Başkanım. - Evet? 15 00:01:17,244 --> 00:01:19,246 Öğrenci Konseyi'nden flamayı aldım. 16 00:01:19,330 --> 00:01:22,458 Sağ ol, Başkan Yardımcım. Karşılamaya hazır mısın? 17 00:01:22,541 --> 00:01:24,960 Hem de nasıl. Müthiş bir karşılama olacak. 18 00:01:25,377 --> 00:01:26,212 Selam, Iris. 19 00:01:27,880 --> 00:01:29,673 Onlara ihtiyacımız olacak mı? 20 00:01:30,424 --> 00:01:32,843 Muhtemelen olmayacak ama elimizde bulunsun. 21 00:01:33,761 --> 00:01:36,305 Bariyerin arkasındayız ama belli olmaz. 22 00:01:36,388 --> 00:01:38,516 Onu korkutmaya falan mı çalışıyorsun? 23 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - Denesem de korkutamam. - Korkutamazsın. 24 00:01:42,645 --> 00:01:43,979 Bunu yapman çok güzel, evlat. 25 00:01:44,730 --> 00:01:46,232 Üzerime düşeni yapıyorum. 26 00:01:48,567 --> 00:01:50,194 Tamam, millet. Yola çıkalım. 27 00:01:50,277 --> 00:01:51,111 Peki. 28 00:02:00,412 --> 00:02:02,039 Tamam, kapıları açalım. 29 00:02:33,529 --> 00:02:34,363 Hay sıçayım! 30 00:03:03,517 --> 00:03:06,353 NEBRASKA DEVLET ÜNİVERSİTESİ 31 00:03:17,823 --> 00:03:19,783 Onlar gelene kadar burada duralım. 32 00:04:10,167 --> 00:04:12,336 Lanet olsun! Hoşça kal, anne. 33 00:04:15,047 --> 00:04:15,881 Tamam. 34 00:04:16,840 --> 00:04:18,884 Dün gece boyunca bunu yaptım. 35 00:04:18,968 --> 00:04:20,427 Olamaz. Dur. 36 00:04:20,511 --> 00:04:22,054 SİVİL CUMHURİYET BEŞ PARA ETMEZ 37 00:04:22,137 --> 00:04:24,014 Olamaz. Ne olmuş, bilmiyorum. 38 00:04:24,098 --> 00:04:26,183 Öğrenci Konseyi ofisi kilitli miydi? 39 00:04:26,266 --> 00:04:27,101 Hayır. 40 00:04:29,269 --> 00:04:30,562 Kız kardeşim yapmıştır. 41 00:04:31,188 --> 00:04:32,022 Hallederim. 42 00:05:11,437 --> 00:05:15,232 Sivil Cumhuriyet Ordusu'ndan Yarbay Elizabeth Kublek. 43 00:05:15,315 --> 00:05:16,150 Felix Carlucci, 44 00:05:16,233 --> 00:05:18,736 Omaha Kampüs Kolonisi'nin kıdemli güvenliğiyim. 45 00:05:23,115 --> 00:05:25,451 Herkes bana Huck der. Uzun hikâye. 46 00:05:26,744 --> 00:05:28,620 Sadece SCO mu geldi? 47 00:05:28,704 --> 00:05:31,540 Bazı hükûmet yetkililerinin de gelmesi konuşulmuştu 48 00:05:31,623 --> 00:05:34,626 ama Tümgeneral Beale sivilleri göndermek istemedi, 49 00:05:34,710 --> 00:05:37,588 biz de bu yolculuğa ancak tek bir helikopter ayırabildik. 50 00:05:38,297 --> 00:05:42,301 Yani şu an burada Sivil Cumhuriyet'i temsil eden tek kişi benim. 51 00:05:42,384 --> 00:05:45,763 Anıt Günü tatiliniz çok güzel. 52 00:05:45,846 --> 00:05:48,265 Ve bugünü sizinle kutlamak, 53 00:05:49,308 --> 00:05:52,061 benim için bir onur. 54 00:05:53,020 --> 00:05:56,023 Yorulmuşsunuzdur, muhtemelen uzun bir yolculuktu. 55 00:05:57,149 --> 00:05:58,901 Her nereden geliyorsanız. 56 00:05:59,902 --> 00:06:00,736 Öyleydi. 57 00:06:07,659 --> 00:06:09,953 Sorun değil. Biz hallederiz. 58 00:06:14,500 --> 00:06:19,797 Helikopter geri dönmeden önce bir yere daha uğrayacak. 59 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Sesi dağıtmak için rastgele ateş açacağız. 60 00:06:22,674 --> 00:06:23,759 Başka gelmez. 61 00:06:24,384 --> 00:06:27,096 Bu işte oldukça iyiyiz. Geldiğimiz yerde. 62 00:06:30,057 --> 00:06:31,183 SİVİL CUMHURİYET BİZİZ 63 00:06:31,266 --> 00:06:33,644 Sivil Cumhuriyet Biziz! 64 00:06:34,478 --> 00:06:35,521 Hepimiz aynıyız. 65 00:06:35,604 --> 00:06:38,440 Portland, Omaha, Sivil Cumhuriyet. 66 00:06:38,524 --> 00:06:41,068 Üçün İttifakı budur. 67 00:06:41,151 --> 00:06:43,403 Bu işte hep birlikteyiz, değil mi? 68 00:06:44,696 --> 00:06:45,614 Evet. 69 00:06:48,784 --> 00:06:50,953 GÜVENLİK 70 00:07:18,480 --> 00:07:19,314 Selam. 71 00:07:21,024 --> 00:07:22,109 Adın Silas, değil mi? 72 00:07:23,944 --> 00:07:24,778 Evet. 73 00:07:26,780 --> 00:07:29,032 Otobüsten gizlice çıktığımı gördün mü? 74 00:07:29,741 --> 00:07:30,868 Evet. 75 00:07:31,743 --> 00:07:35,247 Ablama beni gördüğünü söylemesen olur mu? 76 00:07:35,956 --> 00:07:37,082 Gizlice geldiğimi. 77 00:07:38,834 --> 00:07:40,586 - Olur. - Harika. 78 00:07:41,211 --> 00:07:43,714 Baksana, yarın gece Ziyafet Günü partim var. 79 00:07:43,797 --> 00:07:46,216 Saat onda, C12 depo odasında. 80 00:07:47,092 --> 00:07:47,926 Gel. 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,555 Güzel muhabbetti, Silas. 82 00:08:18,707 --> 00:08:19,541 Selam. 83 00:08:20,334 --> 00:08:21,168 Selam. 84 00:08:21,627 --> 00:08:24,004 Vay, bana yemek yapmışsın. 85 00:08:24,087 --> 00:08:25,839 - Kahramanımsın. - Tabii. 86 00:08:25,923 --> 00:08:28,091 - Konuşmanı mı hazırlıyorsun? - Evet. 87 00:08:31,178 --> 00:08:32,054 İyi misin? 88 00:08:32,804 --> 00:08:34,097 Elbette. Kesinlikle. 89 00:08:34,932 --> 00:08:35,766 Yesene. 90 00:08:38,310 --> 00:08:40,020 BEŞ PARA ETMEZ 91 00:08:43,482 --> 00:08:44,358 Yani, iyi değilsin. 92 00:08:44,900 --> 00:08:45,734 Hayır, iyiyim. 93 00:08:45,817 --> 00:08:49,071 Ben çok iyiyim. Ama bu berbat bir şey, Hope. 94 00:08:49,154 --> 00:08:50,072 Sivil Cumhuriyet... 95 00:08:50,155 --> 00:08:52,324 Gizli, halka açık olmayan Sivil Cumhuriyet mi? 96 00:08:52,407 --> 00:08:54,534 Neredeler, ne yapıyorlar, bilmiyoruz. 97 00:08:54,618 --> 00:08:56,453 Babam gitmeden önce sorun etmiyordun. 98 00:08:56,536 --> 00:08:57,704 Artık sorun ediyorum 99 00:08:57,788 --> 00:09:00,582 çünkü asker yollamaları karşılığında babamız gitti. 100 00:09:00,666 --> 00:09:02,668 Evet. Babamız onlarla. 101 00:09:02,751 --> 00:09:04,169 Bilgilerini paylaşıyor. 102 00:09:04,253 --> 00:09:08,048 Böylece tedavi bulmaya çalışan bir yer daha var. 103 00:09:08,674 --> 00:09:11,426 - Yani yediğin bu halt... - Çok komikti. 104 00:09:11,510 --> 00:09:14,346 Beş para kısmına gelmeden açmayı kestim. 105 00:09:14,429 --> 00:09:16,390 Beş para kısmına mı yoksa etmez kısmına mı? 106 00:09:16,473 --> 00:09:17,724 Evet. Tamamına. 107 00:09:17,808 --> 00:09:19,268 Başından sonra durduk. 108 00:09:23,188 --> 00:09:24,564 Yemeğime zehir mi koydun? 109 00:09:26,024 --> 00:09:26,858 Evet. 110 00:09:27,401 --> 00:09:28,902 Felix'in kartını imzala. 111 00:09:29,736 --> 00:09:32,281 - Benden nefret ediyor. - Felix senden nefret etmiyor. 112 00:09:32,364 --> 00:09:33,615 Kesinlikle ediyor. 113 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 Öyleyse imzalamak için bir sebebin daha var. 114 00:09:38,745 --> 00:09:39,579 Babam için. 115 00:09:40,163 --> 00:09:41,665 Bu çok iyi. 116 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 Sen resim yapsana. 117 00:09:44,376 --> 00:09:47,671 Bilimi, üst sınıf derslerini ve gönüllü çalışmayı bırak. 118 00:09:47,754 --> 00:09:51,300 Resim yaparak, canlanan ölü dokulara çözüm getiremem. 119 00:09:51,383 --> 00:09:52,884 Bugün dolaba baktın mı? 120 00:09:54,052 --> 00:09:54,928 Hiçbir şey yok. 121 00:09:56,388 --> 00:09:57,222 Yine. 122 00:09:57,889 --> 00:09:59,016 Ona "Gitme." demiştim. 123 00:09:59,683 --> 00:10:02,728 Hayır, "Gitme." diye bağırdım. O yüzden siktir et. 124 00:10:03,270 --> 00:10:04,646 Elimden geleni yaptım. 125 00:10:04,730 --> 00:10:07,816 Yarın anmadan önce kutlama var. 126 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 Partime geleceksin. 127 00:10:09,901 --> 00:10:11,111 Kaçış yok. 128 00:10:11,194 --> 00:10:14,823 Belki gelirim. Ama öncesinde bu konuşma yüzünden ölebilirim. 129 00:10:14,906 --> 00:10:16,533 Bırak zırvalamayı. Geliyorsun. 130 00:10:19,578 --> 00:10:20,704 Gülümse, kızım. 131 00:10:20,787 --> 00:10:22,831 Yarın gece eğleneceğiz. 132 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 Kendi şehrimiz Omaha'nın ve müttefik şehirlerimiz 133 00:10:41,224 --> 00:10:44,436 Portland ve Sivil Cumhuriyet'in temsilcileri. 134 00:10:45,312 --> 00:10:47,689 Vatandaşlar, öğretmenler ve öğrenciler. 135 00:10:48,940 --> 00:10:50,567 Buna Anıt Günü diyoruz 136 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 çünkü hepimiz geçmişin anıtlarıyız. 137 00:10:53,362 --> 00:10:55,447 Biz sağ kaldık, diğerleri kalamadı. 138 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 Biz güvenli yer bulduk, diğerleri bulamadı. 139 00:11:00,577 --> 00:11:01,411 Biz yaşıyoruz. 140 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Yaşayamayanlar için yaşıyoruz. 141 00:11:06,375 --> 00:11:10,003 Ben, birçoğu gibi on yıl önce bugün ölen 142 00:11:10,087 --> 00:11:11,338 annem için yaşıyorum. 143 00:11:12,839 --> 00:11:14,424 Ve babam için yaşıyorum. 144 00:11:14,508 --> 00:11:18,428 O bizden uzakta, hepimizin faydasına olacak çalışmalar yapıyor. 145 00:11:18,512 --> 00:11:19,805 ANIT GÜNÜ ANMA TÖRENİ 146 00:11:19,888 --> 00:11:21,139 YARIN KAMPÜS KOLONİSİNDE 147 00:11:21,223 --> 00:11:22,432 Üzerinden on yıl geçti. 148 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 On yıl. 149 00:11:25,769 --> 00:11:27,687 MASSACHUSETTS TEKNOLOJİ ENSTİTÜSÜ 150 00:11:28,313 --> 00:11:29,689 Ufak bir çocuktum. 151 00:11:29,773 --> 00:11:31,817 Bırakın dünyanın eski hâlini, 152 00:11:31,900 --> 00:11:34,403 Gökyüzünün Çöktüğü Gece'yi bile zor hatırlıyorum. 153 00:11:37,322 --> 00:11:41,451 Hâlâ duvarların arkasında yaşıyoruz ve dünya hâlâ ölülerin elinde. 154 00:11:43,161 --> 00:11:46,081 MESAJ YOK 155 00:11:46,832 --> 00:11:48,834 Bence yitirdiğimiz her şey, 156 00:11:49,793 --> 00:11:52,712 kaybettiğimiz her şey ve herkes... 157 00:11:52,796 --> 00:11:54,840 Bunun yine olacağını düşünenler var. 158 00:11:56,800 --> 00:11:59,136 Böyle devam edemeyeceğimizi düşünüyorlar. 159 00:11:59,761 --> 00:12:01,304 Bazıları inanamıyor. 160 00:12:01,388 --> 00:12:02,973 SİZİ ÇOK SEVİYORUM KIZLAR 161 00:12:03,056 --> 00:12:04,850 ÜZGÜNÜM ANIT GÜNÜ İÇİN DÖNEMEYECEĞİM 162 00:12:04,933 --> 00:12:07,853 MESAJ YOLLAMAK RİSKLİ AMA İYİ OLDUĞUMU BİLİN İSTEDİM 163 00:12:07,936 --> 00:12:09,438 UNUTMAYIN, BU BİZDEN DAHA ÖNEMLİ 164 00:12:09,521 --> 00:12:12,983 ÖNEMLİ İŞLER YAPTIĞIM İÇİN GURURLUYUM UMARIM SİZ DE GURURLUSUNUZDUR 165 00:12:13,692 --> 00:12:15,569 Ama evimize, şehrimize, 166 00:12:15,652 --> 00:12:19,573 Portland ve Sivil Cumhuriyet'le olan ittifakımıza güveniyorum. 167 00:12:19,656 --> 00:12:21,408 Bizi ne beklediğinden eminim. 168 00:12:23,410 --> 00:12:25,036 Bizler geçmişin anıtlarıyız. 169 00:12:25,745 --> 00:12:30,167 Ama buradaki herkes, her biriniz, sizler geleceksiniz. 170 00:12:31,001 --> 00:12:32,794 Gelecek biziz. 171 00:12:34,754 --> 00:12:36,006 Bundan eminim. 172 00:12:36,089 --> 00:12:37,924 Ziyafet Günü'nüz kutlu olsun. 173 00:12:38,758 --> 00:12:40,844 Günlüklerinize yazdığınızı umuyorum. 174 00:12:42,053 --> 00:12:44,973 Bugün, Ziyafet Günü'nde hayatı kutluyoruz. 175 00:12:45,056 --> 00:12:47,434 Yarın, Anıt Günü'nde 176 00:12:48,560 --> 00:12:50,061 kaybettiğimiz şeyleri, 177 00:12:51,062 --> 00:12:52,272 kaybettiğimiz kişileri, 178 00:12:53,356 --> 00:12:55,650 bu noktaya gelişimizi ve bunu sağlayanları 179 00:12:55,734 --> 00:12:59,237 hatırlayacağız çünkü neredeyse hepimiz için bunun bedeli ağır oldu. 180 00:13:03,450 --> 00:13:07,996 Ama bizler, geçmişten bağımsız olarak kendi istediğimiz anıtlar olmalıyız. 181 00:13:08,079 --> 00:13:10,040 Hepiniz bu konuda yazmalısınız. 182 00:13:17,088 --> 00:13:19,216 Sen nasıl bir anıt olacaksın, Elton? 183 00:13:20,759 --> 00:13:22,260 Ben tamamlanmak, 184 00:13:22,344 --> 00:13:24,262 farkında olmak ve nazik olmak istiyorum. 185 00:13:24,930 --> 00:13:27,807 Bir daha korkmak istemiyorum ama muhtemelen korkacağım. 186 00:13:28,517 --> 00:13:30,519 Dünyanın şimdiki hâlini görmek istiyorum. 187 00:13:30,602 --> 00:13:32,938 Ailem buna hayatlarını adamıştı. 188 00:13:33,522 --> 00:13:36,233 Bir de şu ankinden çok daha uzun olmak istiyorum. 189 00:13:38,860 --> 00:13:42,489 Washington Anıtı gibi dik durmak mı istiyorsun? Tamam. 190 00:13:42,572 --> 00:13:46,618 Lincoln Anıtı gibi öz güvenli ve rahat oturmak mı istiyorsun? Tabii. 191 00:13:46,701 --> 00:13:48,161 Bunu düşün. Yaz. 192 00:13:48,245 --> 00:13:50,580 POLİS HOPE'UN DAMITIMEVİNİ BASTI BAŞI BELADA 193 00:13:50,664 --> 00:13:51,540 Hope... 194 00:13:56,336 --> 00:13:57,462 Ne olmuş? 195 00:13:57,546 --> 00:13:59,923 Birazcık yasa dışı alkol yaptım. 196 00:14:00,465 --> 00:14:02,551 Bu ömür boyu yeter, Hope. 197 00:14:03,927 --> 00:14:07,180 Ben de baban gittikten sonra nihayet kendini toparladığını 198 00:14:07,264 --> 00:14:10,976 düşünmeye başlamıştım ama öyle değilmiş. 199 00:14:20,569 --> 00:14:23,989 Ondan hâlâ haber almadınız, değil mi? 200 00:14:25,490 --> 00:14:26,408 Aylar oldu. 201 00:14:31,454 --> 00:14:32,664 Sana bir şey sorayım. 202 00:14:34,082 --> 00:14:38,253 Bütün sahip olduklarına rağmen neden bu yaptıklarını yapıyorsun? 203 00:14:39,629 --> 00:14:41,006 Burada ne işin var, Felix? 204 00:14:42,591 --> 00:14:43,842 Burada ne işim var... 205 00:14:45,427 --> 00:14:47,721 Şey, baban bana bir hayat verdi. 206 00:14:48,763 --> 00:14:50,765 Minnet duyabileceğim bir şey. 207 00:14:51,391 --> 00:14:52,434 Bunun anlamı, 208 00:14:52,517 --> 00:14:55,312 yaptığın saçmalıkları durdurmaya çalışmak olsa bile. 209 00:14:56,313 --> 00:15:00,191 Iris. Şükürler olsun. Şu anda haklarım ihlal ediliyor. 210 00:15:01,151 --> 00:15:03,153 Felix. Orada olmasına gerek yok. 211 00:15:03,236 --> 00:15:04,195 Evet, şey... 212 00:15:04,279 --> 00:15:07,782 Onun için bir aile ferdinin imza atması gerekiyor. 213 00:15:08,867 --> 00:15:11,202 CCC'nin önüne çıkmasını beklerken. 214 00:15:11,286 --> 00:15:13,163 Biliyorsun, kurallar böyle. 215 00:15:14,164 --> 00:15:16,541 - Evet. - Sen aile ferdisin. 216 00:15:16,625 --> 00:15:18,543 Babam yokluğunda seni vasi tayin etti. 217 00:15:18,627 --> 00:15:19,461 Evet. 218 00:15:20,629 --> 00:15:22,631 Böyle bir şeyi nasıl unutabilirim? 219 00:15:24,257 --> 00:15:27,260 Yani, sanki yaptığın şeyi birazcık 220 00:15:27,886 --> 00:15:29,387 düşünmeni istemiş gibiyim. 221 00:15:33,266 --> 00:15:35,602 Felix gördüğüm en kötü vasi. 222 00:15:35,685 --> 00:15:37,187 Babamın aklından ne geçiyordu? 223 00:15:37,270 --> 00:15:39,272 Dolaba baktım. Hâlâ bir şey yok. 224 00:15:39,356 --> 00:15:40,565 Burada olsaydı bize 225 00:15:40,649 --> 00:15:44,110 "O kadar alkol yapmak kimyadan iyi anladığınızı gösterir." derdi. 226 00:15:45,445 --> 00:15:46,780 Gidelim buradan. 227 00:15:48,615 --> 00:15:50,992 Hope ve Iris Bennett, değil mi? 228 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 Yarbay. 229 00:15:54,287 --> 00:15:55,330 Bana Elizabeth de. 230 00:15:55,955 --> 00:15:57,582 Kim olduğumuzu biliyor musun? 231 00:15:57,666 --> 00:16:00,418 Tabii ki. İlk gördüğümde sizi tanıdım. 232 00:16:00,502 --> 00:16:03,588 Sadece herkesin önünde bir şey demek istemedim. 233 00:16:05,131 --> 00:16:06,716 Size teşekkür ederim. 234 00:16:06,800 --> 00:16:09,636 Sivil Cumhuriyet adına fedakârlıkta bulundunuz. 235 00:16:09,719 --> 00:16:12,555 Aylarca babanızdan uzak olmak kolay değildir. 236 00:16:13,181 --> 00:16:17,310 Ama eminim farkındasınızdır, bu ilk bilim takası, 237 00:16:17,394 --> 00:16:20,522 İttifak ve gezegenin geleceği için çok önemli. 238 00:16:21,731 --> 00:16:24,401 Ama bunun farkında olduğunuz anlaşılıyor. 239 00:16:25,151 --> 00:16:25,985 Farkındayım. 240 00:16:26,736 --> 00:16:29,989 Duyduğuma göre 241 00:16:30,073 --> 00:16:32,992 biyokimya ve immünoloji çalışıyormuşsun. 242 00:16:33,076 --> 00:16:36,037 Babanın yolundasın. Bunun için de teşekkür ederim. 243 00:16:36,287 --> 00:16:37,455 Öyle yapmam şart. 244 00:16:39,040 --> 00:16:40,083 Ya sen? 245 00:16:40,166 --> 00:16:43,169 Güvenlik ekibinizden biri bana bilgi verdi. 246 00:16:43,253 --> 00:16:46,005 Görünüşe göre müthiş bir damıtımevin varmış. 247 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Bu da çok etkileyici. 248 00:16:47,632 --> 00:16:49,175 - Bunu nasıl... - Biliyor musunuz? 249 00:16:49,884 --> 00:16:52,595 Ben iyiyim. Bu saçmalıkları dinlememe gerek yok. 250 00:16:52,679 --> 00:16:53,513 Teşekkür ederim. 251 00:16:54,013 --> 00:16:57,267 - Çok üzgünüm, yarbay. - Sorun değil. 252 00:16:57,350 --> 00:16:58,226 Ben üzgün değilim. 253 00:16:58,309 --> 00:16:59,436 Affedersiniz. 254 00:17:01,646 --> 00:17:03,690 Hope. Ne oluyor, Hope? 255 00:17:03,773 --> 00:17:05,817 - Sen de onlara güvenmiyorsun. - Merhaba. 256 00:17:05,900 --> 00:17:07,152 Güvenmediğini biliyorum. 257 00:17:07,235 --> 00:17:08,737 Evet, güveniyorum. Neden böyle... 258 00:17:08,820 --> 00:17:11,573 Çünkü babam gittiğinden beri kâbuslar görüyorsun. 259 00:17:13,700 --> 00:17:15,118 Kâbuslar babamla mı ilgili? 260 00:17:19,164 --> 00:17:20,874 Ne dediğini anlamıyorum. 261 00:17:20,957 --> 00:17:23,418 Doğru. Çünkü böyle konuları konuşmuyoruz. 262 00:17:23,501 --> 00:17:25,920 Neler oldu, neler olmaya devam ediyor... 263 00:17:27,213 --> 00:17:29,841 Demin olan da bu. O orospu üzerime gelecek 264 00:17:29,924 --> 00:17:33,303 ve dediklerini mi dinleyeceğim? Sikerim öyle işi. 265 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 O, babamı göremeyecek olmamızın sebeplerinden biri. 266 00:17:37,599 --> 00:17:39,642 İçten içe bunun farkındasın. 267 00:17:42,687 --> 00:17:43,688 Gitmem lazım. 268 00:17:57,368 --> 00:18:01,331 GÜV2NLİ3İM SAĞLANMIYOR 269 00:18:12,383 --> 00:18:13,301 Merhaba, Doktor K. 270 00:18:13,384 --> 00:18:16,137 Iris, merhaba! Girsene. 271 00:18:18,807 --> 00:18:22,685 Bu kapıların aslında ölüye dönünce zor açılması gerekir. 272 00:18:22,769 --> 00:18:26,815 Ama beni biraz tehlikeli görmeleri hoşuma gidiyor. 273 00:18:26,898 --> 00:18:31,402 İnsanları sürekli olarak sıkıntıdan öldürüyorsunuz. 274 00:18:31,486 --> 00:18:34,989 Ukala. Geç içeri. Geç. Teşekkür ederim. 275 00:18:37,242 --> 00:18:38,451 Otur bakalım. 276 00:18:38,535 --> 00:18:39,452 Aynı şey. 277 00:18:40,078 --> 00:18:42,205 Etrafta dolaştığımı görüyorum. Ölü olarak. 278 00:18:42,872 --> 00:18:44,749 Uyanıyorum ve tüm yapmam gerekenleri 279 00:18:46,000 --> 00:18:47,335 düşünmeye başlıyorum. 280 00:18:48,795 --> 00:18:50,046 Ben de kalkıp yapıyorum. 281 00:18:52,173 --> 00:18:53,258 Çay nasıl? 282 00:18:55,260 --> 00:18:56,094 Güzel. 283 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Bu yüzden buraya geliyorum. Çay için. 284 00:19:01,683 --> 00:19:04,602 Buraya geliyorsun çünkü travmanı 15 dakikadan 285 00:19:04,686 --> 00:19:07,355 kısa süre tedavi etmek istiyorsun. O iş nasıl gidiyor? 286 00:19:09,315 --> 00:19:11,776 Onunla hâlâ konuşmadın, değil mi? 287 00:19:14,946 --> 00:19:19,117 Kız kardeşinle dürüst bir biçimde olanları, 288 00:19:19,200 --> 00:19:22,537 olanlarla ilgili düşündüklerini konuşsan faydası olur. 289 00:19:25,290 --> 00:19:28,668 Bu tek başımıza geçireceğimiz ilk Anıt Günü. 290 00:19:28,751 --> 00:19:30,879 Babam olmayınca, sadece... 291 00:19:30,962 --> 00:19:32,839 Sadece biz varız, anlıyor musunuz? 292 00:19:32,922 --> 00:19:34,716 - Ben de bunu istemedim. - Tamam, evet. 293 00:19:34,799 --> 00:19:37,552 Ama bu rüyaların son bulmasını istiyorsun. 294 00:19:37,635 --> 00:19:40,847 Böylece uyuyabilir ve daha fazla iş yapabilirsin. 295 00:19:40,930 --> 00:19:44,726 - Evet, çok işim var. - Amaç verimliliğini arttırmak değil. 296 00:19:44,809 --> 00:19:47,770 Amacım en iyi hâline gelmeni sağlamak. 297 00:19:47,854 --> 00:19:50,481 Bu konuyu hiç konuşmamış değiliz. 298 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 Neyi? 299 00:19:52,609 --> 00:19:54,027 Biliyorsunuz. 300 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 Biliyorsunuz! 301 00:19:57,488 --> 00:19:58,823 Bilmiyormuşum gibi anlat. 302 00:20:02,076 --> 00:20:03,953 O gece kaos vardı. 303 00:20:05,204 --> 00:20:07,874 Kampüse, güvenli bir yere ulaşmaya çalışıyorduk. 304 00:20:09,584 --> 00:20:12,754 - Bir kadın vardı. Hamileydi. - Yardım eder misiniz? 305 00:20:13,922 --> 00:20:16,549 - Durun. Geleceğiz. - Yardım etmek istedik ama edemedik. 306 00:20:16,633 --> 00:20:19,052 Gök tepemize çöktüğünden onu kaybettik. 307 00:20:22,472 --> 00:20:23,348 Ve annemiz öldü. 308 00:20:24,974 --> 00:20:25,808 Şey yüzünden... 309 00:20:26,476 --> 00:20:29,479 Uçak düştüğü için ölmedi. Sebebini söyle. 310 00:20:30,813 --> 00:20:31,814 Boşlar yüzünden öldü. 311 00:20:32,732 --> 00:20:33,816 Yine aynı geceydi. 312 00:20:34,943 --> 00:20:36,527 Hope'un gözünün önünde oldu. 313 00:20:37,570 --> 00:20:38,780 O bunu gördü. 314 00:20:38,863 --> 00:20:41,115 Yapayalnızdı ve ben orada olmalıydım. 315 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 - Ama ben... - Iris. 316 00:20:42,575 --> 00:20:45,703 O gece olanlar, ona yardım edememen, 317 00:20:45,787 --> 00:20:48,873 bugünkü seni sen yapmış. 318 00:20:50,917 --> 00:20:51,918 Hadi! Gidelim! 319 00:20:57,298 --> 00:20:58,508 Korkmuştum. 320 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 Donup kaldım. 321 00:21:00,593 --> 00:21:02,762 Babamla birlikte annem ve Hope'tan ayrı düştük. 322 00:21:05,807 --> 00:21:07,600 Annemi en son o zaman gördüm. 323 00:21:08,768 --> 00:21:11,270 O sırada yeterince çabalamadığını düşünüyorsun. 324 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 Bu yüzden de şimdi herkes için her şeyi yapmalısın. 325 00:21:14,899 --> 00:21:16,776 Daha iyi bir gelecek inşa ediyorum. 326 00:21:16,859 --> 00:21:21,406 Iris, kendini ihmal ettiğin için rüyanda kendini ölü görüyorsun. 327 00:21:21,489 --> 00:21:25,910 Kimseyle çıkmıyorsun, sanatını kovalamıyorsun. 328 00:21:25,994 --> 00:21:27,954 - Onun için vaktim yok. - Aynen öyle. 329 00:21:28,037 --> 00:21:31,582 Kafanı gelecekle o kadar bozmuşsun ki 330 00:21:31,666 --> 00:21:34,460 şu ânı tamamen terk etmişsin. 331 00:21:34,544 --> 00:21:39,298 Burada 9671 kişi var. 332 00:21:39,382 --> 00:21:41,551 Uğruna yaşamak için çok fazla insan bu. 333 00:21:46,305 --> 00:21:48,808 Malum sebeplerden ötürü bu aralar sonumu sık sık 334 00:21:48,891 --> 00:21:50,059 düşünmeye başladım. 335 00:21:52,770 --> 00:21:55,565 Hayatlarımız hiç olmadığı kadar kıymetli. 336 00:21:56,607 --> 00:21:59,193 Benim durumuma gelip de 337 00:21:59,277 --> 00:22:03,740 yıllarını kendine harcamadığını fark etmek istemezsin. 338 00:22:05,116 --> 00:22:05,950 Peki... 339 00:22:07,201 --> 00:22:09,412 Kendim için nasıl yaşarım? 340 00:22:09,495 --> 00:22:11,914 Kız kardeşinle konuş. 341 00:22:12,540 --> 00:22:16,252 Onun için içinde tuttuklarını serbest bırak. 342 00:22:18,921 --> 00:22:20,048 Diyeceğim bu kadar. 343 00:22:21,716 --> 00:22:24,177 Bunun dışında, neticede bu senin hayatın. 344 00:22:25,386 --> 00:22:29,390 Hayatına ne anlam yükleyeceğine ancak sen karar verebilirsin. 345 00:22:33,936 --> 00:22:35,438 Kaskı var. Devir onu. 346 00:22:48,910 --> 00:22:49,952 Tüm o içkiler... 347 00:22:50,620 --> 00:22:52,455 Cidden yanına kalır mı sandın? 348 00:22:52,538 --> 00:22:53,706 - Dört! - Az daha kalıyordu. 349 00:22:54,290 --> 00:22:55,124 Beş! 350 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Ne yazık ki güvenlikte beni uyaracak 351 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 harika bir tanıdığım yok. 352 00:23:00,963 --> 00:23:02,048 Uyarsam bile, 353 00:23:02,673 --> 00:23:04,717 şarabı yapan hapis yatar. 354 00:23:06,219 --> 00:23:08,679 Neden şehirdeki hayatından hiç bahsetmiyorsun? 355 00:23:10,598 --> 00:23:11,724 Uzun süre kalmadım. 356 00:23:12,475 --> 00:23:13,768 Burayı daha çok seviyorum. 357 00:23:14,852 --> 00:23:15,853 Delilik bu. 358 00:23:16,437 --> 00:23:17,688 Nedenmiş? 359 00:23:19,315 --> 00:23:23,069 Çünkü şehir buradan on kat daha güzel ve havalı. 360 00:23:26,405 --> 00:23:29,492 Onlarla aramızda 150 kilometrelik pislik var. 361 00:23:30,618 --> 00:23:31,994 Farkındasın, değil mi? 362 00:23:32,745 --> 00:23:35,206 - Eğer gitmeyi düşünüyorsan... - Gitmeyi düşünüyorum. 363 00:23:36,124 --> 00:23:37,083 Öyle ya da böyle. 364 00:23:40,211 --> 00:23:42,088 Gitmek istediğime karar verecek 365 00:23:42,171 --> 00:23:44,465 yaşa geldiğimde hepsi yok olmuş olacak. 366 00:23:45,007 --> 00:23:46,008 Biz ölmüş olacağız. 367 00:23:47,343 --> 00:23:50,429 Herkes her şeyi yeniden kurmak için çok heyecanlı 368 00:23:50,513 --> 00:23:51,889 ama hiç anlamı yok. 369 00:23:55,143 --> 00:23:57,395 Dünyanın sonunun geleceğini mi düşünüyorsun? 370 00:23:59,230 --> 00:24:00,439 Öyle olacak, biliyorum. 371 00:24:03,568 --> 00:24:05,111 Mesele sadece boşlar da değil. 372 00:24:06,863 --> 00:24:08,281 Yani öyle ama... 373 00:24:09,574 --> 00:24:10,616 İnsanlar da mesele. 374 00:24:12,034 --> 00:24:13,244 İnsanlar çok boktan. 375 00:24:14,912 --> 00:24:16,038 İnsanlar dönüşüyor. 376 00:24:18,499 --> 00:24:19,458 Durum böyle. 377 00:24:22,170 --> 00:24:23,045 Böyle işte. 378 00:24:26,799 --> 00:24:28,217 "Durum bu." durumu değil. 379 00:24:29,302 --> 00:24:31,470 Bence durum biz ne yaparsak o. 380 00:24:34,265 --> 00:24:35,558 Ben böyle düşünüyorum. 381 00:24:39,520 --> 00:24:42,273 Herkes at binme duruşunda iyice çöksün. Hazır mısınız? 382 00:24:43,941 --> 00:24:46,277 Benden sonra tekrar edin ve ileri yumruk atın. 383 00:24:46,903 --> 00:24:49,739 Biz kaderimizin efendisiyiz! 384 00:24:49,822 --> 00:24:52,241 Kaderimizi nasıl belirleriz? 385 00:24:55,870 --> 00:24:59,874 Hope! Gitmemiz gerek. Tamam mı? Tek çıkış yolu bu. 386 00:25:03,920 --> 00:25:05,379 - Sağlık! - Sağlık! 387 00:25:05,796 --> 00:25:07,548 - Dostluk! - Dostluk! 388 00:25:07,632 --> 00:25:08,507 Dürüstlük! 389 00:25:24,190 --> 00:25:25,900 - Bütünlük! - Bütünlük! 390 00:25:26,609 --> 00:25:27,568 Dikkat! 391 00:25:28,778 --> 00:25:29,654 Selam ver. 392 00:25:39,455 --> 00:25:41,916 GÜV2NLİ3İM SAĞLANMIYOR 393 00:25:41,999 --> 00:25:44,168 - Iris? - Merhaba. 394 00:25:44,418 --> 00:25:46,045 Affedersin, niyetim... 395 00:25:46,128 --> 00:25:47,213 Biz de... 396 00:25:47,296 --> 00:25:50,216 Görevlinin odasındaydık. Geçtiğini gördük. 397 00:25:50,967 --> 00:25:54,178 Ve Elton, çalışan bir oyuncak fırın buldu. 398 00:25:55,179 --> 00:25:56,305 Pasta yaptık. 399 00:25:56,389 --> 00:25:58,391 Teşekkür ederim ama... 400 00:25:58,474 --> 00:25:59,308 Selam, Iris. 401 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Selam, çocuklar. 402 00:26:02,228 --> 00:26:05,314 Sınıf arkadaşlarımız buradayken dolabı açmışsın. 403 00:26:10,152 --> 00:26:10,987 Bu ne zaman... 404 00:26:13,948 --> 00:26:15,157 Yani... 405 00:26:17,034 --> 00:26:20,121 Herhâlde sabah erkenden gelmiş olmalı. 406 00:26:21,664 --> 00:26:23,124 Güvenliği sağlanmıyor muymuş? 407 00:26:24,000 --> 00:26:25,710 Babanız mesaj mı yolluyor? 408 00:26:25,793 --> 00:26:27,503 Kimseye bir şey söyleyemezsiniz. 409 00:26:27,586 --> 00:26:29,964 - Söylemeyiz. - Söylemeyeceğinizi ne bileceğiz? 410 00:26:32,174 --> 00:26:33,259 Gizlice çıkıyorum. 411 00:26:33,342 --> 00:26:35,303 Dışarı mı? 412 00:26:35,720 --> 00:26:36,554 Düzenli olarak. 413 00:26:37,179 --> 00:26:38,681 Oyuncak fırını da öyle buldum. 414 00:26:38,764 --> 00:26:40,975 O yüzden bunu giyiyorum. TuffyStitch marka. 415 00:26:41,058 --> 00:26:42,852 "Çocuklar giyebilir ama parçalayamaz." 416 00:26:42,935 --> 00:26:45,271 90'ların sağlam kıyafetleri. Isırık geçirmiyor. 417 00:26:45,354 --> 00:26:47,481 Kontrollü deneylerle test ettim. 418 00:26:47,565 --> 00:26:49,358 Neyse, dışarı çıkıyorum 419 00:26:49,442 --> 00:26:51,193 çünkü kaybettiğim bir şeyi arıyorum. 420 00:26:51,902 --> 00:26:54,196 Ve dünya nasıl değişiyor, görmek istiyorum. 421 00:26:55,364 --> 00:26:57,825 Şimdi sen sırrımı biliyorsun, ben de seninkini. 422 00:27:01,620 --> 00:27:02,872 Ben kimseye söylemem. 423 00:27:07,877 --> 00:27:09,795 O mesaj birçok anlama gelebilir. 424 00:27:09,879 --> 00:27:12,798 Anlamsız da olabilir. SC bu konuda çok dürüst davrandı. 425 00:27:12,882 --> 00:27:14,258 Başka helikopterler vardı. 426 00:27:15,301 --> 00:27:18,512 Elizabeth "Tek bir tane ayırabildik." dedi ama beş tane vardı. 427 00:27:18,596 --> 00:27:20,514 Bazılarında yük konteynerleri vardı. 428 00:27:20,598 --> 00:27:21,515 Sen orada mıydın? 429 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 - Neden bana söylemedin? - Kimin umurunda? 430 00:27:25,227 --> 00:27:27,063 SCO kötü ve babamızın başı dertte. 431 00:27:27,688 --> 00:27:30,107 Onu bulmamızda bize tek bir kişi yardım edebilir. 432 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 Boşları boyamama yardım ettiğin için sağ ol. 433 00:27:52,088 --> 00:27:53,464 Dışarıyı seviyorum. 434 00:27:54,799 --> 00:27:56,258 Ve boşları boyamam 435 00:27:56,342 --> 00:27:59,220 Doktor Bavolar'ın göç yollarını çözmesini sağlayacaksa 436 00:27:59,929 --> 00:28:01,180 seve seve yaparım. 437 00:28:02,932 --> 00:28:04,475 Bu önemli bir iş. 438 00:28:04,934 --> 00:28:06,852 Öyle. Ben de bu yüzden yapıyorum. 439 00:28:06,936 --> 00:28:09,313 Evet. Sebeplerden biri bu. 440 00:28:11,482 --> 00:28:15,111 Kendini kanıtlamak istediğin için sıradanlığınla övünüyorsun. 441 00:28:15,861 --> 00:28:18,322 Vay, demek övünüyorum... 442 00:28:18,906 --> 00:28:22,660 Ailenin sana yaptıklarından sonra mı? Evet, bence öyle. 443 00:28:24,286 --> 00:28:25,830 - Evet. - Pekâlâ! 444 00:28:25,913 --> 00:28:28,958 Ne kadar usta olduğunu tek fark etmeyen sensin. 445 00:28:29,041 --> 00:28:31,001 Will de kesin böyle düşünmüştür. 446 00:28:31,794 --> 00:28:33,295 Hâlâ düşündüğünden de eminim. 447 00:28:33,838 --> 00:28:36,173 Onun ceketini giydiğini fark etmedim sanma. 448 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Gitmeden önce bende unutmuştu. 449 00:28:38,884 --> 00:28:41,011 Ne yapacaksın? 450 00:28:41,846 --> 00:28:42,680 Onu özlüyorsun. 451 00:28:43,431 --> 00:28:45,641 Yani, o şu an kim bilir nerede. 452 00:28:46,434 --> 00:28:47,893 Kızların babasını koruyor. 453 00:28:48,811 --> 00:28:51,772 - Yani ne... - Onu özlüyorsun. Söyleyebilirsin. 454 00:28:52,273 --> 00:28:53,816 Evet, özlüyorum. 455 00:28:54,608 --> 00:28:56,777 Cidden özlüyorum, tamam mı? 456 00:28:56,861 --> 00:28:58,946 - Felix. - Ne var? 457 00:28:59,029 --> 00:29:00,948 Seninkiler sana sorunlar bırakmış. 458 00:29:01,866 --> 00:29:03,284 Mutlu ol istiyorum, o kadar. 459 00:29:04,493 --> 00:29:07,204 Bunu hak ediyorsun. Demek istediğim bu. 460 00:29:08,372 --> 00:29:11,000 Mutlu yıllar, kaltak! 461 00:29:11,083 --> 00:29:12,251 Felix, duyuyor musun? 462 00:29:14,962 --> 00:29:16,380 Evet, Izzy. Felix dinlemede. 463 00:29:16,922 --> 00:29:19,717 Hope Bennett seni arıyor. Acilmiş. 464 00:29:25,764 --> 00:29:29,101 Sivil Cumhuriyet'le bilim takası yapmanın amacı güven inşa etmek. 465 00:29:33,439 --> 00:29:37,234 İlk kez sınırlarının içine birilerini aldılar. 466 00:29:37,943 --> 00:29:39,612 Sınırları neresiyse artık. 467 00:29:41,822 --> 00:29:45,326 Bize bu mesajları yollayarak Dört Köşe Anlaşması'nın 468 00:29:45,409 --> 00:29:47,203 en az on hükmünü çiğniyor. 469 00:29:47,953 --> 00:29:50,664 Ama o gitmeden bunu biliyorduk. Konuşmuştuk. 470 00:29:50,748 --> 00:29:51,582 Yani? 471 00:29:53,042 --> 00:29:54,376 Tehlikede olabilir, Felix. 472 00:29:56,253 --> 00:29:59,131 Birine haber vermeliyiz ya da onu kontrol ettirmeliyiz. 473 00:29:59,215 --> 00:30:01,759 Bu mesajları kimseye anlatmamızı istemişti 474 00:30:02,343 --> 00:30:05,804 çünkü Sivil Cumhuriyet bunu öğrenirse ne yapar, bilmiyoruz. 475 00:30:06,847 --> 00:30:08,057 Çok aptal. 476 00:30:08,641 --> 00:30:10,476 O muhtemelen yaşayan en zeki insan. 477 00:30:11,685 --> 00:30:14,605 Sizi korumak için bir şey söylemememizi istedi, tamam mı? 478 00:30:16,982 --> 00:30:18,776 Ona, sizi koruyacağıma söz verdim. 479 00:30:19,443 --> 00:30:21,403 Başı dertte mi, bilmiyoruz. 480 00:30:21,487 --> 00:30:24,448 Öyle olsa bile korumalarına güvenmemiz gerekiyor. 481 00:30:24,532 --> 00:30:25,407 Erkek arkadaşına. 482 00:30:26,242 --> 00:30:30,496 Will başının çaresine bakabildiği için babanın korumalarının başında. 483 00:30:30,579 --> 00:30:33,832 Mecbur kalırsa mücadele ederek her şeyden kurtulur. 484 00:30:36,085 --> 00:30:39,296 Üzgünüm ama başka seçeneğimiz yok. 485 00:30:50,474 --> 00:30:51,308 Hope. 486 00:30:52,142 --> 00:30:54,895 Hadi ama Hope. Lütfen benimle konuş. 487 00:30:57,022 --> 00:30:57,940 Hope, dur! 488 00:30:58,691 --> 00:31:01,694 "Güvenliğim sağlanmıyor." Mesajda öyle diyordu. 489 00:31:01,777 --> 00:31:04,572 Öyle demiş olabilir. Ama sadece harf ve sayılar var. 490 00:31:04,655 --> 00:31:07,074 - Parazit de olabilir. - Bunu nasıl anlamazsın? 491 00:31:07,658 --> 00:31:10,411 Onlar kötü insanlar, Iris ve babamız ellerinde. 492 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 Bizden mi bahsediyorsun? 493 00:31:13,831 --> 00:31:14,999 Sivil Cumhuriyet'ten mi? 494 00:31:16,292 --> 00:31:18,252 Yani, İttifak ortaklarınızdan biri. 495 00:31:19,837 --> 00:31:21,630 Neden kötüymüşüz acaba? 496 00:31:23,007 --> 00:31:23,966 Hadi, söyle bana. 497 00:31:27,720 --> 00:31:30,055 Kimsenin girip çıkmasına izin vermiyorsunuz. 498 00:31:31,682 --> 00:31:34,435 Kimsenin halkınızla konuşmasına izin vermiyorsunuz. 499 00:31:34,935 --> 00:31:36,562 Halkınız da kimseyle konuşamıyor. 500 00:31:36,645 --> 00:31:40,399 Kimseye yerinizi söylemiyorsunuz ve babamız elinizde. 501 00:31:43,027 --> 00:31:43,861 Bir kızım var. 502 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 Sizden biraz büyük ve SCO'da asker. 503 00:31:55,289 --> 00:31:57,249 Benden çok uzaklarda. 504 00:31:58,334 --> 00:32:00,085 Bu da beni bazen korkutuyor. 505 00:32:01,003 --> 00:32:04,340 Ama sonra Sivil Cumhuriyet'i koruduğunu hatırlıyorum. 506 00:32:04,423 --> 00:32:07,509 Bize Üçün İttifakı'nda yardımcı oluyor. 507 00:32:09,845 --> 00:32:12,640 Kendini tehlikeye atarak 508 00:32:13,349 --> 00:32:16,560 eski dünyaya tekrar kavuşmamıza yardımcı oluyor. 509 00:32:18,479 --> 00:32:20,147 Bu beni cesaretlendiriyor. 510 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 Sahip olduğumuz bu hayatta cesur olmamız gerek. 511 00:32:25,819 --> 00:32:27,196 Var olmak için bu şart. 512 00:32:32,451 --> 00:32:33,285 Ben... 513 00:32:34,286 --> 00:32:38,457 Bana güvenmeniz için size bir şey söyleyeceğim. 514 00:32:40,751 --> 00:32:45,297 Böylece size güvenmek zorunda kalacağım. 515 00:32:45,923 --> 00:32:48,258 Babanız New York eyaletindeki 516 00:32:48,342 --> 00:32:53,097 bir Sivil Cumhuriyet araştırma tesisinde ders veriyor. 517 00:32:54,390 --> 00:32:55,349 Bu... 518 00:32:57,101 --> 00:32:58,352 Bu şifreli bir harita. 519 00:32:58,435 --> 00:32:59,269 SCO 520 00:32:59,353 --> 00:33:03,232 New York'ta nerede olduğunu göstermiyor ama o yazı ve damga 521 00:33:03,315 --> 00:33:07,569 bazı insanlara onu size benim verdiğimi ve anlattığımı gösterecek. 522 00:33:07,653 --> 00:33:10,239 Ve o kişiler bunu öğrenirse 523 00:33:10,322 --> 00:33:12,491 kesinlikle hapse girerim. 524 00:33:13,158 --> 00:33:14,535 Bizde hapishane var. 525 00:33:15,494 --> 00:33:17,579 - Ciddi misin? - Evet. 526 00:33:18,122 --> 00:33:19,873 Şu an birazcık sarhoş olabilirim. 527 00:33:20,916 --> 00:33:23,460 Şampanya yapmayı nereden öğrendin? 528 00:33:25,796 --> 00:33:29,675 Kütüphanede bir kitapta okudum. Felix alkolümü sana mı verdi? 529 00:33:29,758 --> 00:33:33,303 "Kampüs Kolonisi'nden cömert bir hediye." dedi. 530 00:33:33,387 --> 00:33:37,266 Cidden tam babanın kızısın. İkiniz de öylesiniz. 531 00:33:38,809 --> 00:33:41,186 İndiğim anda bunu anladım. Seni ve flamanı. 532 00:33:42,146 --> 00:33:43,731 Sense bana hareket çektin. 533 00:33:46,817 --> 00:33:48,610 Bunların nesi babamıza benziyor? 534 00:33:50,028 --> 00:33:50,946 Cesursunuz. 535 00:34:00,914 --> 00:34:02,750 O indiğinde nasıl dışarı çıkmıştın? 536 00:34:04,293 --> 00:34:06,003 Otobüsün bagaj bölümüne girdim. 537 00:34:09,131 --> 00:34:11,258 Sen bir salaksın. 538 00:34:11,341 --> 00:34:13,552 Ben babamın kızıyım. 539 00:34:15,095 --> 00:34:18,682 Ayrıca içki içmem lazım ama tüm içkilerim o siyahlı karıda. 540 00:34:20,100 --> 00:34:22,561 Babam ofisinde bir şişe brendi bıraktı. 541 00:34:22,644 --> 00:34:23,479 İşte bu! 542 00:34:43,415 --> 00:34:45,876 Tamam. Muhtemelen bir içkiden fazlasını içtik. 543 00:34:54,593 --> 00:34:55,803 Uyuyakalmışız, Hope. 544 00:35:00,516 --> 00:35:02,768 DURUM KÖTÜ. BOYUN EĞİYORUM. YARDIM BULACAĞIM. 545 00:35:02,851 --> 00:35:05,020 KONSEYE VE FELIX'E SÖYLEMEYİN. SİZİ SEVİYORUM. 546 00:35:07,105 --> 00:35:08,148 Durum kötü. 547 00:35:08,232 --> 00:35:09,066 Evet. 548 00:35:12,528 --> 00:35:14,154 - Ne yapacağız? - Hiçbir şey. 549 00:35:15,823 --> 00:35:17,366 Yapabileceğimiz hiçbir şey yok. 550 00:35:17,449 --> 00:35:19,284 Bunu kabulleneceğiz. 551 00:35:20,744 --> 00:35:21,578 Umut edip 552 00:35:22,704 --> 00:35:23,914 bekleyeceğiz. 553 00:35:24,665 --> 00:35:26,083 Konuşman bir saat sonra. 554 00:35:27,709 --> 00:35:29,294 Bir anlamı varsa bence... 555 00:35:32,756 --> 00:35:34,591 Bence babam konuşmanı isterdi. 556 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Doktor K? 557 00:36:53,211 --> 00:36:58,675 Onuncu Anıt Günü'nüzde Sivil Cumhuriyet adına 558 00:36:58,759 --> 00:37:02,721 size dayanışma mesajı iletmeye geldim. 559 00:37:02,804 --> 00:37:08,727 Portland ve Omaha'nın yanında olan Sivil Cumhuriyet, 560 00:37:08,810 --> 00:37:11,939 sizin, yani Kampüs Kolonisi'nin de yanında. 561 00:37:12,022 --> 00:37:16,026 Bize en zeki ferdinizi ödünç verdiniz. 562 00:37:17,486 --> 00:37:18,654 Doktor Leo Bennett'ı. 563 00:37:19,696 --> 00:37:23,533 Kendisi diğer zeki bireylere önderlik edecek 564 00:37:23,617 --> 00:37:28,080 ve bu dünyayı geri kazanmamızı sağlayacak bilimi yaratacaklar. 565 00:37:28,163 --> 00:37:32,626 Bunun olmasını sağlayan şeyse aramızda oluşan güven. 566 00:37:32,709 --> 00:37:37,089 Bize en çok güven verense Leo'nun iki kızı oldu. 567 00:37:37,756 --> 00:37:41,009 Şimdi size onlardan birini tanıtmak benim için onurdur. 568 00:37:41,093 --> 00:37:44,471 Kendisi Anıt Lisesinin Öğrenci Konseyi Başkanı 569 00:37:44,554 --> 00:37:47,849 ve geleceğin bilim insanı, Iris Bennett. 570 00:38:04,491 --> 00:38:06,243 Sayın temsilcilerimiz... 571 00:38:08,704 --> 00:38:09,997 Temsilci... 572 00:38:22,718 --> 00:38:24,553 Ölüye dönüştüğüm rüyalar görüyorum. 573 00:38:25,387 --> 00:38:26,638 Bu rüyaları anlatmıyorum. 574 00:38:27,472 --> 00:38:30,267 Bana yardımcı olan kişi öldü. 575 00:38:30,350 --> 00:38:31,727 Ve bana söylediği son şey de 576 00:38:31,810 --> 00:38:34,146 bunların artık benim elimde olduğu. 577 00:38:36,773 --> 00:38:38,066 Sanırım büyümek bu. 578 00:38:39,401 --> 00:38:42,779 Yani, hayatınızdan kendinizin sorumlu olması. 579 00:38:44,239 --> 00:38:45,532 Bu rüyalar sırasında... 580 00:38:47,492 --> 00:38:50,579 ...sanki hep oradaymışım da hiç yaşamamışım gibi geliyor. 581 00:38:50,662 --> 00:38:53,540 Bırakın geleceği, şu âna kadar yaşayamamışım gibi geliyor. 582 00:38:53,999 --> 00:38:56,209 Gökyüzünün Çöktüğü Gece ufak bir çocuktum. 583 00:38:56,293 --> 00:39:00,881 Ve bir anda gelecek için yaşamaya başladım. 584 00:39:01,882 --> 00:39:03,216 Sanırım çoğumuz bunu yaptı. 585 00:39:04,092 --> 00:39:05,552 Şunun farkına vardım ki 586 00:39:06,428 --> 00:39:07,888 şu anla başlamam gerekiyor. 587 00:39:10,182 --> 00:39:13,977 Ve bence şu âna gerçeklerle yüzleşerek başlayabiliriz. 588 00:39:14,061 --> 00:39:16,104 Ve gerçek de şu... 589 00:39:22,736 --> 00:39:24,362 Size güvenmiyorum. 590 00:39:24,446 --> 00:39:28,283 Kim olduğunuzu, ne yaptığınızı bilmiyorum. 591 00:39:29,409 --> 00:39:30,243 Öğreneceksin. 592 00:39:32,287 --> 00:39:33,288 Baban biliyor 593 00:39:34,122 --> 00:39:35,957 ve bir gün sen de anlayacaksın. 594 00:39:38,210 --> 00:39:39,711 Bu yeterli değil. 595 00:39:43,965 --> 00:39:47,302 Bilim gerçeğe karar vermek değil, onu bulmaktır. 596 00:39:49,387 --> 00:39:53,100 Ve bu çok zordur, korkutucudur. 597 00:39:54,184 --> 00:39:57,020 Çünkü bu, tüm cevapları bilmediğimizi kabul etmektir. 598 00:39:58,438 --> 00:40:01,483 Ve onları ararken ne bulacağımızı da bilmiyoruz. 599 00:40:05,445 --> 00:40:07,447 Biri bana cesur olduğumu söylemişti. 600 00:40:10,534 --> 00:40:11,701 Cesur olmam gerektiğini. 601 00:40:14,538 --> 00:40:18,375 Ben de gerçeği bulmak için şu anda çalışacağım. 602 00:40:19,626 --> 00:40:20,460 Kendim için. 603 00:40:21,837 --> 00:40:22,963 Sivil Cumhuriyet için. 604 00:40:24,256 --> 00:40:25,132 Portland için. 605 00:40:27,759 --> 00:40:28,802 Hepimiz için. 606 00:40:33,807 --> 00:40:35,267 Anıt Günü'müz kutlu olsun. 607 00:40:38,520 --> 00:40:39,938 Yardım istemiyor 608 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 ama yardıma ihtiyacı olabilir ve bu da yeterli. 609 00:40:42,357 --> 00:40:43,191 Ne için yeterli? 610 00:40:43,275 --> 00:40:45,443 Gidip bir şekilde ona yardım etmemiz için. 611 00:40:46,027 --> 00:40:47,070 Sen ciddi misin? 612 00:40:47,946 --> 00:40:51,199 Felix gitmez, tamam mı? Burada bizi koruması gerek. 613 00:40:51,950 --> 00:40:53,910 Ve babamın mesajı onu ikna etmez. 614 00:40:54,619 --> 00:40:55,954 Bu iş bize kaldı. 615 00:40:56,246 --> 00:40:58,331 Biz yapmalıyız. Yerini biliyoruz. 616 00:40:58,415 --> 00:41:00,125 Öylece gidecek miyiz? Bir başımıza? 617 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 Dünya eskisi gibi olsa bile bu delice bir plan. 618 00:41:03,461 --> 00:41:05,297 Başka kimse yapmaz. 619 00:41:06,548 --> 00:41:07,674 Korktuğunu biliyorum. 620 00:41:09,134 --> 00:41:10,051 Ben de korkuyorum. 621 00:41:12,220 --> 00:41:13,889 Ama artık görmezden gelemem. 622 00:41:13,972 --> 00:41:14,973 Yalan söyleyemem. 623 00:41:16,349 --> 00:41:18,059 Sen de söyleyemezsin, biliyorum. 624 00:41:19,436 --> 00:41:20,437 O gece donup kaldım 625 00:41:20,979 --> 00:41:22,814 ama bir daha donup kalmayacağım. 626 00:41:27,152 --> 00:41:29,988 Annemin öldüğünü gördün... 627 00:41:34,743 --> 00:41:36,703 Bu tek başına yaşamamalıydın. 628 00:41:36,786 --> 00:41:37,829 Iris... 629 00:41:42,167 --> 00:41:43,710 Bunu görmediğin için mutluyum. 630 00:41:45,128 --> 00:41:47,380 Hadi! Dikkat edin! Dikkat et canım. 631 00:41:52,344 --> 00:41:53,553 İyi misin? 632 00:41:54,721 --> 00:41:56,264 Sorun yok. Her şey yolunda. 633 00:41:57,599 --> 00:42:00,352 Anne. Kamyonet. Onu alabiliriz. 634 00:42:01,061 --> 00:42:02,938 Anlaşılan beni kurtaracaksın, bebeğim. 635 00:42:05,106 --> 00:42:06,691 - Hadi! - Dur! 636 00:42:06,775 --> 00:42:07,817 Durun! 637 00:42:09,110 --> 00:42:11,112 Bu kamyoneti alıyorum. 638 00:42:11,196 --> 00:42:13,865 Ve gidip ailemi bulacağım. 639 00:42:13,949 --> 00:42:17,160 Dinle. Sana zarar vermeyeceğim, tamam mı? 640 00:42:17,244 --> 00:42:19,746 Kocam ve diğer kızım 641 00:42:19,829 --> 00:42:21,373 hemen arkamızda olabilirler. 642 00:42:21,456 --> 00:42:22,958 Hep birlikte gidebiliriz. 643 00:42:23,041 --> 00:42:24,834 Artık bekleyemem. Özür dilerim. 644 00:42:24,918 --> 00:42:26,169 - Artık bekleyemem... - Lütfen. 645 00:42:26,253 --> 00:42:27,087 Hayır! 646 00:42:31,675 --> 00:42:34,010 Anne? 647 00:42:35,387 --> 00:42:36,221 Anne? 648 00:42:37,222 --> 00:42:38,056 Anne! 649 00:42:41,935 --> 00:42:45,105 Anne! Lütfen, anne! 650 00:42:45,772 --> 00:42:47,607 Buradayım, anne! 651 00:42:52,654 --> 00:42:53,571 Anne... 652 00:43:11,423 --> 00:43:12,882 Bunu görmediğin için mutluyum. 653 00:43:16,553 --> 00:43:18,513 Hiçbirini görmediğin için mutluyum. 654 00:43:18,596 --> 00:43:20,682 - Yani var mısın? - Ölebiliriz. 655 00:43:22,475 --> 00:43:23,435 Yaşayabiliriz da. 656 00:43:23,518 --> 00:43:24,728 Oraya gittiğimizde ne... 657 00:43:24,811 --> 00:43:28,106 Oraya gittiğimizde farklı olacağız. 658 00:43:30,025 --> 00:43:30,859 Hazır olacağız. 659 00:43:39,451 --> 00:43:40,452 Çıkış yolu biliyoruz. 660 00:43:48,251 --> 00:43:51,254 Nereye gideceğinizi nereden biliyorsunuz? 661 00:43:51,338 --> 00:43:53,715 Elizabeth ona güvenmemiz için bir harita verdi. 662 00:43:53,798 --> 00:43:55,675 Babam New York'ta bir yerde. 663 00:43:56,384 --> 00:43:57,302 Gidecek misiniz? 664 00:43:58,470 --> 00:43:59,596 O kadar yolu? 665 00:43:59,679 --> 00:44:01,639 Yayan olarak 1750 kilometre. 666 00:44:02,474 --> 00:44:03,725 Haritasını çıkardık. 667 00:44:12,817 --> 00:44:15,528 Soğuklar bastırmadan varmak için hızlı gitmelisiniz. 668 00:44:15,612 --> 00:44:16,446 Hızlı gideceğiz. 669 00:44:17,072 --> 00:44:19,115 Hiç bir boşa yakından baktın mı? 670 00:44:20,700 --> 00:44:21,534 Bak... 671 00:44:22,786 --> 00:44:24,412 Onları öldürme eğitimi alıyordum. 672 00:44:25,330 --> 00:44:27,707 - Bak, bizi caydırmaya çalışıyorsan... - Affedersiniz. 673 00:44:28,333 --> 00:44:29,876 Sizi caydırmaya çalışmıyorum. 674 00:44:31,086 --> 00:44:33,338 Benim de gelmeme izin vermenize çabalıyorum. 675 00:44:34,547 --> 00:44:35,382 Benim de. 676 00:44:36,174 --> 00:44:37,008 Neden? 677 00:44:38,551 --> 00:44:40,345 Yardıma ihtiyacınız var 678 00:44:40,428 --> 00:44:41,554 ve ben de 679 00:44:42,597 --> 00:44:45,517 bu dünyada kalan ömrümün bir anlamı olmasını istiyorum. 680 00:44:45,600 --> 00:44:49,312 Ayrıca itiraf ediyorum, dışarıda ne var görmek istiyorum. 681 00:44:49,396 --> 00:44:50,688 Ölmemizden önce. 682 00:44:51,731 --> 00:44:52,565 Ben ölmeden önce. 683 00:44:56,027 --> 00:44:57,195 Ayrıca karate biliyorum. 684 00:45:03,201 --> 00:45:04,536 Sen neden gelmek istiyorsun? 685 00:45:14,003 --> 00:45:17,048 Burada herkesin olduğumu sandığı kişi olmak istemiyorum. 686 00:46:08,850 --> 00:46:11,853 Fabrikadan Marco Voci yeğeninin kayıp olduğunu söyledi. 687 00:46:11,936 --> 00:46:13,021 O, büyük çocuk. 688 00:46:13,104 --> 00:46:13,938 CEKETİN VE... 689 00:46:14,022 --> 00:46:14,856 Silas. 690 00:46:14,939 --> 00:46:15,982 SOPANLA YEMEKLERİN BENDE 691 00:46:16,065 --> 00:46:20,153 Ayrıca bağımsız yurtlardaki Elton Ortiz de gitmiş. 692 00:46:26,117 --> 00:46:26,951 Ne var? 693 00:46:29,454 --> 00:46:31,331 Ölülerle savaşması için eğitiyordum. 694 00:46:33,333 --> 00:46:35,293 Kendimce yardımcı olmaya çalışıyordum. 695 00:46:36,753 --> 00:46:37,879 Bak. 696 00:46:38,421 --> 00:46:41,674 Birlikte gittilerse Omaha'ya gidiyorlar demektir. 697 00:46:42,592 --> 00:46:44,469 Oraya gitmek istediğini söylemişti. 698 00:46:44,552 --> 00:46:45,386 Hayır. 699 00:46:46,012 --> 00:46:47,514 Nereye gittiklerini biliyorum. 700 00:46:48,765 --> 00:46:49,807 Asla varamayacaklar. 701 00:46:52,227 --> 00:46:53,228 Ölecekler. 702 00:47:46,406 --> 00:47:47,240 Nedir bu? 703 00:47:47,782 --> 00:47:51,661 Triceratops boynuzu. 704 00:47:53,871 --> 00:47:54,706 Benimki. 705 00:47:56,666 --> 00:47:59,168 Duvarların dışına bunu aramak için çıkıyordum. 706 00:48:00,753 --> 00:48:03,131 Çok uzun zaman önce kaybetmiştim. 707 00:48:04,716 --> 00:48:06,551 Kız kardeşime hediye edecektim. 708 00:48:08,177 --> 00:48:09,220 Kız kardeşin mi vardı? 709 00:48:11,139 --> 00:48:15,602 Annem ona hamileydi. Her şeyin tepetaklak olduğu gece. 710 00:48:16,769 --> 00:48:18,187 Birlikte değildik. 711 00:48:19,856 --> 00:48:21,107 Onu bir daha hiç görmedim. 712 00:48:24,569 --> 00:48:25,403 Üzüldüm. 713 00:48:26,446 --> 00:48:27,697 Üzülme. 714 00:48:30,033 --> 00:48:33,202 Annem her zaman "Rüzgâr hep kazanır." derdi. 715 00:48:33,286 --> 00:48:37,081 Yani, kararı doğa verir. Belli ki kararını vermiş. 716 00:48:38,833 --> 00:48:40,168 Çocuklar. Geliyor musunuz? 717 00:48:41,544 --> 00:48:43,087 Sen git. Ben de hemen geliyorum. 718 00:49:06,027 --> 00:49:08,279 KAMPÜS KOLONİSİ 719 00:49:15,078 --> 00:49:15,995 Yola koyulmalıyız. 720 00:49:16,704 --> 00:49:18,247 Felix bizi aramaya gelecek. 721 00:49:21,417 --> 00:49:23,795 Antrenmanda kullandığımdan çok daha iyi. 722 00:49:25,046 --> 00:49:26,714 Eskilerimi aldığın için üzgünüm. 723 00:49:27,382 --> 00:49:30,259 Üzülme, onu biraz geliştirdim. 724 00:49:30,927 --> 00:49:31,969 İşte bu! 725 00:49:35,139 --> 00:49:37,600 Bakalım bizi ne gibi keşifler bekliyor. 726 00:49:38,810 --> 00:49:40,228 Bana o defterine 727 00:49:40,311 --> 00:49:42,522 neler yazdığını söyleyecek misin? 728 00:49:42,605 --> 00:49:44,190 Düşündüğüm bazı şeyleri. 729 00:49:44,273 --> 00:49:48,152 Şu ânı yaşamakla ilgili şeyler. Ve biliyor musun? 730 00:49:48,778 --> 00:49:50,321 Dün gece rüya görmedim. 731 00:50:11,175 --> 00:50:12,802 Durun, hayır. Ben yaparım. 732 00:50:15,471 --> 00:50:16,431 İstiyorum. 733 00:50:17,181 --> 00:50:18,433 Bizi dışarı ben çıkardım. 734 00:50:18,516 --> 00:50:19,684 Emin misin? 735 00:50:20,184 --> 00:50:21,769 - Çünkü ben yapabilirim. - Biliyorum. 736 00:50:27,358 --> 00:50:29,318 Gerçek, kendime söylediklerimdir. 737 00:50:33,781 --> 00:50:36,576 İşin aslı şu ki bu işin nasıl gideceğini bilmiyorum. 738 00:50:37,326 --> 00:50:38,911 Gidip gitmeyeceğini de. 739 00:50:40,204 --> 00:50:42,790 Ama nihayet kendim için, şu anda yaşıyorum. 740 00:50:43,958 --> 00:50:46,002 Kendi gerçeğimi arıyorum. 741 00:50:47,587 --> 00:50:48,880 Ve biliyor musunuz? 742 00:50:51,632 --> 00:50:52,508 Bu iyi bir his. 743 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Evet? 744 00:51:37,512 --> 00:51:40,807 Kampüsteki ve çevredeki tüm binaları aradık. 745 00:51:40,890 --> 00:51:41,766 Onu bulamıyoruz. 746 00:51:45,561 --> 00:51:46,395 Güzel.