1 00:00:41,792 --> 00:00:43,711 VED NØDSSITUASJONER 2 00:00:43,794 --> 00:00:46,839 Du hørte ryktene om det han gjorde, ikke sant? 3 00:00:46,922 --> 00:00:49,967 Tilbake i Omaha? Han burde vært i fengsel. 4 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 - Hei, Silas! - Hei, Iris. 5 00:00:52,136 --> 00:00:54,930 Søsteren min arrangerer en stor merkedagsfest hvert år. 6 00:00:55,014 --> 00:00:58,601 I morgen kveld klokken 22.00, lagerrom C12. Du bør komme. 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,062 Du er ny, jeg ser deg aldri ute. 8 00:01:03,397 --> 00:01:04,315 Kom. 9 00:01:06,317 --> 00:01:07,443 Ok. 10 00:01:08,736 --> 00:01:10,029 Du, det er greit. 11 00:01:13,240 --> 00:01:16,118 - Hei. Hallo, hei. - Hei. 12 00:01:16,202 --> 00:01:19,246 Studentrådsleder. Jeg hentet banneret fra studentrådet. 13 00:01:19,330 --> 00:01:22,792 Tusen takk, nestleder. Er du klar til å ta imot noen folk? 14 00:01:22,875 --> 00:01:25,211 Vi skal ta dem imot på en jævlig god måte. 15 00:01:25,294 --> 00:01:26,378 Hei, Iris. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,673 Å. Tror du vi vil trenge dem? 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,427 Vi vil neppe trenge dem, men vi bør ha dem. 18 00:01:33,511 --> 00:01:36,305 Vi skal være bak barrieren, men man vet aldri... 19 00:01:36,388 --> 00:01:38,808 Prøver du å skremme henne, eller? 20 00:01:38,891 --> 00:01:41,602 - Det ville jeg neppe ha klart. - Nei. 21 00:01:42,645 --> 00:01:45,731 - Det er kult av deg å gjøre dette. - Jeg ønsker bare å bidra. 22 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 La oss dra, alle sammen. 23 00:02:00,412 --> 00:02:02,414 La oss åpne portene! 24 00:02:33,529 --> 00:02:34,363 Pokker! 25 00:03:17,823 --> 00:03:20,409 La oss bare vente her til de kommer. 26 00:03:55,402 --> 00:03:58,030 KARI BENNETT 1970-NHF 27 00:04:10,167 --> 00:04:12,336 Pokker! Ha det bra, mamma. 28 00:04:15,047 --> 00:04:15,881 Ok. 29 00:04:16,840 --> 00:04:18,884 Jeg har jobbet med dette i hele natt. 30 00:04:18,968 --> 00:04:20,427 Pokker. Vent litt. 31 00:04:20,511 --> 00:04:22,054 BORGERREPUBLIKKEN SUGER RÆV 32 00:04:22,137 --> 00:04:24,014 Nei. Jeg vet ikke hva som har skjedd. 33 00:04:24,098 --> 00:04:26,183 Var studentrådets kontor låst? 34 00:04:26,266 --> 00:04:27,393 Nei. 35 00:04:29,269 --> 00:04:32,022 Søsteren min har skjedd. Jeg kan fikse det. 36 00:05:11,687 --> 00:05:15,232 Oberstløytnant Elizabeth Kublek fra Borgerrepublikkens hær. 37 00:05:15,315 --> 00:05:19,361 Felix Carlucci, sikkerhetsstyrke- offiser for Omahas campuskoloni. 38 00:05:23,115 --> 00:05:25,451 Folk kaller meg Huck. Lang historie. 39 00:05:26,452 --> 00:05:28,412 Så, er bare BRH her? 40 00:05:28,495 --> 00:05:31,290 Vi snakket om å ta med oss statstjenestemenn, 41 00:05:31,373 --> 00:05:34,626 men generalmajor Beale ville ikke sende sivilister, 42 00:05:34,710 --> 00:05:38,172 og vi kunne bare avse ett helikopter til reisen. 43 00:05:38,255 --> 00:05:42,301 Så jeg er den eneste representanten fra Borgerrepublikken dere får. 44 00:05:42,384 --> 00:05:45,763 Men monumentsdagen deres er kjempefin, 45 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 og jeg er beæret over... 46 00:05:49,308 --> 00:05:52,478 ...å få feire den med dere. 47 00:05:53,020 --> 00:05:56,023 Du er sikkert sliten. Det har nok vært en lang reise. 48 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 Fra hvor enn du kommer fra. 49 00:05:59,693 --> 00:06:01,111 Det har det vært. 50 00:06:07,659 --> 00:06:09,953 Slapp av, vi tar oss av dem. 51 00:06:14,500 --> 00:06:19,797 Helikopteret må gjøre et stopp til før det reiser tilbake. 52 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Vi avfyrer forstyrrelsesladninger for å spre lyden. 53 00:06:22,674 --> 00:06:24,259 Vi tiltrekker oss ikke flere. 54 00:06:24,343 --> 00:06:27,513 Vi er ganske flinke til dette, hvor enn vi er fra. 55 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 BORGERREPUBLIKKEN OSS 56 00:06:31,308 --> 00:06:33,644 Borgerrepublikken oss! 57 00:06:34,478 --> 00:06:38,273 Vi er like. Portland, Omaha, Borgerrepublikken. 58 00:06:38,357 --> 00:06:41,068 Det er det Trippelalliansen handler om. 59 00:06:41,652 --> 00:06:43,904 Vi er alle sammen om dette. Stemmer ikke det? 60 00:06:44,696 --> 00:06:45,614 Det stemmer. 61 00:06:48,784 --> 00:06:50,953 SIKKERHETSSTYRKEN 62 00:07:18,480 --> 00:07:19,314 Hei. 63 00:07:21,024 --> 00:07:22,776 Du heter Silas, ikke sant? 64 00:07:23,944 --> 00:07:24,778 Ja. 65 00:07:26,780 --> 00:07:28,949 Så du at jeg snek meg ut av den bussen? 66 00:07:29,741 --> 00:07:30,868 Ja. 67 00:07:31,743 --> 00:07:35,664 Kan du la være å fortelle søsteren min at du så meg, du vet... 68 00:07:35,747 --> 00:07:37,082 ...være blindpassasjer? 69 00:07:38,834 --> 00:07:40,919 - Ja. - Flott. 70 00:07:41,003 --> 00:07:43,714 Du, jeg skal ha en merkedagsfest i morgen kveld 71 00:07:43,797 --> 00:07:46,884 på oppbevaringsrom C12 klokken ti. 72 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 Kom dit. 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,889 Takk for praten, Silas. 74 00:08:18,707 --> 00:08:19,541 Hei. 75 00:08:20,334 --> 00:08:21,460 Hei. 76 00:08:21,543 --> 00:08:24,004 Supert, du har laget middag til meg. 77 00:08:24,087 --> 00:08:25,839 - Du er min helt. - Åh. 78 00:08:25,923 --> 00:08:28,467 - Jobber du med talen din? - Jepp. 79 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Går det bra med deg? 80 00:08:32,679 --> 00:08:34,097 Selvsagt. Veldig. 81 00:08:34,932 --> 00:08:35,974 Spis. 82 00:08:38,310 --> 00:08:40,020 RÆV 83 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Så det går ikke bra med deg. - Jo da. 84 00:08:45,817 --> 00:08:49,071 Veldig bra. Men dette er kjipt gjort, Hope. 85 00:08:49,154 --> 00:08:52,324 - Borgerrepublikken... - Den hemmelige Borgerrepublikken? 86 00:08:52,407 --> 00:08:54,534 Vi vet ikke hvor de er eller hva de gjør. 87 00:08:54,618 --> 00:08:56,703 Du hadde ikke noe imot dem før pappa dro. 88 00:08:56,787 --> 00:08:59,414 Men det har jeg nå, for de sendte oss en soldat, 89 00:08:59,498 --> 00:09:00,749 og vi sendte dem pappa. 90 00:09:00,832 --> 00:09:04,419 Ja. Pappa er hos dem. Han deler kunnskapen sin, 91 00:09:04,503 --> 00:09:08,715 så enda et sted kan jobbe med å lage en slags kur. 92 00:09:08,799 --> 00:09:11,426 - Hvilket betyr at stuntet ditt... - Var råfestlig. 93 00:09:11,510 --> 00:09:14,346 Ja, jeg sluttet å rulle den ut så fort vi kom til "suger". 94 00:09:14,429 --> 00:09:16,390 Vent, "suger" eller "ræv"? 95 00:09:16,473 --> 00:09:19,518 Å ja. "Ræv". Vi stoppet ved "ræv". 96 00:09:22,896 --> 00:09:24,564 Har du forgiftet maten min? 97 00:09:26,275 --> 00:09:27,317 Ja visst. 98 00:09:27,401 --> 00:09:29,278 Signer kortet til Felix. 99 00:09:29,361 --> 00:09:32,281 - Du vet han hater meg, ikke sant? - Felix hater deg ikke. 100 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Jo, det gjør han. 101 00:09:34,700 --> 00:09:37,452 Da har du enda en grunn til å signere det. 102 00:09:38,829 --> 00:09:40,080 For pappa. 103 00:09:40,163 --> 00:09:41,957 Det er veldig fint. 104 00:09:42,749 --> 00:09:44,293 Kan du ikke bare tegne og male, 105 00:09:44,376 --> 00:09:47,754 og droppe alle forelesningene og det frivillige arbeidet? 106 00:09:47,838 --> 00:09:51,300 Det vil ikke sette en stopper for gjenopplivet nekrotisk materiale. 107 00:09:51,383 --> 00:09:53,427 Har du sjekket skapet i dag? 108 00:09:54,011 --> 00:09:55,178 Ingenting. 109 00:09:56,388 --> 00:09:57,806 Igjen. 110 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Jeg ba ham la være å dra. 111 00:09:59,599 --> 00:10:03,020 Nei, jeg skrek det til ham. Så bare blås i det. 112 00:10:03,103 --> 00:10:04,646 Jeg gjorde det jeg kunne. 113 00:10:04,730 --> 00:10:08,233 I morgen blir det fest før minnesmarkeringen. 114 00:10:08,317 --> 00:10:11,111 Du skal komme til festen min. Du slipper ikke unna. 115 00:10:11,194 --> 00:10:14,823 Kanskje... Det er en liten mulighet for at denne talen dreper meg først. 116 00:10:14,906 --> 00:10:16,533 Nei, glem den. Du skal komme. 117 00:10:19,369 --> 00:10:20,704 Glis, jenta mi. 118 00:10:20,787 --> 00:10:22,831 I morgen kveld skal vi feste vilt. 119 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 Representanter fra vår hjemby Omaha, 120 00:10:41,224 --> 00:10:45,020 alliansebyene Portland og Borgerrepublikken, 121 00:10:45,103 --> 00:10:47,939 innbyggere, lærere og studenter. 122 00:10:48,815 --> 00:10:50,776 Vi sier at dagen kalles monumentsdagen 123 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 fordi vi alle er monumenter over fortiden. 124 00:10:53,320 --> 00:10:55,781 Vi overlevde, og resten gjorde det ikke. 125 00:10:56,656 --> 00:11:00,494 Vi kom oss i sikkerhet, og resten gjorde det ikke. 126 00:11:00,577 --> 00:11:04,039 Vi lever. Vi lever for de som ikke klarte seg. 127 00:11:06,375 --> 00:11:10,003 Jeg lever for moren min, som døde den natten for ti år siden i dag, 128 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 i likhet med så mange andre. 129 00:11:12,839 --> 00:11:14,424 Og jeg lever for faren min, 130 00:11:14,508 --> 00:11:18,428 som er langt unna og gjør viktig arbeid som en dag vil gagne oss alle. 131 00:11:18,512 --> 00:11:19,805 MONUMENTSDAG-FEIRING 132 00:11:19,888 --> 00:11:21,139 I MORGEN CAMPUSKOLONIEN 133 00:11:21,223 --> 00:11:22,849 Ti år har gått nå. 134 00:11:23,934 --> 00:11:25,685 Ti år. 135 00:11:28,271 --> 00:11:31,817 Jeg var et lite barn. Jeg husker knapt Natten da himmelen falt, 136 00:11:31,900 --> 00:11:34,611 langt mindre hvordan verden var før. 137 00:11:37,322 --> 00:11:41,701 Vi lever fortsatt bak murer, og de døde hersker fortsatt over verden. 138 00:11:43,161 --> 00:11:46,081 INGEN BESKJEDER 139 00:11:46,832 --> 00:11:49,626 Jeg tror, med tanke på alt som forsvant, 140 00:11:49,709 --> 00:11:52,712 med tanke på alt vi mistet, med tanke på alle vi mistet, 141 00:11:52,796 --> 00:11:55,549 at noen tror det kan skje igjen. 142 00:11:56,800 --> 00:11:59,594 Noen tror at det vi har, ikke kan vare. 143 00:11:59,678 --> 00:12:01,304 Noen klarer ikke å tro. 144 00:12:01,388 --> 00:12:02,973 JEG ER GLAD I DERE, JENTER. 145 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 JEG REKKER IKKE MONUMENTSDAGEN. 146 00:12:04,891 --> 00:12:08,019 Å SENDE MELDINGER ER RISIKABELT, MEN JEG VIL SI AT JEG HAR DET BRA. 147 00:12:08,103 --> 00:12:09,563 HUSK: DETTE ER STØRRE ENN OSS. 148 00:12:09,646 --> 00:12:12,983 JEG ER STOLT AV Å GJØRE VIKTIG ARBEID OG HÅPER DERE KAN VÆRE DET OGSÅ. 149 00:12:13,692 --> 00:12:16,695 Men jeg har tro på hjemmet vårt, hjembyen vår, 150 00:12:16,778 --> 00:12:19,573 vår allianse med Portland og Borgerrepublikken 151 00:12:19,656 --> 00:12:21,408 og det som ligger foran oss. 152 00:12:23,410 --> 00:12:25,620 Vi er monumenter over fortiden, 153 00:12:25,704 --> 00:12:30,959 men alle som er til stede, er fremtiden. 154 00:12:31,042 --> 00:12:33,044 Vi er fremtiden. 155 00:12:34,754 --> 00:12:36,006 Det er jeg sikker på. 156 00:12:36,089 --> 00:12:37,924 God festdag, folkens. 157 00:12:38,884 --> 00:12:41,845 Håper dere har skrevet i journalene deres. 158 00:12:41,928 --> 00:12:44,973 I dag, på festdagen, feirer vi livet. 159 00:12:45,056 --> 00:12:47,434 I morgen, på monumentsdagen, 160 00:12:48,560 --> 00:12:50,520 minnes vi det vi har mistet, 161 00:12:51,313 --> 00:12:53,148 de vi har mistet, 162 00:12:53,231 --> 00:12:55,650 hvordan vi kom oss hit og hvem som fikk oss hit, 163 00:12:55,734 --> 00:12:59,237 for det fikk en høy pris for nesten alle av oss. 164 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 Men vi bør være det monumentet vi ønsker å være, 165 00:13:06,369 --> 00:13:07,996 uavhengig av fortiden. 166 00:13:08,079 --> 00:13:10,665 Det er det dere bør skrive om. 167 00:13:12,417 --> 00:13:14,252 19. AUGUST 14:17 168 00:13:17,088 --> 00:13:19,799 Hva slags monument skal du være, Elton? 169 00:13:20,759 --> 00:13:24,179 Jeg ønsker å være komplett, oppmerksom og snill. 170 00:13:24,930 --> 00:13:28,308 Jeg ønsker å aldri bli redd igjen, men det blir jeg sannsynligvis. 171 00:13:28,391 --> 00:13:30,685 Jeg vil også se hvordan denne verdenen er nå, 172 00:13:30,769 --> 00:13:33,647 noe foreldrene mine brukte livet sitt på å prøve å gjøre. 173 00:13:33,730 --> 00:13:36,233 Jeg håper også at jeg skal bli mye, mye høyere. 174 00:13:38,860 --> 00:13:42,113 Vil du rage høyt som Washingtonmonumentet? Ok. 175 00:13:42,197 --> 00:13:44,824 Vil du sitte, være bekvem og selvsikker 176 00:13:44,908 --> 00:13:46,618 som Lincolnmonumentet? Greit. 177 00:13:46,701 --> 00:13:48,161 Tenk på det. Skriv det ned. 178 00:13:48,245 --> 00:13:51,540 SVIN RAIDET HOPES HJEMMEBRENT-LAB NÅ LIGGER HUN JÆVLIG TYNT AN 179 00:13:56,336 --> 00:13:57,462 Hva så? 180 00:13:57,546 --> 00:14:00,298 Jeg brygget litt ulovlig alkohol. 181 00:14:00,382 --> 00:14:02,968 Dette er nok for en hel livstid, Hope. 182 00:14:03,927 --> 00:14:07,180 Og jeg som trodde du endelig hadde begynt å ta deg sammen 183 00:14:07,264 --> 00:14:10,976 nå som faren din er borte, men nei. 184 00:14:20,569 --> 00:14:23,989 Du. Du har fortsatt ikke hørt noe fra ham, har du vel? 185 00:14:25,448 --> 00:14:27,242 Flere måneder har gått. 186 00:14:31,454 --> 00:14:33,248 La meg spørre deg om noe. 187 00:14:34,082 --> 00:14:38,253 Hvorfor gjør du det du gjør når du har det du har? 188 00:14:39,629 --> 00:14:41,798 Hva gjør du her, Felix? 189 00:14:42,591 --> 00:14:44,467 Hva jeg gjør her... 190 00:14:45,427 --> 00:14:48,054 Vel, faren din ga meg et liv. 191 00:14:48,763 --> 00:14:51,349 Du vet, noe jeg kan være takknemlig for. 192 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Selv om det innebærer at jeg må prøve å hindre deg i å gjøre slikt piss. 193 00:14:56,354 --> 00:15:00,191 Iris. Enda godt. Dette er seriøst brudd på rettighetene mine. 194 00:15:00,984 --> 00:15:03,153 Felix, hun trenger ikke å være der inne. 195 00:15:03,236 --> 00:15:07,782 Ja. Vel, hun må overlates til et familiemedlem 196 00:15:08,867 --> 00:15:13,163 i påvente av et rettsmøte med CKR. Sånn er reglene. 197 00:15:13,955 --> 00:15:16,333 - Ja... - Å, du er et familiemedlem. 198 00:15:16,416 --> 00:15:18,543 Pappa ga deg formynderskap i hans fravær. 199 00:15:18,627 --> 00:15:19,794 Å ja... 200 00:15:20,629 --> 00:15:23,131 Hvordan kunne jeg glemme noe sånt? 201 00:15:24,257 --> 00:15:27,260 Det er nesten som om jeg ville at du skulle... 202 00:15:27,844 --> 00:15:29,721 ...tenke over hva du har gjort. 203 00:15:33,266 --> 00:15:37,187 Felix er tidenes verste formynder. Hva tenkte pappa egentlig på? 204 00:15:37,270 --> 00:15:39,272 Jeg så i skapet. Fortsatt ingenting. 205 00:15:39,356 --> 00:15:40,565 Pappa ville ha sagt: 206 00:15:40,649 --> 00:15:44,110 "Man må være dyktig i kjemi for å kunne lage så mye alkohol." 207 00:15:45,445 --> 00:15:47,238 La oss komme oss vekk herfra. 208 00:15:48,615 --> 00:15:51,284 Hope og Iris Bennett, ikke sant? 209 00:15:52,619 --> 00:15:55,330 - Oberstløytnant. - Kall meg Elizabeth. 210 00:15:55,914 --> 00:15:57,582 Du vet hvem vi er? 211 00:15:57,666 --> 00:16:00,418 Selvsagt. Jeg gjenkjente deg tidligere, 212 00:16:00,502 --> 00:16:03,588 jeg ville bare ikke si noe foran alle sammen. 213 00:16:05,131 --> 00:16:06,716 Jeg vil takke dere begge 214 00:16:06,800 --> 00:16:09,636 for det dere har ofret på vegne av Borgerrepublikken. 215 00:16:09,719 --> 00:16:13,139 Det kan ikke være lett å være borte fra faren sin i så mange måneder. 216 00:16:13,223 --> 00:16:15,392 Men som dere sikkert vet, 217 00:16:15,475 --> 00:16:18,937 er denne første utvekslingen av vitenskap kritisk for Alliansen, 218 00:16:19,020 --> 00:16:20,814 for planetens fremtid. 219 00:16:21,731 --> 00:16:24,401 Men jeg kan se at du vet det. 220 00:16:25,151 --> 00:16:26,444 Jeg gjør det. 221 00:16:26,528 --> 00:16:29,989 Og jeg hører at du er interessert i 222 00:16:30,073 --> 00:16:32,992 biokjemi og immunologi. 223 00:16:33,076 --> 00:16:36,162 Du tar etter faren din. Jeg bør takke deg for det også. 224 00:16:36,246 --> 00:16:37,455 Jeg må gjøre det. 225 00:16:39,040 --> 00:16:40,083 Og du? 226 00:16:40,166 --> 00:16:43,169 En fra sikkerhetsstyrken deres har informert meg. 227 00:16:43,253 --> 00:16:46,005 Det hørtes ut som du hadde litt av et destilleri. 228 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Det er også imponerende. 229 00:16:47,632 --> 00:16:49,843 - Hvordan klarte du å... - Vet du hva? 230 00:16:49,926 --> 00:16:52,595 Du kan gi deg. Jeg trenger ikke å høre på dette pisset. 231 00:16:52,679 --> 00:16:53,930 Ellers takk. 232 00:16:54,013 --> 00:16:57,267 - Jeg er lei for det, oberstløytnant. - Det går bra. 233 00:16:57,350 --> 00:16:59,436 - Jeg er ikke det. - Beklager. 234 00:17:01,396 --> 00:17:03,690 Hope. Hope, hva i helvete? 235 00:17:03,773 --> 00:17:05,817 - Du stoler heller ikke på dem. - Hei. 236 00:17:05,900 --> 00:17:08,737 - Det vet jeg at du ikke gjør. - Jo. Hva får deg til å... 237 00:17:08,820 --> 00:17:12,073 Fordi du har hatt mareritt helt siden pappa dro. 238 00:17:13,700 --> 00:17:15,243 Handler de om pappa? 239 00:17:18,830 --> 00:17:20,874 Jeg vet ikke hva du snakker om. 240 00:17:20,957 --> 00:17:23,418 Nemlig. Fordi vi ikke snakker om slikt. 241 00:17:23,501 --> 00:17:26,296 Ikke hva som foregikk, ikke hva som foregår... 242 00:17:27,213 --> 00:17:29,841 Den hurpa vil oppsøke meg, 243 00:17:29,924 --> 00:17:33,928 og jeg må høre på hva hun sier? Aldri i livet. 244 00:17:34,012 --> 00:17:37,515 Hun er noe av grunnen til at vi aldri kommer til å få se pappa igjen. 245 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 Og innerst inne vet du det. 246 00:17:42,395 --> 00:17:43,688 Jeg må dra. 247 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 SIKK3RHETEN M1N ST4R P4 SPILL 248 00:18:12,425 --> 00:18:16,137 - Hei, dr. K. - Hallo, Iris! Kom inn. 249 00:18:18,807 --> 00:18:22,685 Disse dørene skal bare være vanskelig å åpne så fort man er død, 250 00:18:22,769 --> 00:18:26,815 men jeg liker at de anser meg for å være litt farlig. 251 00:18:26,898 --> 00:18:31,402 Vel, du kjeder folk i hjel regelmessig, så... 252 00:18:31,486 --> 00:18:34,989 Frekkas. Kom deg inn her. Kom inn, takk. 253 00:18:36,991 --> 00:18:38,451 Slå deg ned. 254 00:18:38,535 --> 00:18:42,664 Det er det samme som før. Jeg ser meg selv snuble rundt død. 255 00:18:42,747 --> 00:18:45,166 Jeg våkner og begynner å tenke på... 256 00:18:46,000 --> 00:18:48,044 ...alle tingene jeg må gjøre. 257 00:18:48,795 --> 00:18:50,713 Så jeg står opp og gjør dem. 258 00:18:52,173 --> 00:18:53,883 Hvordan er teen? 259 00:18:55,260 --> 00:18:56,511 Den er god. 260 00:18:57,262 --> 00:19:00,014 Jeg kommer bare hit på grunn av teen. 261 00:19:01,683 --> 00:19:04,435 Du kommer hit fordi du stadig prøver å lege traumet ditt 262 00:19:04,519 --> 00:19:07,939 i løpet av 15 minutter eller mindre. Hvordan går den prosessen? 263 00:19:09,065 --> 00:19:11,776 Du har fortsatt ikke snakket med henne om det, hva? 264 00:19:14,904 --> 00:19:19,117 Å ha en åpenhjertig samtale med søsteren din om det som skjedde, 265 00:19:19,200 --> 00:19:22,787 om hva du føler om det som skjedde, vil hjelpe. 266 00:19:25,290 --> 00:19:28,668 Dette er den første monumentsdagen vi er alene 267 00:19:28,751 --> 00:19:33,882 nå som pappa er borte. Det er bare oss, og akkurat nå vil jeg ikke... 268 00:19:33,965 --> 00:19:37,552 Ja, nemlig, men du ønsker å bli kvitt disse drømmene 269 00:19:37,635 --> 00:19:40,847 slik at du får sove, så du kan få mer gjort. 270 00:19:40,930 --> 00:19:42,265 Ja. Jeg har mye å gjøre. 271 00:19:42,348 --> 00:19:44,726 Jeg er ikke her for å øke produktiviteten din, 272 00:19:44,809 --> 00:19:47,812 jeg er her for å hjelpe deg med å bli ditt beste jeg. 273 00:19:47,896 --> 00:19:50,481 Det er jo ikke slik at vi aldri har snakket om det. 274 00:19:51,065 --> 00:19:54,027 - Snakket om hva da? - Å, det vet du. 275 00:19:55,820 --> 00:19:58,656 - Det vet du! - Lat som jeg ikke gjør det. 276 00:20:01,826 --> 00:20:03,953 Det var kaos den natten. 277 00:20:05,246 --> 00:20:07,874 Vi prøvde å komme oss til campusen, i sikkerhet. 278 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 Det var en kvinne der. Hun var gravid. 279 00:20:11,961 --> 00:20:14,088 - Kan dere hjelpe meg? - Bli der. 280 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 Vi ville hjelpe henne, men vi kunne ikke. 281 00:20:17,216 --> 00:20:19,510 Vi mistet henne fordi himmelen falt. 282 00:20:22,472 --> 00:20:24,140 Og moren vår døde. 283 00:20:24,974 --> 00:20:26,351 På grunn av... 284 00:20:26,434 --> 00:20:29,479 Ikke på grunn av flystyrten. Fortell meg hvorfor. 285 00:20:30,813 --> 00:20:32,649 Det var tomminger. 286 00:20:32,732 --> 00:20:34,859 Det var senere den natten. 287 00:20:34,943 --> 00:20:37,320 Det skjedde rett foran Hope. 288 00:20:37,403 --> 00:20:41,199 Hun så det skje. Hun var helt alene, og jeg burde ha vært der... 289 00:20:41,282 --> 00:20:42,492 Iris. 290 00:20:42,575 --> 00:20:45,703 Det som skjedde den natten, grunnen til at du ikke var hos henne, 291 00:20:45,787 --> 00:20:48,873 har definert den du er i dag. 292 00:20:50,875 --> 00:20:52,335 Kom igjen, la oss dra. 293 00:20:57,298 --> 00:21:00,051 Jeg var redd. Jeg bare stivnet. 294 00:21:00,593 --> 00:21:03,930 Jeg og faren min kom bort fra mamma og Hope. 295 00:21:05,807 --> 00:21:08,142 Og det var siste gang jeg så moren min. 296 00:21:08,226 --> 00:21:11,270 Du føler at du ikke gjorde nok da, 297 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 så nå må du gjøre alt for alle. 298 00:21:14,899 --> 00:21:16,776 Jeg skaper en bedre fremtid. 299 00:21:16,859 --> 00:21:21,406 Iris, jeg tror du drømmer at du er død fordi du forsømmer deg selv. 300 00:21:21,489 --> 00:21:25,910 Du dater ikke, du fokuserer ikke på kunsten din... 301 00:21:25,994 --> 00:21:27,954 - Jeg har ikke tid til det. - Akkurat! 302 00:21:28,037 --> 00:21:31,582 Hodet ditt sitter så langt opp i ræva på fremtiden 303 00:21:31,666 --> 00:21:34,460 at du har forlatt nåtiden helt. 304 00:21:34,544 --> 00:21:39,298 Det er 9671 personer her. 305 00:21:39,382 --> 00:21:42,010 Det er altfor mange å leve for. 306 00:21:46,305 --> 00:21:50,351 Jeg har tenkt mye på slutten i det siste, av åpenbare grunner. 307 00:21:52,645 --> 00:21:55,773 Livene våre er mer kostbare enn noensinne. 308 00:21:56,607 --> 00:21:59,193 Du vil ikke ende opp som meg 309 00:21:59,277 --> 00:22:03,740 og innse at du ikke har brukt årene på deg selv. 310 00:22:05,116 --> 00:22:06,325 Vel... 311 00:22:07,201 --> 00:22:11,914 - Hvordan lever jeg for meg selv? - Snakk med søsteren din. 312 00:22:12,498 --> 00:22:16,586 Gi slipp på alt du har båret på for hennes skyld. 313 00:22:18,921 --> 00:22:20,548 Det er alt jeg har å by på. 314 00:22:21,716 --> 00:22:24,719 Bortsett fra å si at det er ditt liv. 315 00:22:25,303 --> 00:22:29,599 Bare du kan finne ut hvordan du skal gi det mening. 316 00:22:33,978 --> 00:22:35,980 Den har hjelm, slå den tilbake. 317 00:22:48,910 --> 00:22:52,455 All den alkoholen. Trodde du virkelig at du skulle slippe unna med det? 318 00:22:52,538 --> 00:22:54,874 Jeg klarte det nesten. 319 00:22:54,957 --> 00:22:57,627 Jeg burde ha kjent en kul person i sikkerhetsstyrken 320 00:22:57,710 --> 00:22:59,837 som kunne ha advart meg. 321 00:23:00,963 --> 00:23:04,717 Selv om jeg kunne ha gjort det, fortjener du straff. 322 00:23:05,968 --> 00:23:08,679 Hvorfor snakker du aldri om livet ditt i byen? 323 00:23:10,598 --> 00:23:13,768 Jeg bodde ikke lenge der. Jeg trives bedre her. 324 00:23:14,852 --> 00:23:17,688 - Det er helt sykt. - Hvorfor det? 325 00:23:19,315 --> 00:23:23,069 Fordi byen er ti ganger større og kulere enn dette stedet. 326 00:23:26,405 --> 00:23:29,826 Det er over 150 kilometer med dritt mellom oss og dem. 327 00:23:30,618 --> 00:23:32,495 Du vet det, ikke sant? 328 00:23:32,578 --> 00:23:35,832 - Hvis du har vurdert... - Jeg vurderer å dra. 329 00:23:35,915 --> 00:23:38,042 På en eller annen måte. 330 00:23:39,961 --> 00:23:42,088 Alt vil være borte når jeg er gammel nok 331 00:23:42,171 --> 00:23:44,799 til å få bestemme at jeg skal dra dit. 332 00:23:44,882 --> 00:23:46,676 Vi kommer til å være borte. 333 00:23:47,343 --> 00:23:50,429 Alle er så gira på å gjenoppbygge ting, 334 00:23:50,513 --> 00:23:52,515 men det er helt meningsløst. 335 00:23:55,226 --> 00:23:57,728 Du tror virkelig at verden skal gå under. 336 00:23:59,397 --> 00:24:00,982 Jeg vet den vil det. 337 00:24:03,568 --> 00:24:05,695 Det handler ikke engang om tommingene. 338 00:24:06,612 --> 00:24:08,698 Altså, det gjør det, men... 339 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 Det handler om menneskene. 340 00:24:11,826 --> 00:24:13,619 Mennesker er jævlige. 341 00:24:14,912 --> 00:24:16,372 Folk blir til zombier. 342 00:24:18,499 --> 00:24:20,042 Oddsen tilsier det. 343 00:24:22,003 --> 00:24:23,504 Rett og slett. 344 00:24:26,799 --> 00:24:29,218 Det er ikke "Sånn er det bare". 345 00:24:29,302 --> 00:24:31,888 Jeg tror det snarere er hva vi gjør det til. 346 00:24:34,265 --> 00:24:36,267 Og med det sagt så stikker jeg. 347 00:24:39,520 --> 00:24:42,648 Gå ned i en lav hestestilling, alle sammen. Klare? 348 00:24:43,816 --> 00:24:46,277 Gjenta etter meg og slå fremover. 349 00:24:46,861 --> 00:24:49,739 Vi styrer skjebnen vår! 350 00:24:49,822 --> 00:24:52,533 Hvordan former vi skjebnen vår? 351 00:24:55,870 --> 00:25:00,333 Hope! Vi må dra. Ok? Det er den eneste veien ut. 352 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 - Helse! - Helse! 353 00:25:05,796 --> 00:25:07,548 - Vennskap! - Vennskap! 354 00:25:07,632 --> 00:25:08,507 Ærlighet! 355 00:25:23,648 --> 00:25:25,900 - Integritet! - Integritet! 356 00:25:26,609 --> 00:25:27,860 Følg med! 357 00:25:28,778 --> 00:25:30,154 Bukk. 358 00:25:39,455 --> 00:25:41,999 SIKK3RHETEN M1N ST4R P4 SPILL 359 00:25:42,083 --> 00:25:43,084 Iris? 360 00:25:43,167 --> 00:25:47,213 - Hei! - Jeg mente ikke å... Vi var bare... 361 00:25:47,296 --> 00:25:50,758 Vi var på vaktmesterens kontor og så deg gå forbi. 362 00:25:50,841 --> 00:25:54,428 Og, øh... Elton fant en stekeovn for barn. 363 00:25:55,179 --> 00:25:58,391 - Vi har laget en kake. - Å, tusen takk, men... 364 00:25:58,474 --> 00:25:59,308 Hei, Iris. 365 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Hei, gutter. 366 00:26:02,228 --> 00:26:06,148 Du holder skapet åpent. Med klassekameratene våre til stede. 367 00:26:10,152 --> 00:26:11,654 Når kom... 368 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Jeg mener... 369 00:26:17,034 --> 00:26:20,121 Det... Det må ha kommet tidligere i dag. 370 00:26:21,789 --> 00:26:23,916 Sikkerheten hans står på spill? 371 00:26:24,000 --> 00:26:27,503 - Sender faren deres meldinger? - Dere kan ikke si noe om det. 372 00:26:27,586 --> 00:26:29,964 - Det skal vi ikke. - Hvordan vet vi det sikkert? 373 00:26:32,216 --> 00:26:33,259 Jeg sniker meg ut. 374 00:26:33,342 --> 00:26:36,554 - Ut... dit? - Regelmessig. 375 00:26:36,637 --> 00:26:38,681 Det var slik jeg fant stekeovnen. 376 00:26:38,764 --> 00:26:41,183 Derfor har jeg på denne dressen. En TuffyStitch. 377 00:26:41,267 --> 00:26:42,852 "Barn kan ikke ødelegge dem." 378 00:26:42,935 --> 00:26:45,313 Slitesterke klær fra 90-tallet. Bitesikre. 379 00:26:45,396 --> 00:26:47,481 Det har jeg lært av kontrollerte forsøk. 380 00:26:47,565 --> 00:26:51,694 Uansett, jeg drar ut dit for å lete etter noe jeg har mistet. 381 00:26:51,777 --> 00:26:54,405 Og jeg vil se hvordan verdenen vår endrer seg. 382 00:26:55,364 --> 00:26:58,034 Nå har dere min hemmelighet, og jeg har deres. 383 00:27:01,454 --> 00:27:02,955 Jeg skal ikke sladre. 384 00:27:07,543 --> 00:27:09,795 Den meldingen kan bety mange ting, 385 00:27:09,879 --> 00:27:12,798 den kan bety ingenting. BR har vært veldig åpne... 386 00:27:12,882 --> 00:27:14,967 Det var flere helikoptre. 387 00:27:15,051 --> 00:27:18,512 Elizabeth sa de bare kunne avse ett, men det var fem stykker. 388 00:27:18,596 --> 00:27:20,556 Noen av dem hadde fraktkonteinere. 389 00:27:20,639 --> 00:27:22,224 Du var der ute? 390 00:27:22,308 --> 00:27:24,643 - Hvorfor lot du være... - Hvem bryr seg? 391 00:27:25,227 --> 00:27:27,646 BRH er slemme, og faren vår er i trøbbel. 392 00:27:27,730 --> 00:27:30,816 Og bare én person kan hjelpe oss med å hjelpe ham. 393 00:27:49,668 --> 00:27:52,004 Takk for hjelpen med å merke tommingene. 394 00:27:52,088 --> 00:27:53,881 Jeg liker meg her ute. 395 00:27:54,799 --> 00:27:56,467 Og hvis det å male tomminger 396 00:27:56,550 --> 00:27:59,720 hjelper dr. Bavolar med å studere migrasjonsmønstrene deres, 397 00:27:59,804 --> 00:28:01,514 så gjør jeg det gladelig. 398 00:28:02,932 --> 00:28:06,852 - Det er viktig arbeid. - Ja. Det er derfor jeg gjør det. 399 00:28:06,936 --> 00:28:09,313 Ja. Det er én av grunnene. 400 00:28:11,273 --> 00:28:12,900 Du koser deg med det uglamorøse 401 00:28:12,983 --> 00:28:15,611 fordi du fortsatt prøver å vise hva du er god for. 402 00:28:15,694 --> 00:28:18,739 Jøye meg. Jeg koser meg... 403 00:28:18,823 --> 00:28:22,660 Etter det foreldrene dine gjorde mot deg? Ja, jeg tror det. 404 00:28:24,078 --> 00:28:25,830 - Ja. - Ja vel! 405 00:28:25,913 --> 00:28:29,542 Du er den eneste her som ikke innser at du er helt topp. 406 00:28:29,625 --> 00:28:31,710 Will syntes virkelig det. 407 00:28:31,794 --> 00:28:36,173 Og han gjør det nok ennå. Jeg ser at du har på deg jakka hans. 408 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Han la den igjen hjemme hos meg før han dro ut, 409 00:28:38,884 --> 00:28:41,595 så jeg måtte jo gripe muligheten. 410 00:28:41,679 --> 00:28:43,139 Du savner ham. 411 00:28:43,222 --> 00:28:46,225 Jeg mener, han er gudene vet hvor 412 00:28:46,308 --> 00:28:48,561 og beskytter jentenes far... 413 00:28:48,644 --> 00:28:52,064 - Jeg mener, hva... - Du savner ham. Du kan si det. 414 00:28:52,148 --> 00:28:54,400 Ja, det gjør jeg. 415 00:28:54,483 --> 00:28:56,777 Jeg gjør faktisk det, ok? 416 00:28:56,861 --> 00:28:58,946 - Felix. - Hva? 417 00:28:59,029 --> 00:29:01,157 Foreldrene dine ga deg en dårlig hånd. 418 00:29:01,866 --> 00:29:03,784 Jeg vil bare at du skal være lykkelig. 419 00:29:04,493 --> 00:29:07,663 Du fortjener det. Det er alt jeg prøver å si. 420 00:29:08,372 --> 00:29:11,000 Så gratulerer med dagen, tøs! 421 00:29:11,083 --> 00:29:13,002 Felix, hører du meg? 422 00:29:14,962 --> 00:29:16,755 Ja, Izzy. Dette er Felix. 423 00:29:16,839 --> 00:29:20,176 Hope Bennett er her og ser etter deg. Hun sier det haster. 424 00:29:25,848 --> 00:29:29,810 Vitenskapsutvekslingen med BR handler om å skape tillit. 425 00:29:33,439 --> 00:29:37,735 Dette er første gang de har sluppet noen innenfor grensene sine, 426 00:29:37,818 --> 00:29:40,362 hvor enn grensene deres er. 427 00:29:41,822 --> 00:29:45,284 Han bryter rundt ti av Firehjørnersavtalens forskrifter 428 00:29:45,367 --> 00:29:47,786 bare ved å sende oss disse meldingene. 429 00:29:47,870 --> 00:29:50,664 Men vi visste det før han dro. Vi snakket om det. 430 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Hva så? 431 00:29:53,042 --> 00:29:55,085 Han kan være i fare, Felix. 432 00:29:56,253 --> 00:29:59,131 Vi må si det til noen eller få noen til å besøke ham. 433 00:29:59,215 --> 00:30:02,259 Han ba oss tie om disse meldingene, 434 00:30:02,343 --> 00:30:06,680 for vi vet ikke hva Borgerrepublikken ville gjort hvis de oppdaget det. 435 00:30:06,764 --> 00:30:08,474 Han er en stor idiot. 436 00:30:08,557 --> 00:30:11,352 Han er trolig verdens smarteste person. 437 00:30:11,435 --> 00:30:15,147 Han ba oss tie for å holde dere trygge. Ok? 438 00:30:16,982 --> 00:30:19,360 Jeg lovte ham å holde dere trygge. 439 00:30:19,443 --> 00:30:21,403 Vi vet ikke om han er i trøbbel, 440 00:30:21,487 --> 00:30:24,782 og i så fall må vi sette vår lit til sikkerhetsteamet hans. 441 00:30:24,865 --> 00:30:26,200 Typen din. 442 00:30:26,283 --> 00:30:30,496 Will er sikkerhetsteamets sjef fordi han kan ta vare på seg selv. 443 00:30:30,579 --> 00:30:34,458 Han kan kjempe seg ut av hva som helst hvis han må. 444 00:30:36,085 --> 00:30:39,672 Jeg er lei for det, men vi har ikke noe annet valg. 445 00:30:50,474 --> 00:30:54,895 Hope. Hope, kom igjen. Kan du snakke med meg? 446 00:30:57,022 --> 00:30:57,940 Hope, stopp! 447 00:30:58,524 --> 00:31:01,485 "Sikkerheten min står på spill." Det var meldingen. 448 00:31:01,569 --> 00:31:04,738 Det er mulig, men det er både bokstaver og tall. 449 00:31:04,822 --> 00:31:07,533 - Det kan være radiostøy. - Hvorfor ser du det ikke? 450 00:31:07,616 --> 00:31:10,411 De er slemme folk, Iris, og de har faren vår. 451 00:31:10,494 --> 00:31:12,413 Snakker dere om oss? 452 00:31:13,831 --> 00:31:15,583 Borgerrepublikken? 453 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 En av alliansepartnerne deres? 454 00:31:19,837 --> 00:31:22,131 På hvilken måte er vi slemme? 455 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 Kom igjen, si det. 456 00:31:27,845 --> 00:31:30,222 Dere slipper ingen inn eller ut. 457 00:31:31,682 --> 00:31:34,560 Dere lar ikke folk snakke med folket deres, 458 00:31:35,227 --> 00:31:36,562 eller omvendt. 459 00:31:36,645 --> 00:31:40,691 Dere forteller ingen hvor dere er, og dere har faren vår. 460 00:31:43,027 --> 00:31:44,570 Jeg har en datter. 461 00:31:49,033 --> 00:31:52,745 Hun er litt eldre enn dere to. Hun er soldat i BRH. 462 00:31:55,039 --> 00:31:57,249 Hun er mye borte fra meg, 463 00:31:58,334 --> 00:32:00,919 og det gjør meg noen ganger redd. 464 00:32:01,003 --> 00:32:04,673 Men så husker jeg at hun hjelper til med å beskytte Borgerrepublikken, 465 00:32:04,757 --> 00:32:08,135 hun hjelper oss med Trippelalliansen. 466 00:32:09,845 --> 00:32:13,098 Hun tar den sjansen 467 00:32:13,182 --> 00:32:16,644 for å hjelpe oss med å bringe denne verdenen tilbake. 468 00:32:18,479 --> 00:32:20,731 Og det gjør meg modig. 469 00:32:21,607 --> 00:32:25,027 Vi må være modige i dette livet vi har 470 00:32:25,819 --> 00:32:27,655 bare for å eksistere nå. 471 00:32:32,451 --> 00:32:34,036 Jeg... 472 00:32:34,119 --> 00:32:38,457 Jeg skal fortelle dere noe som vil få dere til å stole på meg. 473 00:32:40,751 --> 00:32:45,798 Noe som vil tvinge meg til å stole på dere. 474 00:32:45,881 --> 00:32:48,258 Faren deres underviser 475 00:32:48,342 --> 00:32:53,097 i et av våre forskningsanlegg i delstaten New York. 476 00:32:54,390 --> 00:32:55,683 Så dette... 477 00:32:57,101 --> 00:33:01,188 Dette kartet er kodet, så det viser dere ikke hvor i New York, 478 00:33:01,271 --> 00:33:03,357 men det vannmerket og stempelet 479 00:33:03,440 --> 00:33:07,569 vil vise visse personer at jeg ga dere det, at jeg har sagt det. 480 00:33:07,653 --> 00:33:10,239 Og hvis disse visse personene oppdager det, 481 00:33:10,322 --> 00:33:13,075 havner jeg garantert i fengsel. 482 00:33:13,158 --> 00:33:15,160 Vi har slike. 483 00:33:15,244 --> 00:33:18,038 - Mener du alvor? - Det gjør jeg. 484 00:33:18,122 --> 00:33:19,873 Jeg er også kanskje litt full. 485 00:33:20,916 --> 00:33:24,002 Hvordan lærte du å lage sjampanje? 486 00:33:25,796 --> 00:33:29,675 Jeg leste en bok i Ag-biblioteket. Vent, Felix ga deg alkoholen min? 487 00:33:29,758 --> 00:33:33,303 Vel, han sa det var en sjenerøs gave fra Campuskolonien. 488 00:33:33,387 --> 00:33:37,641 Dere er virkelig deres far opp av dage. 489 00:33:38,809 --> 00:33:41,895 Jeg så det da jeg landet: Du med banneret ditt, 490 00:33:41,979 --> 00:33:43,731 og du som ga meg fingeren! 491 00:33:46,525 --> 00:33:48,610 Hvordan gjør det oss slik som faren vår? 492 00:33:50,028 --> 00:33:51,447 Dere er modige. 493 00:34:00,914 --> 00:34:03,500 Hvordan kom du deg ut dit da hun landet? 494 00:34:04,293 --> 00:34:06,712 Jeg lå i bagasjerommet. 495 00:34:09,131 --> 00:34:13,552 - Du er en idiot. - "Jeg er min far opp av dage." 496 00:34:13,635 --> 00:34:15,012 Å! 497 00:34:15,095 --> 00:34:18,932 Jeg trenger også en drink, og den svartkledde hurpa har alkoholen min. 498 00:34:20,100 --> 00:34:22,561 Pappa la igjen en flaske konjakk på kontoret sitt. 499 00:34:22,644 --> 00:34:23,479 Ja! 500 00:34:43,415 --> 00:34:46,251 Ok, kanskje det var mer enn én drink. 501 00:34:54,593 --> 00:34:56,512 Hope, vi sov oss gjennom det. 502 00:35:00,516 --> 00:35:02,726 TING HAR GÅTT SKEIS. JEG SKAL SKAFFE HJELP. 503 00:35:02,810 --> 00:35:05,020 IKKE SI DET TIL RÅDET ELLER FELIX. GLAD I DERE. 504 00:35:07,105 --> 00:35:09,316 - Det er alvorlig. - Ja. 505 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 - Hva skal vi gjøre? - Ingenting. 506 00:35:15,948 --> 00:35:19,284 Vi kan ikke gjøre noe, så vi får bare leve med det. 507 00:35:20,744 --> 00:35:22,454 Vi får håpe 508 00:35:22,538 --> 00:35:23,914 og vente. 509 00:35:24,498 --> 00:35:26,083 Du skal holde tale om en time. 510 00:35:27,709 --> 00:35:30,128 Hvis det betyr noe, så tror jeg... 511 00:35:32,756 --> 00:35:35,342 Jeg tror pappa vil du skal holde den. 512 00:35:50,232 --> 00:35:51,066 Dr. K? 513 00:36:53,211 --> 00:36:58,675 Og beskjeden jeg er her for å gi på vegne av Borgerrepublikken 514 00:36:58,759 --> 00:37:02,721 på deres tiende monumentsdag, handler om solidaritet. 515 00:37:02,804 --> 00:37:08,727 Borgerrepublikken står sammen med Portland, Omaha 516 00:37:08,810 --> 00:37:11,939 og dere, Campuskolonien. 517 00:37:12,022 --> 00:37:16,026 Dere har lånt oss deres klokeste hode, 518 00:37:17,486 --> 00:37:19,029 dr. Leo Bennett, 519 00:37:19,696 --> 00:37:21,990 som vil ta med andre kloke hoder 520 00:37:22,074 --> 00:37:28,080 på en reise for å skape vitenskapen som vil bringe verdenen vår tilbake. 521 00:37:28,163 --> 00:37:32,626 Og det er tillit vi har skapt som har latt dette skje. 522 00:37:32,709 --> 00:37:37,089 Ingen har gitt oss mer tillit enn Leos to døtre, 523 00:37:37,172 --> 00:37:41,009 og det er en ære å introdusere en av dem nå. 524 00:37:41,093 --> 00:37:44,471 Hun er Monument Highs studentrådsleder 525 00:37:44,554 --> 00:37:47,849 og en fremtidig forsker: Iris Bennett. 526 00:38:04,491 --> 00:38:06,702 Representanter fra vår... 527 00:38:08,704 --> 00:38:10,330 Øh, vår... 528 00:38:22,843 --> 00:38:25,303 Jeg drømmer om at jeg er død. 529 00:38:25,387 --> 00:38:27,222 Jeg snakker ikke om det. 530 00:38:27,305 --> 00:38:30,267 Personen som hjalp meg, er død. 531 00:38:30,350 --> 00:38:34,146 Og det siste hun fortalte meg, er at det er opp til meg nå. 532 00:38:36,773 --> 00:38:38,650 Det betyr vel at man har blitt voksen. 533 00:38:39,401 --> 00:38:42,779 Når personen som har ansvaret for ens liv, er en selv. 534 00:38:44,239 --> 00:38:46,074 Når jeg er i disse drømmene, 535 00:38:47,492 --> 00:38:50,579 føles det som jeg alltid har vært i dem. At jeg aldri var i live. 536 00:38:50,662 --> 00:38:53,790 Som om jeg aldri kom meg til nåtiden, langt mindre fremtiden. 537 00:38:53,874 --> 00:38:56,209 Natten da himmelen falt, var jeg et lite barn. 538 00:38:56,293 --> 00:39:00,881 Og så bare... hoppet jeg... til å leve for fremtiden. 539 00:39:01,882 --> 00:39:03,800 Jeg tror mange av oss gjorde det. 540 00:39:03,884 --> 00:39:05,552 Men det jeg har funnet ut... 541 00:39:06,428 --> 00:39:08,513 ...er at jeg må begynne med nåtiden. 542 00:39:10,182 --> 00:39:13,977 Og jeg tror nåtiden begynner med sannheten. 543 00:39:14,061 --> 00:39:16,688 Og sannheten er... 544 00:39:22,486 --> 00:39:24,362 ...at jeg ikke stoler på dere. 545 00:39:24,446 --> 00:39:28,283 Jeg vet ikke hvem dere er, jeg vet ikke hva dere driver med. 546 00:39:29,409 --> 00:39:30,952 Det vil du gjøre. 547 00:39:32,287 --> 00:39:34,039 Faren din gjør det, 548 00:39:34,122 --> 00:39:36,291 og en dag vil du forstå det. 549 00:39:38,210 --> 00:39:40,504 Det er rett og slett ikke bra nok. 550 00:39:43,965 --> 00:39:48,053 Vitenskap handler om å finne sannhet, ikke bare å bestemme seg for det. 551 00:39:49,387 --> 00:39:53,350 Og det er... det er vanskelig. Det er... det er skummelt, 552 00:39:54,184 --> 00:39:57,687 for det betyr at vi må innrømme at vi ikke har alle svarene. 553 00:39:58,438 --> 00:40:02,192 Og vi vet ikke hva vi vil finne når vi leter etter dem. 554 00:40:05,445 --> 00:40:08,031 Men noen fortalte meg en gang at jeg er modig. 555 00:40:10,534 --> 00:40:12,285 At jeg må være det. 556 00:40:14,538 --> 00:40:19,000 Så jeg skal fortsette å jobbe i nåtiden for å finne den. 557 00:40:19,626 --> 00:40:21,044 For min skyld. 558 00:40:21,837 --> 00:40:23,421 For Borgerrepublikken. 559 00:40:24,256 --> 00:40:25,924 For Portland. 560 00:40:27,759 --> 00:40:29,553 For oss alle. 561 00:40:33,557 --> 00:40:35,267 God monumentsdag. 562 00:40:38,520 --> 00:40:42,065 Han ba ikke om hjelp, men han kan trenge det, og det er nok. 563 00:40:42,149 --> 00:40:43,400 Nok til hva da? 564 00:40:43,483 --> 00:40:45,902 Nok til at vi skal dra og hjelpe ham på et vis. 565 00:40:45,986 --> 00:40:47,696 Mener du alvor? 566 00:40:47,779 --> 00:40:51,658 Felix drar ikke så lenge han må beskytte oss her, og... 567 00:40:51,741 --> 00:40:54,536 ...og pappas melding vil ikke tvinge ham til det. 568 00:40:54,619 --> 00:40:58,331 Det er oss. Vi må gjøre det, vi vet hvor han er. 569 00:40:58,415 --> 00:41:00,667 Så vi to skal dra alene? 570 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 Det ville vært galskap selv om ting hadde vært som før. 571 00:41:03,461 --> 00:41:05,297 Ingen andre kommer til å gjøre det. 572 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Jeg vet du er redd. 573 00:41:09,134 --> 00:41:10,760 Det er jeg også. 574 00:41:12,220 --> 00:41:15,473 Men jeg kan ikke ignorere det lenger. Jeg kan ikke lyve, 575 00:41:16,349 --> 00:41:18,185 og det vet jeg at du heller ikke kan. 576 00:41:19,311 --> 00:41:22,814 Jeg stivnet den natten, men det gjør jeg ikke nå lenger. 577 00:41:27,152 --> 00:41:29,988 Å se mamma dø... 578 00:41:34,409 --> 00:41:36,703 Du skulle ikke ha trengt å gå gjennom det alene. 579 00:41:36,786 --> 00:41:37,829 Iris... 580 00:41:42,292 --> 00:41:44,336 Jeg er glad du ikke trengte å se det. 581 00:41:45,128 --> 00:41:47,380 Kom igjen! Pass deg. Pass deg, vennen min. 582 00:41:52,344 --> 00:41:53,553 Går det bra med deg? 583 00:41:54,721 --> 00:41:56,556 Det går bra, det går bra. 584 00:41:57,641 --> 00:42:00,727 Mamma. Pickupen. Vi kan ta den. 585 00:42:00,810 --> 00:42:03,438 Det er visst du som redder meg, vennen min. 586 00:42:05,106 --> 00:42:06,691 - Kom igjen. - Stopp, stopp. 587 00:42:06,775 --> 00:42:08,443 Bli der dere er. 588 00:42:09,027 --> 00:42:13,865 Jeg tar denne pickupen og drar for å finne familien min. 589 00:42:13,949 --> 00:42:17,160 Hør her. Jeg skal ikke skade deg, ok? 590 00:42:17,244 --> 00:42:21,373 Mannen min og min andre datter kan være like bak oss. 591 00:42:21,456 --> 00:42:24,834 - Vi kan alle dra sammen, ok? - Jeg kan ikke vente lenger. Beklager. 592 00:42:24,918 --> 00:42:26,169 Jeg kan ikke vente len... 593 00:42:26,253 --> 00:42:27,087 Nei! 594 00:42:31,675 --> 00:42:34,010 Mamma? Mamma, mamma. Mamma? 595 00:42:35,387 --> 00:42:36,221 Mamma? 596 00:42:37,222 --> 00:42:38,556 Mamma! 597 00:42:41,893 --> 00:42:45,105 Mamma! Mamma, vær så snill! Mamma! 598 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 Jeg er her, mamma! 599 00:42:52,737 --> 00:42:54,072 Mamma... 600 00:43:11,423 --> 00:43:12,882 Jeg er glad du ikke så det. 601 00:43:16,386 --> 00:43:18,471 Jeg er glad du ikke trengte å se noe av det. 602 00:43:18,555 --> 00:43:21,057 - Så du blir med? - Vi kan dø. 603 00:43:22,183 --> 00:43:23,435 Vi kan overleve. 604 00:43:23,518 --> 00:43:27,022 - Når vi kommer frem, hva skal... - Når vi kommer frem... 605 00:43:27,105 --> 00:43:28,815 ...vil vi være annerledes. 606 00:43:30,025 --> 00:43:31,526 Vi vil være klare. 607 00:43:39,451 --> 00:43:41,119 Vi vet om en vei ut. 608 00:43:48,251 --> 00:43:51,254 Så hvordan vet dere hvor dere skal dra? 609 00:43:51,338 --> 00:43:54,007 Elizabeth ga oss et kart for å prøve å vinne vår tillit. 610 00:43:54,090 --> 00:43:57,761 - Han er i New York et sted. - Skal dere dra? 611 00:43:58,345 --> 00:44:01,639 - Helt dit? - Det er 1750 km til fots. 612 00:44:02,474 --> 00:44:04,517 Vi har allerede laget en reiserute. 613 00:44:12,650 --> 00:44:15,528 Skal dere komme dere dit før det blir kaldt, må dere gå fort. 614 00:44:15,612 --> 00:44:17,030 Det skal vi. 615 00:44:17,113 --> 00:44:19,824 Har dere sett en tomming på nært hold? 616 00:44:20,700 --> 00:44:21,534 Hør her... 617 00:44:22,786 --> 00:44:25,038 Jeg har trent på å drepe dem. 618 00:44:25,121 --> 00:44:27,707 - Hvis du prøver å snakke oss fra... - Beklager. 619 00:44:28,291 --> 00:44:30,418 Jeg prøver ikke å snakke dere fra det. 620 00:44:31,086 --> 00:44:33,922 Jeg prøver å overtale dere til å la meg bli med. 621 00:44:34,506 --> 00:44:35,382 Jeg også. 622 00:44:36,049 --> 00:44:37,592 Hvorfor? 623 00:44:38,551 --> 00:44:41,554 Vel, dere trenger hjelp, og jeg ønsker... 624 00:44:42,430 --> 00:44:45,517 ...at den tiden jeg har igjen på denne jorden, skal bety noe. 625 00:44:45,600 --> 00:44:49,312 Og helt ærlig ønsker jeg bare å se hva som er der ute. 626 00:44:49,396 --> 00:44:51,022 Før vi er borte. 627 00:44:51,731 --> 00:44:53,358 Før jeg er borte. 628 00:44:55,652 --> 00:44:57,195 I tillegg kan jeg karate. 629 00:45:03,201 --> 00:45:05,161 Hvorfor vil du bli med? 630 00:45:14,003 --> 00:45:17,340 Jeg vil ikke være den alle tror at jeg er her. 631 00:46:08,516 --> 00:46:11,853 Marco Voci fra skoleanlegget sier at nevøen hans har forsvunnet. 632 00:46:11,936 --> 00:46:13,938 Han er den store guttungen. 633 00:46:14,022 --> 00:46:15,440 Silas. 634 00:46:16,065 --> 00:46:20,695 Og Elton Ortiz fra det uavhengige studenthjemmet er også borte. 635 00:46:26,117 --> 00:46:27,452 Hva er det? 636 00:46:29,454 --> 00:46:31,915 Jeg trente henne til å kjempe mot de døde. 637 00:46:33,333 --> 00:46:35,543 Jeg prøvde bare å hjelpe henne på min måte. 638 00:46:36,753 --> 00:46:41,674 Hør her. Hvis de dro sammen, er de garantert på vei til Omaha. 639 00:46:42,342 --> 00:46:44,469 Det var dit hun sa hun ville dra. 640 00:46:44,552 --> 00:46:45,845 Nei. 641 00:46:45,929 --> 00:46:48,014 Jeg vet hvor de skal. 642 00:46:48,765 --> 00:46:50,558 De vil aldri komme frem. 643 00:46:52,227 --> 00:46:54,062 De kommer til å dø. 644 00:47:46,406 --> 00:47:47,699 Hva er det? 645 00:47:47,782 --> 00:47:51,661 Et horn, fra en triceratops. 646 00:47:54,122 --> 00:47:55,164 Det er mitt. 647 00:47:56,666 --> 00:47:59,669 Det er det jeg har lett etter utenfor murene. 648 00:48:00,753 --> 00:48:03,590 Jeg mistet det for lenge, lenge siden. 649 00:48:04,716 --> 00:48:07,260 Det skulle være en gave til søsteren min. 650 00:48:08,177 --> 00:48:09,887 Du hadde en søster? 651 00:48:11,139 --> 00:48:15,602 Moren min var gravid med henne den natten ting gikk galt. 652 00:48:16,769 --> 00:48:18,771 Vi var ikke sammen. 653 00:48:19,856 --> 00:48:21,566 Jeg så henne aldri igjen. 654 00:48:24,569 --> 00:48:25,862 Jeg kondolerer. 655 00:48:26,446 --> 00:48:28,072 Ikke gjør det. 656 00:48:30,033 --> 00:48:33,202 Moren min pleide å si: "Vinden vinner alltid." 657 00:48:33,286 --> 00:48:37,081 Altså at naturen bestemmer. Og den bestemte seg åpenbart. 658 00:48:38,833 --> 00:48:40,668 Kommer dere, folkens? 659 00:48:41,544 --> 00:48:43,630 Bare dra i forveien, jeg kommer snart. 660 00:49:06,027 --> 00:49:08,279 CAMPUSKOLONIEN 661 00:49:15,078 --> 00:49:18,247 Vi bør komme oss av gårde. Felix kommer til å lete etter oss. 662 00:49:21,417 --> 00:49:23,795 Mye kulere enn dukken jeg trente med! 663 00:49:24,879 --> 00:49:26,714 Beklager at du fikk mine gamle ting. 664 00:49:26,798 --> 00:49:30,760 Ingen fare. Jeg har oppgradert den litt. 665 00:49:30,843 --> 00:49:31,969 Å, så fett! 666 00:49:35,390 --> 00:49:38,101 La oss se hvilke oppdagelser vi har i vente. 667 00:49:38,810 --> 00:49:40,228 Skal du fortelle meg 668 00:49:40,311 --> 00:49:42,772 hva du har skrevet i skisseblokken din? 669 00:49:42,855 --> 00:49:45,483 Saker jeg har tenkt på. Ekte saker. 670 00:49:45,566 --> 00:49:48,569 Om å leve i nuet. Og vet du hva? 671 00:49:48,653 --> 00:49:50,738 Jeg drømte ikke i natt. 672 00:50:11,175 --> 00:50:13,511 Nei, vent. Jeg skal gjøre det. 673 00:50:15,471 --> 00:50:18,433 Jeg vil det. Jeg brakte oss ut hit. 674 00:50:18,516 --> 00:50:20,268 Er du sikker? 675 00:50:20,351 --> 00:50:22,228 - For jeg kan gjøre det. - Jeg vet det. 676 00:50:27,150 --> 00:50:29,318 Sannheten er ordene jeg sier til meg selv. 677 00:50:33,781 --> 00:50:37,076 Og sannheten er at jeg ikke vet hvordan vi skal klare dette. 678 00:50:37,160 --> 00:50:38,953 Eller om vi kommer til å klare det. 679 00:50:40,163 --> 00:50:43,291 Men jeg lever omsider for meg selv, i nuet. 680 00:50:43,958 --> 00:50:46,461 Jeg leter etter min egen sannhet. 681 00:50:47,587 --> 00:50:49,380 Og vet du hva? 682 00:50:51,090 --> 00:50:52,508 Det føles godt. 683 00:51:35,927 --> 00:51:37,303 Ja? 684 00:51:37,386 --> 00:51:40,807 Vi har sjekket hver eneste bygning på campus og områdene rundt. 685 00:51:40,890 --> 00:51:42,767 Vi finner henne ikke. 686 00:51:45,561 --> 00:51:46,395 Bra.