1 00:00:43,677 --> 00:00:48,478 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:53,071 --> 00:01:58,744 OESTE DE TEXAS 3 00:02:44,373 --> 00:02:45,249 Por Dios. 4 00:04:15,547 --> 00:04:21,178 RESTAURANTE FARMACIA 5 00:04:55,045 --> 00:04:58,090 Me llamo David Martin, vengo de Ohio. 6 00:05:00,092 --> 00:05:02,219 No soy de allí, por supuesto. 7 00:05:02,886 --> 00:05:04,096 ¿Adónde va? 8 00:05:06,807 --> 00:05:10,143 Al sur, al Golfo de México, 9 00:05:10,227 --> 00:05:13,105 a un pueblito que nunca oí nombrar. 10 00:05:13,981 --> 00:05:15,816 Hay muchos de esos en Texas. 11 00:05:16,149 --> 00:05:17,276 ¿A qué distancia? 12 00:05:17,901 --> 00:05:18,861 Dos horas. 13 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 ¿Y usted? ¿Adónde iba? 14 00:05:27,452 --> 00:05:28,370 Al sur. 15 00:05:30,539 --> 00:05:31,456 ¿A pie? 16 00:05:33,500 --> 00:05:35,544 Sin comida, sin agua... 17 00:05:37,212 --> 00:05:38,839 ¿De dónde salió? 18 00:05:38,922 --> 00:05:40,549 Hace muchas preguntas. 19 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 No entiendo. 20 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 Vamos a sentarnos al sol. 21 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Déjeme secarme. 22 00:08:44,525 --> 00:08:46,777 Esta mañana vi un helicóptero. 23 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 ¿Sí? 24 00:09:05,963 --> 00:09:07,506 Un helicóptero de la policía. 25 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Tal vez buscaban a alguien. 26 00:09:19,685 --> 00:09:20,769 ¿Quién sabe? 27 00:09:27,442 --> 00:09:29,403 Fue hace bastante. 28 00:09:46,962 --> 00:09:48,255 Puede decírmelo. 29 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 Sé que es difícil. 30 00:09:56,805 --> 00:09:59,183 La confesión no es fácil. 31 00:10:00,225 --> 00:10:01,393 Déjeme mostrarle. 32 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 Soy alcohólico. 33 00:10:11,778 --> 00:10:13,155 No es ningún secreto. 34 00:10:20,746 --> 00:10:21,872 Estoy bien. 35 00:10:23,832 --> 00:10:24,875 Estoy bien... 36 00:10:27,544 --> 00:10:30,255 Amaba a una mujer y ella me amaba a mí. 37 00:10:32,299 --> 00:10:35,260 Pero tenía esposo, una familia... 38 00:10:38,180 --> 00:10:39,598 Y yo soy... 39 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 ...un hombre religioso. 40 00:10:55,822 --> 00:10:57,866 Nunca se lo conté a nadie. 41 00:11:17,052 --> 00:11:19,638 En el lugar adonde voy me espera una nueva vida. 42 00:11:24,393 --> 00:11:26,520 Puede ser igual para usted. 43 00:11:27,229 --> 00:11:29,314 En este instante, 44 00:11:30,148 --> 00:11:31,775 la confesión tiene poder. 45 00:11:31,984 --> 00:11:33,777 No creo en su religión. 46 00:11:36,405 --> 00:11:38,365 La religión no tiene nada que ver. 47 00:11:42,494 --> 00:11:44,538 Lo que sea que haya hecho... 48 00:11:47,040 --> 00:11:48,625 -lo encontrarán. -¡Suélteme! 49 00:12:08,520 --> 00:12:09,938 Tendré que denunciarlo 50 00:12:12,191 --> 00:12:14,359 cuando llegue al pueblo, ¿sabe? 51 00:12:23,660 --> 00:12:25,495 Usted haría lo mismo en mi lugar. 52 00:12:26,955 --> 00:12:28,207 No se acerque más. 53 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 Quiero que se entregue a Dios. 54 00:12:30,876 --> 00:12:32,044 Alivianar su alma. 55 00:12:32,127 --> 00:12:34,505 -No se acerque más. -Y las rejas no podrán detenerlo. 56 00:12:34,671 --> 00:12:35,547 ¿Me escucha? 57 00:12:36,632 --> 00:12:38,008 -Será libre para siempre. -Cierre la boca. 58 00:12:38,091 --> 00:12:39,635 -Porque lo que sea que hizo... -Cállese la maldita... 59 00:12:39,927 --> 00:12:42,054 -...él ya lo sabe. -¡Cállese la maldita boca! 60 00:14:53,310 --> 00:14:59,149 LA CANTERA 61 00:15:16,375 --> 00:15:18,961 MINISTRO DE CRISTO 62 00:15:47,364 --> 00:15:49,741 CELIA, CALLE CHURCH 206 BOULEVARD, TEXAS 75009 63 00:15:52,995 --> 00:15:57,332 IGLESIA DE BEVEL 64 00:16:28,614 --> 00:16:31,033 En el lugar adonde voy me espera una nueva vida. 65 00:16:32,117 --> 00:16:33,952 Puede ser igual para usted. 66 00:17:26,003 --> 00:17:26,922 ¿Qué? 67 00:17:28,382 --> 00:17:29,424 Está perdido. 68 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 Busco la iglesia. 69 00:17:34,638 --> 00:17:35,973 Por allá, Padre. 70 00:18:22,352 --> 00:18:24,897 SAGRADA BIBLIA 71 00:18:59,348 --> 00:19:00,349 ¿Celia? 72 00:19:09,233 --> 00:19:10,108 No. 73 00:19:11,944 --> 00:19:13,028 Por Dios. 74 00:19:14,321 --> 00:19:15,322 Por aquí... 75 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 Esto es suyo. 76 00:19:44,101 --> 00:19:45,269 Espero que esté bien. 77 00:19:46,019 --> 00:19:47,229 Está bien. 78 00:19:49,523 --> 00:19:51,483 ¿Tiene una maleta o algo? 79 00:19:55,863 --> 00:19:57,322 En la camioneta. 80 00:19:58,156 --> 00:19:59,491 Debería traerla. 81 00:20:00,284 --> 00:20:02,077 Aquí no es seguro de noche. 82 00:20:08,709 --> 00:20:10,335 Solo quiero dormir. 83 00:20:13,172 --> 00:20:16,425 Bien. Pero no olvide su maleta. 84 00:20:37,613 --> 00:20:39,615 ALTO 85 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Se lo dije. 86 00:20:44,620 --> 00:20:45,954 Llamaré al jefe. 87 00:20:46,496 --> 00:20:47,456 ¿El jefe? 88 00:20:48,540 --> 00:20:49,917 Sí, es el que está a cargo. 89 00:21:19,655 --> 00:21:20,572 Muy bien. 90 00:21:21,657 --> 00:21:22,783 Mi turno. 91 00:21:24,243 --> 00:21:27,079 ¿Cómo se circuncida a un pueblerino conservador? 92 00:21:27,579 --> 00:21:28,455 ¿Cómo? 93 00:21:28,956 --> 00:21:31,124 Con una patada a la mandíbula de su hermana. 94 00:21:37,339 --> 00:21:39,258 Busco al jefe. 95 00:21:40,592 --> 00:21:42,219 Lo encontró. 96 00:21:43,887 --> 00:21:46,640 Anoche se metieron en mi camioneta. 97 00:21:47,933 --> 00:21:49,518 Se llevaron todas mis cosas. 98 00:21:51,562 --> 00:21:53,689 ¿Está de paso, supongo? 99 00:21:57,192 --> 00:21:59,403 En realidad, vine a trabajar 100 00:22:00,237 --> 00:22:01,613 en la iglesia. 101 00:22:10,330 --> 00:22:12,082 Comience desde el principio. 102 00:22:14,835 --> 00:22:16,753 No hay mucho que decir. 103 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 Llegué tarde, 104 00:22:19,923 --> 00:22:24,094 me estacioné frente a la iglesia, encontré mi alojamiento y me dormí. 105 00:22:24,178 --> 00:22:25,512 ¿Solo? 106 00:22:27,139 --> 00:22:28,307 ¿Si dormí solo? 107 00:22:29,433 --> 00:22:33,353 No me importa con quién duerme, reverendo. Pregunto si viajaba solo. 108 00:22:35,397 --> 00:22:36,273 Sí. 109 00:22:41,195 --> 00:22:44,031 ¿Vio a alguien al llegar, o alguien lo vio? 110 00:22:44,823 --> 00:22:46,783 Un muchacho mexicano. 111 00:22:47,117 --> 00:22:49,036 Tenemos a muchos de esos. 112 00:22:49,786 --> 00:22:52,664 Joven y solitario, 113 00:22:53,874 --> 00:22:54,750 era tarde. 114 00:22:56,168 --> 00:22:57,544 Sostenía una pelota de tenis. 115 00:22:59,880 --> 00:23:02,007 ¿Un chico como de unos doce años? 116 00:23:03,383 --> 00:23:06,386 ¿Y había uno mayor con él, de unos veinte? 117 00:23:07,012 --> 00:23:09,890 ¿Un tipo de aspecto rudo, con un tatuaje de una chica en el brazo? 118 00:23:10,807 --> 00:23:13,143 Escuché una voz, pero no vi a nadie. 119 00:23:13,477 --> 00:23:17,231 Acechando en las sombras. Seguro esperaba a un cliente. 120 00:23:18,482 --> 00:23:21,068 -¿Lo conoce, entonces? -Conozco a todo el mundo, 121 00:23:21,902 --> 00:23:23,779 excepto a usted, supongo. 122 00:23:29,243 --> 00:23:30,661 ¿De dónde es usted, reverendo? 123 00:23:31,828 --> 00:23:33,372 ¿En dónde creció? 124 00:23:35,040 --> 00:23:35,999 En Ohio. 125 00:23:36,250 --> 00:23:37,459 ¿Sí? 126 00:23:39,169 --> 00:23:41,213 ¿Alguna vez vivió en un pueblo así? 127 00:23:42,631 --> 00:23:44,049 ¿Un pueblo pequeño? 128 00:23:46,134 --> 00:23:48,095 La gente cree que tiene encanto. 129 00:23:48,971 --> 00:23:53,058 Todos se conocen. Un bar, un almacén, una pizzería. 130 00:23:54,351 --> 00:23:57,938 El juez y el predicador comparten el mismo edificio, cosas así. 131 00:24:00,107 --> 00:24:02,192 La gente cree que es pintoresco. 132 00:24:03,360 --> 00:24:04,528 Tal vez lo era. 133 00:24:06,989 --> 00:24:10,242 Un pueblo así, muy unido, seguro y tranquilo, 134 00:24:11,034 --> 00:24:12,202 un lugar de paso, 135 00:24:14,329 --> 00:24:17,207 hasta que construyeron la autopista a unos kilómetros 136 00:24:18,458 --> 00:24:19,877 llevándose todo el comercio, 137 00:24:19,960 --> 00:24:22,379 y con él, a las personas buenas y tranquilas. 138 00:24:23,964 --> 00:24:25,048 ¿Qué nos quedó? 139 00:24:28,302 --> 00:24:29,178 Sí. 140 00:24:30,262 --> 00:24:32,556 Solo le digo que esto no es Ohio. 141 00:24:33,640 --> 00:24:36,185 Estamos para ayudarlo, pero usted puede ayudarse mucho más 142 00:24:36,268 --> 00:24:38,520 si presta un poco más de atención, ¿sí? 143 00:24:40,731 --> 00:24:41,607 De acuerdo. 144 00:24:45,527 --> 00:24:47,988 Haga que Celia le revise la mano. 145 00:24:49,740 --> 00:24:50,866 ¿También la conoce? 146 00:24:51,533 --> 00:24:52,993 Como le dije... 147 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 BUSCADO 148 00:25:05,005 --> 00:25:06,340 ¿Cuál es la matrícula? 149 00:25:08,425 --> 00:25:11,929 BUSCADO POR INCENDIO INTENCIONAL 150 00:25:12,971 --> 00:25:13,847 ¿Reverendo? 151 00:25:15,557 --> 00:25:18,393 -¿Qué? -¿La matrícula de la camioneta? 152 00:25:21,522 --> 00:25:22,523 No la sé. 153 00:25:26,485 --> 00:25:28,362 ¿Pueden atender eso, por favor? 154 00:25:33,450 --> 00:25:36,703 Lea esto, firme al pie. Haré que los chicos investiguen. 155 00:25:37,663 --> 00:25:39,540 Pero no espere un milagro. 156 00:25:43,252 --> 00:25:44,920 Hola, Policía de Bevel. 157 00:25:47,297 --> 00:25:48,799 Sí, habla el jefe. 158 00:25:51,593 --> 00:25:52,594 No. 159 00:25:55,931 --> 00:25:57,266 Eso ocurriría un día. 160 00:25:58,809 --> 00:26:00,644 Alguien irá a ver. 161 00:26:03,146 --> 00:26:05,107 No lo sé, yo no hago el cronograma. 162 00:26:45,898 --> 00:26:47,191 ¡Basta! 163 00:26:51,528 --> 00:26:52,779 ¿Quién sabe? 164 00:26:59,953 --> 00:27:01,330 Esta mierda no vale nada. 165 00:27:20,807 --> 00:27:22,893 Son como esas flores de... 166 00:27:25,854 --> 00:27:27,564 Hay flores moradas por todos lados. 167 00:27:32,861 --> 00:27:34,321 ¿Crees que estuvo allí? 168 00:28:23,996 --> 00:28:24,997 ¡Valentin! 169 00:28:25,831 --> 00:28:27,165 ¿Estás allí? 170 00:28:37,759 --> 00:28:39,219 Bromeas, ¿no? 171 00:29:02,242 --> 00:29:06,205 PERPETRADOR CAUSA PROBABLE PARA ARRESTO 172 00:30:27,744 --> 00:30:29,121 Deberías quedarte, 173 00:30:29,913 --> 00:30:32,165 aunque sea una vez, sería lindo. 174 00:30:34,543 --> 00:30:36,253 Te prepararé al desayuno a la mañana. 175 00:30:37,588 --> 00:30:39,006 Tengo que ir a trabajar. 176 00:30:43,177 --> 00:30:44,469 ¿A medianoche? 177 00:30:45,179 --> 00:30:47,097 Es cuando salen los malos. 178 00:30:47,222 --> 00:30:48,473 Vamos, John. 179 00:30:52,603 --> 00:30:54,605 Te hace ver débil. 180 00:31:06,450 --> 00:31:07,701 No quise decir eso. 181 00:31:08,202 --> 00:31:09,161 Está bien. 182 00:31:14,249 --> 00:31:16,460 Él sabe que estás aquí. Las paredes son delgadas. 183 00:31:20,506 --> 00:31:23,008 ¿Crees que se quedará más tiempo que el anterior? 184 00:31:36,188 --> 00:31:37,814 Me gustan tus flores. 185 00:31:41,443 --> 00:31:42,653 Son falsas. 186 00:31:50,035 --> 00:31:51,161 Te veo después. 187 00:32:32,077 --> 00:32:34,705 SAGRADA BIBLIA 188 00:32:39,042 --> 00:32:41,920 PRIMERA EPÍSTOLA DEL APÓSTOL SAN PABLO A TIMOTEO 189 00:34:18,684 --> 00:34:19,935 No vienen muchos. 190 00:34:22,813 --> 00:34:23,981 Algunos, pero... 191 00:34:30,404 --> 00:34:31,697 ¿Hola? 192 00:34:33,197 --> 00:34:35,284 Imagino que no espera una respuesta. 193 00:34:38,411 --> 00:34:39,705 No pude evitarlo. 194 00:34:42,165 --> 00:34:44,168 Así que dará su primer servicio. 195 00:34:45,377 --> 00:34:47,254 Es el trabajo ideal para usted. 196 00:34:49,797 --> 00:34:53,427 Quería avisarle que creo que encontré a su hombre, 197 00:34:54,636 --> 00:34:56,679 o mejor dicho, a sus muchachos. 198 00:34:58,849 --> 00:35:00,684 Los de su caso, lo de la camioneta. 199 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 Pronto los arrestaré. 200 00:35:05,272 --> 00:35:08,275 -¿Quién fue? -Creo que ya lo sabes. 201 00:35:10,819 --> 00:35:13,655 ¿Actúas como si fuese mi culpa que tus parientes sean criminales? 202 00:35:22,497 --> 00:35:26,084 Son sus primos. Se pone sensible. 203 00:35:33,592 --> 00:35:35,344 Debo prepararme para esta noche. 204 00:35:35,469 --> 00:35:36,762 ¿Lo conozco? 205 00:35:41,433 --> 00:35:42,809 ¿A qué se refiere? 206 00:35:43,018 --> 00:35:45,521 ¿Nos conocimos en alguna parte antes de que viniese aquí? 207 00:35:47,397 --> 00:35:48,690 ¿Dónde podríamos habernos conocido? 208 00:35:49,399 --> 00:35:51,610 No lo sé, por eso pregunto. 209 00:35:52,069 --> 00:35:54,446 Siento que lo he visto antes. 210 00:35:56,698 --> 00:35:58,617 ¿Pasa mucho tiempo en Ohio, jefe? 211 00:36:04,706 --> 00:36:06,750 Que tenga un buen servicio, reverendo. 212 00:36:07,042 --> 00:36:09,419 Es decir, si viene alguien. 213 00:37:14,484 --> 00:37:16,486 "Esto es digno de fe, 214 00:37:17,487 --> 00:37:19,907 y merece toda aceptación: 215 00:37:20,532 --> 00:37:22,784 Jesucristo vino al mundo 216 00:37:23,785 --> 00:37:25,412 a salvar a los pecadores, 217 00:37:26,788 --> 00:37:29,833 de los cuales soy el peor". 218 00:37:34,963 --> 00:37:36,173 El peor. 219 00:38:08,539 --> 00:38:12,376 Leeré un pasaje de la Primera Carta a Timoteo, capítulo uno. 220 00:38:16,296 --> 00:38:18,674 "Agradezco a Jesucristo, Nuestro Señor, 221 00:38:20,008 --> 00:38:21,718 quien me ha dado fuerzas, 222 00:38:22,803 --> 00:38:24,763 porque me considera fiel 223 00:38:25,973 --> 00:38:28,100 y digno de su servicio. 224 00:38:28,684 --> 00:38:31,144 Aunque fui un blasfemo, 225 00:38:31,687 --> 00:38:33,564 un perseguidor 226 00:38:34,565 --> 00:38:36,149 y un hombre violento, 227 00:38:38,110 --> 00:38:42,197 me tuvo misericordia, porque actué en la ignorancia". 228 00:38:49,371 --> 00:38:51,540 ¿Me entienden? 229 00:38:52,833 --> 00:38:54,126 ¿Hablan inglés? 230 00:38:55,627 --> 00:38:57,462 ¿Qué les gustaría saber? 231 00:39:02,509 --> 00:39:04,011 ¿Quién es usted? 232 00:39:08,599 --> 00:39:10,142 Soy un pecador. 233 00:39:18,734 --> 00:39:19,943 ¿Por qué está aquí? 234 00:39:23,322 --> 00:39:25,115 "Porque 235 00:39:26,575 --> 00:39:29,369 la gracia de Nuestro Señor se derramó sobre mí". 236 00:40:02,444 --> 00:40:04,071 Abrí una botella de vino, 237 00:40:04,404 --> 00:40:05,864 espero que no le moleste. 238 00:40:43,068 --> 00:40:44,194 No está casado. 239 00:40:47,573 --> 00:40:50,492 Lo estuvo, pero su esposa murió hace unos años. 240 00:40:53,078 --> 00:40:54,663 No es asunto mío. 241 00:41:05,465 --> 00:41:07,593 Conocí a unos cuantos predicadores en mi vida. 242 00:41:09,970 --> 00:41:11,471 No se parece a ninguno de ellos. 243 00:41:13,307 --> 00:41:14,892 Porque no soy mexicano. 244 00:41:17,686 --> 00:41:18,812 Además de eso. 245 00:41:24,067 --> 00:41:25,861 No me crié en la iglesia. 246 00:41:28,071 --> 00:41:29,948 Así que no lo han desgastado aún. 247 00:41:41,335 --> 00:41:44,630 Vine de México con mi tío cuando era adolescente, 248 00:41:44,713 --> 00:41:46,298 a ayudarlo con la iglesia. 249 00:41:50,344 --> 00:41:52,012 Estoy aquí desde entonces. 250 00:41:55,182 --> 00:41:56,808 Es mucho tiempo. 251 00:42:00,229 --> 00:42:01,438 Sí, así es. 252 00:42:12,741 --> 00:42:13,659 Oye, Poco. 253 00:42:18,413 --> 00:42:19,289 ¡No! 254 00:42:19,498 --> 00:42:21,041 -¡No! -¿Qué? 255 00:42:33,136 --> 00:42:34,388 La ropa con sangre 256 00:42:35,389 --> 00:42:36,557 de la camioneta. 257 00:43:24,938 --> 00:43:26,899 Garcia, sigue a Poco, se fue por allá. 258 00:43:27,149 --> 00:43:30,194 ¡Ven aquí, muchacho! Maldición. ¿Puedes alcanzarlo? 259 00:43:31,236 --> 00:43:34,573 ¡Sube aquí! Al piso. 260 00:43:40,454 --> 00:43:44,208 Estoy demasiado viejo para perseguirte por el bosque como un adolescente. 261 00:43:44,875 --> 00:43:46,084 Dame un respiro. 262 00:43:49,046 --> 00:43:51,006 Muy bien, vayan a registrar el tráiler. 263 00:43:52,591 --> 00:43:55,177 Yo llevaré a esta basura a la comisaría. 264 00:43:56,011 --> 00:43:56,887 Vamos. 265 00:43:57,638 --> 00:43:58,597 ¡Garcia! 266 00:43:58,847 --> 00:44:00,599 Lo perdí, jefe. 267 00:44:00,682 --> 00:44:02,392 ¡Apaga la fogata, entonces! 268 00:44:06,855 --> 00:44:08,315 ¡Mierda! 269 00:44:54,403 --> 00:44:55,320 ¿Sí? 270 00:45:07,124 --> 00:45:09,126 No puedo dormir. La escuchaba cantar. 271 00:45:11,795 --> 00:45:13,005 Está solo. 272 00:45:18,218 --> 00:45:21,805 No vine por eso, vine a disculparme. 273 00:45:23,390 --> 00:45:25,017 No quise causar problemas... 274 00:45:25,976 --> 00:45:27,227 por lo de sus primos. 275 00:45:29,021 --> 00:45:32,274 Si le robaron sus cosas, deben hacerse responsables. 276 00:45:34,776 --> 00:45:36,361 ¿Tiene buena relación con ellos? 277 00:45:37,654 --> 00:45:38,530 No. 278 00:45:43,535 --> 00:45:46,038 La canción que cantaba es... 279 00:45:46,496 --> 00:45:48,290 ¿una canción de iglesia mexicana? 280 00:45:49,208 --> 00:45:52,711 Mi tío no nos permitía cantar canciones mexicanas, solo estadounidenses. 281 00:45:53,712 --> 00:45:54,963 Ya sabe, para encajar. 282 00:45:56,757 --> 00:46:00,135 Pero no hablábamos mucho inglés, así que decíamos las palabras en español. 283 00:46:01,470 --> 00:46:03,055 Por eso no riman. 284 00:46:05,933 --> 00:46:07,726 Bueno, sonaba lindo. 285 00:46:15,317 --> 00:46:16,860 La dejaré descansar. 286 00:46:17,236 --> 00:46:19,404 Realmente, no es como los otros. 287 00:46:24,785 --> 00:46:27,621 Tengo mucho odio en mi corazón, reverendo. 288 00:46:30,207 --> 00:46:31,625 No estoy orgullosa de ello. 289 00:46:33,502 --> 00:46:34,711 ¿Usted...? 290 00:46:37,172 --> 00:46:38,966 ¿Necesita que la perdonen? 291 00:46:41,677 --> 00:46:43,637 Usted no es el que puede perdonar. 292 00:46:46,390 --> 00:46:47,516 Buenas noches. 293 00:47:06,285 --> 00:47:07,870 ¿Esto es suyo, reverendo? 294 00:47:10,747 --> 00:47:11,665 Sí. 295 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 Vístase y venga conmigo. 296 00:47:25,596 --> 00:47:27,848 Sabes que no fumo, cabrón. 297 00:47:29,850 --> 00:47:33,187 El chico que vio la noche que llegó al pueblo, este es su hermano. 298 00:47:33,562 --> 00:47:34,688 ¿Marco? 299 00:47:35,898 --> 00:47:38,775 Este idiota usa a un niño para vender drogas. 300 00:47:38,901 --> 00:47:40,068 ¿Puede creerlo? 301 00:47:42,070 --> 00:47:44,364 En fin, pensé que querría verlo. 302 00:47:47,409 --> 00:47:48,368 Bueno, 303 00:47:49,661 --> 00:47:51,997 robar es una cosa, Valentin, 304 00:47:52,497 --> 00:47:54,625 pero destruir pruebas es otra. 305 00:47:56,460 --> 00:48:00,380 Aunque, en tu lugar yo habría empezado por esto. 306 00:48:02,758 --> 00:48:03,967 ¿De quién es esa sangre? 307 00:48:04,051 --> 00:48:05,677 PRUEBA 308 00:48:06,595 --> 00:48:07,930 Dime que es tuya. 309 00:48:08,514 --> 00:48:11,475 No me digas que es de algún adicto que te hizo enojar. 310 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 Es de él. 311 00:48:13,143 --> 00:48:14,895 -¿De quién? -Del ministro. 312 00:48:15,312 --> 00:48:17,814 -Del ministro. No me digas. -Es verdad. 313 00:48:17,898 --> 00:48:20,817 Claro. Encontramos esta ropa en tu tráiler, idiota, 314 00:48:20,901 --> 00:48:22,361 no en las cajas de él. 315 00:48:22,861 --> 00:48:24,321 Esto es lo que creo: 316 00:48:24,613 --> 00:48:27,866 Creo que alguien te vio mientras robabas la camioneta 317 00:48:28,116 --> 00:48:29,785 y las cosas se descontrolaron. 318 00:48:30,577 --> 00:48:32,829 Esto me dice que tienes a una víctima en alguna parte, 319 00:48:33,121 --> 00:48:35,207 o muerta 320 00:48:35,958 --> 00:48:37,918 o extremadamente lastimada. 321 00:48:38,460 --> 00:48:39,545 ¿Tengo razón? 322 00:48:44,466 --> 00:48:45,926 Es lo que pensé. 323 00:48:52,015 --> 00:48:52,933 Vamos. 324 00:49:02,359 --> 00:49:04,069 Muchas flores moradas. 325 00:49:06,697 --> 00:49:08,490 ¿Por qué fue a la cantera? 326 00:49:24,131 --> 00:49:25,591 Lamento que no haya nada más. 327 00:49:25,674 --> 00:49:28,051 Quemaron el resto antes de que los encontráramos. 328 00:49:29,344 --> 00:49:31,972 Firme aquí y podrá llevarse lo que quedó. 329 00:49:33,557 --> 00:49:35,851 No hubo suerte con los neumáticos, lo siento. 330 00:49:37,394 --> 00:49:40,606 Pero hay un lugar donde los venden en la autopista. 331 00:49:42,149 --> 00:49:43,901 No puedo comprar neumáticos nuevos. 332 00:49:44,568 --> 00:49:46,820 ¿No se está enriqueciendo con las limosnas? 333 00:49:48,405 --> 00:49:51,408 Debería mirar a los predicadores de la TV, para aprender algo. 334 00:49:54,077 --> 00:49:55,746 No sonríe mucho, ¿no? 335 00:49:56,205 --> 00:49:57,247 Está muy bien. 336 00:49:58,373 --> 00:49:59,750 ¿Qué pasará ahora? 337 00:50:00,709 --> 00:50:01,585 ¿Con él? 338 00:50:01,793 --> 00:50:04,046 Se quedará aquí hasta la próxima sesión del tribunal. 339 00:50:05,172 --> 00:50:08,091 Hacemos una en la iglesia cada par de meses. 340 00:50:08,550 --> 00:50:10,761 Mientras tanto, buscaremos al hermano. 341 00:50:13,847 --> 00:50:15,599 Son solo ropas. 342 00:50:16,058 --> 00:50:18,852 Solo cosas, nada importante. 343 00:50:21,230 --> 00:50:23,190 ¿Quebrar la ley no es importante? 344 00:50:24,858 --> 00:50:27,194 No creo que valga la pena tanto esfuerzo, es todo. 345 00:50:28,779 --> 00:50:30,572 Mire, sé lo que hace. 346 00:50:35,327 --> 00:50:39,289 Poner la otra mejilla, perdonar. Segundas oportunidades. Lo entiendo. 347 00:50:39,831 --> 00:50:41,792 Pero el problema es este, reverendo. 348 00:50:42,501 --> 00:50:46,380 El perdón solo funciona en un mundo en el que la gente aprende la lección. 349 00:50:48,298 --> 00:50:49,466 Pero eso no ocurre, 350 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 al menos no aquí. 351 00:50:55,973 --> 00:50:57,808 Gracias por encontrar mis cosas. 352 00:51:29,715 --> 00:51:30,799 ¡Blanco! 353 00:52:10,464 --> 00:52:13,467 "Pero ahora, una justicia de Dios, 354 00:52:13,550 --> 00:52:16,053 que es diferente a la ley, 355 00:52:16,136 --> 00:52:17,638 se ha dado a conocer". 356 00:52:25,562 --> 00:52:27,439 "Esta justicia de Dios 357 00:52:27,898 --> 00:52:29,983 viene a través de la fe en Jesucristo, 358 00:52:30,692 --> 00:52:32,110 para todos los que creen". 359 00:52:39,660 --> 00:52:41,078 "No hay diferencia". 360 00:52:43,413 --> 00:52:47,292 "Así que estamos bien con Dios a través de la fe en Jesucristo". 361 00:52:52,422 --> 00:52:54,258 "No por obediencia a la ley". 362 00:53:07,938 --> 00:53:11,233 Nadie nos ha hablado como nos habla usted, 363 00:53:11,608 --> 00:53:13,068 sin juzgarnos. 364 00:53:16,572 --> 00:53:18,198 Yo solo digo las palabras. 365 00:53:18,740 --> 00:53:20,951 No es por mí que ustedes vienen. 366 00:53:25,330 --> 00:53:28,375 Es por las palabras, por el libro. 367 00:53:29,626 --> 00:53:30,502 Yo... 368 00:53:34,756 --> 00:53:36,383 No sé qué decir. 369 00:54:15,714 --> 00:54:17,007 Gracias. 370 00:54:21,178 --> 00:54:23,722 Rosario quiere pedirle algo, reverendo. 371 00:54:29,853 --> 00:54:31,855 Quiere que la bautice. 372 00:54:42,366 --> 00:54:44,368 Lo curioso de este lugar 373 00:54:45,202 --> 00:54:47,621 es que el mundo no se ve igual desde aquí adentro. 374 00:54:51,041 --> 00:54:53,877 Tú no quieres estar aquí, ¿cierto? 375 00:54:55,295 --> 00:54:57,506 ¿Durmiendo en el piso. usando ropa sucia, 376 00:54:57,589 --> 00:54:59,716 comiendo mierda que no comen ni los perros? 377 00:55:00,884 --> 00:55:03,971 Ya van tres días. ¿No preferirías estar en un lugar más cómodo? 378 00:55:04,054 --> 00:55:05,597 Quiero estar en mi casa. 379 00:55:06,723 --> 00:55:10,519 Entonces, ayúdame, dime la verdad. 380 00:55:14,189 --> 00:55:17,609 ¿Tienes un escondite en el bosque, una tienda, algo así? 381 00:55:20,612 --> 00:55:22,364 Es un niño pequeño. 382 00:55:22,781 --> 00:55:25,492 Está allá afuera solo, debe estar muerto de miedo. 383 00:55:25,909 --> 00:55:27,619 Estaría más seguro con nosotros. 384 00:55:30,747 --> 00:55:32,457 Además, Valentin, 385 00:55:33,542 --> 00:55:36,044 mis chicos fueron a tu casa ayer 386 00:55:36,545 --> 00:55:37,838 y encontraron tu droga. 387 00:55:40,632 --> 00:55:42,885 Robas de los autos, cultivas hierba. 388 00:55:42,968 --> 00:55:45,846 Tienes toda una empresa criminal, ¿no? 389 00:55:46,805 --> 00:55:47,973 ¿Dónde la cultivas? 390 00:55:48,724 --> 00:55:49,600 Oye. 391 00:55:50,767 --> 00:55:52,311 ¿De dónde viene esto? 392 00:56:07,201 --> 00:56:08,827 ¿Ya escribiste tu nombre en la pared? 393 00:56:10,329 --> 00:56:11,538 No te preocupes por él. 394 00:56:12,581 --> 00:56:14,583 Vamos, es una tradición. 395 00:56:14,833 --> 00:56:16,585 No quieres que te olvide, ¿no? 396 00:56:21,006 --> 00:56:22,966 -¿Adónde va? -No muy lejos. 397 00:56:23,509 --> 00:56:26,512 Cuando recuerdes dónde está tu cultivo, regresaré enseguida. 398 00:56:44,613 --> 00:56:46,323 ¿Viste a Poco por aquí? 399 00:56:50,953 --> 00:56:51,870 Oye, 400 00:56:52,955 --> 00:56:54,665 lo siento, no debí decirte eso. 401 00:56:55,290 --> 00:56:58,669 El pequeño no tiene elección. Pero tengo que hacerle unas preguntas. 402 00:56:59,378 --> 00:57:01,630 -No, no lo he visto. -Claro. 403 00:57:03,590 --> 00:57:05,759 He visto cómo lo cuidas. 404 00:57:06,426 --> 00:57:08,929 Incluso desde lejos, más de lo que lo cuidó su madre. 405 00:57:09,429 --> 00:57:11,515 ¿Te dijo algo? ¿Adónde iba? 406 00:57:11,598 --> 00:57:14,434 John, no lo sé, ya te dije. 407 00:57:15,477 --> 00:57:16,395 Está bien. 408 00:57:18,522 --> 00:57:19,398 Lo siento. 409 00:57:20,440 --> 00:57:22,192 Está con Valentin, siempre está con él. 410 00:57:23,068 --> 00:57:26,238 Hoy no, a menos que esté escondido en la celda. 411 00:57:27,990 --> 00:57:29,032 ¿De qué hablas? 412 00:57:29,491 --> 00:57:30,367 ¡Jefe! 413 00:57:32,870 --> 00:57:33,871 Valentin... 414 00:57:35,956 --> 00:57:36,915 lo recordó. 415 00:58:13,118 --> 00:58:14,119 ¡Reverendo! 416 00:58:21,919 --> 00:58:25,464 "Cuando fuimos bautizados en unión con Jesucristo". 417 00:58:30,052 --> 00:58:32,930 "Fuimos bautizados en unión con su muerte". 418 00:58:38,352 --> 00:58:39,853 "Fuimos sepultados con él 419 00:58:39,937 --> 00:58:41,480 y compartimos su muerte". 420 00:58:46,276 --> 00:58:50,239 "Para que también podamos resucitar a una nueva vida". 421 00:58:57,955 --> 00:58:59,248 Una nueva vida. 422 00:59:03,752 --> 00:59:04,711 Maldición. 423 00:59:18,141 --> 00:59:19,059 ¡Poco! 424 00:59:49,882 --> 00:59:50,924 Dios mío. 425 01:00:34,259 --> 01:00:35,844 -¡Suélteme! -Cállate. 426 01:00:35,928 --> 01:00:38,138 -¡No! ¡Suélteme! -Dije que te callaras. 427 01:00:39,181 --> 01:00:41,183 Las mismas mentiras. 428 01:00:41,266 --> 01:00:42,518 ¿Flores moradas? 429 01:00:46,480 --> 01:00:47,481 No quise hacerlo. 430 01:00:53,362 --> 01:00:55,280 Trae algo para vendar al niño. 431 01:01:02,120 --> 01:01:04,331 ¿Le hacen esto a un chico por la maldita marihuana? 432 01:01:04,915 --> 01:01:07,626 No. 433 01:01:08,293 --> 01:01:10,712 La marihuana es la última de tus preocupaciones ahora. 434 01:01:11,505 --> 01:01:15,217 Encontramos un cuerpo, un hombre muerto. 435 01:01:20,055 --> 01:01:21,014 ¿En la cantera? 436 01:01:22,975 --> 01:01:24,184 Así es. 437 01:01:24,643 --> 01:01:26,603 ¿Rodeado de flores moradas? 438 01:01:27,855 --> 01:01:28,730 Sí. 439 01:01:30,315 --> 01:01:32,693 Lo sé, porque robamos sus cajas, 440 01:01:33,277 --> 01:01:34,486 su ropa. 441 01:01:35,529 --> 01:01:38,657 Las flores estaban adentro, ¿eh? 442 01:01:39,867 --> 01:01:41,368 Eso le dijo él, ¿no? 443 01:01:42,661 --> 01:01:43,537 Claro. 444 01:01:44,705 --> 01:01:46,081 Nuestras historias coinciden. 445 01:01:47,416 --> 01:01:49,877 Es fácil ponerse de acuerdo. 446 01:01:52,421 --> 01:01:54,131 Yo no maté a nadie. 447 01:02:11,315 --> 01:02:12,316 Es la verdad, 448 01:02:13,609 --> 01:02:14,610 jefe. 449 01:02:44,806 --> 01:02:47,142 "...y escuché una voz que decía desde el Cielo: 450 01:02:48,143 --> 01:02:49,561 'Escribe estas palabras'". 451 01:02:56,235 --> 01:03:00,239 "Benditos sean los muertos, que desde ahora mueren en el Señor". 452 01:03:05,661 --> 01:03:07,913 "'Sí', dice el espíritu. 453 01:03:08,622 --> 01:03:10,541 "Descansarán de sus labores, 454 01:03:11,416 --> 01:03:14,628 porque sus obras los seguirán adonde vayan'". 455 01:03:22,427 --> 01:03:23,428 ¿Celia? 456 01:03:45,742 --> 01:03:48,120 Sé que vinieron hoy por un hombre. 457 01:03:58,463 --> 01:03:59,798 ¿Alguno lo conocía? 458 01:04:19,693 --> 01:04:22,154 Si alguien quiere decir algo... 459 01:04:37,211 --> 01:04:38,670 Quieren que rece. 460 01:04:40,589 --> 01:04:41,715 ¿Que rece? 461 01:04:42,841 --> 01:04:43,717 Sí. 462 01:05:03,529 --> 01:05:04,613 Padre Nuestro... 463 01:05:51,827 --> 01:05:54,955 No veía tanta gente en este edifico desde hace mucho tiempo. 464 01:05:56,373 --> 01:05:58,458 Usted debe ser muy bueno. 465 01:06:01,545 --> 01:06:03,881 Supongo que se enteró de lo que encontramos 466 01:06:04,590 --> 01:06:05,591 en la cantera. 467 01:06:07,134 --> 01:06:08,510 Todos se enteraron. 468 01:06:10,012 --> 01:06:11,096 Pero lo tengo. 469 01:06:12,055 --> 01:06:13,432 Supe eso también. 470 01:06:13,974 --> 01:06:15,767 Los lobos llegaron antes que nosotros, 471 01:06:16,435 --> 01:06:18,395 o los perros, algún animal. 472 01:06:18,979 --> 01:06:22,941 Arrancaron carne de su cuerpo, le sacaron los ojos, le comieron la lengua. 473 01:06:23,859 --> 01:06:27,654 Pero aún quedaron las pruebas, la ropa ensangrentada y eso. 474 01:06:28,280 --> 01:06:30,866 El tipo debió descubrir las drogas. 475 01:06:30,949 --> 01:06:33,285 Los sorprendió, se asustaron y... 476 01:06:34,494 --> 01:06:35,662 El instinto. 477 01:06:36,663 --> 01:06:38,081 El cerebro reptiliano. 478 01:06:40,709 --> 01:06:41,919 ¿Quién era? 479 01:06:42,002 --> 01:06:43,879 No tenía identificación. 480 01:06:45,214 --> 01:06:46,924 Probablemente, otro ilegal. 481 01:06:48,717 --> 01:06:52,095 Aquí hay más de los que imagina. Llegan más todos los días. 482 01:06:55,724 --> 01:06:58,602 Es lo que esperaba de usted, para ser sincero. 483 01:06:59,686 --> 01:07:01,313 ¿Pensó que sería un ilegal? 484 01:07:02,022 --> 01:07:03,106 Una minoría. 485 01:07:04,775 --> 01:07:06,693 Todos somos minorías ahora, ¿no? 486 01:07:07,152 --> 01:07:08,529 En esta parte del país. 487 01:07:11,031 --> 01:07:13,158 Hasta donde sé, soy blanco. 488 01:07:20,415 --> 01:07:23,168 Jesús hizo las cosas demasiado fáciles. 489 01:07:24,920 --> 01:07:27,381 El perdón solo hay que pedirlo. 490 01:07:27,756 --> 01:07:30,467 Nadie debe responsabilizarse por lo que hizo. 491 01:07:33,470 --> 01:07:36,056 Mi padre usó esta insignia durante 33 años. 492 01:07:37,266 --> 01:07:39,393 En ese entonces, era un buen trabajo. 493 01:07:39,560 --> 01:07:41,270 Ayudaba a la gente, 494 01:07:41,395 --> 01:07:42,521 era como el alcalde. 495 01:07:42,604 --> 01:07:46,316 La gente lo saludaba cuando venía al pueblo los domingos. 496 01:07:47,317 --> 01:07:49,152 Todos se alegraban de verlo. 497 01:07:50,571 --> 01:07:52,656 Siempre me pareció genial. 498 01:07:54,074 --> 01:07:56,285 Quería ser igual cuando creciera. 499 01:07:58,871 --> 01:08:00,497 Pero no es genial 500 01:08:01,248 --> 01:08:03,750 y nadie se alegra de verme. 501 01:08:04,793 --> 01:08:08,046 Solo ando dando vueltas limpiando mugre de las calles. 502 01:08:10,340 --> 01:08:12,426 ¿Qué tiene que ver eso con el perdón? 503 01:08:15,888 --> 01:08:18,974 Es difícil mantenerse limpio cuando todo lo que uno toca está sucio. 504 01:08:21,310 --> 01:08:23,770 Dicen cosas sobre usted, reverendo. 505 01:08:25,731 --> 01:08:27,858 Los chicos de la celda. 506 01:08:30,652 --> 01:08:33,363 La gente dice cualquier cosa para salvarse. 507 01:08:38,452 --> 01:08:41,580 El cadáver hay que enterrarlo. 508 01:08:43,582 --> 01:08:44,541 ¿Tan pronto? 509 01:08:45,042 --> 01:08:48,545 Sí, tenemos las huellas digitales y todo eso, lo oficial. 510 01:08:49,962 --> 01:08:51,506 No obtendremos nada. 511 01:08:52,174 --> 01:08:54,426 Ese es el riesgo de cruzar. 512 01:08:55,051 --> 01:08:57,804 Pero el pobre desgraciado recibió un golpe en la cabeza. 513 01:08:57,888 --> 01:09:00,557 Lo menos que podemos hacer es dejarlo descansar en paz. 514 01:09:02,518 --> 01:09:03,519 ¿Lo hará? 515 01:09:04,603 --> 01:09:05,687 Es mi trabajo. 516 01:09:13,237 --> 01:09:14,613 Su esposa... 517 01:09:18,992 --> 01:09:20,243 ¿Así fue como murió? 518 01:09:22,371 --> 01:09:23,705 ¿Fue un mexicano? 519 01:09:27,292 --> 01:09:28,167 No. 520 01:09:30,420 --> 01:09:34,216 Perdió el control de su auto en la Autopista dos, llovía. 521 01:09:34,925 --> 01:09:37,219 La aplastó un semirremolque. 522 01:09:39,136 --> 01:09:40,471 No llegó a darse cuenta. 523 01:11:49,643 --> 01:11:52,646 POLICÍA DE BEVEL 524 01:12:15,878 --> 01:12:19,590 Mi padre decía que para atrapar al asesino hay que ir al funeral. 525 01:12:20,966 --> 01:12:24,344 Buscar a alguien que no debería estar ahí, ese es el culpable. 526 01:12:30,017 --> 01:12:33,145 Pero hoy no hay nadie aquí, excepto Jonas. 527 01:12:33,812 --> 01:12:35,606 Jonas, ¿tú mataste a este tipo? 528 01:12:38,483 --> 01:12:39,902 Eso pensé. 529 01:12:41,778 --> 01:12:42,696 Adelante. 530 01:12:43,071 --> 01:12:44,198 Yo... 531 01:12:45,115 --> 01:12:46,658 Leeré unos versículos. 532 01:12:53,457 --> 01:12:55,125 "En el hogar de los muertos 533 01:12:55,667 --> 01:12:58,003 hay alegría por tu llegada. 534 01:13:00,005 --> 01:13:02,508 Los espíritus de líderes mundiales y de poderosos reyes 535 01:13:02,591 --> 01:13:05,427 muertos hace mucho, se ponen de pie para verte. 536 01:13:07,679 --> 01:13:10,432 Todos te observan y preguntan: 537 01:13:11,308 --> 01:13:13,018 '¿Este es el que sacudió la tierra 538 01:13:13,101 --> 01:13:15,521 e hizo temblar a los reinos del mundo?'. 539 01:13:16,522 --> 01:13:19,024 '¿Este es el que destruyó el mundo 540 01:13:19,816 --> 01:13:21,777 y lo convirtió en un páramo?'. 541 01:13:24,071 --> 01:13:27,658 '¿Este es el rey que derribó las ciudades más grandes del mundo 542 01:13:28,408 --> 01:13:30,786 y no tuvo piedad con sus prisioneros?'. 543 01:13:33,038 --> 01:13:36,124 Y en una sola voz todos gritarán: 544 01:13:36,750 --> 01:13:37,835 '¡Regocíjate! 545 01:13:39,253 --> 01:13:43,215 Porque ahora eres tan débil como nosotros''". 546 01:13:45,259 --> 01:13:47,261 Qué versículo raro, carajo. 547 01:13:50,264 --> 01:13:51,348 Amén. 548 01:14:19,835 --> 01:14:21,336 No puedo ayudarte si no me hablas. 549 01:14:22,921 --> 01:14:24,423 Hace días que estoy aquí. 550 01:14:26,008 --> 01:14:27,009 ¡Días! 551 01:14:27,092 --> 01:14:29,970 Soy el único defensor público en tres condados. 552 01:14:30,387 --> 01:14:32,014 Es mucha gente, ¿de acuerdo? 553 01:14:32,764 --> 01:14:34,850 Lamento que tuvieses que esperar más de lo que querías, 554 01:14:34,933 --> 01:14:36,518 pero así son las cosas. Todo lleva tiempo. 555 01:14:36,602 --> 01:14:38,145 No llevaría tiempo si fuésemos blancos. 556 01:14:38,228 --> 01:14:41,440 Lleva tiempo seas blanco, negro, rosado o morado y con lunares. 557 01:14:41,732 --> 01:14:43,525 Los policías nos odian. 558 01:14:46,528 --> 01:14:47,529 Odian nuestra piel. 559 01:14:49,239 --> 01:14:50,824 La policía odia a los criminales. 560 01:14:51,700 --> 01:14:52,868 ¿Eres un criminal? 561 01:14:54,661 --> 01:14:57,956 Nunca tendremos un juicio justo con un abogado blanco. 562 01:14:58,874 --> 01:15:02,127 Miras demasiada televisión. Tengo un primo casado con una latina. 563 01:15:03,629 --> 01:15:05,631 -¿Qué? -Váyase. 564 01:15:08,759 --> 01:15:09,801 Muy bien. 565 01:15:16,975 --> 01:15:18,852 Son acusaciones graves, hijo. 566 01:15:20,521 --> 01:15:23,148 Hoy son drogas, pero me dicen que pronto será por asesinato. 567 01:15:24,525 --> 01:15:26,818 Sería inteligente tragarse el orgullo 568 01:15:27,528 --> 01:15:29,112 y aceptar ayuda del estado. 569 01:15:30,239 --> 01:15:33,242 Eres joven, te queda mucho por vivir. 570 01:15:33,909 --> 01:15:37,412 Y tu hermanito aún no ha vivido nada. 571 01:15:40,123 --> 01:15:42,417 Hazte un favor y piénsalo, ¿sí? 572 01:16:08,986 --> 01:16:10,028 Lo lamento. 573 01:16:15,659 --> 01:16:17,369 Muchas cosas, seguramente. 574 01:16:20,497 --> 01:16:21,623 Son reales. 575 01:16:27,838 --> 01:16:29,381 Vamos. 576 01:16:48,025 --> 01:16:49,860 Esta es una pregunta rara, 577 01:16:49,943 --> 01:16:52,279 pero ¿recuerdas cómo era su vendaje? 578 01:16:55,365 --> 01:16:59,036 La noche que llegó al pueblo tenía una mano vendada. 579 01:16:59,119 --> 01:17:01,079 ¿Recuerdas cómo era? 580 01:17:01,705 --> 01:17:03,123 Sí, tenía sangre. 581 01:17:03,498 --> 01:17:06,877 Pero ¿era como un pañuelo, o un trozo de tela, 582 01:17:08,086 --> 01:17:09,379 o tal vez como una manga? 583 01:17:10,464 --> 01:17:11,673 ¿Una manga? 584 01:17:12,216 --> 01:17:14,426 Me preguntaba si lo recordabas. 585 01:17:16,178 --> 01:17:18,180 Es un detalle raro para fijarse. 586 01:17:18,764 --> 01:17:20,557 Ningún detalle es demasiado pequeño. 587 01:17:25,812 --> 01:17:27,523 Tengo que estudiar las pistas 588 01:17:27,606 --> 01:17:30,359 con mucho cuidado y atención. 589 01:17:35,197 --> 01:17:37,324 Con un toque delicado. 590 01:17:41,703 --> 01:17:43,330 Con fuerza, 591 01:17:44,164 --> 01:17:45,791 si es necesario. 592 01:17:53,590 --> 01:17:55,175 Jefe, ¡venga rápido! 593 01:18:02,432 --> 01:18:03,392 ¿Qué pasó? 594 01:18:04,351 --> 01:18:05,769 Si se lo digo no me creería. 595 01:18:06,979 --> 01:18:07,855 Vamos. 596 01:18:31,628 --> 01:18:34,798 Perdone la palabra, reverendo, pero luce como la mierda. 597 01:18:37,342 --> 01:18:39,761 Bueno, esto va a alegrarlo. 598 01:18:41,096 --> 01:18:42,139 Confesó. 599 01:18:43,265 --> 01:18:44,308 Valentin. 600 01:18:44,850 --> 01:18:47,728 Lo de la camioneta, la droga, el muerto, todo. 601 01:18:50,439 --> 01:18:51,690 ¿Por qué confesó? 602 01:18:52,816 --> 01:18:55,819 Porque lo hizo y está encerrado. 603 01:18:57,362 --> 01:18:58,572 ¿Y su hermano? 604 01:18:59,990 --> 01:19:02,659 Valentin jura que actuó solo. 605 01:19:02,993 --> 01:19:06,580 Probablemente no sea verdad, pero a estas alturas puedo aceptarlo. 606 01:19:07,789 --> 01:19:11,460 Necesitaré su declaración en la corte, su testimonio. 607 01:19:12,211 --> 01:19:14,421 Sobre la camioneta y todo eso. No será mucho. 608 01:19:21,094 --> 01:19:23,430 La culpa es una carga pesada. ¿No es cierto, reverendo? 609 01:19:24,973 --> 01:19:27,184 La mayoría de los hombres no puede cargarla solo. 610 01:19:35,901 --> 01:19:36,860 Que se mejore. 611 01:20:01,760 --> 01:20:03,220 Ya se terminó. 612 01:20:05,639 --> 01:20:07,349 ¿Cómo se siente eso? 613 01:20:10,978 --> 01:20:14,022 Ya puedes alejarte. 614 01:20:57,608 --> 01:20:59,902 -Tiene cinco minutos. -Gracias. 615 01:21:18,253 --> 01:21:19,546 Van a colgarte. 616 01:21:20,631 --> 01:21:22,925 Es mejor que sea yo solo y no también mi hermano. 617 01:21:26,637 --> 01:21:27,930 Déjame rezar contigo. 618 01:21:28,305 --> 01:21:29,515 ¿Por qué quiere rezar? 619 01:21:33,018 --> 01:21:33,977 ¿Por esto? 620 01:21:35,395 --> 01:21:36,271 ¿Por Poco? 621 01:21:37,856 --> 01:21:38,899 Escúchame. 622 01:21:40,275 --> 01:21:43,654 Lo que hayas hecho, lo que te puso aquí... 623 01:21:43,737 --> 01:21:45,030 ¡Usted me puso aquí! 624 01:21:48,492 --> 01:21:49,701 Dígame su nombre. 625 01:21:50,494 --> 01:21:53,205 -Por favor, reza conmigo. -Dígame... 626 01:21:53,872 --> 01:21:54,998 ...su nombre. 627 01:21:59,711 --> 01:22:01,004 Padre Nuestro... 628 01:22:02,840 --> 01:22:04,466 ¡No es un predicador, cabrón! 629 01:22:04,550 --> 01:22:06,635 -Padre, te pedimos... -¡No! 630 01:22:08,512 --> 01:22:09,721 Te pedimos tu perdón, Padre. 631 01:22:16,478 --> 01:22:18,564 -¿Quieres escucharme? -¡Atrás! 632 01:22:20,983 --> 01:22:22,693 ¡Usted no es un hombre de Dios! 633 01:23:16,914 --> 01:23:18,123 En este instante, 634 01:23:19,541 --> 01:23:21,126 hay poder en la confesión. 635 01:23:46,068 --> 01:23:47,528 Llamen al primer testigo. 636 01:23:59,206 --> 01:24:02,084 Ponga la mano derecha sobre la Biblia y levante la izquierda. 637 01:24:07,589 --> 01:24:09,466 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad 638 01:24:09,550 --> 01:24:11,969 y nada más que la verdad, con ayuda de Dios? 639 01:24:14,638 --> 01:24:15,514 Lo juro. 640 01:24:16,431 --> 01:24:18,016 Diga su nombre para el registro. 641 01:24:23,272 --> 01:24:24,982 Diga su nombre para el registro, por favor. 642 01:24:31,572 --> 01:24:33,323 ¿Usted es David Martin? 643 01:24:38,787 --> 01:24:41,206 ¿Es el reverendo David Martin? 644 01:24:41,290 --> 01:24:42,958 Lo siento, Señoría. 645 01:24:46,962 --> 01:24:48,046 Lo siento. 646 01:24:50,799 --> 01:24:54,344 Señoría, me siento mal últimamente. 647 01:24:54,970 --> 01:24:56,763 ¿Puede continuar? 648 01:25:06,773 --> 01:25:07,649 Muy bien. 649 01:25:09,276 --> 01:25:10,527 Una última vez. 650 01:25:14,281 --> 01:25:16,575 Diga su nombre para el registro. 651 01:25:23,665 --> 01:25:25,292 Mi nombre es David Martin, 652 01:25:26,877 --> 01:25:29,379 reverendo de la iglesia local. 653 01:25:31,590 --> 01:25:32,883 Gracias, reverendo. 654 01:25:41,850 --> 01:25:44,895 Por favor, cuéntele al juez lo que pasó la noche que llegó al pueblo. 655 01:25:47,773 --> 01:25:51,068 Estacioné mi camioneta frente a la iglesia 656 01:25:51,818 --> 01:25:53,737 y... 657 01:25:56,198 --> 01:25:57,908 ¡Oye! ¡Detente! 658 01:26:01,828 --> 01:26:02,829 ¡Poco! 659 01:26:02,913 --> 01:26:04,498 Valentin, ¡detente! 660 01:26:04,873 --> 01:26:06,083 ¡Háganse a un lado! 661 01:26:08,710 --> 01:26:09,837 -¡Poco! -¡Detente! 662 01:26:10,295 --> 01:26:11,171 ¡Detente! 663 01:26:14,675 --> 01:26:16,093 ¡Alto! 664 01:26:18,679 --> 01:26:20,389 ¡Dije que te detengas! 665 01:26:44,496 --> 01:26:47,666 -Jefe, ¿adónde se fue? -No lo sé, por ahí. 666 01:26:48,292 --> 01:26:51,461 -Tal vez fue hacia el río. -Pero no se irá sin su hermano. 667 01:26:51,545 --> 01:26:53,338 Vamos a buscarlo a él primero. 668 01:26:54,256 --> 01:26:55,174 ¿Me escuchas? 669 01:26:56,049 --> 01:26:57,593 ¡Voy a encontrar a tu hermano! 670 01:26:58,594 --> 01:26:59,845 ¡Lo encontraré! 671 01:27:56,777 --> 01:28:01,532 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BEVEL 672 01:28:05,661 --> 01:28:06,954 Mierda. 673 01:28:08,205 --> 01:28:09,540 Dios mío. 674 01:28:27,933 --> 01:28:31,061 ¿Celia? ¿Estás aquí? 675 01:28:59,173 --> 01:29:00,591 Carajo. 676 01:33:20,767 --> 01:33:21,852 ¿Qué? 677 01:33:22,728 --> 01:33:24,479 Dime. ¿Qué? 678 01:33:35,282 --> 01:33:36,158 ¿Cuál... 679 01:33:37,659 --> 01:33:39,536 ...es su nombre? 680 01:33:43,790 --> 01:33:45,209 No importa. 681 01:33:49,213 --> 01:33:50,881 Mi nombre es Pecador. 682 01:33:57,429 --> 01:33:58,805 Asesiné a mi esposa 683 01:34:00,891 --> 01:34:02,142 y a su amante. 684 01:34:02,851 --> 01:34:04,061 Los atrapé... 685 01:34:07,231 --> 01:34:09,983 Asesiné a David Martin. 686 01:34:11,860 --> 01:34:13,946 El cadáver de la cantera... 687 01:34:16,573 --> 01:34:18,408 ...se lo quité todo. 688 01:34:24,456 --> 01:34:26,708 Por favor, perdóname. Por favor. 689 01:34:30,087 --> 01:34:30,963 ¡Por favor! 690 01:34:32,172 --> 01:34:33,715 ¡Perdóname! 691 01:34:38,387 --> 01:34:40,222 Por favor, perdóname. 692 01:34:42,266 --> 01:34:44,977 Perdóname, perdóname. 693 01:34:46,895 --> 01:34:48,146 Por favor, perdóname. 694 01:34:51,859 --> 01:34:53,277 ¿Vas a perdonarme? 695 01:34:58,532 --> 01:34:59,950 Perdóname. 696 01:35:27,352 --> 01:35:30,063 Yo no soy el que puede perdonar. 697 01:36:16,026 --> 01:36:17,402 ¿Alguna vez pensó en irse? 698 01:36:19,905 --> 01:36:21,740 ¿A qué se refiere? ¿A huir? 699 01:36:23,450 --> 01:36:27,204 A empezar de nuevo, dejar atrás el pasado. 700 01:36:28,121 --> 01:36:32,209 Claro, tomar un tren directo al paraíso. 701 01:36:34,586 --> 01:36:35,629 ¿Por qué no? 702 01:36:43,887 --> 01:36:45,264 ¿Qué significa eso? 703 01:36:45,602 --> 01:36:49,851 Subtitles by sub.Trader subscene.com