1 00:00:41,792 --> 00:00:43,711 EMERGENZA 2 00:00:43,794 --> 00:00:46,672 Hai sentito le voci su quello che ha fatto 3 00:00:46,756 --> 00:00:47,965 quando era a Omaha? 4 00:00:48,591 --> 00:00:51,135 - Dovrebbe stare in prigione. - Ciao, Silas! 5 00:00:51,218 --> 00:00:52,052 Ciao, Iris. 6 00:00:52,136 --> 00:00:55,931 Per questo giorno ogni anno mia sorella dà una festa: domani sera 7 00:00:56,015 --> 00:00:58,601 alle 22, magazzino 12, dovresti andarci. 8 00:01:00,102 --> 00:01:02,646 Sei nuovo, non ti ho mai visto uscire. 9 00:01:03,355 --> 00:01:04,315 Devi andarci. 10 00:01:06,317 --> 00:01:07,193 Ok. 11 00:01:08,736 --> 00:01:10,029 Ehi, tutto a posto. 12 00:01:13,240 --> 00:01:15,534 - Ciao, ehi. Ciao. - Ciao. 13 00:01:15,618 --> 00:01:17,161 - Signora Presidente. - Sì. 14 00:01:17,244 --> 00:01:19,246 Lo striscione del Consiglio. 15 00:01:19,330 --> 00:01:22,458 Grazie, vicepresidente. Pronta a dare il benvenuto? 16 00:01:22,541 --> 00:01:24,960 Altroché, daremo un benvenuto coi fiocchi. 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,212 Ciao, Iris. 18 00:01:27,880 --> 00:01:29,673 Oh, pensi ci serviranno? 19 00:01:30,424 --> 00:01:32,843 Probabilmente no, ma è meglio averli. 20 00:01:33,761 --> 00:01:36,305 Saremo dietro la barriera, ma non si sa mai. 21 00:01:36,388 --> 00:01:38,516 Provi a spaventarla, o cosa? 22 00:01:38,599 --> 00:01:40,851 - Non ci riuscirei mai. - Proprio no. 23 00:01:42,478 --> 00:01:43,979 È bello che tu lo faccia. 24 00:01:44,647 --> 00:01:45,773 Faccio la mia parte. 25 00:01:48,567 --> 00:01:50,194 Se siete pronti, andiamo! 26 00:01:50,277 --> 00:01:51,111 Bene! 27 00:02:00,287 --> 00:02:02,122 Ok, andiamo ad aprire i cancelli. 28 00:02:33,529 --> 00:02:34,363 Dannazione! 29 00:03:03,517 --> 00:03:06,353 UNIVERSITÀ DEL NEBRASKA 30 00:03:17,823 --> 00:03:19,783 Restiamo qui finché non arrivano. 31 00:04:10,167 --> 00:04:11,418 Diamine. 32 00:04:11,627 --> 00:04:12,503 Ciao, mamma. 33 00:04:15,047 --> 00:04:15,881 Ok. 34 00:04:16,840 --> 00:04:18,884 Ci ho lavorato tutta la notte. 35 00:04:18,968 --> 00:04:20,260 Maledizione, aspetta. 36 00:04:20,344 --> 00:04:22,805 LA CIVICA REPUBBLICA A NOI FA SCHIFO AL CAZZO 37 00:04:22,888 --> 00:04:26,225 - Non ne so niente. - L'ufficio del Consiglio era chiuso? 38 00:04:26,308 --> 00:04:27,226 No. 39 00:04:29,269 --> 00:04:30,562 È stata mia sorella. 40 00:04:31,188 --> 00:04:32,022 Lo sistemo io. 41 00:05:11,687 --> 00:05:15,232 Tenente Colonnello Elizabeth Kublek della Civica Repubblica. 42 00:05:15,315 --> 00:05:16,150 Felix Carlucci, 43 00:05:16,233 --> 00:05:18,736 agente responsabile della sicurezza di Omaha. 44 00:05:23,115 --> 00:05:24,366 Mi chiamano Huck. 45 00:05:24,616 --> 00:05:25,451 Storia lunga. 46 00:05:26,535 --> 00:05:28,620 Ci sono solo soldati della Repubblica? 47 00:05:28,704 --> 00:05:31,540 Si era parlato di avere dei funzionari governativi, 48 00:05:31,623 --> 00:05:34,626 ma il Maggiore Generale Beale non voleva inviare civili 49 00:05:34,710 --> 00:05:37,588 e potevamo usare solo un elicottero per il viaggio. 50 00:05:38,297 --> 00:05:42,301 Perciò sarà l'unico rappresentante della Civica Repubblica. 51 00:05:42,384 --> 00:05:45,763 La vostra festa per il Giorno del Monumento è stupenda 52 00:05:45,846 --> 00:05:48,265 e per me è un onore... 53 00:05:49,308 --> 00:05:52,061 ...poterla celebrare con voi. 54 00:05:53,353 --> 00:05:56,023 Sarà stanca, il viaggio sarà stato lungo. 55 00:05:57,149 --> 00:05:58,901 Da qualunque posto... veniate. 56 00:05:59,902 --> 00:06:00,736 Lo è stato. 57 00:06:07,993 --> 00:06:09,953 Ah, non fa niente, ci pensiamo noi. 58 00:06:14,833 --> 00:06:19,797 L'elicottero farà un'altra sosta prima di tornare. 59 00:06:19,880 --> 00:06:23,675 Spareremo per disperdere il rumore e non attirarne altri. 60 00:06:24,343 --> 00:06:27,554 Siamo bravi in questo, da qualunque posto veniamo. 61 00:06:30,057 --> 00:06:31,391 LA CIVICA REPUBBLICA NOI 62 00:06:31,475 --> 00:06:33,644 "La Civica Repubblica noi." 63 00:06:34,436 --> 00:06:35,521 Siamo un tutt'uno. 64 00:06:35,604 --> 00:06:38,440 Portland, Omaha, la Civica Repubblica. 65 00:06:38,524 --> 00:06:41,068 È su questo che si basa l'Alleanza dei Tre. 66 00:06:41,568 --> 00:06:43,487 Uniti in questo mondo, giusto? 67 00:06:44,696 --> 00:06:45,614 Giusto. 68 00:06:48,784 --> 00:06:50,953 SICUREZZA 69 00:07:18,480 --> 00:07:19,314 Ehi. 70 00:07:21,024 --> 00:07:22,109 Silas, giusto? 71 00:07:23,944 --> 00:07:24,778 Sì. 72 00:07:26,697 --> 00:07:28,532 Mi hai vista uscire dall'autobus? 73 00:07:30,033 --> 00:07:30,868 Sì. 74 00:07:31,743 --> 00:07:35,247 Potresti non dire a mia sorella che mi hai visto fare... 75 00:07:35,956 --> 00:07:37,082 ...la clandestina? 76 00:07:38,834 --> 00:07:40,586 - Sì. - Fico. 77 00:07:41,211 --> 00:07:43,714 Senti, domani sera faccio una festa da urlo 78 00:07:43,797 --> 00:07:46,216 nel magazzino 12, alle 22. 79 00:07:47,092 --> 00:07:47,926 Vieni. 80 00:07:50,179 --> 00:07:51,555 Bello parlarti, Silas. 81 00:08:09,698 --> 00:08:14,661 THE WALKING DEAD IL MONDO OLTRE LA FINE 82 00:08:18,707 --> 00:08:19,541 Ciao. 83 00:08:20,334 --> 00:08:21,168 Ciao. 84 00:08:21,627 --> 00:08:24,004 Fico, mi hai preparato la cena. 85 00:08:24,087 --> 00:08:25,839 Sei la mia eroina. 86 00:08:26,215 --> 00:08:28,091 - Lavori al discorso? - Sì. 87 00:08:31,178 --> 00:08:32,054 Tutto bene? 88 00:08:32,804 --> 00:08:34,097 Certo, alla grande. 89 00:08:34,932 --> 00:08:35,766 Mangia. 90 00:08:38,602 --> 00:08:40,020 CAZZO 91 00:08:43,482 --> 00:08:44,650 Non va tutto bene. 92 00:08:44,900 --> 00:08:45,734 No, sto bene. 93 00:08:46,109 --> 00:08:48,695 Sto davvero bene, ma hai fatto un casino, Hope. 94 00:08:48,779 --> 00:08:50,072 La Civica Repubblica... 95 00:08:50,155 --> 00:08:52,324 Intendi la Civica Repubblica segreta? 96 00:08:52,407 --> 00:08:54,534 Non sappiamo dove siano, cosa facciano. 97 00:08:54,618 --> 00:08:56,870 Ti stava bene prima che papà andasse via. 98 00:08:56,954 --> 00:09:00,582 Ora no, perché loro ci hanno mandato qualche soldato e noi, papà. 99 00:09:00,666 --> 00:09:02,668 Sì, papà è con loro. 100 00:09:02,751 --> 00:09:04,169 Condivide il suo sapere 101 00:09:04,253 --> 00:09:08,048 in modo che in qualche altro posto lavorino per trovare una cura. 102 00:09:08,799 --> 00:09:11,426 - Quindi quella tua cazzata... - Era uno spasso. 103 00:09:11,510 --> 00:09:14,346 Ho smesso di srotolare lo striscione a "schifo". 104 00:09:14,429 --> 00:09:16,390 Aspetta, a "schifo" o a "cazzo"? 105 00:09:16,473 --> 00:09:17,724 Ah, già, a "cazzo". 106 00:09:17,808 --> 00:09:19,351 Ci siamo fermati a "cazzo". 107 00:09:23,063 --> 00:09:24,564 Mi hai avvelenato il cibo? 108 00:09:26,275 --> 00:09:27,317 Oh, sì. 109 00:09:27,484 --> 00:09:29,611 Firma il biglietto di auguri per Felix. 110 00:09:29,695 --> 00:09:31,029 Sai che lui mi odia, no? 111 00:09:31,113 --> 00:09:32,281 Felix non ti odia. 112 00:09:32,364 --> 00:09:33,615 Mi odia, invece. 113 00:09:34,700 --> 00:09:36,827 Ecco un altro motivo per firmarlo. 114 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 Per papà. 115 00:09:40,414 --> 00:09:41,665 È davvero bello. 116 00:09:43,041 --> 00:09:44,251 Perché non dipingi 117 00:09:44,334 --> 00:09:47,671 e non lasci le lezioni di scienze, i corsi e il volontariato? 118 00:09:47,754 --> 00:09:51,300 Dipingere non metterà fine alla materia necrotica rianimata. 119 00:09:51,383 --> 00:09:53,427 Hai controllato l'armadio oggi? 120 00:09:54,011 --> 00:09:54,845 Niente. 121 00:09:56,388 --> 00:09:57,222 Di nuovo. 122 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Gli ho detto di non andare. 123 00:09:59,599 --> 00:10:02,728 No, gliel'ho urlato. Perciò, 'fanculo. 124 00:10:03,270 --> 00:10:04,646 Ho fatto il possibile. 125 00:10:04,938 --> 00:10:07,816 Domani si festeggia oltre che ricordare. 126 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 Tu verrai alla mia festa. 127 00:10:09,901 --> 00:10:11,111 Non hai scampo. 128 00:10:11,194 --> 00:10:14,823 Forse... c'è anche la possibilità che questo discorso mi uccida. 129 00:10:14,906 --> 00:10:16,533 No, al diavolo, tu verrai. 130 00:10:19,578 --> 00:10:20,704 Sorridi, ragazza. 131 00:10:21,163 --> 00:10:22,831 Domani sera faremo follie. 132 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 Rappresentanti della nostra città natale Omaha, 133 00:10:41,224 --> 00:10:44,353 città dell'Alleanza di Portland e Civica Repubblica... 134 00:10:45,312 --> 00:10:47,689 ...cittadini, insegnanti, studenti. 135 00:10:48,774 --> 00:10:50,609 Lo chiamiamo Giorno del Monumento 136 00:10:50,692 --> 00:10:52,861 perché siamo tutti monumenti al passato. 137 00:10:53,362 --> 00:10:55,447 Siamo sopravvissuti, gli altri no. 138 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 Abbiamo trovato la salvezza, gli altri no. 139 00:11:00,535 --> 00:11:01,411 Noi viviamo. 140 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Per gli altri che non vivono più. 141 00:11:06,375 --> 00:11:10,003 Io vivo per mia madre, che è morta quella notte di dieci anni fa 142 00:11:10,087 --> 00:11:11,338 come tanti altri. 143 00:11:12,839 --> 00:11:14,424 E vivo per mio padre, 144 00:11:14,508 --> 00:11:18,261 che è lontano per fare qualcosa di cui un giorno beneficeremo tutti. 145 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 GIORNO DEL MONUMENTO 146 00:11:19,888 --> 00:11:21,139 COLONIA DEL CAMPUS 147 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 Oggi sono dieci anni. 148 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 Dieci anni. 149 00:11:28,271 --> 00:11:29,689 Ero una bambina, 150 00:11:29,773 --> 00:11:31,817 e ricordo a malapena quella notte, 151 00:11:31,900 --> 00:11:34,403 figuriamoci se ricordo il mondo com'era prima. 152 00:11:37,322 --> 00:11:41,451 Viviamo ancora dietro delle mura e i morti dominano ancora il mondo. 153 00:11:43,161 --> 00:11:46,081 NESSUN MESSAGGIO 154 00:11:46,873 --> 00:11:48,834 Penso a tutto ciò che è sparito... 155 00:11:49,793 --> 00:11:52,712 ...a ciò che abbiamo perso, a chi abbiamo perso. 156 00:11:52,796 --> 00:11:55,090 Molti pensano che possa accadere di nuovo. 157 00:11:56,716 --> 00:11:59,219 Molti pensano che ciò che abbiamo non durerà. 158 00:11:59,761 --> 00:12:01,304 Non riescono a credere. 159 00:12:01,388 --> 00:12:04,850 MI SPIACE NON POTER TORNARE PER IL GIORNO DEL MONUMENTO. 160 00:12:04,933 --> 00:12:08,019 INVIARE MESSAGGI È RISCHIOSO, MA SAPPIATE CHE STO BENE. 161 00:12:08,103 --> 00:12:09,563 RICORDATE: VA OLTRE NOI. 162 00:12:09,646 --> 00:12:12,983 SPERO SIATE ORGOGLIOSE COME ME DEL LAVORO CHE FACCIO. 163 00:12:13,692 --> 00:12:16,486 Ma io ho fede nella nostra casa e città natale, 164 00:12:16,570 --> 00:12:19,698 nella nostra alleanza con Portland e la Civica Repubblica 165 00:12:19,781 --> 00:12:21,408 e in ciò che ci aspetta. 166 00:12:23,410 --> 00:12:25,036 Siamo monumenti al passato... 167 00:12:25,745 --> 00:12:30,167 ...ma tutti voi... voi siete il futuro. 168 00:12:31,042 --> 00:12:32,794 Noi siamo il futuro. 169 00:12:34,754 --> 00:12:36,006 Ne sono certa. 170 00:12:36,506 --> 00:12:37,924 Buona festa a tutti. 171 00:12:38,842 --> 00:12:40,844 Spero lo scriviate nei vostri diari. 172 00:12:42,053 --> 00:12:44,973 In questo giorno di festa, celebriamo la vita. 173 00:12:45,056 --> 00:12:47,434 Domani, nel Giorno del Monumento... 174 00:12:48,560 --> 00:12:52,272 ...ricordiamo ciò che abbiamo perso... chi abbiamo perso... 175 00:12:53,273 --> 00:12:55,775 ...come siamo arrivati qui e chi ci ha portati 176 00:12:55,859 --> 00:12:58,653 perché per quasi tutti noi ha pagato un prezzo. 177 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 Ma dovremmo essere il monumento che vogliamo essere, 178 00:13:06,369 --> 00:13:07,996 nonostante il passato. 179 00:13:08,079 --> 00:13:10,040 È questo che dovreste scrivere. 180 00:13:17,088 --> 00:13:19,216 Che tipo di monumento sarai, Elton? 181 00:13:20,759 --> 00:13:22,260 Vorrei essere completo, 182 00:13:22,344 --> 00:13:24,179 consapevole e gentile. 183 00:13:24,930 --> 00:13:27,807 Non voglio più avere paura, ma so che forse l'avrò. 184 00:13:28,391 --> 00:13:30,602 E poi vorrei vedere com'è oggi il mondo, 185 00:13:30,685 --> 00:13:32,938 cosa che i miei hanno cercato di fare. 186 00:13:33,522 --> 00:13:36,233 Spero anche di essere molto, molto più alto. 187 00:13:38,735 --> 00:13:41,321 Volete svettare come il monumento a Washington? 188 00:13:41,530 --> 00:13:42,489 Bene. 189 00:13:42,572 --> 00:13:46,618 Volete sedervi comodi e sicuri di voi come Lincoln? Certo. 190 00:13:46,701 --> 00:13:47,994 Pensateci e scrivete. 191 00:13:48,078 --> 00:13:51,540 HANNO SEQUESTRATO LA FABBRICA DI BUMBA DI HOPE. È IN GUAI SERI. 192 00:13:56,336 --> 00:13:57,462 E allora? 193 00:13:57,546 --> 00:14:00,340 Ho solo distillato illegalmente un po' di alcol. 194 00:14:00,423 --> 00:14:02,551 Basterebbe per una vita intera, Hope. 195 00:14:03,927 --> 00:14:07,180 E io che pensavo che finalmente ti saresti comportata bene 196 00:14:07,264 --> 00:14:10,976 senza tuo padre, e invece no. 197 00:14:20,569 --> 00:14:23,989 Non hai ancora notizie di lui, vero? 198 00:14:25,407 --> 00:14:26,408 Ormai da mesi. 199 00:14:31,329 --> 00:14:32,789 Voglio chiederti una cosa. 200 00:14:34,082 --> 00:14:38,253 Perché fai quello che fai, quando hai quello che hai? 201 00:14:39,629 --> 00:14:41,006 Tu che ci fai qui, Felix? 202 00:14:42,591 --> 00:14:43,842 Cosa ci faccio qui... 203 00:14:45,427 --> 00:14:47,721 Beh, tuo padre mi ha regalato una vita. 204 00:14:48,763 --> 00:14:50,765 Sai, una cosa di cui essere grato. 205 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 Anche se vuol dire 206 00:14:52,517 --> 00:14:55,145 che devo impedirti di fare le cazzate che fai. 207 00:14:56,354 --> 00:14:57,856 Iris, grazie al cielo! 208 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 Qui stanno violando i miei diritti. 209 00:15:01,151 --> 00:15:03,153 Felix, non serve che stia lì dentro. 210 00:15:03,236 --> 00:15:04,070 Sì, ma... 211 00:15:04,154 --> 00:15:07,782 Sai che serve un membro della famiglia che firmi per lei... 212 00:15:08,742 --> 00:15:11,202 ...in attesa di comparire davanti alla Corte. 213 00:15:11,286 --> 00:15:13,163 Sai, sono le regole. 214 00:15:13,830 --> 00:15:14,664 Già.. 215 00:15:14,748 --> 00:15:16,291 Oh, ma tu sei un familiare. 216 00:15:16,374 --> 00:15:18,543 Papà ti ha affidato la nostra custodia. 217 00:15:18,627 --> 00:15:19,461 Oh, sì. 218 00:15:20,629 --> 00:15:22,464 Come potrei dimenticarlo? 219 00:15:24,132 --> 00:15:28,970 Potrei averlo fatto per farti riflettere... sulle tue azioni. 220 00:15:33,266 --> 00:15:35,602 Felix è il peggior tutore di sempre. 221 00:15:35,685 --> 00:15:37,062 Che aveva in mente papà? 222 00:15:37,145 --> 00:15:39,272 Ho controllato l'armadio, niente. 223 00:15:39,356 --> 00:15:40,565 Se fosse qui, direbbe: 224 00:15:40,649 --> 00:15:44,110 "Distillare quell'alcol denota ottime conoscenze di chimica". 225 00:15:45,445 --> 00:15:46,780 Andiamocene di qui. 226 00:15:48,615 --> 00:15:50,992 Siete Hope e Iris Bennett, giusto? 227 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 Tenente colonnello. 228 00:15:54,287 --> 00:15:55,330 Chiamami Elizabeth. 229 00:15:55,872 --> 00:15:57,582 Lei sa chi siamo? 230 00:15:57,666 --> 00:16:00,418 Certo, vi avevo già riconosciute... prima. 231 00:16:00,502 --> 00:16:03,588 Non volevo dire niente davanti agli altri. 232 00:16:05,048 --> 00:16:07,717 Vi ringrazio entrambe per il vostro sacrificio 233 00:16:07,801 --> 00:16:09,636 da parte della Civica Repubblica. 234 00:16:09,719 --> 00:16:12,555 Stare lontane da vostro padre per mesi non è facile. 235 00:16:13,014 --> 00:16:15,266 Ma sono certa che sapete 236 00:16:15,350 --> 00:16:18,937 che il programma di Scambio Scientifico è decisivo per l'Alleanza 237 00:16:19,020 --> 00:16:20,563 e per il futuro del pianeta. 238 00:16:21,690 --> 00:16:24,401 E... so che comprenderete. 239 00:16:25,151 --> 00:16:25,985 Certo. 240 00:16:26,653 --> 00:16:29,989 Ho sentito dire che tu ti interessi 241 00:16:30,073 --> 00:16:32,992 di biochimica e immunologia 242 00:16:33,076 --> 00:16:36,162 seguendo le orme di tuo padre. Grazie anche per questo. 243 00:16:36,246 --> 00:16:37,455 Oh, è un dovere. 244 00:16:39,040 --> 00:16:40,083 E tu? 245 00:16:40,166 --> 00:16:43,169 Uno degli addetti alla sicurezza mi ha detto tutto. 246 00:16:43,253 --> 00:16:46,005 Sembra tu abbia mandato avanti una distilleria. 247 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Sono rimasta colpita. 248 00:16:47,632 --> 00:16:49,467 - Come hai fatto... - Sa una cosa? 249 00:16:49,884 --> 00:16:52,595 Sono a posto. Non voglio ascoltare sciocchezze. 250 00:16:52,679 --> 00:16:53,513 Grazie. 251 00:16:54,013 --> 00:16:57,142 - Tenente colonnello, mi dispiace. - Non fa niente. 252 00:16:57,225 --> 00:16:58,226 A me non dispiace. 253 00:16:58,601 --> 00:16:59,436 Scusi. 254 00:17:01,646 --> 00:17:03,648 Hope. Hope, ma che diavolo! 255 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 - Neanche tu ti fidi di loro. - Salve. 256 00:17:05,900 --> 00:17:06,735 Non dire no. 257 00:17:07,152 --> 00:17:08,737 Invece sì! Come puoi dire... 258 00:17:08,820 --> 00:17:11,573 Hai incubi ogni notte da quando papà è andato via. 259 00:17:13,616 --> 00:17:14,659 Sono su di lui? 260 00:17:19,164 --> 00:17:20,874 Non so di che cosa parli. 261 00:17:20,957 --> 00:17:23,418 Già, perché non parliamo mai di queste cose. 262 00:17:23,918 --> 00:17:25,920 Né di cosa è successo o succede. 263 00:17:27,088 --> 00:17:28,506 Ecco cos'è successo: 264 00:17:28,590 --> 00:17:32,093 quella stronza mi aggredisce e io devo sorbirmi quello che dice? 265 00:17:32,552 --> 00:17:33,511 'Fanculo. 266 00:17:34,220 --> 00:17:37,515 Lei è uno dei motivi per cui non rivedremo mai più papà. 267 00:17:37,891 --> 00:17:39,726 E, nel profondo, lo sai anche tu. 268 00:17:42,687 --> 00:17:43,688 Devo andare. 269 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 MIA :2SICUREZZA NON GARANTITA 270 00:18:12,425 --> 00:18:16,137 - Salve, dott. ssa Kay. - Iris, ciao! Entra. 271 00:18:18,807 --> 00:18:22,685 Queste porte dovrebbero essere difficili da aprire solo dopo morti, 272 00:18:22,769 --> 00:18:26,815 ma mi piace che mi considerino pericolosa. 273 00:18:26,898 --> 00:18:31,319 Beh, lei annoia a morte le persone regolarmente, perciò... 274 00:18:31,402 --> 00:18:33,446 Spocchiosetta. Entra. 275 00:18:33,530 --> 00:18:34,989 Entra, grazie. 276 00:18:37,242 --> 00:18:38,326 Siedi. 277 00:18:38,409 --> 00:18:39,452 È sempre lo stesso. 278 00:18:40,119 --> 00:18:42,038 Mi vedo vagare, morta. 279 00:18:42,872 --> 00:18:44,749 Mi sveglio, e inizio a pensare... 280 00:18:45,917 --> 00:18:47,460 ...a tutte le cose da fare. 281 00:18:48,753 --> 00:18:50,213 Così mi alzo e le faccio. 282 00:18:52,173 --> 00:18:53,258 Com'è il tè? 283 00:18:55,260 --> 00:18:56,094 Buono. 284 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Per questo vengo qui, per il tè. 285 00:19:01,516 --> 00:19:04,435 Vieni qui perché insisti a voler curare il tuo trauma 286 00:19:04,519 --> 00:19:07,355 in 15 minuti o meno. Come sta andando? 287 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 Non ne hai ancora parlato con lei, vero? 288 00:19:14,946 --> 00:19:19,117 Parlare con tua sorella, apertamente, di ciò che è successo, 289 00:19:19,200 --> 00:19:22,537 di come ti senti per quello che è successo, aiuterebbe. 290 00:19:25,290 --> 00:19:28,209 È il primo Giorno del Monumento che passiamo da sole. 291 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 Cioè, con mio padre lontano. 292 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Siamo solo noi due, e non voglio che proprio ora... 293 00:19:33,965 --> 00:19:37,552 Sì, è giusto, ma tu vuoi smettere di fare quei sogni, 294 00:19:37,635 --> 00:19:40,722 così riuscirai a dormire e potrai fare più cose. 295 00:19:40,805 --> 00:19:42,181 Sì, ho tanto da fare. 296 00:19:42,265 --> 00:19:45,018 Non sono qui per incrementare la tua produttività, 297 00:19:45,101 --> 00:19:47,812 sono qui per aiutarti a stare meglio. 298 00:19:47,896 --> 00:19:50,481 Come se noi... non ne avessimo mai parlato. 299 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 Parlato di cosa? 300 00:19:52,942 --> 00:19:54,027 Oh, lo sa. 301 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 Lo sa bene! 302 00:19:57,614 --> 00:19:58,781 Fingi che non sappia. 303 00:20:02,076 --> 00:20:03,953 C'era il caos quella notte. 304 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Cercavamo di arrivare al campus per metterci al sicuro. 305 00:20:09,792 --> 00:20:11,878 C'era una donna. Era incinta. 306 00:20:11,961 --> 00:20:14,088 - Puoi aiutarmi? - Resta lì. 307 00:20:14,172 --> 00:20:16,341 Ma non siamo riusciti ad aiutarla. 308 00:20:16,716 --> 00:20:19,510 L'abbiamo persa perché il cielo stava crollando. 309 00:20:22,472 --> 00:20:23,348 E la mamma morì. 310 00:20:24,974 --> 00:20:25,808 A causa... 311 00:20:26,476 --> 00:20:28,561 Non a causa dello schianto dell'aereo. 312 00:20:28,645 --> 00:20:29,479 Dimmi perché. 313 00:20:30,730 --> 00:20:31,814 Sono stati i Vuoti. 314 00:20:32,649 --> 00:20:34,192 Successe dopo, quella notte. 315 00:20:34,943 --> 00:20:36,736 Successe proprio davanti a Hope. 316 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Lo vide succedere. 317 00:20:38,863 --> 00:20:41,199 Era tutta sola, e io dovevo essere lì. 318 00:20:41,282 --> 00:20:42,492 - Ma ero... - Iris. 319 00:20:42,575 --> 00:20:45,703 Quella notte, e il motivo per cui tu non eri lì per lei, 320 00:20:45,787 --> 00:20:48,873 hanno definito la persona che sei oggi. 321 00:20:50,917 --> 00:20:52,085 Andiamo, andiamo via! 322 00:20:57,298 --> 00:20:58,508 Ero spaventata. 323 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 Mi bloccai. 324 00:21:00,593 --> 00:21:03,137 Io e mio padre fummo separati da mamma e Hope. 325 00:21:05,807 --> 00:21:08,142 Fu l'ultima volta che vidi mia madre. 326 00:21:08,601 --> 00:21:11,270 Senti di non aver fatto abbastanza allora, 327 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 perciò ora devi fare sempre qualcosa per gli altri. 328 00:21:14,899 --> 00:21:16,776 Sto costruendo un futuro migliore. 329 00:21:16,859 --> 00:21:21,406 Iris, credo che sogni di essere morta perché stai trascurando te stessa. 330 00:21:21,489 --> 00:21:25,910 Non esci con nessuno, non stai alimentando la tua arte... 331 00:21:25,994 --> 00:21:27,954 - Non ho tempo per quello. - Esatto! 332 00:21:28,037 --> 00:21:31,582 Hai la testa talmente infilata nel culo del futuro 333 00:21:31,666 --> 00:21:34,460 da perdere completamente di vista il presente. 334 00:21:34,544 --> 00:21:39,298 Ci sono ben 9671 persone in questo posto. 335 00:21:39,382 --> 00:21:41,551 Troppe per cui vivere. 336 00:21:46,305 --> 00:21:48,808 Ultimamente penso piuttosto spesso alla fine, 337 00:21:48,891 --> 00:21:50,059 per ovvie ragioni. 338 00:21:52,729 --> 00:21:55,565 Le nostre vite sono più preziose che mai. 339 00:21:56,524 --> 00:21:59,193 Non aspettare di finire nelle mie condizioni 340 00:21:59,277 --> 00:22:00,528 per renderti conto 341 00:22:00,611 --> 00:22:03,614 di non aver vissuto per te stessa i tuoi anni. 342 00:22:05,116 --> 00:22:05,950 Quindi... 343 00:22:07,201 --> 00:22:09,412 ...come faccio a vivere per me stessa? 344 00:22:09,495 --> 00:22:11,914 Parla con tua sorella. 345 00:22:12,498 --> 00:22:16,252 Liberati di quello che ti stai tenendo dentro per lei. 346 00:22:18,921 --> 00:22:19,756 Solo questo. 347 00:22:21,716 --> 00:22:24,177 A parte che, ovviamente, è la tua vita. 348 00:22:25,344 --> 00:22:29,390 Solo tu puoi capire come darle un significato. 349 00:22:33,978 --> 00:22:35,438 Ha un casco, e reagisce! 350 00:22:48,910 --> 00:22:49,952 Tutto quell'alcol. 351 00:22:50,620 --> 00:22:52,455 Credevi davvero di farla franca? 352 00:22:52,538 --> 00:22:53,748 C'ero quasi riuscita. 353 00:22:54,123 --> 00:22:54,957 Cinque! 354 00:22:55,041 --> 00:22:57,627 Peccato non conoscessi nessuno della sicurezza 355 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 che potesse avvisarmi. 356 00:23:00,880 --> 00:23:02,465 Anche se ti avessi avvisato, 357 00:23:02,548 --> 00:23:04,717 l'hai distillato tu e la colpa è tua. 358 00:23:06,052 --> 00:23:08,679 Com'è che non parli mai della tua vita in città? 359 00:23:10,515 --> 00:23:11,849 Non ci ho vissuto tanto. 360 00:23:12,600 --> 00:23:13,768 Mi piace di più qui. 361 00:23:14,769 --> 00:23:15,853 Che scemenza. 362 00:23:16,354 --> 00:23:17,688 Perché è una scemenza? 363 00:23:19,315 --> 00:23:23,069 Perché la città è dieci volte più bella di questo posto. 364 00:23:26,405 --> 00:23:29,492 Ci sono più di cento miglia di guai tra noi e la città. 365 00:23:30,618 --> 00:23:31,702 Lo sai, vero? 366 00:23:32,662 --> 00:23:35,456 - Se stai pensando di... - Sto pensando di andarci. 367 00:23:35,998 --> 00:23:37,333 In un modo o nell'altro. 368 00:23:40,044 --> 00:23:43,214 Quando sarò abbastanza grande da poter decidere di andarci 369 00:23:43,297 --> 00:23:44,674 potrebbe non esserci più. 370 00:23:44,924 --> 00:23:46,134 E nemmeno noi. 371 00:23:47,343 --> 00:23:50,429 Tutti sono fissati nel ricostruire le cose com'erano, 372 00:23:50,513 --> 00:23:51,848 ma non ha alcun senso. 373 00:23:55,309 --> 00:23:57,395 Tu pensi davvero che il mondo finirà. 374 00:23:59,397 --> 00:24:00,273 So che è così. 375 00:24:03,568 --> 00:24:05,111 E non a causa dei Vuoti. 376 00:24:06,696 --> 00:24:08,447 Cioè, anche a causa loro, ma... 377 00:24:09,448 --> 00:24:10,825 ...a causa delle persone. 378 00:24:11,909 --> 00:24:13,244 Le persone fanno schifo. 379 00:24:14,829 --> 00:24:15,830 E si trasformano. 380 00:24:18,499 --> 00:24:19,625 Le cose stanno così. 381 00:24:22,253 --> 00:24:23,087 Proprio così. 382 00:24:26,716 --> 00:24:28,384 Non è che le cose stanno così. 383 00:24:29,594 --> 00:24:31,470 Le cose stanno come tu le metti. 384 00:24:34,265 --> 00:24:35,558 E con questa, chiudo. 385 00:24:39,520 --> 00:24:42,273 Baricentro basso e gambe divaricate. Pronti? 386 00:24:43,941 --> 00:24:46,277 Ripetete dopo di me e sferrate un diretto. 387 00:24:46,777 --> 00:24:49,739 Noi siamo i padroni del nostro destino. 388 00:24:49,822 --> 00:24:52,241 Come creiamo il nostro destino? 389 00:24:55,870 --> 00:25:00,333 Hope, dobbiamo passare da qui, ok? È l'unica via di uscita. 390 00:25:03,961 --> 00:25:05,379 - Salute! - Salute! 391 00:25:05,796 --> 00:25:07,548 - Amicizia! - Amicizia! 392 00:25:07,632 --> 00:25:08,507 Onestà! 393 00:25:24,023 --> 00:25:25,900 - Integrità! - Integrità! 394 00:25:26,609 --> 00:25:27,568 Sull'attenti. 395 00:25:28,778 --> 00:25:29,654 Inchino. 396 00:25:39,455 --> 00:25:41,999 MIA :2SICUREZZA NON GARANTITA 397 00:25:42,083 --> 00:25:43,084 Iris? 398 00:25:43,167 --> 00:25:46,045 - Ciao! - Oh, io non... 399 00:25:46,128 --> 00:25:47,213 Noi eravamo... 400 00:25:47,296 --> 00:25:50,424 nell'ufficio dell'inserviente e ti abbiamo vista passare. 401 00:25:50,883 --> 00:25:54,178 E... Elton ha trovato un Dolce Forno. 402 00:25:55,179 --> 00:25:56,305 E ha fatto un dolce. 403 00:25:56,389 --> 00:25:58,391 Oh, grazie, ma... 404 00:25:58,474 --> 00:25:59,308 Ehi, Iris. 405 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Ciao, ragazzi. 406 00:26:02,228 --> 00:26:05,314 Lasci l'armadio aperto. Con i tuoi compagni davanti. 407 00:26:10,152 --> 00:26:10,987 Quando è.... 408 00:26:13,990 --> 00:26:14,991 Cioè... 409 00:26:17,034 --> 00:26:20,204 Deve... essere arrivato qualche ora fa. 410 00:26:21,664 --> 00:26:23,499 La sua sicurezza non è garantita? 411 00:26:23,958 --> 00:26:27,503 - Vostro padre vi manda dei messaggi? - Non dovete dire niente. 412 00:26:27,586 --> 00:26:28,546 Non lo faremo. 413 00:26:28,879 --> 00:26:30,548 Come possiamo esserne sicure? 414 00:26:32,133 --> 00:26:33,259 Io esco di nascosto. 415 00:26:33,509 --> 00:26:35,303 Esci... lì fuori? 416 00:26:35,720 --> 00:26:36,554 Regolarmente. 417 00:26:37,013 --> 00:26:39,974 Così ho trovato il Dolce Forno. Per questo vesto così. 418 00:26:40,057 --> 00:26:42,852 Cuciture solide. Si indossano, ma non si strappano. 419 00:26:42,935 --> 00:26:45,813 Vestiti resistenti anni '90. A prova di morso. 420 00:26:45,896 --> 00:26:47,481 Ho fatto degli esperimenti. 421 00:26:47,565 --> 00:26:51,444 Ad ogni modo, io vado lì fuori per cercare qualcosa che ho perso. 422 00:26:51,861 --> 00:26:54,196 E per vedere come sta cambiando il mondo. 423 00:26:55,364 --> 00:26:57,825 Ora conoscete il mio segreto e io il vostro. 424 00:27:01,537 --> 00:27:02,496 Io non lo dirò. 425 00:27:07,543 --> 00:27:09,795 Quel messaggio può voler dire tante cose. 426 00:27:09,879 --> 00:27:12,798 Oppure niente. La Civica Repubblica è stata... 427 00:27:12,882 --> 00:27:14,258 C'erano più elicotteri. 428 00:27:14,925 --> 00:27:18,512 Elizabeth ha detto che potevano usarne uno, ma ce n'erano cinque. 429 00:27:18,596 --> 00:27:20,556 Alcuni trasportavano dei container. 430 00:27:20,639 --> 00:27:21,766 Sei andata lì fuori? 431 00:27:22,266 --> 00:27:24,560 - Perché diavolo non hai... - Che importa? 432 00:27:25,102 --> 00:27:27,646 La CR è cattiva e nostro padre è in pericolo. 433 00:27:27,730 --> 00:27:30,024 Solo una persona può aiutarci a salvarlo. 434 00:27:49,877 --> 00:27:52,004 Grazie per avermi aiutato a marchiarli. 435 00:27:52,421 --> 00:27:53,464 Mi piace stare qui. 436 00:27:54,799 --> 00:27:56,467 E se verniciare i Vuoti 437 00:27:56,550 --> 00:27:59,720 serve al dott. Bavelar a studiare i loro flussi migratori, 438 00:27:59,804 --> 00:28:00,971 lo faccio volentieri. 439 00:28:02,932 --> 00:28:04,475 È un lavoro importante. 440 00:28:04,934 --> 00:28:06,852 Sì, per questo lo faccio. 441 00:28:06,936 --> 00:28:09,313 Già, è uno dei motivi. 442 00:28:11,482 --> 00:28:14,819 Ti piace essere zelante perché vuoi dimostrare quel che vali. 443 00:28:15,736 --> 00:28:16,695 Wow. 444 00:28:17,321 --> 00:28:18,447 Mi piace essere... 445 00:28:18,823 --> 00:28:20,908 Dopo quello che ti hanno fatto i tuoi? 446 00:28:20,991 --> 00:28:22,660 Sì, credo di sì. 447 00:28:24,286 --> 00:28:25,830 - Già. - D'accordo! 448 00:28:25,913 --> 00:28:28,958 L'unico a non credere che sei in gamba sei tu. 449 00:28:29,375 --> 00:28:31,001 Will lo credeva di sicuro. 450 00:28:31,836 --> 00:28:33,295 E sono certa che è così. 451 00:28:33,838 --> 00:28:36,090 L'ho visto che indossi il suo giubbotto. 452 00:28:36,173 --> 00:28:38,801 Ehi, l'ha lasciato a casa mia prima di partire. 453 00:28:38,884 --> 00:28:41,011 Che vuoi farci? 454 00:28:41,762 --> 00:28:42,680 Ti manca. 455 00:28:43,264 --> 00:28:45,641 Cioè, lui è chissà dove... 456 00:28:46,225 --> 00:28:48,352 ...a proteggere il padre delle ragazze. 457 00:28:48,811 --> 00:28:51,772 - Diciamo che... - Ti manca. Puoi dirlo. 458 00:28:52,148 --> 00:28:53,816 Sì, è vero. 459 00:28:54,608 --> 00:28:56,777 Mi manca, ok? 460 00:28:57,278 --> 00:28:58,946 - Felix. - Che c'è? 461 00:28:59,029 --> 00:29:01,157 I tuoi ti hanno giocato un brutto tiro. 462 00:29:01,782 --> 00:29:03,451 Voglio solo che tu sia felice. 463 00:29:04,410 --> 00:29:07,204 Te lo meriti. È questo che cerco di dirti. 464 00:29:08,330 --> 00:29:11,000 Buon compleanno, stronzetto! 465 00:29:11,083 --> 00:29:12,251 Felix, mi ricevi? 466 00:29:14,962 --> 00:29:16,380 Sì, Izzy, qui Felix. 467 00:29:16,922 --> 00:29:19,717 C'è Hope Bennett che ti cerca, dice che è urgente. 468 00:29:25,681 --> 00:29:28,267 Lo Scambio Scientifico con la Civica Repubblica 469 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 mira a costruire fiducia. 470 00:29:33,355 --> 00:29:37,234 È la prima volta che fanno entrare qualcuno nei loro confini. 471 00:29:37,943 --> 00:29:39,612 Ovunque siano i loro confini. 472 00:29:41,822 --> 00:29:44,283 Sta infrangendo... una decina di disposizioni 473 00:29:44,366 --> 00:29:47,786 dell'Intesa dei Quattro Angoli, mandandoci quei messaggi. 474 00:29:47,870 --> 00:29:50,789 E lo sapevamo prima che partisse, ne avevamo parlato. 475 00:29:50,873 --> 00:29:51,707 E allora? 476 00:29:52,917 --> 00:29:54,502 Forse è in pericolo, Felix. 477 00:29:56,045 --> 00:29:59,131 Dobbiamo dirlo a qualcuno o qualcuno deve controllarlo. 478 00:29:59,215 --> 00:30:01,759 Ci ha detto di non dire niente dei messaggi, 479 00:30:02,343 --> 00:30:05,804 perché non sappiamo cosa farebbe la CR se lo scoprisse. 480 00:30:06,847 --> 00:30:08,057 Che razza di idiota. 481 00:30:08,641 --> 00:30:11,060 Forse lui è il più intelligente tra i vivi. 482 00:30:11,685 --> 00:30:14,605 Ci ha detto di non dire niente per tenervi al sicuro. 483 00:30:16,899 --> 00:30:19,360 Io gli ho promesso di tenervi al sicuro. 484 00:30:19,693 --> 00:30:21,403 Non sappiamo se sia in pericolo 485 00:30:21,487 --> 00:30:24,448 e, comunque, dovremmo avere fiducia nella sua scorta. 486 00:30:24,532 --> 00:30:25,407 Il tuo ragazzo. 487 00:30:26,283 --> 00:30:28,786 Will è stato incaricato di fare da scorta 488 00:30:28,869 --> 00:30:30,496 perché sa badare a se stesso. 489 00:30:30,579 --> 00:30:33,832 Sa tirarsi fuori da qualsiasi impaccio, lottando. 490 00:30:36,085 --> 00:30:39,296 Mi dispiace, non abbiamo altra scelta. 491 00:30:50,474 --> 00:30:51,308 Hope. 492 00:30:52,142 --> 00:30:54,895 Hope, ti prego. Vuoi parlarmi, per favore? 493 00:30:57,022 --> 00:30:57,940 Hope, ferma! 494 00:30:58,691 --> 00:31:01,694 "La mia sicurezza non è garantita." Diceva così. 495 00:31:01,777 --> 00:31:04,572 Può anche darsi, ma si tratta di lettere e numeri. 496 00:31:04,655 --> 00:31:07,575 - Considera le interferenze. - Come fai a non capire? 497 00:31:07,658 --> 00:31:10,411 Sono persone cattive, Iris, e hanno nostro padre! 498 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 State parlando di noi? 499 00:31:13,831 --> 00:31:15,165 Della Civica Repubblica? 500 00:31:16,208 --> 00:31:18,335 Uno dei vostri partner dell'Alleanza? 501 00:31:19,753 --> 00:31:21,630 Cattivi in che senso, esattamente? 502 00:31:23,007 --> 00:31:23,966 Su, ditemelo. 503 00:31:27,845 --> 00:31:29,888 Nessuno può entrare né uscire. 504 00:31:31,599 --> 00:31:33,976 Nessuno può comunicare con la vostra gente. 505 00:31:35,227 --> 00:31:36,562 E viceversa. 506 00:31:36,645 --> 00:31:40,399 Non dite a nessuno dove vi trovate, e avete nostro padre. 507 00:31:42,943 --> 00:31:43,986 Io ho una figlia. 508 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 È un po' più grande di voi ed è soldato nella CR. 509 00:31:55,289 --> 00:31:57,249 Sta spesso lontana da me. 510 00:31:58,334 --> 00:32:00,085 E a volte ho paura per questo. 511 00:32:01,003 --> 00:32:04,632 Ma poi ricordo che contribuisce a proteggere la Civica Repubblica, 512 00:32:04,715 --> 00:32:07,509 ci aiuta con l'Alleanza dei tre. 513 00:32:09,845 --> 00:32:12,640 Sta correndo quel rischio... 514 00:32:13,349 --> 00:32:16,310 ...per aiutarci a ricostruire questo mondo distrutto. 515 00:32:18,395 --> 00:32:20,314 E questo mi dà coraggio. 516 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 E dobbiamo essere coraggiosi in questa nostra vita... 517 00:32:25,778 --> 00:32:27,655 ...semplicemente per esistere ora. 518 00:32:32,368 --> 00:32:33,285 Io... 519 00:32:34,286 --> 00:32:38,457 ...vi dirò una cosa che vi convincerà a fidarvi di me. 520 00:32:40,751 --> 00:32:45,297 Qualcosa che richiederà che io mi fidi di voi. 521 00:32:45,923 --> 00:32:48,258 Vostro padre sta insegnando 522 00:32:48,342 --> 00:32:51,679 in una struttura di ricerca della Civica Repubblica 523 00:32:51,762 --> 00:32:53,097 nello stato di New York. 524 00:32:54,390 --> 00:32:55,349 Allora, questa... 525 00:32:57,017 --> 00:32:58,352 ...è una mappa criptata 526 00:32:58,435 --> 00:33:01,105 che non vi mostra in quale zona di New York è, 527 00:33:01,188 --> 00:33:04,733 ma quella filigrana e quel timbro dimostrerebbero a certa gente 528 00:33:04,817 --> 00:33:07,569 che ve l'ho data io e che vi ho detto questo. 529 00:33:07,653 --> 00:33:10,239 E se questa gente lo scoprisse, 530 00:33:10,322 --> 00:33:12,491 io finirei dietro le sbarre. 531 00:33:13,492 --> 00:33:14,660 Di quelle ne abbiamo. 532 00:33:15,411 --> 00:33:17,621 - Dice la verità? - Certo. 533 00:33:18,414 --> 00:33:20,374 Potrei anche essere un po' sbronza. 534 00:33:20,874 --> 00:33:23,460 Come hai imparato a fare lo champagne? 535 00:33:25,587 --> 00:33:27,381 Ho letto un libro in biblioteca, 536 00:33:27,464 --> 00:33:29,591 ma... Felix le ha dato il mio alcol? 537 00:33:29,675 --> 00:33:33,303 Ha detto che era un gentile omaggio dalla Colonia del Campus. 538 00:33:33,387 --> 00:33:37,266 Siete davvero figlie di vostro padre, tutte e due. 539 00:33:38,684 --> 00:33:41,979 Me ne sono accorta appena atterrata, tu con lo striscione, 540 00:33:42,062 --> 00:33:43,731 e tu col dito medio. 541 00:33:46,775 --> 00:33:48,610 E perché saremmo come lui? 542 00:33:49,945 --> 00:33:50,946 Siete coraggiose. 543 00:34:00,789 --> 00:34:02,958 Come sei arrivata lì quando è atterrata? 544 00:34:04,293 --> 00:34:06,003 Ho viaggiato nel vano bagagli. 545 00:34:09,089 --> 00:34:11,133 Sei proprio un'idiota. 546 00:34:11,216 --> 00:34:13,510 "Sono davvero figlia di mio padre." 547 00:34:13,594 --> 00:34:14,887 Oh! 548 00:34:14,970 --> 00:34:16,472 Mi serve anche un drink, 549 00:34:16,555 --> 00:34:18,682 e quella stronza ha tutto il mio alcol. 550 00:34:19,975 --> 00:34:22,561 C'è una bottiglia di brandy di papà in ufficio. 551 00:34:22,644 --> 00:34:23,479 Sì! 552 00:34:43,415 --> 00:34:45,876 Ok, forse era più di un drink. 553 00:34:54,551 --> 00:34:56,178 Hope, abbiamo dormito troppo. 554 00:35:00,516 --> 00:35:02,851 POTREBBE NON FINIRE BENE PER ME, MI SPIACE. 555 00:35:02,935 --> 00:35:05,020 VI VOGLIO UN MONDO DI BENE. 556 00:35:07,105 --> 00:35:08,148 Non va bene. 557 00:35:08,232 --> 00:35:09,066 Già. 558 00:35:12,528 --> 00:35:14,196 - Che facciamo? - Niente. 559 00:35:15,864 --> 00:35:17,366 Non possiamo fare niente. 560 00:35:17,783 --> 00:35:19,284 Accettiamo la cosa. 561 00:35:20,744 --> 00:35:21,578 Speriamo. 562 00:35:22,704 --> 00:35:23,914 E aspettiamo. 563 00:35:24,456 --> 00:35:26,083 Il tuo discorso è tra un'ora. 564 00:35:27,709 --> 00:35:29,336 Per quello che vale, credo... 565 00:35:32,756 --> 00:35:34,800 ...che papà vorrebbe che lo facessi. 566 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 Dott. ssa Kay? 567 00:36:53,211 --> 00:36:58,634 E il messaggio che vengo a portarvi da parte della Civica Repubblica 568 00:36:58,717 --> 00:37:00,802 in questo decimo Giorno del Monumento 569 00:37:00,886 --> 00:37:02,721 è un messaggio di solidarietà. 570 00:37:03,096 --> 00:37:08,727 La Civica Repubblica è con Portland, con Omaha 571 00:37:08,810 --> 00:37:11,480 e con voi, la Colonia del Campus. 572 00:37:12,022 --> 00:37:16,026 Voi ci avete prestato la vostra mente più brillante. 573 00:37:17,486 --> 00:37:18,654 Il dott. Leo Bennett. 574 00:37:19,905 --> 00:37:21,990 Lui guiderà altre menti brillanti 575 00:37:22,074 --> 00:37:28,080 nel cammino per creare la tecnologia che rimetterà in piedi questo mondo. 576 00:37:28,497 --> 00:37:32,626 Ed è la fiducia che abbiamo costruito che l'ha reso possibile. 577 00:37:32,709 --> 00:37:37,089 Nessuno ci ha dato più fiducia delle due figlie di Leo. 578 00:37:37,756 --> 00:37:41,009 Ed è un onore per me presentarvi adesso una di loro. 579 00:37:41,343 --> 00:37:44,471 Lei è la presidente del Consiglio Studentesco 580 00:37:44,554 --> 00:37:46,723 e una futura scienziata. 581 00:37:46,807 --> 00:37:47,975 Iris Bennett. 582 00:38:04,491 --> 00:38:06,243 Rappresentanti del nostro... 583 00:38:08,704 --> 00:38:09,997 Del nostro... 584 00:38:22,759 --> 00:38:24,553 Spesso sogno di essere morta. 585 00:38:25,595 --> 00:38:26,638 Non ne parlo mai. 586 00:38:27,431 --> 00:38:30,267 La persona che mi aiutava, se n'è andata. 587 00:38:30,350 --> 00:38:33,979 E l'ultima cosa che mi ha detto è che sta a me ora. 588 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 Forse, crescere è questo. 589 00:38:39,317 --> 00:38:42,946 È quando la persona responsabile della tua vita diventi... tu. 590 00:38:44,156 --> 00:38:45,657 Quando faccio quei sogni... 591 00:38:47,492 --> 00:38:50,579 ...mi sento come se fossi sempre stata morta. 592 00:38:50,662 --> 00:38:53,790 Come se non esistesse il presente, figuriamoci il futuro. 593 00:38:53,874 --> 00:38:56,209 Quando il cielo crollò, ero solo una bimba. 594 00:38:56,293 --> 00:39:00,881 E di colpo ho iniziato a vivere per il futuro. 595 00:39:01,757 --> 00:39:03,258 Molti di noi l'hanno fatto. 596 00:39:03,967 --> 00:39:07,763 E quello che ho capito... è che devo vivere il presente ora. 597 00:39:10,098 --> 00:39:13,977 E credo che il presente inizi con la verità. 598 00:39:14,061 --> 00:39:16,104 E la verità è... 599 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 ...che io non mi fido di voi. 600 00:39:24,863 --> 00:39:28,283 Non so chi siete, non so che cosa fate... 601 00:39:29,409 --> 00:39:30,243 Lo saprai. 602 00:39:32,287 --> 00:39:33,288 Tuo padre lo sa. 603 00:39:34,122 --> 00:39:35,957 E un giorno tu capirai. 604 00:39:38,168 --> 00:39:39,711 Questo non è abbastanza. 605 00:39:43,965 --> 00:39:47,636 La scienza si occupa di scoprire la verità, non di decidere qual è. 606 00:39:49,304 --> 00:39:50,305 Ed è... 607 00:39:50,847 --> 00:39:53,100 È dura, fa paura... 608 00:39:54,059 --> 00:39:57,312 ...perché significa ammettere che non abbiamo le risposte. 609 00:39:58,355 --> 00:40:01,483 E non sappiamo cosa scopriremo andando a cercarle. 610 00:40:05,445 --> 00:40:07,697 Qualcuno mi ha detto che sono coraggiosa. 611 00:40:10,534 --> 00:40:11,701 Che devo esserlo. 612 00:40:14,538 --> 00:40:18,375 Quindi continuerò a lavorare nel presente, per trovarlo. 613 00:40:19,584 --> 00:40:20,460 Per me. 614 00:40:21,711 --> 00:40:23,088 Per la Civica Repubblica. 615 00:40:24,214 --> 00:40:25,132 Per Portland. 616 00:40:27,759 --> 00:40:28,802 Per tutti noi. 617 00:40:33,723 --> 00:40:35,267 Felice Giorno del Monumento. 618 00:40:38,520 --> 00:40:40,021 Non stava chiedendo aiuto, 619 00:40:40,105 --> 00:40:42,274 ma potrebbe servirgliene, e tanto basta. 620 00:40:42,357 --> 00:40:43,191 Basta per cosa? 621 00:40:43,275 --> 00:40:45,443 Per andare ad aiutarlo in qualche modo. 622 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 Dici sul serio? 623 00:40:47,863 --> 00:40:51,199 Felix non ci andrà, ok? Non con noi qui da proteggere. 624 00:40:51,950 --> 00:40:54,119 E il messaggio di papà non lo smuoverà. 625 00:40:54,953 --> 00:40:55,787 Tocca a noi. 626 00:40:56,204 --> 00:40:58,331 Dobbiamo farlo noi, noi sappiamo dov'è. 627 00:40:58,415 --> 00:41:00,167 Quindi andiamo io e te? 628 00:41:00,250 --> 00:41:03,336 Anche se il mondo fosse come prima, sarebbe una pazzia. 629 00:41:03,420 --> 00:41:05,297 Nessuno lo farà per noi. 630 00:41:06,631 --> 00:41:07,841 So che sei spaventata. 631 00:41:09,134 --> 00:41:10,051 Lo sono anch'io. 632 00:41:12,095 --> 00:41:15,307 Ma non posso più far finta di niente. Non posso mentire. 633 00:41:16,266 --> 00:41:17,642 E so che neanche tu puoi. 634 00:41:19,477 --> 00:41:20,896 Quella notte mi bloccai. 635 00:41:20,979 --> 00:41:22,814 Ma non mi bloccherò mai più. 636 00:41:27,110 --> 00:41:29,988 Vedere la mamma morire... 637 00:41:34,743 --> 00:41:37,412 - Non dovevi viverlo da sola. - Iris... 638 00:41:42,209 --> 00:41:44,085 È meglio che tu non l'abbia visto. 639 00:41:45,462 --> 00:41:47,380 Dai! Attenta, piccola! 640 00:41:52,344 --> 00:41:53,553 Stai bene? 641 00:41:54,679 --> 00:41:56,306 Va tutto bene. Va tutto bene. 642 00:41:57,641 --> 00:42:00,352 Mamma, un'auto. Prendiamola. 643 00:42:01,061 --> 00:42:02,938 Sembra che sarai tu a salvare me. 644 00:42:04,898 --> 00:42:06,691 - Andiamo. - Ferme, ferme, ferme! 645 00:42:06,775 --> 00:42:07,776 Ferme dove siete! 646 00:42:09,110 --> 00:42:11,112 La prendo io quest'auto. 647 00:42:11,196 --> 00:42:13,865 E andrò a cercare la mia famiglia. 648 00:42:13,949 --> 00:42:17,160 Ascolta, non ti farò del male, ok? 649 00:42:17,244 --> 00:42:21,373 Mio marito e l'altra mia figlia ci stanno cercando. 650 00:42:21,456 --> 00:42:24,084 - Andiamoci insieme! - Non posso più aspettare. 651 00:42:24,167 --> 00:42:26,169 - Mi dispiace, non posso. - Ti prego! 652 00:42:26,253 --> 00:42:27,087 No! 653 00:42:31,675 --> 00:42:33,093 Mamma? Mamma. Mamma. 654 00:42:33,426 --> 00:42:34,386 Mamma? 655 00:42:35,387 --> 00:42:36,221 Mamma? 656 00:42:37,222 --> 00:42:38,139 Mamma! 657 00:42:41,810 --> 00:42:45,105 Mamma! Ti prego, mamma! 658 00:42:45,772 --> 00:42:47,607 Sono qui, mamma! 659 00:42:52,737 --> 00:42:53,571 Mamma... 660 00:43:11,798 --> 00:43:12,882 Meglio così... 661 00:43:16,386 --> 00:43:18,471 Meglio che tu non abbia visto niente. 662 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Ci stai? 663 00:43:19,472 --> 00:43:20,682 Potremmo morire. 664 00:43:22,475 --> 00:43:23,435 Potremmo vivere. 665 00:43:23,518 --> 00:43:24,728 E quando saremo lì... 666 00:43:24,811 --> 00:43:28,106 Quando saremo laggiù, noi saremo diverse. 667 00:43:30,025 --> 00:43:30,942 Saremo pronte. 668 00:43:39,409 --> 00:43:40,618 Sappiamo come uscire. 669 00:43:48,168 --> 00:43:51,171 Allora, come potete sapere dove andare? 670 00:43:51,254 --> 00:43:53,673 Elizabeth ci ha dato una mappa. 671 00:43:53,757 --> 00:43:55,592 Lui è nello stato di New York. 672 00:43:56,384 --> 00:43:57,344 E volete andarci? 673 00:43:58,470 --> 00:43:59,596 Tutta quella strada? 674 00:43:59,971 --> 00:44:01,639 Sono 11.000 miglia a piedi. 675 00:44:02,390 --> 00:44:03,767 Abbiamo già un percorso. 676 00:44:12,734 --> 00:44:15,528 Per evitare il freddo dovremo tenere un buon passo. 677 00:44:15,612 --> 00:44:16,446 Lo faremo. 678 00:44:17,113 --> 00:44:19,115 Avete mai visto un Vuoto da vicino? 679 00:44:20,700 --> 00:44:21,534 Senti... 680 00:44:22,786 --> 00:44:24,537 Vengo addestrata per ucciderli. 681 00:44:25,330 --> 00:44:27,707 - Se cerchi di dissuaderci... - Scusa. 682 00:44:28,375 --> 00:44:29,876 Non voglio dissuadervi. 683 00:44:31,002 --> 00:44:33,338 Voglio convincervi a farmi venire con voi. 684 00:44:34,506 --> 00:44:35,382 Anche me. 685 00:44:36,174 --> 00:44:37,008 Perché? 686 00:44:38,551 --> 00:44:40,345 Beh, a voi serve aiuto, 687 00:44:40,428 --> 00:44:41,971 e io vorrei dare un senso... 688 00:44:42,597 --> 00:44:45,517 ...al tempo che mi resta su questa Terra. 689 00:44:46,017 --> 00:44:49,312 E, a dirla tutta, voglio vedere com'è lì fuori. 690 00:44:49,396 --> 00:44:50,688 Prima che moriamo. 691 00:44:51,523 --> 00:44:52,565 Prima che io muoia. 692 00:44:56,027 --> 00:44:57,195 E conosco il karate. 693 00:45:03,201 --> 00:45:04,452 Tu perché vuoi venire? 694 00:45:13,962 --> 00:45:17,173 Non voglio essere solo quello che qui pensano che io sia. 695 00:46:08,766 --> 00:46:11,853 Marco Vochi, di Fisica, dice che suo nipote è scomparso. 696 00:46:11,936 --> 00:46:13,021 È il ragazzone. 697 00:46:13,104 --> 00:46:13,938 PRENDI GIACCA. 698 00:46:14,022 --> 00:46:14,856 Silas. 699 00:46:14,939 --> 00:46:15,982 PRENDI ARMI E CIBO. 700 00:46:16,441 --> 00:46:20,153 Anche Elton Ortiz dello studentato è sparito. 701 00:46:26,117 --> 00:46:26,951 Che c'è? 702 00:46:29,454 --> 00:46:31,915 La stavo addestrando a combattere i morti. 703 00:46:33,333 --> 00:46:35,335 Provavo ad aiutarla a modo mio. 704 00:46:37,045 --> 00:46:37,879 Ascolta. 705 00:46:38,421 --> 00:46:41,674 Se sono fuggiti insieme, devono essere diretti a Omaha. 706 00:46:42,592 --> 00:46:44,469 È lì che ha detto di voler andare. 707 00:46:44,552 --> 00:46:45,386 No. 708 00:46:46,137 --> 00:46:47,514 So io dove sono diretti. 709 00:46:48,723 --> 00:46:49,933 Non ce la faranno mai. 710 00:46:52,227 --> 00:46:53,228 Moriranno. 711 00:47:46,698 --> 00:47:47,699 Che cos'è? 712 00:47:47,949 --> 00:47:51,661 È un corno... di un triceratopo. 713 00:47:54,122 --> 00:47:55,164 È mio. 714 00:47:56,666 --> 00:47:59,168 È la cosa che ero venuto a cercare fuori. 715 00:48:00,753 --> 00:48:03,131 L'avevo perso molto tempo fa. 716 00:48:04,716 --> 00:48:06,551 Era un regalo per mia sorella. 717 00:48:08,136 --> 00:48:09,178 Avevi una sorella? 718 00:48:11,139 --> 00:48:15,602 Mia madre era incinta di lei la notte in cui tutto crollò. 719 00:48:17,061 --> 00:48:18,313 Non eravamo insieme. 720 00:48:19,856 --> 00:48:21,024 Non l'ho più rivista. 721 00:48:24,569 --> 00:48:25,403 Mi dispiace. 722 00:48:26,863 --> 00:48:27,697 E di cosa? 723 00:48:30,033 --> 00:48:33,202 Mia madre diceva: "Il vento vince sempre". 724 00:48:33,286 --> 00:48:37,081 È la natura a decidere. E ovviamente ha deciso. 725 00:48:38,833 --> 00:48:40,168 Ehi, ragazzi. Venite? 726 00:48:41,544 --> 00:48:43,087 Andate avanti, vi raggiungo. 727 00:49:06,027 --> 00:49:08,279 COLONIA DEL CAMPUS 728 00:49:15,078 --> 00:49:15,995 Dovremmo andare. 729 00:49:16,621 --> 00:49:18,331 Felix starà venendo a cercarci. 730 00:49:21,334 --> 00:49:23,920 È più fico di quello finto con cui mi allenavo! 731 00:49:25,004 --> 00:49:27,298 Mi spiace che tu abbia quello mio vecchio. 732 00:49:27,382 --> 00:49:30,259 Non fa niente, ho fatto una modifica. 733 00:49:30,927 --> 00:49:31,969 Oh, cavolo, sì! 734 00:49:35,348 --> 00:49:37,809 Andiamo a vedere quali scoperte ci attendono. 735 00:49:38,810 --> 00:49:40,228 Allora, vuoi dirmi 736 00:49:40,311 --> 00:49:42,522 cosa stai scrivendo sul tuo quaderno? 737 00:49:42,605 --> 00:49:45,066 Cose a cui penso, cose reali. 738 00:49:45,733 --> 00:49:48,152 Sul vivere nel presente. E indovina? 739 00:49:48,778 --> 00:49:50,321 Ieri notte niente incubi. 740 00:50:11,092 --> 00:50:12,885 Fermo, no, no, no, lo faccio io. 741 00:50:15,471 --> 00:50:16,431 Voglio farlo io. 742 00:50:17,181 --> 00:50:18,433 Vi ho portati io qui. 743 00:50:18,850 --> 00:50:19,684 Sicura? 744 00:50:20,393 --> 00:50:22,228 - Perché io so farlo. - Lo so. 745 00:50:27,275 --> 00:50:29,902 La verità sono le parole che dico a me stessa. 746 00:50:33,698 --> 00:50:36,743 E la verità è che non so come andrà avanti questa cosa. 747 00:50:37,243 --> 00:50:38,244 O se andrà avanti. 748 00:50:40,121 --> 00:50:42,790 Ma sto finalmente vivendo per me, nel presente. 749 00:50:43,958 --> 00:50:46,002 Cercando la mia verità. 750 00:50:47,587 --> 00:50:48,880 E sapete una cosa? 751 00:50:51,466 --> 00:50:52,508 Mi sento bene. 752 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Sì? 753 00:51:37,512 --> 00:51:40,807 Abbiamo perlustrato ogni edificio nel campus e nei dintorni. 754 00:51:40,890 --> 00:51:41,766 Non la troviamo. 755 00:51:45,561 --> 00:51:46,395 Ottimo.