1 00:00:43,794 --> 00:00:46,839 Hörde du ryktena om vad han gjorde? 2 00:00:46,922 --> 00:00:49,967 När han bodde i Omaha. Han borde fängslas. 3 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 - Hej, Silas! - Hej, Iris. 4 00:00:52,136 --> 00:00:54,930 Min syster har fest på högtidsdagen varje år. 5 00:00:55,014 --> 00:00:58,601 I morgon kväll klockan tio, förvaringsrum C12. Kom dit. 6 00:00:59,977 --> 00:01:02,062 Du är ny, jag ser dig aldrig. 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,315 Kom dit. 8 00:01:06,317 --> 00:01:07,443 Okej. 9 00:01:08,736 --> 00:01:10,029 Det är lugnt. 10 00:01:13,240 --> 00:01:16,118 - Hej. Hejsan. - Hej! 11 00:01:16,202 --> 00:01:19,246 Fru ordförande. Jag fick banderollen från elevrådet. 12 00:01:19,330 --> 00:01:22,792 Tack, fru vice ordförande. Är ni redo att säga välkommen? 13 00:01:22,875 --> 00:01:25,211 Vi ska välkomna dem som bara den. 14 00:01:25,294 --> 00:01:26,378 Hej, Iris. 15 00:01:27,922 --> 00:01:29,673 Tror du vi behöver de där? 16 00:01:30,424 --> 00:01:33,427 Antagligen inte, men vi borde ha dem. 17 00:01:33,511 --> 00:01:36,305 Vi är bakom barrikaden, men man vet aldrig. 18 00:01:36,388 --> 00:01:38,808 Försöker du skrämma henne, eller? 19 00:01:38,891 --> 00:01:41,602 - Det kan jag nog inte. - Just det. 20 00:01:42,645 --> 00:01:45,731 - Bra att du gör det här. - Jag drar mitt strå till stacken. 21 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Då åker vi! 22 00:02:00,412 --> 00:02:02,414 Öppna grindarna! 23 00:02:33,529 --> 00:02:34,363 Fan! 24 00:03:17,823 --> 00:03:20,409 Vi håller ställningarna tills de kommer. 25 00:03:55,402 --> 00:03:58,030 KARI BENNETT 1979-NHF 26 00:04:10,167 --> 00:04:12,336 Fan! Hej då, mamma. 27 00:04:15,047 --> 00:04:15,881 Okej. 28 00:04:16,840 --> 00:04:18,884 Jag jobbade på den hela kvällen. 29 00:04:18,968 --> 00:04:20,427 Fasen... 30 00:04:20,511 --> 00:04:22,054 MEDBORGARREPUBLIKEN ÄR SVIN 31 00:04:22,137 --> 00:04:24,014 Nej! Vad har hänt? 32 00:04:24,098 --> 00:04:26,183 Var elevrådets kontor låst? 33 00:04:26,266 --> 00:04:27,393 Nej. 34 00:04:29,269 --> 00:04:32,022 Då var det min syster. Jag fixar det. 35 00:05:11,687 --> 00:05:15,232 Överstelöjtnant Elizabeth Kublek, Medborgarrepublikens Armé. 36 00:05:15,315 --> 00:05:19,361 Felix Carlucci, säkerhetsstyrkorna, Campuskolonin i Omaha. 37 00:05:23,115 --> 00:05:25,451 Jag kallas Huck. Lång historia. 38 00:05:26,452 --> 00:05:28,412 Är det bara MRA med? 39 00:05:28,495 --> 00:05:31,290 De tänkte skicka med några regeringsrepresentanter. 40 00:05:31,373 --> 00:05:34,626 Men generalmajor Beale ville inte skicka civila. 41 00:05:34,710 --> 00:05:38,172 Och vi kunde bara avvara en helikopter. 42 00:05:38,255 --> 00:05:42,301 Så jag är den enda representanten för Medborgarrepubliken. 43 00:05:42,384 --> 00:05:45,763 Men er minnesmärkesdag är underbar. 44 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 Jag känner mig hedrad över... 45 00:05:49,308 --> 00:05:52,478 ...att få fira den med er. 46 00:05:53,020 --> 00:05:56,023 Ni är väl trött, det var säkert en lång resa. 47 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 Var ni nu kommer ifrån. 48 00:05:59,693 --> 00:06:01,111 Ja, det var det. 49 00:06:07,659 --> 00:06:09,953 Vi kan ta hand om dem. 50 00:06:14,500 --> 00:06:19,797 Helikoptern har ännu ett stopp innan den återvänder. 51 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Vi avlossar några salvor för att sprida ljudet. 52 00:06:22,674 --> 00:06:24,259 Vi lockar inte hit fler. 53 00:06:24,343 --> 00:06:27,513 Vi är rätt bra på det här, var vi nu kommer ifrån. 54 00:06:30,057 --> 00:06:31,308 MEDBORGARREPUBLIKEN VI 55 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 "Medborgarrepubliken vi?" 56 00:06:34,478 --> 00:06:38,273 Vi hör ihop. Portland, Omaha, Medborgarrepubliken. 57 00:06:38,357 --> 00:06:41,068 Det är vad Trippelalliansen handlar om. 58 00:06:41,652 --> 00:06:43,904 Vi sitter i samma båt. 59 00:06:44,696 --> 00:06:45,614 Just det. 60 00:07:18,480 --> 00:07:19,314 Hej. 61 00:07:21,024 --> 00:07:22,776 Du heter Silas, va? 62 00:07:23,944 --> 00:07:24,778 Ja. 63 00:07:26,780 --> 00:07:28,949 Såg du mig komma ut ur bussen? 64 00:07:29,741 --> 00:07:30,868 Ja. 65 00:07:31,743 --> 00:07:35,664 Kan du låta bli att berätta för min syster att du såg mig... 66 00:07:35,747 --> 00:07:37,082 ...följa med? 67 00:07:38,834 --> 00:07:40,919 - Visst. - Bra. 68 00:07:41,003 --> 00:07:43,714 Jag ska ha fest i morgon kväll 69 00:07:43,797 --> 00:07:46,884 i förvaringsrum C12, klockan 10. 70 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 Kom dit. 71 00:07:50,179 --> 00:07:51,889 Bra snack, Silas. 72 00:08:18,707 --> 00:08:19,541 Hej. 73 00:08:20,334 --> 00:08:21,460 Hej. 74 00:08:21,543 --> 00:08:24,004 Schyst, du har lagat middag. 75 00:08:24,087 --> 00:08:25,839 Min hjälte. 76 00:08:25,923 --> 00:08:28,467 - Jobbar du på talet? - Japp. 77 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Är allt bra? 78 00:08:32,679 --> 00:08:34,097 Visst. 79 00:08:34,932 --> 00:08:35,974 Ät. 80 00:08:38,310 --> 00:08:40,020 SVIN 81 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Allt är alltså inte bra. - Jag mår bra. 82 00:08:45,817 --> 00:08:49,071 Men det här är åt helvete, Hope. 83 00:08:49,154 --> 00:08:52,324 - Medborgarrepubliken... - Den hemliga Medborgarrepubliken? 84 00:08:52,407 --> 00:08:54,534 Vi vet inte vad de sysslar med. 85 00:08:54,618 --> 00:08:56,703 Du gillade dem innan pappa stack. 86 00:08:56,787 --> 00:08:59,414 Men inte nu. De skickade oss nån soldat. 87 00:08:59,498 --> 00:09:00,749 Vi gav dem vår pappa. 88 00:09:00,832 --> 00:09:04,419 Ja, pappa är med dem. Han delar sin kunskap 89 00:09:04,503 --> 00:09:08,715 så att fler kan jobba på nåt slags botemedel. 90 00:09:08,799 --> 00:09:11,426 - Så det du gjorde... - Var skitkul. 91 00:09:11,510 --> 00:09:14,346 Jag slutade veckla ut den när jag kom till "svin". 92 00:09:14,429 --> 00:09:16,390 "Svin" eller "är"? 93 00:09:16,473 --> 00:09:19,518 "Svin." Vi stannade vid "svin". 94 00:09:22,896 --> 00:09:24,564 Har du förgiftat min mat? 95 00:09:26,275 --> 00:09:27,317 Jajamän. 96 00:09:27,401 --> 00:09:29,278 Skriv under Felix kort. 97 00:09:29,361 --> 00:09:32,281 - Han hatar ju mig. - Felix hatar inte dig. 98 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Det gör han visst. 99 00:09:34,700 --> 00:09:37,452 Då borde du verkligen skriva under. 100 00:09:38,829 --> 00:09:40,080 För pappas skull. 101 00:09:40,163 --> 00:09:41,957 Det är jättefint. 102 00:09:42,749 --> 00:09:44,293 Varför målar du inte 103 00:09:44,376 --> 00:09:47,754 i stället för att hålla på med forskning och frivilligarbete? 104 00:09:47,838 --> 00:09:51,300 Att måla sätter inte stopp för död vävnad som lever igen. 105 00:09:51,383 --> 00:09:53,427 Kollade du skåpet i dag? 106 00:09:54,011 --> 00:09:55,178 Tomt. 107 00:09:56,388 --> 00:09:57,806 Igen. 108 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Jag sa åt honom att stanna. 109 00:09:59,599 --> 00:10:03,020 Nej, jag skrek. Skit samma. 110 00:10:03,103 --> 00:10:04,646 Jag gjorde mitt bästa. 111 00:10:04,730 --> 00:10:08,233 I morgon har vi firandet före högtidlighållandet. 112 00:10:08,317 --> 00:10:11,111 Du måste komma på min fest! 113 00:10:11,194 --> 00:10:14,823 Kanske. Det här talet kanske tar död på mig först. 114 00:10:14,906 --> 00:10:16,533 Lägg av. Du kommer. 115 00:10:19,369 --> 00:10:20,704 Le, tjejen. 116 00:10:20,787 --> 00:10:22,831 I morgon kväll festar vi. 117 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 Ärade representanter från vår hemstad Omaha, 118 00:10:41,224 --> 00:10:45,020 och alliansstäderna Portland och Medborgarrepubliken, 119 00:10:45,103 --> 00:10:47,939 medborgare, lärare och elever. 120 00:10:48,815 --> 00:10:50,776 Vi kallar det minnesmärkesdagen, 121 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 för vi är som minnesmärken över det förflutna. 122 00:10:53,320 --> 00:10:55,781 Vi överlevde, de andra gjorde inte det. 123 00:10:56,656 --> 00:10:59,451 Vi fann trygghet, de andra gjorde inte det. 124 00:11:00,577 --> 00:11:01,995 Vi lever. 125 00:11:02,079 --> 00:11:04,039 Vi lever för de som inte gör det. 126 00:11:06,375 --> 00:11:10,003 Jag lever för min mor, som dog den där kvällen för tio år sen, 127 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 liksom så många andra. 128 00:11:12,839 --> 00:11:14,424 Jag lever för min far, 129 00:11:14,508 --> 00:11:18,428 som utför viktigt arbete som en dag gynnar oss alla. 130 00:11:21,223 --> 00:11:22,849 Det har gått tio år. 131 00:11:23,934 --> 00:11:25,685 Tio år. 132 00:11:28,271 --> 00:11:31,817 Jag var bara ett barn och minns knappt Natten då himlen föll. 133 00:11:31,900 --> 00:11:34,611 Inte heller hurdan världen var innan. 134 00:11:37,322 --> 00:11:41,701 Vi lever fortfarande bakom murar och de döda härskar över världen. 135 00:11:43,161 --> 00:11:46,081 INGA MEDDELANDEN 136 00:11:46,832 --> 00:11:49,626 På grund av allt som försvann, 137 00:11:49,709 --> 00:11:52,712 allt vi förlorade, alla människor vi förlorade, 138 00:11:52,796 --> 00:11:55,549 tror vissa att det kan hända igen. 139 00:11:56,800 --> 00:11:59,594 Vissa tror att det vi har inte kan vara. 140 00:11:59,678 --> 00:12:01,304 De saknar hopp. 141 00:12:01,388 --> 00:12:02,639 JAG ÄLSKAR ER SÅ MYCKET 142 00:12:02,722 --> 00:12:04,808 JAG KAN INTE VARA MED PÅ MINNESMÄRKESDAGEN 143 00:12:04,891 --> 00:12:08,019 ATT SKICKA MEDDELANDEN ÄR FARLIGT MEN NI SKA VETA ATT JAG MÅR BRA 144 00:12:08,103 --> 00:12:09,604 KOM IHÅG ATT DET ÄR STÖRRE ÄN OSS 145 00:12:09,688 --> 00:12:12,983 JAG ÄR STOLT ÖVER ATT UTFÖRA VIKTIGT ARBETE, HOPPAS NI ÄR DET OCKSÅ 146 00:12:13,692 --> 00:12:16,695 Men jag känner trygghet i vårt hem, vår hemstad, 147 00:12:16,778 --> 00:12:19,573 i vår allians med Portland, med Medborgarrepubliken, 148 00:12:19,656 --> 00:12:22,033 och jag känner trygghet inför framtiden. 149 00:12:23,410 --> 00:12:25,620 Vi är minnesmärken över det förflutna. 150 00:12:25,704 --> 00:12:30,959 Men alla ni som är här, ni är framtiden. 151 00:12:31,042 --> 00:12:33,044 Vi är framtiden. 152 00:12:34,754 --> 00:12:36,006 Det är jag säker på. 153 00:12:36,089 --> 00:12:37,924 Trevlig högtidsdag. 154 00:12:38,884 --> 00:12:41,845 Hoppas ni har skrivit i era dagböcker. 155 00:12:41,928 --> 00:12:44,973 På högtidsdagen hyllar vi livet. 156 00:12:45,056 --> 00:12:47,434 I morgon, på minnesmärkesdagen, 157 00:12:48,560 --> 00:12:50,520 minns vi det vi har förlorat, 158 00:12:51,313 --> 00:12:53,148 människorna vi har förlorat, 159 00:12:53,231 --> 00:12:55,650 och de som förde oss hit. 160 00:12:55,734 --> 00:12:59,237 Nästan alla har betalat ett pris. 161 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 Men vi ska vara det minnesmärke vi vill vara 162 00:13:06,369 --> 00:13:07,996 trots det förflutna. 163 00:13:08,079 --> 00:13:10,665 Det är vad ni ska skriva om. 164 00:13:12,417 --> 00:13:14,252 19/8 2:17 165 00:13:17,088 --> 00:13:19,799 Vilket slags minnesmärke ska du vara, Elton? 166 00:13:20,759 --> 00:13:24,179 Jag vill vara komplett, medveten och snäll. 167 00:13:24,930 --> 00:13:28,308 Jag vill aldrig vara rädd igen, men det kommer jag säkert att bli. 168 00:13:28,391 --> 00:13:30,685 Och jag vill se hurdan världen är nu. 169 00:13:30,769 --> 00:13:33,647 Precis som mina föräldrar försökte göra. 170 00:13:33,730 --> 00:13:36,233 Och så vill jag bli mycket längre. 171 00:13:38,860 --> 00:13:42,113 Vill du bli lika lång som Washington-monumentet? Okej. 172 00:13:42,197 --> 00:13:44,824 Vill du sitta ner lika lugn och självsäker 173 00:13:44,908 --> 00:13:46,618 som Lincolnstatyn? Visst. 174 00:13:46,701 --> 00:13:48,161 Tänk efter. 175 00:13:48,245 --> 00:13:51,540 GRISAR FÖRSTÖRDE HOPES SPRITLABB HON HAR ÅKT DIT REJÄLT 176 00:13:56,336 --> 00:13:57,462 Än sen? 177 00:13:57,546 --> 00:14:00,298 Jag framställde lite olaglig alkohol. 178 00:14:00,382 --> 00:14:02,968 Det här räcker ju ett helt liv, Hope. 179 00:14:03,927 --> 00:14:07,180 Jag som trodde att du hade skärpt dig 180 00:14:07,264 --> 00:14:10,976 nu när din pappa är borta. Men icke. 181 00:14:20,569 --> 00:14:23,989 Du har inte hört av honom än, va? 182 00:14:25,448 --> 00:14:27,242 Inte på flera månader. 183 00:14:31,454 --> 00:14:33,248 Låt mig fråga en sak: 184 00:14:34,082 --> 00:14:38,253 Varför gör du det du gör när du har det du har? 185 00:14:39,629 --> 00:14:41,798 Vad gör du här, Felix? 186 00:14:42,591 --> 00:14:44,467 Vad jag gör här...? 187 00:14:45,427 --> 00:14:48,054 Tja, din pappa gav mig ett liv. 188 00:14:48,763 --> 00:14:51,349 Nåt jag kunde vara tacksam för. 189 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Även om det innebär att stoppa dig från att göra sån här skit. 190 00:14:56,354 --> 00:15:00,191 Iris, tack och lov. Mina rättigheter kränks just nu. 191 00:15:00,984 --> 00:15:03,153 Felix, hon behöver inte vara där inne. 192 00:15:03,236 --> 00:15:07,782 Du vet att en familjemedlem måste skriva ut henne 193 00:15:08,867 --> 00:15:13,163 i väntan på att hon ställs inför CCC. Såna är reglerna. 194 00:15:13,955 --> 00:15:16,333 Du är ju en familjemedlem. 195 00:15:16,416 --> 00:15:18,543 Pappa gjorde dig till förmyndare. 196 00:15:18,627 --> 00:15:19,794 Just det... 197 00:15:20,629 --> 00:15:23,131 Hur kunde jag glömma det? 198 00:15:24,257 --> 00:15:27,260 Det är nästan som att jag ville att du... 199 00:15:27,844 --> 00:15:29,721 ...skulle tänka över det du har gjort. 200 00:15:33,266 --> 00:15:37,187 Felix är världens sämsta förmyndare. Hur tänkte pappa? 201 00:15:37,270 --> 00:15:39,272 Skåpet är fortfarande tomt. 202 00:15:39,356 --> 00:15:40,565 Han skulle säga: 203 00:15:40,649 --> 00:15:44,110 "Kan man framställa så mycket alkohol vet man mycket om kemi." 204 00:15:45,445 --> 00:15:47,238 Kom, vi sticker. 205 00:15:48,615 --> 00:15:51,284 Hope och Iris Bennett, inte sant? 206 00:15:52,619 --> 00:15:55,330 - Överstelöjtnant. - Säg Elizabeth. 207 00:15:55,914 --> 00:15:57,582 Vet ni vilka vi är? 208 00:15:57,666 --> 00:16:00,418 Javisst. Jag kände igen er, 209 00:16:00,502 --> 00:16:03,588 men jag ville inte säga nåt inför de andra. 210 00:16:05,131 --> 00:16:06,716 Jag vill tacka er 211 00:16:06,800 --> 00:16:09,636 för er uppoffring för Medborgarrepubliken. 212 00:16:09,719 --> 00:16:13,139 Det kan inte vara lätt att vara utan er far. 213 00:16:13,223 --> 00:16:15,392 Men som ni säkert vet 214 00:16:15,475 --> 00:16:18,937 är det här första forskningsutbytet av största vikt för alliansen. 215 00:16:19,020 --> 00:16:20,814 För planetens framtid. 216 00:16:21,731 --> 00:16:24,401 Men jag ser att du redan vet det. 217 00:16:25,151 --> 00:16:26,444 Ja. 218 00:16:26,528 --> 00:16:29,989 Jag har hört att du studerar 219 00:16:30,073 --> 00:16:32,992 biokemi och immunologi. 220 00:16:33,076 --> 00:16:36,162 Precis som din far. Jag borde tacka för det med. 221 00:16:36,246 --> 00:16:37,455 Jag måste. 222 00:16:39,040 --> 00:16:40,083 Och du? 223 00:16:40,166 --> 00:16:43,169 En från säkerhetsstyrkorna informerade mig. 224 00:16:43,253 --> 00:16:46,005 Det var visst ingen dålig spritfabrik. 225 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Också imponerande. 226 00:16:47,632 --> 00:16:49,843 - Hur lyckades du... - Vet du vad? 227 00:16:49,926 --> 00:16:52,595 Jag behöver inte lyssna på sån skit. 228 00:16:52,679 --> 00:16:53,930 Tack ändå. 229 00:16:54,013 --> 00:16:57,267 - Jag är ledsen, överstelöjtnant. - Det gör inget. 230 00:16:57,350 --> 00:16:59,436 - Det är inte jag. - Förlåt. 231 00:17:01,396 --> 00:17:03,690 Hope. Vad fan var det där? 232 00:17:03,773 --> 00:17:05,817 Du litar inte heller på dem. 233 00:17:05,900 --> 00:17:08,737 - Det vet jag. - Det gör jag visst. Hur kan du... 234 00:17:08,820 --> 00:17:12,073 Du har drömt mardrömmar varje natt sen pappa åkte. 235 00:17:13,700 --> 00:17:15,243 Handlar de om pappa? 236 00:17:18,830 --> 00:17:20,874 Jag vet inte vad du talar om. 237 00:17:20,957 --> 00:17:23,418 Nej. Vi pratar ju inte om sånt. 238 00:17:23,501 --> 00:17:26,296 Det som hände, det som händer nu... 239 00:17:27,213 --> 00:17:29,841 Ska den kärringen få ge sig på mig 240 00:17:29,924 --> 00:17:33,928 och jag måste lyssna på henne? Fan heller. 241 00:17:34,012 --> 00:17:37,515 Hon är en del av orsaken till att vi aldrig får se pappa igen. 242 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 Innerst inne vet du det. 243 00:17:42,395 --> 00:17:43,688 Jag måste gå. 244 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 MIN SÄKERHET EJ TRYGGAD 245 00:18:12,425 --> 00:18:16,137 - Hej, dr K. - Hej, Iris! Kom in. 246 00:18:18,807 --> 00:18:22,685 Dörrarna ska bara vara svåra att öppna när man är död. 247 00:18:22,769 --> 00:18:26,815 Men jag gillar att de anser mig en smula farlig. 248 00:18:26,898 --> 00:18:31,402 Du dödar ju folk regelbundet genom uttråkning... 249 00:18:31,486 --> 00:18:34,989 Viktigpetter. In med dig. 250 00:18:36,991 --> 00:18:38,451 Sätt dig. 251 00:18:38,535 --> 00:18:42,664 Det är samma sak. Jag ser mig själv stappla omkring död. 252 00:18:42,747 --> 00:18:45,166 När jag vaknar börjar jag tänka på... 253 00:18:46,000 --> 00:18:48,044 ...allt jag har att göra. 254 00:18:48,795 --> 00:18:50,713 Så jag kliver upp och sätter igång. 255 00:18:52,173 --> 00:18:53,883 Hur smakar teet? 256 00:18:55,260 --> 00:18:56,511 Det är gott. 257 00:18:57,262 --> 00:19:00,014 Jag kommer bara hit för teet. 258 00:19:01,683 --> 00:19:04,435 Du kommer för att försöka bota ett trauma 259 00:19:04,519 --> 00:19:07,939 på en kvart. Går det bra? 260 00:19:09,065 --> 00:19:11,776 Du har fortfarande inte pratat med henne om det, va? 261 00:19:14,904 --> 00:19:19,117 Att prata ärligt med din syster om det som hände, 262 00:19:19,200 --> 00:19:22,787 om hur du känner inför det som hände, kommer att hjälpa. 263 00:19:25,290 --> 00:19:28,668 Det är första minnesmärkesdagen vi är ensamma. 264 00:19:28,751 --> 00:19:33,882 Sen pappa åkte. Det är bara vi två, och jag ville inte... 265 00:19:33,965 --> 00:19:37,552 Men du vill att mardrömmarna ska upphöra, 266 00:19:37,635 --> 00:19:40,847 så att du kan sova, så du får mer gjort. 267 00:19:40,930 --> 00:19:42,265 Jag har mycket att göra. 268 00:19:42,348 --> 00:19:44,726 Jag är inte här för att öka din produktivitet. 269 00:19:44,809 --> 00:19:47,812 Jag är här för att hjälpa dig. 270 00:19:47,896 --> 00:19:50,481 Visst har vi pratat om det. 271 00:19:51,065 --> 00:19:54,027 - Om vad? - Du vet. 272 00:19:55,820 --> 00:19:58,656 - Du vet! - Låtsas som att jag inte gör det. 273 00:20:01,826 --> 00:20:03,953 Det var kaos den natten. 274 00:20:05,246 --> 00:20:07,874 Vi försökte ta oss till campus, till tryggheten. 275 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 En kvinna var gravid. 276 00:20:11,961 --> 00:20:14,088 - Hjälp mig! - Stanna där. 277 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 Vi ville hjälpa henne men kunde inte. 278 00:20:17,216 --> 00:20:19,510 Vi tappade bort henne eftersom himlen föll. 279 00:20:22,472 --> 00:20:24,140 Och vår mamma dog. 280 00:20:24,974 --> 00:20:26,351 På grund av... 281 00:20:26,434 --> 00:20:29,479 Inte på grund av flygkraschen. Berätta varför. 282 00:20:30,813 --> 00:20:32,649 De tomma. 283 00:20:32,732 --> 00:20:34,859 Det hände senare samma natt. 284 00:20:34,943 --> 00:20:37,320 Framför ögonen på Hope. 285 00:20:37,403 --> 00:20:41,199 Hon var helt ensam, jag borde ha varit där... 286 00:20:41,282 --> 00:20:42,492 Iris. 287 00:20:42,575 --> 00:20:45,703 Det som hände, orsaken till att du inte var där 288 00:20:45,787 --> 00:20:48,873 har format den du är i dag. 289 00:20:50,875 --> 00:20:52,335 Kom, vi springer! 290 00:20:57,298 --> 00:21:00,051 Jag var rädd. Som paralyserad. 291 00:21:00,593 --> 00:21:03,930 Jag och pappa kom ifrån mamma och Hope. 292 00:21:05,807 --> 00:21:08,142 Det var sista gången jag såg mamma. 293 00:21:08,226 --> 00:21:11,270 Du känner att du inte gjorde tillräckligt då, 294 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 så nu måste du göra allt för alla. 295 00:21:14,899 --> 00:21:16,776 Jag bygger upp en bättre framtid. 296 00:21:16,859 --> 00:21:21,406 Iris, du drömmer om att du är död eftersom du försummar dig själv. 297 00:21:21,489 --> 00:21:25,910 Du träffar ingen, du håller inte på med konst... 298 00:21:25,994 --> 00:21:27,954 - Jag har inte tid. - Exakt! 299 00:21:28,037 --> 00:21:31,582 Du kör huvudet så långt upp i arslet på framtiden 300 00:21:31,666 --> 00:21:34,460 att du helt glömmer bort nuet. 301 00:21:34,544 --> 00:21:39,298 Här finns 9 671 människor. 302 00:21:39,382 --> 00:21:42,010 Du kan inte leva för så många. 303 00:21:46,305 --> 00:21:50,351 Jag har funderat på döden på sistone, av uppenbara skäl. 304 00:21:52,645 --> 00:21:55,773 Våra liv är värdefullare än nånsin. 305 00:21:56,607 --> 00:21:59,193 Du vill inte sluta som mig, 306 00:21:59,277 --> 00:22:03,740 och inse att du inte har använt tiden för din egen skull. 307 00:22:05,116 --> 00:22:06,325 Så... 308 00:22:07,201 --> 00:22:11,914 - Hur lever jag för min egen skull? - Prata med din syster. 309 00:22:12,498 --> 00:22:16,586 Släpp taget om allt som du har hållit fast vid för hennes skull. 310 00:22:18,921 --> 00:22:20,548 Det är allt jag kan säga. 311 00:22:21,716 --> 00:22:24,719 Förutom att det är ditt liv. 312 00:22:25,303 --> 00:22:29,599 Bara du vet hur du ska fylla det med mening. 313 00:22:33,978 --> 00:22:35,980 Den har hjälm, slå tillbaka den. 314 00:22:48,910 --> 00:22:52,455 Så mycket sprit. Trodde du verkligen att du skulle komma undan? 315 00:22:52,538 --> 00:22:54,874 Det gjorde jag nästan. 316 00:22:54,957 --> 00:22:57,627 Synd att jag inte känner nån inom säkerhetsstyrkorna. 317 00:22:57,710 --> 00:22:59,837 De kunde ha varnat mig... 318 00:23:00,963 --> 00:23:04,717 Även om jag hade kunnat... Som man bäddar får man ligga. 319 00:23:05,968 --> 00:23:08,679 Varför pratar du aldrig om ditt liv i stan? 320 00:23:10,598 --> 00:23:13,768 Jag var inte där så länge. Jag trivs bättre här. 321 00:23:14,852 --> 00:23:17,688 - Det är ju inte klokt. - Varför inte? 322 00:23:19,315 --> 00:23:23,069 Stan är ju tio gånger större och coolare. 323 00:23:26,405 --> 00:23:29,826 Det är över sexton mil med skit mellan oss och dem. 324 00:23:30,618 --> 00:23:32,495 Det vet du väl? 325 00:23:32,578 --> 00:23:35,832 - Om du funderar på... - Ja, jag funderar på att ge mig av. 326 00:23:35,915 --> 00:23:38,042 På ett eller annat sätt. 327 00:23:40,002 --> 00:23:42,672 Den lär vara borta när jag är tillräckligt gammal 328 00:23:42,755 --> 00:23:44,799 för att fatta beslutet själv. 329 00:23:44,882 --> 00:23:46,676 Vi kommer att vara borta. 330 00:23:47,343 --> 00:23:50,429 Alla tjatar om att bygga upp allt igen, 331 00:23:50,513 --> 00:23:52,515 men det är meningslöst. 332 00:23:55,226 --> 00:23:57,728 Du tror verkligen att jorden kommer att gå under. 333 00:23:59,397 --> 00:24:00,982 Jag vet det. 334 00:24:03,568 --> 00:24:05,695 Det handlar inte ens om de tomma. 335 00:24:06,612 --> 00:24:08,698 Eller det gör det, men... 336 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 Det handlar om människorna. 337 00:24:11,826 --> 00:24:13,619 Människor är förjävliga. 338 00:24:14,912 --> 00:24:16,372 Folk förvandlas. 339 00:24:18,499 --> 00:24:20,042 Så är det bara. 340 00:24:22,003 --> 00:24:23,504 Helt enkelt. 341 00:24:26,799 --> 00:24:29,218 Det är inte hugget i sten. 342 00:24:29,302 --> 00:24:31,888 Det blir vad vi gör det till. 343 00:24:34,265 --> 00:24:36,267 Det driver mig. 344 00:24:39,520 --> 00:24:42,648 Böj ordentligt på knäna. Är ni redo? 345 00:24:43,816 --> 00:24:46,277 Säg efter mig och slå framåt. 346 00:24:46,861 --> 00:24:49,739 Vi bestämmer över vårt öde! 347 00:24:49,822 --> 00:24:52,533 Hur formar vi vårt öde? 348 00:24:55,870 --> 00:25:00,333 Hope! Vi måste gå. Det finns bara en väg ut. 349 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 Hälsa! 350 00:25:05,796 --> 00:25:07,548 Vänskap! 351 00:25:07,632 --> 00:25:08,507 Ärlighet! 352 00:25:23,648 --> 00:25:25,900 Integritet! 353 00:25:26,609 --> 00:25:27,860 Giv akt! 354 00:25:28,778 --> 00:25:30,154 Buga. 355 00:25:39,455 --> 00:25:41,999 MIN SÄKERHET EJ TRYGGAD 356 00:25:42,083 --> 00:25:43,084 Iris? 357 00:25:43,167 --> 00:25:47,213 - Hej! - Jag menade inte... Vi skulle... 358 00:25:47,296 --> 00:25:50,758 Vi var hos vaktmästaren och såg dig gå förbi. 359 00:25:50,841 --> 00:25:54,428 Och... Elton hittade en Easy-Bake-ugn. 360 00:25:55,179 --> 00:25:58,391 - Vi har bakat en kaka. - Tack, men... 361 00:25:58,474 --> 00:25:59,308 Hej, Iris. 362 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Hej, killar. 363 00:26:02,228 --> 00:26:06,148 Du har öppnat skåpet. Medan våra klasskompisar är här. 364 00:26:10,152 --> 00:26:11,654 När... 365 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Jag menar... 366 00:26:17,034 --> 00:26:20,121 Det måste ha kommit tidigare i dag. 367 00:26:21,789 --> 00:26:23,916 Hans säkerhet är inte tryggad? 368 00:26:24,000 --> 00:26:27,503 - Skickar er pappa meddelanden? - Ni får inte säga nåt. 369 00:26:27,586 --> 00:26:29,964 - Det ska vi inte. - Hur ska vi veta det? 370 00:26:32,216 --> 00:26:33,259 Jag brukar smyga ut. 371 00:26:33,342 --> 00:26:36,554 - Dit ut? - Regelbundet. 372 00:26:36,637 --> 00:26:38,556 Det var så jag hittade ugnen. 373 00:26:38,639 --> 00:26:41,183 Det är därför jag har den här Tuffy Stitch-kostymen. 374 00:26:41,267 --> 00:26:42,852 "De går aldrig sönder." 375 00:26:42,935 --> 00:26:45,313 Hållbara kläder från 90-talet. Bitsäkra. 376 00:26:45,396 --> 00:26:47,481 Jag har kontrollerat saken. 377 00:26:47,565 --> 00:26:51,694 Jag går ut för att söka efter nåt jag har tappat bort. 378 00:26:51,777 --> 00:26:54,405 Och så vill jag se hur världen förändras. 379 00:26:55,364 --> 00:26:58,034 Nu vet ni min hemlighet och jag vet er. 380 00:27:01,454 --> 00:27:02,955 Jag säger inget. 381 00:27:07,543 --> 00:27:09,795 Meddelandet kan betyda olika saker. 382 00:27:09,879 --> 00:27:12,798 Eller inget. Medborgarrepubliken har varit tydlig... 383 00:27:12,882 --> 00:27:14,967 Det var fler helikoptrar. 384 00:27:15,051 --> 00:27:18,512 Elizabeth sa att de bara kunde avvara en, men det var fem. 385 00:27:18,596 --> 00:27:20,556 Några fraktade containrar. 386 00:27:20,639 --> 00:27:22,224 Var du där? 387 00:27:22,308 --> 00:27:24,643 - Varför sa du inte... - Vem bryr sig? 388 00:27:25,227 --> 00:27:27,646 MRA är skit och pappa är illa ute. 389 00:27:27,730 --> 00:27:30,816 Det finns bara en som kan hjälpa oss att hjälpa honom. 390 00:27:49,668 --> 00:27:52,004 Tack för att du hjälper mig att märka dem. 391 00:27:52,088 --> 00:27:53,881 Jag trivs här ute. 392 00:27:54,799 --> 00:27:56,467 Och om märkningen 393 00:27:56,550 --> 00:27:59,720 hjälper dr Bavolar att studera deras migrationsmönster 394 00:27:59,804 --> 00:28:01,514 gör jag det gärna. 395 00:28:02,932 --> 00:28:06,852 - Det är viktigt arbete. - Det är därför jag gör det. 396 00:28:06,936 --> 00:28:09,313 Det är en orsak. 397 00:28:11,273 --> 00:28:12,900 Du gillar det oglamorösa, 398 00:28:12,983 --> 00:28:15,611 eftersom du försöker bevisa nåt. 399 00:28:15,694 --> 00:28:18,739 Oj! Jag gillar... 400 00:28:18,823 --> 00:28:22,660 Efter det dina föräldrar gjorde? Ja, det tror jag. 401 00:28:24,078 --> 00:28:25,830 Jaha, ja! 402 00:28:25,913 --> 00:28:29,542 Du är den ende här som inte fattar hur bra du är. 403 00:28:29,625 --> 00:28:31,710 Will tyckte i alla fall det. 404 00:28:31,794 --> 00:28:36,173 Det gör han nog fortfarande. Jag ser nog att du bär hans jacka. 405 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Han lämnade den hemma hos mig. 406 00:28:38,884 --> 00:28:41,595 Vad ska man göra? 407 00:28:41,679 --> 00:28:43,139 Du saknar honom. 408 00:28:43,222 --> 00:28:46,225 Han är iväg nånstans 409 00:28:46,308 --> 00:28:48,561 och skyddar tjejernas far. 410 00:28:48,644 --> 00:28:52,064 - Vad... - Du saknar honom. Du kan säga det. 411 00:28:52,148 --> 00:28:54,400 Ja, det gör jag. 412 00:28:54,483 --> 00:28:56,777 Verkligen. 413 00:28:56,861 --> 00:28:58,946 - Felix. - Vad är det? 414 00:28:59,029 --> 00:29:01,157 Dina föräldrar försvårade för dig. 415 00:29:01,866 --> 00:29:03,784 Jag vill att du ska vara lycklig. 416 00:29:04,493 --> 00:29:07,663 Det förtjänar du. Det är bara det jag menar. 417 00:29:08,372 --> 00:29:11,000 Så grattis på födelsedagen, bitch! 418 00:29:11,083 --> 00:29:13,002 Felix, hör du mig? 419 00:29:14,962 --> 00:29:16,755 Ja, Izzy. Felix här. 420 00:29:16,839 --> 00:29:20,176 Hope Bennett söker dig, säger att det brådskar. 421 00:29:25,848 --> 00:29:29,810 Forskningsutbytet med Medborgar- republiken handlar om tillit. 422 00:29:33,439 --> 00:29:37,735 Det är första gången de har släppt nån innanför sina gränser, 423 00:29:37,818 --> 00:29:40,362 var deras gränser nu ligger. 424 00:29:41,822 --> 00:29:45,284 Han bryter mot typ tio bestämmelser i Fyra hörnstenar-avtalet 425 00:29:45,367 --> 00:29:47,786 genom att skicka meddelanden. 426 00:29:47,870 --> 00:29:50,664 Men det visste vi innan han åkte. 427 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Än sen? 428 00:29:53,042 --> 00:29:55,085 Han kanske är i fara, Felix. 429 00:29:56,253 --> 00:29:59,131 Vi måste berätta för nån, nån måste kolla. 430 00:29:59,215 --> 00:30:02,259 Han sa åt oss att inte säga nåt om meddelandena. 431 00:30:02,343 --> 00:30:06,680 Vi vet inte vad Medborgarrepubliken gör om de får veta. 432 00:30:06,764 --> 00:30:08,474 Han är en idiot. 433 00:30:08,557 --> 00:30:11,352 Han är nog den smartaste som finns. 434 00:30:11,435 --> 00:30:15,147 Han ville att ni skulle vara trygga. 435 00:30:16,982 --> 00:30:19,360 Jag lovade att skydda er. 436 00:30:19,443 --> 00:30:21,403 Vi vet inte om han är i fara. 437 00:30:21,487 --> 00:30:24,782 Vi måste lita på hans säkerhetspersonal. 438 00:30:24,865 --> 00:30:26,200 Din pojkvän. 439 00:30:26,283 --> 00:30:30,496 Will är chef för er pappas säkerhets- personal för att han är duktig. 440 00:30:30,579 --> 00:30:34,458 Han kan slå sig ur alla situationer. 441 00:30:36,085 --> 00:30:39,672 Tyvärr har vi inget annat val. 442 00:30:50,474 --> 00:30:54,895 Hope. Hope, kom igen. Prata med mig. 443 00:30:57,022 --> 00:30:57,940 Stanna! 444 00:30:58,524 --> 00:31:01,485 "Min säkerhet ej tryggad." Så stod det. 445 00:31:01,569 --> 00:31:04,738 Kanske det, men det är bokstäver och siffror. 446 00:31:04,822 --> 00:31:07,533 - Det kanske var störningar. - Fattar du inte? 447 00:31:07,616 --> 00:31:10,411 De är dåliga människor, Iris, och pappa är där. 448 00:31:10,494 --> 00:31:12,413 Pratar ni om oss? 449 00:31:13,831 --> 00:31:15,583 Medborgarrepubliken? 450 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 En av era allianspartners? 451 00:31:19,837 --> 00:31:22,131 På vilket sätt är vi dåliga? 452 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 Se så, berätta. 453 00:31:27,845 --> 00:31:30,222 Ingen kommer in eller ut. 454 00:31:31,682 --> 00:31:34,560 Ingen får kommunicera med ert folk. 455 00:31:35,227 --> 00:31:36,562 Och vice versa. 456 00:31:36,645 --> 00:31:40,691 Ni berättar inte var ni finns, och pappa är hos er. 457 00:31:43,027 --> 00:31:44,570 Jag har en dotter. 458 00:31:49,033 --> 00:31:52,745 Hon är lite äldre än er, hon är soldat i MRA. 459 00:31:55,039 --> 00:31:57,249 Hon är ofta borta ifrån mig. 460 00:31:58,334 --> 00:32:00,919 Det skrämmer mig ibland. 461 00:32:01,003 --> 00:32:04,673 Men så minns jag att hon skyddar Medborgarrepubliken. 462 00:32:04,757 --> 00:32:08,135 Hon hjälper oss med Trippelalliansen. 463 00:32:09,845 --> 00:32:13,098 Hon tar den risken 464 00:32:13,182 --> 00:32:16,644 för att vi ska få vår värld tillbaka. 465 00:32:18,479 --> 00:32:20,731 Och det ger mig mod. 466 00:32:21,607 --> 00:32:25,027 Vi måste visa mod i livet vi har fått 467 00:32:25,819 --> 00:32:27,655 för att bara finnas till. 468 00:32:32,451 --> 00:32:34,036 Jag... 469 00:32:34,119 --> 00:32:38,457 Jag ska berätta en sak så att ni kan lita på mig. 470 00:32:40,751 --> 00:32:45,798 Nåt som gör att jag blir tvungen att lita på er. 471 00:32:45,881 --> 00:32:48,258 Er far undervisar 472 00:32:48,342 --> 00:32:53,097 på en av Medborgarrepublikens forskningsanläggningar i New York. 473 00:32:54,390 --> 00:32:55,683 Det här... 474 00:32:57,101 --> 00:33:01,188 ...är en kodad karta, så den visar inte var i delstaten New York. 475 00:33:01,271 --> 00:33:03,357 Men tack vare vattenstämpeln 476 00:33:03,440 --> 00:33:07,569 förstår vissa människor att jag gav er den, att jag berättade. 477 00:33:07,653 --> 00:33:10,239 Om de människorna fick veta det 478 00:33:10,322 --> 00:33:13,075 skulle jag hamna i fängelse. 479 00:33:13,158 --> 00:33:15,160 Vi har såna. 480 00:33:15,244 --> 00:33:18,038 - Menar du allvar? - Ja. 481 00:33:18,122 --> 00:33:19,873 Jag är nog lite berusad. 482 00:33:20,916 --> 00:33:24,002 Hur lärde du dig att göra champagne? 483 00:33:25,796 --> 00:33:29,675 En bok i jordbruksbiblioteket. Gav Felix dig min alkohol? 484 00:33:29,758 --> 00:33:33,303 Han sa att det var en gåva från Campuskolonin. 485 00:33:33,387 --> 00:33:37,641 Ni är verkligen er fars döttrar, båda två. 486 00:33:38,809 --> 00:33:41,895 Det såg jag när jag landade. Du med din banderoll, 487 00:33:41,979 --> 00:33:43,731 och du med din obscena gest. 488 00:33:46,525 --> 00:33:48,610 På vilket sätt påminner det om pappa? 489 00:33:50,028 --> 00:33:51,447 Ni är modiga. 490 00:34:00,914 --> 00:34:03,500 Hur tog du dig dit? 491 00:34:04,293 --> 00:34:06,712 Jag åkte med i bagageutrymmet. 492 00:34:09,131 --> 00:34:13,552 - Du är en idiot. - "Jag är min fars dotter." 493 00:34:13,635 --> 00:34:15,012 Åh! 494 00:34:15,095 --> 00:34:18,932 Jag behöver ett glas, men kärringen i svart har tagit min alkohol. 495 00:34:20,100 --> 00:34:22,561 Pappa lämnade en flaska konjak på kontoret. 496 00:34:22,644 --> 00:34:23,479 Ja! 497 00:34:43,415 --> 00:34:46,251 Det blev kanske mer än ett glas. 498 00:34:54,593 --> 00:34:56,512 Hope, vi missade det. 499 00:35:00,516 --> 00:35:02,601 DET HAR GÅTT PÅ TOK. JAG SKAFFAR HJÄLP. 500 00:35:02,684 --> 00:35:05,020 SÄG INGET TILL RÅDET ELLER FELIX. JAG ÄLSKAR ER. 501 00:35:07,105 --> 00:35:09,316 - Det är illa. - Ja. 502 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 - Vad ska vi göra? - Inget. 503 00:35:15,948 --> 00:35:19,284 Det finns inget vi kan göra, så är det bara. 504 00:35:20,744 --> 00:35:22,454 Vi får hoppas 505 00:35:22,538 --> 00:35:23,914 och vänta. 506 00:35:24,498 --> 00:35:26,083 Du ska hålla tal om en timme. 507 00:35:27,709 --> 00:35:30,128 Om det betyder nåt så tror jag... 508 00:35:32,756 --> 00:35:35,342 ...att pappa skulle vilja att du gör det. 509 00:35:50,232 --> 00:35:51,066 Dr K? 510 00:36:53,211 --> 00:36:58,675 Budskapet jag är här för att förmedla å Medborgarrepublikens vägnar 511 00:36:58,759 --> 00:37:02,721 på er tionde minnesmärkesdag, handlar om solidaritet. 512 00:37:02,804 --> 00:37:08,727 Medborgarrepubliken står enade med Portland, med Omaha, 513 00:37:08,810 --> 00:37:11,939 och med er i Campuskolonin. 514 00:37:12,022 --> 00:37:16,026 Ni har lånat ut ert största intellekt, 515 00:37:17,486 --> 00:37:19,029 dr Leo Bennett, 516 00:37:19,696 --> 00:37:21,990 som bidrar med fler starka intellekt 517 00:37:22,074 --> 00:37:28,080 på resan mot att bygga upp kunskapen som ska ge oss världen tillbaka. 518 00:37:28,163 --> 00:37:32,626 Det är tilliten vi har byggt upp som gjort det möjligt. 519 00:37:32,709 --> 00:37:37,089 Ingen har gett mer av sin tillit än Leos två döttrar. 520 00:37:37,172 --> 00:37:41,009 Det är en ära att presentera en av dem. 521 00:37:41,093 --> 00:37:44,471 Hon är elevrådsordförande på Monument High 522 00:37:44,554 --> 00:37:47,849 och en blivande forskare, Iris Bennett. 523 00:38:04,491 --> 00:38:06,702 Ärade representanter från vår... 524 00:38:08,704 --> 00:38:10,330 ...vår... 525 00:38:22,843 --> 00:38:25,303 Jag drömmer mardrömmar om att jag är död. 526 00:38:25,387 --> 00:38:27,222 Jag pratar inte om det. 527 00:38:27,305 --> 00:38:30,267 Den som hjälpte mig är borta. 528 00:38:30,350 --> 00:38:34,146 Det sista hon sa till mig är att det är upp till mig nu. 529 00:38:36,773 --> 00:38:38,650 Det är väl då man är vuxen. 530 00:38:39,401 --> 00:38:42,779 När man har ansvar för sitt eget liv. 531 00:38:44,239 --> 00:38:46,074 I de här drömmarna 532 00:38:47,492 --> 00:38:50,579 känns det som att jag aldrig har varit levande. 533 00:38:50,662 --> 00:38:53,790 Som att jag aldrig har haft nån framtid. 534 00:38:53,874 --> 00:38:56,209 Natten då himlen föll var jag ett barn. 535 00:38:56,293 --> 00:39:00,881 Jag växlade direkt till att leva för framtiden. 536 00:39:01,882 --> 00:39:03,800 Det var det nog många som gjorde. 537 00:39:03,884 --> 00:39:05,552 Jag har lärt mig 538 00:39:06,428 --> 00:39:08,513 att jag måste börja med nuet. 539 00:39:10,182 --> 00:39:13,977 Och jag tror att nuet börjar med sanningen. 540 00:39:14,061 --> 00:39:16,688 Och sanningen är... 541 00:39:22,486 --> 00:39:24,362 ...att jag inte litar på er. 542 00:39:24,446 --> 00:39:28,283 Jag vet inte vilka ni är eller vad ni gör. 543 00:39:29,409 --> 00:39:30,952 Det gör du snart. 544 00:39:32,287 --> 00:39:34,039 Din far vet. 545 00:39:34,122 --> 00:39:36,291 Och en dag kommer du att förstå. 546 00:39:38,210 --> 00:39:40,504 Det räcker inte. 547 00:39:43,965 --> 00:39:48,053 Inom forskning söker man sanningen, man bestämmer sig inte för den. 548 00:39:49,387 --> 00:39:53,350 Och det är svårt. Det är skrämmande. 549 00:39:54,184 --> 00:39:57,687 Man måste inse att man inte har alla svar. 550 00:39:58,438 --> 00:40:02,192 Och vi vet inte vad vi kommer att hitta. 551 00:40:05,445 --> 00:40:08,031 Men nån sa till mig en gång att jag är modig. 552 00:40:10,534 --> 00:40:12,285 Att jag måste vara det. 553 00:40:14,538 --> 00:40:19,000 Så jag kommer att fortsätta jobba i nuet för att hitta den. 554 00:40:19,626 --> 00:40:21,044 För min skull. 555 00:40:21,837 --> 00:40:23,421 För Medborgarrepubliken. 556 00:40:24,256 --> 00:40:25,924 För Portland. 557 00:40:27,759 --> 00:40:29,553 För oss alla. 558 00:40:33,557 --> 00:40:35,267 Glad minnesmärkesdag. 559 00:40:38,520 --> 00:40:42,065 Han bad inte om hjälp, men han kanske behöver det. Det räcker. 560 00:40:42,149 --> 00:40:43,400 För vad? 561 00:40:43,483 --> 00:40:45,902 För att vi ska hjälpa honom. 562 00:40:45,986 --> 00:40:47,696 Menar du allvar? 563 00:40:47,779 --> 00:40:51,658 Felix åker inte eftersom han måste skydda oss. 564 00:40:51,741 --> 00:40:54,536 Pappas meddelande kommer inte att övertyga honom. 565 00:40:54,619 --> 00:40:58,331 Det är upp till oss, vi vet var han finns. 566 00:40:58,415 --> 00:41:00,667 Ska vi två ge oss av ensamma? 567 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 Även om allt var som förr skulle det vara galet. 568 00:41:03,461 --> 00:41:05,297 Ingen annan kommer att göra det. 569 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Jag vet att du är rädd. 570 00:41:09,134 --> 00:41:10,760 Det är jag med. 571 00:41:12,220 --> 00:41:15,473 Men jag kan inte låtsas längre. Jag kan inte ljuga. 572 00:41:16,349 --> 00:41:18,185 Det kan inte du heller. 573 00:41:19,311 --> 00:41:22,814 Jag blev som paralyserad den natten. Men inte nu. 574 00:41:27,152 --> 00:41:29,988 Att se mamma dö... 575 00:41:34,409 --> 00:41:36,703 Du borde inte ha behövt vara ensam. 576 00:41:36,786 --> 00:41:37,829 Iris... 577 00:41:42,292 --> 00:41:44,336 Jag är glad att du slapp se det. 578 00:41:45,128 --> 00:41:47,380 Kom, akta dig! Se upp, älskling! 579 00:41:52,344 --> 00:41:53,553 Gick det bra? 580 00:41:54,721 --> 00:41:56,556 Ingen fara. 581 00:41:57,641 --> 00:42:00,727 Mamma, en bil. Vi tar den. 582 00:42:00,810 --> 00:42:03,438 Det blir visst du som räddar mig. 583 00:42:05,106 --> 00:42:06,691 - Kom. - Vänta! 584 00:42:06,775 --> 00:42:08,443 Stanna där ni är! 585 00:42:09,027 --> 00:42:13,865 Jag tänker ta bilen, jag ska leta upp min familj! 586 00:42:13,949 --> 00:42:17,160 Lyssna, jag ska inte skada dig. 587 00:42:17,244 --> 00:42:21,373 Min man och min andra dotter kan vara i närheten. 588 00:42:21,456 --> 00:42:24,834 - Vi kan åka tillsammans. - Jag kan inte vänta längre! 589 00:42:24,918 --> 00:42:26,169 Snälla! 590 00:42:26,253 --> 00:42:27,087 Nej! 591 00:42:31,675 --> 00:42:34,010 Mamma? Mamma. Mamma... 592 00:42:35,387 --> 00:42:36,221 Mamma? 593 00:42:37,222 --> 00:42:38,556 Mamma! 594 00:42:41,893 --> 00:42:45,105 Mamma! Mamma, snälla! 595 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 Jag är här, mamma! 596 00:42:52,737 --> 00:42:54,072 Mamma... 597 00:43:11,423 --> 00:43:12,882 Jag är glad att du inte såg. 598 00:43:16,386 --> 00:43:18,471 Att du inte behövde se... 599 00:43:18,555 --> 00:43:21,057 - Är du med? - Vi kanske dör. 600 00:43:22,183 --> 00:43:23,435 Vi kanske överlever. 601 00:43:23,518 --> 00:43:27,022 - När vi kommer fram, vad ska vi... - När vi kommer fram... 602 00:43:27,105 --> 00:43:28,815 ...kommer vi att vara annorlunda. 603 00:43:30,025 --> 00:43:31,526 Vi kommer att vara redo. 604 00:43:39,451 --> 00:43:41,119 Vi vet en väg ut. 605 00:43:48,251 --> 00:43:51,129 Hur vet ni vart ni ska? 606 00:43:51,212 --> 00:43:54,007 Elizabeth gav oss en karta för att vi skulle lita på henne. 607 00:43:54,090 --> 00:43:57,761 - Han är nånstans i New York. - Tänker ni ge er av? 608 00:43:58,345 --> 00:44:01,639 - Så långt? - Det är 177 mil till fots. 609 00:44:02,474 --> 00:44:04,517 Vi har hittat en rutt. 610 00:44:12,650 --> 00:44:15,528 Ni måste hinna fram innan det blir kallt. 611 00:44:15,612 --> 00:44:17,030 Det ska vi. 612 00:44:17,113 --> 00:44:19,824 Har du sett en av de tomma på nära håll? 613 00:44:20,700 --> 00:44:21,534 Alltså... 614 00:44:22,786 --> 00:44:25,038 Jag har lärt mig hur man dödar dem. 615 00:44:25,121 --> 00:44:27,707 - Försöker du få oss att ändra oss... - Nej. 616 00:44:28,291 --> 00:44:30,418 Jag försöker inte få er att ändra er. 617 00:44:31,086 --> 00:44:33,922 Jag försöker få er att låta mig följa med. 618 00:44:34,506 --> 00:44:35,382 Mig med. 619 00:44:36,049 --> 00:44:37,592 Varför det? 620 00:44:38,551 --> 00:44:41,554 Ni två behöver hjälp. Och jag... 621 00:44:42,430 --> 00:44:45,517 ...under den tid jag har kvar, vill jag betyda nåt. 622 00:44:45,600 --> 00:44:49,312 Jag vill bara se vad som finns där ute. 623 00:44:49,396 --> 00:44:51,022 Innan vi är borta. 624 00:44:51,731 --> 00:44:53,358 Innan jag är borta. 625 00:44:55,652 --> 00:44:57,195 Och så kan jag karate. 626 00:45:03,201 --> 00:45:05,161 Varför vill du följa med? 627 00:45:14,003 --> 00:45:17,340 Jag vill inte vara den alla tror att jag är. 628 00:46:08,516 --> 00:46:11,853 Marco Voci från fabriken säger att hans brorson är försvunnen. 629 00:46:11,936 --> 00:46:13,938 Den store killen. 630 00:46:14,022 --> 00:46:15,440 Silas. 631 00:46:16,065 --> 00:46:20,695 Elton Ortiz från den fristående sovsalen är också borta. 632 00:46:26,117 --> 00:46:27,452 Vad är det? 633 00:46:29,454 --> 00:46:31,915 Jag lärde henne att bekämpa de döda. 634 00:46:33,333 --> 00:46:35,543 Jag försökte bara hjälpa henne. 635 00:46:36,753 --> 00:46:41,674 Om de gav sig av tillsammans måste de vara på väg till Omaha. 636 00:46:42,342 --> 00:46:44,469 Hon sa att hon ville dit. 637 00:46:44,552 --> 00:46:45,845 Nej. 638 00:46:45,929 --> 00:46:48,014 Jag vet vart de är på väg. 639 00:46:48,765 --> 00:46:50,558 De klarar det aldrig. 640 00:46:52,227 --> 00:46:54,062 De kommer att dö. 641 00:47:46,406 --> 00:47:47,699 Vad är det? 642 00:47:47,782 --> 00:47:51,661 Ett... horn, från en Triceratops. 643 00:47:54,122 --> 00:47:55,164 Det är mitt. 644 00:47:56,666 --> 00:47:59,669 Det är vad jag har letat efter utanför murarna. 645 00:48:00,753 --> 00:48:03,590 Jag tappade bort det för länge sen. 646 00:48:04,716 --> 00:48:07,260 Det skulle vara en present till min syster. 647 00:48:08,177 --> 00:48:09,887 Hade du en syster? 648 00:48:11,139 --> 00:48:15,602 Mamma var gravid med henne när allt gick på tok. 649 00:48:16,769 --> 00:48:18,771 Vi var inte tillsammans. 650 00:48:19,856 --> 00:48:21,566 Jag såg henne aldrig igen. 651 00:48:24,569 --> 00:48:25,862 Jag beklagar. 652 00:48:26,446 --> 00:48:28,072 Gör inte det. 653 00:48:30,033 --> 00:48:33,202 Mamma brukade alltid säga att vinden alltid vinner. 654 00:48:33,286 --> 00:48:37,081 Naturen avgör. Och det gjorde den tydligen. 655 00:48:38,833 --> 00:48:40,668 Kommer ni? 656 00:48:41,544 --> 00:48:43,630 Gå före ni, jag kommer. 657 00:49:06,027 --> 00:49:08,279 CAMPUSKOLONIN 658 00:49:15,078 --> 00:49:18,247 Vi borde röra på oss. Felix kommer att leta efter oss. 659 00:49:21,417 --> 00:49:23,795 Mycket coolare än attrappen jag övade med. 660 00:49:24,879 --> 00:49:26,714 Ledsen att du fick min avlagda. 661 00:49:26,798 --> 00:49:30,760 Äsch, jag har uppgraderat den. 662 00:49:30,843 --> 00:49:31,969 Härligt! 663 00:49:35,390 --> 00:49:38,101 Ska vi se vad som väntar oss? 664 00:49:38,810 --> 00:49:40,228 Tänker du berätta 665 00:49:40,311 --> 00:49:42,772 vad du skriver om i ritblocket? 666 00:49:42,855 --> 00:49:45,483 Sånt jag har funderat på. Riktiga saker. 667 00:49:45,566 --> 00:49:48,569 Om att leva i nuet. Och vet du vad? 668 00:49:48,653 --> 00:49:50,738 Jag drömde inte i går natt. 669 00:50:11,175 --> 00:50:13,511 Vänta. Jag gör det. 670 00:50:15,471 --> 00:50:18,433 Jag vill det. Vi är här på grund av mig. 671 00:50:18,516 --> 00:50:20,268 Säkert? 672 00:50:20,351 --> 00:50:22,228 - Jag kan göra det. - Jag vet. 673 00:50:27,150 --> 00:50:29,318 Sanningen är orden jag säger till mig själv. 674 00:50:33,781 --> 00:50:37,076 Och sanningen är att jag inte vet hur det här kommer att gå. 675 00:50:37,160 --> 00:50:38,953 Eller om vi lyckas. 676 00:50:40,163 --> 00:50:43,291 Men jag lever äntligen för min egen skull, i nuet. 677 00:50:43,958 --> 00:50:46,461 Jag söker efter min egen sanning. 678 00:50:47,587 --> 00:50:49,380 Och vet du vad? 679 00:50:51,090 --> 00:50:52,508 Det känns bra. 680 00:51:35,927 --> 00:51:37,303 Ja? 681 00:51:37,386 --> 00:51:40,807 Vi har genomsökt alla byggnader på campus med närområde. 682 00:51:40,890 --> 00:51:42,767 Vi hittar henne inte. 683 00:51:45,561 --> 00:51:46,395 Bra.