1 00:00:43,711 --> 00:00:46,589 彼がオマハでやったこと 聞いた? 2 00:00:46,922 --> 00:00:49,842 普通なら刑務所行きだよ 3 00:00:49,967 --> 00:00:51,093 おはよう サイラス 4 00:00:51,260 --> 00:00:51,927 アイリス 5 00:00:52,052 --> 00:00:54,847 明日の前夜祭で パーティーがあるの 6 00:00:54,972 --> 00:00:57,725 夜10時からC12の倉庫でよ 7 00:00:57,850 --> 00:00:58,601 参加して 8 00:01:00,144 --> 00:01:04,273 ここに来て以来 出歩いてないでしょ 9 00:01:06,275 --> 00:01:07,109 分かった 10 00:01:08,736 --> 00:01:10,446 きっと大丈夫よ 11 00:01:12,948 --> 00:01:13,949 おはよう 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,451 おはよう 13 00:01:16,202 --> 00:01:16,952 生徒会長 14 00:01:17,119 --> 00:01:18,788 横断幕を持ってきました 15 00:01:18,913 --> 00:01:22,291 ありがとう 副会長 お迎えの準備は? 16 00:01:22,458 --> 00:01:24,627 バッチリできてます 17 00:01:25,252 --> 00:01:26,128 よう アイリス 18 00:01:27,880 --> 00:01:29,632 それ必要? 19 00:01:30,341 --> 00:01:32,802 要らないだろうけど 一応ね 20 00:01:33,928 --> 00:01:36,138 壁の中でも安心できない 21 00:01:36,305 --> 00:01:38,474 怖がらせてんのか? 22 00:01:38,599 --> 00:01:39,558 それは無理 23 00:01:39,683 --> 00:01:40,976 そのとおり 24 00:01:42,645 --> 00:01:43,979 お迎えなんて偉い 25 00:01:44,647 --> 00:01:45,815 私の務め 26 00:01:46,732 --> 00:01:47,608 じゃあ 27 00:01:48,609 --> 00:01:50,653 さあ 行きましょう 28 00:02:00,204 --> 00:02:02,122 よし 門を開けろ 29 00:02:33,404 --> 00:02:34,363 クソッ 30 00:03:17,823 --> 00:03:19,742 彼らが来るまで待機しろ 31 00:03:55,444 --> 00:03:58,030 “カリ・ベネット” 32 00:04:10,000 --> 00:04:10,918 もう来た 33 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 またね ママ 34 00:04:15,089 --> 00:04:16,131 さてと 35 00:04:16,632 --> 00:04:18,300 昨日 徹夜で… 36 00:04:18,467 --> 00:04:20,469 大変 待って 37 00:04:20,594 --> 00:04:22,096 “市民共同体は クソバカ” 38 00:04:22,096 --> 00:04:23,973 “市民共同体は クソバカ” ウソ どうしてこんな… 39 00:04:24,223 --> 00:04:26,141 生徒会室の鍵は? 40 00:04:26,308 --> 00:04:27,309 閉めてない 41 00:04:29,186 --> 00:04:30,813 妹の仕業 42 00:04:31,188 --> 00:04:31,981 何とかする 43 00:05:11,478 --> 00:05:15,024 市民共同体軍 中佐のクーブリックよ 44 00:05:15,190 --> 00:05:18,694 このコロニーの警備隊員 カールッチです 45 00:05:23,032 --> 00:05:25,451 皆はハックと呼んでます 46 00:05:26,660 --> 00:05:28,537 ここには軍の方だけ? 47 00:05:28,662 --> 00:05:31,874 政府関係者は 民間人だから⸺ 48 00:05:31,999 --> 00:05:34,626 ビール少将が難色を示した 49 00:05:34,752 --> 00:05:37,796 いずれにせよ ヘリコプターは1機だった 50 00:05:38,172 --> 00:05:42,217 こちらの代表は 私だけということね 51 00:05:42,468 --> 00:05:46,555 記念すべき あなたがたの モニュメント・デーを 52 00:05:47,097 --> 00:05:52,227 ここで共に祝うことができて 光栄だわ 53 00:05:53,353 --> 00:05:56,356 長旅で お疲れでしょう 54 00:05:57,149 --> 00:05:59,234 どこから来たにせよ 55 00:05:59,902 --> 00:06:01,153 そうね 56 00:06:07,910 --> 00:06:09,912 始末は任せて 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,252 共同体への帰還前に 58 00:06:17,377 --> 00:06:19,755 ヘリはもう1ヵ所 立ち寄る 59 00:06:19,963 --> 00:06:24,218 音をまき散らすから これ以上は引き寄せない 60 00:06:24,343 --> 00:06:25,844 駆除には慣れてる 61 00:06:25,969 --> 00:06:27,596 どこから来たにせよ 62 00:06:31,016 --> 00:06:33,685 “市民共同体は我ら?” 63 00:06:34,436 --> 00:06:38,065 ポートランド オマハ 市民共同体 64 00:06:38,482 --> 00:06:41,068 この3つで 同盟を結んでいます 65 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 “目的は同じ”でしょ? 66 00:06:44,655 --> 00:06:45,614 そのとおり 67 00:07:18,522 --> 00:07:19,439 どうも 68 00:07:21,024 --> 00:07:22,151 サイラスよね? 69 00:07:23,986 --> 00:07:24,653 ああ 70 00:07:26,697 --> 00:07:28,615 そこから降りたのを 見てた? 71 00:07:30,033 --> 00:07:30,784 ああ 72 00:07:31,618 --> 00:07:34,163 姉さんに内緒にしてくれる? 73 00:07:34,329 --> 00:07:36,999 バスに乗ってたこと 74 00:07:38,709 --> 00:07:39,501 ああ 75 00:07:40,002 --> 00:07:40,669 ありがと 76 00:07:41,128 --> 00:07:45,174 明日の夜 C12の倉庫で パーティーをやる 77 00:07:45,340 --> 00:07:46,300 10時から 78 00:07:47,176 --> 00:07:47,968 来てよ 79 00:07:50,012 --> 00:07:51,638 話せてよかった 80 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 ただいま 81 00:08:20,334 --> 00:08:21,210 おかえり 82 00:08:21,543 --> 00:08:23,712 夕飯ができてる 83 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 私のヒーローね 84 00:08:25,214 --> 00:08:25,839 そんな 85 00:08:26,215 --> 00:08:27,507 スピーチの原稿? 86 00:08:31,053 --> 00:08:32,221 大丈夫? 87 00:08:32,721 --> 00:08:34,056 ええ もちろん 88 00:08:34,973 --> 00:08:35,724 食べて 89 00:08:43,398 --> 00:08:44,816 大丈夫じゃないね 90 00:08:45,067 --> 00:08:45,734 大丈夫 91 00:08:46,109 --> 00:08:47,569 私は問題ない 92 00:08:47,903 --> 00:08:49,863 でも こっちは大問題 93 00:08:49,988 --> 00:08:52,324 秘密だらけの クソ共同体のこと? 94 00:08:52,449 --> 00:08:54,368 場所も実態も分からない 95 00:08:54,701 --> 00:08:56,245 パパが行く前は… 96 00:08:56,411 --> 00:09:00,415 共同体の兵士が パパを連れていった 97 00:09:00,582 --> 00:09:02,668 パパが彼らといるのは 98 00:09:02,960 --> 00:09:05,587 治療法を研究するためよ 99 00:09:05,754 --> 00:09:08,423 パパの知識が必要なの 100 00:09:08,966 --> 00:09:10,092 あなたの悪ふざけは… 101 00:09:10,259 --> 00:09:11,176 サイコーだった 102 00:09:11,301 --> 00:09:14,346 “クソ”って文字で 息が止まった 103 00:09:14,596 --> 00:09:16,265 “バカ”じゃなくて? 104 00:09:16,431 --> 00:09:17,724 そうかも 105 00:09:18,058 --> 00:09:19,601 “バカ”で固まった 106 00:09:23,105 --> 00:09:24,564 これに毒盛った? 107 00:09:26,275 --> 00:09:26,942 うん 108 00:09:27,651 --> 00:09:29,111 フェリックスのカードよ 109 00:09:29,778 --> 00:09:30,946 嫌われてる 110 00:09:31,113 --> 00:09:32,114 そんなことない 111 00:09:32,239 --> 00:09:33,740 絶対 嫌ってる 112 00:09:34,741 --> 00:09:36,910 なおさら書かなきゃ 113 00:09:38,787 --> 00:09:39,871 パパのため 114 00:09:40,372 --> 00:09:41,957 すごい上手 115 00:09:43,083 --> 00:09:44,584 絵の道に進んだら? 116 00:09:44,710 --> 00:09:47,546 科学とか ボランティアはやめて 117 00:09:47,671 --> 00:09:51,300 絵を描いてても 死体を止められない 118 00:09:51,550 --> 00:09:52,968 キャビネットは見た? 119 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 何もなし 120 00:09:56,471 --> 00:09:57,431 今日も 121 00:09:57,556 --> 00:09:59,141 行くなって言ったのに 122 00:09:59,641 --> 00:10:03,103 “行かないで”って パパに叫んだ 123 00:10:03,270 --> 00:10:04,646 どうしようもない 124 00:10:04,896 --> 00:10:07,816 明日は記念日の 前夜祭だよ 125 00:10:08,233 --> 00:10:10,777 パーティーには 来るでしょ? 126 00:10:10,902 --> 00:10:11,945 たぶん 127 00:10:12,154 --> 00:10:14,656 このスピーチが あるから… 128 00:10:14,823 --> 00:10:16,491 いいから来て 129 00:10:19,494 --> 00:10:20,662 笑って 130 00:10:21,079 --> 00:10:22,998 明日はハメ外すよ 131 00:10:38,180 --> 00:10:41,141 オマハの 都市代表の方々 132 00:10:41,266 --> 00:10:44,686 ポートランドおよび 市民共同体の方々 133 00:10:45,187 --> 00:10:47,856 市民 教師 生徒の皆さま 134 00:10:48,857 --> 00:10:53,028 この記念日は 過去を刻む私たちを祝います 135 00:10:53,320 --> 00:10:56,031 生き残れなかった人々 136 00:10:56,615 --> 00:10:59,868 安全な地を 見つけられなかった人々 137 00:11:00,535 --> 00:11:04,039 彼らのために 私たちは生き続けます 138 00:11:06,249 --> 00:11:11,713 私が生きるのは 10年前に亡くなった母のため 139 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 そして父のため 140 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 人類を救う 重要な研究をしています 141 00:11:19,679 --> 00:11:21,056 “モニュメント・デー キャンパスコロニー” 142 00:11:21,056 --> 00:11:22,849 “モニュメント・デー キャンパスコロニー” あれから10年です 143 00:11:22,849 --> 00:11:23,683 “モニュメント・デー キャンパスコロニー” 144 00:11:23,850 --> 00:11:25,227 10年も… 145 00:11:25,811 --> 00:11:27,646 “MIT レオ・ベネット” 146 00:11:28,230 --> 00:11:31,691 小さかったので あの夜のことも 147 00:11:31,817 --> 00:11:34,403 以前の世界も覚えていません 148 00:11:37,155 --> 00:11:39,241 私たちは まだ壁の中 149 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 世界は死者に支配されてる 150 00:11:43,161 --> 00:11:46,081 “メッセージなし” 151 00:11:46,915 --> 00:11:48,834 あらゆるものが奪われました 152 00:11:49,751 --> 00:11:55,257 全てを失い また同じことが 起こるのかもしれない 153 00:11:56,758 --> 00:12:01,263 こんな暮らしは続かないと 絶望する人もいます 154 00:12:01,430 --> 00:12:04,599 “記念日に戻れず すまない” 155 00:12:04,724 --> 00:12:07,978 “パパは元気でやってる” 156 00:12:08,103 --> 00:12:12,941 “人類のために 働くことを誇りに思う” 157 00:12:13,608 --> 00:12:15,610 ですが私は信じています 158 00:12:15,777 --> 00:12:19,448 オマハやポートランド 市民共同体を 159 00:12:19,614 --> 00:12:22,200 そして私たちの未来を 160 00:12:23,326 --> 00:12:25,454 私たちは過去を刻む 161 00:12:25,620 --> 00:12:28,415 でも ここにいる 皆さん全員で 162 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 未来を作ります 163 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 私たちこそ未来 164 00:12:34,796 --> 00:12:35,964 そう信じます 165 00:12:36,465 --> 00:12:38,300 今日は前夜祭だな 166 00:12:38,884 --> 00:12:40,802 皆 書いてきたかな? 167 00:12:42,012 --> 00:12:44,806 今日は私たちの命を祝う日 168 00:12:45,140 --> 00:12:47,767 明日のモニュメント・デーは 169 00:12:48,518 --> 00:12:50,479 失ったものを思う日 170 00:12:51,354 --> 00:12:52,272 犠牲を経て 171 00:12:53,482 --> 00:12:57,235 誰がどうやって ここに来たのか 172 00:12:57,360 --> 00:12:58,987 それを思い出す 173 00:13:03,366 --> 00:13:07,746 だが過去にとらわれず なりたい自分について⸺ 174 00:13:08,121 --> 00:13:10,123 書いてほしいと思う 175 00:13:17,172 --> 00:13:19,299 エルトンはどうだ? 176 00:13:20,675 --> 00:13:24,513 物事を知り 優しく完成された人間 177 00:13:24,971 --> 00:13:28,183 恐れない人間になりたい 178 00:13:28,475 --> 00:13:30,435 世界の真の姿を知る 179 00:13:30,560 --> 00:13:32,938 両親が目指したように 180 00:13:33,355 --> 00:13:36,191 あとは背が高くなりたい 181 00:13:38,777 --> 00:13:41,363 ワシントン記念塔のように? 182 00:13:41,530 --> 00:13:46,493 あるいは堂々とした リンカーン像のように? 183 00:13:46,910 --> 00:13:48,203 よく考えて 184 00:13:48,537 --> 00:13:48,787 “お酒が見つかって ホープが捕まった” 185 00:13:48,787 --> 00:13:49,996 “お酒が見つかって ホープが捕まった” 書いてくれ 186 00:13:49,996 --> 00:13:50,372 “お酒が見つかって ホープが捕まった” 187 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 “お酒が見つかって ホープが捕まった” ホープ… 188 00:13:56,211 --> 00:13:57,295 何なの? 189 00:13:57,587 --> 00:14:00,298 違法な酒を ちょっと作っただけ 190 00:14:00,423 --> 00:14:03,051 これは一生分だろ ホープ 191 00:14:03,927 --> 00:14:08,890 お父さんが去ったことは 納得したと思ったのに… 192 00:14:09,766 --> 00:14:10,892 違った 193 00:14:20,610 --> 00:14:21,361 なあ 194 00:14:21,987 --> 00:14:24,406 まだ連絡は来ないのか? 195 00:14:25,323 --> 00:14:26,575 何ヵ月も 196 00:14:31,413 --> 00:14:33,081 聞いてもいいか? 197 00:14:34,082 --> 00:14:36,334 なぜ こんなことを? 198 00:14:36,751 --> 00:14:38,753 満たされてるのに 199 00:14:39,629 --> 00:14:41,006 あんたはどう? 200 00:14:42,507 --> 00:14:44,259 俺がしてるのは… 201 00:14:45,385 --> 00:14:48,346 お前のお父さんに恩がある 202 00:14:48,847 --> 00:14:50,765 本当に感謝してる 203 00:14:51,349 --> 00:14:55,562 だから お前の暴挙を 止めるんだよ 204 00:14:56,229 --> 00:14:56,855 アイリス 205 00:14:57,105 --> 00:15:00,191 よかった これ 私の人権無視よ 206 00:15:01,109 --> 00:15:03,028 そこに入れる必要はない 207 00:15:03,153 --> 00:15:08,283 だが保護者のサインが 必要なんだよ 208 00:15:08,783 --> 00:15:11,786 裁判所への出廷を 避けるにはね 209 00:15:11,911 --> 00:15:13,413 それがルール 210 00:15:13,788 --> 00:15:16,625 あなたが 保護者じゃなかった? 211 00:15:16,791 --> 00:15:18,543 パパが指名した 212 00:15:18,710 --> 00:15:19,794 そうだった 213 00:15:20,629 --> 00:15:22,297 忘れてたよ 214 00:15:23,840 --> 00:15:27,135 こいつに反省させたかった 215 00:15:27,802 --> 00:15:29,220 自分の行いを 216 00:15:32,474 --> 00:15:35,477 あいつが保護者なんて最悪 217 00:15:35,644 --> 00:15:37,145 パパは何のつもり? 218 00:15:37,270 --> 00:15:39,147 連絡はなかった 219 00:15:39,314 --> 00:15:40,607 パパなら言うわ 220 00:15:40,732 --> 00:15:44,110 “お酒の製造は 化学を理解してる証拠” 221 00:15:45,403 --> 00:15:46,821 早く逃げよう 222 00:15:48,448 --> 00:15:50,158 ベネット姉妹? 223 00:15:50,533 --> 00:15:51,326 そうね? 224 00:15:52,494 --> 00:15:53,912 クーブリック中佐 225 00:15:54,162 --> 00:15:55,288 エリザベスよ 226 00:15:55,872 --> 00:15:57,499 私たちをご存じで? 227 00:15:57,666 --> 00:15:58,500 もちろん 228 00:15:58,625 --> 00:16:04,005 さっき気づいたけど 皆の前で言うのは控えた 229 00:16:05,006 --> 00:16:09,511 共同体を代表して 感謝の意を伝えたかったの 230 00:16:09,678 --> 00:16:12,514 お父様と 離れているのはつらい 231 00:16:13,056 --> 00:16:15,308 だけど知ってのとおり 232 00:16:15,433 --> 00:16:20,647 科学者の交流は 地球の未来のために不可欠 233 00:16:21,690 --> 00:16:24,359 分かってくれてるようね 234 00:16:25,110 --> 00:16:26,027 分かってます 235 00:16:26,653 --> 00:16:29,989 あなたも 学んでるんでしょう? 236 00:16:30,115 --> 00:16:33,159 生体化学とか免疫学を 237 00:16:33,284 --> 00:16:35,787 お父様と同じ道に進むのね 238 00:16:36,287 --> 00:16:37,497 当然です 239 00:16:38,957 --> 00:16:40,041 あなたも 240 00:16:40,333 --> 00:16:43,169 警備隊から報告を受けたわ 241 00:16:43,294 --> 00:16:46,047 大量にお酒を作ったとか 242 00:16:46,172 --> 00:16:47,382 それもすごい 243 00:16:47,716 --> 00:16:48,299 どうやって… 244 00:16:48,425 --> 00:16:49,217 あのさ 245 00:16:49,884 --> 00:16:50,719 ほっといて 246 00:16:51,261 --> 00:16:53,513 ムダ話は要らない 247 00:16:53,638 --> 00:16:56,558 すみません 失礼なことを 248 00:16:56,683 --> 00:16:57,183 いいのよ 249 00:16:57,308 --> 00:16:58,184 失礼じゃない 250 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 すみません 251 00:17:01,604 --> 00:17:03,565 ホープ 今のは何? 252 00:17:03,690 --> 00:17:07,068 アイリスだって ヤツらを信じてないでしょ 253 00:17:07,193 --> 00:17:08,570 信じてるわよ なぜ… 254 00:17:08,737 --> 00:17:11,823 パパが行ってから 毎晩 悪夢を見てる 255 00:17:13,616 --> 00:17:14,909 パパの夢? 256 00:17:19,080 --> 00:17:20,749 一体 何の話? 257 00:17:20,874 --> 00:17:23,418 こういう話はしないもんね 258 00:17:23,835 --> 00:17:26,254 お互いに突っ込んだことは 259 00:17:27,130 --> 00:17:28,423 失礼って言ったけど 260 00:17:28,590 --> 00:17:31,718 突然 来た クソ女の話を聞けって? 261 00:17:32,510 --> 00:17:33,678 絶対イヤ 262 00:17:34,095 --> 00:17:37,390 パパに会えないのは あいつらのせい 263 00:17:37,807 --> 00:17:39,851 本当は分かってるでしょ 264 00:17:42,479 --> 00:17:43,730 もう行く 265 00:17:58,369 --> 00:18:01,289 “身の安全の保障なし” 266 00:18:12,383 --> 00:18:13,134 ケイ先生 267 00:18:13,301 --> 00:18:16,471 アイリス 中に入って 268 00:18:18,765 --> 00:18:23,311 この扉は 死んでから 開けにくくするためなのに 269 00:18:23,728 --> 00:18:26,815 危険人物でいるのも悪くない 270 00:18:27,065 --> 00:18:30,985 先生は人を 死ぬほど退屈させるから? 271 00:18:31,152 --> 00:18:32,487 言ったわね 272 00:18:32,612 --> 00:18:35,240 さあ 入りなさい 273 00:18:37,158 --> 00:18:37,992 ほら 274 00:18:38,493 --> 00:18:39,452 同じ夢 275 00:18:40,078 --> 00:18:42,580 死者の中をさまよってる 276 00:18:42,831 --> 00:18:44,916 目を覚まして考える 277 00:18:45,959 --> 00:18:47,919 やるべきことを 278 00:18:48,837 --> 00:18:49,838 だから起きる 279 00:18:52,173 --> 00:18:53,508 紅茶はどう? 280 00:18:55,343 --> 00:18:56,344 おいしい 281 00:18:57,262 --> 00:18:59,681 この紅茶を飲みに来てる 282 00:19:01,641 --> 00:19:06,187 たった15分でトラウマを 克服するのは無理よ 283 00:19:06,312 --> 00:19:07,480 それで? 284 00:19:09,190 --> 00:19:11,776 まだ話してないのね? 285 00:19:14,904 --> 00:19:17,699 正直に妹さんに話すの 286 00:19:17,866 --> 00:19:21,452 何が起こって どう感じてるのか 287 00:19:21,578 --> 00:19:22,871 楽になる 288 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 2人きりの記念日は初めて 289 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 パパが行っちゃったから 290 00:19:31,004 --> 00:19:34,007 2人だけだから 今 話すのは… 291 00:19:34,132 --> 00:19:39,387 だけど悪夢を見ずに ぐっすり眠り いろいろ⸺ 292 00:19:39,512 --> 00:19:40,722 やりたくない? 293 00:19:40,889 --> 00:19:42,056 仕事が山積み 294 00:19:42,223 --> 00:19:44,642 手伝いはできないけど 295 00:19:44,767 --> 00:19:47,854 ベストのあなたになる 手助けをする 296 00:19:47,979 --> 00:19:50,481 全く話してないわけじゃない 297 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 何のこと? 298 00:19:52,901 --> 00:19:54,068 知ってるでしょ 299 00:19:55,778 --> 00:19:57,071 話した 300 00:19:57,614 --> 00:19:59,073 説明してみて 301 00:20:01,993 --> 00:20:03,912 あの夜はパニックだった 302 00:20:04,162 --> 00:20:05,246 行くぞ! 303 00:20:05,371 --> 00:20:07,916 キャンパスに 逃げ込もうとしてた 304 00:20:09,709 --> 00:20:12,086 途中で妊婦さんを見かけた 305 00:20:12,211 --> 00:20:12,754 助けて! 306 00:20:13,713 --> 00:20:14,255 そこにいて 307 00:20:14,422 --> 00:20:16,257 助けたくても無理だった 308 00:20:16,799 --> 00:20:18,259 あんな夜だったから 309 00:20:22,430 --> 00:20:23,848 ママも死んだ 310 00:20:24,974 --> 00:20:26,059 それは… 311 00:20:26,434 --> 00:20:29,771 飛行機のせいじゃない 何だった? 312 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 エンプティのせい 313 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 その日の夜遅く 314 00:20:35,193 --> 00:20:36,945 ホープの目の前で 315 00:20:37,528 --> 00:20:40,281 ホープは見たの 独りぼっちで 316 00:20:40,406 --> 00:20:42,450 そばにいるべきだったのに… 317 00:20:42,575 --> 00:20:45,620 あの夜の出来事と ホープへの負い目が 318 00:20:45,745 --> 00:20:49,248 今のあなたを 決定づけてるのよ 319 00:20:50,750 --> 00:20:51,960 走るんだ 320 00:20:57,173 --> 00:20:58,466 ただ怖くて 321 00:20:58,633 --> 00:20:59,884 動けなかった 322 00:21:00,802 --> 00:21:03,262 パパと私は ママたちとはぐれた 323 00:21:05,807 --> 00:21:07,809 それがママを見た最後 324 00:21:08,518 --> 00:21:11,270 その時のことを 後悔してるから 325 00:21:11,396 --> 00:21:14,440 今 皆のために 全てやろうとしてる 326 00:21:14,565 --> 00:21:16,776 よりよい未来のためよ 327 00:21:16,901 --> 00:21:21,322 自分が死んでる夢を見るのは 自分を無視してるせい 328 00:21:21,489 --> 00:21:22,824 デートもしてないし 329 00:21:22,991 --> 00:21:25,785 芸術の才能も無視してる 330 00:21:25,910 --> 00:21:27,120 そんな暇はない 331 00:21:27,245 --> 00:21:27,954 そのとおり 332 00:21:28,079 --> 00:21:30,331 あなたは未来ばかり考えて 333 00:21:30,498 --> 00:21:34,335 今を完全に犠牲にしてるのよ 334 00:21:34,502 --> 00:21:39,173 このコロニーには今 9671人の人がいる 335 00:21:39,340 --> 00:21:41,843 その全員に身を捧げる? 336 00:21:46,305 --> 00:21:50,435 こんな状態だから 最期について考える 337 00:21:52,729 --> 00:21:55,940 命は かつてないほど貴重 338 00:21:56,566 --> 00:21:59,193 私の二の舞いにはならないで 339 00:21:59,527 --> 00:22:03,865 自分のために 時間を使わないと後悔する 340 00:22:05,074 --> 00:22:06,034 でも… 341 00:22:07,035 --> 00:22:09,162 自分のために生きるって? 342 00:22:09,287 --> 00:22:11,873 妹さんに話すのよ 343 00:22:12,457 --> 00:22:16,669 彼女のために隠してたことを 打ち明けるの 344 00:22:18,880 --> 00:22:20,006 それだけ 345 00:22:21,591 --> 00:22:24,343 あとはあなたの人生よ 346 00:22:25,303 --> 00:22:29,724 その意味を見つけられるのは あなただけ 347 00:22:34,228 --> 00:22:35,897 ヤツらはしぶといよ 348 00:22:48,785 --> 00:22:49,911 あんなに作って 349 00:22:50,703 --> 00:22:52,413 逃げ切れると思ったわけ? 350 00:22:52,663 --> 00:22:54,082 惜しかったんだよ 351 00:22:55,083 --> 00:22:59,587 事前に警告してくれる 知り合いがいなくて残念 352 00:23:00,880 --> 00:23:04,717 私が言っても どうせ捕まってた 353 00:23:06,052 --> 00:23:08,596 街の暮らしは どうだった? 354 00:23:10,431 --> 00:23:11,891 長くなかったし 355 00:23:12,475 --> 00:23:13,768 ここのほうが好き 356 00:23:14,769 --> 00:23:15,937 イカれてるね 357 00:23:16,312 --> 00:23:17,855 何でそう思うの? 358 00:23:19,232 --> 00:23:23,027 街はここより10倍大きくて いい場所でしょ 359 00:23:26,405 --> 00:23:29,575 街までは 150キロ以上離れてる 360 00:23:30,660 --> 00:23:31,953 分かってるよね? 361 00:23:32,578 --> 00:23:33,204 まさか… 362 00:23:33,329 --> 00:23:35,289 行こうと思ってるよ 363 00:23:35,957 --> 00:23:37,458 どうにかして 364 00:23:40,211 --> 00:23:42,046 オトナになるまで 365 00:23:42,171 --> 00:23:44,549 待ってる余裕はない 366 00:23:44,966 --> 00:23:46,300 ここは終わり 367 00:23:47,301 --> 00:23:52,056 頑張って復興してるけど そんなの無意味 368 00:23:55,309 --> 00:23:57,228 世界が終わると思ってる? 369 00:23:59,230 --> 00:24:00,481 終わるよ 370 00:24:03,442 --> 00:24:05,319 エンプティのせいじゃない 371 00:24:06,821 --> 00:24:08,656 そうなんだけど 372 00:24:09,407 --> 00:24:10,992 原因は人よ 373 00:24:11,993 --> 00:24:13,327 人って最低 374 00:24:14,829 --> 00:24:16,164 人は変わる 375 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 がらくたよ 376 00:24:22,170 --> 00:24:23,421 そうなの 377 00:24:26,674 --> 00:24:28,509 諦めちゃダメ 378 00:24:29,635 --> 00:24:31,679 自分の気持ち次第 379 00:24:34,182 --> 00:24:35,766 この話は終わり 380 00:24:39,353 --> 00:24:42,481 腰を落として低く構えろ 381 00:24:43,733 --> 00:24:46,194 言葉を繰り返して 突きをする 382 00:24:46,777 --> 00:24:52,366 運命を切り開くのは我ら! 運命を切り開くものは? 383 00:24:55,870 --> 00:24:58,706 ホープ 早く行かなきゃ 384 00:24:58,873 --> 00:25:00,333 逃げるの 385 00:25:03,836 --> 00:25:04,378 健康! 386 00:25:04,629 --> 00:25:05,546 健康! 387 00:25:05,713 --> 00:25:06,380 友愛! 388 00:25:06,547 --> 00:25:07,465 友愛! 389 00:25:07,590 --> 00:25:08,466 真心! 390 00:25:23,773 --> 00:25:24,982 道徳! 391 00:25:26,567 --> 00:25:27,860 気をつけ! 392 00:25:28,736 --> 00:25:29,737 礼 393 00:25:39,497 --> 00:25:42,208 “身の安全の保障なし” 394 00:25:42,208 --> 00:25:42,500 “身の安全の保障なし” アイリス? 395 00:25:42,500 --> 00:25:42,917 アイリス? 396 00:25:43,084 --> 00:25:44,085 あら 397 00:25:44,585 --> 00:25:47,171 えっと… ごめん 398 00:25:47,296 --> 00:25:50,591 校務員の部屋から 君を見かけた 399 00:25:50,925 --> 00:25:54,595 エルトンが 簡易オーブンを見つけて 400 00:25:55,096 --> 00:25:56,264 ケーキを焼いた 401 00:25:56,472 --> 00:25:58,224 ありがとう でも… 402 00:25:58,766 --> 00:25:59,267 アイリス 403 00:26:00,685 --> 00:26:03,896 キャビネット開けたんだ 404 00:26:04,146 --> 00:26:05,690 2人がいるのに 405 00:26:10,111 --> 00:26:11,279 いつ来たの? 406 00:26:14,073 --> 00:26:15,199 これ… 407 00:26:16,951 --> 00:26:20,454 たぶん今日の早い時間 408 00:26:21,580 --> 00:26:23,457 パパの身に危険が? 409 00:26:24,000 --> 00:26:25,293 お父さんから? 410 00:26:25,459 --> 00:26:27,461 誰にも言っちゃダメよ 411 00:26:27,920 --> 00:26:28,546 言わない 412 00:26:28,879 --> 00:26:29,964 信じられると思う? 413 00:26:32,174 --> 00:26:33,259 抜け出してる 414 00:26:33,509 --> 00:26:35,636 壁の… 外に? 415 00:26:35,803 --> 00:26:36,554 何度も 416 00:26:37,096 --> 00:26:39,974 オーブンもこの服も 外で見つけた 417 00:26:40,224 --> 00:26:42,810 丈夫なスーツで 絶対に裂けない 418 00:26:43,144 --> 00:26:47,481 90年代の二重織り 噛まれても平気さ 419 00:26:47,815 --> 00:26:51,444 僕は外で無くした物を 捜してる 420 00:26:51,819 --> 00:26:54,405 世界の変化も見たくて 421 00:26:55,323 --> 00:26:57,825 これで お互い秘密を知った 422 00:27:01,495 --> 00:27:02,788 僕は話さない 423 00:27:07,668 --> 00:27:09,587 このメッセージを どう考える? 424 00:27:10,171 --> 00:27:12,590 分からないけど 市民共同体は… 425 00:27:12,715 --> 00:27:14,342 ヘリは もっといたよ 426 00:27:15,217 --> 00:27:18,512 1機だけとか言ってたけど 5機いた 427 00:27:18,763 --> 00:27:20,431 輸送コンテナもあった 428 00:27:20,556 --> 00:27:21,974 あの場にいたの? 429 00:27:22,475 --> 00:27:23,184 一体どうやって… 430 00:27:23,309 --> 00:27:24,310 アイリス 431 00:27:25,102 --> 00:27:27,021 パパが危ないのよ 432 00:27:27,646 --> 00:27:29,940 頼れそうなのは1人だけ 433 00:27:49,960 --> 00:27:51,879 助かったよ 434 00:27:52,380 --> 00:27:53,714 外は好きだから 435 00:27:54,715 --> 00:27:59,470 エンプティに色をつけて 研究の役に立つなら 436 00:27:59,845 --> 00:28:01,222 喜んでやる 437 00:28:02,890 --> 00:28:04,558 重要な仕事 438 00:28:04,725 --> 00:28:06,685 だからやってる 439 00:28:06,852 --> 00:28:07,686 ええ 440 00:28:08,145 --> 00:28:09,647 理由の1つでしょ 441 00:28:11,565 --> 00:28:14,735 コツコツやって 自分を証明したいから 442 00:28:15,736 --> 00:28:18,572 そう来るか 俺はただ… 443 00:28:18,864 --> 00:28:22,576 両親への当てつけなんでしょ 444 00:28:24,495 --> 00:28:25,413 図星だ 445 00:28:25,871 --> 00:28:28,749 長所を理解してないのは 本人だけ 446 00:28:29,250 --> 00:28:31,252 ウィルだって そう思ってた 447 00:28:31,877 --> 00:28:33,379 今も思ってる 448 00:28:33,796 --> 00:28:36,006 これ ウィルのジャケット? 449 00:28:36,132 --> 00:28:39,593 出発前 家に置いていったんだ 450 00:28:39,760 --> 00:28:41,262 着るしかない 451 00:28:41,762 --> 00:28:42,930 恋しいんでしょ 452 00:28:43,347 --> 00:28:46,225 どこかに行っちまった 453 00:28:46,350 --> 00:28:49,270 あの子たちの父親を守るため 454 00:28:49,437 --> 00:28:50,438 恋しい? 455 00:28:50,896 --> 00:28:51,939 認めたら? 456 00:28:52,148 --> 00:28:53,899 ああ そうだ 457 00:28:54,567 --> 00:28:56,777 恋しいよ 満足か? 458 00:28:57,153 --> 00:28:58,028 フェリックス 459 00:28:58,237 --> 00:28:58,904 何だ? 460 00:28:59,029 --> 00:29:01,115 両親のことは忘れて 461 00:29:01,782 --> 00:29:03,701 ただ幸せでいてほしい 462 00:29:04,285 --> 00:29:07,455 私が言いたいのは それだけ 463 00:29:08,289 --> 00:29:10,708 誕生日おめでとう 464 00:29:11,000 --> 00:29:12,626 フェリックス 応答せよ 465 00:29:14,753 --> 00:29:16,589 イジー こちらフェリックス 466 00:29:16,755 --> 00:29:19,592 ホープ・ベネットが捜してる 緊急だって 467 00:29:25,681 --> 00:29:29,393 科学者の交流で 信頼関係を築いてる 468 00:29:33,314 --> 00:29:37,485 市民共同体が 人を入れたのは初めてだ 469 00:29:37,818 --> 00:29:39,653 どこかは知らんがな 470 00:29:41,697 --> 00:29:46,994 メッセージを送るだけでも 重大な規則違反だが 471 00:29:47,912 --> 00:29:50,498 このことは出発前に決めてた 472 00:29:50,623 --> 00:29:51,665 だから? 473 00:29:52,917 --> 00:29:54,793 パパの身が危険なの 474 00:29:56,003 --> 00:29:59,006 誰かに話して 無事を確かめたい 475 00:29:59,173 --> 00:30:03,010 メッセージのことは 秘密にするよう言われたろ 476 00:30:03,135 --> 00:30:05,804 市民共同体にバレたら どうなるか 477 00:30:06,847 --> 00:30:08,349 パパのバカ 478 00:30:08,766 --> 00:30:10,476 この世で一番 賢い人だ 479 00:30:11,519 --> 00:30:15,022 君らの安全が最優先だと 言われてる 480 00:30:16,774 --> 00:30:19,109 俺は守ると約束した 481 00:30:19,693 --> 00:30:24,198 問題が起きてるなら 護衛部隊を信じるしかない 482 00:30:24,365 --> 00:30:25,699 あんたの彼氏ね 483 00:30:26,283 --> 00:30:30,496 ウィルは護衛部隊の リーダーで有能だよ 484 00:30:30,788 --> 00:30:34,166 どんな状況でも 必ず切り抜ける 485 00:30:35,876 --> 00:30:39,547 残念だが 俺たちは祈るしかない 486 00:30:50,307 --> 00:30:51,141 ホープ 487 00:30:51,976 --> 00:30:53,310 待ってよ 488 00:30:53,602 --> 00:30:55,229 何とか言って 489 00:30:56,981 --> 00:30:57,898 待って! 490 00:30:58,524 --> 00:31:01,485 “身の安全の保障なし”よ 491 00:31:01,610 --> 00:31:05,239 ただの文字よ 混線しただけかも 492 00:31:05,364 --> 00:31:07,324 何で分からないの? 493 00:31:07,575 --> 00:31:10,244 悪人がパパを連れてったのよ 494 00:31:10,411 --> 00:31:11,996 私たちのこと? 495 00:31:13,831 --> 00:31:15,249 市民共同体? 496 00:31:16,125 --> 00:31:18,669 同盟を結んでる相手でしょ 497 00:31:19,753 --> 00:31:21,922 どうして悪人だと思うの? 498 00:31:22,965 --> 00:31:24,091 教えて 499 00:31:27,761 --> 00:31:30,180 誰も出入りさせない 500 00:31:31,599 --> 00:31:34,435 こちらから連絡できない 501 00:31:35,227 --> 00:31:36,562 そっちからも 502 00:31:36,770 --> 00:31:40,691 場所も秘密だし パパを連れていった 503 00:31:42,943 --> 00:31:44,278 娘がいる 504 00:31:48,991 --> 00:31:52,620 あなたたちより少し年上で 軍にいる 505 00:31:55,122 --> 00:31:57,249 遠く離れてるから 506 00:31:58,292 --> 00:32:00,586 時々とても怖くなるわ 507 00:32:01,045 --> 00:32:04,798 でも娘は市民共同体を 守るために戦い 508 00:32:04,923 --> 00:32:07,968 この同盟のために 力を尽くしてる 509 00:32:09,720 --> 00:32:12,640 娘は危険を顧みず 510 00:32:13,349 --> 00:32:16,644 この世界を 取り戻そうとしてる 511 00:32:18,437 --> 00:32:20,481 そう思うと勇気が出る 512 00:32:21,440 --> 00:32:25,235 この世界では 皆が勇敢でなければ 513 00:32:25,778 --> 00:32:27,613 ただ生存のために 514 00:32:32,284 --> 00:32:33,577 私を 515 00:32:34,078 --> 00:32:38,457 信じてもらえるよう 1つ教えてあげるわ 516 00:32:40,751 --> 00:32:45,673 私もあなたたちを信じなきゃ 言えない 517 00:32:45,839 --> 00:32:47,174 お父様は 518 00:32:47,466 --> 00:32:51,679 市民共同体の 研究施設に勤めてる 519 00:32:51,845 --> 00:32:53,097 ニューヨークよ 520 00:32:54,348 --> 00:32:55,766 これは… 521 00:32:57,017 --> 00:32:58,352 暗号化された地図 522 00:32:58,477 --> 00:33:03,190 だから詳しい場所は 伏せてあるけど 523 00:33:03,315 --> 00:33:07,361 その透かしや印は ある人々を示してる 524 00:33:07,653 --> 00:33:10,197 このことが彼らにバレたら 525 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 私は間違いなく刑務所行き 526 00:33:13,534 --> 00:33:14,702 分かった? 527 00:33:15,369 --> 00:33:16,620 これマジ? 528 00:33:16,870 --> 00:33:17,996 そうよ 529 00:33:18,414 --> 00:33:20,207 今 少し酔ってるの 530 00:33:20,833 --> 00:33:23,711 どこでシャンパンの 作り方を? 531 00:33:25,713 --> 00:33:27,464 図書館の本を読んで… 532 00:33:27,589 --> 00:33:29,383 フェリックスがお酒を? 533 00:33:29,550 --> 00:33:33,220 キャンパスコロニーからの 贈り物だと 534 00:33:33,345 --> 00:33:36,056 さすが あの お父様の娘ね 535 00:33:36,223 --> 00:33:37,558 2人とも 536 00:33:38,559 --> 00:33:41,520 着陸した時 横断幕を見た 537 00:33:42,062 --> 00:33:43,731 中指を立てたわね 538 00:33:46,692 --> 00:33:48,402 どこがパパに似てるの? 539 00:33:50,028 --> 00:33:51,071 勇気がある 540 00:34:00,914 --> 00:34:03,083 どうやって出迎え地点まで? 541 00:34:04,168 --> 00:34:06,086 バスのトランクに乗った 542 00:34:09,047 --> 00:34:11,091 バカじゃないの 543 00:34:11,258 --> 00:34:13,927 “あの お父様の娘”だもの 544 00:34:15,053 --> 00:34:16,597 私も飲みたい 545 00:34:16,722 --> 00:34:19,183 クソ女に酒を奪われちゃった 546 00:34:20,017 --> 00:34:22,436 パパの研究室に ブランデーがある 547 00:34:22,811 --> 00:34:23,604 だね 548 00:34:43,373 --> 00:34:45,959 飲みすぎちゃったみたいね 549 00:34:54,510 --> 00:34:56,136 ホープ また来てた 550 00:35:00,557 --> 00:35:04,978 “もうダメかもしれない 愛してる” 551 00:35:06,980 --> 00:35:08,148 最悪 552 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 どうする? 553 00:35:13,487 --> 00:35:14,488 別に 554 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 何もできないでしょ 555 00:35:17,699 --> 00:35:19,326 ただ耐える 556 00:35:20,786 --> 00:35:23,831 祈って… 待つだけ 557 00:35:24,456 --> 00:35:26,083 1時間後にスピーチよ 558 00:35:27,626 --> 00:35:29,837 励ましになるか微妙だけど… 559 00:35:32,673 --> 00:35:35,008 パパは望んでるはず 560 00:35:50,107 --> 00:35:51,191 ケイ先生? 561 00:36:53,378 --> 00:36:58,592 この10回目の記念日に 市民共同体の代表として 562 00:36:58,759 --> 00:37:02,721 私が伝えるメッセージは “結束の大切さ”です 563 00:37:03,096 --> 00:37:06,767 市民共同体は共にあります 564 00:37:06,934 --> 00:37:09,770 ポートランドとオマハ そして⸺ 565 00:37:09,937 --> 00:37:11,772 キャンパスコロニーと 566 00:37:11,980 --> 00:37:13,774 皆さんは偉大な頭脳を 567 00:37:14,149 --> 00:37:16,401 送り出してくれました 568 00:37:17,402 --> 00:37:18,946 ベネット博士です 569 00:37:19,947 --> 00:37:24,785 博士は その知識を共有し 研究に励んでいます 570 00:37:24,952 --> 00:37:28,080 この世界を取り戻すために 571 00:37:28,497 --> 00:37:32,584 実現したのは 築いた信頼関係のおかげです 572 00:37:32,834 --> 00:37:37,089 我々を信じてくれた 博士の娘さんたち 573 00:37:37,714 --> 00:37:40,968 その1人を紹介できて 光栄です 574 00:37:41,134 --> 00:37:44,388 モニュメント高校の生徒会長 575 00:37:44,763 --> 00:37:47,975 そして未来の科学者 アイリス・ベネット 576 00:38:04,408 --> 00:38:06,326 オマハの都市代表… 577 00:38:08,620 --> 00:38:09,997 ええと… 578 00:38:22,843 --> 00:38:24,845 死者になった夢を見るの 579 00:38:25,595 --> 00:38:26,638 初めて話す 580 00:38:27,180 --> 00:38:30,017 支えてくれてた人も 世を去った 581 00:38:30,183 --> 00:38:32,936 その人に最後に言われたのは 582 00:38:33,061 --> 00:38:34,688 私次第ってこと 583 00:38:36,648 --> 00:38:38,358 それが成長だと思う 584 00:38:39,317 --> 00:38:42,029 自分の人生に 責任を持つのは⸺ 585 00:38:42,529 --> 00:38:43,363 自分 586 00:38:44,197 --> 00:38:45,866 夢の中では 587 00:38:47,409 --> 00:38:50,537 私はずっと 死者だった気がする 588 00:38:50,871 --> 00:38:53,832 未来どころか 今を生きられない 589 00:38:53,957 --> 00:38:57,502 あの夜 私は小さな子供で 今は⸺ 590 00:38:58,045 --> 00:39:00,839 未来だけに生きようとしてた 591 00:39:01,965 --> 00:39:03,633 皆さんもそう 592 00:39:04,009 --> 00:39:05,510 でも気づいたの 593 00:39:06,386 --> 00:39:08,388 大切なのは今だと 594 00:39:10,098 --> 00:39:13,977 今を生きるには まず素直になるわ 595 00:39:14,269 --> 00:39:16,521 正直に言うと… 596 00:39:22,611 --> 00:39:24,362 あなたたちを信じてない 597 00:39:24,780 --> 00:39:28,575 何者なのか 何をしてるのかも知らない 598 00:39:29,409 --> 00:39:30,494 いずれ分かる 599 00:39:32,245 --> 00:39:33,705 お父様と 600 00:39:34,206 --> 00:39:36,166 同じように理解できるわ 601 00:39:37,918 --> 00:39:39,878 それじゃ納得できない 602 00:39:43,924 --> 00:39:47,886 科学とは決めつけずに 真実を見つけること 603 00:39:49,346 --> 00:39:50,722 それは… 604 00:39:50,889 --> 00:39:53,600 とても大変で… 怖い 605 00:39:54,101 --> 00:39:57,062 “知らない”と 認めることだから 606 00:39:58,313 --> 00:40:01,775 何を知ることになるかも 分からない 607 00:40:05,320 --> 00:40:07,739 私は勇敢だと言われた 608 00:40:10,408 --> 00:40:12,035 そうならなきゃ 609 00:40:14,454 --> 00:40:16,414 だから私は決めた 610 00:40:16,623 --> 00:40:18,792 今から真実を探る 611 00:40:19,584 --> 00:40:20,627 自分のため 612 00:40:21,795 --> 00:40:23,255 市民共同体や 613 00:40:24,172 --> 00:40:25,423 ポートランドや 614 00:40:27,717 --> 00:40:29,136 私たちのために 615 00:40:33,682 --> 00:40:35,225 記念日おめでとう 616 00:40:38,603 --> 00:40:41,982 パパに危険が 迫ってるのは確かよ 617 00:40:42,149 --> 00:40:42,983 どうするの? 618 00:40:43,150 --> 00:40:45,485 何とかして助けに行くの 619 00:40:45,652 --> 00:40:47,154 それ本気? 620 00:40:47,821 --> 00:40:51,074 たぶんフェリックスは ついて来ない 621 00:40:51,908 --> 00:40:54,327 メッセージを見ても 動かなかった 622 00:40:54,828 --> 00:40:55,996 私たちが行く 623 00:40:56,204 --> 00:40:58,248 場所も分かってる 624 00:40:58,373 --> 00:41:00,000 2人だけで? 625 00:41:00,500 --> 00:41:03,253 外が変わってないなら無理よ 626 00:41:03,378 --> 00:41:05,297 私たちしかいない 627 00:41:06,590 --> 00:41:08,008 怖いのは分かる 628 00:41:09,050 --> 00:41:10,427 私も怖い 629 00:41:12,179 --> 00:41:15,473 だけどもう 自分にウソはつけない 630 00:41:16,308 --> 00:41:18,185 ホープもそうでしょ 631 00:41:19,519 --> 00:41:20,812 あの夜とは違う 632 00:41:21,146 --> 00:41:23,523 恐怖で固まったりしない 633 00:41:27,068 --> 00:41:30,155 ママが死ぬ瞬間… 634 00:41:34,743 --> 00:41:36,369 一緒にいるべきだった 635 00:41:36,494 --> 00:41:37,537 アイリス 636 00:41:42,209 --> 00:41:43,877 見なくてよかった 637 00:41:46,046 --> 00:41:47,339 こっちよ 気をつけて 638 00:41:52,010 --> 00:41:53,553 ホープ 大丈夫よ 639 00:41:54,763 --> 00:41:56,223 ママがいるから 640 00:41:57,515 --> 00:41:58,058 ママ! 641 00:41:58,266 --> 00:42:00,644 あのトラックに乗ろう 642 00:42:00,977 --> 00:42:02,812 あなたに助けられた 643 00:42:05,023 --> 00:42:05,690 来て 644 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 動かないで! 645 00:42:09,069 --> 00:42:11,738 このトラックは私が乗る 646 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 家族を捜さなくちゃ 647 00:42:13,990 --> 00:42:14,741 聞いて 648 00:42:14,908 --> 00:42:17,035 あなたを傷つけない 649 00:42:17,244 --> 00:42:21,373 夫と もう1人の娘が すぐそこにいる 650 00:42:21,498 --> 00:42:22,582 一緒に行けるわ 651 00:42:22,749 --> 00:42:25,418 ごめんなさい もう待てないの 652 00:42:25,543 --> 00:42:26,169 お願い! 653 00:42:31,591 --> 00:42:33,426 どうしたの? 654 00:42:33,593 --> 00:42:34,427 ママ 655 00:42:35,345 --> 00:42:36,179 ママ… 656 00:42:37,138 --> 00:42:38,265 ママ! 657 00:42:41,810 --> 00:42:42,686 ママ! 658 00:42:43,270 --> 00:42:44,938 しっかりして 659 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 私はここよ 660 00:43:11,798 --> 00:43:12,882 よかった 661 00:43:16,344 --> 00:43:17,887 見なくてよかった 662 00:43:18,388 --> 00:43:19,306 一緒に行こう 663 00:43:19,431 --> 00:43:20,724 死ぬかもしれない 664 00:43:22,392 --> 00:43:23,143 大丈夫かも 665 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 たどり着けても… 666 00:43:24,853 --> 00:43:26,438 たどり着けたら 667 00:43:27,105 --> 00:43:28,565 成長してるはず 668 00:43:29,983 --> 00:43:31,151 何とかなる 669 00:43:39,284 --> 00:43:40,994 脱出方法は分かる 670 00:43:48,168 --> 00:43:51,171 どこに向かうのか 分かってる? 671 00:43:51,296 --> 00:43:53,673 エリザベスが地図をくれた 672 00:43:53,798 --> 00:43:55,842 パパはニューヨークにいる 673 00:43:56,384 --> 00:43:57,510 行くつもり? 674 00:43:58,386 --> 00:43:59,596 そんな遠くへ? 675 00:43:59,971 --> 00:44:01,848 1800キロは離れてる 676 00:44:02,390 --> 00:44:03,767 計画は立てた 677 00:44:12,734 --> 00:44:15,445 寒くなる前に急がないと 678 00:44:15,612 --> 00:44:16,696 そうする 679 00:44:17,280 --> 00:44:19,532 近くでエンプティを 見たことある? 680 00:44:22,744 --> 00:44:24,662 倒す訓練は積んでる 681 00:44:25,413 --> 00:44:26,831 説得したって… 682 00:44:26,956 --> 00:44:27,707 違うよ 683 00:44:28,249 --> 00:44:30,043 そんなつもりない 684 00:44:31,044 --> 00:44:33,380 一緒に行きたいんだ 685 00:44:34,506 --> 00:44:35,382 僕も 686 00:44:36,132 --> 00:44:36,883 何で? 687 00:44:38,551 --> 00:44:40,345 助けが必要だろ 688 00:44:40,470 --> 00:44:41,721 僕は⸺ 689 00:44:42,680 --> 00:44:45,475 意味のあることをしたい 690 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 正直に言うと 外の世界を見たい 691 00:44:49,646 --> 00:44:50,855 絶滅の前に 692 00:44:51,731 --> 00:44:53,024 僕が死ぬ前に 693 00:44:55,985 --> 00:44:57,195 空手もできるよ 694 00:45:03,201 --> 00:45:04,494 サイラスはどうして? 695 00:45:13,920 --> 00:45:17,424 皆が思ってるような 人間でいたくない 696 00:46:08,725 --> 00:46:11,811 マルコ・ヴォーチの甥が 行方不明だそうよ 697 00:46:11,978 --> 00:46:12,353 “ジャケットと武器 借りてくよ” 698 00:46:12,353 --> 00:46:13,480 “ジャケットと武器 借りてくよ” 大柄な子 699 00:46:13,480 --> 00:46:13,938 “ジャケットと武器 借りてくよ” 700 00:46:13,938 --> 00:46:14,981 “ジャケットと武器 借りてくよ” サイラスか 701 00:46:14,981 --> 00:46:15,982 “ジャケットと武器 借りてくよ” 702 00:46:16,399 --> 00:46:20,445 寮に住んでるエルトンも 姿を消した 703 00:46:26,159 --> 00:46:26,910 何だ 704 00:46:29,245 --> 00:46:31,498 ホープに稽古をつけてた 705 00:46:33,249 --> 00:46:35,502 私なりに助けたくて 706 00:46:36,961 --> 00:46:37,962 聞いて 707 00:46:38,338 --> 00:46:41,966 一緒に出たなら オマハの街に向かってる 708 00:46:42,634 --> 00:46:44,427 行きたいって言ってた 709 00:46:44,594 --> 00:46:45,762 違う 710 00:46:46,137 --> 00:46:47,972 目的地は分かってる 711 00:46:48,681 --> 00:46:50,183 無謀すぎる 712 00:46:52,227 --> 00:46:53,436 死ぬぞ 713 00:47:46,573 --> 00:47:47,574 それは? 714 00:47:47,949 --> 00:47:50,076 これは角だよ 715 00:47:50,577 --> 00:47:52,161 トリケラトプスの 716 00:47:53,997 --> 00:47:55,164 僕のだ 717 00:47:56,666 --> 00:47:59,085 これを捜してたんだ 718 00:48:00,587 --> 00:48:03,590 ずっと前に無くしてしまった 719 00:48:04,757 --> 00:48:06,843 妹にあげるはずだった 720 00:48:08,136 --> 00:48:09,262 妹が? 721 00:48:11,055 --> 00:48:14,017 母さんは妊娠してたんだ 722 00:48:14,601 --> 00:48:16,060 あの頃にね 723 00:48:17,103 --> 00:48:18,771 あの夜は別々だった 724 00:48:19,814 --> 00:48:21,441 それっきり 725 00:48:24,527 --> 00:48:25,612 残念だ 726 00:48:26,821 --> 00:48:27,780 いいんだ 727 00:48:29,991 --> 00:48:33,119 母さんの口癖は “全ては風任せ” 728 00:48:33,286 --> 00:48:37,081 自然が決めることには 勝てない 729 00:48:38,708 --> 00:48:40,376 2人とも行くよ 730 00:48:41,544 --> 00:48:43,254 先に行ってて 731 00:49:15,078 --> 00:49:15,953 出発しよう 732 00:49:16,621 --> 00:49:18,247 フェリックスが来る 733 00:49:21,250 --> 00:49:23,836 訓練用のやつよりイケてる 734 00:49:25,004 --> 00:49:26,673 私のお下がりでゴメン 735 00:49:27,340 --> 00:49:28,633 大丈夫さ 736 00:49:29,092 --> 00:49:30,593 改良しといた 737 00:49:30,843 --> 00:49:32,428 やった! 738 00:49:35,348 --> 00:49:37,767 どんな発見が待ってるかな? 739 00:49:38,726 --> 00:49:42,146 スケッチブックに 何を書いてたの? 740 00:49:42,522 --> 00:49:45,149 ずっと考えてることよ 741 00:49:45,650 --> 00:49:47,360 今を生きるとか 742 00:49:47,568 --> 00:49:48,653 それにね 743 00:49:48,778 --> 00:49:50,613 昨夜は夢を見なかった 744 00:50:11,134 --> 00:50:13,052 待って 私が 745 00:50:15,430 --> 00:50:16,389 やらせて 746 00:50:17,056 --> 00:50:18,391 私が始めた 747 00:50:18,850 --> 00:50:19,809 いいの? 748 00:50:20,226 --> 00:50:21,060 私のほうが… 749 00:50:21,227 --> 00:50:22,061 知ってる 750 00:50:27,233 --> 00:50:29,318 正直な気持ちこそ真実 751 00:50:33,656 --> 00:50:36,993 正直言うと どうなるか分からない 752 00:50:37,368 --> 00:50:39,203 たどり着いたとしても 753 00:50:40,121 --> 00:50:43,249 でも ようやく私は 今を生きてる 754 00:50:43,916 --> 00:50:46,252 自分の真実を探しながら 755 00:50:47,587 --> 00:50:49,172 それってすごく… 756 00:50:51,382 --> 00:50:52,759 いい気分 757 00:51:35,927 --> 00:51:36,928 それで? 758 00:51:37,386 --> 00:51:40,473 キャンパスとその周辺を 捜しましたが 759 00:51:40,890 --> 00:51:41,724 いません 760 00:51:45,561 --> 00:51:46,479 そう