1 00:00:43,669 --> 00:00:46,839 Tu es au courant de ce qu'il aurait fait ? 2 00:00:46,922 --> 00:00:48,174 À Omaha. 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,217 Il devrait être en taule. 4 00:00:50,301 --> 00:00:51,135 Silas. 5 00:00:51,218 --> 00:00:52,052 Salut, Iris. 6 00:00:52,136 --> 00:00:54,889 Ma sœur organise une méga fête tous les ans. 7 00:00:54,972 --> 00:00:58,601 Demain soir à 22h, réserve C12. Tu devrais y aller. 8 00:01:00,102 --> 00:01:02,062 Tu es nouveau, tu sors jamais. 9 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Vas-y. 10 00:01:06,233 --> 00:01:07,401 D'accord. 11 00:01:09,487 --> 00:01:10,654 Ça va aller. 12 00:01:16,202 --> 00:01:19,121 Madame la présidente. J'ai la banderole du BDE. 13 00:01:19,205 --> 00:01:22,374 Merci, madame la vice-présidente. Prête à les accueillir ? 14 00:01:22,458 --> 00:01:25,252 Et comment ! Ce sera un accueil d'enfer. 15 00:01:25,336 --> 00:01:26,504 Salut, Iris. 16 00:01:28,422 --> 00:01:29,673 On en a besoin ? 17 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 Sans doute pas. Mais c'est mieux avec. 18 00:01:33,886 --> 00:01:36,263 Même derrière une barrière, méfiance. 19 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 Tu essaies de lui faire peur ? 20 00:01:38,557 --> 00:01:41,268 - J'y arriverais pas. - Tu peux le dire. 21 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 C'est bien de faire ça. 22 00:01:44,563 --> 00:01:45,940 Je fais ma part. 23 00:01:48,567 --> 00:01:50,194 Allez, en route. 24 00:01:50,277 --> 00:01:51,320 Super ! 25 00:02:00,287 --> 00:02:01,580 Ouvrez les portes ! 26 00:02:33,529 --> 00:02:34,363 Et merde. 27 00:03:17,823 --> 00:03:19,742 On attend leur arrivée ici. 28 00:03:55,402 --> 00:03:58,030 Kari Bennett 1979 - NDLC 29 00:04:10,084 --> 00:04:11,168 Putain. 30 00:04:11,669 --> 00:04:12,920 Salut, maman. 31 00:04:16,799 --> 00:04:18,926 J'ai passé la nuit dessus. 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,427 Mince. Attends. 33 00:04:20,511 --> 00:04:22,846 La République civique nous casse les couilles 34 00:04:22,930 --> 00:04:24,014 Qui a fait ça ? 35 00:04:24,098 --> 00:04:26,266 Le BDE était bien fermé ? 36 00:04:26,350 --> 00:04:27,393 Non. 37 00:04:29,269 --> 00:04:30,646 C'est ma sœur. 38 00:04:31,188 --> 00:04:32,022 J'ai une idée. 39 00:05:11,437 --> 00:05:15,232 Lieutenant-colonel Elizabeth Kublek, armée de la République civique. 40 00:05:15,315 --> 00:05:18,736 Felix Carlucci, chef sécurité de la Colonie du Campus d'Omaha. 41 00:05:23,073 --> 00:05:25,451 On m'appelle Huck. Cherchez pas à comprendre. 42 00:05:26,702 --> 00:05:28,620 Seule l'ARC est venue ? 43 00:05:28,704 --> 00:05:31,498 Des membres du gouvernement devaient venir, 44 00:05:31,582 --> 00:05:34,626 mais le général Beale n'a pas voulu envoyer de civils 45 00:05:34,710 --> 00:05:38,130 et un seul hélicoptère était disponible. 46 00:05:38,213 --> 00:05:42,301 Me voici donc seule représentante de la République civique. 47 00:05:42,384 --> 00:05:46,555 Votre journée des Monuments est formidable, et je suis 48 00:05:47,139 --> 00:05:48,557 très honorée de... 49 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 la fêter à vos côtés. 50 00:05:53,395 --> 00:05:56,648 Vous devez être fatiguée après ce long trajet. 51 00:05:57,191 --> 00:05:59,860 Depuis le lieu mystérieux d'où vous venez. 52 00:05:59,943 --> 00:06:01,070 En effet. 53 00:06:08,035 --> 00:06:09,953 C'est bon, on s'en occupe. 54 00:06:14,875 --> 00:06:19,797 L'hélico va faire une autre escale avant de revenir ici. 55 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 On balance des charges pour dissiper le bruit. 56 00:06:22,674 --> 00:06:24,301 Il n'en viendra plus. 57 00:06:24,384 --> 00:06:27,679 On est bien organisés, d'où qu'on vienne. 58 00:06:31,100 --> 00:06:33,894 "La République civique, nous." 59 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Tous semblables. 60 00:06:35,646 --> 00:06:38,440 Portland, Omaha, la République civique. 61 00:06:38,524 --> 00:06:41,068 C'est ça, l'alliance des Trois. 62 00:06:41,610 --> 00:06:44,029 On est dans le même bateau, n'est-ce pas ? 63 00:06:44,696 --> 00:06:45,614 C'est vrai. 64 00:07:20,983 --> 00:07:22,317 C'est bien Silas ? 65 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 Tu m'as vue sortir du car ? 66 00:07:31,702 --> 00:07:32,536 Tu pourrais 67 00:07:32,619 --> 00:07:35,873 ne pas dire à ma sœur que tu m'as vue 68 00:07:35,956 --> 00:07:37,082 me planquer ? 69 00:07:39,960 --> 00:07:41,170 Cool. 70 00:07:41,253 --> 00:07:43,714 J'organise une grande fête demain soir, 71 00:07:43,797 --> 00:07:46,592 dans la réserve C12, à 22h. 72 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 Tu devrais venir. 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,680 C'était sympa, Silas. 74 00:08:21,585 --> 00:08:24,046 Cool, tu m'as fait à dîner. 75 00:08:24,129 --> 00:08:25,547 Tu es mon idole. 76 00:08:25,923 --> 00:08:28,425 - Tu bosses ton discours ? - Oui. 77 00:08:31,178 --> 00:08:32,346 Ça va ? 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,097 Bien sûr. Tout baigne. 79 00:08:35,015 --> 00:08:36,099 Mange. 80 00:08:38,602 --> 00:08:40,020 Couilles 81 00:08:43,482 --> 00:08:44,816 Donc ça va pas. 82 00:08:44,900 --> 00:08:45,734 Non, ça va. 83 00:08:46,235 --> 00:08:47,819 Ça va super bien. 84 00:08:47,903 --> 00:08:50,030 Mais tu exagères. La République... 85 00:08:50,113 --> 00:08:52,324 La république secrète pas publique ? 86 00:08:52,407 --> 00:08:54,534 On sait ni où ils sont ni ce qu'ils font. 87 00:08:54,618 --> 00:08:56,620 Ça t'allait avant le départ de papa. 88 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 Plus maintenant. 89 00:08:57,788 --> 00:09:00,582 On l'a échangé contre un soldat. 90 00:09:00,666 --> 00:09:02,668 Oui. Notre père est chez eux. 91 00:09:02,751 --> 00:09:06,797 Il transmet ses connaissances pour qu'eux aussi 92 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 cherchent un remède. 93 00:09:09,007 --> 00:09:11,426 - Donc ta connerie... - C'était tordant. 94 00:09:11,510 --> 00:09:14,346 J'ai arrêté de la dérouler à "casse". 95 00:09:14,429 --> 00:09:16,807 Attends. À "casse" ou à "couilles" ? 96 00:09:16,890 --> 00:09:17,724 À "couilles". 97 00:09:17,808 --> 00:09:19,768 On s'est arrêtés à "couilles". 98 00:09:23,146 --> 00:09:24,564 T'as mis du poison ? 99 00:09:27,401 --> 00:09:29,278 Signe la carte de Felix. 100 00:09:29,820 --> 00:09:31,530 Tu sais qu'il me déteste. 101 00:09:31,613 --> 00:09:33,824 - Mais non. - Il peut pas me voir. 102 00:09:34,783 --> 00:09:36,952 Raison de plus pour la signer. 103 00:09:38,829 --> 00:09:40,080 Pour papa. 104 00:09:40,163 --> 00:09:41,832 Elle est super. 105 00:09:43,125 --> 00:09:44,251 Dessine ou peins 106 00:09:44,334 --> 00:09:47,629 au lieu de faire des sciences et du bénévolat. 107 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Les arts ne luttent pas contre la matière nécrotique ranimée. 108 00:09:51,383 --> 00:09:53,427 Tu es passée à l'armoire ? 109 00:09:54,011 --> 00:09:55,095 Rien. 110 00:09:56,513 --> 00:09:57,806 Une fois de plus. 111 00:09:57,889 --> 00:09:59,599 Je lui ai dit de rester. 112 00:09:59,683 --> 00:10:03,228 Je lui ai crié de pas partir, alors rien à foutre. 113 00:10:03,312 --> 00:10:04,646 J'ai fait ce que j'ai pu. 114 00:10:04,730 --> 00:10:08,275 Demain, on s'éclate avant les commémorations. 115 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 Tu viens à ma fête. 116 00:10:09,901 --> 00:10:11,111 T'as pas d'excuse. 117 00:10:11,194 --> 00:10:14,823 Peut-être. Mais il y a une chance que ce discours me tue avant. 118 00:10:14,906 --> 00:10:16,533 Rien à foutre. Tu viens. 119 00:10:19,578 --> 00:10:20,704 Souris. 120 00:10:20,787 --> 00:10:23,040 Demain soir, on se lâche. 121 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 Chers représentants de notre ville d'Omaha, 122 00:10:41,224 --> 00:10:45,187 des villes de l'Alliance : Portland et la République civique, 123 00:10:45,270 --> 00:10:46,813 chers citoyens, professeurs 124 00:10:46,897 --> 00:10:48,106 et élèves. 125 00:10:48,899 --> 00:10:50,609 C'est la journée des Monuments 126 00:10:50,692 --> 00:10:53,278 car nous sommes des monuments du passé. 127 00:10:53,362 --> 00:10:56,156 Nous avons survécu, contrairement aux autres. 128 00:10:56,656 --> 00:10:59,993 Nous avons trouvé un sanctuaire, contrairement aux autres. 129 00:11:00,619 --> 00:11:01,828 Nous vivons. 130 00:11:02,245 --> 00:11:04,039 Nous vivons pour les autres. 131 00:11:06,375 --> 00:11:10,087 Je vis pour ma mère, décédée il y a dix ans aujourd'hui, 132 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 comme tant d'autres. 133 00:11:12,839 --> 00:11:14,466 Et je vis pour mon père, 134 00:11:14,549 --> 00:11:18,804 dont les travaux, loin d'ici, seront un jour utiles à tous. 135 00:11:21,181 --> 00:11:22,974 Dix ans se sont écoulés. 136 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 Dix ans. 137 00:11:28,271 --> 00:11:31,817 J'étais petite, je me rappelle à peine la nuit de la Chute 138 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 et encore moins le monde d'avant. 139 00:11:37,322 --> 00:11:39,574 On vit encore enfermés. 140 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Le monde appartient encore aux morts. 141 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 Pas de messages 142 00:11:46,957 --> 00:11:48,834 Malgré tout ce qui a disparu, 143 00:11:49,793 --> 00:11:52,671 tout ce qu'on a perdu, ceux qu'on a perdus, 144 00:11:52,754 --> 00:11:55,382 certains craignent que ça recommence. 145 00:11:56,758 --> 00:11:59,678 Ils pensent que le peu qu'on a ne durera pas. 146 00:11:59,761 --> 00:12:01,304 Ils n'y croient pas. 147 00:12:01,388 --> 00:12:04,558 J'aurais aimé rentrer pour la journée des Monuments. 148 00:12:04,641 --> 00:12:08,103 L'envoi de messages est risqué, mais sachez que je vais bien. 149 00:12:08,186 --> 00:12:10,939 Je suis fier d'accomplir un travail important. 150 00:12:11,022 --> 00:12:12,983 Tout se passe bien, nous progressons. 151 00:12:13,775 --> 00:12:16,695 J'ai confiance en notre communauté, notre ville, 152 00:12:16,778 --> 00:12:19,614 notre alliance avec Portland et la République civique. 153 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 Et en notre avenir. 154 00:12:23,368 --> 00:12:25,662 Nous sommes des monuments du passé, 155 00:12:25,745 --> 00:12:28,748 mais vous tous, qui êtes présents ici, 156 00:12:28,832 --> 00:12:30,584 représentez l'avenir. 157 00:12:31,543 --> 00:12:33,253 Nous représentons l'avenir. 158 00:12:34,754 --> 00:12:36,006 J'en suis certaine. 159 00:12:36,506 --> 00:12:38,508 Bonne journée du Festin à tous. 160 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 Vous avez rempli vos journaux ? 161 00:12:42,095 --> 00:12:44,973 Aujourd'hui, nous célébrons la vie. 162 00:12:45,056 --> 00:12:47,851 Demain, journée des Monuments, 163 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 on commémore ce qu'on a perdu. 164 00:12:51,313 --> 00:12:52,272 Ceux qu'on a perdus 165 00:12:53,482 --> 00:12:55,609 et ceux qui nous ont amenés ici, 166 00:12:55,692 --> 00:12:59,237 parce que la plupart d'entre nous en avons payé le prix. 167 00:13:03,450 --> 00:13:06,244 Mais nous devons être le monument qui nous convient, 168 00:13:06,328 --> 00:13:07,996 quel que soit notre passé. 169 00:13:08,079 --> 00:13:10,332 Voilà ce dont vous devriez parler. 170 00:13:17,214 --> 00:13:19,549 Quel monument veux-tu être, Elton ? 171 00:13:20,717 --> 00:13:22,260 J'aimerais être accompli, 172 00:13:22,344 --> 00:13:24,930 ouvert et bienveillant. 173 00:13:25,013 --> 00:13:28,475 Je ne veux plus avoir peur, mais il ne faut pas rêver. 174 00:13:28,558 --> 00:13:30,560 J'aimerais aussi voir le monde, 175 00:13:30,644 --> 00:13:33,396 ce que mes parents n'ont pas pu faire. 176 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 Et j'espère être beaucoup plus grand. 177 00:13:38,777 --> 00:13:41,780 Vous voulez être droit comme le Washington Monument ? 178 00:13:42,572 --> 00:13:46,618 Ou assis, sûr de vous, comme le Lincoln Memorial ? D'accord. 179 00:13:46,910 --> 00:13:48,328 Réfléchissez-y. 180 00:13:48,745 --> 00:13:49,996 Écrivez-le. 181 00:13:50,080 --> 00:13:51,540 Hope s'est fait choper. 182 00:13:56,294 --> 00:13:58,797 Et alors ? J'ai fabriqué un peu 183 00:13:58,880 --> 00:14:00,423 d'alcool de contrebande. 184 00:14:00,507 --> 00:14:03,093 Il y en a pour un régiment, Hope. 185 00:14:03,969 --> 00:14:07,055 Moi qui croyais que tu te ressaisissais enfin, 186 00:14:07,138 --> 00:14:09,099 avec le départ de ton père... 187 00:14:09,891 --> 00:14:11,184 mais non. 188 00:14:22,028 --> 00:14:24,447 Toujours aucune nouvelle ? 189 00:14:25,407 --> 00:14:26,783 Ça fait des mois. 190 00:14:31,496 --> 00:14:33,164 J'ai une question. 191 00:14:34,124 --> 00:14:36,334 Pourquoi tu fais tout ça, 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,670 vu tout ce que tu as ? 193 00:14:39,588 --> 00:14:41,006 Tu fais quoi ici ? 194 00:14:42,591 --> 00:14:44,259 Ce que je fais ici... 195 00:14:46,011 --> 00:14:48,263 Ton père m'a donné une vie. 196 00:14:48,847 --> 00:14:50,765 Je lui en suis reconnaissant. 197 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 Même si ça m'oblige à t'empêcher de faire toutes ces conneries. 198 00:14:56,855 --> 00:14:58,398 Enfin ! 199 00:14:58,481 --> 00:15:00,191 C'est une violation de mes droits. 200 00:15:01,151 --> 00:15:03,486 Felix, elle a rien à faire là-dedans. 201 00:15:04,404 --> 00:15:06,781 J'ai besoin qu'un membre de la famille 202 00:15:06,865 --> 00:15:08,366 signe le formulaire 203 00:15:08,825 --> 00:15:11,202 avant sa comparution devant le CCC. 204 00:15:11,286 --> 00:15:13,538 Tu sais que c'est la règle. 205 00:15:15,081 --> 00:15:18,543 Tu es un membre de la famille. Papa t'a nommé tuteur. 206 00:15:20,712 --> 00:15:22,631 Comment j'aurais pu oublier ? 207 00:15:24,215 --> 00:15:27,260 À croire que je voulais seulement que... 208 00:15:27,844 --> 00:15:29,512 tu réfléchisses à ton acte. 209 00:15:33,183 --> 00:15:37,187 Felix est le pire des tuteurs. Papa a fait n'importe quoi. 210 00:15:37,270 --> 00:15:39,147 Toujours pas de message. 211 00:15:39,230 --> 00:15:40,565 Il serait là, il dirait : 212 00:15:40,649 --> 00:15:44,110 "Pour faire autant d'alcool, il faut être doué en chimie." 213 00:15:45,403 --> 00:15:46,655 Restons pas là. 214 00:15:48,573 --> 00:15:50,158 Hope et Iris Bennett, 215 00:15:50,575 --> 00:15:51,743 c'est ça ? 216 00:15:52,535 --> 00:15:54,120 Lieutenant-colonel. 217 00:15:54,204 --> 00:15:55,330 Appelez-moi Elizabeth. 218 00:15:55,914 --> 00:15:57,582 Vous savez qui on est ? 219 00:15:57,666 --> 00:16:00,418 Bien sûr. Je vous ai reconnues, tout à l'heure. 220 00:16:00,502 --> 00:16:01,961 Je suis restée discrète 221 00:16:02,045 --> 00:16:03,797 devant les autres. 222 00:16:05,048 --> 00:16:06,716 Je tenais à vous remercier 223 00:16:06,800 --> 00:16:09,636 pour votre sacrifice, au nom de la République civique. 224 00:16:09,719 --> 00:16:12,555 Des mois sans son père, ce n'est pas facile. 225 00:16:13,098 --> 00:16:15,350 Mais vous le savez sans doute, 226 00:16:15,433 --> 00:16:18,937 ce premier échange scientifique est capital pour l'Alliance 227 00:16:19,020 --> 00:16:20,814 et l'avenir de la planète. 228 00:16:21,731 --> 00:16:24,401 Mais je vois que vous en avez conscience. 229 00:16:25,193 --> 00:16:26,569 C'est vrai. 230 00:16:26,653 --> 00:16:29,989 Il paraît que vous étudiez 231 00:16:30,073 --> 00:16:33,159 la biochimie et l'immunologie. 232 00:16:33,243 --> 00:16:36,329 Comme votre père. Merci pour ça aussi. 233 00:16:36,413 --> 00:16:37,455 C'est normal. 234 00:16:39,040 --> 00:16:40,083 Et vous ? 235 00:16:40,166 --> 00:16:43,169 Un membre de la sécurité m'a mise au courant. 236 00:16:43,253 --> 00:16:46,005 Vous avez monté une vraie distillerie. 237 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Impressionnant aussi. 238 00:16:47,632 --> 00:16:48,508 Comment... 239 00:16:48,591 --> 00:16:49,884 Vous savez... 240 00:16:49,968 --> 00:16:52,595 Laissez tomber. Vos bobards, je m'en tape. 241 00:16:52,929 --> 00:16:53,888 Merci. 242 00:16:53,972 --> 00:16:57,225 - Lieutenant-colonel, je suis navrée. - C'est bon. 243 00:16:57,308 --> 00:16:58,226 Pas moi. 244 00:16:58,309 --> 00:16:59,728 Désolée. 245 00:17:02,647 --> 00:17:03,732 T'es malade ? 246 00:17:03,815 --> 00:17:05,775 Tu te méfies d'eux aussi. 247 00:17:05,859 --> 00:17:07,110 Dis pas le contraire. 248 00:17:07,193 --> 00:17:08,737 J'ai confiance. Pourquoi... 249 00:17:08,820 --> 00:17:11,990 Tu fais des cauchemars depuis le départ de papa. 250 00:17:13,616 --> 00:17:14,951 Tu rêves de lui ? 251 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 Je vois pas de quoi tu parles. 252 00:17:21,708 --> 00:17:23,418 Parce qu'on en parle jamais. 253 00:17:23,877 --> 00:17:26,629 De ce qui s'est passé, de ce qui se passe. 254 00:17:27,172 --> 00:17:29,841 Je t'explique. Cette garce s'en prend à moi 255 00:17:29,924 --> 00:17:31,760 et je devrais l'écouter ? 256 00:17:32,552 --> 00:17:33,803 Je l'emmerde. 257 00:17:34,220 --> 00:17:37,515 C'est à cause de gens comme elle qu'on reverra pas papa. 258 00:17:37,599 --> 00:17:40,143 Et au fond de toi, tu le sais. 259 00:17:42,645 --> 00:17:43,688 Je dois y aller. 260 00:17:57,952 --> 00:18:01,331 Ma !2sécurité n'est pas assurée # 261 00:18:12,383 --> 00:18:13,551 Bonjour, Dr K. 262 00:18:13,635 --> 00:18:16,387 Iris, bonjour. Entre donc. 263 00:18:18,807 --> 00:18:22,727 Ces portes sont censées être dures à ouvrir pour un mort. 264 00:18:22,811 --> 00:18:26,815 Mais j'apprécie d'être considérée comme vaguement dangereuse. 265 00:18:27,941 --> 00:18:31,361 C'est vrai que vous pouvez être ennuyeuse à mourir. 266 00:18:31,444 --> 00:18:32,487 Grosse maligne. 267 00:18:32,570 --> 00:18:35,281 Allez, viens là. Merci. 268 00:18:37,242 --> 00:18:38,409 Va t'asseoir. 269 00:18:38,493 --> 00:18:39,452 Toujours pareil. 270 00:18:40,119 --> 00:18:42,789 Je me vois marcher en titubant, morte. 271 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 Je me réveille et je pense... 272 00:18:46,000 --> 00:18:47,961 à tout ce que j'ai à faire. 273 00:18:48,837 --> 00:18:50,672 Donc je me lève et je le fais. 274 00:18:52,173 --> 00:18:53,550 Alors, ce thé ? 275 00:18:55,385 --> 00:18:56,511 Il est bon. 276 00:18:57,303 --> 00:18:59,806 Je viens ici uniquement pour le thé. 277 00:19:01,641 --> 00:19:03,852 Tu viens en espérant guérir 278 00:19:03,935 --> 00:19:06,271 ton traumatisme en un quart d'heure. 279 00:19:06,354 --> 00:19:07,647 Ça fonctionne ? 280 00:19:09,274 --> 00:19:11,776 Tu ne lui en as toujours pas parlé ? 281 00:19:14,946 --> 00:19:19,117 Le fait de parler franchement à ta sœur de ce qui s'est passé 282 00:19:19,200 --> 00:19:23,121 et de ce que tu ressens, ça va t'aider. 283 00:19:25,832 --> 00:19:28,751 C'est notre première journée des Monuments seules, 284 00:19:28,835 --> 00:19:30,920 depuis le départ de papa. 285 00:19:31,004 --> 00:19:33,882 Il y a plus que nous et je voulais pas... 286 00:19:33,965 --> 00:19:37,635 Mais tu dois arrêter de faire ces cauchemars, 287 00:19:37,719 --> 00:19:39,387 pour pouvoir dormir, 288 00:19:39,470 --> 00:19:40,889 pour en faire davantage. 289 00:19:40,972 --> 00:19:42,765 Oui, j'ai beaucoup à faire. 290 00:19:42,849 --> 00:19:46,686 Je ne suis pas là pour augmenter ta productivité, mais pour t'aider 291 00:19:46,769 --> 00:19:48,313 à exploiter ton potentiel. 292 00:19:48,396 --> 00:19:50,481 On en a quand même un peu parlé. 293 00:19:51,441 --> 00:19:52,525 De quoi ? 294 00:19:52,609 --> 00:19:54,027 Vous savez bien. 295 00:19:55,820 --> 00:19:57,030 Vous le savez ! 296 00:19:57,655 --> 00:19:59,616 Fais comme si je savais pas. 297 00:20:02,035 --> 00:20:03,953 C'était l'anarchie, cette nuit-là. 298 00:20:05,747 --> 00:20:07,874 On allait se réfugier sur le campus. 299 00:20:09,584 --> 00:20:12,295 Il y avait une femme, enceinte. 300 00:20:12,837 --> 00:20:14,589 - Aidez-moi ! - Ne bougez pas. 301 00:20:14,672 --> 00:20:16,466 On n'a pas pu l'aider. 302 00:20:17,008 --> 00:20:18,301 Le ciel est tombé. 303 00:20:22,472 --> 00:20:23,973 Et notre mère est morte. 304 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 À cause de... 305 00:20:26,517 --> 00:20:30,104 Pas à cause du crash de l'avion. Dis-moi pourquoi. 306 00:20:30,730 --> 00:20:31,814 À cause des vidés. 307 00:20:32,690 --> 00:20:34,359 Plus tard dans la nuit. 308 00:20:35,276 --> 00:20:37,111 Et sous les yeux de Hope. 309 00:20:37,570 --> 00:20:40,365 Elle a tout vu, elle était toute seule 310 00:20:40,448 --> 00:20:42,075 et j'aurais dû être là. 311 00:20:42,575 --> 00:20:45,662 C'est parce que tu n'étais pas avec elle 312 00:20:45,745 --> 00:20:47,872 que tu es devenue celle que tu es 313 00:20:47,956 --> 00:20:49,332 aujourd'hui. 314 00:20:50,959 --> 00:20:52,168 Vite ! 315 00:20:57,298 --> 00:20:58,508 J'étais terrifiée. 316 00:20:58,591 --> 00:21:00,051 Pétrifiée. 317 00:21:00,593 --> 00:21:02,553 On a perdu Hope et maman. 318 00:21:05,890 --> 00:21:08,142 Et j'ai jamais revu ma mère. 319 00:21:08,643 --> 00:21:11,270 Tu penses n'en avoir pas assez fait 320 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 et maintenant, tu dois tout faire pour tout le monde. 321 00:21:14,899 --> 00:21:16,776 Je bâtis un avenir meilleur. 322 00:21:16,859 --> 00:21:21,447 Iris, tu te vois morte en rêve parce que tu négliges ta personne. 323 00:21:21,531 --> 00:21:24,075 Tu ne sors pas avec des garçons... 324 00:21:24,158 --> 00:21:25,910 tu ne pratiques pas ton art. 325 00:21:25,994 --> 00:21:27,954 - J'ai pas le temps. - Justement. 326 00:21:28,037 --> 00:21:31,457 Tu es tellement obnubilée par l'avenir 327 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 que tu as abandonné l'instant présent. 328 00:21:34,502 --> 00:21:39,298 Il y a 9 671 personnes, ici. 329 00:21:39,382 --> 00:21:42,010 On ne peut pas vivre pour autant de gens. 330 00:21:46,305 --> 00:21:48,808 Je pense beaucoup à la mort en ce moment, 331 00:21:48,891 --> 00:21:50,435 tu imagines pourquoi. 332 00:21:52,729 --> 00:21:56,065 Nos vies sont plus précieuses que jamais. 333 00:21:56,566 --> 00:21:59,193 Je te déconseille de finir comme moi, 334 00:21:59,277 --> 00:22:04,198 en te rendant compte que tu n'as pas vécu pour toi. 335 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 Alors... 336 00:22:07,160 --> 00:22:09,370 comment faire pour vivre pour moi ? 337 00:22:09,454 --> 00:22:11,914 Va parler à ta sœur. 338 00:22:12,498 --> 00:22:16,753 Lâche tout ce à quoi tu te raccroches pour elle. 339 00:22:18,921 --> 00:22:20,173 Rien à ajouter. 340 00:22:21,716 --> 00:22:24,719 Si ce n'est qu'après, c'est ta vie. 341 00:22:25,344 --> 00:22:29,557 Toi seule peux décider comment lui donner un sens. 342 00:22:34,479 --> 00:22:35,855 Il a un casque, tape ! 343 00:22:48,868 --> 00:22:49,952 Tout cet alcool... 344 00:22:50,620 --> 00:22:52,455 T'espérais pas te faire choper ? 345 00:22:52,538 --> 00:22:54,040 J'ai failli. 346 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Si quelqu'un de super cool à la sécurité 347 00:22:57,710 --> 00:22:59,545 avait pu me prévenir... 348 00:23:00,963 --> 00:23:02,590 Même si j'avais pu, 349 00:23:02,673 --> 00:23:04,717 "qui fait de la gnôle finit en taule." 350 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 Pourquoi tu parles pas de ta vie en ville ? 351 00:23:10,556 --> 00:23:12,183 J'y ai pas vécu longtemps. 352 00:23:12,600 --> 00:23:13,768 Je suis mieux ici. 353 00:23:14,811 --> 00:23:16,312 C'est dingue. 354 00:23:16,395 --> 00:23:18,106 Pourquoi c'est dingue ? 355 00:23:19,315 --> 00:23:23,069 La ville est dix fois plus grande et plus cool qu'ici. 356 00:23:26,489 --> 00:23:29,700 Il y a 150 km de saloperies entre eux et nous. 357 00:23:30,660 --> 00:23:32,578 Tu t'en rends compte ? 358 00:23:32,662 --> 00:23:33,538 Si tu penses... 359 00:23:33,621 --> 00:23:35,414 Je pense aller là-bas. 360 00:23:36,124 --> 00:23:38,042 D'une façon ou d'une autre. 361 00:23:40,253 --> 00:23:44,924 Il y aura plus rien quand j'aurai l'âge d'aller voir comment c'est. 362 00:23:45,007 --> 00:23:46,467 On sera plus là. 363 00:23:47,385 --> 00:23:51,264 Tout le monde est obsédé par une reconstruction inutile. 364 00:23:55,434 --> 00:23:57,645 Tu crois que c'est la fin du monde ? 365 00:23:59,355 --> 00:24:00,690 Je le sais. 366 00:24:03,526 --> 00:24:05,695 Même pas à cause des vidés. 367 00:24:06,863 --> 00:24:08,698 Enfin si, mais... 368 00:24:09,532 --> 00:24:11,242 À cause des gens. 369 00:24:11,993 --> 00:24:13,452 C'est des connards. 370 00:24:14,912 --> 00:24:16,455 Ou ils se transforment. 371 00:24:18,499 --> 00:24:19,876 C'est statistique. 372 00:24:22,253 --> 00:24:23,504 C'est comme ça. 373 00:24:26,757 --> 00:24:28,551 Faut pas être fataliste. 374 00:24:29,594 --> 00:24:31,929 La vie, c'est ce qu'on en fait. 375 00:24:34,390 --> 00:24:36,267 Sur ce, je me casse. 376 00:24:39,478 --> 00:24:42,732 On descend bien bas pour le cavalier. Prêts ? 377 00:24:43,858 --> 00:24:46,277 Répétez après moi, et coup de poing. 378 00:24:46,819 --> 00:24:49,780 Nous sommes maîtres de notre destin ! 379 00:24:49,864 --> 00:24:52,491 Comment façonnons-nous notre destin ? 380 00:24:55,870 --> 00:24:57,496 Hope, il faut traverser. 381 00:24:58,915 --> 00:25:00,333 Il y a pas d'autre sortie. 382 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 - Santé ! - Amitié ! 383 00:25:07,590 --> 00:25:08,507 Honnêteté ! 384 00:25:23,898 --> 00:25:25,608 Intégrité ! 385 00:25:26,692 --> 00:25:27,777 Debout ! 386 00:25:28,819 --> 00:25:30,154 Saluez. 387 00:25:39,455 --> 00:25:42,500 Ma !2sécurité n'est pas assurée # 388 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 Je voulais pas... On allait... 389 00:25:47,296 --> 00:25:50,800 On était chez le gardien et on t'a vue passer. 390 00:25:52,051 --> 00:25:54,720 Elton a trouvé un four pour enfants. 391 00:25:55,137 --> 00:25:56,305 On a fait un gâteau. 392 00:25:56,389 --> 00:25:58,266 Merci, mais... 393 00:26:00,601 --> 00:26:01,477 Salut. 394 00:26:02,186 --> 00:26:06,148 Tu as laissé l'armoire ouverte. Et nos camarades sont là. 395 00:26:10,194 --> 00:26:11,612 Il est arrivé quand ? 396 00:26:14,490 --> 00:26:15,449 Je veux dire... 397 00:26:17,660 --> 00:26:20,621 Il a dû arriver aujourd'hui. 398 00:26:21,706 --> 00:26:23,916 Sa sécurité n'est pas assurée ? 399 00:26:24,000 --> 00:26:25,710 Votre père envoie des messages ? 400 00:26:25,793 --> 00:26:27,503 Ne dites rien à personne. 401 00:26:28,004 --> 00:26:29,964 - Promis. - Qu'est-ce qui le prouve ? 402 00:26:32,174 --> 00:26:33,259 Je sors en douce. 403 00:26:33,342 --> 00:26:35,594 Tu sors à l'extérieur ? 404 00:26:35,678 --> 00:26:36,554 Souvent. 405 00:26:37,096 --> 00:26:40,224 J'ai trouvé le four là-bas. D'où mon costume. 406 00:26:40,308 --> 00:26:42,852 Indéchirable. "Aucun enfant n'en vient à bout." 407 00:26:42,935 --> 00:26:45,813 Ça date des années 90. Anti-morsures. 408 00:26:45,896 --> 00:26:47,481 Je les ai testés. 409 00:26:47,565 --> 00:26:51,819 Bref, j'y vais pour chercher un truc que j'ai perdu. 410 00:26:51,902 --> 00:26:54,780 Et pour voir comment le monde change. 411 00:26:55,364 --> 00:26:58,075 Vous connaissez mon secret et moi, le vôtre. 412 00:27:01,579 --> 00:27:02,830 Je dirai rien. 413 00:27:07,877 --> 00:27:09,795 Ce message est ambigu. 414 00:27:09,879 --> 00:27:12,715 C'est peut-être rien. La RC ne cache pas... 415 00:27:12,798 --> 00:27:14,592 Il y avait d'autres hélicos. 416 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 Elizabeth a parlé d'un seul, mais il y en a cinq. 417 00:27:18,596 --> 00:27:20,514 Certains portaient des containers. 418 00:27:20,598 --> 00:27:21,974 Tu y étais ? 419 00:27:22,808 --> 00:27:24,560 - Mais comment... - On s'en tape. 420 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Ils sont louches et papa a des ennuis. 421 00:27:27,646 --> 00:27:30,441 Une seule personne peut nous aider à l'aider. 422 00:27:50,002 --> 00:27:52,004 Merci de m'aider à les marquer. 423 00:27:52,421 --> 00:27:53,881 J'aime bien sortir. 424 00:27:54,799 --> 00:27:56,467 Si le marquage des vidés 425 00:27:56,550 --> 00:27:59,804 aide le Dr Bavolar à étudier leur migration, 426 00:27:59,887 --> 00:28:01,555 je le fais avec plaisir. 427 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 "C'est un boulot important." 428 00:28:04,809 --> 00:28:07,019 Exact. Je le fais pour ça. 429 00:28:08,187 --> 00:28:09,855 C'est une des raisons. 430 00:28:11,649 --> 00:28:15,152 Tu recherches les tâches ingrates pour faire tes preuves. 431 00:28:17,363 --> 00:28:18,781 Je les recherche ? 432 00:28:18,864 --> 00:28:22,952 Après ce que tes parents t'ont fait ? Oui, carrément. 433 00:28:24,703 --> 00:28:25,871 D'accord. 434 00:28:25,955 --> 00:28:28,958 Tu es le seul à pas te rendre compte que tu es top. 435 00:28:29,417 --> 00:28:31,752 C'était l'avis de Will, en tout cas. 436 00:28:31,836 --> 00:28:33,754 Et il a pas dû en changer. 437 00:28:33,838 --> 00:28:36,841 J'ai bien vu que tu portais son blouson. 438 00:28:36,924 --> 00:28:39,802 Il l'a laissé chez moi avant de partir. 439 00:28:39,885 --> 00:28:41,679 Je devais faire quoi ? 440 00:28:41,762 --> 00:28:43,264 Il te manque. 441 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 Il est parti on ne sait où 442 00:28:46,350 --> 00:28:48,686 pour protéger le père des filles. 443 00:28:48,769 --> 00:28:50,855 - Quand même... - Il te manque. 444 00:28:50,938 --> 00:28:52,189 Tu peux le dire. 445 00:28:53,190 --> 00:28:54,525 C'est vrai. 446 00:28:54,608 --> 00:28:56,777 Il me manque beaucoup, d'accord ? 447 00:28:57,236 --> 00:28:58,946 - Felix. - Quoi ? 448 00:28:59,029 --> 00:29:01,740 Ta famille t'a donné de mauvaises cartes. 449 00:29:01,824 --> 00:29:03,868 Je veux que tu sois heureux. 450 00:29:04,493 --> 00:29:07,788 Tu le mérites. C'est tout ce que je dis. 451 00:29:08,372 --> 00:29:11,000 Alors joyeux anniversaire, ma poule ! 452 00:29:11,083 --> 00:29:12,793 Felix, tu me reçois ? 453 00:29:14,962 --> 00:29:16,755 Oui, Izzy, c'est Felix. 454 00:29:16,839 --> 00:29:20,050 Hope Bennett te cherche, elle dit que c'est urgent. 455 00:29:25,848 --> 00:29:29,393 L'échange avec la République vise à établir la confiance. 456 00:29:33,397 --> 00:29:37,818 Ils ont enfin laissé quelqu'un passer leur frontière, 457 00:29:37,902 --> 00:29:40,029 où qu'elle puisse se trouver. 458 00:29:41,822 --> 00:29:45,201 Il viole dix règles de l'Accord des Quatre Coins 459 00:29:45,284 --> 00:29:47,203 rien qu'avec ces messages. 460 00:29:47,953 --> 00:29:50,706 On en avait parlé avant son départ. 461 00:29:50,789 --> 00:29:52,041 Et alors ? 462 00:29:53,000 --> 00:29:54,960 Il pourrait être en danger. 463 00:29:56,253 --> 00:29:59,089 Il faut que quelqu'un aille voir s'il va bien. 464 00:29:59,173 --> 00:30:02,176 Il nous a interdit de parler des messages. 465 00:30:02,259 --> 00:30:05,804 Comment la République réagirait si elle l'apprenait ? 466 00:30:06,847 --> 00:30:08,557 Il est vraiment idiot. 467 00:30:08,641 --> 00:30:10,476 Et le plus grand génie vivant. 468 00:30:11,644 --> 00:30:12,978 On doit garder le secret 469 00:30:13,062 --> 00:30:15,314 pour votre sécurité, d'accord ? 470 00:30:16,899 --> 00:30:19,360 Je lui ai promis de vous protéger. 471 00:30:19,443 --> 00:30:21,403 On sait pas s'il a des ennuis 472 00:30:21,487 --> 00:30:24,448 et si c'est le cas, il a une protection. 473 00:30:24,532 --> 00:30:25,741 Ton mec ? 474 00:30:26,700 --> 00:30:30,496 Will est le chef du détachement parce qu'il sait y faire. 475 00:30:30,788 --> 00:30:34,458 Il est capable de sortir de n'importe quelle situation. 476 00:30:35,876 --> 00:30:36,794 Désolé. 477 00:30:37,711 --> 00:30:39,922 On n'a pas vraiment le choix. 478 00:30:50,391 --> 00:30:51,433 Hope. 479 00:30:52,142 --> 00:30:55,437 Allez, dis-moi quelque chose. 480 00:30:57,022 --> 00:30:57,940 Attends ! 481 00:30:58,691 --> 00:31:01,652 "Ma sécurité n'est pas assurée", il l'a écrit. 482 00:31:01,735 --> 00:31:02,903 Peut-être, 483 00:31:02,987 --> 00:31:05,823 mais ces signes, ça peut être des parasites. 484 00:31:05,906 --> 00:31:07,575 Tu es aveugle ou quoi ? 485 00:31:07,658 --> 00:31:10,411 Il faut se méfier d'eux et ils ont notre père. 486 00:31:10,494 --> 00:31:12,079 Vous parlez de nous ? 487 00:31:13,872 --> 00:31:15,583 La République civique ? 488 00:31:16,250 --> 00:31:18,961 Un des partenaires de l'Alliance ? 489 00:31:19,837 --> 00:31:22,047 Pourquoi se méfier de nous ? 490 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 Dites-le-moi. 491 00:31:27,886 --> 00:31:30,556 Vous ne laissez personne entrer ou sortir. 492 00:31:31,682 --> 00:31:34,768 Vous interdisez toute communication avec les vôtres. 493 00:31:35,227 --> 00:31:36,562 Et vice-versa. 494 00:31:36,645 --> 00:31:40,858 Vous ne dites pas où vous êtes et vous avez notre père. 495 00:31:42,985 --> 00:31:44,403 J'ai une fille. 496 00:31:49,033 --> 00:31:52,953 Un peu plus âgée que vous. Elle est engagée dans l'ARC. 497 00:31:55,289 --> 00:31:57,249 Elle est souvent loin de moi. 498 00:31:58,334 --> 00:32:00,628 Et ça m'effraie parfois. 499 00:32:01,003 --> 00:32:04,340 Puis je me souviens qu'elle contribue à notre protection. 500 00:32:04,423 --> 00:32:08,135 Elle nous aide pour l'Alliance des Trois. 501 00:32:09,803 --> 00:32:12,848 Elle prend ce risque 502 00:32:13,349 --> 00:32:16,769 pour nous aider à retrouver notre monde, un jour. 503 00:32:18,479 --> 00:32:20,731 Et ça me donne du courage. 504 00:32:21,565 --> 00:32:25,736 Nous devons faire preuve de courage dans cette vie, 505 00:32:25,819 --> 00:32:27,655 simplement pour exister. 506 00:32:34,244 --> 00:32:38,457 Je vais vous révéler quelque chose pour gagner votre confiance. 507 00:32:40,751 --> 00:32:43,879 Quelque chose qui m'obligera 508 00:32:43,962 --> 00:32:45,798 à vous faire confiance. 509 00:32:45,881 --> 00:32:47,174 Votre père 510 00:32:47,466 --> 00:32:51,679 enseigne dans un labo de recherche de la République civique 511 00:32:51,762 --> 00:32:53,097 dans l'État de New York. 512 00:32:54,431 --> 00:32:55,808 Et ceci 513 00:32:57,017 --> 00:32:58,352 est une carte cryptée. 514 00:32:58,435 --> 00:33:01,105 Elle ne montre pas où il est dans l'État, 515 00:33:01,188 --> 00:33:03,232 mais le filigrane et le cachet 516 00:33:03,315 --> 00:33:05,442 prouveront à certains 517 00:33:05,526 --> 00:33:07,569 que je vous l'ai donnée. 518 00:33:07,653 --> 00:33:10,239 Si ces personnes venaient à l'apprendre, 519 00:33:10,322 --> 00:33:13,075 j'irais certainement en prison. 520 00:33:13,534 --> 00:33:15,327 Nous avons des prisons. 521 00:33:15,411 --> 00:33:16,787 Vous êtes sérieuse ? 522 00:33:16,870 --> 00:33:18,038 Tout à fait. 523 00:33:18,122 --> 00:33:20,290 Et je suis un peu soûle. 524 00:33:20,916 --> 00:33:24,002 Où avez-vous appris à faire du champagne ? 525 00:33:25,713 --> 00:33:29,800 J'ai lu un livre à la bibliothèque. Felix vous a filé mon alcool ? 526 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 Il a parlé d'un généreux cadeau de la Colonie. 527 00:33:33,345 --> 00:33:36,014 Vous êtes vraiment la fille de votre père. 528 00:33:36,098 --> 00:33:37,558 Toutes les deux. 529 00:33:38,726 --> 00:33:41,937 Je l'ai vu en arrivant. L'une avec sa banderole... 530 00:33:42,020 --> 00:33:43,731 L'autre, son doigt d'honneur. 531 00:33:46,775 --> 00:33:48,610 Quel rapport avec notre père ? 532 00:33:50,028 --> 00:33:51,405 Votre courage. 533 00:34:00,914 --> 00:34:03,208 Comment tu as pu voir l'atterrissage ? 534 00:34:04,209 --> 00:34:06,378 J'étais planquée dans la soute. 535 00:34:09,131 --> 00:34:11,175 Tu es vraiment débile. 536 00:34:11,258 --> 00:34:13,927 Je suis la fille de mon père. 537 00:34:15,095 --> 00:34:19,224 J'ai aussi besoin d'un verre et cette garce a pris ma réserve. 538 00:34:20,058 --> 00:34:22,561 Papa avait une bouteille dans son bureau. 539 00:34:43,415 --> 00:34:46,335 On a peut-être bu plus qu'un verre. 540 00:34:54,593 --> 00:34:56,345 On l'a pas entendu arriver. 541 00:35:00,516 --> 00:35:03,977 Ça tourne mal, je cherche de l'aide. Pas un mot à quiconque. 542 00:35:04,061 --> 00:35:05,020 Je vous aime. 543 00:35:07,147 --> 00:35:08,482 C'est grave. 544 00:35:12,569 --> 00:35:14,613 - On fait quoi ? - Rien. 545 00:35:15,906 --> 00:35:17,366 On peut rien faire. 546 00:35:17,825 --> 00:35:19,701 Alors on fait avec. 547 00:35:20,661 --> 00:35:21,578 On espère. 548 00:35:22,704 --> 00:35:23,914 Et on attend. 549 00:35:24,581 --> 00:35:26,083 Ton discours est dans 1 h. 550 00:35:27,668 --> 00:35:29,837 Si ça peut te consoler, je crois... 551 00:35:32,714 --> 00:35:35,342 que papa voudrait que tu le fasses. 552 00:35:50,190 --> 00:35:51,358 Dr K ? 553 00:36:53,337 --> 00:36:56,173 Le message que je vous apporte 554 00:36:56,256 --> 00:37:00,802 au nom de la République civique, pour la 10e journée des Monuments, 555 00:37:00,886 --> 00:37:02,721 est un message de solidarité. 556 00:37:03,138 --> 00:37:06,934 La République civique est aux côtés de Portland, 557 00:37:07,017 --> 00:37:09,811 d'Omaha, et à vos côtés, 558 00:37:10,103 --> 00:37:11,939 la Colonie du Campus. 559 00:37:12,022 --> 00:37:13,815 Vous nous prêtez 560 00:37:13,899 --> 00:37:16,526 votre plus grand cerveau. 561 00:37:18,028 --> 00:37:19,237 Le Dr Leo Bennett. 562 00:37:20,072 --> 00:37:23,533 Aux côtés d'autres grands chercheurs, il contribuera 563 00:37:23,617 --> 00:37:28,080 aux avancées scientifiques permettant de reconstruire le monde. 564 00:37:28,538 --> 00:37:32,626 Grâce aux liens de confiance que nous avons noués. 565 00:37:32,709 --> 00:37:37,089 La plus belle marque de confiance est celle des filles de Leo. 566 00:37:37,756 --> 00:37:41,009 J'ai le privilège de vous présenter l'une d'elles. 567 00:37:41,093 --> 00:37:44,471 La présidente du Bureau des Élèves du lycée Monument 568 00:37:44,554 --> 00:37:48,266 et une future scientifique, Iris Bennett. 569 00:38:04,491 --> 00:38:06,493 Chers représentants de notre... 570 00:38:09,079 --> 00:38:10,330 de notre... 571 00:38:22,843 --> 00:38:24,970 Je rêve que je suis morte. 572 00:38:25,512 --> 00:38:26,638 Je n'en parle pas. 573 00:38:27,347 --> 00:38:30,267 La personne qui m'aidait est morte. 574 00:38:30,350 --> 00:38:31,727 Elle m'avait dit 575 00:38:31,810 --> 00:38:34,646 que j'avais ma vie entre mes mains. 576 00:38:36,648 --> 00:38:38,567 Ce doit être ça, grandir. 577 00:38:39,359 --> 00:38:42,404 Quand la personne responsable de votre vie, 578 00:38:42,487 --> 00:38:43,572 c'est vous. 579 00:38:44,197 --> 00:38:45,824 Dans ces rêves... 580 00:38:47,325 --> 00:38:50,579 c'est ma seule réalité, comme si je n'avais pas vécu, 581 00:38:50,662 --> 00:38:53,832 jamais connu le présent. Encore moins l'avenir. 582 00:38:53,915 --> 00:38:56,209 La nuit de la Chute, j'étais petite 583 00:38:56,293 --> 00:38:58,045 et tout de suite, 584 00:38:58,128 --> 00:39:00,881 je me suis mise à vivre pour l'avenir. 585 00:39:02,049 --> 00:39:03,884 Comme beaucoup d'entre nous. 586 00:39:03,967 --> 00:39:05,552 Mais j'ai pris conscience 587 00:39:06,344 --> 00:39:08,638 qu'il fallait commencer avec le présent. 588 00:39:10,140 --> 00:39:13,977 Et je pense que le présent commence avec la vérité. 589 00:39:14,061 --> 00:39:16,188 Et la voici, la vérité. 590 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Je n'ai pas confiance en vous. 591 00:39:24,446 --> 00:39:28,909 Je ne sais pas qui vous êtes ni ce que vous faites. 592 00:39:29,409 --> 00:39:30,660 Ça viendra. 593 00:39:32,245 --> 00:39:34,039 Votre père le sait. 594 00:39:34,122 --> 00:39:36,208 Et un jour, vous comprendrez. 595 00:39:38,085 --> 00:39:40,003 Ça ne me suffit pas. 596 00:39:43,924 --> 00:39:47,886 En science, on trouve la vérité, on ne la décrète pas. 597 00:39:49,387 --> 00:39:50,764 Et ça, 598 00:39:50,847 --> 00:39:53,642 c'est difficile, c'est effrayant. 599 00:39:54,142 --> 00:39:57,354 Il faut admettre qu'on n'a pas toutes les réponses. 600 00:39:58,355 --> 00:40:02,025 Et qu'en les cherchant, on ne sait pas ce qu'on trouvera. 601 00:40:05,445 --> 00:40:07,864 On m'a dit que j'étais courageuse. 602 00:40:10,492 --> 00:40:12,160 Que je n'avais pas le choix. 603 00:40:14,454 --> 00:40:19,000 Je vais donc continuer à chercher, dans le présent. 604 00:40:19,543 --> 00:40:20,877 Pour moi-même. 605 00:40:21,795 --> 00:40:23,547 Pour la République civique. 606 00:40:24,256 --> 00:40:25,632 Pour Portland. 607 00:40:27,717 --> 00:40:29,136 Pour nous tous. 608 00:40:33,765 --> 00:40:35,267 Bonne journée des Monuments. 609 00:40:38,520 --> 00:40:39,938 Il demande pas d'aide, 610 00:40:40,021 --> 00:40:42,232 mais il peut en avoir besoin, ça suffit. 611 00:40:42,315 --> 00:40:45,694 - Pour quoi ? - Pour essayer d'aller l'aider. 612 00:40:45,777 --> 00:40:47,279 Tu rigoles ? 613 00:40:47,863 --> 00:40:51,867 Felix refusera d'y aller tant qu'il devra nous protéger ici 614 00:40:51,950 --> 00:40:54,536 et le message de papa ne le convaincra pas. 615 00:40:54,870 --> 00:40:58,290 C'est à nous d'y aller, on sait où il est. 616 00:40:58,373 --> 00:41:00,667 Tu veux qu'on y aille seules ? 617 00:41:00,750 --> 00:41:03,420 Même dans l'ancien monde, ce serait de la folie. 618 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 Personne d'autre ne le fera. 619 00:41:06,715 --> 00:41:08,466 Je sais que ça te fait peur. 620 00:41:09,176 --> 00:41:10,719 Moi aussi, j'ai peur. 621 00:41:12,220 --> 00:41:13,889 Mais je suis au pied du mur. 622 00:41:13,972 --> 00:41:15,640 Je ne peux pas mentir. 623 00:41:16,349 --> 00:41:18,310 Et je sais que toi non plus. 624 00:41:19,561 --> 00:41:23,356 J'étais pétrifiée, cette nuit-là. Mais c'est terminé. 625 00:41:27,152 --> 00:41:30,071 Le fait de voir mourir maman... 626 00:41:34,910 --> 00:41:37,162 Tu n'aurais pas dû vivre ça seule. 627 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 C'est bien que t'aies rien vu. 628 00:41:46,046 --> 00:41:47,380 Attention, ma puce. 629 00:41:52,552 --> 00:41:53,553 Ça va ? 630 00:41:54,846 --> 00:41:56,348 Ça va aller. 631 00:41:58,141 --> 00:42:00,894 Cette voiture, on pourrait la prendre. 632 00:42:00,977 --> 00:42:03,146 C'est toi qui me sauves ! 633 00:42:05,815 --> 00:42:06,691 Stop ! 634 00:42:06,775 --> 00:42:07,901 Bougez pas ! 635 00:42:10,028 --> 00:42:11,655 Je prends cette voiture. 636 00:42:11,738 --> 00:42:13,865 Je vais chercher ma famille. 637 00:42:13,949 --> 00:42:17,160 Écoutez, je vous veux pas de mal, d'accord ? 638 00:42:17,244 --> 00:42:21,373 Mon mari et mon autre fille doivent être derrière nous. 639 00:42:21,456 --> 00:42:22,832 On ira tous ensemble. 640 00:42:22,916 --> 00:42:24,834 Je peux plus attendre, désolée. 641 00:42:25,335 --> 00:42:26,169 S'il vous plaît ! 642 00:42:31,633 --> 00:42:33,176 Maman ? 643 00:42:37,222 --> 00:42:38,556 Maman ! 644 00:42:43,353 --> 00:42:45,105 Maman, allez ! 645 00:42:45,730 --> 00:42:47,607 Je suis là, maman ! 646 00:43:11,881 --> 00:43:12,882 C'est bien. 647 00:43:16,469 --> 00:43:17,887 C'est bien que tu aies rien vu. 648 00:43:18,471 --> 00:43:21,016 - Tu es partante ? - On pourrait mourir. 649 00:43:22,434 --> 00:43:23,435 Ou survivre. 650 00:43:23,518 --> 00:43:24,728 Et une fois là-bas ? 651 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Une fois là-bas, 652 00:43:27,105 --> 00:43:28,815 on sera plus les mêmes. 653 00:43:30,025 --> 00:43:31,526 On sera prêtes. 654 00:43:39,451 --> 00:43:41,077 On sait comment sortir. 655 00:43:48,209 --> 00:43:51,379 Comment vous savez où aller ? 656 00:43:51,921 --> 00:43:55,967 Elizabeth nous a donné une carte. Il est dans l'État de New York. 657 00:43:56,384 --> 00:43:57,761 Vous comptez y aller ? 658 00:43:58,428 --> 00:43:59,596 Jusque là-bas ? 659 00:43:59,679 --> 00:44:02,307 Ça fait 1 800 km à pied. 660 00:44:02,390 --> 00:44:04,267 On a déjà fait l'itinéraire. 661 00:44:12,776 --> 00:44:15,528 Pour arriver avant l'hiver, faudra pas traîner. 662 00:44:15,612 --> 00:44:16,863 C'est prévu. 663 00:44:17,614 --> 00:44:19,824 Vous avez déjà vu un vidé de près ? 664 00:44:20,742 --> 00:44:21,743 Bon... 665 00:44:22,744 --> 00:44:24,829 Je m'entraîne à les tuer. 666 00:44:25,413 --> 00:44:27,707 - Si tu veux nous dissuader... - Pardon. 667 00:44:28,291 --> 00:44:30,627 J'essaie pas de vous en dissuader. 668 00:44:31,086 --> 00:44:33,922 J'essaie de vous convaincre de m'emmener. 669 00:44:34,422 --> 00:44:35,382 Moi aussi. 670 00:44:36,216 --> 00:44:37,425 Pourquoi ? 671 00:44:38,551 --> 00:44:40,345 Vous avez besoin d'aide 672 00:44:40,428 --> 00:44:41,888 et je voudrais 673 00:44:42,597 --> 00:44:45,517 que ma vie sur cette terre ait un sens. 674 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 Et pour ne rien vous cacher, je veux voir le monde. 675 00:44:49,396 --> 00:44:51,231 Avant notre disparition. 676 00:44:51,606 --> 00:44:52,565 Avant la mienne. 677 00:44:55,944 --> 00:44:57,195 Et je fais du karaté. 678 00:45:03,201 --> 00:45:05,161 Toi, pourquoi tu veux venir ? 679 00:45:14,003 --> 00:45:17,632 J'en ai assez qu'on me prenne pour ce que je suis pas. 680 00:46:08,808 --> 00:46:11,853 Marco Voci signale la disparition de son neveu. 681 00:46:12,353 --> 00:46:13,855 C'est le garçon costaud. 682 00:46:13,938 --> 00:46:15,064 Silas. 683 00:46:16,065 --> 00:46:20,320 Elton Ortiz, du dortoir indépendant, a disparu aussi. 684 00:46:26,159 --> 00:46:27,452 Quoi ? 685 00:46:29,412 --> 00:46:31,915 Je lui ai appris à combattre les morts. 686 00:46:33,333 --> 00:46:35,752 Je voulais l'aider à ma façon. 687 00:46:37,045 --> 00:46:38,296 Écoute, 688 00:46:38,379 --> 00:46:42,133 s'ils sont partis ensemble, c'est vers Omaha. 689 00:46:43,218 --> 00:46:44,719 Elle voulait aller là-bas. 690 00:46:46,137 --> 00:46:48,097 Je sais où ils vont. 691 00:46:48,765 --> 00:46:50,475 Ils y arriveront jamais. 692 00:46:52,268 --> 00:46:53,645 Ils mourront avant. 693 00:47:46,656 --> 00:47:47,699 C'est quoi ? 694 00:47:48,032 --> 00:47:49,826 C'est une corne. 695 00:47:50,577 --> 00:47:52,245 De tricératops. 696 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 C'est la mienne. 697 00:47:56,708 --> 00:47:59,460 C'est ce que je cherchais quand je sortais. 698 00:48:00,753 --> 00:48:03,590 Je l'ai perdue il y a très longtemps. 699 00:48:04,799 --> 00:48:07,176 C'est censé être un cadeau pour ma sœur. 700 00:48:08,177 --> 00:48:09,596 Tu avais une sœur ? 701 00:48:11,097 --> 00:48:14,183 Ma mère était enceinte la nuit où... 702 00:48:14,642 --> 00:48:16,144 ça a mal tourné. 703 00:48:17,145 --> 00:48:18,980 On n'était pas ensemble. 704 00:48:19,856 --> 00:48:21,524 Je l'ai jamais revue. 705 00:48:24,569 --> 00:48:25,820 Je suis désolé. 706 00:48:26,904 --> 00:48:28,072 Faut pas. 707 00:48:30,074 --> 00:48:33,202 Ma mère disait : "Le vent gagne toujours." 708 00:48:33,286 --> 00:48:37,081 Ça veut dire que la nature décide. C'est ce qui est arrivé. 709 00:48:38,875 --> 00:48:40,460 Alors, vous venez ? 710 00:48:41,544 --> 00:48:43,463 Vas-y, je vous rejoins. 711 00:49:15,036 --> 00:49:15,995 Il faut bouger. 712 00:49:16,621 --> 00:49:18,581 Felix doit être à notre recherche. 713 00:49:21,292 --> 00:49:24,170 C'est plus cool que celui des entraînements. 714 00:49:24,962 --> 00:49:26,714 Désolée de te laisser l'autre. 715 00:49:27,715 --> 00:49:30,760 T'inquiète. Je l'ai un peu amélioré. 716 00:49:30,843 --> 00:49:31,969 Génial ! 717 00:49:35,139 --> 00:49:37,975 Partons à la découverte du monde ! 718 00:49:38,768 --> 00:49:40,103 Alors, tu me dis 719 00:49:40,186 --> 00:49:42,522 ce que tu écris dans ton carnet ? 720 00:49:42,605 --> 00:49:45,566 C'est juste quelques réflexions. 721 00:49:45,650 --> 00:49:47,485 Sur la vie dans le présent. 722 00:49:47,568 --> 00:49:50,738 Et figure-toi que j'ai pas fait de rêve cette nuit. 723 00:50:11,217 --> 00:50:13,010 Attends. J'y vais. 724 00:50:15,471 --> 00:50:16,431 J'y tiens. 725 00:50:17,056 --> 00:50:18,433 Je nous ai amenés ici. 726 00:50:18,975 --> 00:50:20,268 Tu es sûre ? 727 00:50:20,351 --> 00:50:22,228 - Je peux le faire. - Je sais. 728 00:50:27,275 --> 00:50:29,318 La vérité, c'est ce que je me dis. 729 00:50:33,781 --> 00:50:35,032 Et la vérité, 730 00:50:35,116 --> 00:50:38,244 c'est que j'ignore ce qui va arriver et si ça marchera. 731 00:50:40,204 --> 00:50:43,249 Mais je vis enfin pour moi, dans le présent. 732 00:50:43,958 --> 00:50:46,461 Et je cherche ma vérité à moi. 733 00:50:47,587 --> 00:50:49,172 Et devinez quoi... 734 00:50:51,424 --> 00:50:52,675 ça fait du bien. 735 00:51:35,968 --> 00:51:37,303 Oui ? 736 00:51:37,386 --> 00:51:38,930 On a fouillé le campus 737 00:51:39,013 --> 00:51:41,766 et les alentours. Elle est introuvable. 738 00:51:45,561 --> 00:51:46,646 Bien. 739 00:52:08,960 --> 00:52:11,087 Adaptation : Caroline Mégret 740 00:52:11,170 --> 00:52:13,047 Sous-titrage : VSI - Paris