1 00:00:00,036 --> 00:00:22,997 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:01:07,902 --> 00:01:10,532 ‫تخبرنا القصص التقليدية عن بعض الشجعان 3 00:01:10,572 --> 00:01:13,302 ‫الذين تجاوزوا النزاعات والفوضى. 4 00:01:13,342 --> 00:01:15,772 ‫يالجمال الأسلحة التي كانوا ‫يستخدموها. 5 00:01:15,812 --> 00:01:20,742 ‫وهذا ما يقودنا إلى عرضنا الحالي، ‫عصا الآلهة الأسطورية. 6 00:01:20,782 --> 00:01:26,752 ‫في حكاية (هوميروس)، قيل ‫أن العصا تسخر هبات كل الآلهة. 7 00:01:26,782 --> 00:01:29,792 ‫أهلاً بكما أيها الجنديان المبجلان. 8 00:01:29,822 --> 00:01:31,122 ‫ماذا قلت؟ 9 00:01:31,152 --> 00:01:32,492 ‫المتاحف ممتعة. 10 00:01:32,522 --> 00:01:35,462 ‫متنزهات ترفيهية للعقول. 11 00:01:35,492 --> 00:01:38,562 ‫- حسبك! ‫- حسنًا، لا داعي للاندفاع. 12 00:01:38,602 --> 00:01:40,902 ‫سيحظى الجميع بفرصة لرؤيتها. 13 00:01:40,932 --> 00:01:44,902 ‫منحوتة من نواة الخشب لم ،تُرى منذ اكثر من 2000 عامًا 14 00:01:44,932 --> 00:01:47,372 أن نصفيّ هذه النسخة ..المطابقة القديمة 15 00:01:47,402 --> 00:01:53,312 ‫اكتشفت مؤخرًا من بين جميع الأماكن في ‫مصنع لمعالجة النفايات خارج "فيلادلفيا." 16 00:01:53,342 --> 00:01:56,612 ‫قوية لدرجة قيل إنها كسرت ‫ثلاث ضاغطات نفايات. 17 00:01:56,652 --> 00:01:58,852 ‫حسنًا يا رفاق، هذا يكفي. 18 00:01:58,882 --> 00:02:01,382 ‫أنا مقدم العرض هنا... 19 00:02:01,422 --> 00:02:03,292 ‫توقف! 20 00:02:03,322 --> 00:02:04,422 ‫توقف! سيّدي! 21 00:02:06,362 --> 00:02:07,392 ‫سيّدي! 22 00:02:09,322 --> 00:02:10,732 ‫مهلاً! 23 00:02:10,762 --> 00:02:12,292 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟ 24 00:02:55,912 --> 00:02:59,642 ‫انشر الفوضى. 25 00:03:05,822 --> 00:03:07,722 ‫انشري الفوضى. 26 00:03:17,392 --> 00:03:18,492 ‫انشر الفوضى. 27 00:03:35,552 --> 00:03:36,952 ‫مهلاً، مهلاً، تحرك، تحرك! 28 00:03:40,752 --> 00:03:41,752 ‫لا، لا! 29 00:03:43,622 --> 00:03:44,622 ‫ساعدني! 30 00:04:05,812 --> 00:04:07,342 ‫لا! 31 00:04:07,382 --> 00:04:10,312 ‫فقط اتركاني أرحل يا سيدتيّ. 32 00:04:14,952 --> 00:04:16,592 ‫يا إلهي! انتبهوا! 33 00:05:00,662 --> 00:05:02,772 ‫اتضح أن المتاحف ممتعة. 34 00:05:06,742 --> 00:05:08,472 ‫لنحظى بالمزيد من المتعة. 35 00:05:08,502 --> 00:05:11,572 ‫لا يمكننا فعل أيّ شيء ‫والعصا مكسورة لنصفين. 36 00:05:11,612 --> 00:05:13,982 ‫أبطال هذا العالم يفوقوننا عددًا. 37 00:05:14,012 --> 00:05:18,952 ‫لا يزال أبطال البشر بشرًا، ‫ونحن آلهة. 38 00:05:18,982 --> 00:05:21,882 ‫لا تستهيني بحكم الساحر. 39 00:05:21,922 --> 00:05:24,122 ‫لحماية قوة الآلهة، 40 00:05:24,152 --> 00:05:30,832 ‫سيختار بدقة متناهية ‫الابطال الأقوى والأكثر ذكاءً 41 00:05:30,862 --> 00:05:33,132 ‫الذين شهدهم هذا العالم على الإطلاق. 42 00:05:33,162 --> 00:05:35,802 ‫أنا احمق. 43 00:05:35,832 --> 00:05:37,872 ‫لا أستحق هذه القوى ‫إن كنت صادقًا. 44 00:05:37,902 --> 00:05:39,672 ‫ما مساهماتي حتى؟ 45 00:05:39,702 --> 00:05:42,742 ‫هناك فعلاً بطل خارق يرتدي ‫بدلة حمراء بصاعقة برق عليها 46 00:05:42,772 --> 00:05:44,842 ‫رغم أنني سريع، لكنه اسرع. 47 00:05:44,872 --> 00:05:49,952 ‫(أكوامان) ضخم حرفيًا، وهو ‫رجولي جدًا و(باتمان) رائع جدًا! 48 00:05:49,982 --> 00:05:52,052 ‫وأنا عادي. 49 00:05:52,082 --> 00:05:55,022 ‫ولا يمكنني قول هذا لأيّ أحد آخر، ،لأن عائلتي تعتبرني قائدًا 50 00:05:55,052 --> 00:05:58,092 ‫لكنني أشعر كأنني محتال. 51 00:05:58,122 --> 00:05:59,592 ‫أنّك تدرك أنني... 52 00:06:00,662 --> 00:06:01,962 ‫طبيب أطفال، 53 00:06:03,932 --> 00:06:05,732 ‫صحيح؟ 54 00:06:05,762 --> 00:06:09,602 ‫أعني، نعم، لقد أوصاني بك ‫مريض آخر، (بيلي باتسون). 55 00:06:09,632 --> 00:06:10,902 ‫لا يهم. 56 00:06:10,932 --> 00:06:12,772 ‫هل يمكنك مساعدتي ‫في إصلاح أفكاري 57 00:06:12,802 --> 00:06:14,742 ‫حتى تتوقف عن الحدوث؟ 58 00:06:14,772 --> 00:06:16,142 ‫حسنًا، اسمع. 59 00:06:16,172 --> 00:06:17,812 ‫مجددًا، طبيب أطفال ليس ‫طبيبًا نفسانيًا، 60 00:06:17,842 --> 00:06:22,652 ‫لكن يبدو لي أنّك تعاني ‫من "متلازمة المحتال". 61 00:06:22,682 --> 00:06:25,882 ‫وغالبًا ما تكون نتيجة لصدمة ‫في وقت مبكر من حياتك، 62 00:06:25,922 --> 00:06:28,482 ‫لذا إن كنت لا تمانع في سؤالي، 63 00:06:28,522 --> 00:06:30,522 ‫هل تتذكّر طفولتك جيدًا؟ 64 00:06:30,552 --> 00:06:31,922 ‫اتذكّر جيدًا كما لو كانت اليوم. 65 00:06:32,892 --> 00:06:34,822 ‫صدمة؟ لا اعلم. 66 00:06:34,862 --> 00:06:36,462 ‫أعني، لم أقابل والدي قط. 67 00:06:36,492 --> 00:06:39,832 ‫تخلت عني أمي في ‫كرنفال كريسماس. 68 00:06:39,862 --> 00:06:41,462 ‫قضيت الكثير من الوقت ،في نظام التبني 69 00:06:41,502 --> 00:06:43,802 ‫هربت من 11 منزلاً، ‫دخلت في الكثير من الشجارات. 70 00:06:43,832 --> 00:06:46,672 ‫ثم اختطفني الساحر ‫ ومنحني قوى خارقة 71 00:06:46,702 --> 00:06:48,202 ‫ثم مات الرجل أمام عيني. 72 00:06:48,242 --> 00:06:49,612 ‫هذه ليست صدمة صغيرة. 73 00:06:49,642 --> 00:06:52,542 ‫استحضر طبيب سبعة شياطين ‫واحتجز عائلتي كلها كرهائن، 74 00:06:52,582 --> 00:06:53,912 ‫لذا اضطررنا إلى اقتلاع ،إحدى مقل عينيه 75 00:06:53,942 --> 00:06:55,752 ‫ثم حصل الجميع على قوى خارقة، 76 00:06:55,782 --> 00:06:57,582 ‫لكن الآن كل واحد منا ،يستخدم قوته الخاصة به 77 00:06:57,612 --> 00:06:59,152 ‫وأنا الوحيد الذي يحاول ‫إبقاء الجميع معًا. 78 00:06:59,182 --> 00:07:02,152 ‫حسنًا، لنقيّم هذا. 79 00:07:02,182 --> 00:07:04,792 ‫حسنًا؟ رفضاك والداك، 80 00:07:04,822 --> 00:07:06,452 ‫وثم نظام التبني، 81 00:07:06,492 --> 00:07:09,032 ‫والآن رفضتك المدينة التي تحاول حمايتها. 82 00:07:09,062 --> 00:07:10,762 ‫لم أقل أن مدينتي رفضتني. 83 00:07:12,702 --> 00:07:14,202 ‫"رفضته المدينة". 84 00:07:14,232 --> 00:07:16,172 ."هذه مجرد صحيفة "تربيون ."لا احد يقرأ "تربيون 85 00:07:16,202 --> 00:07:18,972 ‫- أنا أقرأها. ‫ـ على أي حال، حسنًا... 86 00:07:19,002 --> 00:07:21,772 ‫أقدر مساعدتك، لكن لديّ ‫بعض المشاكل الحقيقية. 87 00:07:21,802 --> 00:07:26,242 ..ثمة مشكلة رهائن إرهابية جارية، لذا 88 00:07:26,282 --> 00:07:28,712 ‫-مشكلة رهائن؟ ‫-نعم. 89 00:07:36,092 --> 00:07:37,162 "تم قتل الرهائن" "فشلت المهمة" 90 00:07:37,292 --> 00:07:39,062 ‫اخفقت حقًا في هذا. 91 00:07:40,862 --> 00:07:42,662 ‫لماذا يتعين علينا دومًا ‫لعب الألعاب الحربية؟ 92 00:07:42,692 --> 00:07:44,492 ‫اسمع، إنه تدريب لعملنا الآخر. 93 00:07:44,532 --> 00:07:46,262 ‫انا جاد. 94 00:07:46,302 --> 00:07:48,632 ‫استراتيجية عسكرية، ،أعضاء فريق متعددون 95 00:07:48,662 --> 00:07:52,802 ‫لكل منهم مجموعة مهارات خاصة .تُستخدم ضد عدو مجهول 96 00:07:52,842 --> 00:07:56,172 ‫أعرف كيف يبدو ذلك، لكن لا يزال ‫المنزل يتأثر بالبرق دومًا يا (ليو). 97 00:07:56,212 --> 00:07:57,972 ‫اؤكد لك. 98 00:07:58,012 --> 00:07:59,812 ‫بالاضافة، أنت الذي يتحدث ‫دومًا عن العمل الجماعي. 99 00:07:59,842 --> 00:08:02,242 ‫لكننا لا نحتاج اسلحة! 100 00:08:02,282 --> 00:08:04,112 ‫(دارلا)؟ 101 00:08:04,152 --> 00:08:05,282 .هذه هي اللحظة العظيمة 102 00:08:05,312 --> 00:08:07,952 ‫- اننا أسلحة. ‫- (دارلا)! 103 00:08:07,982 --> 00:08:09,522 ‫لماذا كان هناك علكة سكيتلز" في جيبي؟" 104 00:08:09,552 --> 00:08:11,652 ‫كان يفترض أن تكون مفاجأة. 105 00:08:11,692 --> 00:08:13,162 ‫كان ذلك. 106 00:08:13,192 --> 00:08:14,962 ‫إنها مزاجية جدًا مؤخرًا. 107 00:08:14,992 --> 00:08:16,962 ‫لماذا تعتقد أنني أضع ‫"سكيتلز" في جيبها؟ 108 00:08:16,992 --> 00:08:19,162 !اجل 109 00:08:19,202 --> 00:08:20,602 ‫هل هذا جيش وحاد القرن.. 110 00:08:20,632 --> 00:08:22,232 ‫- قتل (جنكيز خان)؟ ‫-نعم. 111 00:08:22,262 --> 00:08:24,002 ‫وحاد القرن ليست حقيقية. 112 00:08:24,032 --> 00:08:26,172 ‫يسمى "تاريخ تخميني" يا (يوجين). .تحرى عنه 113 00:08:26,202 --> 00:08:29,042 ‫(بيلي)، لا يمكنك المغادرة فحسب. ‫رجلك سوف يموت! 114 00:08:29,072 --> 00:08:30,872 ‫مرحى! 115 00:08:33,042 --> 00:08:34,682 ‫- هل ترى؟ ‫- نعم. 116 00:08:34,712 --> 00:08:37,552 ‫أخبرتك أنك ستحقق نقاطًا ‫إذا منحت الأمر فرصة. 117 00:08:37,582 --> 00:08:39,782 ‫نعم، يمكنني رؤية الاستئناف على الحالة. 118 00:08:42,152 --> 00:08:43,592 ‫ما الذي يجري؟ 119 00:08:51,962 --> 00:08:53,762 ‫ماذا تفعل يا صاح؟ 120 00:08:53,802 --> 00:08:55,262 ‫ممكن إنه رمز 10-99. 121 00:08:55,302 --> 00:08:56,872 ‫تقارير متعددة عن حدوث ‫تصدعات على الجسر. 122 00:08:56,902 --> 00:08:58,802 ‫الاسلاك المعلقة متضررة. 123 00:08:58,832 --> 00:09:01,042 ‫لتتجه جميع الوحدات إلى جسر "بن فرانكلين". 124 00:09:01,072 --> 00:09:03,142 ‫اجل، إنها موسيقا مجنونة يا (فريدي). 125 00:09:03,172 --> 00:09:05,612 ‫فعلاً، أليس كذلك؟ ‫لحنها متسارع جدًا. 126 00:09:05,642 --> 00:09:06,742 ‫يجب أن نشاهدها ‫على الهواء مباشرة. 127 00:09:06,782 --> 00:09:08,142 ‫كنت أفكر في ذات الشيء. 128 00:09:08,182 --> 00:09:09,652 ‫أشعر أنه يمكننا الحصول ‫على تذاكّر لهذا الحفل. 129 00:09:09,682 --> 00:09:11,582 ‫تذكّرتان، ربما ليس ستة اشخاص. 130 00:09:11,612 --> 00:09:13,752 .الجميع وإلا فلا ‫هذه هي القاعدة. 131 00:09:13,782 --> 00:09:16,622 ‫مع ذلك ما زال يمكنني ‫الذهاب بالخفية الآن. 132 00:09:16,652 --> 00:09:19,092 ‫لذا هذه فرصتك الأخيرة. 133 00:09:19,122 --> 00:09:20,992 ‫(بيلي باتسون)، تعال معي. 134 00:09:21,022 --> 00:09:22,762 ‫لا، لا، لا! 135 00:09:22,792 --> 00:09:25,762 ‫يا رجل، إنه بالتأكيد يوم ‫جميل في "فيلادلفيا"! 136 00:09:25,802 --> 00:09:28,062 ‫أليس كذلك؟ 137 00:09:28,102 --> 00:09:29,972 ‫-اوشكت على الانتهاء. ‫-مرة أخرى؟ 138 00:09:30,002 --> 00:09:32,202 ‫- حسنًا. ‫- من الأفضل أن يكون هذا جيدًا. 139 00:09:34,402 --> 00:09:37,042 ‫مهلاً! إلى أين يذهب الجميع؟ 140 00:09:38,772 --> 00:09:39,812 ‫لمحاربة الجريمة؟ 141 00:09:41,642 --> 00:09:43,952 ‫-حسنًا. ‫-وداعًا يا أمي. 142 00:09:43,982 --> 00:09:45,352 ‫-وداعًا يا أمي. ‫-وداعًا يا أمي. 143 00:09:45,382 --> 00:09:47,582 ‫-وداعًا. ‫-وداعًا يا (روزا). 144 00:09:50,092 --> 00:09:51,122 ‫امنحيهم الوقت. 145 00:09:59,702 --> 00:10:00,832 ‫هل أنتم مستعدون؟ 146 00:10:02,262 --> 00:10:03,302 ‫(شازام)! 147 00:10:28,122 --> 00:10:29,232 ‫يا إلهي. 148 00:10:30,932 --> 00:10:32,292 ‫سوف ينكسر! 149 00:10:34,962 --> 00:10:36,002 ‫اركضوا! 150 00:10:49,112 --> 00:10:51,282 ‫♪ أنا بحاجة إلى بطل ♪ 151 00:10:51,312 --> 00:10:55,422 ‫♪ ابحث عن بطل حتى نهاية الليل ♪ 152 00:10:55,452 --> 00:10:56,652 ‫♪ إنه... ♪ 153 00:11:43,132 --> 00:11:44,872 ‫لا، لا، لا. 154 00:11:52,172 --> 00:11:56,152 ‫محال، اخرسي! هل أنقذتك ‫بينما تستمعين إلى هذه الأغنية؟ 155 00:11:58,412 --> 00:11:59,922 ‫لا! لقد منعتكِ من السقوط. 156 00:12:13,132 --> 00:12:16,202 ‫لا داعي للذعر. ‫كابتن "ايفري باور" هنا. 157 00:12:22,172 --> 00:12:24,012 ‫أنا فقط أمزح، هذا سهل للغاية. 158 00:12:34,082 --> 00:12:35,122 ‫أهلاً! 159 00:12:37,222 --> 00:12:39,392 ‫يا إلهي. قطط! 160 00:12:39,422 --> 00:12:43,092 ‫انهما لطيفتان للغايه! 161 00:12:46,032 --> 00:12:47,262 ‫هل تركتنا؟ 162 00:12:48,262 --> 00:12:50,872 ‫حسنًا، هيّا بنا. 163 00:13:33,582 --> 00:13:35,512 ‫-حسنًا. ‫- لا، لا، أنني اسندك! 164 00:13:35,552 --> 00:13:39,322 ‫هذا رفيقي. ‫كابتن "ايفري باور جينيور". 165 00:13:39,352 --> 00:13:41,152 ‫أنت! (جينيور)؟ 166 00:13:41,182 --> 00:13:42,522 ‫عليكما التشبث جيّدًا. 167 00:14:03,642 --> 00:14:04,942 ‫الجميع بأمان. 168 00:14:04,972 --> 00:14:05,972 ‫احسنتِ صنعًا يا (ماري). 169 00:14:06,612 --> 00:14:08,342 ‫تجمعوا يا عائلة! 170 00:14:14,222 --> 00:14:16,652 ‫حسنًا، إليكم الوضع. 171 00:14:16,692 --> 00:14:19,292 ‫لدينا مهمة أخرى علينا انجازها 172 00:14:19,322 --> 00:14:21,492 ‫وهي منع هذا الجسر من الانهيار. 173 00:14:23,362 --> 00:14:25,662 ‫لقد انهار جسر "بن فرانكلين". 174 00:14:25,702 --> 00:14:27,402 ‫لحسن الحظ، لم تقع أيّ إصابات. 175 00:14:27,432 --> 00:14:29,162 ‫شكرًا جزيلاً لأبطالنا المحليين، 176 00:14:29,202 --> 00:14:30,572 ‫أحدهم معي الآن. 177 00:14:30,602 --> 00:14:32,232 ‫من الرائع أن أكون هنا يا (نانسي). 178 00:14:32,272 --> 00:14:35,402 ‫ماذا عساي أن أقول؟ ‫كل هذا جزء من عملنا اليومي. 179 00:14:35,442 --> 00:14:39,242 ‫صحيح، ما هو شعورك تجاه تسميتكم بـ "فشلة فيلادلفيا"؟ 180 00:14:39,272 --> 00:14:41,242 ‫بالنظر إلى أن هذا ‫ليس لقبًا رسميًا، 181 00:14:41,282 --> 00:14:43,212 ‫أننا لا نشعر بأيّ شيء .حيال ذلك. هذا ليس لقبنا 182 00:14:43,252 --> 00:14:44,682 ‫صحيح، لكن المهم هو... 183 00:14:44,712 --> 00:14:46,622 ‫ما خطب هؤلاء الناس؟ 184 00:14:48,152 --> 00:14:50,322 ‫هل سبق لكِ... 185 00:14:50,352 --> 00:14:52,392 ‫سأذهب للاطمئنان على الأطفال. 186 00:14:52,422 --> 00:14:54,222 ‫نعم، يجب عليك. ‫الرب وحده يعلم ما يخططون له. 187 00:14:54,262 --> 00:14:56,062 ‫ربما تعاطي المخدرات، صحيح؟ ‫ربما أنهم يلتقطون صور سلفي 188 00:14:56,092 --> 00:14:57,292 ‫أثناء استعمال السجارة ."الالكترونية على "تيك توك 189 00:15:02,032 --> 00:15:03,072 ‫هل هذه قطة؟ 190 00:15:04,432 --> 00:15:05,431 ‫لا. 191 00:15:07,082 --> 00:15:08,211 : رجل البرق والمرأة الاعجوبة" "رومانسية خارقة؟ 192 00:15:08,242 --> 00:15:09,271 "!انهيار الجسر" 193 00:15:09,282 --> 00:15:11,611 ابطال خارقين محليين ينقذون" "الأرواح ويدمرون الجسر 194 00:15:17,082 --> 00:15:18,510 "العرين" 195 00:15:29,082 --> 00:15:30,311 "منزل، خزانة جميلة" 196 00:15:33,202 --> 00:15:34,632 ‫سأسميك "تاوني". 197 00:15:35,282 --> 00:15:36,611 "الكيمياء العضوية" 198 00:15:49,212 --> 00:15:52,652 ‫"تدمير الجسر"؟ ماذا؟ 199 00:15:52,682 --> 00:15:55,482 ‫عدم الانقاذ يختلف عن ‫التدمير. هل أنا مخطئ؟ 200 00:15:55,522 --> 00:15:58,352 ‫هل أنا مخطئ في هذا؟ كما أننا ‫أنقذنا أرواحًا لا تعد ولا تحصى. 201 00:15:58,392 --> 00:16:01,292 ‫مائة واثنان وستون. ‫إنه عدد قابل للعد. 202 00:16:01,322 --> 00:16:04,332 ‫عاطفيًا لا تعد ولا تحصى يا (ماري). 203 00:16:05,702 --> 00:16:07,002 ‫أين (يوجين)؟ 204 00:16:07,032 --> 00:16:08,332 ‫حيث هو دومًا. 205 00:16:08,362 --> 00:16:11,002 ‫يخطط "غرفة الأبواب". 206 00:16:15,102 --> 00:16:16,512 ‫(يوجين)! 207 00:16:16,542 --> 00:16:19,112 ‫يا صديقي! أين أنت؟ 208 00:16:21,582 --> 00:16:23,082 ‫(يوجين). 209 00:16:25,412 --> 00:16:28,422 ‫مرحبًا؟ لدينا اجتماع يا (يوجين). 210 00:16:38,062 --> 00:16:39,062 ‫انت متأخر. 211 00:16:39,802 --> 00:16:41,002 ‫لا تذخل إلى هناك. 212 00:16:44,172 --> 00:16:46,342 ‫حسنًا يا عائلة، لنبدأ العرض. 213 00:16:49,342 --> 00:16:51,072 ‫حسنًا، يوم عظيم، 214 00:16:51,112 --> 00:16:53,742 ‫جسر كبير، بعض الأخطاء ‫الفادحة، أليس كذلك؟ 215 00:16:53,782 --> 00:16:55,682 ‫لنتأمل في هذه الأخطاء الآن. 216 00:16:58,412 --> 00:16:59,412 ‫(ماري)؟ 217 00:17:01,322 --> 00:17:03,092 ‫الكيمياء العضوية هي تأملي. 218 00:17:04,452 --> 00:17:06,422 الشخص الذي لديه اصدقاء .لا يقل هذا ابدًا 219 00:17:06,462 --> 00:17:10,562 ‫في الحقيقة، كان ليكون لدي ‫أصدقاء لو ذهبت إلى الكلية. 220 00:17:10,592 --> 00:17:13,662 ‫في الحقيقة، هذا بالضبط الشيء ‫الذكي الذي يتمتع به الشخص الذكي 221 00:17:13,702 --> 00:17:15,132 ‫الذي لا يحتاج إلى الذهاب ‫ إلى الكلية ليقوله. 222 00:17:15,162 --> 00:17:18,172 ‫لذا، لنعد إلى شريط الفيديو. 223 00:17:18,202 --> 00:17:22,642 ‫الآن يا رفاق، كما ترون، لقد ‫‫بدأنا بقوة حقيقية للغاية، صحيح؟ 224 00:17:22,672 --> 00:17:27,212 ‫مباشرة في الأعلى، كل هذا ‫التماسك والطاقة كان رائعًا! 225 00:17:27,242 --> 00:17:30,382 ‫آسف أيها المدرب. ‫يجب أن أحلق حقًا. 226 00:17:30,412 --> 00:17:31,712 ‫لا، لا، لم أنتهي من العرض. 227 00:17:31,752 --> 00:17:33,422 ‫أعرف، أحب هذه الملخصات اليومية. 228 00:17:33,452 --> 00:17:35,692 ‫يجب أن أحلق في الهواء قبل العشاء. 229 00:17:35,722 --> 00:17:37,792 ‫-إنه يساعد على إبقائي مسترخيًا! ‫-حسنًا، لا بأس. لا خلاصة. 230 00:17:37,822 --> 00:17:39,322 ‫سنتسكع معًا في الهواء. ‫هذا يبدو رائعًا. 231 00:17:39,352 --> 00:17:40,862 ‫يجب أن أتأكد إلّا تكون ‫المادة اللزجة سمية.. 232 00:17:40,892 --> 00:17:43,232 ‫لأنني بدأت اشعر بالوخز. 233 00:17:43,262 --> 00:17:49,262 ‫بدأت مباراة "فيليز" للتو، .لذا، سأذهب لمشاهدة البيسبول 234 00:17:49,302 --> 00:17:51,402 ‫من الصواب أن أعيد "تاوني". 235 00:17:53,272 --> 00:17:54,702 ‫بحقكم! ماذا يحدث؟ 236 00:17:54,742 --> 00:17:56,772 ‫ما الذي يحدث الآن؟ ‫الجميع وإلا فلا يا رفاق! 237 00:17:56,812 --> 00:17:58,242 ‫إذا قلت أن لديكِ عمل... 238 00:17:58,272 --> 00:17:59,642 ‫يجب أن أعمل. 239 00:17:59,682 --> 00:18:01,812 ‫لماذا لديك عمل حتى؟ 240 00:18:01,842 --> 00:18:03,212 ‫لا تملك "المرأة الأعجوبة" عمل! 241 00:18:03,252 --> 00:18:04,652 ‫-توقف. ‫-لا جديًا. 242 00:18:04,682 --> 00:18:05,822 ‫هل تعتقدين حين ترتدي النظارة وقصة شعر ذيل الحصان 243 00:18:05,852 --> 00:18:08,822 ‫لا أحد سيتعرف عليها وهي تبدو مثل محاسبة او ما شابه؟ 244 00:18:08,852 --> 00:18:11,452 ‫توقف! أنّك تضغط على الجميع. 245 00:18:11,492 --> 00:18:14,292 ‫فقط لأن (فريدي) يريد ‫التحليق بمفرده لـ 10 دقائق 246 00:18:14,322 --> 00:18:16,692 ‫لا يعني أنه سيتركك مثل والدتك. 247 00:18:16,732 --> 00:18:18,632 ‫أو أنني أرغب في الالتحاق بالجامعة 248 00:18:18,662 --> 00:18:20,262 ‫يعني أنني أتخلى عن الأسرة. 249 00:18:20,302 --> 00:18:23,672 ‫حسنًا، رائع، إنه يتعلق بالجامعة .مرة آخرى. أفهم قصدكِ تمامًا 250 00:18:23,702 --> 00:18:24,832 ‫نعم. 251 00:18:24,872 --> 00:18:26,672 ‫ألا تدرك الوضع حقًا؟ 252 00:18:33,742 --> 00:18:35,482 ‫سيكون عمرك 18 عامًا بعد 5 أشهر. 253 00:18:35,512 --> 00:18:37,752 ‫لن يطردوني. إنهم لم يطردوك. 254 00:18:37,782 --> 00:18:40,382 ‫صحيح أن (فيكتور) و(روزا) ‫صالحان لكنك على وشك ترك.. 255 00:18:40,422 --> 00:18:42,322 ‫نظام التبني مثلي تمامًا. 256 00:18:42,352 --> 00:18:44,922 ‫نعم، فهمت. ‫أعرف كيف تسير الأمور، حسنًا؟ 257 00:18:44,952 --> 00:18:45,762 ‫حقًا؟ 258 00:18:47,462 --> 00:18:49,892 ‫(فيكتور) و(روزا) بالكاد ‫يستطيعان دفع الإيجار. 259 00:18:49,932 --> 00:18:52,832 ‫ولم تعد الولاية ترسل شيكات ‫تغطية نفقات إطعامي أو إيوائي 260 00:18:52,862 --> 00:18:54,902 ‫وقريبًا لن يكون هناك شيكات لك. 261 00:18:56,402 --> 00:18:59,672 ‫لا يهمني إذا كان لدى "المرأة الأعجوبة" عمل. 262 00:18:59,702 --> 00:19:01,402 ‫اريد المساهمة. 263 00:19:01,442 --> 00:19:05,582 ‫في مرحلة ما يا (بيلي)، مثل أيّ ..أحد بالعالم، علينا أن نجد عمل أو 264 00:19:06,382 --> 00:19:07,382 ‫نغادر المنزل. 265 00:19:13,522 --> 00:19:14,782 ‫لا شيء يدوم إلى الأبد. 266 00:19:23,462 --> 00:19:26,732 ‫أعني، إنها تسمى حرفيًا "صخرة الخلود". 267 00:19:29,902 --> 00:19:33,202 ‫لذا، من الواضح أن بعض ‫الأشياء تستمر إلى الأبد. 268 00:20:08,472 --> 00:20:10,912 ‫دعاني أموت. 269 00:20:10,942 --> 00:20:14,382 ‫لكننا جئنا حاملات الهدايا. 270 00:20:25,492 --> 00:20:26,592 ‫سحر. 271 00:20:26,622 --> 00:20:28,492 ‫محال. 272 00:20:28,522 --> 00:20:30,692 ‫تم عزل هذا العالم عن السحر. 273 00:20:30,732 --> 00:20:35,432 ‫نعم. بعد أن مزقته من قلب والدنا. 274 00:20:35,462 --> 00:20:38,272 ‫من كل إله في هذا العالم. 275 00:20:38,302 --> 00:20:39,672 ‫مني. 276 00:20:42,542 --> 00:20:44,742 ‫ألا تتذكّر ما أخذته؟ 277 00:20:44,772 --> 00:20:47,712 ‫ما هي قوتي الخاصة؟ 278 00:20:47,742 --> 00:20:50,312 ‫قوة العناصر. 279 00:20:50,352 --> 00:20:55,852 ‫لا، لقد ألقيت حاجزًا لمنع ‫نوعكم من دخول العالم البشري. 280 00:20:55,892 --> 00:20:58,052 ‫الطريقة الوحيدة التي يمكن ‫بها إزالة هذا الحاجز هي إذا.. 281 00:20:58,092 --> 00:20:59,622 ‫أحدهم كسر هذه؟ 282 00:21:01,492 --> 00:21:02,792 ‫كيف... 283 00:21:02,832 --> 00:21:04,562 ‫أين البطل؟ 284 00:21:04,592 --> 00:21:07,362 ‫يداك هي التي صنعت ‫هذه العصا من أجل أبينا 285 00:21:07,402 --> 00:21:09,672 ‫ويديك ستصلحها ايضًا. 286 00:21:09,702 --> 00:21:12,842 ‫أخبرتك أنني سأموت قبل أن أساعدكم. 287 00:21:31,522 --> 00:21:34,362 ‫الآن، قل الكلمة. 288 00:21:34,392 --> 00:21:36,562 ‫أبدًا. أبدًا! 289 00:21:36,592 --> 00:21:38,062 ‫لا تقل أبدًا. 290 00:21:45,572 --> 00:21:47,372 ‫قل الكلمة. 291 00:21:54,942 --> 00:21:57,682 ‫قل الكلمة. قل الكلمة. 292 00:21:57,712 --> 00:22:00,122 ‫(شازام)! 293 00:22:30,682 --> 00:22:32,982 ‫الآن علينا أن نستمتع. 294 00:22:33,022 --> 00:22:37,452 ‫المرح للأطفال يا عزيزتي. ‫أننا في حالة حرب. 295 00:22:56,642 --> 00:22:57,812 ‫-يا الهي. ‫-يا إلهي. 296 00:22:57,842 --> 00:22:58,882 ‫-أنا آسف جدًا! ‫-أنا آسفة جدًا! 297 00:22:58,912 --> 00:23:00,442 ‫لا، لا تأسفي. أنا آسف! 298 00:23:00,482 --> 00:23:01,542 ‫لا، هذا خطأي تمامًا. ‫هل أنت بخير؟ 299 00:23:01,582 --> 00:23:02,582 ‫- أنا بخير، أجل. ‫-حسنًا، نعم. 300 00:23:02,612 --> 00:23:04,152 ‫- أنا بخير دومًا. ‫-جيّد. 301 00:23:04,182 --> 00:23:07,652 ‫صدقًا، هل تعرف أين هذا؟ 302 00:23:07,682 --> 00:23:08,822 ‫آنسة (سوندرز)! 303 00:23:08,852 --> 00:23:12,792 ‫نعم، هذا ما قصدته بالتأكيد. ‫تصدع الصوت. هذا غريب. 304 00:23:12,822 --> 00:23:16,992 ‫لا، لا تقلق. إذا كان ذلك يريحك، فلا .يقارن بمدى أحمرار وجهك خجلاً الآن 305 00:23:17,032 --> 00:23:18,492 ‫يحّمر وجهي خجلاً حين أكون واثقًا. 306 00:23:18,532 --> 00:23:19,932 ‫ها هي ذا. 307 00:23:19,962 --> 00:23:22,102 ‫-مرحبًا. ‫-فتاة جديدة. الفترة الاولى. 308 00:23:22,132 --> 00:23:24,502 ‫- نعم. ‫- أنا (بريت). هذا (بيرك). 309 00:23:24,532 --> 00:23:28,072 ‫اسمعي، إذا احتجتِ لأي شيء، .فنحن رفاقكِ. يمكننا المساعدة 310 00:23:28,102 --> 00:23:30,142 ‫(بريت) و(بيرك براير). 311 00:23:30,172 --> 00:23:31,612 ‫أنهما يعانان من أمراض عديدة. ‫من اضطرا‫ب الشخصية النرجسية، 312 00:23:31,642 --> 00:23:33,512 ‫إلى الكلاميديا. .يعانان من كل شيء 313 00:23:33,542 --> 00:23:35,482 ‫الكثير منها امراض منتشرة أيضًا. 314 00:23:35,512 --> 00:23:38,152 ."إنه المعاق صديق "محطم البرق 315 00:23:38,182 --> 00:23:40,082 ‫ يعتقد اللعوب أنه فتى كبير الآن. 316 00:23:40,122 --> 00:23:41,652 ‫نعم، إنه لا يعرف انتمائه. 317 00:23:41,682 --> 00:23:43,152 ‫بالطبع اعرف، فأنا لا أنتمي ‫إلى حاوية النفايات تلك. 318 00:23:43,192 --> 00:23:44,852 ‫لأنه ستفوح مني رائحة ‫القمامة البشرية، 319 00:23:44,892 --> 00:23:46,822 ‫هل تدركان ذلك؟ ‫وهذا ما يميزكما يا رفاق! 320 00:23:48,762 --> 00:23:50,092 ‫سقط (فريمان). 321 00:23:50,132 --> 00:23:51,462 ‫مهلاً! انظر! 322 00:23:52,702 --> 00:23:55,102 ‫- الآن أنا بطل خارق. ‫-رائع! 323 00:23:57,772 --> 00:23:59,672 ‫لمَ الحاوية هنا؟ 324 00:23:59,702 --> 00:24:01,072 ‫عمال النظافة. 325 00:24:01,102 --> 00:24:02,202 ‫انهض يا رجل. ماذا تفعل'؟ 326 00:24:02,242 --> 00:24:03,742 ‫هيّا. 327 00:24:03,772 --> 00:24:05,042 ‫سيكون عليك إصلاح هذا، حسنًا؟ 328 00:24:05,072 --> 00:24:07,042 ‫نعم، ربما لهذا سبب سقطت. 329 00:24:07,082 --> 00:24:08,712 ‫- نعم. ‫- وداعًا أيتها الفتاة الجديدة. 330 00:24:08,742 --> 00:24:09,882 ‫رباه، شكرًا يا سيّد (جيكل). 331 00:24:09,912 --> 00:24:13,122 ‫لا تقلق. تلك حاوية النفايات كانت ‫منزلي الثاني حين التحقت هنا. 332 00:24:15,722 --> 00:24:17,052 ‫مهلاً. 333 00:24:17,092 --> 00:24:20,692 ‫كنت تعلم أن هذين الشابين ‫ سيضربانك لكنك رغم ذلك تدخلت. 334 00:24:20,722 --> 00:24:22,862 ‫هل تعرفين أمرًا؟ ‫هكذا أستمتع. 335 00:24:22,892 --> 00:24:26,862 ‫كلما كنت مرحًا، ‫كلما تعرضت لللكمات. 336 00:24:28,132 --> 00:24:29,602 ‫حسنًا، لقد أضحكني هذا. 337 00:24:30,672 --> 00:24:31,772 ‫لذا... 338 00:24:36,112 --> 00:24:37,672 ‫بطل. 339 00:24:41,842 --> 00:24:44,012 ‫هل سترشدني إلى الصف أم ماذا؟ 340 00:24:44,052 --> 00:24:47,622 ‫لمَ لا ارشدك إلى الصف؟ لا. ‫لمَ يجب أن أفعل ذلك؟ نعم! 341 00:24:47,652 --> 00:24:48,952 ‫شكرًا. 342 00:24:49,792 --> 00:24:51,252 ‫لذا، من البداية. 343 00:24:51,292 --> 00:24:54,622 ‫ماذا يعني الفتى المعاق صديق "محطم البرق"؟ 344 00:24:54,662 --> 00:24:58,692 ‫نعم، هذا أمر حقيقي حدث في ،لعبة البيسبول لكن اساسيًا 345 00:24:58,732 --> 00:25:03,102 ‫..منذ فترة، تناولت بعض الغداء في ‫الكافتيريا مع بعض الأبطال الخارقين. 346 00:25:03,132 --> 00:25:06,142 ‫مهلاً، الطفل الذي لديه أصدقاء خارقين. 347 00:25:06,172 --> 00:25:07,672 ‫-كان هذا انت؟ ‫-نعم. 348 00:25:07,702 --> 00:25:09,312 ‫ما زالوا يتنمرون عليك؟ 349 00:25:09,342 --> 00:25:13,242 ‫للأسف، حين يعرف أحد شخصًا ‫رائعًا، لا يجعله بالضرورة رائعًا. 350 00:25:13,282 --> 00:25:14,742 ‫تبدو رائعًا بالنسبة ليّ. 351 00:25:17,582 --> 00:25:18,582 ‫(فريدي)! 352 00:25:20,352 --> 00:25:21,952 ‫هذا اسمي. 353 00:25:21,982 --> 00:25:24,792 ‫آسف، كان ذلك غريبًا وصاخبًا. (أنا (فريدي 354 00:25:24,822 --> 00:25:26,292 ‫قالها بصوت عادي. 355 00:25:26,322 --> 00:25:27,522 ‫أنا (آن). 356 00:25:29,592 --> 00:25:30,792 ‫(آن). 357 00:25:32,062 --> 00:25:33,262 ‫-رائع! ‫-إصابة دقيقة. 358 00:25:33,302 --> 00:25:35,002 ‫عليك إصلاح هذا العكاز يا أخي! 359 00:25:36,672 --> 00:25:38,002 ‫ماذا؟ 360 00:26:13,702 --> 00:26:17,372 ‫احسنتِ أيتها الصغيرة. أحسنتِ. 361 00:26:17,412 --> 00:26:20,312 ‫اذهبي الآن وجدي ليّ ‫المسؤول عن هذا. 362 00:26:37,432 --> 00:26:39,662 ‫عجباه. 363 00:26:39,702 --> 00:26:42,402 ‫أنا ممتن لأنك تشعرين هكذا. 364 00:26:42,432 --> 00:26:45,332 ‫حقًا، أعني، كما تعلمين، ‫انظري إلى كل هذا... 365 00:26:45,372 --> 00:26:50,142 ‫أجواء رومانسية وشمبانيا فاخرة ‫وأطباق كبيرة وطعام صغير. 366 00:26:50,172 --> 00:26:51,772 ‫أعني، أنّك بذلت قصارى جهدك. 367 00:26:52,782 --> 00:26:54,882 ‫يعجبني ذلك، حقًا. 368 00:26:54,912 --> 00:26:58,652 ‫أنا لست واثقًا أنني مستعد ‫حقًا للالتزام الآن، أتعلمين. 369 00:26:58,682 --> 00:27:01,152 ‫انتظري، انتظري. ‫لا، هذا لا يتعلق بك. 370 00:27:01,182 --> 00:27:05,792 ‫أقسم أن هذا لا يتعلق ...بك، حسنًا؟ اسمعي 371 00:27:05,822 --> 00:27:07,762 ‫أعلم أن العالم كله ‫يريد رؤية حدوث ذلك. 372 00:27:07,792 --> 00:27:09,262 ‫أنتِ وأنا. 373 00:27:09,292 --> 00:27:12,932 ‫الثنائي الديناميكي. الآلهة المثيرة. 374 00:27:13,732 --> 00:27:16,072 ‫(شازام). 375 00:27:16,102 --> 00:27:20,842 ‫أعتقد أنني خائف بأني سأخذلهم جميعًا، أتعرفين؟ 376 00:27:22,342 --> 00:27:23,372 ‫سأخذلكِ. 377 00:27:28,342 --> 00:27:30,712 ‫أتعلمين؟ اللعنة على هذا .لنجرب. 378 00:27:30,752 --> 00:27:31,912 ‫لنجرب هذا الشيء الجنوني. 379 00:27:33,152 --> 00:27:34,152 ‫ربما أننا... 380 00:27:36,892 --> 00:27:38,392 ‫نتبادل القبّل؟ 381 00:27:52,132 --> 00:27:53,472 ‫(بيلي باتسون)! 382 00:27:53,502 --> 00:27:55,912 ‫أنت بطل أحمق. 383 00:27:55,942 --> 00:27:58,012 ‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 384 00:27:58,042 --> 00:27:59,282 ‫ماذا حدث لوجهها الجميل؟ 385 00:27:59,312 --> 00:28:01,042 ألست ميتًا ايضًا؟ 386 00:28:01,082 --> 00:28:03,252 ‫أحمل تحذيرًا من خارج عالمك. 387 00:28:03,282 --> 00:28:05,252 ‫بنات (أطلس) قادمات من أجلك. 388 00:28:05,282 --> 00:28:06,452 ‫بنات (أطلس)؟ 389 00:28:06,482 --> 00:28:11,022 ‫قادمات لتمزيق عالمك ‫وتعذيب البشرية إلى الأبد 390 00:28:11,052 --> 00:28:14,922 ‫- في حفرة العذاب اللامتناهٍ. ‫-أشعر أنني اريد تدوين كل هذا. 391 00:28:14,962 --> 00:28:16,092 ‫- اهدأ! ‫- حسنًا، حسنًا. 392 00:28:16,132 --> 00:28:18,092 ‫أنّك تجهل ماذا فعلت. 393 00:28:18,132 --> 00:28:20,132 ‫أنا نادم على اختيارك. 394 00:28:20,162 --> 00:28:23,932 ‫بسببك هُدم الحاجز بين العالم. 395 00:28:23,972 --> 00:28:25,402 ‫سوف يطاردونك الآن. 396 00:28:25,432 --> 00:28:26,442 ‫ويطاردون عائلتك. 397 00:28:31,042 --> 00:28:33,942 ‫إنهن قادمات. ‫استمع إلي يا (بيلي). 398 00:28:33,982 --> 00:28:36,312 ‫مصير عالمك يعتمد على هذا. 399 00:28:36,352 --> 00:28:41,022 ‫شيء واحد يجب ألا تسمح ‫ابدًا لبنات (أطلس) بفعله هو... 400 00:29:01,442 --> 00:29:03,072 ‫(فريدي)؟ 401 00:29:14,052 --> 00:29:17,792 ‫لا، كفى. انتهى. 402 00:29:17,822 --> 00:29:20,062 ‫تفقد عمليات الاحتيال؟ هل تمازحني؟ 403 00:29:20,962 --> 00:29:22,792 ‫سرقة سيارة مصفحة؟ 404 00:29:22,832 --> 00:29:25,062 ‫أعتقد أنني انجزت هذا بنجاح. 405 00:29:27,002 --> 00:29:28,832 ‫(شازام)! 406 00:29:38,942 --> 00:29:40,142 ‫شهية طيبة. 407 00:29:41,512 --> 00:29:43,012 ‫مرحبًا. 408 00:29:43,052 --> 00:29:45,552 ‫- مرحبًا! نعم أعني مرحبًا. ‫- مرحبًا. 409 00:29:45,582 --> 00:29:48,982 ‫هل تريد أن تريني مكان ‫جلوسك حين حدث ذلك؟ 410 00:29:51,152 --> 00:29:52,562 ‫أجل، بالطبع. تمامًا. 411 00:29:52,592 --> 00:29:54,422 ‫-نعم. رافقيني. ‫-حسنًا، نعم. 412 00:29:54,462 --> 00:29:56,862 ‫إذن إنها في الأساس ‫الطاولة في النهاية. 413 00:30:00,902 --> 00:30:02,402 ‫لذا كنت جالسًا، نعم... 414 00:30:02,432 --> 00:30:06,242 ‫في الأساس، كنت جالسًا ‫هنا، وكان جالسًا هناك. 415 00:30:06,272 --> 00:30:07,442 ‫- هنا؟ ‫- هناك، أجل. 416 00:30:09,472 --> 00:30:11,142 ‫آسف. إنه أخي المستبد. 417 00:30:11,172 --> 00:30:13,212 ‫لديّ اخت مثل هذا النوع. 418 00:30:13,242 --> 00:30:14,412 ‫يجب أن تعرف دومًا مكاني. 419 00:30:14,442 --> 00:30:15,882 ‫حسنًا. 420 00:30:15,912 --> 00:30:17,182 ‫أشعر بذلك بوضوح. 421 00:30:17,212 --> 00:30:18,882 ‫تعتقد دومًا أنها تعرف أفضل أيضًا. 422 00:30:18,912 --> 00:30:20,322 ‫حتى حين يُثبت خلاف ذلك؟ 423 00:30:20,352 --> 00:30:22,222 ‫بالضبط. ليس الأمر أنني لا أحبّها. 424 00:30:22,252 --> 00:30:24,422 ‫لا بالطبع. سيكون من ‫الجيّد ألا يكون هناك أحد.. 425 00:30:24,452 --> 00:30:26,322 ‫يطاردك باستمرار. 426 00:30:26,362 --> 00:30:28,192 ‫-من لحظة استيقاظك! ‫-لأنني لم أعد طفلة. 427 00:30:28,222 --> 00:30:30,562 ‫لا! أنا أصغر بشهر، ‫ شهر واحد بالضبط. 428 00:30:30,592 --> 00:30:32,362 ‫وهل علينا فعل كل شيء معًا؟ 429 00:30:32,392 --> 00:30:34,462 ‫لا! 430 00:30:36,572 --> 00:30:38,872 ‫(بيلي)! ماذا... 431 00:30:38,902 --> 00:30:40,272 ‫يا لها من مصادفة! 432 00:30:40,302 --> 00:30:42,272 ‫كنت أخبر صديقتي للتو (آن) 433 00:30:42,302 --> 00:30:45,172 ‫-يا لك من رجل عظيم. ‫-يجب أن نتكلم. 434 00:30:45,212 --> 00:30:46,642 ‫يجب أن نتكلم. ‫هذا الفتى يحب التحدث. 435 00:30:46,682 --> 00:30:48,512 ‫-إنه متحدث رائع. ‫-(فريدي). 436 00:30:48,552 --> 00:30:50,952 ‫-عليّ التحدث معه. سأعود قريبًا. ‫-حسنًا. 437 00:30:52,582 --> 00:30:54,882 ‫مهلاً، ألم تخبرنا أن الساحر تفسخ؟ 438 00:30:54,922 --> 00:30:56,122 ‫انسلخ جلده من وجهه. 439 00:30:56,152 --> 00:30:58,022 ‫لقد تحول إلى كومة رماد. 440 00:30:58,052 --> 00:31:00,162 ‫-نعم، يبدو مؤكدًا. ‫-لا أدري. 441 00:31:00,192 --> 00:31:04,932 ‫نعم. إلا أنه الآن يظهر في أحلامي وهو ‫يحاول أن يعطيني رسالة يا (فريدي). 442 00:31:04,962 --> 00:31:06,532 ‫يمكن أن تكون قوى الإسقاط نجمي. 443 00:31:06,562 --> 00:31:08,962 ‫-ما هذا؟ ..ـ مرشدك الموثوق 444 00:31:09,002 --> 00:31:10,602 ‫-من الحياة الآخرى؟ ‫- حسنًا، أنني أدعو إلى.. 445 00:31:10,632 --> 00:31:12,232 ‫اجتماع طارئ بعد المدرسة. 446 00:31:12,272 --> 00:31:14,272 ‫-أريدك هناك. ‫- إلى أين سأذهب؟ 447 00:31:14,302 --> 00:31:15,572 ‫-ماذا؟ ‫-يا صاح. 448 00:31:17,712 --> 00:31:20,142 ‫حسنًا، أولاً، لم أفجرها! 449 00:31:20,182 --> 00:31:21,612 ‫حسنًا؟ وجدتها هكذا و... 450 00:31:21,642 --> 00:31:23,182 ‫ما هذه، صحيفة "تربيون"؟ ‫إنها أخبار مزيفة! 451 00:31:23,212 --> 00:31:24,612 ‫(فريدي)، لدينا قاعدة واحدة فقط. 452 00:31:24,652 --> 00:31:26,122 ‫جميع وإلا فلا. 453 00:31:26,152 --> 00:31:27,422 ‫وهي قاعدة غبية بالمناسبة. 454 00:31:27,452 --> 00:31:29,152 ‫ثمة فتاة تتحدث معي يا (بيلي). 455 00:31:29,182 --> 00:31:31,022 ‫فتاة. للمرة الأولى في حياتي! 456 00:31:31,052 --> 00:31:34,562 ‫وربما ليس لدي فرصة مع هذه ‫الفتاة، لكنني لن أعرف ذلك أبدًا 457 00:31:34,592 --> 00:31:36,022 ‫إذا واصلت محاولة التحكم ‫في جميع أفعالي! 458 00:31:36,062 --> 00:31:37,392 ‫فقط كن عند "الصخرة" يا (فريدي). 459 00:31:37,432 --> 00:31:40,462 ‫حسنًا. 460 00:31:40,502 --> 00:31:42,672 ‫بالمناسبة لديها أخت. 461 00:31:42,702 --> 00:31:44,272 ‫مهووسة بالسيطرة تمامًا. 462 00:31:44,302 --> 00:31:45,672 ‫أعتقد أنكما ستنسجمان معًا. 463 00:31:45,702 --> 00:31:47,572 ‫أعتقد أنك ستحبّها، في الواقع. 464 00:31:47,602 --> 00:31:50,372 ،اسمعوا يا عائلة ‫أعلم أنه يبدو جنونًا. 465 00:31:50,412 --> 00:31:54,142 ‫ومن الواضح أنني لا أعرف ‫بالضبط ما يعنيه كل هذا 466 00:31:54,182 --> 00:31:57,712 ‫لكنه كان عنيفًا وصاخبًا جدًا .وأعتقد إنه كان يحاول تحذرينا 467 00:31:57,752 --> 00:32:00,952 ‫كان يصرخ حول هذه العبارات .السحرية حول العوالم والعصا 468 00:32:00,982 --> 00:32:03,492 ‫هل عليك التحدث بصوت عالِ جدًا؟ 469 00:32:03,522 --> 00:32:05,492 ‫نعم يا (ماري)، لأن ‫هذا ليس صوت عالٍ. 470 00:32:05,522 --> 00:32:08,322 ‫أعتقد أن هذا حجم صوت ‫ داخلي مقبول تمامًا. 471 00:32:08,362 --> 00:32:09,692 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 472 00:32:09,732 --> 00:32:12,962 .ـ نعم ‫ـ لماذا ترتدين نظارة شمسية؟ 473 00:32:13,002 --> 00:32:14,302 ‫هل ذهبت إلى طبيب ‫العيون هذا الصباح؟ 474 00:32:16,202 --> 00:32:18,642 ‫لا أعلم، يبدو ليّ أن (ماري) ‫ذهبت إلى طبيب العيون، 475 00:32:18,672 --> 00:32:21,472 ‫لكن ذلك في الليلة الماضية، ‫ وإنها استمتعت كثيرًا. 476 00:32:21,502 --> 00:32:24,512 ‫في الواقع، لقد قضيت وقتًا رائعًا. 477 00:32:24,542 --> 00:32:27,482 ‫قابلت أشخاصًا آخرين ‫بعمري واستمتعت. 478 00:32:27,512 --> 00:32:29,752 ‫كونتِ صداقات عند طبيب العيون؟ 479 00:32:29,782 --> 00:32:31,382 ‫لا، انها... 480 00:32:31,412 --> 00:32:33,022 ‫نعم، هل يمكننا العودة ‫إلى صلب موضوعنا؟ 481 00:32:33,052 --> 00:32:34,522 ‫اسمعوا، إنه يصرخ عليّ 482 00:32:34,552 --> 00:32:38,492 ‫وهو يقول بنات (أطلس) ‫قادمات لمطاردتنا. 483 00:32:38,522 --> 00:32:40,022 ‫لذا، تفقدوا ما وجدته. 484 00:32:40,062 --> 00:32:42,762 ‫"بنات (أطلس) هن من ‫نسل (أطلس) العملاق..." 485 00:32:42,792 --> 00:32:48,572 ‫وهو أمر واضح، لكن أيضًا ‫(نيكس)، إلهة الليل والموت. 486 00:32:48,602 --> 00:32:51,102 ‫الأشياء الجيّدة يمكن ‫أن تحدث في الليل. 487 00:32:51,132 --> 00:32:52,642 ‫والموت. 488 00:32:52,672 --> 00:32:54,502 ‫دعني أرى هذا. 489 00:32:59,542 --> 00:33:02,552 ‫"يحرسن البنات شجرة الحياة الأسطورية 490 00:33:02,582 --> 00:33:06,322 ‫الذي ينمو عليها تفاح ذهبي يحمل بذور الحياة 491 00:33:06,352 --> 00:33:08,282 ‫التي صنعت عالمهم 492 00:33:08,322 --> 00:33:09,652 ‫ويحميها... 493 00:33:10,652 --> 00:33:12,762 ‫ـ تنين. ‫ـ الآن. 494 00:33:12,792 --> 00:33:14,122 ‫وأنا هنا فجأة من أجل هذا. 495 00:33:14,162 --> 00:33:15,592 ‫أعلم، صحيح؟ 496 00:33:15,632 --> 00:33:17,092 ‫لأنه، من ناحية يعد مرعبًا تمامًا. 497 00:33:17,132 --> 00:33:18,802 ‫- ومن ناحية أخرى، تنين! ‫- تنين! 498 00:33:18,832 --> 00:33:20,562 ‫(ماري)، ماذا نفعل؟ 499 00:33:20,602 --> 00:33:23,402 ‫لا أعلم يا صاح، هذا اجتماعك. 500 00:33:23,432 --> 00:33:26,072 ‫حسنًا، نعم، علينا جميعًا أن نكون متحدين 501 00:33:26,102 --> 00:33:27,672 ‫وأسمعوا، 502 00:33:27,702 --> 00:33:30,542 ‫كثيرًا ما أعتقد أنكم ‫تفكرون أفضل مني. 503 00:33:30,572 --> 00:33:34,312 ‫لم يمنحني المعالج بالضبط درسًا ‫تعليميًا هنا يا رفاق، حسنًا؟ 504 00:33:34,342 --> 00:33:36,382 ‫لا أعرف الكثير عن هذه العصا. 505 00:33:36,412 --> 00:33:38,452 ‫وتلك "غرفة الأبواب" أو ذلك الكمان 506 00:33:38,482 --> 00:33:41,182 ‫اللذان يحترقان باستمرار والذي ‫يعد أمر غريب جدًا، لكنه أيضًا 507 00:33:41,222 --> 00:33:42,622 ‫بالتأكيد هذا يجعل عرينا دافئًا، حسنًا؟ 508 00:33:42,652 --> 00:33:45,692 ‫لم يخبرني حتى باسم بطلي الخارق. 509 00:33:45,722 --> 00:33:48,162 ‫ليس الأمر كما لو أنني لا أحاول. 510 00:33:48,192 --> 00:33:50,362 ‫لكنني حقًا بحاجة لمساعدتكم. 511 00:33:51,762 --> 00:33:55,362 ‫قد أعرف شخصًا يمكنه المساعدة. 512 00:34:00,442 --> 00:34:02,472 ‫محال، هل هذا يشتعل؟ 513 00:34:04,542 --> 00:34:06,542 ‫محال. 514 00:34:39,512 --> 00:34:43,182 ‫إذن أنني أخطط العرين ‫كله وأنت تخفي هذا؟ 515 00:34:43,212 --> 00:34:43,852 ‫أنّك حقًا تخفي هذا عنا. 516 00:34:43,882 --> 00:34:44,852 ‫رباه يا صاح. 517 00:34:47,352 --> 00:34:49,422 ‫- عجباه! ‫- "عجباه" ماذا؟ 518 00:34:49,452 --> 00:34:51,152 ‫- "عجباه" ماذا؟ ‫- انظر! 519 00:34:51,192 --> 00:34:52,492 ‫(ستيف). 520 00:34:53,792 --> 00:34:56,292 ‫ماذا؟ هل تنادي على القلم (ستيف)؟ 521 00:34:56,332 --> 00:34:57,832 ‫نعم، اعتقدت أنه يشبه (ستيف). 522 00:34:57,862 --> 00:34:59,562 ‫إنه يشبه تمامًا (ستيف). 523 00:35:01,632 --> 00:35:05,202 ‫- "الجريمة والعقاب، تقرير (بيدرو بينا)؟" ‫-نعم. 524 00:35:05,232 --> 00:35:07,572 ‫(بيدرو). 525 00:35:07,602 --> 00:35:10,542 ‫ـ هذا غش يا صاح. ‫- أعني أنه يعرف كل شيء. 526 00:35:10,572 --> 00:35:13,142 ‫جديًا، اسأله. 527 00:35:13,182 --> 00:35:14,542 ‫هل يمكنك أن تسأله عن الأشياء؟ 528 00:35:14,582 --> 00:35:16,142 ‫- اجل. ‫- مذهل. حسنًا، رائع. 529 00:35:16,182 --> 00:35:20,752 ‫(ستيف)، أننا نبحث عن ‫معلومات حول بنات (أطلس). 530 00:35:20,782 --> 00:35:22,792 ‫هل يمكنك مساعدتنا في ذلك؟ 531 00:35:30,232 --> 00:35:32,192 ‫- هذه عناوين كتب. ‫- حسنًا. 532 00:35:32,232 --> 00:35:33,602 ‫لنختار كتابًا أو ما شابه. 533 00:35:33,632 --> 00:35:36,162 ‫أين (فريدي)؟ أعني، الأساطير الغامضة؟ 534 00:35:36,202 --> 00:35:37,802 ‫بالتأكيد إنها هوايته. 535 00:35:37,832 --> 00:35:40,502 ‫لست واثقًا حتى أن (فريدي) ‫يعرف هوايته بعد الآن. 536 00:35:45,982 --> 00:35:48,542 ‫تعلمين أنني لم أصعد هنا أبدًا. 537 00:35:48,582 --> 00:35:50,882 ‫لا تكذب. هذا هو المكان ‫الذي تتسكع فيه... 538 00:35:50,912 --> 00:35:53,352 ‫مع أصدقائك الخارقين، أليس كذلك؟ 539 00:35:53,387 --> 00:35:55,623 ...لا، في الواقع، لماذا قد يضطرون إلى لماذا يأتون إلى هنا؟ 540 00:35:55,657 --> 00:35:57,391 ،أعني كان بإمكانهم ذلك، نعم ...لقد كانوا مدفوعين بـ 541 00:35:57,424 --> 00:35:59,326 هل تعرف هؤلاء الرجال فعلاً؟ 542 00:35:59,359 --> 00:36:02,429 أم أن الأمر أشبه بحال الصديقة الكندية؟ 543 00:36:02,462 --> 00:36:03,665 تقصدين (كوليت)؟ حسنًا، هي وأنا 544 00:36:03,698 --> 00:36:05,399 لم نكُن مقربين للغاية كما الحال الآن 545 00:36:08,736 --> 00:36:09,737 هل ترغبين بمقابلة أحدهم؟ 546 00:36:10,538 --> 00:36:11,673 مقابلة؟ كيف؟ 547 00:36:11,706 --> 00:36:13,206 .وجهًا لوجه، الآن 548 00:36:14,341 --> 00:36:15,610 .سأعتبر ذلك قبولاً 549 00:36:15,643 --> 00:36:16,878 واليوم هو يوم سعدِك 550 00:36:16,911 --> 00:36:18,846 .لأنني سأنادي الأكثر إثارة 551 00:36:19,747 --> 00:36:21,314 هذه؟ 552 00:36:21,348 --> 00:36:22,784 .لا، الرجل المُثير - هذا؟ - 553 00:36:23,951 --> 00:36:25,687 ماذا؟ هذا؟ 554 00:36:25,720 --> 00:36:27,588 ،انظري، أعني، كل شيء إنتقائي ...أليس كذلك؟ لكن 555 00:36:27,622 --> 00:36:29,691 "عادةً ما يتصدر الكابتن "ايفري باور معظم استطلاعات الرأي على الإنترنيت 556 00:36:29,724 --> 00:36:31,559 .لذا... إنه ليس بالخطب الجلل 557 00:36:31,592 --> 00:36:33,561 هل هذه مزحة يا (فريدي)؟ 558 00:36:33,594 --> 00:36:36,396 لأنني لم أقصد أن أجعلك .تثبت ذلك حقًا 559 00:36:39,801 --> 00:36:41,569 .لا، هذه ليست مزحة وأنا سوف 560 00:36:41,602 --> 00:36:43,403 .أتصل به الآن. سأتصل به الآن 561 00:36:43,437 --> 00:36:46,541 .لذا لا تتحركي. ابقي مكانكِ 562 00:36:46,574 --> 00:36:48,576 ."مرحبًا يا كابتن "ايفري باور كيف حالك؟ 563 00:36:48,609 --> 00:36:51,411 .انا صديقك يا (فريدي). أجل 564 00:36:51,445 --> 00:36:52,580 أتذكر ذلك الوقت الذي أنقذت فيه حياتك؟ 565 00:36:52,613 --> 00:36:53,715 .لا، لا، لا، المرة الأخرى 566 00:36:53,748 --> 00:36:55,315 .أجل 567 00:36:55,348 --> 00:36:57,685 .حسنًا، أنا أريدك أن تسديني صنيعًا 568 00:37:06,728 --> 00:37:08,361 .(لا بد وأنكِ (آن 569 00:37:08,395 --> 00:37:10,998 .يا إلهي 570 00:37:12,466 --> 00:37:14,035 .(أنتِ صديقة (فريدي 571 00:37:14,068 --> 00:37:16,938 .أنا صديقته. أجل ...كيف 572 00:37:20,307 --> 00:37:22,877 كما تعلمين، قد أكون الشخص الذي يمتلك قوى خارقة 573 00:37:22,910 --> 00:37:24,011 ،لكن ذلك الفتى 574 00:37:24,045 --> 00:37:25,646 .إنه البطل الحقيقي 575 00:37:25,680 --> 00:37:27,749 ،أجل. أعني، بصراحة 576 00:37:27,782 --> 00:37:29,483 .لم أقابل أحدًا مثله قط 577 00:37:29,517 --> 00:37:31,786 إنه... حقيقي 578 00:37:31,819 --> 00:37:34,589 .ودافيء، ومُضحك 579 00:37:34,622 --> 00:37:36,323 .تلك كثير من الأشياء اللطيفة - .أجل - 580 00:37:38,059 --> 00:37:39,560 كيف تقابلتما أنتما الإثنان؟ 581 00:37:39,594 --> 00:37:40,695 ."في إحدى مؤتمرات "كوميك كون 582 00:37:40,728 --> 00:37:42,697 ما هو "كوميك كون"؟ - ماذا؟ - 583 00:37:42,730 --> 00:37:43,965 ،وبناءً على ذلك 584 00:37:43,998 --> 00:37:46,433 ،اعتبرت الآلهة خدمًا للبشر 585 00:37:46,466 --> 00:37:48,368 دمى يجب اللعب بها 586 00:37:48,401 --> 00:37:49,737 .أطفال يجب معاقبتهم 587 00:37:51,706 --> 00:37:53,440 ."شكرًا يا "ستيف 588 00:37:53,473 --> 00:37:55,877 حتى اندلع التمرد عندما .انقلب البشر على الآلهة 589 00:37:55,910 --> 00:37:57,578 .أنا أقرأ عن ذلك الآن 590 00:37:57,612 --> 00:38:01,414 لذا، على ما يبدو، كل هذا .بشأن سلاح قوي 591 00:38:01,448 --> 00:38:05,653 إذن (أطلس) هو والد بنات (أطلس) كما هو واضح. أجل، أجل 592 00:38:05,686 --> 00:38:07,555 "لقد أوجد عصا من "شجرة الحياة 593 00:38:07,588 --> 00:38:10,091 وإستخدم هذه العصا لمنح قوى لبعض الآلهة 594 00:38:10,124 --> 00:38:13,027 .ولكن أيضًا لإنتزاع قوى من آخرين 595 00:38:13,060 --> 00:38:16,664 (لذا، فإن العصا حيث يحتفظ (أطلس .بكل القوى الخارقة للطبيعة 596 00:38:16,697 --> 00:38:20,535 .أجل بالضبط. إنها مثل بطارية السحر 597 00:38:20,568 --> 00:38:22,036 ،ولكن عندما ساءت الأمور 598 00:38:22,069 --> 00:38:25,039 اجتمع مجلس من السحرة البشر 599 00:38:25,072 --> 00:38:26,574 .(وسرقوا العصا من (أطلس 600 00:38:26,607 --> 00:38:28,441 .واستخدموها لسلب قواه 601 00:38:28,475 --> 00:38:29,844 وبمجرد أن حصلوا على سحره ...ذهبوا سعياً وراء آلهة أخرى 602 00:38:29,877 --> 00:38:31,444 !يا رفاق، هذا هو الساحر أنا أعرف هذا الرجل 603 00:38:31,478 --> 00:38:33,380 !هذا هو الساحر الذي أعرفه 604 00:38:33,413 --> 00:38:34,549 ماذا تقول هذه الكلمات؟ 605 00:38:40,021 --> 00:38:41,488 ،)حكمة (سليمان" 606 00:38:41,522 --> 00:38:43,057 ،)شجاعة (هرقل ،)لياقة (أطلس 607 00:38:43,090 --> 00:38:44,792 ،)قوة (زيوس ،)جرأة (أخيل 608 00:38:44,826 --> 00:38:47,094 ."(سرعة (عطارد .هذه هي القوى التي سرقوها 609 00:38:48,529 --> 00:38:49,530 .هذا محال 610 00:38:49,531 --> 00:38:51,000 (شازام) 611 00:38:51,599 --> 00:38:52,633 !مهلاً يا رفاق، انظروا 612 00:38:52,667 --> 00:38:54,135 .هذا ما يعنيه الإسم 613 00:38:54,168 --> 00:38:55,736 ،وهي طريقة أكثر روعة مما اعتقدت 614 00:38:55,770 --> 00:38:57,738 .والتي هي مجردة كومة من القمامة، لذا 615 00:38:57,772 --> 00:39:00,908 ‫إذا جاز لي أن أشير إلى إحدى القوى ‫التي قد تكون مفقودة. 616 00:39:02,577 --> 00:39:03,644 ،أنا آسف 617 00:39:03,678 --> 00:39:05,546 هل تلمح بشكل بشكلٍ مباشر 618 00:39:05,580 --> 00:39:08,115 أنني بطريقة ما أفتقر إلى حكمة 619 00:39:08,149 --> 00:39:10,017 رجل بمفرده؟ - .أجل - 620 00:39:11,018 --> 00:39:12,820 .حسنًا، ربما لاحقًا 621 00:39:12,854 --> 00:39:14,822 .أعني أنك عادة تسأل (ماري) ماذا تفعل 622 00:39:14,856 --> 00:39:15,890 .أنا فقط أقول - .أجل - 623 00:39:15,923 --> 00:39:17,390 .هذا مؤلم للغاية 624 00:39:17,424 --> 00:39:18,559 .أنا فقط أريدكم جميعًا أن تعرفوا ذلك 625 00:39:18,593 --> 00:39:19,961 ."وهو يُلفظ "(سليمان) 626 00:39:21,562 --> 00:39:23,130 ماذا تعلمنا أيضًا يا عائلة؟ 627 00:39:23,164 --> 00:39:27,702 حسنًا، بمجرد احتواء العصا ،على قوى الآلهة 628 00:39:27,735 --> 00:39:32,006 فأن السحرة يغطون العالم ...السماوي بنوع من 629 00:39:32,039 --> 00:39:34,108 الكرة السحرية 630 00:39:34,141 --> 00:39:36,010 .محكمة عليها للأبد 631 00:39:36,043 --> 00:39:38,411 .عازلة السحر عنها 632 00:39:38,445 --> 00:39:40,514 .إذاً هذا هو سبب كل ما يجري 633 00:39:40,548 --> 00:39:43,651 .أجل، لا أعتقد أنهم معزولون بعد الآن 634 00:39:45,820 --> 00:39:47,922 انكشف مشهد غريب ومخيف 635 00:39:47,955 --> 00:39:49,757 .في "أثينا" بـ"اليونان" هذا الصباح 636 00:39:49,790 --> 00:39:51,826 امرأتان ترتديان ما يبدو أنه ...زيٌ يوناني قديم 637 00:39:51,859 --> 00:39:53,895 .مهلاً، هذه هي عصا الساحر كيف حصلوا على ذلك؟ 638 00:39:53,928 --> 00:39:55,763 .إذن، كل تلك التماثيل كانت بشرًا 639 00:39:55,796 --> 00:39:59,767 أتساءل، كيف انتهى الأمر بالعصا في أوروبا 640 00:39:59,800 --> 00:40:00,902 حيث تقع "اليونان"؟ 641 00:40:02,703 --> 00:40:06,040 سيدي الساحر، أعتذر عن أخذي عصاك 642 00:40:06,073 --> 00:40:07,108 أتريد استعادتها؟ 643 00:40:10,945 --> 00:40:13,080 أعني، لقد كسرتها لنصفين .ثم رميتها بعيدًا 644 00:40:13,114 --> 00:40:15,549 لذلك، ربما كان هذا هو المكان .الذي بدأت فيه الرحلة 645 00:40:15,583 --> 00:40:16,717 كما تعلمون؟ - ماذا؟ - 646 00:40:16,751 --> 00:40:18,085 ماذا تعنيين بماذا؟ ماذا؟ 647 00:40:18,119 --> 00:40:19,787 هل تركتها هناك؟ - .كنا جميعًا هناك - 648 00:40:19,820 --> 00:40:21,923 .يا رفاق، كان لدي عصا .أعطيتكم كل القوى الخارقة 649 00:40:21,956 --> 00:40:23,724 .بالمناسبة، على الرحب والسعة 650 00:40:23,758 --> 00:40:24,992 ثم اضطررت لشطرها لنصفين (حتى لا تفعل (سيفانا 651 00:40:25,026 --> 00:40:27,061 أشياء سيئة للغاية بها، حسنًا؟ 652 00:40:27,094 --> 00:40:28,729 أنت كسرت العصا 653 00:40:28,763 --> 00:40:30,665 مما يعني أنك كسرت الحاجز .بين العوالم 654 00:40:30,698 --> 00:40:31,899 .الذي نعرفه الآن 655 00:40:31,933 --> 00:40:33,868 ،نحن الآن نعرف أيضًا كيف يبدون 656 00:40:33,901 --> 00:40:35,703 لذلك عندما يأتين لمطاردتنا سنرى هاتين الإثنتين 657 00:40:35,736 --> 00:40:36,771 ...قادمتين - .بل ثلاثة - 658 00:40:36,804 --> 00:40:37,805 ماذا؟ 659 00:40:39,607 --> 00:40:41,474 .كان لـ(أطلس) ثلاث بنات 660 00:40:41,509 --> 00:40:43,778 ،(كاليبسو)، (هيسبيرا) 661 00:40:44,545 --> 00:40:45,646 .(و(أنثيا 662 00:40:45,680 --> 00:40:48,082 .آن... ثيا 663 00:40:50,618 --> 00:40:53,187 .كما تعلمين، أنا لست مجرد بطل خارق 664 00:40:54,155 --> 00:40:55,623 .أنا مستمعٌ ممتاز 665 00:40:56,624 --> 00:40:57,925 ...و 666 00:40:57,959 --> 00:40:59,093 ...أشعر 667 00:41:00,628 --> 00:41:03,030 .(أنه قد يكون لديكِ مشاعر تجاه (فريدي 668 00:41:03,064 --> 00:41:04,966 .فقط أريد أن أعرف متى سيعود 669 00:41:05,967 --> 00:41:07,601 .لا أريده أن يُصاب بأذى 670 00:41:07,635 --> 00:41:10,638 ،حسنًا، (آن)... أعني لا يمكننا إختيار 671 00:41:10,671 --> 00:41:12,239 .الأشخاص الذين نقع في حبهم 672 00:41:12,273 --> 00:41:13,941 ماذا؟ 673 00:41:13,975 --> 00:41:15,710 .أنا لا أتحدث عن ذلك 674 00:41:15,743 --> 00:41:18,579 .إذا ظهر الآن، فهو في خطرٍ مُحدق 675 00:41:18,612 --> 00:41:20,681 .انظري برفقة من أنتِ 676 00:41:20,715 --> 00:41:22,216 ما الذي يمكن أن يكون خطيرًا؟ 677 00:41:22,249 --> 00:41:23,250 .نحن 678 00:41:25,619 --> 00:41:27,188 .حسنًا 679 00:41:27,221 --> 00:41:28,923 .يمكنني رؤية ما هو عليه الحال 680 00:41:28,956 --> 00:41:29,957 .لنرقص 681 00:41:33,094 --> 00:41:34,628 .يا إلهي 682 00:41:34,662 --> 00:41:35,663 فريدي)؟) 683 00:41:37,231 --> 00:41:38,833 .(لم أكن أعلم يا (فريدي 684 00:41:38,866 --> 00:41:40,234 .لم أتعمد أن تُصاب بأذى أبدًا 685 00:41:40,267 --> 00:41:42,169 .لست أنا الشخص الذي سيتأذى 686 00:41:43,004 --> 00:41:44,005 !(شازام) 687 00:41:45,706 --> 00:41:46,707 !(شازام) 688 00:41:47,608 --> 00:41:48,843 .(شازام) 689 00:41:48,876 --> 00:41:50,911 ما الذي يحدث هنا؟ - ...لقد - 690 00:41:50,945 --> 00:41:52,713 هل أنت بخير يا (فريدي)؟ 691 00:41:52,747 --> 00:41:53,714 ،ارجع للداخل. فقط ارجع للداخل .(سيّد (جيكل 692 00:41:53,748 --> 00:41:55,916 .أنا بخير. ارجع للداخل 693 00:41:55,950 --> 00:41:57,318 من أنتنّ؟ هل لديكنّ اطفال هنا؟ 694 00:41:57,351 --> 00:41:58,819 .ماذا تفعلين؟ لا تؤذيه 695 00:41:58,853 --> 00:42:01,522 .لن أمسه بأذى. أعدك 696 00:42:03,032 --> 00:42:09,167 ترجمة: الدكتور علي طلال" ."محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي 697 00:42:11,932 --> 00:42:13,167 ...سيد (جي)، ما 698 00:42:13,200 --> 00:42:14,635 ماذا قالت؟ ماذا تفعل؟ 699 00:42:16,337 --> 00:42:18,072 ماذا تفعل؟ 700 00:42:18,105 --> 00:42:19,840 !ما الذي... لا، لا، لا 701 00:42:19,874 --> 00:42:21,008 !توقف، توقف، توقف !انتظر، انتظر، لا، لا، لا 702 00:42:21,042 --> 00:42:24,612 !انتظر، لا، لا، لا 703 00:42:28,215 --> 00:42:30,017 .لقد نسيت مدى سهولة حدوث الأمر 704 00:42:30,051 --> 00:42:31,185 لماذا تفعل ذلك؟ 705 00:42:32,153 --> 00:42:33,187 .اشبه بحبة العنب 706 00:42:37,291 --> 00:42:38,292 ما الذي...؟ 707 00:42:50,271 --> 00:42:53,707 .الآن، يا فتى، اخبرنا أين نجد الآخرين 708 00:42:53,741 --> 00:42:55,276 .لا حاجة لذلك 709 00:43:00,714 --> 00:43:02,116 .(قصيّ جناحيه يا (أنثيا 710 00:43:37,718 --> 00:43:38,719 .مهلاً 711 00:43:40,754 --> 00:43:41,789 .هناك المزيد 712 00:43:47,428 --> 00:43:50,731 .ممتاز. سنأخذ كل قواهم - .لا - 713 00:43:50,764 --> 00:43:52,233 .هذا ليس سبب وجودنا هنا 714 00:43:52,266 --> 00:43:54,401 ."نحن هنا من أجل "بذرة الحياة .استسلمي يا أختاه 715 00:43:54,435 --> 00:43:56,270 .سنلتزم بالخطة التي لدينا 716 00:43:56,303 --> 00:43:57,404 .ما كان أبي ليستسلم أبدًا 717 00:43:57,438 --> 00:43:59,073 .أبانا ميت 718 00:43:59,106 --> 00:44:01,809 .الآن، أنتِ تعرفين منزلتكِ يا أختاه 719 00:44:01,842 --> 00:44:03,344 .وإلا سأريكِ إياها 720 00:44:05,479 --> 00:44:07,815 نحن نفعل هذا بطريقتنا .وليس بطريقتهم 721 00:44:15,055 --> 00:44:17,358 ...اخطِ خطوة واحدة 722 00:44:21,228 --> 00:44:23,764 .وسأقطع رقبة هذا الطفل 723 00:44:52,159 --> 00:44:53,761 .(فريدي) 724 00:44:59,433 --> 00:45:01,769 !بيلي)، لا) 725 00:45:36,804 --> 00:45:38,205 !عُد أدراجك يا (بيلي) 726 00:45:38,239 --> 00:45:39,473 .إنهم يستخدمون العصا لسلب قوانا 727 00:45:48,849 --> 00:45:51,151 ماذا؟ ماذا؟ 728 00:46:06,867 --> 00:46:07,868 !آسف 729 00:46:10,437 --> 00:46:11,839 ،أنا آسف 730 00:46:11,872 --> 00:46:13,240 .أنا آسف، فقط، فقط انقذ نفسك 731 00:46:13,274 --> 00:46:15,943 .لا، لا، جميعنا أو لا فلا .سنبقى سوياً 732 00:46:15,976 --> 00:46:18,879 .وستفعل ذلك لأنك لا تستطيع المغادرة 733 00:46:18,912 --> 00:46:22,249 لنرى كيف تحب كونك عالقاً .في عالم يحتضر 734 00:46:22,983 --> 00:46:24,985 !لا 735 00:46:25,019 --> 00:46:26,120 !لا 736 00:46:26,153 --> 00:46:27,154 !(فريدي) 737 00:46:35,429 --> 00:46:37,264 من جادة "ستي لاين" في الشمال 738 00:46:37,298 --> 00:46:39,300 إلى الشاطئ الغربي "لنهر "سكوكل 739 00:46:39,333 --> 00:46:40,602 ."وصولاً إلى "كوبس كريك 740 00:46:40,635 --> 00:46:42,537 يبدو أن الحاجز المجهول 741 00:46:42,570 --> 00:46:44,238 على شكل قبة 742 00:46:44,271 --> 00:46:47,341 لا يسمح لأحد بدخول المدينة أو الخروج منها 743 00:46:47,374 --> 00:46:51,245 والبعض يقترح أن هذا العنصر السحري الغريب 744 00:46:51,278 --> 00:46:56,250 قد يكون ناجمًا عن الإخفاق التام ."في "فيلاديلفيا 745 00:47:15,235 --> 00:47:16,538 ...يا إلهـ - !صه - 746 00:47:16,571 --> 00:47:20,174 .أحاول النوم 747 00:47:20,207 --> 00:47:22,510 .إنه المهرب الوحيد من العذاب هنا 748 00:47:22,544 --> 00:47:24,878 .حسنًا. كم أنت كئيب 749 00:47:26,447 --> 00:47:28,248 .انتظر لحظة 750 00:47:28,282 --> 00:47:30,451 .(لحية (هاجريد)، صوت (باتمان 751 00:47:30,484 --> 00:47:33,153 !أنت الساحر. أنت الساحر 752 00:47:33,187 --> 00:47:34,556 (لقد عدت! أخبرني (بيلي .كل شيء عنك 753 00:47:34,589 --> 00:47:36,890 بيلي)؟ هل تعرف (بيلي باتسون)؟) 754 00:47:36,924 --> 00:47:38,359 ،بيلي باتسون). أجل) .إنه أعز أصدقائي 755 00:47:38,392 --> 00:47:40,327 ،)أنا... أنا (فريدي فريمان ."كابتن "ايفري باور 756 00:47:40,361 --> 00:47:42,262 .حسنا، إعتدت أن أكون .الأمرُ معقدٌ الآن 757 00:47:42,296 --> 00:47:43,964 .هي... الأمرُ مُعقد 758 00:47:43,997 --> 00:47:46,400 (هل أعطاك الأبله (بيلي قوى (شازام)؟ 759 00:47:46,433 --> 00:47:49,470 ،أجل، وقال إنك تحولت لرماد لكن، لكن، ألم تتحول لرماد؟ 760 00:47:51,438 --> 00:47:52,940 ،بمجرد أن أعطيته القوة 761 00:47:52,973 --> 00:47:55,543 .لم يعد بإمكاني البقاء في مملكتي 762 00:47:55,577 --> 00:47:57,311 لكن الموت كان سيبدو أكثر رفاهية 763 00:47:57,344 --> 00:47:59,313 مقارنة بالبقاء عالقاً في هذه الزنزانة 764 00:47:59,346 --> 00:48:01,683 مع معرفتي بفشلي .ومع وجودي برفقتك 765 00:48:01,716 --> 00:48:03,183 .في الغالب مع وجودي برفقتك 766 00:48:03,217 --> 00:48:04,351 (أكثر تهكمًا بقليل مما قاله (بيلي 767 00:48:04,385 --> 00:48:06,220 .لكن، كل شيء على ما يرام 768 00:48:06,253 --> 00:48:08,355 .لنخرج من هنا - "لنخرج من هنا" - 769 00:48:08,389 --> 00:48:09,591 .أجل، بالطبع 770 00:48:09,624 --> 00:48:11,392 .لا يعجبني وقع ذلك، لكن حسنًا 771 00:48:11,425 --> 00:48:12,926 الحال هو كالتالي 772 00:48:12,960 --> 00:48:15,295 ساحرٌ عجوز ومتذمر ينام هنا 773 00:48:15,329 --> 00:48:18,232 وشاب مراهق لديه معرفة موسوعية بشأن الهراء السحري 774 00:48:18,265 --> 00:48:22,269 من المستحيل أن تبقينا .هؤلاء الأخوات هنا 775 00:48:22,302 --> 00:48:24,138 ،قضبان السجن هذه !ربما تكون مسحورة 776 00:48:24,171 --> 00:48:27,274 ما هي التعويذات التي تعرفها؟ - .أرجوك توقف عن الكلام - 777 00:48:27,307 --> 00:48:28,442 ماذا عن التركيز الغامض؟ 778 00:48:28,475 --> 00:48:30,144 .أنا لا أعرف حتى ما هذا 779 00:48:31,478 --> 00:48:33,213 .حسنًا، لنصنع جرعة 780 00:48:33,247 --> 00:48:35,382 .جرعة من قوة عملاقة 781 00:48:35,416 --> 00:48:37,184 !ذات هيئة غازية 782 00:48:37,217 --> 00:48:39,621 أجل! ربما يمكننا أن نطفو من هنا .مثل ريح تخرج من المؤخرة 783 00:48:39,654 --> 00:48:43,157 .أعطيت قوتي لأطفال والذين شتتوها 784 00:48:44,191 --> 00:48:45,993 .(سوف نموت هنا يا (فريبي 785 00:48:46,026 --> 00:48:48,962 .(بالمناسبة إنه (فريدي ...فريبي)؟ أين كنت) 786 00:48:48,996 --> 00:48:50,364 ،كلما تقبلت الأمر باكرًا 787 00:48:51,265 --> 00:48:52,466 .سيكون أسهل 788 00:48:52,499 --> 00:48:55,169 هل هذه سن؟ !هنالك سن هنا 789 00:49:05,312 --> 00:49:08,315 .قوة العناصر، قوة الفوضى" 790 00:49:08,348 --> 00:49:10,451 ."قوة المحور 791 00:49:10,484 --> 00:49:12,119 .هذه قوى بدائية 792 00:49:12,152 --> 00:49:14,054 .لا أعرف كيف نحارب قوى مثل هذه 793 00:49:14,087 --> 00:49:15,989 .سأقول لكِ كيف نحاربها 794 00:49:16,023 --> 00:49:17,424 ...بحكمة 795 00:49:18,292 --> 00:49:20,562 .(سليمان) - .بالضبط - 796 00:49:20,595 --> 00:49:22,463 .سنرتب لعقد إجتماع 797 00:49:22,496 --> 00:49:25,032 .أجل، نخبرهنّ أننا نريد التفاوض 798 00:49:25,065 --> 00:49:27,201 .(نمنح قوانا لـ(فريدي 799 00:49:27,234 --> 00:49:29,136 لكن بعد ذلك نمسك بأحداهن 800 00:49:29,169 --> 00:49:31,004 !وهذا ما سنستخدمه حقًا للتبادل 801 00:49:31,038 --> 00:49:32,507 لكن ماذا لو سرقوا قوانا؟ 802 00:49:32,540 --> 00:49:34,676 لا، لن يفعلوا، لأننا نعرف .كيف يعملون الآن 803 00:49:34,709 --> 00:49:37,344 أنتِ تعلمين ما أعنيه؟ إذا قاموا فقط .بتوجيه العصا إلينا، فإننا سنناور 804 00:49:37,377 --> 00:49:40,080 .مثل كرة المناورة 805 00:49:40,113 --> 00:49:42,282 .يا صاح، أنا سيءٌ في كرة المناورة 806 00:49:42,316 --> 00:49:44,318 حسنًا، ربما (بيدرو) سيء في كرة المناورة 807 00:49:44,351 --> 00:49:45,687 .لكن ليس (بيدرو) الخارق 808 00:49:45,720 --> 00:49:48,088 لا، (بيدرو) الخارق سيء أيضًا .في كرة المناورة 809 00:49:48,121 --> 00:49:51,124 حسنًا. اسمعوا، كل ما أعرفه هو .أن هناك خمسة منا وثلاثة منهم 810 00:49:51,158 --> 00:49:53,427 لذلك أعتقد أننا يجب أن نرسل لهم .دعوة صغيرة 811 00:49:55,830 --> 00:49:57,130 .حسنًا 812 00:49:57,164 --> 00:49:59,199 لذا، يقول (ستيف) أن هذه الورقة 813 00:49:59,233 --> 00:50:01,368 .عبارة عن كومة من المخطوطات السحرية 814 00:50:01,401 --> 00:50:03,337 تكتب رسالة على الورقة السحرية 815 00:50:03,370 --> 00:50:06,340 وتقول اسم الإله الذي تود التحدث إليه 816 00:50:06,373 --> 00:50:08,810 ...ثم تطوى الورقة على شكل 817 00:50:08,843 --> 00:50:11,378 !يا الهي، أجل 818 00:50:12,647 --> 00:50:14,248 .طائر من ورق 819 00:50:14,281 --> 00:50:15,783 .وهو سيطير الى الإله 820 00:50:15,817 --> 00:50:17,685 .حسنًا، هذا لطيف نوعًا ما 821 00:50:17,719 --> 00:50:21,789 مهلاً، ماذا عن أنصاف الآلهة؟ تعرفين، مثل، "المرأة الأعجوبة"؟ 822 00:50:21,823 --> 00:50:24,224 هل تعتقدين أنها تقبل الرسائل الطائرة الآن؟ 823 00:50:26,360 --> 00:50:27,494 هل هز القلم كتفيه للتو؟ 824 00:50:28,830 --> 00:50:30,598 يا (ستيف)، هل أملي فقط ...على 825 00:50:31,733 --> 00:50:33,701 .أجل. حسنًا، رائع، لقد تم ذلك 826 00:50:33,735 --> 00:50:35,068 .حسنًا 827 00:50:36,336 --> 00:50:38,305 ...رسالة 828 00:50:38,338 --> 00:50:42,276 .رسالة، كتابة رسالة !لا، لا، لا 829 00:50:42,309 --> 00:50:43,811 .كنت أتحدث بصوتٍ عالٍ 830 00:50:43,845 --> 00:50:45,145 .هذا ليس جزءًا من الرسالة .تم ذلك أيضًا 831 00:50:46,514 --> 00:50:48,550 ربما إذا حاولت 832 00:50:48,583 --> 00:50:50,652 .التكلم من القلب 833 00:50:50,685 --> 00:50:52,554 ،بنات (أطلس) العزيزات" 834 00:50:53,655 --> 00:50:55,690 ".العنف ليس هو الحل 835 00:51:17,712 --> 00:51:19,313 أيها الفتى 836 00:51:19,346 --> 00:51:21,381 .سأعفوا عن حياتك إذا كنت صادقًا معي 837 00:51:21,415 --> 00:51:22,784 .صادقًا 838 00:51:22,817 --> 00:51:26,521 .أجل، رائع، موضوعٌ مثيرٌ للسخرية 839 00:51:27,421 --> 00:51:28,623 ...الأبطال الآخرون 840 00:51:28,656 --> 00:51:31,158 هل هم صغار مثلك؟ 841 00:51:31,191 --> 00:51:32,860 ما هو الفتى الصغير حتى؟ 842 00:51:32,894 --> 00:51:35,730 ،أعني، أعلم أنني أحلق لحيتي .كل أسبوع 843 00:51:35,763 --> 00:51:37,497 أجل أو لا؟ 844 00:51:37,532 --> 00:51:39,667 لا. إجابتكِ هي لا لأنه لا يوجد أحد غبي بما فيه الكفاية 845 00:51:39,701 --> 00:51:43,337 لمنح قوى بدائية شبيهة بالآلهة .لمجموعة من الصغار 846 00:51:43,370 --> 00:51:46,741 .اعطِنا أسمائهم - أسماء الأبطال؟ - 847 00:51:46,774 --> 00:51:50,912 ،)حسنًا، هناك (بريت براير .(و(بورك براير 848 00:51:50,945 --> 00:51:52,446 هل تدونون ما أقوله يا رفاق؟ 849 00:51:52,479 --> 00:51:53,848 أتدون هذا؟ لا؟ 850 00:51:53,881 --> 00:51:55,248 ."يقودون سيارة "دودج رام 851 00:51:55,282 --> 00:51:56,450 .إنه يكذب 852 00:51:56,483 --> 00:51:58,886 .هذه هي قوتك الخارقة وليست قوتي 853 00:51:58,920 --> 00:52:00,722 .وتعتقدينَ أنكِ مهووسة بفرض السيطرة 854 00:52:01,823 --> 00:52:02,924 .إحداكنّ كذلك 855 00:52:02,957 --> 00:52:04,224 .ربما أنتِ 856 00:52:05,258 --> 00:52:07,427 .امسكه 857 00:52:09,530 --> 00:52:11,733 لا... ماذا يحدث؟ 858 00:52:11,766 --> 00:52:13,200 ما هذا؟ ما الذي تفعله؟ 859 00:52:13,233 --> 00:52:14,636 .قوة الفوضى 860 00:52:14,669 --> 00:52:17,170 .إنها تلجُ عقل الإنسان وتحطمه بالكامل 861 00:52:17,204 --> 00:52:19,707 ،عقلي محطمٌ بالفعل 862 00:52:19,741 --> 00:52:22,175 .لذلك أود بالفعل أن أراكِ تحاولين 863 00:52:22,209 --> 00:52:24,344 لأنه لا أحد لديه الجرأة 864 00:52:24,378 --> 00:52:26,480 .للتعامل مع ما بداخل عقلي 865 00:52:26,514 --> 00:52:28,683 .قُل أسمائهم 866 00:52:34,956 --> 00:52:36,824 .قُل أسمائهم 867 00:52:36,858 --> 00:52:39,727 .قُل أسمائهم. قُل أسمائهم 868 00:52:43,665 --> 00:52:46,734 .قام طفل القدر بعمل أفضل 869 00:52:46,768 --> 00:52:48,268 .إنه أقوى مما يبدو 870 00:52:50,437 --> 00:52:52,305 .قُل أسمائهم 871 00:52:54,776 --> 00:52:55,877 ...(بيلي) 872 00:52:59,413 --> 00:53:00,848 ...(بيلي باتس) 873 00:53:04,719 --> 00:53:06,253 ...(بيلي بـ) 874 00:53:06,286 --> 00:53:07,689 .توقف 875 00:53:10,457 --> 00:53:11,826 .هذه رسالة من الأبطال 876 00:53:13,528 --> 00:53:15,295 بنات (أطلس) العزيزات" 877 00:53:15,328 --> 00:53:17,699 .العنف ليس هو الحل 878 00:53:17,732 --> 00:53:21,501 .(الجملة الأولى جيدة. شكرًا يا (دارلا 879 00:53:21,536 --> 00:53:23,303 .نرغب في إجراء مبادلة - ماذا؟ - 880 00:53:23,336 --> 00:53:24,772 سوف نتخلى عن قوانا 881 00:53:24,806 --> 00:53:28,241 ،)إذا ما أعطيتمونا (فريدي ."أضفنّ على ذلك "سالمًا معافى 882 00:53:28,275 --> 00:53:31,311 وإلا، سوف تعانون الأمريّن 883 00:53:31,344 --> 00:53:32,680 .(هذا ذكي، (يوجين 884 00:53:32,714 --> 00:53:34,982 "يا (ستيف)، أضف "سالمًا غير معافى 885 00:53:35,016 --> 00:53:37,484 ...ثم اكتب، يا سيدي 886 00:53:37,518 --> 00:53:40,320 ...كلا، بل اكتب، مع خالص 887 00:53:40,353 --> 00:53:43,290 ."بل الأفضل ربما موقعة من قبل "الأبطال 888 00:53:43,323 --> 00:53:44,892 هل يجب أن نصححها؟ 889 00:53:44,926 --> 00:53:47,294 كلا، (ستيف) لا يخطيء 890 00:53:47,327 --> 00:53:48,663 .فقط يكتب ما تقوله 891 00:53:48,696 --> 00:53:52,033 عظيم. أشعر بشعور جيد .حيال هذه الرسالة. أنا أيضاً 892 00:53:52,066 --> 00:53:55,002 أيرغب أحدكم بمشروب الطاقة؟ 893 00:53:55,036 --> 00:53:56,436 هل لدينا الشراب ذو اللون الأحمر؟ 894 00:53:57,572 --> 00:53:59,941 ما هو مشروب الطاقة؟ 895 00:54:02,810 --> 00:54:04,779 أهو سلاح؟ - .يا أختاه - 896 00:54:04,812 --> 00:54:07,782 .لا نحتاج إلى تعذيبه بعد الآن .سمعتِ الرسالة 897 00:54:09,617 --> 00:54:11,418 .ارميهم في الحفرة - .مهلاً - 898 00:54:12,419 --> 00:54:13,855 .يريدون إجراء مبادلة 899 00:54:16,423 --> 00:54:18,059 .وسنلتقي بهم يا أختاه 900 00:54:18,092 --> 00:54:19,861 .لكن البشر لا يمكن الوثوق بهم 901 00:54:19,894 --> 00:54:23,598 الحفرة هي مجرد اسم سيء لمكان ممتع، أليس كذلك؟ 902 00:54:24,498 --> 00:54:26,399 صحيح؟ 903 00:54:44,685 --> 00:54:46,053 هل أصبت بأذى؟ 904 00:54:46,087 --> 00:54:48,723 .لا، لا شيء يذكر 905 00:54:48,756 --> 00:54:51,324 .حسنًا، يجب أن تنهض - لأجل ماذا؟ - 906 00:54:51,358 --> 00:54:55,029 كل هذا التظاهر بأنني بطل خارق ...هو فقط 907 00:54:55,062 --> 00:54:57,031 طريقة بالنسبة لي لأتظاهر .بأنني لست محطمًا 908 00:54:57,064 --> 00:54:58,866 .المشاعر 909 00:55:13,514 --> 00:55:16,383 .أرى شيئا يتحرك - .أجل، أراه أيضًا - 910 00:55:32,967 --> 00:55:33,968 .سحقًا 911 00:55:35,002 --> 00:55:36,537 ما هذا؟ 912 00:55:36,571 --> 00:55:37,839 ."ليدن" 913 00:55:37,872 --> 00:55:40,074 .(وصيّ حديقة (أطلس 914 00:55:49,851 --> 00:55:52,553 .اهرب - !لا أستطيع. لا أستطيع - 915 00:56:10,738 --> 00:56:12,773 .أنت بخير! أنت بخير 916 00:56:12,807 --> 00:56:14,542 .لا أشعر أنني بخير على الإطلاق 917 00:56:14,575 --> 00:56:17,011 .هذه هي قوة التنين 918 00:56:17,044 --> 00:56:19,412 .ينبعث الخوف من كل مسام جسده 919 00:56:19,446 --> 00:56:21,716 ،يشل خوف "ليدن" أي إنسان 920 00:56:21,749 --> 00:56:23,918 حتى لا يتمكن أحد من الاقتراب .من الحديقة التي يحميها 921 00:56:25,152 --> 00:56:27,655 .قوة المحور. رائع جدًا 922 00:56:27,688 --> 00:56:29,590 .نادرٌ جدًا - !(أنثيا) - 923 00:56:29,624 --> 00:56:31,626 .يجب أن أذهب 924 00:56:31,659 --> 00:56:34,595 يقع باب العودة إلى عالمك .في وسط المتاهة 925 00:56:34,629 --> 00:56:36,463 اتجها يمينًا، ثم يسارًا، ثم يسارًا 926 00:56:36,496 --> 00:56:38,933 .ثم اتبعا الجدار الأيمن إلى المركز 927 00:56:38,966 --> 00:56:40,768 .سوف تحتاج هذا - كيف وجدته؟ - 928 00:56:40,801 --> 00:56:42,469 لقد حميتني ذات مرة من المتنمرين 929 00:56:42,502 --> 00:56:44,572 .(في عالمك يا (فريدي فريمان 930 00:56:44,605 --> 00:56:45,806 .الآن لقد قمتُ بحمايتك في بلدي 931 00:56:50,912 --> 00:56:53,147 .بطلة 932 00:56:53,180 --> 00:56:56,483 ،حسنًا، لكي نكون منصفين .لم أكن بحاجة إلى حمايتك بالفعل 933 00:56:56,517 --> 00:56:58,019 كنت على وشك إعادة ترتيب الأعضاء الداخلية 934 00:56:58,052 --> 00:56:59,720 .لهؤلاء الأولاد عندما تدخلت 935 00:56:59,754 --> 00:57:02,455 ،لكنك لم تكن تعرف ذلك .مما يجعلك شجاعًا 936 00:57:02,489 --> 00:57:05,192 لقد كنت شجاعًا فقط لأنني .كنت أعرف أنني أمتلك قوى 937 00:57:05,226 --> 00:57:08,930 .لا، أقوى ما فيك هو أنت 938 00:57:10,932 --> 00:57:13,668 .كم هو جميل لكلاكما 939 00:57:13,701 --> 00:57:15,970 ،نشكركِ كثيرًا أيتها الآلهة ...لكن يجب أن 940 00:57:16,003 --> 00:57:18,806 يجب أن تذهبا. لم تعد أخواتي .بحاجة إليكما بعد الآن 941 00:57:18,839 --> 00:57:20,440 .كل ما يحتجونه الآن هو البذرة 942 00:57:21,242 --> 00:57:23,511 البذرة؟ - .أجل - 943 00:57:23,544 --> 00:57:25,212 والتي هي مخبئة في مكان لا يمكن لأحد بلوغه 944 00:57:25,246 --> 00:57:27,248 .هيا، هيا، (جيف). أسرع 945 00:57:27,281 --> 00:57:29,850 هل تدعوني (جيف)؟ !لقد قالت اسمي بالكامل 946 00:57:43,130 --> 00:57:44,999 يا إلهي... لا؟ 947 00:57:48,135 --> 00:57:50,204 .أنت! يا شرارة الحياة 948 00:57:52,073 --> 00:57:53,941 متى ستعالج أمر هذه القبة يا رجل؟ 949 00:57:53,975 --> 00:57:55,543 .لا، لا، لا، لا تقلق يا سيدي 950 00:57:55,576 --> 00:57:56,844 .لدي خطة 951 00:57:56,877 --> 00:57:58,245 حقًا؟ 952 00:57:58,279 --> 00:58:00,047 .لأنه يبدو أن كل ما لديك هو شطيرة 953 00:58:00,081 --> 00:58:01,515 لا، هذه السندويشات؟ 954 00:58:01,549 --> 00:58:02,650 .لا، هذه السندويشات مهمة 955 00:58:02,683 --> 00:58:04,051 .إنها من أجل الاجتماع 956 00:58:04,085 --> 00:58:07,521 ."أجل، بالتأكيد أيها العقيد "تشيزستيك 957 00:58:08,022 --> 00:58:09,023 العقيد؟ 958 00:58:10,257 --> 00:58:11,926 .يا إلهي، أنا حقًا بحاجة إلى إسم 959 00:58:16,097 --> 00:58:17,932 .في الواقع، هي بحاجة لإسم 960 00:58:17,965 --> 00:58:20,634 أنا أعرف الطريقة الأكثر فعالية .لقطع حنجرة العدو 961 00:58:22,136 --> 00:58:23,738 ...هل هذا 962 00:58:23,771 --> 00:58:25,639 .أنتِ جادة تمامًا. حسنًا 963 00:58:27,241 --> 00:58:30,111 .حسنًا، اسمعي، أنتِ مستاءة 964 00:58:30,144 --> 00:58:31,979 مجموعة من السحرة أتوا ،وسرقوا قوتكِ 965 00:58:32,013 --> 00:58:34,281 .وهذا سيء حقًا، أنا أفهم تماماً 966 00:58:34,315 --> 00:58:37,251 لكن، أشعر نوعًا ما بأنكِ تعتبرين كل ما يجري 967 00:58:37,284 --> 00:58:40,287 ،مسألة شخصية حقًا حتى أنني لا أعرفكِ يا سيدتي، صحيح؟ 968 00:58:40,321 --> 00:58:42,890 إذا اقتحم لصوص منزلك ليلاً 969 00:58:42,923 --> 00:58:45,026 ،وسرقوا كل نقودك ثم هربوا 970 00:58:45,059 --> 00:58:47,528 ،من الطبيعي أن تطاردهم أليس كذلك؟ 971 00:58:48,863 --> 00:58:50,564 ،ولنفترض، في هذه المطاردة 972 00:58:50,598 --> 00:58:51,966 أسقط اللصوص الأموال على الأرض 973 00:58:51,999 --> 00:58:54,635 .وحمله جارك واحتفظ به 974 00:58:55,770 --> 00:58:58,639 الآن، تخيل أنه ليس المال 975 00:58:58,672 --> 00:59:00,875 .ولكن شريان الحياة لوالدك 976 00:59:00,908 --> 00:59:02,943 .آخر نفس لأمك 977 00:59:02,977 --> 00:59:05,279 ،قوة كل الآلهة 978 00:59:05,312 --> 00:59:08,716 .سحرُ العالم بأسره الذي سُرق 979 00:59:08,749 --> 00:59:11,252 والآن هذا السحر يتدفق من خلالك 980 00:59:11,285 --> 00:59:13,154 وأنت لديك الجرأة 981 00:59:13,187 --> 00:59:15,790 على تصديق أنك تستحقه؟ 982 00:59:17,758 --> 00:59:20,194 ،هذه مسألة شخصية للغاية 983 00:59:21,395 --> 00:59:22,596 .يا (بيلي) 984 00:59:25,299 --> 00:59:27,368 .أنتِ مخيفة جدًا 985 00:59:27,401 --> 00:59:29,804 .أنا فقط أريدكِ أن تعرفي ذلك ...مثل، أنا حقًا 986 00:59:29,837 --> 00:59:33,374 أشعر بوجودكِ .وهذا يقطع شوطًا طويلاً 987 00:59:33,407 --> 00:59:37,044 لكن اليوم، أردت حقًا التحدث .عن التسوية 988 00:59:37,078 --> 00:59:39,013 .لا توجد تسوية 989 00:59:39,046 --> 00:59:41,015 .كنت أعلم أنكِ ستقولينَ ذلك 990 00:59:41,048 --> 00:59:43,317 .(حكمة (سارومان لا تعبثي معي، حسنا؟ 991 00:59:43,350 --> 00:59:45,986 اعيدوا لنا (فريدي)، ازيلوا هذا 992 00:59:46,020 --> 00:59:49,190 الشيء الذي يبدو على شكل وعاءٍ سحري 993 00:59:49,223 --> 00:59:50,891 ،وبعد ذلك، كما تعلمين 994 00:59:50,925 --> 00:59:52,626 .لن نضطر للقضاء عليكن 995 00:59:52,660 --> 00:59:53,861 .إنه عرضٌ جيد 996 00:59:53,894 --> 00:59:55,029 .أنا جاد 997 00:59:55,062 --> 00:59:57,765 أنت تلعب دور الرجل 998 00:59:57,798 --> 01:00:00,134 .لكنك لا تلعبه بشكلٍ جيد 999 01:00:00,167 --> 01:00:02,603 .امنحنا القوى، أيها الطفل 1000 01:00:03,170 --> 01:00:04,972 .جميعها 1001 01:00:05,005 --> 01:00:06,841 .(أنت لست قائدًا يا (بيلي 1002 01:00:07,842 --> 01:00:09,777 أنت فتى تائه 1003 01:00:09,810 --> 01:00:13,013 .والذي يحب أن يتصور أنه محارب 1004 01:00:13,047 --> 01:00:15,216 حسنًا، انظري. قد لا أمتلك خبرة كبيرة مثلكِ 1005 01:00:15,249 --> 01:00:17,251 ،لأنني لست عجوزًا مثلكِ 1006 01:00:17,284 --> 01:00:20,688 لكني أعتقد أن لدي بعض .التجارب التي لا تملكينها 1007 01:00:20,721 --> 01:00:23,958 لأنني شاهدت جميع أفلام .السرعة والغضب يا سيدتي 1008 01:00:23,991 --> 01:00:25,693 .ودعني أقول لكِ شيئًا 1009 01:00:25,726 --> 01:00:28,796 !كل شيء يدور عن العائلة 1010 01:00:34,135 --> 01:00:36,303 !العائلة 1011 01:00:36,337 --> 01:00:39,673 .يا رفاق، كانت تلك هي الإشارة .لقد تدربنا على هذا 12 مرة. شكرًا 1012 01:00:39,707 --> 01:00:41,742 ،نسيتِ كل شيء عن عائلتي أليس كذلك يا أيتها الآلهة؟ 1013 01:00:42,943 --> 01:00:45,913 .لا أيها الإنسان. لقد نسيت بشأن عائلتي 1014 01:00:56,323 --> 01:00:57,358 !هيا 1015 01:00:57,391 --> 01:00:58,425 .لنذهب - !(بيدرو) - 1016 01:01:34,061 --> 01:01:36,830 .أنت تضيع وقتي يا فتى 1017 01:02:15,502 --> 01:02:17,004 .أجل 1018 01:02:18,272 --> 01:02:20,007 من المؤكد أنها لم تتوقع ذلك 1019 01:02:20,040 --> 01:02:23,978 .لأنها لم تقصد طبيب العيون 1020 01:02:24,011 --> 01:02:25,813 ،يا (دارلا)، كان ذلك ...بسبب 1021 01:02:25,846 --> 01:02:28,249 .كناية. كان هذا تعبيرًا لطيفًا 1022 01:02:35,122 --> 01:02:37,157 !كلا 1023 01:02:50,070 --> 01:02:51,338 لقد أخذنا القوة من شخصين 1024 01:02:51,372 --> 01:02:53,240 .في عائلتك بالفعل 1025 01:02:53,274 --> 01:02:55,909 والآن يجب أن يموت اثنان آخران، ولماذا؟ 1026 01:02:55,943 --> 01:02:58,345 لذا يمكنك الاستمرار في لعب دور البطل؟ 1027 01:03:34,549 --> 01:03:37,051 .(والدي كان (أطلس 1028 01:03:37,084 --> 01:03:39,987 .إله جبار لديه القدرة على التحمل والقوة 1029 01:03:42,389 --> 01:03:45,359 قد يمر سحره وقوته من خلالك 1030 01:03:45,392 --> 01:03:48,862 .لكنك لن تكون أبدًا إلهًا حقيقيًا 1031 01:03:48,896 --> 01:03:50,898 حقًا؟ هل يمتلك والدكِ سرعة فائقة؟ 1032 01:03:55,169 --> 01:03:57,471 !كلا 1033 01:04:02,677 --> 01:04:05,879 .هل أنتما بخير؟ كان هذا ممتعًا .لنذهب 1034 01:04:10,184 --> 01:04:11,852 .هيا، هيا، هيا 1035 01:04:14,421 --> 01:04:16,056 !اسرعوا، جميعًا 1036 01:04:16,090 --> 01:04:17,091 .لنذهب، لنذهب 1037 01:04:27,034 --> 01:04:28,636 ماذا؟ 1038 01:04:30,572 --> 01:04:32,106 كنتِ تعتقدين أنكِ ستخرجين 1039 01:04:32,139 --> 01:04:33,474 من المرحاض، أليس كذلك؟ 1040 01:04:33,508 --> 01:04:35,677 .والذي ما زلت أستطيع شم رائحته 1041 01:04:35,710 --> 01:04:38,011 .أجل، أجل، الرائحة تلتصق هذا جنون، أليس كذلك؟ 1042 01:04:38,045 --> 01:04:39,179 .أجل - كما لو أنها يتخللها - 1043 01:04:39,213 --> 01:04:40,682 الهواء. لا يهم. على أي حال 1044 01:04:40,715 --> 01:04:42,249 ."مرحبًا بكم في "صخرة الخلود 1045 01:04:43,117 --> 01:04:44,485 يمكن للأبطال فقط 1046 01:04:44,519 --> 01:04:47,054 ،الدخول إلى هنا .عبرّ أي باب نريده 1047 01:04:47,087 --> 01:04:49,691 الشيء القليل الذي يمكننا القيام به .والذي لا تستطيع أخواتك القيام به 1048 01:04:49,724 --> 01:04:52,359 .يا رفاق، هذا ما أسميه النجاح الساحق 1049 01:04:53,695 --> 01:04:55,697 .حسنًا، ربما، مثل فوز كلي جزئي 1050 01:04:55,730 --> 01:04:57,632 .أخبرتك بأنني سيء في كرة المناورة - ،أجل - 1051 01:04:57,665 --> 01:04:59,233 ،أجل، لكنك أتعلم 1052 01:04:59,266 --> 01:05:00,535 اسمع يا (بيدرو،) لدينا جميعًا .نقاط ضعف 1053 01:05:00,568 --> 01:05:02,035 أنت تعرف ما أعنيه؟ 1054 01:05:02,069 --> 01:05:03,605 ...ونقطة ضعفها 1055 01:05:03,638 --> 01:05:05,305 .نقص التفكير الاستراتيجي 1056 01:05:05,339 --> 01:05:07,274 .الآن نعود للمبادلة الحقيقية 1057 01:05:07,307 --> 01:05:10,612 .فريدي) والعصا، مقابل حريتكِ) 1058 01:05:10,645 --> 01:05:12,179 .وتخلصي من القبة 1059 01:05:12,212 --> 01:05:13,313 .أجل 1060 01:05:13,347 --> 01:05:15,482 .وتخلصي من القبة 1061 01:05:15,517 --> 01:05:17,184 لأن مدينة الحب الأخوي 1062 01:05:17,217 --> 01:05:18,385 .أصبحت رطبة قليلاً 1063 01:05:20,722 --> 01:05:22,256 .انتقي كلماتك يا رجل 1064 01:05:22,289 --> 01:05:23,323 أجل، لقد ندمت على تلك الكلمات 1065 01:05:23,357 --> 01:05:25,092 .بمجرد أن خرجت من فمي 1066 01:05:25,125 --> 01:05:26,093 ...إنها مجرد واحدة من تلك الكلمات 1067 01:05:26,126 --> 01:05:26,628 ...أنا أعرف. أنا فقط 1068 01:05:31,398 --> 01:05:34,101 ."عزيزاتي بنات (أطلس) المغفل" 1069 01:05:34,134 --> 01:05:35,703 !احترقن 1070 01:05:35,737 --> 01:05:37,171 !لقد اكتشفت ذلك للتو 1071 01:05:37,204 --> 01:05:38,372 ضع فاصلة بين ذلك 1072 01:05:38,405 --> 01:05:40,340 .حتى يفهموا ما قلناه. حسنًا 1073 01:05:40,374 --> 01:05:42,677 يا رجل، إنه لأمر جيد أن يكون ستيف) مُلمًا بالقواعد) 1074 01:05:42,710 --> 01:05:45,112 ،والتهجئة وباقي الأمور .يجعلني أبدو أكثر ذكاءً 1075 01:05:46,046 --> 01:05:47,981 ...لذا 1076 01:05:48,015 --> 01:05:50,017 من أخ لأخته، أليس كذلك؟" 1077 01:05:50,050 --> 01:05:51,586 كيف يبدو ذلك؟ 1078 01:05:51,619 --> 01:05:54,488 بالإضافة، كيف من الممكن أن تكوننّ أخوات 1079 01:05:54,522 --> 01:05:57,324 لأن فارق السن ملحوظ جدًا 1080 01:05:57,357 --> 01:06:00,562 ،ومزعج بعض الشيء .لن أكذب بشأن ذلك 1081 01:06:00,595 --> 01:06:03,096 ،على الرغم من أنني لا أحبكِ كثيرًا 1082 01:06:03,130 --> 01:06:05,065 لكن أعتقد أن الجميع يحظون بحقوقهم 1083 01:06:05,098 --> 01:06:06,701 .لكنكِ لا تستحقين نكهة الفراولة 1084 01:06:06,734 --> 01:06:09,637 .ستحصلينَ على اللون الأصفر فقط 1085 01:06:12,139 --> 01:06:13,140 !لقد ذهبت 1086 01:06:14,709 --> 01:06:15,777 مهلاً، ماذا؟ 1087 01:06:26,688 --> 01:06:28,556 .ظننتُ أننا احضرناها بسهولة 1088 01:06:28,590 --> 01:06:30,625 .أرادت أن يُقبض عليها 1089 01:06:30,658 --> 01:06:34,194 أنا لم افهم. إلى أين ستذهب؟ 1090 01:06:43,337 --> 01:06:45,673 .حسنًا، يبدو أن هذا المكان لا مفر منه 1091 01:06:52,312 --> 01:06:55,148 .(أجل. لقد خسرنا. شكرًا يا (بوزو 1092 01:06:55,182 --> 01:06:58,285 .نحن لسنا خاسرون من هو الساحر هنا؟ 1093 01:06:58,318 --> 01:06:59,787 .لا أعلم 1094 01:06:59,821 --> 01:07:02,289 ،ليس لديك أي تعويذات ولا مصنوعات سحرية 1095 01:07:02,322 --> 01:07:04,324 ،ولا تعرف شيئًا عن السحر ...أنت فقط 1096 01:07:07,795 --> 01:07:09,096 .أنت الساحر 1097 01:07:09,129 --> 01:07:11,298 .شكرًا لك - .أياً كان - 1098 01:07:11,331 --> 01:07:14,101 .الآن لنرى ما إذا كان يمكن الوثوق بصديقتك 1099 01:07:29,283 --> 01:07:31,519 .ارجع، ارجع. ارجع 1100 01:07:59,747 --> 01:08:01,381 .حسنًا، أعتقد أن الطريق سالك .لنذهب إلى المنزل 1101 01:08:01,415 --> 01:08:02,717 .لحظة واحدة 1102 01:08:02,750 --> 01:08:05,252 ألم ترى ما كانت تحمل؟ 1103 01:08:05,285 --> 01:08:06,854 .كانت تفاحة. أرادت وجبة خفيفة 1104 01:08:06,888 --> 01:08:08,355 ما المشكلة؟ 1105 01:08:08,388 --> 01:08:11,626 ."التفاحة الذهبية. من "شجرة الحياة 1106 01:08:11,659 --> 01:08:13,493 ."من "شجرة الحياة 1107 01:08:13,528 --> 01:08:15,262 انتظر، انتظر، ألم تقل أنها كانت في مكان آمن؟ 1108 01:08:17,665 --> 01:08:20,233 !(بيلي) - .بيلي). يا الهي) - 1109 01:08:22,770 --> 01:08:23,771 إلى أين أنت ذاهب الآن؟ 1110 01:08:30,945 --> 01:08:33,681 .كلا 1111 01:08:33,715 --> 01:08:34,716 .هي ليست هناك 1112 01:08:35,783 --> 01:08:37,184 .كلا 1113 01:08:37,217 --> 01:08:38,753 .لا، لا، لا هذا معبرٌ سيء 1114 01:08:38,786 --> 01:08:40,788 .هذا معبرٌ سيء - ،)يا (بيلي - 1115 01:08:40,822 --> 01:08:42,422 .لا داعي للقلق بشأن ذلك 1116 01:08:42,456 --> 01:08:44,191 .إنها مجرد متاهة لا تؤدي إلى أي مكان 1117 01:08:44,224 --> 01:08:45,793 مثل متاهة اليونان القديمة؟ 1118 01:08:45,827 --> 01:08:46,861 ...يا رفاق 1119 01:08:47,895 --> 01:08:50,297 المرحاض 1120 01:09:01,308 --> 01:09:02,376 .(هيسبيرا) 1121 01:09:07,782 --> 01:09:10,384 .إنتهى الأمر يا أخواتي 1122 01:09:10,417 --> 01:09:12,854 .الآن يمكننا زرع البذرة واستعادة عالمنا 1123 01:09:14,522 --> 01:09:17,659 .أو يمكن أن نزرعها في مملكتهم 1124 01:09:17,692 --> 01:09:21,194 .لكن هذا من شأنه أن يدمر عالمهم 1125 01:09:21,228 --> 01:09:23,497 .تمامًا كما دمروا عالمنا 1126 01:09:23,531 --> 01:09:25,667 .لا يمكنكِ أن تكوني جادة 1127 01:09:25,700 --> 01:09:27,568 .أنا جادة - .كلا - 1128 01:09:27,602 --> 01:09:29,202 .كلا، ليس هذا ما اتفقنا عليه 1129 01:09:29,236 --> 01:09:30,805 لا تكوني ضعيفة يا (آنثيا) 1130 01:09:30,838 --> 01:09:33,941 ‫إنّها مُحقّة فقد كنّا نتطلعُ إلى ‫هذه اللحظة منذ فترةٍ طويلة. 1131 01:09:33,968 --> 01:09:35,468 ‫إنّ البذرة بحوزتنا. 1132 01:09:35,510 --> 01:09:37,444 ‫العصا وقدراتها بحوزتنا. 1133 01:09:37,477 --> 01:09:40,715 ‫ولن نهدرُ ذلك من أجلِ منفعتكِ الشخصيّة. 1134 01:09:40,748 --> 01:09:43,751 ‫كلّا، أنا علّي الذهاب وليس أنتَ. 1135 01:09:43,785 --> 01:09:45,787 ‫اسمع، أعلمُ بما يجولُ في خاطرك 1136 01:09:45,820 --> 01:09:48,221 ‫فالصبيّ ذو العكّاز لا يغني ‫ "اللص المتسلّل" على وجهِ اليقين. 1137 01:09:48,255 --> 01:09:50,558 ‫ولكن إليكَ الإتفاق. ‫إنّ ركبتيكَ تطقطقُ عند المشي. 1138 01:09:50,591 --> 01:09:51,826 ‫وهذا مثيرٌ للشفقة. 1139 01:09:51,859 --> 01:09:52,927 ‫أترى ذلك؟ 1140 01:09:53,995 --> 01:09:55,530 ‫بالتوفيق يا (فريدي). 1141 01:09:55,563 --> 01:09:57,665 ‫أشكركَ، بمَ دعوتني للتو؟ 1142 01:09:58,599 --> 01:10:01,334 ‫(فريدي فريمان). 1143 01:10:01,368 --> 01:10:04,706 ‫بالفعل، عينُ الصواب. 1144 01:10:04,739 --> 01:10:06,406 ‫سأراكَ على الجانب الآخر. 1145 01:10:07,809 --> 01:10:10,945 ‫حتى وإن غرسناها فلن تنمو ‫"شجرة الحياة" في تربتِهم. 1146 01:10:10,984 --> 01:10:14,287 ‫فمن شأنها الإضرار بشيءٍ ما وإتلافه. 1147 01:10:14,314 --> 01:10:15,616 ‫وحشيّة؟ 1148 01:10:15,650 --> 01:10:17,985 ‫تلك هي ماهيّة البشر. 1149 01:10:18,019 --> 01:10:20,988 ‫فمن المناسب أن نأتي ‫بوحوشنا إلى عالمهم. 1150 01:10:21,022 --> 01:10:23,624 ‫وأن نفعل بهم كما فعلوا بنا. 1151 01:10:26,694 --> 01:10:28,863 ‫إتفقنا على إستعادة التوازن 1152 01:10:28,896 --> 01:10:32,499 ‫والإنتقام عاملٌ مهم في تحقيق ذلك. 1153 01:10:32,533 --> 01:10:35,570 ‫(آنثيا)، إنّ البشر أشرارٌ حتى تجاه أنفسهم. 1154 01:10:35,603 --> 01:10:37,538 ‫- كلّا، ليس الجميع. ‫- الجميع. 1155 01:10:37,572 --> 01:10:40,975 ‫أختاه، أخشى أنّ غضبكِ أصبح مفرطًا. 1156 01:10:41,008 --> 01:10:42,375 ‫لماذا؟ 1157 01:10:42,409 --> 01:10:44,712 ‫إنّ البشر يعيثون في الأرضِ فسادًا 1158 01:10:44,746 --> 01:10:46,881 ‫ثمّ يتضرّعون إلى الآلهة كي تغفر لهم. 1159 01:10:46,914 --> 01:10:49,382 ‫واقعًا أنّهم يتضرّعون ‫من أجل الإستقرار والأمان 1160 01:10:49,416 --> 01:10:52,553 ‫في حين أنّ كلّ أفعالهم تناقضُ ذلك تمامًا. 1161 01:10:52,587 --> 01:10:54,789 ‫(آنثيا)، أريدكِ أن تأخذي التفاحة 1162 01:10:54,822 --> 01:10:56,924 ‫وتغرسيها في مزرعتنا. 1163 01:10:58,425 --> 01:10:59,794 ‫بالطبع إنّكِ تلجئين إليها. 1164 01:10:59,827 --> 01:11:01,596 ‫سيكون الأب خجلانًا منكما. 1165 01:11:03,463 --> 01:11:05,332 ‫من أين جاء ذلك؟ 1166 01:11:06,834 --> 01:11:08,770 ‫- مرحبًا! ‫- إنّكِ تفضّلينها يا (هيسبيرا) 1167 01:11:08,803 --> 01:11:10,505 ‫وها أنتِ ترينها كيف تخوننا. 1168 01:11:14,075 --> 01:11:15,676 ‫إبعثيه إلى مصيرهِ المُستحق يا أختي. 1169 01:11:15,710 --> 01:11:17,845 ‫- لا! ‫- أقتليه! 1170 01:11:21,481 --> 01:11:23,017 ‫ماذا يكونُ ذلك؟ 1171 01:11:23,050 --> 01:11:24,919 ‫سؤالٌ ممتاز، لا أدري. 1172 01:11:25,953 --> 01:11:27,655 ‫ولكن خدعتكِ بطريقةٍ ما. 1173 01:11:27,688 --> 01:11:28,856 ‫(بيلي)! 1174 01:11:32,527 --> 01:11:34,327 ‫عكّازكَ! 1175 01:11:34,361 --> 01:11:37,330 ‫(شازام)! 1176 01:11:37,364 --> 01:11:38,365 ‫- أجل! ‫- لا! 1177 01:11:42,435 --> 01:11:44,337 ‫إذن، لدينا الكثير لنناقشهُ. 1178 01:11:54,447 --> 01:11:56,651 ‫(كاليبسو)، سلّميني العصا. 1179 01:11:58,553 --> 01:12:00,054 ‫لستِ مؤهّلة للتعامل معها. 1180 01:12:00,087 --> 01:12:01,589 ‫مؤهّلة أكثر منكِ. 1181 01:12:01,622 --> 01:12:03,356 ‫لقد كان بحوزتكِ ولم تحرّكي ساكنًا بعد. 1182 01:12:03,390 --> 01:12:06,694 ‫إنّ هدفنا الوحيد هو الثأرُ لأبينا 1183 01:12:06,727 --> 01:12:08,796 ‫ولكنّ الجميع هنا أصبحوا ضعفاء. 1184 01:12:09,864 --> 01:12:12,033 ‫"ليدن"، مدمّر العالم 1185 01:12:12,934 --> 01:12:15,536 ‫أخرج من حفرتكَ! 1186 01:12:24,111 --> 01:12:25,913 ‫هيّا، هيّا! 1187 01:12:25,947 --> 01:12:27,380 ‫(كابتن إيفري باور)! ‫إلى أين هو ذاهب؟ 1188 01:12:27,414 --> 01:12:28,683 ‫ما هذا... 1189 01:12:44,165 --> 01:12:45,365 ‫(فيكتور)؟ 1190 01:12:46,000 --> 01:12:47,500 ‫استيقظ يا (فيكتور). 1191 01:12:47,535 --> 01:12:50,738 ‫مرحبًا، يا إلهي ماذا أيّتها الإمرأة؟ 1192 01:12:50,771 --> 01:12:52,439 ‫علينا الذهاب يا أبي! 1193 01:12:52,472 --> 01:12:54,575 ‫- علينا الخروج من هنا حالًا. ‫-علينا الذهاب فورًا. 1194 01:12:54,609 --> 01:12:56,811 ‫هذا أمرٌ مضحك، صحيح؟ ‫أعرفُ كيف يبدو ذلك. 1195 01:12:56,850 --> 01:12:58,619 ‫ليس صحيحًا فأنا لا ‫أعرفُ ما يبدو عليه ذلك. 1196 01:12:58,646 --> 01:13:00,413 ‫لا تُفزعا. 1197 01:13:05,519 --> 01:13:06,988 ‫قلتُ لا تُفزعا أنظرا إليّ ها أنا (بيلي). 1198 01:13:07,021 --> 01:13:08,756 ‫(روزا)، إنّه (بيلي) اتفقنا؟ ‫وهذا (يوجين). 1199 01:13:08,789 --> 01:13:10,024 ‫- وهذا (فريدي)... ‫- وهذا أنا. 1200 01:13:10,057 --> 01:13:11,491 ‫وهؤلاء (دارلا) و(ماري) و(أوفي). 1201 01:13:11,525 --> 01:13:12,927 ‫وثمّ هذا (بيدرو) الطبيعيّ. 1202 01:13:14,962 --> 01:13:16,097 ‫لا وقتَ أمامنا للأسرار ‫يا صُحبتي، مفهوم؟ 1203 01:13:16,130 --> 01:13:18,532 ‫يجبُ أن نخبرهما بالحقيقة. 1204 01:13:18,566 --> 01:13:20,902 ‫- نحنُ أبطالٌ خارقون. ‫- أنا شاذ. 1205 01:13:20,935 --> 01:13:21,969 ‫أجل، نعلمُ ذلك يا صديقي. 1206 01:13:23,137 --> 01:13:24,639 ‫- علمتم بذلك؟ ‫- أجل. 1207 01:13:25,706 --> 01:13:27,875 ‫أجل. 1208 01:13:27,915 --> 01:13:29,783 ‫- أنا الساحر. ‫- هذا هو الساحر. 1209 01:13:29,810 --> 01:13:31,444 ‫إنّه ساحرٌ ويُدعى بالساحر. 1210 01:13:31,478 --> 01:13:33,080 ‫حسنًا، ارتديا ثيابكما، هيّا بسرعة. 1211 01:13:33,114 --> 01:13:34,148 ‫ارتديا هذه الثياب. 1212 01:13:34,181 --> 01:13:35,816 ‫هذا غريبٌ جدًا. 1213 01:13:35,850 --> 01:13:37,051 ‫أجل، أجل. 1214 01:13:37,084 --> 01:13:39,787 ‫أانتم عائلة "فيلي فياسكو" يا رفاق؟ 1215 01:13:39,820 --> 01:13:43,090 ‫حسنًا، ليس إعترافًا بهذا اللقب ‫التافه بأيّ حالٍ من الأحوال 1216 01:13:43,124 --> 01:13:45,159 ‫ولكن نعم هؤلاء نحنُ. ‫والآن أيمكنكَ أن تعجّل؟ 1217 01:13:45,192 --> 01:13:47,194 ‫علينا الذهاب فالتنين قد وصل! 1218 01:13:47,995 --> 01:13:49,730 ‫تنين؟ 1219 01:14:26,701 --> 01:14:28,002 ‫أانتَ بخير؟ 1220 01:14:28,035 --> 01:14:29,036 ‫حسنًا. 1221 01:14:30,237 --> 01:14:33,941 ‫أعلمُ أنّ هذا يصعبُ فهمه ولكنّي ‫أعدكما سأوضّح ذلك كلّه لاحقًا. 1222 01:14:33,975 --> 01:14:35,776 ‫توضّحين ماذا؟ 1223 01:14:35,810 --> 01:14:37,545 ‫إنّ أبنائنا أبطالٌ خارقون ‫تلاحقهم آلهة إغريقيّة 1224 01:14:37,578 --> 01:14:39,113 ‫والذين استخدموا تنينًا لتدمير ‫منزلنا الذي اشتريناه مؤخرًا؟ 1225 01:14:39,146 --> 01:14:41,515 ‫- أجل. ‫- مهلًا، هل اشتريتما المنزل؟ 1226 01:14:41,549 --> 01:14:42,783 ‫أجل. 1227 01:14:49,790 --> 01:14:51,092 ‫أهربوا، هيّا! 1228 01:14:58,199 --> 01:15:00,835 ‫لا. 1229 01:15:03,604 --> 01:15:04,772 ‫انخفضوا. 1230 01:15:04,805 --> 01:15:06,207 ‫حسنًا، هذا كلّ شيء. 1231 01:15:07,274 --> 01:15:11,145 ‫مرّة أخرى؟ 1232 01:15:11,178 --> 01:15:13,080 ‫(فريدي)! 1233 01:15:16,684 --> 01:15:18,652 ‫مهلًا، هذا ما تريدينهُ، صحيح؟ 1234 01:15:33,041 --> 01:15:34,642 ‫هيّا، نحنُ بخير. 1235 01:15:34,668 --> 01:15:35,903 ‫إنّنا في مأمنٍ الآن، هيّا بنا. 1236 01:16:01,629 --> 01:16:02,630 ‫(ماري)! 1237 01:16:03,831 --> 01:16:05,666 ‫لا. 1238 01:16:44,805 --> 01:16:47,007 ‫مرحبًا، هل أنتِ بخير؟ 1239 01:16:47,775 --> 01:16:48,776 ‫هل أنتِ بخير؟ 1240 01:16:50,177 --> 01:16:51,178 ‫لا بأس. 1241 01:16:53,080 --> 01:16:54,849 ‫أين التنين الآن؟ 1242 01:17:22,109 --> 01:17:24,245 ‫مكانٌ مناسبٌ لمزرعة. 1243 01:19:59,967 --> 01:20:01,201 ‫أسرعوا، هيّا بنا. 1244 01:20:05,939 --> 01:20:08,842 ‫يا إلهي، أنا أسقط. 1245 01:20:11,078 --> 01:20:12,980 ‫حذائي! 1246 01:20:32,166 --> 01:20:34,201 ‫ياللهول. 1247 01:20:54,027 --> 01:20:56,463 ‫لم أحسب أنّني سأقول ذلك عن تنين 1248 01:20:56,490 --> 01:20:59,126 ‫ولكنّه أقلّ مشاكلنا حاليًا. 1249 01:21:02,463 --> 01:21:03,964 ‫لن ينجو عالمكَ من ذلك. 1250 01:21:03,997 --> 01:21:05,199 ‫أجل، لا مشكلة يا (ميرلن)! 1251 01:21:05,232 --> 01:21:06,266 ‫إنّه محق. 1252 01:21:07,401 --> 01:21:09,069 ‫(آن)! 1253 01:21:09,103 --> 01:21:11,539 ‫- أانتَ بخير؟ هل أوذيتَ؟ ‫- أنا بخيرٍ وعافية. 1254 01:21:12,940 --> 01:21:14,375 ‫في العالم السماويّ، هذه الشجرةُ... 1255 01:21:15,442 --> 01:21:17,645 ‫هي تعبيرٌ عن الجمال. 1256 01:21:17,679 --> 01:21:19,446 ‫والسلام. 1257 01:21:19,480 --> 01:21:22,049 ‫لم تكُن ملائمة لتربةِ هذا العالم 1258 01:21:22,082 --> 01:21:24,218 ‫ونتيجةً لليد التي غرستها أصبحت وحشيّة. 1259 01:21:24,251 --> 01:21:26,320 ‫إلى أيّ جانبٍ تميل على أيّ حال؟ هل أنتِ... 1260 01:21:26,353 --> 01:21:28,455 ‫إنّني أحاولُ التأثير على (هيسبيرا). 1261 01:21:28,489 --> 01:21:30,491 ‫فهي الوحيدة القادرة على إخضاع أختنا. 1262 01:21:30,525 --> 01:21:32,560 ‫سأبذلُ قصارى جهدي ‫أو سأموتُ وأنا أحاول. 1263 01:21:32,594 --> 01:21:35,630 ‫تموتين؟ أنا واثقٌ من أنّنا ‫سنخرجُ بحلّ بديل للموت. 1264 01:21:35,663 --> 01:21:38,298 ‫حبيبي (فريدي)، أنا جاهزةٌ ‫لذلك إن تطلّب الأمر. 1265 01:21:38,338 --> 01:21:40,006 ‫عشتُ حياةً طويلة. 1266 01:21:40,033 --> 01:21:41,468 ‫ماذا تقصدين بأنّكِ ‫"عشتِ حياةً طويلة"؟ 1267 01:21:41,510 --> 01:21:42,411 ‫نحنُ في نفس العمر ‫أنتِ شابة وكلانا شابّان. 1268 01:21:42,436 --> 01:21:44,438 ‫أبلغُ من العمر أكثر من 6 آلاف سنة. 1269 01:21:47,441 --> 01:21:48,442 ‫يبدو مظهركِ حسِن. 1270 01:21:55,349 --> 01:21:57,151 ‫فجأة يبدو الأمر غير ملائم. 1271 01:21:57,184 --> 01:21:58,185 ‫صحيح. 1272 01:22:06,160 --> 01:22:08,462 ‫لا يُحسن بنا تركها ‫تموت فقد دعَتني "حبيبي"! 1273 01:22:08,495 --> 01:22:10,164 ‫يجبُ أن نفكّر بشيءٍ ما. 1274 01:22:11,365 --> 01:22:12,466 ‫أعِد إليّ قواي. 1275 01:22:12,499 --> 01:22:14,001 ‫- لا يا (بيلي)! ‫- لا، لا. 1276 01:22:14,042 --> 01:22:15,578 ‫أعِد إليّ قواي. 1277 01:22:15,603 --> 01:22:17,004 ‫لقد منحتهم إليّ ويمكنكَ ‫إرجاعهم، أليس هكذا؟ 1278 01:22:17,037 --> 01:22:19,206 ‫لم أعُد البطل، بل أنتَ البطل. 1279 01:22:19,239 --> 01:22:20,374 ‫تظنّني أعرفُ كيف ‫حلّ هذه المشكلة يا صاح 1280 01:22:20,407 --> 01:22:22,142 ‫ولكنّي حقًا لا أعلم، مفهوم؟ 1281 01:22:22,176 --> 01:22:24,445 ‫ولم أعرف هؤلاء الشقيقات الإغريقيّات حتى. 1282 01:22:24,478 --> 01:22:26,146 ‫بحثتُ عن الشقيقات في "غوغل". ‫ولكنّكَ تعلم ماهيّتهنّ. 1283 01:22:26,180 --> 01:22:27,682 ‫ممّا يعني أنّك تعلم ‫ما يتوجّب علينا فعله. 1284 01:22:27,724 --> 01:22:29,726 ‫وقد كنتَ محقًا. 1285 01:22:29,751 --> 01:22:32,119 ‫فقد اخترتَ البطل الخطأ يا صديقي. 1286 01:22:32,152 --> 01:22:34,021 ‫ولهذا السببُ أردّد دومًا ‫"الجميع وإلّا فلا"، واضح؟ 1287 01:22:34,054 --> 01:22:36,190 ‫لأنّ لا قيمة لي بدون عائلتي. 1288 01:22:39,326 --> 01:22:41,563 ‫وبصراحةٍ لا أعرفُ ما أنا فاعلهُ. 1289 01:22:41,596 --> 01:22:42,730 ‫كلّا. 1290 01:22:42,764 --> 01:22:45,999 ‫إنّكَ تفتقر إلى الحكمةِ في عقلكَ. 1291 01:22:47,201 --> 01:22:49,637 ‫ولكنّ قلبكَ حكيم. 1292 01:22:49,671 --> 01:22:53,240 ‫ويعلمُ قلبكَ ما عليكَ فعلهُ تمامًا. 1293 01:22:53,273 --> 01:22:56,744 ‫قضيتُ آلاف السنين ‫باحثًا عن بطلٍ جدير 1294 01:22:58,546 --> 01:23:03,116 ‫ولم يكُن أحد جديرًا بما ‫شاركتهُ مع وأخوتي وأخواتي. 1295 01:23:03,150 --> 01:23:04,752 ‫ولكن عندما شاركتَ قواكَ 1296 01:23:06,286 --> 01:23:07,622 ‫لم تتردّد في ذلك. 1297 01:23:07,655 --> 01:23:10,123 ‫وبالنسبة لكَ يُمكن لأيّ ‫شخصٍ أن يكون جديرًا 1298 01:23:10,157 --> 01:23:11,593 ‫إذا سُنحت له الفرصة. 1299 01:23:11,626 --> 01:23:15,128 ‫والآن، إذهب وقاتل من أجل عائلتكَ 1300 01:23:15,162 --> 01:23:17,331 ‫إذهب وقاتل من أجل العالم. 1301 01:23:17,364 --> 01:23:19,567 ‫أحسنتُ الاختيار وقتما اخترتكَ. 1302 01:23:23,403 --> 01:23:24,606 ‫(بيلي)؟ 1303 01:23:24,639 --> 01:23:26,508 ‫(بيلي)، ماذا سنفعلُ يا صديقي؟ 1304 01:23:26,541 --> 01:23:29,577 ‫ذات الشيء الذي نفعلهُ ‫دومًا، ننقذُ عالم الربّ. 1305 01:23:29,611 --> 01:23:31,378 ‫والآن سأذهبُ وأستعيد تلك العصا 1306 01:23:31,411 --> 01:23:33,247 ‫وأريدكم أن تزيحوا هذه الأشياء بعيدًا 1307 01:23:33,280 --> 01:23:36,083 ‫عن الملعب ريثما أتعاملُ مع التنين، اتفقنا؟ 1308 01:23:36,116 --> 01:23:37,752 ‫مهلًا، مهلًا يا (بيلي). 1309 01:23:37,792 --> 01:23:40,160 ‫أيمكنني رؤيتكَ قبل أن تذهب؟ 1310 01:23:40,187 --> 01:23:42,189 ‫ليس بهذه النسخة. 1311 01:23:42,222 --> 01:23:44,124 ‫نسختكَ الحقيقيّة. 1312 01:23:44,157 --> 01:23:45,259 ‫إبني (بيلي). 1313 01:23:51,331 --> 01:23:52,432 ‫(شازام)! 1314 01:23:54,536 --> 01:23:57,137 ‫هل لهذا السببُ يضربُ ‫البرق المنزلَ باستمرار؟ 1315 01:24:00,440 --> 01:24:01,441 ‫مرحبًا. 1316 01:24:08,550 --> 01:24:10,484 ‫أعدكِ بعد هذه المحنة 1317 01:24:10,518 --> 01:24:12,352 ‫وإن لم يأكلني التنين 1318 01:24:13,821 --> 01:24:15,623 ‫لن أجبركِ على إبقائي. 1319 01:24:15,657 --> 01:24:17,859 ‫- اتفقنا؟ ‫- ماذا؟ 1320 01:24:17,892 --> 01:24:19,694 ‫أعلمُ أنّي سأكبرُ في العمر قريبًا. 1321 01:24:20,895 --> 01:24:22,630 ‫(بيلي). 1322 01:24:22,664 --> 01:24:27,200 ‫ولدي الجميل والشجاع. 1323 01:24:27,234 --> 01:24:28,536 ‫لن تكبر في العمر خارج منزلكَ. 1324 01:24:30,470 --> 01:24:31,573 ‫أبدًا. 1325 01:24:35,910 --> 01:24:38,245 ‫والآن، أسدِني معروفًا 1326 01:24:38,278 --> 01:24:40,615 ‫وأقولُ ذلك من أعماق قلبي 1327 01:24:40,648 --> 01:24:43,216 ‫إذهب وأقضِ عليهم، اتفقنا؟ 1328 01:24:44,451 --> 01:24:45,485 ‫أحبّكِ يا أمّي. 1329 01:24:47,187 --> 01:24:48,188 ‫أحبّكَ أيضًا. 1330 01:24:49,924 --> 01:24:52,092 ‫(شازام)! 1331 01:24:57,297 --> 01:24:59,634 ‫سيستغرقُ ذلك وقتًا لكي تعتادوا عليه. 1332 01:24:59,667 --> 01:25:01,536 ‫الجميع إلى مركبةِ المعركة! 1333 01:25:01,569 --> 01:25:02,804 ‫مركبةُ المعركة؟ 1334 01:25:04,404 --> 01:25:05,773 ‫محاولةً للإنخراط في الأمور. 1335 01:25:23,558 --> 01:25:25,893 ‫ألا ترين ما تفعلينهُ بهؤلاء الناس؟ 1336 01:25:25,927 --> 01:25:27,095 ‫أرى ذلك. 1337 01:25:27,929 --> 01:25:29,697 ‫وما أراهُ هو موقفٌ عادل. 1338 01:25:29,739 --> 01:25:31,239 ‫أنظري إلى هذه الشجرة يا (هيسبيرا). 1339 01:25:31,264 --> 01:25:33,768 ‫إنّها في حالةٍ سيئة وفي غير محلّها. 1340 01:25:33,801 --> 01:25:35,703 ‫قطعنا عهدًا بإستعادة عالمنا 1341 01:25:35,737 --> 01:25:37,437 ‫لا تدمير عالمٍ آخر. 1342 01:25:37,471 --> 01:25:39,339 ‫وأخيرًا استجاب الربّ لدعواتهم. 1343 01:25:39,373 --> 01:25:41,609 ‫إنّهم لم يعرفوا مكانهم 1344 01:25:41,643 --> 01:25:43,276 ‫ولهذا أنا أدلّهم عليه. 1345 01:25:43,310 --> 01:25:46,781 ‫نبرةُ صوتكِ المتطرّفة ‫على غرارِ العم (هيدس). 1346 01:25:46,814 --> 01:25:48,850 ‫كلّا، سأضعُ حدًا لهذا الأمر. 1347 01:25:56,858 --> 01:25:59,192 ‫(هيسبيرا). 1348 01:26:04,866 --> 01:26:06,166 ‫لا! 1349 01:26:07,300 --> 01:26:08,770 ‫(هيسبيرا). 1350 01:26:08,803 --> 01:26:12,674 ‫إن كان ارتباطُ عواطفكِ مع البشر قويًا 1351 01:26:12,707 --> 01:26:15,175 ‫فربّما عليكِ أن تكوني إنسانًا. 1352 01:27:11,331 --> 01:27:13,634 ‫فليساعدنا أحد! 1353 01:27:13,668 --> 01:27:14,936 ‫فليساعدنا أحد! 1354 01:27:14,969 --> 01:27:16,236 ‫فليساعدنا أحد! 1355 01:27:28,448 --> 01:27:31,284 ‫حسنًا، ماذا الآن؟ ثمّة الكثير من المخلوقات ‫ التي بإمكاني دهسها بهذه المركبة. 1356 01:27:35,790 --> 01:27:36,791 ‫(ستيف). 1357 01:27:38,559 --> 01:27:39,961 ‫ممّ يخاف الوحوش؟ 1358 01:27:43,765 --> 01:27:44,932 ‫"ملكُ الوحوش." 1359 01:27:44,966 --> 01:27:46,067 ‫الأسود؟ 1360 01:27:46,100 --> 01:27:47,400 ‫وحيدُ القرن. 1361 01:27:47,434 --> 01:27:49,469 ‫حقًا؟ أعشقُ وحيد القرن. 1362 01:27:49,503 --> 01:27:51,506 ‫مع ذلك، لا يحبّك وحيد القرن. 1363 01:27:51,539 --> 01:27:53,541 ‫يا رفاق، لا وجود لوحيد القرن. 1364 01:27:53,574 --> 01:27:55,475 ‫ماذا؟ 1365 01:27:57,477 --> 01:27:59,981 ‫يا إلهي... 1366 01:28:00,014 --> 01:28:01,883 ‫أظنّهُ ليس مجنونًا ربّما. 1367 01:28:01,916 --> 01:28:04,952 ‫وحيدُ القرن أكثرُ المخلوقات رعبًا في عالمه. 1368 01:28:04,986 --> 01:28:06,554 ‫قاسٍ وعنيف 1369 01:28:06,587 --> 01:28:07,822 ‫وليس كصغار الخيل في قصصك. 1370 01:28:07,855 --> 01:28:09,456 ‫إنّهم يكرهون الإنسانيّة. 1371 01:28:09,489 --> 01:28:10,958 ‫هل ثمّة شيءٌ يعجبهم؟ 1372 01:28:12,527 --> 01:28:14,662 ‫"الكهوف المظلمة، إمبروسيا؟" 1373 01:28:14,695 --> 01:28:16,329 ‫"أمبروسيا"، إنّه كرحيقِ الآلهة. 1374 01:28:16,363 --> 01:28:17,932 ‫يُفترض انّه حلو المذاق كالعسل. 1375 01:28:17,965 --> 01:28:19,366 ‫لا علمَ لي بذلك. 1376 01:28:19,399 --> 01:28:20,968 ‫هيّا، بسرعة، بسرعة! 1377 01:28:21,002 --> 01:28:23,738 ‫يا رفاق، خذوا من هؤلاء النّاس ‫إلى برّ الأمان قدر استطاعتكم. 1378 01:28:24,504 --> 01:28:25,907 ‫الصبية؟ 1379 01:28:29,610 --> 01:28:31,679 ‫- هيّا بنا. ‫- أسرعوا، هيّا بنا. 1380 01:28:32,613 --> 01:28:33,948 ‫الساحر؟ 1381 01:28:33,981 --> 01:28:35,016 ‫سأذهبُ معهم. 1382 01:28:35,883 --> 01:28:36,884 ‫(فريدي)؟ 1383 01:28:39,153 --> 01:28:40,353 ‫(آن)؟ 1384 01:28:41,823 --> 01:28:42,990 ‫(آن)! 1385 01:28:43,024 --> 01:28:44,025 ‫(آن)! 1386 01:28:46,928 --> 01:28:49,897 ‫لا أعرفُ كيف أؤدّي ‫دوري كأمٍ في هكذا وضع. 1387 01:28:57,672 --> 01:28:59,574 ‫مهلًا يا (كاليسي). 1388 01:29:12,687 --> 01:29:15,488 ‫كان ذلك يُشفي الغليل حقًا. 1389 01:29:15,523 --> 01:29:16,524 ‫كيف كان شعوركِ بذلك؟ 1390 01:29:33,808 --> 01:29:35,610 ‫أجل. 1391 01:29:35,643 --> 01:29:37,778 ‫نحبّكَ يا "محطّم البرق". 1392 01:29:37,812 --> 01:29:39,412 ‫إنّك الأفضل يا "كابتن مارفل". 1393 01:29:39,446 --> 01:29:42,049 ‫- أجل، إنطلق بجهدٍ عال. ‫- ما الأخبار يا صديقي؟ 1394 01:29:42,083 --> 01:29:44,417 ‫اسمهُ "الجهد الأقصى" من بين كلّ الأسماء. 1395 01:29:44,451 --> 01:29:46,087 ‫وما زلنا نوعًا ما في طور تعديله، لذا... 1396 01:29:53,127 --> 01:29:55,529 ‫حسبتَ أنّك لا يُمكن المساس بكَ. 1397 01:29:55,563 --> 01:29:57,198 ‫ولكنّكَ عكس ذلك. 1398 01:29:57,231 --> 01:29:59,000 ‫النارُ السحريّة. 1399 01:29:59,033 --> 01:30:00,935 ‫سحرٌ كفيلٌ بإنهاء سحر آخر. 1400 01:30:00,968 --> 01:30:02,770 ‫أجل، أجل "سحرٌ يُنهي سحرًا آخر". 1401 01:30:02,803 --> 01:30:04,437 ‫الطريقُ امامكِ سيّدتي. 1402 01:30:04,471 --> 01:30:06,774 ‫إنّني مندهشٌ لأنّني لم أرَ ‫بدلتي تحترقُ بهذا الشكل. 1403 01:30:06,807 --> 01:30:09,210 ‫وكذلك لا أحد يثيرُ الفوضى في مدينتي! 1404 01:30:09,243 --> 01:30:11,145 ‫أتعرف ما أقولهُ؟ 1405 01:30:11,178 --> 01:30:13,547 ‫لقد هزمتُ أختي الخائنة. 1406 01:30:13,581 --> 01:30:14,715 ‫آلهة. 1407 01:30:14,749 --> 01:30:16,784 ‫أتظنّني لن أدمّركَ؟ 1408 01:31:03,931 --> 01:31:05,599 ‫إنّ العصا تخزنُ كلّ شيءٍ. 1409 01:31:06,267 --> 01:31:07,467 ‫كالبطاريّة. 1410 01:31:13,774 --> 01:31:14,875 ‫هذا صحيح. 1411 01:31:15,576 --> 01:31:17,144 ‫أهرب! 1412 01:31:17,178 --> 01:31:18,846 ‫هذه فكرةٌ مضلّلة. 1413 01:31:18,879 --> 01:31:21,048 ‫إنّك لا تفهمين التطرّف والوحشيّة. 1414 01:31:24,318 --> 01:31:25,586 ‫يا للهول. 1415 01:31:54,749 --> 01:31:56,250 ‫- مرحبًا. ‫- لا. 1416 01:32:00,021 --> 01:32:01,188 ‫لا بأس، تعال هنا. 1417 01:32:06,093 --> 01:32:07,194 ‫(دارلا)... 1418 01:32:07,228 --> 01:32:09,697 ‫لا بأس، فرسٌ مطيعة. 1419 01:32:17,238 --> 01:32:19,607 ‫احترس. 1420 01:32:19,640 --> 01:32:21,575 ‫(دارلا)! 1421 01:32:43,397 --> 01:32:44,799 ‫تذوقي حلوى الألوان. 1422 01:32:47,101 --> 01:32:48,302 ‫لذيذة، صحيح؟ 1423 01:32:48,335 --> 01:32:50,604 ‫إنّها الأقربُ إلى رحيق ‫"أمبروسيا" الذي نمتلكهُ. 1424 01:33:15,396 --> 01:33:16,597 ‫فرسٌ مطيعة. 1425 01:33:33,914 --> 01:33:35,249 ‫سنحتاجُ للمزيد من حلوى الألوان. 1426 01:34:12,253 --> 01:34:13,721 ‫تذوقي حلوى الألوان أيّتها السافلة... 1427 01:34:33,807 --> 01:34:35,943 ‫لا، لا. 1428 01:34:35,976 --> 01:34:37,378 ‫سيّدتي، لا يُمكن أن تموتي! 1429 01:34:37,411 --> 01:34:39,446 ‫هيّا يا (بيلي)، قواكَ، قواكَ. 1430 01:34:39,480 --> 01:34:42,917 ‫القوى الطبيّة. ‫لا، قوى إحياء الأموات. 1431 01:34:50,391 --> 01:34:52,092 ‫"كلير"؟ 1432 01:34:52,126 --> 01:34:55,129 ‫هيّا مرّة أخرى، "كلير"! 1433 01:34:55,162 --> 01:34:56,730 ‫توقّف! توقّف! 1434 01:34:56,764 --> 01:34:59,099 ‫دعني أموتُ بسلام أرجوك. 1435 01:34:59,133 --> 01:35:02,136 ‫سيّدتي، أنصتي إليّ، اتفقنا؟ 1436 01:35:02,169 --> 01:35:03,470 ‫لا أريدُ الموت لأيّ شخصٍ آخر. 1437 01:35:03,504 --> 01:35:04,939 ‫لا عائلتي ولا (آنثيا) ولا أيّ أحد 1438 01:35:04,972 --> 01:35:06,373 ‫ثمّ يُمكننا إنقاذهم. 1439 01:35:06,407 --> 01:35:07,942 ‫كلّ ذلك جاء من الشجرة، صحيح؟ 1440 01:35:07,967 --> 01:35:11,003 ‫ربّما أعرفُ طريقةً ‫لتدمير الشجرةٍ والتنين معًا. 1441 01:35:11,045 --> 01:35:14,381 ‫إنّ قوى "ليدن" يصعبُ هزيمتها يا فتى. 1442 01:35:14,415 --> 01:35:16,050 ‫ليس إذا استطعتُ شحن العصا 1443 01:35:16,083 --> 01:35:18,352 ‫- ببرقٍ كاف. ‫- قنبلة؟ 1444 01:35:19,793 --> 01:35:20,961 ‫أهذا يكفي لقتل التنين؟ 1445 01:35:20,988 --> 01:35:22,022 ‫وأكثر من ذلك. 1446 01:35:23,924 --> 01:35:27,461 ‫ستبيدَ كلّ شيءٍ داخل القبّة. 1447 01:35:29,029 --> 01:35:30,965 ‫إذن ثمّة خدمة آخرى عليّ أن أطلبها. 1448 01:35:34,034 --> 01:35:35,936 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 1449 01:35:35,970 --> 01:35:37,137 ‫ثمّة مأوى أمامنا. 1450 01:35:37,171 --> 01:35:39,406 ‫ثمّة مأوى أمامنا، هيّا بنا. 1451 01:35:39,440 --> 01:35:41,442 ‫أمشوا ولا تركضوا. ‫ثمّة مأوى أمامنا. 1452 01:35:42,309 --> 01:35:43,310 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 1453 01:35:45,012 --> 01:35:46,780 ‫واصلوا التقدّم. 1454 01:35:46,814 --> 01:35:48,115 ‫(آن)! 1455 01:35:48,148 --> 01:35:49,149 ‫(آن)! 1456 01:35:50,150 --> 01:35:52,186 ‫(آن)! 1457 01:35:59,226 --> 01:36:00,461 ‫هيّا اركضوا. 1458 01:36:00,494 --> 01:36:02,863 ‫إنتبهوا إلى الوراء. 1459 01:36:15,342 --> 01:36:16,877 ‫هيّا، هيّا. 1460 01:36:25,052 --> 01:36:26,420 ‫تراجعوا! 1461 01:36:26,453 --> 01:36:28,922 ‫أركضوا، أركضوا. 1462 01:36:37,565 --> 01:36:39,099 ‫(آن)! 1463 01:36:39,133 --> 01:36:40,234 ‫"ليدن" 1464 01:36:41,101 --> 01:36:42,303 ‫أقتل الخائنة. 1465 01:37:15,235 --> 01:37:16,470 ‫هذا لا يُعقل. 1466 01:37:16,503 --> 01:37:17,971 ‫إقضِ عليه! 1467 01:37:31,985 --> 01:37:34,488 ‫فقدتُ قوّتي يا (فريدي)، لا يُمكنني. 1468 01:37:34,522 --> 01:37:36,323 ‫أيّ آلهة بدون قوّتها؟ 1469 01:37:36,357 --> 01:37:38,492 ‫إنّ مصدر القوّة الأكبر فيكِ 1470 01:37:38,526 --> 01:37:39,927 ‫هو أنتِ. 1471 01:37:39,960 --> 01:37:41,128 ‫أنتِ علّمتِني ذلك. 1472 01:37:49,436 --> 01:37:51,238 ‫أقتلهما! 1473 01:38:10,692 --> 01:38:13,227 ‫لا بدّ أنّها خيبة أملٍ كبيرة بصفتكَ تنّين. 1474 01:38:15,996 --> 01:38:17,231 ‫على إفتراض أنّكَ فريد من نوعكَ. 1475 01:38:17,264 --> 01:38:19,066 ‫وأعني في ذلك أنّك ‫تحلّق وتنفث النار 1476 01:38:19,099 --> 01:38:21,235 ‫ولكنّكَ مصنوعٌ من ‫الخشبِ أيضًا بشكلٍ غريب 1477 01:38:21,268 --> 01:38:23,470 ‫وهو عيبٌ كبير في التصميم إن كنتُ صريحًا. 1478 01:38:24,739 --> 01:38:25,969 ‫(فريدي)، (آنثيا) لا تتحرّكا! 1479 01:38:29,276 --> 01:38:31,378 ‫لقد خدعكِ! 1480 01:38:31,412 --> 01:38:33,113 ‫هذا المرّة الثانية يا سيّدتي. 1481 01:38:33,147 --> 01:38:35,249 ‫ولم أحتج إلى كمانٍ مشتعل تلك المرّة. 1482 01:38:36,618 --> 01:38:38,952 ‫أتريدين العصا؟ تعالي وخذيها. 1483 01:39:13,588 --> 01:39:15,389 ‫الآن يا (هيسبيرا). 1484 01:39:17,692 --> 01:39:19,059 ‫الآن يا (هيسبيرا). 1485 01:39:22,262 --> 01:39:23,631 ‫الآن، الآن. 1486 01:40:24,424 --> 01:40:25,793 ‫لا. 1487 01:40:25,827 --> 01:40:27,461 ‫لا، لا! 1488 01:40:51,485 --> 01:40:52,820 ‫أزِل القبّة. 1489 01:40:52,854 --> 01:40:55,055 ‫طالما كنتُ على قيدِ الحياة 1490 01:40:55,823 --> 01:40:58,458 ‫فستبقى القبّة قائمة. 1491 01:40:58,492 --> 01:41:02,329 ‫حتى أراكِ في الجانب الآخر يا أختي. 1492 01:41:45,873 --> 01:41:47,508 ‫(بيلي)! 1493 01:41:47,542 --> 01:41:49,309 ‫- أخرج من هناك. ‫- لا يُمكنني. 1494 01:41:49,343 --> 01:41:50,444 ‫(بيلي). 1495 01:41:50,477 --> 01:41:52,145 ‫يتوجبُ عليّ فعل ذلك. 1496 01:41:54,348 --> 01:41:55,617 ‫ما الذي تفعلهُ يا (بيلي)؟ 1497 01:41:55,650 --> 01:41:56,884 ‫لا يُفترض بكَ التواجد هناك. 1498 01:41:56,918 --> 01:42:00,320 ‫أجل، بالفعل. 1499 01:42:00,354 --> 01:42:03,891 ‫كنتُ أحسب أنّني عاجز عن فعل ‫شيءٍ صالح وإنّي لم أستحقّ قواي. 1500 01:42:05,526 --> 01:42:06,861 ‫ولكن ثمّة شيء يُمكنني فعله. 1501 01:42:07,494 --> 01:42:08,495 ‫لا. 1502 01:42:09,496 --> 01:42:11,198 ‫يُمكنني إنقاذكم جميعًا. 1503 01:42:11,231 --> 01:42:12,667 ‫ولكن "الجميع وإلّا فلا". 1504 01:42:12,700 --> 01:42:14,535 ‫أجل. 1505 01:42:14,569 --> 01:42:16,319 ‫ستعيشُ عائلتي بأكملها ‫ولن يتضرّر فردًا منها. 1506 01:42:19,473 --> 01:42:22,275 ‫(فريدي)، لم أحظَ بعائلةٍ وأنتَ تعلم ذلك. 1507 01:42:22,309 --> 01:42:24,311 ‫كلّ فردٍ اكترثتُ لأمره، تركوني جميعًا. 1508 01:42:24,344 --> 01:42:26,213 ‫أمّي وأبي والجميع. 1509 01:42:27,447 --> 01:42:29,316 ‫فوقتما وجدتكم يا رفاق ‫اضطررتُ إلى التعلّق بكم 1510 01:42:29,349 --> 01:42:30,518 ‫وقد كنتُ متعلقًا بكم جدًا لغاية الآن. 1511 01:42:30,551 --> 01:42:31,886 ‫لا. 1512 01:42:31,919 --> 01:42:33,832 ‫كان عليّ أن أدعكم ‫تتخذون خياركَم بأنفسكم. 1513 01:42:35,355 --> 01:42:37,357 ‫والآن حان وقتكم لتحلّقوا. 1514 01:42:37,391 --> 01:42:38,392 ‫وماذا عنكَ؟ 1515 01:42:43,430 --> 01:42:45,265 ‫أنا كابتن "إيفري باور" الصغير. 1516 01:42:47,568 --> 01:42:48,936 ‫لا تنسَ ذلك. 1517 01:43:41,723 --> 01:43:43,524 ‫سننهي هذا الأمر حالًا. 1518 01:43:43,558 --> 01:43:45,860 ‫أجل، سننهي الأمر. 1519 01:43:56,838 --> 01:43:58,438 ‫هيّا يا (بيلي). 1520 01:44:26,466 --> 01:44:27,735 ‫سيتولّى ذلك، سننهي ذلك. 1521 01:44:27,769 --> 01:44:29,704 ‫سيتولّى ذلك 1522 01:44:29,737 --> 01:44:30,805 ‫(بيلي). 1523 01:44:35,109 --> 01:44:36,476 ‫حلّق. 1524 01:44:48,862 --> 01:44:50,831 ‫(بيلي). 1525 01:44:50,858 --> 01:44:52,560 ‫هيّا يا حبيبتي، أسرعي هيّا بنا. 1526 01:44:59,834 --> 01:45:01,669 ‫لا! 1527 01:46:52,479 --> 01:46:54,949 ‫(شازام)! 1528 01:47:11,699 --> 01:47:12,700 ‫(بيلي). 1529 01:47:14,001 --> 01:47:16,103 ‫آلهة فذّة 1530 01:47:16,137 --> 01:47:18,172 ‫بعد كلّ شيء. 1531 01:48:10,558 --> 01:48:11,726 ‫لقد فعلها. 1532 01:48:19,567 --> 01:48:20,568 ‫يجبُ أن نذهب. 1533 01:48:27,942 --> 01:48:28,943 ‫(بيلي)؟ 1534 01:48:29,610 --> 01:48:30,611 ‫(بيلي)؟ 1535 01:48:31,946 --> 01:48:32,947 ‫(بيلي)! 1536 01:48:34,849 --> 01:48:35,883 ‫(بيلي)! 1537 01:48:37,251 --> 01:48:39,854 ‫أين أنتَ يا (بيلي)؟ 1538 01:48:39,887 --> 01:48:40,955 ‫(بيلي)! 1539 01:48:42,923 --> 01:48:43,924 ‫(بيلي)؟ 1540 01:48:47,895 --> 01:48:49,997 ‫(بيلي)! (بيلي)! 1541 01:48:52,666 --> 01:48:53,801 ‫(بيلي)! 1542 01:48:53,834 --> 01:48:54,835 ‫(بيلي)! 1543 01:48:55,870 --> 01:48:57,071 ‫(بيلي)! 1544 01:48:57,104 --> 01:48:58,539 ‫إستيقظ يا صاح، لقد فعلتها. 1545 01:49:01,142 --> 01:49:02,977 ‫حسنًا، يُفترض أن تستيقظ. 1546 01:49:03,010 --> 01:49:05,880 ‫إنّه الجزء الذي تستيقظ ‫فيه وتفتح عينيكَ وتضحك 1547 01:49:05,913 --> 01:49:09,016 ‫ويُفترض أن تقول لقد تمكنتَ ‫منّي لأنّك تمكنتَ منّي حقًا. 1548 01:49:10,317 --> 01:49:11,919 ‫يا صاح، إنتهى وقتُ المزاح يا صديقي. 1549 01:49:12,720 --> 01:49:13,788 ‫(بيلي)! 1550 01:49:15,956 --> 01:49:18,059 ‫(بيلي)، بحقّكَ. 1551 01:49:20,661 --> 01:49:21,929 ‫(فريدي). 1552 01:49:25,099 --> 01:49:26,567 ‫ما فعلتَ؟ 1553 01:49:28,803 --> 01:49:29,904 ‫إستيقظ يا (بيلي). 1554 01:49:29,937 --> 01:49:31,739 ‫- (بيلي)؟ ‫- إنّه هنا! 1555 01:49:34,809 --> 01:49:35,810 ‫(بيلي). 1556 01:49:37,244 --> 01:49:39,580 ‫أيّها السافل! 1557 01:49:40,915 --> 01:49:43,084 ‫نحنُ فريق! 1558 01:49:44,218 --> 01:49:45,219 ‫(بيلي). 1559 01:49:46,687 --> 01:49:48,022 ‫(بيلي). 1560 01:49:48,055 --> 01:49:50,191 ‫آهٌ يا عزيزي، لا. 1561 01:49:54,862 --> 01:49:56,330 ‫كان بطلًا. 1562 01:49:58,032 --> 01:50:00,401 ‫كان بطلًا وآلهة. 1563 01:50:00,434 --> 01:50:02,736 ‫ويجبُ أن يُدفن كبطل. 1564 01:50:07,108 --> 01:50:08,375 ‫يا صديقي. 1565 01:51:16,744 --> 01:51:18,312 ‫هل ستعود هذه الأرض؟ 1566 01:51:19,380 --> 01:51:22,149 ‫فقَدَت العصا سحرها. 1567 01:51:22,183 --> 01:51:25,085 ‫ولا يُرجعها إلّا شرارة آلهة. 1568 01:51:26,120 --> 01:51:27,721 ‫ولم تتبقَ آلهة بعد. 1569 01:51:29,156 --> 01:51:30,424 ‫ثمّة آلهة. 1570 01:51:49,143 --> 01:51:50,144 ‫ماذا؟ 1571 01:53:17,898 --> 01:53:18,899 ‫إنّه زومبي! 1572 01:53:20,334 --> 01:53:22,202 ‫يا رفاق! 1573 01:53:23,103 --> 01:53:24,405 ‫ما هذا؟ 1574 01:53:24,438 --> 01:53:26,373 ‫هل دفنتموني؟ 1575 01:53:26,407 --> 01:53:28,942 ‫في غضون دقيقتين؟ 1576 01:53:28,976 --> 01:53:30,010 ‫(بيلي)! 1577 01:53:31,579 --> 01:53:32,913 ‫مهلًا. 1578 01:53:32,946 --> 01:53:35,182 ‫يا للهول، اشتقتُ إليكم يا صُحبتي. 1579 01:53:38,118 --> 01:53:39,587 ‫مرحبًا. 1580 01:53:40,487 --> 01:53:42,489 ‫يا إلهي، مرحبًا. 1581 01:53:42,524 --> 01:53:44,258 ‫لمَ لم يُخبرني أحد... 1582 01:53:44,291 --> 01:53:46,226 ‫مرحبًا، آسف لم أركِ... 1583 01:53:46,260 --> 01:53:49,263 ‫لم أركِ هناك، فقد كنتُ... 1584 01:53:49,296 --> 01:53:50,397 ‫كنتُ ميتًا وقتئذٍ. 1585 01:53:51,432 --> 01:53:52,534 ‫لذا فأنتِ... 1586 01:53:53,500 --> 01:53:54,968 ‫حصلتِ على رسالتي الطائرة؟ 1587 01:53:56,170 --> 01:53:57,438 ‫إنّني... 1588 01:53:59,206 --> 01:54:00,474 ‫أظنّ لديكَ شيءٌ ما. 1589 01:54:02,276 --> 01:54:03,511 ‫في... 1590 01:54:03,545 --> 01:54:05,112 ‫أين... 1591 01:54:05,680 --> 01:54:06,914 ‫ماذا؟ 1592 01:54:07,615 --> 01:54:08,650 ‫إنّه عنكبوت. 1593 01:54:08,683 --> 01:54:10,317 ‫آسف، هذا شيءٌ مقرف. 1594 01:54:10,351 --> 01:54:12,920 ‫وكذلك أمرٌ محرج. 1595 01:54:12,953 --> 01:54:14,154 ‫أجل، بالفعل. 1596 01:54:14,188 --> 01:54:16,524 ‫ولكنّ ما فعلتهُ كان شيئًا رائعًا. 1597 01:54:16,558 --> 01:54:18,492 ‫التضحية التي قدّمتها. 1598 01:54:18,526 --> 01:54:21,495 ‫أرجعتَ الحياة إلى هذا العالم. 1599 01:54:21,529 --> 01:54:25,432 ‫ربّما هذه المرّة سيتعلم الآلهة ‫والبشر أن يعيشوا بسلام. 1600 01:54:25,466 --> 01:54:26,467 ‫أجل. 1601 01:54:28,001 --> 01:54:29,937 ‫استخدم قوّة (زيوس) بحكمة. 1602 01:54:32,206 --> 01:54:33,541 ‫كُن بصحةٍ جيّدة يا (بيلي باتسون). 1603 01:54:35,976 --> 01:54:40,214 ‫مهلًا، لمجرّد أنّ قوّة والدكِ تتزايد لديّ 1604 01:54:40,247 --> 01:54:42,349 ‫هذا لا يعني أنّنا أقرباءٌ بالدم 1605 01:54:42,383 --> 01:54:43,984 ‫ثمّ سأبلغُ الـ 18 من عمري 1606 01:54:44,017 --> 01:54:45,620 ‫في غضون خمسة أشهر، لذا... 1607 01:54:45,653 --> 01:54:48,055 ‫ركّز على إنقاذ العالم أيّها الصبيّ. 1608 01:54:48,094 --> 01:54:50,063 ‫أجل، مثلًا، حسنًا هذا أمرٌ رائع. 1609 01:54:50,090 --> 01:54:51,559 ‫إلى اللقاء. 1610 01:54:51,593 --> 01:54:53,394 ‫ما الشيء الذي يجذبُ أولادنا إلى الناضجات؟ 1611 01:54:56,296 --> 01:54:58,132 ‫مرحبًا. 1612 01:54:58,165 --> 01:54:59,567 ‫من يريدُ استعادة قوّته؟ 1613 01:55:01,536 --> 01:55:03,538 ‫يُمكننا فعل ذلك، صحيح؟ 1614 01:55:03,571 --> 01:55:04,639 ‫- أجل. ‫- أجل، حسنًا، أمرٌ جيّد. 1615 01:55:04,672 --> 01:55:06,039 ‫جيّد، جيّد. 1616 01:55:06,073 --> 01:55:07,675 ‫أودّ إرجاع منزلنا. 1617 01:55:07,709 --> 01:55:09,042 ‫أيمكننا فعل ذلك؟ 1618 01:55:11,011 --> 01:55:12,680 ‫- إنّه العشاء! ‫- أنا قادم. 1619 01:55:12,714 --> 01:55:15,082 ‫أشكركَ على تقدير الجهد ‫المبذول في إعداد اللوحة. 1620 01:55:19,587 --> 01:55:21,155 ‫(آنثيا). 1621 01:55:21,188 --> 01:55:25,159 ‫هل قررتِ ما ستفعلينهُ ‫بشأن عالمكِ السماويّ؟ 1622 01:55:25,192 --> 01:55:27,729 ‫واقعًا، سآخذُ استراحةٍ لبعض ‫الوقت بينما يستعيدُ العالم قوّته. 1623 01:55:27,762 --> 01:55:29,731 ‫وأقضي وقتًا مع عامّة النّاس. 1624 01:55:29,764 --> 01:55:31,398 ‫أتعلمُ بعض الأمور عن عالمكم. 1625 01:55:31,432 --> 01:55:34,034 ‫ربّما، عن إمكانيّة التعلّم من بعضنا. 1626 01:55:34,067 --> 01:55:35,603 ‫أوّل علامةٍ على الحكمة: 1627 01:55:35,637 --> 01:55:37,504 ‫الإعتراف بأنّ ثمّة شيءٌ نتعلمه دومًا. 1628 01:55:37,539 --> 01:55:38,972 ‫أتفقُ مع ذلك. 1629 01:55:40,775 --> 01:55:42,109 ‫سأفتحُ الباب. 1630 01:55:48,248 --> 01:55:49,517 ‫يا رفاق؟ 1631 01:55:50,317 --> 01:55:51,351 ‫يا رفاق! 1632 01:55:58,693 --> 01:55:59,960 ‫إنّه الساحر. 1633 01:56:01,563 --> 01:56:03,497 ‫- يا إلهي! ‫- مستحيل! 1634 01:56:03,531 --> 01:56:05,265 ‫- أجل. ‫- أنظروا إلى هذا الشخص! 1635 01:56:05,299 --> 01:56:06,601 ‫أنظروا إليه فهو وسيم. 1636 01:56:06,634 --> 01:56:08,135 ‫إنّك انيق الآن، ما هذا؟ 1637 01:56:08,168 --> 01:56:09,704 ‫- مظهركَ رائع. ‫- مظهركَ أنيق! 1638 01:56:09,737 --> 01:56:12,039 ‫كنتُ في الحيّ 1639 01:56:12,072 --> 01:56:16,109 ‫وأردتُ أنّ أعبّر عن امتناني قبل أن أذهب. 1640 01:56:16,143 --> 01:56:20,347 ‫نأسف، جرسُ الباب مكسور. ‫واقعًا كلّ شيءٍ مكسور. 1641 01:56:20,380 --> 01:56:21,982 ‫ليس كلّ شيء. 1642 01:56:25,052 --> 01:56:26,588 ‫هل كنتَ في الحيّ وحسب؟ 1643 01:56:26,621 --> 01:56:29,122 ‫حسنًا، جئتُ من أجل العصا. 1644 01:56:29,156 --> 01:56:31,158 ‫ربّما سأحتفظُ بها للوقت الحاليّ. 1645 01:56:31,191 --> 01:56:35,128 ‫وكذلك أردتُ رؤية وجوهكم لمرّة أخيرة 1646 01:56:35,162 --> 01:56:36,764 ‫قبل أن أتحوّل إلى كومة من الرماد. 1647 01:56:36,798 --> 01:56:38,398 ‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- لا! 1648 01:56:38,432 --> 01:56:40,467 ‫أمزحُ معكم، تنتظرني سيّارة "أوبر". 1649 01:56:40,501 --> 01:56:42,369 ‫بالإضافة إلى... 1650 01:56:42,402 --> 01:56:45,205 ‫إنّني حُبستُ في السجون ‫والصخور لزمنٍ طويل. 1651 01:56:45,239 --> 01:56:47,207 ‫وقد حان الوقتُ لرؤية عالمكم. 1652 01:56:47,241 --> 01:56:51,478 ‫كان شرفًا لي أن أشاهدكم تحلّقون جميعًا. 1653 01:56:51,513 --> 01:56:52,780 ‫لعلمكَ فأنتَ لست ساحرًا فاشلًا. 1654 01:56:52,814 --> 01:56:54,348 ‫أشكركَ يا (جيف). 1655 01:56:54,381 --> 01:56:56,216 ‫سحركَ لا ينتهي. 1656 01:56:57,552 --> 01:56:58,553 ‫شيءٌ آخر 1657 01:57:00,120 --> 01:57:01,556 ‫ما هو اسمي كبطلٍ خارق؟ 1658 01:57:04,191 --> 01:57:06,460 ‫اسمكَ هو... 1659 01:57:07,494 --> 01:57:09,396 ‫(شازام). 1660 01:57:09,429 --> 01:57:10,464 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل. 1661 01:57:14,268 --> 01:57:16,503 ‫ما زلتُ أعتقد أنّ بوسعنا هزيمته. 1662 01:59:55,763 --> 01:59:57,431 ‫قدمي تؤلمني، كم المسافة؟ 1663 01:59:57,464 --> 02:00:00,333 ‫أقلّ بعشر ثوانٍ من آخر مرّة سألتني. 1664 02:00:00,367 --> 02:00:03,270 ‫آسف، أعتقدُ أنّ بوسعنا أن ‫نركنُ السيّارة عند مكانٍ قريب. 1665 02:00:03,303 --> 02:00:05,840 ‫إنّه لا يعلمُ بقدومنا ‫وما أردتُ أن أخيفهُ. 1666 02:00:05,873 --> 02:00:08,341 ‫"تخيفينهُ" ‫إنّه بطلٌ خارق لا غزالة. 1667 02:00:08,375 --> 02:00:09,711 ‫حسنًا، هيّا بنا. 1668 02:00:09,744 --> 02:00:11,779 ‫وثّم يُمكنكَ إخبار (والر) مع أنّها 1669 02:00:11,813 --> 02:00:13,981 ‫تعتقدُ أنّ هذا الشخص يُمكن ‫أن يكون أضافة جيّدة للفريق 1670 02:00:14,015 --> 02:00:15,616 ‫واقعًا نحنُ لم نلتقِ به قط 1671 02:00:15,650 --> 02:00:17,985 ‫لأنّكَ كنتَ ترتدي حذاء مشي رديئة. 1672 02:00:18,019 --> 02:00:19,921 ‫حسنًا، بادئ ذو بدء، إنّها حذاءٌ طويل 1673 02:00:19,954 --> 02:00:21,889 ‫وهي ليست رديئة بل أنّها جديدة. 1674 02:00:21,923 --> 02:00:24,892 ‫- لم تُسنح لي فرصة استخدامها. ‫- إخرس. 1675 02:00:24,926 --> 02:00:27,962 ‫قالت (والر) أنّ هذا الشخصُ ذو قوّة 1676 02:00:27,995 --> 02:00:29,764 ‫ولكنّه لا يتمتعُ بالنضج. 1677 02:00:29,797 --> 02:00:30,932 ‫رائع. 1678 02:00:43,416 --> 02:00:44,885 ‫- (بيلي باتسون). ‫- نعم؟ 1679 02:00:44,918 --> 02:00:46,687 ‫أعني، لا. 1680 02:00:46,714 --> 02:00:48,415 ‫لم أسمع بهذا الاسم في حياتي. 1681 02:00:48,448 --> 02:00:49,751 ‫لا أعرفُ عمّ تتحدثين. 1682 02:00:49,784 --> 02:00:51,418 ‫ولكنّي أودّ لقاء ذلك الشخص. 1683 02:00:51,451 --> 02:00:53,286 ‫لأنّه يبدو رائعًا ومضحكًا. 1684 02:00:53,320 --> 02:00:55,990 ‫وموهوبًا ووسيمًا ويبعثُ على السخريّة 1685 02:00:56,023 --> 02:00:57,625 ‫ولكن بطريقةٍ خطيرة. 1686 02:00:57,658 --> 02:00:59,560 ‫عمّ تتحدث؟ 1687 02:00:59,594 --> 02:01:01,696 ‫استرخِ، فأنتَ تعلم ماهيّتكَ. 1688 02:01:01,729 --> 02:01:03,865 ‫- كيف؟ ‫- لا تقلق بشأن ذلك. 1689 02:01:04,899 --> 02:01:05,933 ‫من أنتما يا رفاق؟ 1690 02:01:05,967 --> 02:01:07,434 ‫لا تقلق بشأن ذلك أيضًا. 1691 02:01:07,467 --> 02:01:09,302 ‫اسمع، لقد رأينا ما بوسعكَ فعله. 1692 02:01:09,336 --> 02:01:10,872 ‫ونحنُ هنا لنقدم لكَ عرضًا. 1693 02:01:10,905 --> 02:01:11,973 ‫كيف تودّ الانضمام إلى 1694 02:01:12,006 --> 02:01:13,340 ‫- العدالة... ‫- نعم! 1695 02:01:13,373 --> 02:01:14,742 ‫ألفُ مرّة "نعم"! 1696 02:01:14,776 --> 02:01:16,677 ‫يا إلهي، كنتُ أحلم في ذلك! 1697 02:01:16,711 --> 02:01:18,679 ‫أعني، ليس هذا تمامًا. 1698 02:01:18,713 --> 02:01:19,747 ‫مثلًا إنّها "المرأة الأعجوبة" عادةً 1699 02:01:19,781 --> 02:01:20,948 ‫في الحلم ولكن... 1700 02:01:22,583 --> 02:01:24,719 ‫كان ذلك سهلًا. 1701 02:01:24,752 --> 02:01:26,386 ‫مرحبًا بكَ في جمعيّة العدالة. 1702 02:01:26,419 --> 02:01:28,421 ‫أجل، رائع، مهلًا، ماذا؟ 1703 02:01:28,455 --> 02:01:29,690 ‫جمعيّة العدالة؟ 1704 02:01:29,724 --> 02:01:31,025 ‫أهذا مختلف عن فرقة العدالة؟ 1705 02:01:31,058 --> 02:01:32,794 ‫أجل، جمعيّة العدالة 1706 02:01:32,827 --> 02:01:34,361 ‫مختلف عن فرقة العدالة 1707 02:01:34,394 --> 02:01:36,030 ‫بسبب اختلاف المفردات. 1708 02:01:36,063 --> 02:01:37,999 ‫أريدُ أن أكون في ‫مجموعة "المرأة الأعجوبة". 1709 02:01:38,032 --> 02:01:40,433 ‫- فهؤلاء أنتم، صحيح؟ ‫- كلّا. 1710 02:01:40,467 --> 02:01:42,435 ‫لمَ أنتَ مهووس بـ "المرأة الأعجوبة" يا صاح؟ 1711 02:01:42,477 --> 02:01:44,379 ‫إنّه يمزح، أليس هكذا؟ 1712 02:01:44,404 --> 02:01:47,642 ‫- أليس هكذا؟ ‫- حسنًا، أنا انتهيتُ. 1713 02:01:47,675 --> 02:01:49,677 ‫سأنتظرُ هنا بسبب الحذاء. 1714 02:01:49,710 --> 02:01:51,712 ‫أيمكنكِ القيادة وتوصليني؟ 1715 02:01:51,746 --> 02:01:54,115 ‫مهلًا، مجرّ نقدٍ بنّاء. 1716 02:01:54,148 --> 02:01:55,583 ‫إنّه لأمرٌ محير للغاية أن تتواجد 1717 02:01:55,616 --> 02:01:57,618 ‫مجموعتان منفصلتان من الأبطال الخارقين 1718 02:01:57,652 --> 02:01:59,053 ‫واللذان ليس بينهما ارتباط تمامًا 1719 02:01:59,086 --> 02:02:01,122 ‫ولكنّهما يحملان "العدالة" في اسميهما. 1720 02:02:01,155 --> 02:02:03,423 ‫مثلًا، هل فكرتم سلفًا ‫بتغيير الاسم نوعًا ما؟ 1721 02:02:03,456 --> 02:02:06,127 ‫لأنّ بمجرّد البحث في موقع ."تراجيرس.كوم" 1722 02:02:06,160 --> 02:02:08,029 ‫ستحصل على خياراتٍ عدّة يا صديقي. 1723 02:02:08,062 --> 02:02:11,098 ‫مثلًا، "جمعيّة السلطة". 1724 02:02:11,132 --> 02:02:12,900 ‫"جمعيّة الشفرة"، هذا اسمٌ سخيف. 1725 02:02:12,934 --> 02:02:14,467 ‫توجدُ مثلًا مصطلحات قانونيّة. 1726 02:02:14,501 --> 02:02:17,605 ‫"جمعيّة المنتقمين." 1727 02:02:19,040 --> 02:02:20,608 ‫أحبّ ذلك لعدّة أسباب. 1728 02:08:56,103 --> 02:09:00,140 ‫حسنًا أيّها الطبيب، نلتقي مجددًا. 1729 02:09:00,174 --> 02:09:02,042 ‫أين كنت بحقّ الجحيم؟ 1730 02:09:02,076 --> 02:09:05,112 ‫حتى تُنفّذ الخطة المثاليّة أيّها الطبيب 1731 02:09:05,145 --> 02:09:07,414 ‫فعلى المرء أن يتحلّى بالصبر. 1732 02:09:07,448 --> 02:09:09,016 ‫عمّ تتحدث؟ 1733 02:09:10,585 --> 02:09:12,486 ‫لقد مرّ عامان! 1734 02:09:12,520 --> 02:09:17,458 ‫أجل، ولكن ما الوقت إلّا خدعة للذهن؟ 1735 02:09:17,491 --> 02:09:18,993 ‫مقياسٌ لا معنى له. 1736 02:09:19,026 --> 02:09:21,529 ‫أبلغُ من العمر 57 سنة. 1737 02:09:21,563 --> 02:09:24,965 ‫عالقٌ في صندوق خرسانيّ محاط بمجانين 1738 02:09:24,999 --> 02:09:26,967 ‫وأنتظرُ دودة تحدثَ بضعة أمور 1739 02:09:27,001 --> 02:09:29,403 ‫ما الخطّة التي لم أطّلع علي أيّ شيءٍ منها؟ 1740 02:09:29,436 --> 02:09:32,172 ‫يستغرقُ الأمر وقتًا طويلًا منّي ‫لأصل إلى الأماكن، واضح؟ 1741 02:09:32,206 --> 02:09:35,042 ‫لا أملكُ ساقين ولا جناحين 1742 02:09:35,075 --> 02:09:38,412 ‫أنا عالقٌ في اللانهاية. 1743 02:09:38,445 --> 02:09:41,015 ‫ولكن ليس لوقتٍ طويل. 1744 02:09:43,884 --> 02:09:45,419 ‫أخبرني بكلّ شيء. 1745 02:09:47,054 --> 02:09:49,123 ‫شيءٌ واحد عليّ أن أفعلهُ. 1746 02:09:49,156 --> 02:09:51,158 ‫ماذا؟ لا! 1747 02:09:52,594 --> 02:09:53,661 ‫سحقًا. 1748 02:09:54,594 --> 02:10:52,661 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||