1 00:00:41,792 --> 00:00:43,711 HÄTÄTAPAUS 2 00:00:43,794 --> 00:00:46,839 Kai kuulit, mitä hän kuulemma teki? 3 00:00:46,922 --> 00:00:49,967 Siis Omahassa. Hän kuuluisi vankilaan. 4 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 - Hei, Silas! - Hei, Iris. 5 00:00:52,136 --> 00:00:54,930 Siskoni järjestää joka vuosi isot pyhäpäivän bileet. 6 00:00:55,014 --> 00:00:58,601 Huomenillalla kymmeneltä, varastohuone C12. Mene sinäkin. 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,062 Olet uusi. Et koskaan käy missään. 8 00:01:03,397 --> 00:01:04,315 Mene sinne. 9 00:01:06,317 --> 00:01:07,443 Okei. 10 00:01:08,736 --> 00:01:10,029 Se on ihan okei. 11 00:01:13,240 --> 00:01:16,118 - Hei. Moi. - Hei. 12 00:01:16,202 --> 00:01:19,246 Rouva johtaja. Hain julisteen oppilaskunnan huoneesta. 13 00:01:19,330 --> 00:01:22,792 Kiitos, rouva varajohtaja. Oletko valmis ottamaan väkeä vastaan? 14 00:01:22,875 --> 00:01:25,211 Annamme helkkarinmoisen vastaanoton. 15 00:01:25,294 --> 00:01:26,378 Hei, Iris. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,673 Tarvitaanko noita? 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,427 Tuskin, mutta hyvä ne on olla mukana. 18 00:01:33,511 --> 00:01:36,305 Olemme muurin takana, mutta ei sitä tiedä. 19 00:01:36,388 --> 00:01:38,808 Yritätkö pelotella häntä? 20 00:01:38,891 --> 00:01:41,602 - Ei se onnistuisi. - Ei niin. 21 00:01:42,645 --> 00:01:45,731 - Hienoa, että teet tämän. - Teen vain osani. 22 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 No niin, lähdetään. 23 00:02:00,412 --> 00:02:02,414 Avatkaa portit! 24 00:02:33,529 --> 00:02:34,363 Hitto vie! 25 00:03:03,517 --> 00:03:06,353 NEBRASKAN YLIOPISTO 26 00:03:17,823 --> 00:03:20,409 Odotetaan heitä tässä. 27 00:04:10,167 --> 00:04:12,336 Hitto vie! Heippa, äiti. 28 00:04:15,047 --> 00:04:15,881 No niin. 29 00:04:16,840 --> 00:04:18,884 Tein tätä koko yön. 30 00:04:18,968 --> 00:04:20,427 Hitto. Hetkinen... 31 00:04:20,511 --> 00:04:22,054 TASAVALTA, HAISTA HOME 32 00:04:22,137 --> 00:04:24,014 Eikä! En tiedä, mitä on tapahtunut. 33 00:04:24,098 --> 00:04:26,183 Oliko oppilaskunnan huone lukossa? 34 00:04:26,266 --> 00:04:27,393 Ei. 35 00:04:29,269 --> 00:04:32,022 Siskoni tekosia. Minä korjaan tämän. 36 00:05:11,687 --> 00:05:15,232 Everstiluutnantti Elizabeth Kublek tasavallan armeijasta. 37 00:05:15,315 --> 00:05:19,361 Felix Carlucci, turvapäällikkö Omahan kampussiirtokunnasta. 38 00:05:23,115 --> 00:05:25,451 Minua sanotaan Huckiksi. Se on pitkä juttu. 39 00:05:26,452 --> 00:05:28,412 Tuliko vain armeijan edustajia? 40 00:05:28,495 --> 00:05:31,290 Oli puhetta hallituksen virkamiesten tulosta, 41 00:05:31,373 --> 00:05:34,626 mutta kenraalimajuri Beale ei halunnut lähettää siviilejä, 42 00:05:34,710 --> 00:05:38,172 ja meiltä liikeni tähän vain yksi helikopteri. 43 00:05:38,255 --> 00:05:42,301 Minä edustan siis koko tasavaltaa. 44 00:05:42,384 --> 00:05:45,763 Monumenttipäivän juhlanne on hieno ajatus, 45 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 ja minulle on kunnia... 46 00:05:49,308 --> 00:05:52,478 ...viettää sitä kanssanne. 47 00:05:53,020 --> 00:05:56,023 Olette varmaan väsynyt. Matka oli varmasti pitkä. 48 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 Mistä nyt sitten tulittekaan. 49 00:05:59,693 --> 00:06:01,111 Niin oli. 50 00:06:07,659 --> 00:06:09,953 Ei tarvitse, me voimme hoidella nuo. 51 00:06:14,500 --> 00:06:19,797 Helikopteri käy toisessakin paikassa ennen paluuta tänne. 52 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Ammumme melupanoksia äänten hajauttamiseksi. 53 00:06:22,674 --> 00:06:24,259 Tänne ei tule enempää. 54 00:06:24,343 --> 00:06:27,513 Olemme aika hyviä tässä, mistä nyt sitten olemmekaan. 55 00:06:30,057 --> 00:06:31,100 TASAVALTA, ME 56 00:06:31,183 --> 00:06:33,644 "Tasavalta, me"? 57 00:06:34,478 --> 00:06:38,273 Mehän olemme kaikki samaa. Portland, Omaha ja Tasavalta. 58 00:06:38,357 --> 00:06:41,068 Siitähän Kolmiliitossa on kyse. 59 00:06:41,652 --> 00:06:43,904 Olemme kaikki samassa veneessä. 60 00:06:44,696 --> 00:06:45,614 Aivan. 61 00:06:48,784 --> 00:06:50,953 TURVAJOUKOT 62 00:07:18,480 --> 00:07:19,314 Hei. 63 00:07:21,024 --> 00:07:22,776 Sinähän olet Silas? 64 00:07:23,944 --> 00:07:24,778 Joo. 65 00:07:26,780 --> 00:07:28,949 Näitkö, kun livahdin bussista? 66 00:07:29,741 --> 00:07:30,868 Joo. 67 00:07:31,743 --> 00:07:35,664 Voitko olla kertomatta siskolleni, että näit minut - 68 00:07:35,747 --> 00:07:37,082 salamatkustajana? 69 00:07:38,834 --> 00:07:40,919 - Joo. - Kiva. 70 00:07:41,003 --> 00:07:43,714 Kuule, järjestän huomenna pyhäpäivän bileet - 71 00:07:43,797 --> 00:07:46,884 varastohuoneessa C12 kymmeneltä. 72 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 Tule sinne. 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,889 Oli kiva jutella, Silas. 74 00:08:18,707 --> 00:08:19,541 Hei. 75 00:08:20,334 --> 00:08:21,460 Hei. 76 00:08:21,543 --> 00:08:24,004 Kiva, teit ruokaa. 77 00:08:24,087 --> 00:08:25,839 - Olet sankarini. - Voi. 78 00:08:25,923 --> 00:08:28,467 - Puhettako kirjoitat? - Jep. 79 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Onko kaikki hyvin? 80 00:08:32,679 --> 00:08:34,097 Tietysti. 81 00:08:34,932 --> 00:08:35,974 Syö. 82 00:08:38,310 --> 00:08:40,020 HOME 83 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Eli kaikki ei ole hyvin. - On kyllä. 84 00:08:45,817 --> 00:08:49,071 Minulla ainakin. Mutta tämä oli typerää, Hope. 85 00:08:49,154 --> 00:08:52,324 - Tasavalta... - Salainen tasavaltako? 86 00:08:52,407 --> 00:08:54,534 Emme tiedä, keitä he ovat ja mitä tekevät. 87 00:08:54,618 --> 00:08:56,703 Ennen isän lähtöä se ei haitannut sinua. 88 00:08:56,787 --> 00:08:59,414 Nyt haittaa. He lähettivät jonkun sotilaan, 89 00:08:59,498 --> 00:09:00,749 ja me lähetimme isän. 90 00:09:00,832 --> 00:09:04,419 Niin. Isä on siellä jakamassa tietojaan, 91 00:09:04,503 --> 00:09:08,715 jotta jokin toinenkin paikka etsisi jonkinlaista parannuskeinoa. 92 00:09:08,799 --> 00:09:11,426 - Eli se sinun temppusi... - Oli hauska. 93 00:09:11,510 --> 00:09:14,346 En avannut enempää, kun näin tekstin "haista". 94 00:09:14,429 --> 00:09:16,390 "Haista" vai "home"? 95 00:09:16,473 --> 00:09:19,518 Ai niin, "home". Lopetimme siihen. 96 00:09:22,896 --> 00:09:24,564 Myrkytitkö ruokani? 97 00:09:26,275 --> 00:09:27,317 Takuulla. 98 00:09:27,401 --> 00:09:29,278 Laita nimi Felixin korttiin. 99 00:09:29,361 --> 00:09:32,281 - Hän vihaa minua. - Eikä vihaa. 100 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Todellakin vihaa. 101 00:09:34,700 --> 00:09:37,452 Sitä suurempi syy laittaa nimi korttiin. 102 00:09:38,829 --> 00:09:40,080 Isän vuoksi. 103 00:09:40,163 --> 00:09:41,957 Tämä on tosi hyvä. 104 00:09:42,749 --> 00:09:44,293 Mikset vain piirrä ja maalaa, 105 00:09:44,376 --> 00:09:47,754 ja unohda nämä tiedejutut, jatkokurssit ja vapaaehtoistyöt? 106 00:09:47,838 --> 00:09:51,300 Se ei pysäytä henkiin herännyttä nekroottista ainetta. 107 00:09:51,383 --> 00:09:53,427 Katsoitko kaapit tänään? 108 00:09:54,011 --> 00:09:55,178 Ei mitään. 109 00:09:56,388 --> 00:09:57,806 Taaskaan. 110 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Minä kielsin häntä lähtemästä. 111 00:09:59,599 --> 00:10:03,020 Huusin päin naamaa. Joten olkoon. 112 00:10:03,103 --> 00:10:04,646 Tein mitä voin. 113 00:10:04,730 --> 00:10:08,233 Huomenna on bileet ennen muistotilaisuutta. 114 00:10:08,317 --> 00:10:11,111 Sinä tulet sinne. Et voi välttyä siltä. 115 00:10:11,194 --> 00:10:14,823 Ehkä, ellei tämä puhe tapa minua ensin. 116 00:10:14,906 --> 00:10:16,533 Unohda se. Sinä tulet. 117 00:10:19,369 --> 00:10:20,704 Virnistä, tyttö. 118 00:10:20,787 --> 00:10:22,831 Huomenna riehutaan. 119 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 Arvon edustajat kotikaupungistamme Omahasta, 120 00:10:41,224 --> 00:10:45,020 sekä ystävyyskaupungeistamme Portlandista ja Tasavallasta, 121 00:10:45,103 --> 00:10:47,939 kansalaiset, opettajat ja oppilaat. 122 00:10:48,815 --> 00:10:50,776 Sanomme sitä monumenttipäiväksi, 123 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 koska olemme menneisyyden monumentteja. 124 00:10:53,320 --> 00:10:55,781 Me selviydyimme, muut eivät. 125 00:10:56,656 --> 00:10:59,451 Löysimme turvan, muut eivät. 126 00:11:00,577 --> 00:11:01,995 Me elämme. 127 00:11:02,079 --> 00:11:04,039 Me elämme niiden muiden vuoksi. 128 00:11:06,375 --> 00:11:10,003 Minä elän äitini vuoksi. Hän kuoli tasan 10 vuotta sitten, 129 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 kuten monet muutkin. 130 00:11:12,839 --> 00:11:14,424 Elän myös isäni vuoksi. 131 00:11:14,508 --> 00:11:18,428 Hän tekee kaukana tärkeää työtä, josta on hyötyä meille kaikille. 132 00:11:18,512 --> 00:11:19,805 MONUMENTTIPÄIVÄ 133 00:11:19,888 --> 00:11:21,139 HUOMENNA KAMPUS 134 00:11:21,223 --> 00:11:22,849 Siitä on jo 10 vuotta. 135 00:11:23,934 --> 00:11:25,685 Kymmenen vuotta. 136 00:11:28,271 --> 00:11:31,817 Olin vielä pieni. Tuskin muistan sitä yötä, jona taivas putosi, 137 00:11:31,900 --> 00:11:34,611 puhumattakaan sitä edeltänyttä maailmaa. 138 00:11:37,322 --> 00:11:41,701 Elämme yhä muurien takana ja kuolleet hallitsevat maailmaa. 139 00:11:43,161 --> 00:11:46,081 EI VIESTEJÄ 140 00:11:46,832 --> 00:11:49,626 Niin paljon on poissa. 141 00:11:49,709 --> 00:11:52,712 Menetimme lähes kaiken ja kaikki, 142 00:11:52,796 --> 00:11:55,549 ja jotkut uskovat, että niin voi käydä taas. 143 00:11:56,800 --> 00:11:59,594 Jotkut uskovat, ettei tämä kestä. 144 00:11:59,678 --> 00:12:01,304 Jotkut eivät jaksa uskoa. 145 00:12:01,388 --> 00:12:02,973 RAKASTAN TEITÄ 146 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 EN PALAA MONUMENTTIPÄIVÄKSI 147 00:12:04,891 --> 00:12:08,019 NÄMÄ VIESTIT OVAT RISKI, MUTTA HALUAN TEIDÄN TIETÄVÄN. 148 00:12:08,103 --> 00:12:09,563 TÄMÄ ON MEITÄ ISOMPI ASIA. 149 00:12:09,646 --> 00:12:12,983 OLEN YLPEÄ TÄRKEÄSTÄ TYÖSTÄNI. TOIVOTTAVASTI TEKIN. 150 00:12:13,692 --> 00:12:16,695 Mutta olen varma kodistamme ja kotikaupungistamme, 151 00:12:16,778 --> 00:12:19,573 sekä liitostamme Portlandin ja Tasavallan kanssa. 152 00:12:19,656 --> 00:12:21,408 Olen varma tulevasta. 153 00:12:23,410 --> 00:12:25,620 Olemme menneisyyden monumentteja, 154 00:12:25,704 --> 00:12:30,959 mutta kaikki täällä olevat, te olette tulevaisuus. 155 00:12:31,042 --> 00:12:33,044 Me olemme tulevaisuus. 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,006 Siitä olen varma. 157 00:12:36,089 --> 00:12:37,924 Hyvää pyhäpäivää, ihmiset. 158 00:12:38,884 --> 00:12:41,845 Olettehan kirjoittaneet päiväkirjojanne? 159 00:12:41,928 --> 00:12:44,973 Tänään pyhäpäivänä juhlitaan elämää. 160 00:12:45,056 --> 00:12:47,434 Huomenna, monumenttipäivänä, 161 00:12:48,560 --> 00:12:50,520 muistelemme mitä menetimme, 162 00:12:51,313 --> 00:12:53,148 keitä menetimme, 163 00:12:53,231 --> 00:12:55,650 miten päädyimme tänne ja kuka toi meidät tänne, 164 00:12:55,734 --> 00:12:59,237 koska sillä oli hintansa lähes kaikille meille. 165 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 Mutta meidän tulisi olla haluamamme monumentti, 166 00:13:06,369 --> 00:13:07,996 menneistä riippumatta. 167 00:13:08,079 --> 00:13:10,665 Siitä teidän pitäisi kirjoittaa. 168 00:13:12,417 --> 00:13:14,252 8/19 2:17 169 00:13:17,088 --> 00:13:19,799 Millainen monumentti sinusta tulee, Elton? 170 00:13:20,759 --> 00:13:24,179 Haluaisin olla ehjä, tietoinen ja kiltti. 171 00:13:24,930 --> 00:13:28,308 En halua pelätä enää koskaan, mutta se tuskin onnistuu. 172 00:13:28,391 --> 00:13:30,685 Haluaisin nähdä, millainen maailma on nyt, 173 00:13:30,769 --> 00:13:33,647 kuten vanhempani yrittivät koko ikänsä. 174 00:13:33,730 --> 00:13:36,233 Haluaisin myös olla paljon pidempi. 175 00:13:38,860 --> 00:13:42,113 Haluatko olla pitkä, kuten Washington-monumentti? Okei. 176 00:13:42,197 --> 00:13:44,824 Haluatko istua mukavasti ja varmasti, 177 00:13:44,908 --> 00:13:46,618 kuten Lincolnin muistomerkki? 178 00:13:46,701 --> 00:13:48,161 Miettikää ja kirjoittakaa. 179 00:13:48,245 --> 00:13:51,540 HOPEN VIINALABRA RATSATTIIN SE ON KUSESSA 180 00:13:56,336 --> 00:13:57,462 Entä sitten? 181 00:13:57,546 --> 00:14:00,298 Tislasin vähän laitonta viinaa. 182 00:14:00,382 --> 00:14:02,968 Tuo riittäisi loppuiäksesi, Hope. 183 00:14:03,927 --> 00:14:07,180 Ja minä kun luulin, että sinä ryhdistäydyt, 184 00:14:07,264 --> 00:14:10,976 kun isäsi on poissa, mutta ei. 185 00:14:20,569 --> 00:14:23,989 Oletko kuullut hänestä mitään? 186 00:14:25,448 --> 00:14:27,242 Siitä on jo kuukausia. 187 00:14:31,454 --> 00:14:33,248 Kerropa yksi juttu. 188 00:14:34,082 --> 00:14:38,253 Miksi teet mitä teet, kun sinulla on mitä sinulla on? 189 00:14:39,629 --> 00:14:41,798 Mitä sinä täällä teet, Felix? 190 00:14:42,591 --> 00:14:44,467 Mitäkö teen? 191 00:14:45,427 --> 00:14:48,054 Isäsi antoi minulle elämän. 192 00:14:48,763 --> 00:14:51,349 Jotain, josta voin olla kiitollinen. 193 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Vaikka se tarkoittaisikin tyhmien temppujesi estämistä. 194 00:14:56,354 --> 00:15:00,191 Iris! Luojan kiitos. Oikeuksiani poljetaan täällä. 195 00:15:00,984 --> 00:15:03,153 Felix, ei hänen tarvitse olla tuolla. 196 00:15:03,236 --> 00:15:07,782 Tarvitsen perheenjäsenen kuittauksen, 197 00:15:08,867 --> 00:15:13,163 ja lupauksen oikeuteen saapumisesta. Sellaiset ovat säännöt. 198 00:15:13,955 --> 00:15:16,333 Sinähän olet perheenjäsen. 199 00:15:16,416 --> 00:15:18,543 Isä teki sinusta huoltajan. 200 00:15:18,627 --> 00:15:19,794 Niin... 201 00:15:20,629 --> 00:15:23,131 Miten se pääsikin unohtumaan? 202 00:15:24,257 --> 00:15:27,260 Aivan kuin olisin halunnut sinun - 203 00:15:27,844 --> 00:15:29,721 miettivän tekosiasi. 204 00:15:33,266 --> 00:15:37,187 Felix on surkein huoltaja ikinä. Mitä isä oikein ajatteli? 205 00:15:37,270 --> 00:15:39,272 Kaapissa ei ollut mitään. 206 00:15:39,356 --> 00:15:40,565 Isä sanoisi: 207 00:15:40,649 --> 00:15:44,110 "Moisen viinaerän valmistaminen osoittaa hyviä kemiantaitoja." 208 00:15:45,445 --> 00:15:47,238 Häivytään täältä. 209 00:15:48,615 --> 00:15:51,284 Hope ja Iris Bennett, vai mitä? 210 00:15:52,619 --> 00:15:55,330 - Everstiluutnantti. - Sanokaa vain Elizabethiksi. 211 00:15:55,914 --> 00:15:57,582 Tunnetko meidät? 212 00:15:57,666 --> 00:16:00,418 Tietysti. Tunnistin sinutkin aiemmin. 213 00:16:00,502 --> 00:16:03,588 En vain halunnut sanoa mitään kaikkien kuullen. 214 00:16:05,131 --> 00:16:06,716 Halusin kiittää teitä - 215 00:16:06,800 --> 00:16:09,636 Tasavallan puolesta tekemänne uhrauksen vuoksi. 216 00:16:09,719 --> 00:16:13,139 Ei varmasti ole helppoa olla erossa isästä kuukausitolkulla. 217 00:16:13,223 --> 00:16:15,392 Mutta kuten varmaan tiedätte, 218 00:16:15,475 --> 00:16:18,937 tämän ensimmäinen tutkijavaihto on elintärkeä liitolle - 219 00:16:19,020 --> 00:16:20,814 ja planeetan tulevaisuudelle. 220 00:16:21,731 --> 00:16:24,401 Mutta huomaan, että tiedät sen jo. 221 00:16:25,151 --> 00:16:26,444 Niin tiedän. 222 00:16:26,528 --> 00:16:29,989 Kuulin, että sinä opiskelet - 223 00:16:30,073 --> 00:16:32,992 biokemiaa ja immunologiaa, 224 00:16:33,076 --> 00:16:36,162 kuten isäsi. Kiitos myös siitä. 225 00:16:36,246 --> 00:16:37,455 Pakkohan se on tehdä. 226 00:16:39,040 --> 00:16:40,083 Entä sinä? 227 00:16:40,166 --> 00:16:43,169 Yksi vartijoistanne kertoi. 228 00:16:43,253 --> 00:16:46,005 Sinulla taisi olla melkoinen tislaamo. 229 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Sekin on vaikuttavaa. 230 00:16:47,632 --> 00:16:49,843 - Miten sait... - Tiedätkö mitä? 231 00:16:49,926 --> 00:16:52,595 Minun ei tarvitse kuunnella tällaista paskaa. 232 00:16:52,679 --> 00:16:53,930 Kiitos. 233 00:16:54,013 --> 00:16:57,267 - Olen pahoillani, everstiluutnantti. - Ei tarvitse. 234 00:16:57,350 --> 00:16:59,436 - Minä en ole. - Anteeksi. 235 00:17:01,396 --> 00:17:03,690 Mitä helvettiä, Hope? 236 00:17:03,773 --> 00:17:05,817 - Et sinäkään noihin luota. - Hei. 237 00:17:05,900 --> 00:17:08,737 - Tiedän sen. - Luotanpa. Miksi edes... 238 00:17:08,820 --> 00:17:12,073 Olet nähnyt painajaisia joka yö isän lähdön jälkeen. 239 00:17:13,700 --> 00:17:15,243 Isästäkö? 240 00:17:18,830 --> 00:17:20,874 En tiedä mistä puhut. 241 00:17:20,957 --> 00:17:23,418 Koska emme puhu näistä jutuista. 242 00:17:23,501 --> 00:17:26,296 Siitä mitä tapahtui ja tapahtuu nyt. 243 00:17:27,213 --> 00:17:29,841 Pitäisikö minun muka kuunnella, 244 00:17:29,924 --> 00:17:33,928 kun tuo ämmä tulee selittämään? Ja paskat. 245 00:17:34,012 --> 00:17:37,515 Hän on osasyyllinen siihen, ettemme näe isää enää ikinä. 246 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 Sisimmässäsi sinäkin tiedät sen. 247 00:17:42,395 --> 00:17:43,688 Pitää mennä. 248 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 TURVALLISUUTENI EI OLE TAATTU 249 00:18:12,425 --> 00:18:16,137 - Hei, tohtori K. - Hei, Iris! Tule sisään. 250 00:18:18,807 --> 00:18:22,685 Näiden ovien pitäisi olla hankalia vain kuolleille, 251 00:18:22,769 --> 00:18:26,815 mutta on kiva tuntea itsensä hieman vaaralliseksi. 252 00:18:26,898 --> 00:18:31,402 No, juttunne tappavat ihmisiä tylsyyteen, joten... 253 00:18:31,486 --> 00:18:34,989 Viisastelija. Tule sisään siitä. 254 00:18:36,991 --> 00:18:38,451 Mene istumaan. 255 00:18:38,535 --> 00:18:42,664 Aina sama juttu. Näen itseni hoipertelevan kuolleena. 256 00:18:42,747 --> 00:18:45,166 Herään ja alan ajatella - 257 00:18:46,000 --> 00:18:48,044 kaikkea, mitä minun pitää tehdä. 258 00:18:48,795 --> 00:18:50,713 Joten nousen ja teen ne. 259 00:18:52,173 --> 00:18:53,883 Miltä tee maistuu? 260 00:18:55,260 --> 00:18:56,511 Hyvältä. 261 00:18:57,262 --> 00:19:00,014 Käyn täällä juuri teen vuoksi. 262 00:19:01,683 --> 00:19:04,435 Käyt täällä, koska yrität parantaa traumasi - 263 00:19:04,519 --> 00:19:07,939 alle viidessätoista minuutissa. Miten se sujuu? 264 00:19:09,065 --> 00:19:11,776 Etkö ole vieläkään kertonut Hopelle? 265 00:19:14,904 --> 00:19:19,117 Kerro siskollesi rehellisesti, mitä tapahtui, 266 00:19:19,200 --> 00:19:22,787 ja miltä se sinusta tuntuu. Se auttaa. 267 00:19:25,290 --> 00:19:28,668 Tämä on ensimmäinen monumenttipäivämme omillamme, 268 00:19:28,751 --> 00:19:33,882 ilman isää. Olemme kahdestaan. En halunnut... 269 00:19:33,965 --> 00:19:37,552 Niin, mutta haluat päästä eroon painajaisista, 270 00:19:37,635 --> 00:19:40,847 jotta saat nukuttua ja tehtyä enemmän hommia. 271 00:19:40,930 --> 00:19:42,265 Hommia minulla riittää. 272 00:19:42,348 --> 00:19:44,726 En auta sinua olemaan tuottavampi. 273 00:19:44,809 --> 00:19:47,812 Autan sinua olemaan paras versio itsestäsi. 274 00:19:47,896 --> 00:19:50,481 Olemme me siitä joskus puhuneet. 275 00:19:51,065 --> 00:19:54,027 - Mistä? - No siitä. 276 00:19:55,820 --> 00:19:58,656 - Tiedät kyllä! - Kerro niin kuin en tietäisi. 277 00:20:01,826 --> 00:20:03,953 Se yö oli yhtä kaaosta. 278 00:20:05,246 --> 00:20:07,874 Yritimme päästä kampukselle turvaan. 279 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 Muistan raskaana olleen naisen. 280 00:20:11,961 --> 00:20:14,088 - Auttakaa! - Pysy siellä. 281 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 Halusimme auttaa, mutta emme voineet. 282 00:20:17,216 --> 00:20:19,510 Menetimme hänet putoavan taivaan takia. 283 00:20:22,472 --> 00:20:24,140 Ja äiti kuoli. 284 00:20:24,974 --> 00:20:26,351 Koska... 285 00:20:26,434 --> 00:20:29,479 Ei lentokoneen putoamiseen. Kerro mihin. 286 00:20:30,813 --> 00:20:32,649 Tyhjien takia. 287 00:20:32,732 --> 00:20:34,859 Se tapahtui myöhemmin sinä yönä. 288 00:20:34,943 --> 00:20:37,320 Se tapahtui Hopen edessä. 289 00:20:37,403 --> 00:20:41,199 Hän näki sen. Hän oli aivan yksin. Minun olisi pitänyt olla siellä. 290 00:20:41,282 --> 00:20:42,492 Iris. 291 00:20:42,575 --> 00:20:45,703 Se, mitä silloin tapahtui ja miksi et ollut siellä, 292 00:20:45,787 --> 00:20:48,873 määritti sen, kuka olet nyt. 293 00:20:50,875 --> 00:20:52,335 Mennään! 294 00:20:57,298 --> 00:21:00,051 Minua pelotti. Jähmetyin paikoilleni. 295 00:21:00,593 --> 00:21:03,930 Minä ja isä jouduimme eroon äidistä ja Hopesta. 296 00:21:05,807 --> 00:21:08,142 Silloin näin äidin viimeisen kerran. 297 00:21:08,226 --> 00:21:11,270 Sinusta tuntuu, ettet tehnyt silloin tarpeeksi, 298 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 joten nyt teet kaiken kaikkien puolesta. 299 00:21:14,899 --> 00:21:16,776 Rakennan parempaa tulevaisuutta. 300 00:21:16,859 --> 00:21:21,406 Näet unia, joissa olet kuollut, koska et pidä huolta itsestäsi. 301 00:21:21,489 --> 00:21:25,910 Et seurustele, et maalaa... 302 00:21:25,994 --> 00:21:27,954 - Ei minulla ole aikaa. - Aivan! 303 00:21:28,037 --> 00:21:31,582 Pääsi on niin syvällä tulevaisuuden perseessä, 304 00:21:31,666 --> 00:21:34,460 että olet unohtanut nykyhetken. 305 00:21:34,544 --> 00:21:39,298 Täällä asuu 9 671 ihmistä. 306 00:21:39,382 --> 00:21:42,010 Liian monta huollettavaa sinulle. 307 00:21:46,305 --> 00:21:50,351 Olen ajatellut loppua aika paljon viime aikoina, ilmeisistä syistä. 308 00:21:52,645 --> 00:21:55,773 Elämämme ovat arvokkaampia kuin koskaan. 309 00:21:56,607 --> 00:21:59,193 Et halua päätyä minun asemaani - 310 00:21:59,277 --> 00:22:03,740 todetaksesi, ettet ole käyttänyt aikaa itseesi. 311 00:22:05,116 --> 00:22:06,325 Eli... 312 00:22:07,201 --> 00:22:11,914 - Miten elän itseni vuoksi? - Puhu siskosi kanssa. 313 00:22:12,498 --> 00:22:16,586 Päästä irti kaikesta siitä, josta olet pitänyt kiinni hänen vuokseen. 314 00:22:18,921 --> 00:22:20,548 Muuta en osaa sanoa. 315 00:22:21,716 --> 00:22:24,719 Paitsi että sen jälkeen elämäsi on sinun. 316 00:22:25,303 --> 00:22:29,599 Vain sinä voit antaa sille tarkoituksen. 317 00:22:33,978 --> 00:22:35,980 Sillä on kypärä, iske se sivuun. 318 00:22:48,910 --> 00:22:52,455 Niin paljon viinaa. Luulitko tosiaan onnistuvasi? 319 00:22:52,538 --> 00:22:54,874 Melkein onnistuinkin. 320 00:22:54,957 --> 00:22:57,627 Harmi, etten tunne ketään mukavaa vartijaa, 321 00:22:57,710 --> 00:22:59,837 joka olisi voinut vähän varoittaa. 322 00:23:00,963 --> 00:23:04,717 Vaikka olisinkin voinut, viinankeittäjät kuuluvat putkaan. 323 00:23:05,968 --> 00:23:08,679 Mikset koskaan puhu elämästäsi kaupungissa? 324 00:23:10,598 --> 00:23:13,768 En ollut siellä kauan. Viihdyn täällä paremmin. 325 00:23:14,852 --> 00:23:17,688 - Tuo on ihan älytöntä. - Miksi? 326 00:23:19,315 --> 00:23:23,069 Kaupunki on kymmenen kertaa isompi ja hienompi kuin tämä paikka. 327 00:23:26,405 --> 00:23:29,826 Meidän ja heidän välissä on yli 150 kilometriä paskaa. 328 00:23:30,618 --> 00:23:32,495 Kai tiedät sen? 329 00:23:32,578 --> 00:23:35,832 - Jos olet ajatellut... - Ajattelen lähtöä koko ajan. 330 00:23:35,915 --> 00:23:38,042 Lähden tavalla tai toisella. 331 00:23:39,961 --> 00:23:42,088 Se on jo poissa, kun olen tarpeeksi vanha - 332 00:23:42,171 --> 00:23:44,799 päättääkseni asioistani itse. 333 00:23:44,882 --> 00:23:46,676 Mekin olemme poissa. 334 00:23:47,343 --> 00:23:50,429 Kaikki ovat innoissaan jälleenrakentamisesta, 335 00:23:50,513 --> 00:23:52,515 mutta se on ihan turhaa. 336 00:23:55,226 --> 00:23:57,728 Luuletko, että maailma tuhoutuu? 337 00:23:59,397 --> 00:24:00,982 Tiedän sen. 338 00:24:03,568 --> 00:24:05,695 Eikä vain tyhjien takia. 339 00:24:06,612 --> 00:24:08,698 Tai siis joo, mutta... 340 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 Tarkoitan ihmisiä. 341 00:24:11,826 --> 00:24:13,619 Ihmiset ovat paskoja. 342 00:24:14,912 --> 00:24:16,372 Ihmiset muuttuvat. 343 00:24:18,499 --> 00:24:20,042 Niin se vain menee. 344 00:24:22,003 --> 00:24:23,504 Niin se on. 345 00:24:26,799 --> 00:24:29,218 Elämä ei ole mitä on. 346 00:24:29,302 --> 00:24:31,888 Se on sitä, miksi sen teemme. 347 00:24:34,265 --> 00:24:36,267 Niin minä uskon. 348 00:24:39,520 --> 00:24:42,648 Menkää matalaksi hevosasentoon. 349 00:24:43,816 --> 00:24:46,277 Toistakaa perässäni ja iskekää eteenpäin. 350 00:24:46,861 --> 00:24:49,739 Me päätämme kohtalomme! 351 00:24:49,822 --> 00:24:52,533 Miten muokkaamme kohtaloamme? 352 00:24:55,870 --> 00:25:00,333 Hope, meidän pitää mennä tästä. Tämä on ainoa tie ulos. 353 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 Terveyttä! 354 00:25:05,796 --> 00:25:07,548 Ystävyyttä! 355 00:25:07,632 --> 00:25:08,507 Rehellisyyttä! 356 00:25:23,648 --> 00:25:25,900 Rehtiyttä! 357 00:25:26,609 --> 00:25:27,860 Huomio! 358 00:25:28,778 --> 00:25:30,154 Kumarrus. 359 00:25:39,455 --> 00:25:41,999 TURVALLISUUTENI EI OLE TAATTU 360 00:25:42,083 --> 00:25:43,084 Iris? 361 00:25:43,167 --> 00:25:47,213 - Hei! - En... Me vain... 362 00:25:47,296 --> 00:25:50,758 Olimme talkkarin huoneessa ja näimme sinut. 363 00:25:50,841 --> 00:25:54,428 Elton löysi Easy-Bake-uunin. 364 00:25:55,179 --> 00:25:58,391 - Teimme kakun. - Kiitos, mutta... 365 00:25:58,474 --> 00:25:59,308 Hei, Iris. 366 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Moi, pojat. 367 00:26:02,228 --> 00:26:06,148 Kaappi on auki, vaikka täällä on muitakin. 368 00:26:10,152 --> 00:26:11,654 Milloin tämä... 369 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Tai siis... 370 00:26:17,034 --> 00:26:20,121 Se on kai tullut joskus aiemmin tänään. 371 00:26:21,789 --> 00:26:23,916 Hänen turvallisuutensa ei ole taattu? 372 00:26:24,000 --> 00:26:27,503 - Lähettääkö teidän isä viestejä? - Ette saa sanoa tästä mitään. 373 00:26:27,586 --> 00:26:29,964 - Ei me sanota. - Mistä voimme tietää sen? 374 00:26:32,216 --> 00:26:33,259 Minä käyn ulkona. 375 00:26:33,342 --> 00:26:36,554 - Muurin ulkopuolellako? - Säännöllisesti. 376 00:26:36,637 --> 00:26:38,681 Niin löysin uuninkin. 377 00:26:38,764 --> 00:26:41,183 Siksi käytän tätä pukua. Se on TuffyStitch. 378 00:26:41,267 --> 00:26:42,852 "Kestää lasten leikit." 379 00:26:42,935 --> 00:26:45,313 Vahvaa tekoa, 90-luvulta. Kestää puremista. 380 00:26:45,396 --> 00:26:47,481 Testasin sen hallitusti. 381 00:26:47,565 --> 00:26:51,694 Käyn ulkona etsimässä jotakin, jonka hukkasin. 382 00:26:51,777 --> 00:26:54,405 Haluan myös nähdä, miten maailma muuttuu. 383 00:26:55,364 --> 00:26:58,034 Nyt tiedämme toistemme salaisuudet. 384 00:27:01,454 --> 00:27:02,955 Minä en kerro. 385 00:27:07,543 --> 00:27:09,795 Tuo viesti voi tarkoittaa vaikka mitä. 386 00:27:09,879 --> 00:27:12,798 Tai sitten ei mitään. Tasavalta ei ole salannut... 387 00:27:12,882 --> 00:27:14,967 Helikoptereita oli enemmän. 388 00:27:15,051 --> 00:27:18,512 Elizabeth puhui yhdestä, mutta niitä oli viisi. 389 00:27:18,596 --> 00:27:20,556 Osa kuljetti kontteja. 390 00:27:20,639 --> 00:27:22,224 Olitko sinä siellä? 391 00:27:22,308 --> 00:27:24,643 - Miksi et... - Ketä kiinnostaa? 392 00:27:25,227 --> 00:27:27,646 Armeija on paha ja isä on pulassa. 393 00:27:27,730 --> 00:27:30,816 Vain yksi ihminen voi auttaa meitä auttamaan isää. 394 00:27:49,668 --> 00:27:52,004 Kiitos, kun autat minua merkkaamaan tyhjiä. 395 00:27:52,088 --> 00:27:53,881 Viihdyn täällä. 396 00:27:54,799 --> 00:27:56,467 Ja jos tyhiien maalaaminen - 397 00:27:56,550 --> 00:27:59,720 auttaa tohtori Bavolaria tutkimaan niiden liikkumista, 398 00:27:59,804 --> 00:28:01,514 teen sen mielelläni. 399 00:28:02,932 --> 00:28:06,852 - Tämä on tärkeää työtä. - Niin on. Siksi minä teen sitä. 400 00:28:06,936 --> 00:28:09,313 Niin. Se on yksi syy. 401 00:28:11,273 --> 00:28:12,900 Haluat olla vaatimaton, 402 00:28:12,983 --> 00:28:15,611 koska yrität todistaa jotain. 403 00:28:15,694 --> 00:28:18,739 Vau. Vaatimatonko? 404 00:28:18,823 --> 00:28:22,660 Vanhempiesi tempun jälkeen? Joo, niin minä luulen. 405 00:28:24,078 --> 00:28:25,830 Vai semmoista. 406 00:28:25,913 --> 00:28:29,542 Olet ainoa, joka ei tajua, että olet loistava. 407 00:28:29,625 --> 00:28:31,710 Tai niin minä luulin. 408 00:28:31,794 --> 00:28:36,173 Varmaan hänkin ajattelee niin. Käytät hänen takkiaan. 409 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Hän jätti sen luokseni ennen lähtöään. 410 00:28:38,884 --> 00:28:41,595 Minkäs mahdat? 411 00:28:41,679 --> 00:28:43,139 Kaipaat häntä. 412 00:28:43,222 --> 00:28:46,225 Hän on missä lie. 413 00:28:46,308 --> 00:28:48,561 Suojelee kai tyttöjen isää. 414 00:28:48,644 --> 00:28:52,064 - Siis... - Kaipaat häntä. Kyllä sen saa sanoa. 415 00:28:52,148 --> 00:28:54,400 Niin kaipaan. 416 00:28:54,483 --> 00:28:56,777 Todella paljon. 417 00:28:56,861 --> 00:28:58,946 - Felix. - Mitä? 418 00:28:59,029 --> 00:29:01,157 Sait vanhemmiltasi huonot kortit. 419 00:29:01,866 --> 00:29:03,784 Haluan vain, että olet onnellinen. 420 00:29:04,493 --> 00:29:07,663 Ansaitset sen. Sitä minä vain yritän sanoa. 421 00:29:08,372 --> 00:29:11,000 Hyvää syntymäpäivää, horo! 422 00:29:11,083 --> 00:29:13,002 Felix, kuuletko? 423 00:29:14,962 --> 00:29:16,755 Kerro Izzy, Felix kuulee. 424 00:29:16,839 --> 00:29:20,176 Hope Bennett etsii sinua. Kuulemma kiireellistä asiaa. 425 00:29:25,848 --> 00:29:29,810 Tutkijavaihto tehtiin luottamuksen rakentamiseksi. 426 00:29:33,439 --> 00:29:37,735 Tasavalta päästi ensi kertaa muita rajojensa sisäpuolelle, 427 00:29:37,818 --> 00:29:40,362 missä ne rajat nyt sitten ovatkaan. 428 00:29:41,822 --> 00:29:45,284 Isänne rikkoo ainakin kymmentä sopimuskohtaa - 429 00:29:45,367 --> 00:29:47,786 lähettäessään viestejä. 430 00:29:47,870 --> 00:29:50,664 Mutta mehän puhuimme siitä ennen kuin hän lähti. 431 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Entä sitten? 432 00:29:53,042 --> 00:29:55,085 Hän voi olla vaarassa. 433 00:29:56,253 --> 00:29:59,131 Meidän pitää kertoa tästä. Jonkun pitää käydä siellä. 434 00:29:59,215 --> 00:30:02,259 Hän kielsi puhumasta viesteistä, 435 00:30:02,343 --> 00:30:06,680 sillä emme tiedä, miten Tasavalta suhtautuisi niihin. 436 00:30:06,764 --> 00:30:08,474 Hän on oikea idiootti. 437 00:30:08,557 --> 00:30:11,352 Hän on luultavasti älykkäin elossa oleva ihminen. 438 00:30:11,435 --> 00:30:15,147 Hän käski minua pysymään vaiti ja suojelemaan teitä. 439 00:30:16,982 --> 00:30:19,360 Lupasin hänelle, että suojelen teitä. 440 00:30:19,443 --> 00:30:21,403 Emme tiedä, onko hän pulassa, 441 00:30:21,487 --> 00:30:24,782 ja meidän pitäisi luottaa hänen henkivartijoihinsa. 442 00:30:24,865 --> 00:30:26,200 Sinun poikaystävääsi. 443 00:30:26,283 --> 00:30:30,496 Will on isänne henkivartijoiden päällikkö, koska on pätevä. 444 00:30:30,579 --> 00:30:34,458 Hän pystyy raivaamaan tiensä ulos mistä vain. 445 00:30:36,085 --> 00:30:39,672 Olen pahoillani, mutta emme voi muutakaan. 446 00:30:50,474 --> 00:30:54,895 Hope. Älä nyt. Puhu minulle. 447 00:30:57,022 --> 00:30:57,940 Pysähdy! 448 00:30:58,524 --> 00:31:01,485 "Turvallisuuteni ei ole taattu." Niin siinä luki. 449 00:31:01,569 --> 00:31:04,738 Ehkä niin, mutta seassa oli numeroitakin. 450 00:31:04,822 --> 00:31:07,533 - Ehkä se oli vain radiokohinaa. - Miten et voi tajuta? 451 00:31:07,616 --> 00:31:10,411 He ovat pahoja ihmisiä ja isä on siellä! 452 00:31:10,494 --> 00:31:12,413 Meistäkö puhut? 453 00:31:13,831 --> 00:31:15,583 Tasavallasta? 454 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 Yhdestä liittolaisestanne? 455 00:31:19,837 --> 00:31:22,131 Millä tavalla olemme pahoja? 456 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 Kerro pois. 457 00:31:27,845 --> 00:31:30,222 Ette päästä ketään sisään tai ulos. 458 00:31:31,682 --> 00:31:34,560 Ette anna kenenkään puhua väellenne, 459 00:31:35,227 --> 00:31:36,562 tai päinvastoin. 460 00:31:36,645 --> 00:31:40,691 Ette kerro kenellekään, missä olette, ja veitte isämme. 461 00:31:43,027 --> 00:31:44,570 Minulla on tytär. 462 00:31:49,033 --> 00:31:52,745 Vähän teitä vanhempi. Hän on sotilas Tasavallan armeijassa. 463 00:31:55,039 --> 00:31:57,249 Hän on paljon poissa luotani, 464 00:31:58,334 --> 00:32:00,919 ja se pelottaa minua joskus. 465 00:32:01,003 --> 00:32:04,673 Sitten muistan, että hän suojelee Tasavaltaa - 466 00:32:04,757 --> 00:32:08,135 ja auttaa Kolmiliittoa. 467 00:32:09,845 --> 00:32:13,098 Hän vaarantaa henkensä - 468 00:32:13,182 --> 00:32:16,644 auttaakseen maailmaa palaamaan entiselleen. 469 00:32:18,479 --> 00:32:20,731 Se tekee minusta urhean. 470 00:32:21,607 --> 00:32:25,027 Meidän on oltava urheita tässä elämässä, 471 00:32:25,819 --> 00:32:27,655 jotta voimme olla olemassa. 472 00:32:32,451 --> 00:32:34,036 Minä... 473 00:32:34,119 --> 00:32:38,457 Minäpä kerron teille yhden jutun, jotta voitte luottaa minuun. 474 00:32:40,751 --> 00:32:45,798 Jotakin, jonka kertoakseni minun on luotettava teihin. 475 00:32:45,881 --> 00:32:48,258 Teidän isänne toimii opettajana - 476 00:32:48,342 --> 00:32:53,097 Tasavallan tutkimuslaitoksessa New Yorkin osavaltiossa. 477 00:32:54,390 --> 00:32:55,683 Tämä - 478 00:32:57,101 --> 00:33:01,188 on koodattu kartta. Se ei näytä tarkkaa paikkaa New Yorkissa, 479 00:33:01,271 --> 00:33:03,357 mutta tuo vesileima ja leima - 480 00:33:03,440 --> 00:33:07,569 kertovat tietyille ihmisille, että saitte kartan minulta. 481 00:33:07,653 --> 00:33:10,239 Jos nuo tietyt ihmiset saisivat tietää tästä, 482 00:33:10,322 --> 00:33:13,075 minä joutuisin vankilaan. 483 00:33:13,158 --> 00:33:15,160 Meillä on sellaisiakin. 484 00:33:15,244 --> 00:33:18,038 - Oletko tosissasi? - Olen. 485 00:33:18,122 --> 00:33:19,873 Saatan olla myös hieman humalassa. 486 00:33:20,916 --> 00:33:24,002 Miten opit tekemään samppanjaa? 487 00:33:25,796 --> 00:33:29,675 Luin kirjastosta löytämäni kirjan. Antoiko Felix minun viinaani sinulle? 488 00:33:29,758 --> 00:33:33,303 Hän sanoi, että se oli antelias lahja kampussiirtokunnalta. 489 00:33:33,387 --> 00:33:37,641 Te todellakin olette isänne tyttäriä. 490 00:33:38,809 --> 00:33:41,895 Huomasin sen heti. Sinä sen julisteesi kanssa - 491 00:33:41,979 --> 00:33:43,731 ja sinä näytit keskaria! 492 00:33:46,525 --> 00:33:48,610 Miten se tekee meistä isän kaltaisia? 493 00:33:50,028 --> 00:33:51,447 Olette urheita. 494 00:34:00,914 --> 00:34:03,500 Miten pääsit sinne mukaan? 495 00:34:04,293 --> 00:34:06,712 Olin tavaratilassa. 496 00:34:09,131 --> 00:34:13,552 - Olet idiootti. - "Olen isäni tytär." 497 00:34:13,635 --> 00:34:15,012 Voi! 498 00:34:15,095 --> 00:34:18,932 Tarvitsen juotavaa, ja tuo mustapukuinen ämmä vei viinat. 499 00:34:20,100 --> 00:34:22,561 Isä jätti brandypullon työhuoneeseensa. 500 00:34:22,644 --> 00:34:23,479 Jes! 501 00:34:43,415 --> 00:34:46,251 Okei, taisi mennä enemmän kuin yksi lasillinen. 502 00:34:54,593 --> 00:34:56,512 Emme huomanneet tämän tuloa. 503 00:35:00,516 --> 00:35:02,768 TILANNE ON PAHA. HANKIN APUA. 504 00:35:02,851 --> 00:35:05,020 ÄLKÄÄ KERTOKO MUILLE. RAKASTAN TEITÄ. 505 00:35:07,105 --> 00:35:09,316 - Pahalta vaikuttaa. - Joo. 506 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 - Mitä nyt tehdään? - Ei mitään. 507 00:35:15,948 --> 00:35:19,284 Emme voi tehdä mitään. Pitää vain kestää. 508 00:35:20,744 --> 00:35:22,454 Voimme toivoa - 509 00:35:22,538 --> 00:35:23,914 ja odottaa. 510 00:35:24,498 --> 00:35:26,083 Pidät puheesi tunnin päästä. 511 00:35:27,709 --> 00:35:30,128 Jos se yhtään lohduttaa, luulen... 512 00:35:32,756 --> 00:35:35,342 Luulen, että isä haluaisi sinun pitävän sen. 513 00:35:50,232 --> 00:35:51,066 Tohtori K? 514 00:36:53,211 --> 00:36:58,675 Tulin tuomaan teille viestiä Tasavallalta - 515 00:36:58,759 --> 00:37:02,721 10. monumenttipäivänänne, ja se viesti on solidaarisuus. 516 00:37:02,804 --> 00:37:08,727 Tasavalta seisoo yhdessä Portlandin, Omahan - 517 00:37:08,810 --> 00:37:11,939 ja tämän kampussiirtokunnan kanssa. 518 00:37:12,022 --> 00:37:16,026 Annoitte meille lainaan terävimmän ajattelijanne, 519 00:37:17,486 --> 00:37:19,029 tohtori Leo Bennettin, 520 00:37:19,696 --> 00:37:21,990 joka yhdessä muiden ajattelijoiden kanssa - 521 00:37:22,074 --> 00:37:28,080 kokoaa yhteen tieteet, jotka palauttavat maailman tolalleen. 522 00:37:28,163 --> 00:37:32,626 Se onnistuu rakentamamme luottamuksen avulla. 523 00:37:32,709 --> 00:37:37,089 Kukaan ei ole luottanut meihin enemmän kuin Leon tyttäret, 524 00:37:37,172 --> 00:37:41,009 ja minulla on nyt kunnia esitellä heistä toinen. 525 00:37:41,093 --> 00:37:44,471 Hän on Monument High'n oppilaskunnan johtaja, 526 00:37:44,554 --> 00:37:47,849 ja tuleva tutkija, Iris Bennett. 527 00:38:04,491 --> 00:38:06,702 Hyvät edustajat... 528 00:38:08,704 --> 00:38:10,330 Tuota... 529 00:38:22,843 --> 00:38:25,303 Näen unia, joissa olen kuollut. 530 00:38:25,387 --> 00:38:27,222 En puhu niistä. 531 00:38:27,305 --> 00:38:30,267 Auttajani on nyt poissa. 532 00:38:30,350 --> 00:38:34,146 Hänen viimeinen neuvonsa oli, että kaikki on nyt minusta kiinni. 533 00:38:36,773 --> 00:38:38,650 Kaipa se on kasvamista. 534 00:38:39,401 --> 00:38:42,779 Kun oletkin yhtäkkiä itse vastuussa elämästäsi. 535 00:38:44,239 --> 00:38:46,074 Kun olen sellaisessa unessa, 536 00:38:47,492 --> 00:38:50,579 tuntuu kuin en olisi koskaan elänytkään. 537 00:38:50,662 --> 00:38:53,790 Kuin tätä hetkeä ja tulevaisuutta ei olisi koskaan ollut. 538 00:38:53,874 --> 00:38:56,209 Olin pikkulapsi, kun taivas putosi. 539 00:38:56,293 --> 00:39:00,881 Minä vain hyppäsin suoraan tulevaisuuden vuoksi elämiseen. 540 00:39:01,882 --> 00:39:03,800 Moni taisi tehdä niin. 541 00:39:03,884 --> 00:39:05,552 Mutta lopulta tajusin, 542 00:39:06,428 --> 00:39:08,513 että kaikki alkaa tästä hetkestä. 543 00:39:10,182 --> 00:39:13,977 Ja tämä hetki alkaa totuudesta. 544 00:39:14,061 --> 00:39:16,688 Ja totuus on... 545 00:39:22,486 --> 00:39:24,362 ...etten luota teihin. 546 00:39:24,446 --> 00:39:28,283 En tiedä keitä olette tai mitä teette. 547 00:39:29,409 --> 00:39:30,952 Tulet tietämään sen. 548 00:39:32,287 --> 00:39:34,039 Isäsi tietää, 549 00:39:34,122 --> 00:39:36,291 ja jonain päivänä ymmärrät. 550 00:39:38,210 --> 00:39:40,504 Tuo ei riitä. 551 00:39:43,965 --> 00:39:48,053 Tieteessä totuus selvitetään, sitä ei päätetä. 552 00:39:49,387 --> 00:39:53,350 Se on vaikeaa ja pelottavaa, 553 00:39:54,184 --> 00:39:57,687 koska joudumme myöntämään, ettemme tiedä kaikkea. 554 00:39:58,438 --> 00:40:02,192 Emmekä tiedä mitä löydämme, kun etsimme vastauksia. 555 00:40:05,445 --> 00:40:08,031 Mutta joku sanoi, että olen urhea. 556 00:40:10,534 --> 00:40:12,285 Että minun täytyy olla. 557 00:40:14,538 --> 00:40:19,000 Jatkan nykyhetkeen keskittymistä, jotta löydän totuuden. 558 00:40:19,626 --> 00:40:21,044 Itseni vuoksi. 559 00:40:21,837 --> 00:40:23,421 Ja Tasavallan. 560 00:40:24,256 --> 00:40:25,924 Portlandin. 561 00:40:27,759 --> 00:40:29,553 Meidän kaikkien. 562 00:40:33,557 --> 00:40:35,267 Hyvää monumenttipäivää. 563 00:40:38,520 --> 00:40:42,065 Isä ei pyytänyt apuamme, mutta voi tarvita sitä ja se riittää. 564 00:40:42,149 --> 00:40:43,400 Mihin? 565 00:40:43,483 --> 00:40:45,902 Siihen, että lähdemme auttamaan häntä. 566 00:40:45,986 --> 00:40:47,696 Oletko tosissasi? 567 00:40:47,779 --> 00:40:51,658 Felix ei lähde, koska suojelee meitä täällä, 568 00:40:51,741 --> 00:40:54,536 eikä isän viesti muuta hänen mieltään. 569 00:40:54,619 --> 00:40:58,331 Meidän on tehtävä se. Me tiedämme, missä hän on. 570 00:40:58,415 --> 00:41:00,667 Lähdemmekö kahdestaan? 571 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 Sehän olisi hullua vanhassa maailmassakin. 572 00:41:03,461 --> 00:41:05,297 Kukaan muu ei tee sitä. 573 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Tiedän, että sinua pelottaa. 574 00:41:09,134 --> 00:41:10,760 Niin minuakin. 575 00:41:12,220 --> 00:41:15,473 Mutta en voi teeskennellä enää. En voi valehdella, 576 00:41:16,349 --> 00:41:18,185 etkä voi sinäkään. 577 00:41:19,311 --> 00:41:22,814 Jähmetyin sinä yönä, mutta en enää. 578 00:41:27,152 --> 00:41:29,988 Äidin kuoleman näkeminen... 579 00:41:34,409 --> 00:41:36,703 Kunpa et olisi kokenut sitä yksin. 580 00:41:36,786 --> 00:41:37,829 Iris... 581 00:41:42,292 --> 00:41:44,336 On vain hyvä, ettet nähnyt sitä. 582 00:41:45,128 --> 00:41:47,380 Varovasti, kulta. 583 00:41:52,344 --> 00:41:53,553 Oletko kunnossa? 584 00:41:54,721 --> 00:41:56,556 Ei hätää. 585 00:41:57,641 --> 00:42:00,727 Äiti! Me voidaan ottaa tuo auto. 586 00:42:00,810 --> 00:42:03,438 Sinä taidatkin pelastaa minut, kulta. 587 00:42:05,106 --> 00:42:06,691 - Tule. - Seis! 588 00:42:06,775 --> 00:42:08,443 Älkää tulko. 589 00:42:09,027 --> 00:42:13,865 Minä otan tämän auton ja etsin perheeni. 590 00:42:13,949 --> 00:42:17,160 En tee sinulle pahaa. 591 00:42:17,244 --> 00:42:21,373 Mieheni ja toinen tyttäreni voivat olla aivan lähellä. 592 00:42:21,456 --> 00:42:24,834 - Voimme kaikki lähteä yhdessä. - En voi odottaa. Anteeksi. 593 00:42:24,918 --> 00:42:26,169 En voi odottaa. 594 00:42:26,253 --> 00:42:27,087 Ei! 595 00:42:31,675 --> 00:42:34,010 Äiti? Äiti? 596 00:42:35,387 --> 00:42:36,221 Äiti? 597 00:42:37,222 --> 00:42:38,556 Äiti! 598 00:42:41,893 --> 00:42:45,105 Äiti! Älä kuole! 599 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 Olen tässä! 600 00:42:52,737 --> 00:42:54,072 Äiti... 601 00:43:11,423 --> 00:43:12,882 Hyvä, ettet nähnyt sitä. 602 00:43:16,386 --> 00:43:18,471 Hyvä, ettet nähnyt mitään siitä. 603 00:43:18,555 --> 00:43:21,057 - Oletko mukana? - Voimme kuolla. 604 00:43:22,183 --> 00:43:23,435 Voimme elää. 605 00:43:23,518 --> 00:43:27,022 - Mitä me teemme... - Kun pääsemme perille, 606 00:43:27,105 --> 00:43:28,815 olemme eri ihmisiä. 607 00:43:30,025 --> 00:43:31,526 Olemme valmiita. 608 00:43:39,451 --> 00:43:41,119 Tiedämme, mistä pääsee ulos. 609 00:43:48,251 --> 00:43:51,254 Mistä tiedätte, minne olette menossa? 610 00:43:51,338 --> 00:43:54,007 Elizabeth antoi kartan luottamuksen merkiksi. 611 00:43:54,090 --> 00:43:57,761 - Isä on jossain New Yorkissa. - Aiotteko lähteä? 612 00:43:58,345 --> 00:44:01,639 - Sinne asti? - 1 800 kilometriä jalan. 613 00:44:02,474 --> 00:44:04,517 Kartoitimme jo reitin. 614 00:44:12,650 --> 00:44:15,528 Saatte pitää kovaa vauhtia ehtiäksenne ennen talvea. 615 00:44:15,612 --> 00:44:17,030 Niin me pidämmekin. 616 00:44:17,113 --> 00:44:19,824 Oletteko koskaan nähneet tyhjää läheltä? 617 00:44:20,700 --> 00:44:21,534 Kuule... 618 00:44:22,786 --> 00:44:25,038 Olen harjoitellut niiden tappamista. 619 00:44:25,121 --> 00:44:27,707 - Jos yrität saada meidät luopumaan... - Anteeksi. 620 00:44:28,291 --> 00:44:30,418 En yritä saada teitä luopumaan ideasta. 621 00:44:31,086 --> 00:44:33,922 Yritän saada teidät ottamaan minut mukaan. 622 00:44:34,506 --> 00:44:35,382 Ja minut. 623 00:44:36,049 --> 00:44:37,592 Miksi? 624 00:44:38,551 --> 00:44:41,554 Te tarvitsette apua, ja minä haluaisin, 625 00:44:42,430 --> 00:44:45,517 että aikani Maan päällä merkitsisi jotakin. 626 00:44:45,600 --> 00:44:49,312 Ja suoraan sanoen haluan nähdä vähän maailmaa. 627 00:44:49,396 --> 00:44:51,022 Ennen kuin kuolemme. 628 00:44:51,731 --> 00:44:53,358 Ennen kuin minä kuolen. 629 00:44:55,652 --> 00:44:57,195 Ja minä osaan karatea. 630 00:45:03,201 --> 00:45:05,161 Miksi sinä haluat lähteä? 631 00:45:14,003 --> 00:45:17,340 En halua olla se tyyppi, jona minua pidetään täällä. 632 00:46:08,516 --> 00:46:11,853 Marco Voci ilmoitti sukulaispoikansa kadonneeksi. 633 00:46:11,936 --> 00:46:13,938 Hän on se iso poika. 634 00:46:14,022 --> 00:46:15,440 Silas. 635 00:46:16,065 --> 00:46:20,695 Myös itsenäisten asuntolan Elton Ortiz on kadonnut. 636 00:46:26,117 --> 00:46:27,452 Mitä? 637 00:46:29,454 --> 00:46:31,915 Opetin häntä taistelemaan kuolleita vastaan. 638 00:46:33,333 --> 00:46:35,543 Yritin vain auttaa omalla tavallani. 639 00:46:36,753 --> 00:46:41,674 Jos he lähtivät yhdessä, he ovat takuulla menossa Omahaan. 640 00:46:42,342 --> 00:46:44,469 Sinne Hope halusi mennä. 641 00:46:44,552 --> 00:46:45,845 Ei. 642 00:46:45,929 --> 00:46:48,014 Minä tiedän, minne he menevät. 643 00:46:48,765 --> 00:46:50,558 Eivät he onnistu. 644 00:46:52,227 --> 00:46:54,062 He kuolevat. 645 00:47:46,406 --> 00:47:47,699 Mikä se on? 646 00:47:47,782 --> 00:47:51,661 Triceratopsin sarvi. 647 00:47:54,122 --> 00:47:55,164 Se on minun. 648 00:47:56,666 --> 00:47:59,669 Tätä minä olen etsinyt muurien ulkopuolelta. 649 00:48:00,753 --> 00:48:03,590 Hukkasin tämän kauan sitten. 650 00:48:04,716 --> 00:48:07,260 Sen piti olla lahja siskolleni. 651 00:48:08,177 --> 00:48:09,887 Oliko sinulla sisko? 652 00:48:11,139 --> 00:48:15,602 Äiti oli raskaana, kun maailma hajosi. 653 00:48:16,769 --> 00:48:18,771 Emme olleet yhdessä. 654 00:48:19,856 --> 00:48:21,566 En nähnyt häntä enää ikinä. 655 00:48:24,569 --> 00:48:25,862 Olen pahoillani. 656 00:48:26,446 --> 00:48:28,072 Älä ole. 657 00:48:30,033 --> 00:48:33,202 Äiti tapasi sanoa, että tuuli voittaa aina. 658 00:48:33,286 --> 00:48:37,081 Luonto päättää asiat ja teki silloin päätöksensä. 659 00:48:38,833 --> 00:48:40,668 Tuletteko te? 660 00:48:41,544 --> 00:48:43,630 Mene sinä edeltä, minä tulen kohta. 661 00:49:06,027 --> 00:49:08,279 KAMPUSSIIRTOKUNTA 662 00:49:15,078 --> 00:49:18,247 Jatketaan matkaa. Felix lähtee takuulla peräämme. 663 00:49:21,417 --> 00:49:23,795 Paljon siistimpi kuin se harjoituskeppi! 664 00:49:24,879 --> 00:49:26,714 Sori, että sait minun vanhan. 665 00:49:26,798 --> 00:49:30,760 Eipä mitään. Minä vähän päivitin tätä. 666 00:49:30,843 --> 00:49:31,969 No nyt! 667 00:49:35,390 --> 00:49:38,101 Katsotaanko, mitä päivä tuo tullessaan? 668 00:49:38,810 --> 00:49:40,228 Aiotko kertoa, 669 00:49:40,311 --> 00:49:42,772 mitä olet kirjoittanut vihkoosi? 670 00:49:42,855 --> 00:49:45,483 Ajatuksiani. Vakavia. 671 00:49:45,566 --> 00:49:48,569 Nykyhetkessä elämisestä. Ja arvaa mitä. 672 00:49:48,653 --> 00:49:50,738 En nähnyt enää unta viime yönä. 673 00:50:11,175 --> 00:50:13,511 Odota, minä teen sen. 674 00:50:15,471 --> 00:50:18,433 Haluan tehdä sen. Minä toin meidät tänne. 675 00:50:18,516 --> 00:50:20,268 Oletko varma? 676 00:50:20,351 --> 00:50:22,228 - Kyllä minäkin voin. - Tiedän. 677 00:50:27,150 --> 00:50:29,318 Totuus on sanoja, joita sanon itselleni. 678 00:50:33,781 --> 00:50:37,076 Ja totuus on, etten tiedä, miten tässä käy. 679 00:50:37,160 --> 00:50:38,953 Voi käydä huonostikin. 680 00:50:40,163 --> 00:50:43,291 Mutta ainakin elän itseni vuoksi, nykyhetkessä. 681 00:50:43,958 --> 00:50:46,461 Etsin omaa totuuttani. 682 00:50:47,587 --> 00:50:49,380 Ja tiedättekö mitä? 683 00:50:51,090 --> 00:50:52,508 Se tuntuu hyvältä. 684 00:51:35,927 --> 00:51:37,303 No? 685 00:51:37,386 --> 00:51:40,807 Tutkimme koko kampuksen ja ympäröivän alueen. 686 00:51:40,890 --> 00:51:42,767 Emme löytäneet häntä. 687 00:51:45,561 --> 00:51:46,395 Hyvä.