1 00:00:44,379 --> 00:00:50,510 {\an8}《沙贊!眾神之怒》 2 00:01:09,195 --> 00:01:13,658 傳說告訴我們 有少數勇者超然於塵世紛爭 3 00:01:14,492 --> 00:01:16,620 老天,他們用的定是絕世武器 4 00:01:17,078 --> 00:01:18,997 所以才有目前的展覽... 5 00:01:19,372 --> 00:01:21,416 神話中的眾神之杖 6 00:01:22,042 --> 00:01:23,209 在荷馬的故事中... 7 00:01:23,376 --> 00:01:27,464 據說這權杖能駕馭眾神的法力 8 00:01:29,132 --> 00:01:30,592 歡迎,兩位光榮的士兵 9 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 我剛才怎說的? 10 00:01:32,260 --> 00:01:35,513 博物館很有趣 是為大腦而設的遊樂場 11 00:01:37,933 --> 00:01:41,436 好了,不用推撞 每個人都有機會看看 12 00:01:42,229 --> 00:01:46,066 它由已絕跡兩千多年的芯木雕刻而成 13 00:01:46,233 --> 00:01:50,695 這一分為二的古代複製品 最近被發現在意想不到的地方 14 00:01:50,862 --> 00:01:54,324 就在費城外的廢物處理廠 15 00:01:54,491 --> 00:01:57,118 它堅硬得 據說弄壞了三部垃圾壓縮機 16 00:01:57,869 --> 00:01:59,996 好了,朋友,夠了 17 00:02:00,163 --> 00:02:02,415 我才是這表演的主角... 18 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 停手! 19 00:02:04,459 --> 00:02:05,585 停手!先生! 20 00:02:07,504 --> 00:02:08,546 先生! 21 00:02:10,465 --> 00:02:11,299 喂! 22 00:02:12,008 --> 00:02:13,301 喂,你在做甚麼? 23 00:02:57,178 --> 00:03:00,432 釋放混沌 24 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 釋放混沌 25 00:03:18,533 --> 00:03:19,367 釋放混沌 26 00:03:36,718 --> 00:03:38,136 等等!走!快走! 27 00:03:41,973 --> 00:03:42,974 不!不! 28 00:03:44,809 --> 00:03:45,769 救我! 29 00:04:07,207 --> 00:04:08,041 不! 30 00:04:08,500 --> 00:04:09,334 兩位女士... 31 00:04:09,501 --> 00:04:10,669 求你們讓我走 32 00:04:11,461 --> 00:04:12,462 粉碎吧 33 00:04:16,216 --> 00:04:17,716 天啊!小心! 34 00:05:01,845 --> 00:05:03,972 原來博物館的確有趣 35 00:05:07,934 --> 00:05:09,102 再玩多幾次 36 00:05:09,269 --> 00:05:12,063 權杖仍斷開,我們甚麼都做不了 37 00:05:12,772 --> 00:05:15,108 這界域的捍衛者比我們多 38 00:05:15,275 --> 00:05:17,777 人類捍衛者仍然是人類 39 00:05:18,445 --> 00:05:20,071 而我們是神 40 00:05:20,238 --> 00:05:22,991 不要低估巫師的判斷 41 00:05:23,158 --> 00:05:25,285 為了保護眾神的法力 42 00:05:25,452 --> 00:05:28,079 他會精心挑選 43 00:05:28,246 --> 00:05:31,917 最強、最聰明的捍衛者 44 00:05:32,083 --> 00:05:34,294 這界域最卓越之人 45 00:05:34,461 --> 00:05:35,879 我正一白癡 46 00:05:37,047 --> 00:05:38,965 我不配有超能力,好老實講 47 00:05:39,132 --> 00:05:40,717 我何來貢獻? 48 00:05:40,884 --> 00:05:43,803 已經有個著紅衫 心口有閃電的超級英雄 49 00:05:43,970 --> 00:05:45,931 我是快,但他更快 50 00:05:46,097 --> 00:05:49,684 水行俠又大隻又有男子氣概 51 00:05:49,851 --> 00:05:51,061 蝙蝠俠型到爆! 52 00:05:51,228 --> 00:05:53,188 而我...就只是我 53 00:05:53,355 --> 00:05:56,149 我無人可傾訴 因為家人視我為領袖 54 00:05:56,316 --> 00:05:57,859 但我覺得自己... 55 00:05:58,276 --> 00:05:59,236 似騙子 56 00:05:59,402 --> 00:06:00,737 你知我是個... 57 00:06:01,821 --> 00:06:03,198 兒科醫生 58 00:06:05,158 --> 00:06:06,159 對吧? 59 00:06:06,952 --> 00:06:10,622 我知,你的病人比利巴森 介紹我來的 60 00:06:10,789 --> 00:06:11,790 這不重要 61 00:06:11,957 --> 00:06:13,833 你可否糾正我的想法... 62 00:06:14,000 --> 00:06:15,877 令這些念頭不再出現? 63 00:06:16,044 --> 00:06:16,920 好了,聽著 64 00:06:17,087 --> 00:06:19,339 講多次,我是兒科醫生 不是精神科 65 00:06:19,798 --> 00:06:23,218 但聽落你似經歷著 冒名頂替症候群 66 00:06:23,843 --> 00:06:26,972 而這個症往往源於年少創傷 67 00:06:27,138 --> 00:06:29,015 所以別介意我問... 68 00:06:29,641 --> 00:06:31,226 你有多記得童年的事? 69 00:06:31,685 --> 00:06:32,727 彷如今天的事 70 00:06:34,104 --> 00:06:35,897 創傷?我不知道 71 00:06:36,064 --> 00:06:37,566 我從未見過我爸 72 00:06:38,525 --> 00:06:40,902 我媽在聖誕嘉年華拋棄了我 73 00:06:41,069 --> 00:06:43,572 接受寄養多年 逃離了11個寄養家庭 74 00:06:43,738 --> 00:06:44,781 經常打架 75 00:06:44,948 --> 00:06:47,325 然後被巫師綁架,他賜我超能力 76 00:06:47,492 --> 00:06:49,369 然後他死在我面前 77 00:06:49,536 --> 00:06:50,620 創傷一點不算少 78 00:06:50,787 --> 00:06:53,498 有博士召來七惡魔 捉我全家做人質 79 00:06:53,665 --> 00:06:56,626 我們挖出他一隻眼珠 然後個個都有超能力 80 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 但個個我行我素 81 00:06:58,420 --> 00:07:00,380 只有我想團結大家 82 00:07:00,547 --> 00:07:01,381 好,好吧 83 00:07:01,548 --> 00:07:03,008 我們就處理這一點 84 00:07:03,466 --> 00:07:05,844 好嗎?你被父母離棄 85 00:07:06,011 --> 00:07:07,304 然後被制度離棄 86 00:07:07,470 --> 00:07:10,140 現在又被你想保護的城市離棄 87 00:07:10,307 --> 00:07:11,933 我從沒說過被城市離棄 88 00:07:12,726 --> 00:07:13,685 (被城市離棄!) 89 00:07:13,852 --> 00:07:15,353 “被城市離棄” 90 00:07:15,520 --> 00:07:17,314 那是《論壇報》 沒人會看《論壇報》 91 00:07:17,480 --> 00:07:19,691 - 我會 - 無論如何,好吧 92 00:07:20,233 --> 00:07:22,819 我感謝你的幫忙 但我有些真正的難題 93 00:07:22,986 --> 00:07:27,032 有恐怖分子在挾持人質,所以... 94 00:07:27,574 --> 00:07:29,868 - 挾持人質? - 是啊 95 00:07:37,000 --> 00:07:38,418 {\an8}(人質被殺) (任務失敗 重試) 96 00:07:38,585 --> 00:07:40,253 我玩得好屎 97 00:07:42,047 --> 00:07:45,800 - 為何總要玩戰爭遊戲? - 這是為另一份職責練習 98 00:07:46,551 --> 00:07:47,427 我認真的 99 00:07:47,594 --> 00:07:51,473 軍事戰略、多個隊員 每人都有特殊技能 100 00:07:51,640 --> 00:07:53,433 對付未知的敵人 101 00:07:54,017 --> 00:07:55,518 我知聽落好怪 102 00:07:55,685 --> 00:07:57,312 但間屋一直被雷劈 103 00:07:57,479 --> 00:07:58,396 我講真的 104 00:07:58,563 --> 00:08:00,857 而且是你一直在講團隊合作 105 00:08:01,024 --> 00:08:02,776 但我們不需要槍! 106 00:08:03,568 --> 00:08:04,653 戴娜? 107 00:08:05,403 --> 00:08:07,322 - 大件事 - 我們就是槍 108 00:08:07,489 --> 00:08:08,573 戴娜! 109 00:08:09,199 --> 00:08:12,661 - 我褲袋怎會有彩虹糖? - 那本該是驚喜 110 00:08:12,827 --> 00:08:13,828 的確好驚 111 00:08:14,746 --> 00:08:16,039 她最近好情緒化 112 00:08:16,206 --> 00:08:18,124 所以我才放彩虹糖在她褲袋 113 00:08:20,460 --> 00:08:22,504 獨角獸軍隊在殺成吉思汗? 114 00:08:22,671 --> 00:08:24,589 - 是啊 - 獨角獸不是真的 115 00:08:24,756 --> 00:08:27,425 這叫推想歷史,尤真 你查下啦 116 00:08:27,592 --> 00:08:29,928 比利,你不能走開 你個角色會死! 117 00:08:34,265 --> 00:08:35,683 - 看吧? - 沒錯 118 00:08:35,850 --> 00:08:38,311 我講過你試看看就會鍾意 119 00:08:38,687 --> 00:08:40,938 對,我開始明白箇中魅力 120 00:08:43,483 --> 00:08:44,401 發生了甚麼事? 121 00:08:53,159 --> 00:08:54,286 老友,你搞甚麼? 122 00:08:54,452 --> 00:08:56,329 可能出現緊急狀況 123 00:08:56,496 --> 00:08:59,833 多次接報有路面裂開 懸掛電纜斷裂 124 00:09:00,000 --> 00:09:02,127 所有單位去班富蘭克林橋 125 00:09:02,294 --> 00:09:03,128 好了 126 00:09:03,295 --> 00:09:06,590 - 首歌好癲,佛迪 - 對,旋律好迫切 127 00:09:06,756 --> 00:09:09,009 - 我們要看現場表演 - 正有此意 128 00:09:09,175 --> 00:09:10,635 應該買到飛 129 00:09:10,802 --> 00:09:12,554 兩張,別買六張 130 00:09:12,721 --> 00:09:14,764 全部或全無,那是規矩 131 00:09:14,931 --> 00:09:17,601 但我仍然要倒後走 132 00:09:17,767 --> 00:09:20,186 所以現在是你最後一次機會 133 00:09:20,353 --> 00:09:22,063 比利巴森,跟我去 134 00:09:22,230 --> 00:09:23,773 不!不要! 135 00:09:23,940 --> 00:09:26,902 天啊,今天的費城真是風和日麗! 136 00:09:28,320 --> 00:09:29,154 是嗎? 137 00:09:29,321 --> 00:09:30,780 - 差不多搞掂 - 又來? 138 00:09:31,197 --> 00:09:32,824 - 好吧 - 最好是好事 139 00:09:35,702 --> 00:09:38,246 哇!你們都去哪? 140 00:09:39,915 --> 00:09:40,957 去打擊罪案? 141 00:09:42,918 --> 00:09:43,752 好吧 142 00:09:44,211 --> 00:09:45,045 拜拜,媽 143 00:09:45,212 --> 00:09:46,171 - 拜拜,媽 - 拜拜,媽 144 00:09:46,671 --> 00:09:48,673 - 拜拜 - 拜拜,蘿莎 145 00:09:51,343 --> 00:09:52,177 給他一點時間 146 00:10:00,810 --> 00:10:01,978 你們準備好? 147 00:10:03,605 --> 00:10:04,564 沙贊! 148 00:10:29,339 --> 00:10:30,423 天啊 149 00:10:32,092 --> 00:10:33,552 就快斷了! 150 00:10:36,137 --> 00:10:37,138 快跑! 151 00:10:50,318 --> 00:10:51,861 我需要一個英雄 152 00:10:52,571 --> 00:10:56,116 我痴痴等待,直至長夜漸盡 153 00:10:56,741 --> 00:10:57,701 他... 154 00:11:44,331 --> 00:11:45,999 不! 155 00:11:53,381 --> 00:11:54,883 癡線!勁巧合! 156 00:11:55,050 --> 00:11:57,344 你聽這首歌時,我正好救了你? 157 00:11:59,679 --> 00:12:01,056 別怕!有我在 158 00:12:14,319 --> 00:12:17,405 別怕,全能隊長來了 159 00:12:23,495 --> 00:12:24,829 講笑,其實好輕鬆 160 00:12:35,257 --> 00:12:36,299 嗨! 161 00:12:38,426 --> 00:12:40,011 天啊,貓咪! 162 00:12:41,888 --> 00:12:43,557 牠們太可愛了! 163 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 她剛丟低我們? 164 00:12:49,479 --> 00:12:51,398 好了,走吧 165 00:13:34,858 --> 00:13:36,651 - 好了 - 不,我幫你! 166 00:13:36,818 --> 00:13:39,946 那是我助手,全能小隊長 167 00:13:40,572 --> 00:13:42,198 喂!小隊長? 168 00:13:42,365 --> 00:13:43,783 你們最好攬實 169 00:14:04,930 --> 00:14:05,931 大家都安全 170 00:14:06,097 --> 00:14:07,098 做得好,瑪麗 171 00:14:07,891 --> 00:14:09,517 集合吧家人! 172 00:14:15,398 --> 00:14:17,067 好了,情況是這樣 173 00:14:17,984 --> 00:14:19,653 我們還有一件事要做 174 00:14:20,528 --> 00:14:22,739 就是阻止大橋倒塌 175 00:14:24,574 --> 00:14:26,826 班富蘭克林橋已倒塌 176 00:14:26,993 --> 00:14:28,495 幸好無人傷亡 177 00:14:28,662 --> 00:14:31,373 {\an8}感謝我們的本地英雄 其中一位在我身旁 178 00:14:31,873 --> 00:14:36,586 {\an8}很高興受訪,蘭茜 我能說甚麼?這已習以為常 179 00:14:36,753 --> 00:14:40,298 {\an8}對,你們被戲稱為 “費城破壞王”有何感受? 180 00:14:40,465 --> 00:14:42,300 那不是正式隊名 181 00:14:42,467 --> 00:14:44,261 我們毫無感受 那不是我們的綽號 182 00:14:44,427 --> 00:14:45,845 對,但重要的是... 183 00:14:46,012 --> 00:14:47,889 這些人有病嗎? 184 00:14:49,307 --> 00:14:50,809 你覺不覺得... 185 00:14:51,268 --> 00:14:53,061 我問問班細路在哪 186 00:14:53,645 --> 00:14:55,272 是該問問,他們或有古怪 187 00:14:55,438 --> 00:14:58,441 可能在吸毒 可能一邊自拍,一邊吸電子煙 188 00:15:03,196 --> 00:15:04,197 那是隻貓? 189 00:15:05,657 --> 00:15:06,491 不是 190 00:15:09,578 --> 00:15:13,456 (塌橋!) (本地超能隊救了人、毀了大橋) 191 00:15:18,169 --> 00:15:20,255 (竇口) 192 00:15:26,845 --> 00:15:28,763 {\an8}(維恩) (暴食) 193 00:15:29,973 --> 00:15:31,933 (甜蜜的衣櫃) 194 00:15:36,062 --> 00:15:38,148 {\an8}(《有機化學》) 195 00:15:50,368 --> 00:15:53,413 “毀了大橋”?有無搞錯 196 00:15:54,331 --> 00:15:56,583 救不到,不等於摧毀 197 00:15:56,750 --> 00:15:59,419 我有講錯嗎? 而且我們救了無數人 198 00:15:59,586 --> 00:16:02,339 {\an8}162人,數得到 199 00:16:02,505 --> 00:16:04,341 {\an8}情感上是無數 200 00:16:04,507 --> 00:16:05,508 {\an8}瑪麗 201 00:16:06,968 --> 00:16:07,969 {\an8}尤真呢? 202 00:16:08,136 --> 00:16:09,387 {\an8}在老地方 203 00:16:09,554 --> 00:16:11,389 畫諸門之房的地圖 204 00:16:16,228 --> 00:16:17,604 尤真! 205 00:16:17,771 --> 00:16:20,232 喂,老友!你在哪? 206 00:16:21,191 --> 00:16:22,651 (小心蜘蛛狗) (適合少年) 207 00:16:22,817 --> 00:16:24,194 喂,尤真 208 00:16:24,361 --> 00:16:25,320 {\an8}(仙境) 209 00:16:25,487 --> 00:16:26,446 {\an8}(適合所有人 安全) 210 00:16:26,613 --> 00:16:29,616 哈囉?我們要開會,尤真 211 00:16:39,167 --> 00:16:40,126 你遲到了 212 00:16:41,086 --> 00:16:42,087 不要進那道門 213 00:16:43,129 --> 00:16:44,798 (噩夢 只限成人) 214 00:16:45,298 --> 00:16:47,467 好了,各位家人,開始了 215 00:16:47,759 --> 00:16:49,344 (重點) 216 00:16:50,929 --> 00:16:52,055 好了,大日子 217 00:16:52,222 --> 00:16:53,181 大橋 218 00:16:53,348 --> 00:16:54,891 有幾處失誤,對吧? 219 00:16:55,058 --> 00:16:56,935 現在要探討這些失誤 220 00:16:58,061 --> 00:16:59,437 (團隊合作成就夢想) 221 00:16:59,604 --> 00:17:00,605 瑪麗? 222 00:17:02,482 --> 00:17:04,150 我正在探討有機化學 223 00:17:05,485 --> 00:17:07,487 難怪你一個朋友都無 224 00:17:07,654 --> 00:17:11,283 事實上 如果我上大學,就會有朋友 225 00:17:11,783 --> 00:17:13,450 事實上,這句話正是 226 00:17:13,618 --> 00:17:16,121 不需要上大學的聰明人才會講 227 00:17:16,287 --> 00:17:17,706 所以... 228 00:17:17,872 --> 00:17:19,040 講返條片 229 00:17:19,332 --> 00:17:20,917 好了,各位可以看到 230 00:17:21,083 --> 00:17:23,753 我們一開始好順利,對吧? 231 00:17:23,920 --> 00:17:26,506 一開始,所有的凝聚力、力量 232 00:17:26,673 --> 00:17:27,674 犀利! 233 00:17:28,382 --> 00:17:31,428 對不起,教練 我真的要飛走 234 00:17:31,595 --> 00:17:34,180 - 不,我未講完 - 我知,我也喜歡日常回顧 235 00:17:34,347 --> 00:17:36,808 我只想在晚飯前飛一轉 236 00:17:36,975 --> 00:17:37,934 有助我放鬆! 237 00:17:38,101 --> 00:17:39,019 好吧,不做回顧 238 00:17:39,185 --> 00:17:40,353 一齊飛天聚聚也不錯 239 00:17:40,520 --> 00:17:44,190 我要驗這鬼口水的毒性 因為我開始覺得剌痛 240 00:17:44,900 --> 00:17:50,113 費城人隊開打了 所以我要看棒球賽 241 00:17:50,447 --> 00:17:52,574 我該把茶茶還回去 242 00:17:54,409 --> 00:17:55,702 有無搞錯!搞甚麼? 243 00:17:55,869 --> 00:17:57,746 怎麼回事? 全部或全無,各位! 244 00:17:58,079 --> 00:17:59,080 若你說要去返工... 245 00:17:59,414 --> 00:18:00,540 我要返工 246 00:18:01,791 --> 00:18:04,211 你怎會有工作? 神奇女俠沒工作的! 247 00:18:04,377 --> 00:18:05,420 - 夠了 - 不,認真的 248 00:18:05,587 --> 00:18:07,839 你覺得她會紮馬尾、戴眼鏡 無人認出她 249 00:18:08,006 --> 00:18:08,924 然後去做會計? 250 00:18:09,090 --> 00:18:09,925 講夠了 251 00:18:10,300 --> 00:18:12,135 你太黐身 252 00:18:12,677 --> 00:18:15,305 就因為佛迪想單飛十分鐘 253 00:18:15,472 --> 00:18:17,807 不代表他會像你媽一樣離開你 254 00:18:17,974 --> 00:18:21,394 或者我想上大學 不代表我要放棄這家庭 255 00:18:22,229 --> 00:18:24,856 好極,又講大學 我完全明白 256 00:18:25,023 --> 00:18:25,857 是啊 257 00:18:26,024 --> 00:18:27,567 你真的沒意識到嗎? 258 00:18:34,991 --> 00:18:36,368 你五個月後就18歲 259 00:18:36,534 --> 00:18:38,870 他們不會趕我走 他們沒趕你走 260 00:18:39,037 --> 00:18:40,330 維達和蘿莎的確是聖人 261 00:18:40,497 --> 00:18:43,333 但你快像我一樣超齡 不再受寄養制度保障 262 00:18:43,500 --> 00:18:45,710 是,我知 我知道它怎運作,好嗎? 263 00:18:46,253 --> 00:18:47,254 真的? 264 00:18:48,630 --> 00:18:50,882 維達和蘿莎連交租都勉強 265 00:18:51,216 --> 00:18:53,969 而政府不再資助我的食宿費 266 00:18:54,135 --> 00:18:56,179 很快亦不會資助你的 267 00:18:57,556 --> 00:19:00,183 我不在乎神奇女俠有沒有工作 268 00:19:00,934 --> 00:19:02,435 我想出一分力 269 00:19:02,602 --> 00:19:04,312 到某一刻,比利 270 00:19:04,479 --> 00:19:06,773 我們要像世人一樣搵工 271 00:19:07,524 --> 00:19:08,525 或離開家庭 272 00:19:14,698 --> 00:19:16,032 沒甚麼是永恆的 273 00:19:24,624 --> 00:19:27,961 我想講...這裡正正叫永恆之岩 274 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 顯然有些東西是永恆的 275 00:20:09,628 --> 00:20:12,172 由得我死 276 00:20:13,673 --> 00:20:15,508 但我們帶了禮物來 277 00:20:26,645 --> 00:20:27,646 魔法 278 00:20:27,812 --> 00:20:28,813 不可能的 279 00:20:29,689 --> 00:20:31,775 這界域禁絕了魔法 280 00:20:31,942 --> 00:20:36,279 沒錯,你奪去 我們父親的法力之源 281 00:20:36,613 --> 00:20:38,949 奪去這界域眾神的法力 282 00:20:39,407 --> 00:20:40,825 奪去我的法力 283 00:20:43,703 --> 00:20:45,622 你忘了你奪走了甚麼? 284 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 我的特殊能力是甚麼? 285 00:20:48,959 --> 00:20:51,378 元素之力 286 00:20:51,545 --> 00:20:52,379 不 287 00:20:52,546 --> 00:20:56,675 我施了一道屏障 防止你們一族進入人界 288 00:20:57,133 --> 00:20:59,219 解除屏障的唯一方法是... 289 00:20:59,386 --> 00:21:00,804 有人打破了這個? 290 00:21:02,639 --> 00:21:03,890 怎麼會... 291 00:21:04,057 --> 00:21:05,183 捍衛者在哪? 292 00:21:05,350 --> 00:21:08,353 是你親手為我們父親鑄造了這權杖 293 00:21:08,520 --> 00:21:10,730 你亦將會親手修好它 294 00:21:10,897 --> 00:21:11,898 我告訴你... 295 00:21:12,315 --> 00:21:14,067 我寧死都不會幫你 296 00:21:32,669 --> 00:21:35,338 現在,說出那個詞 297 00:21:35,505 --> 00:21:37,424 不!永不! 298 00:21:37,757 --> 00:21:39,342 永不說不 299 00:21:46,725 --> 00:21:48,435 說出那個詞 300 00:21:56,192 --> 00:21:58,737 說出那個詞... 301 00:21:58,904 --> 00:22:00,405 沙贊! 302 00:22:31,853 --> 00:22:33,688 我們終於有得玩了 303 00:22:34,272 --> 00:22:38,568 小孩子才愛玩,親愛的 我們在打仗 304 00:22:57,796 --> 00:22:59,631 - 天啊,對不起! - 天啊,我很抱歉! 305 00:22:59,798 --> 00:23:02,050 - 別道歉,我才該道歉! - 是我錯,你沒事吧? 306 00:23:02,217 --> 00:23:04,302 - 我沒事,一直都很好 - 好極 307 00:23:05,470 --> 00:23:07,931 問問你,你知道這在哪嗎? 308 00:23:09,057 --> 00:23:09,891 桑德斯小姐! 309 00:23:10,642 --> 00:23:11,893 知,當然知... 310 00:23:12,435 --> 00:23:13,853 我本想這樣說,剛才走音 311 00:23:14,020 --> 00:23:14,854 - 真奇怪 - 不要緊 312 00:23:14,980 --> 00:23:16,356 別介意,好小事 313 00:23:16,523 --> 00:23:17,941 你面紅先叫誇張 314 00:23:18,108 --> 00:23:19,276 我有自信就會面紅 315 00:23:19,651 --> 00:23:21,027 她在這 316 00:23:21,194 --> 00:23:23,238 - 喂 - 新女,第一節課 317 00:23:23,405 --> 00:23:25,490 - 是啊 - 我是比特,他是貝奇 318 00:23:25,657 --> 00:23:27,325 聽著,若你有任何需要 319 00:23:27,492 --> 00:23:29,202 就找我們,我們甚麼都有 320 00:23:29,369 --> 00:23:31,288 比特和貝奇拜仁甚麼都有 321 00:23:31,454 --> 00:23:32,747 自戀人格障礙 322 00:23:32,914 --> 00:23:34,499 衣原體性病,他們有齊 323 00:23:34,666 --> 00:23:36,084 多到可四圍傳 324 00:23:36,626 --> 00:23:39,296 這是雷震士的願望成真小子 325 00:23:39,462 --> 00:23:41,214 這位小粉絲以為自己大個仔 326 00:23:41,381 --> 00:23:42,549 是啊,他不知道自己的位置 327 00:23:42,716 --> 00:23:44,551 我肯定不該待在垃圾桶,因為... 328 00:23:44,718 --> 00:23:46,011 我會聞落似人形垃圾 329 00:23:46,177 --> 00:23:47,512 那應是你們的特點! 330 00:23:49,931 --> 00:23:51,224 費曼瞓低 331 00:23:51,391 --> 00:23:52,559 喂!看! 332 00:23:53,852 --> 00:23:56,313 - 現在我是個超級英雄 - 勁! 333 00:23:58,940 --> 00:24:01,943 垃圾桶怎會在這?校工無手尾 334 00:24:02,360 --> 00:24:04,237 - 起身,老友,你搞甚麼? - 來吧 335 00:24:04,571 --> 00:24:06,239 你最好修好它 336 00:24:06,406 --> 00:24:08,241 - 是啊,所以你才會跌倒 - 沒錯 337 00:24:08,658 --> 00:24:09,618 拜拜,新女 338 00:24:09,910 --> 00:24:10,952 天啊,謝謝,格戈先生 339 00:24:11,119 --> 00:24:12,579 小事,我在這上學時 340 00:24:12,746 --> 00:24:14,372 那垃圾桶就像我第二個家 341 00:24:17,083 --> 00:24:17,918 喂 342 00:24:18,084 --> 00:24:19,794 你明知他們會打你 343 00:24:19,961 --> 00:24:21,713 但你還是插嘴了 344 00:24:21,880 --> 00:24:23,506 你知嗎?我以此自娛 345 00:24:24,090 --> 00:24:25,300 我越搞笑... 346 00:24:26,593 --> 00:24:27,802 就越被人打 347 00:24:29,387 --> 00:24:30,722 好吧,那的確令我笑 348 00:24:31,806 --> 00:24:32,933 所以... 349 00:24:37,771 --> 00:24:38,813 英雄 350 00:24:43,026 --> 00:24:44,653 你要送我去課室嗎? 351 00:24:45,278 --> 00:24:48,490 為甚麼...送你去課室?不 我怎會想?當然去! 352 00:24:48,782 --> 00:24:49,741 謝謝 353 00:24:50,951 --> 00:24:52,410 好了,從根本問起 354 00:24:52,577 --> 00:24:55,622 甚麼是 “雷震士的願望成真小子”? 355 00:24:55,789 --> 00:24:59,709 那其實是棒球隊內部笑話 但基本上 356 00:24:59,876 --> 00:25:04,214 不久前,我碰巧在飯堂 與幾個超級英雄一起吃飯 357 00:25:04,381 --> 00:25:07,676 等等,和超級英雄做朋友的細路 那是你? 358 00:25:07,842 --> 00:25:08,677 是啊 359 00:25:08,843 --> 00:25:10,011 但他們仍欺負你? 360 00:25:10,637 --> 00:25:13,848 可悲的是,就算你認識勁人 不一定會令你變勁 361 00:25:14,558 --> 00:25:15,892 我覺得你幾勁 362 00:25:18,853 --> 00:25:19,688 佛迪! 363 00:25:21,648 --> 00:25:22,816 那是我的名字 364 00:25:22,983 --> 00:25:24,484 對不起,我太突然又大聲 365 00:25:24,651 --> 00:25:25,485 我叫佛迪 366 00:25:25,986 --> 00:25:27,445 他正在用正常聲量 367 00:25:27,612 --> 00:25:28,613 我叫安 368 00:25:30,699 --> 00:25:31,700 安 369 00:25:33,285 --> 00:25:34,369 - 犀利! - 命中! 370 00:25:34,536 --> 00:25:36,162 你要修好拐杖,兄弟! 371 00:25:37,789 --> 00:25:38,790 望咩? 372 00:26:14,826 --> 00:26:17,704 很好,小傢伙,做得好 373 00:26:18,705 --> 00:26:21,583 現在去找造成這一切的人 374 00:26:38,725 --> 00:26:42,562 哇,我很高興你有這種感覺 375 00:26:43,730 --> 00:26:46,483 真的,我意思是 看看這一切 376 00:26:46,650 --> 00:26:48,276 浪漫的環境 377 00:26:48,902 --> 00:26:52,906 名貴香檳、大大隻碟、少少食物 你很花心思 378 00:26:53,949 --> 00:26:56,034 我很喜歡,真的 379 00:26:56,826 --> 00:26:59,746 但我不確定是否準備好定下來 380 00:27:00,622 --> 00:27:02,249 等等,不是你的問題 381 00:27:02,415 --> 00:27:05,544 我保證不是你的問題 好嗎?聽著... 382 00:27:06,962 --> 00:27:09,965 我知全世界都期待你我在一起 383 00:27:10,549 --> 00:27:13,552 活力二人組,火辣型神 384 00:27:14,844 --> 00:27:16,096 神沙情侶 385 00:27:17,305 --> 00:27:21,977 我只是怕會令他們失望,你明白嗎? 386 00:27:23,603 --> 00:27:24,646 怕我會令你失望 387 00:27:29,609 --> 00:27:33,071 算了,話之佢 我們試試,就試試癲一次 388 00:27:34,364 --> 00:27:35,365 或者我們可以... 389 00:27:38,034 --> 00:27:39,244 一吻定情? 390 00:27:53,341 --> 00:27:54,384 比利巴森! 391 00:27:54,885 --> 00:27:56,720 你個無腦捍衛者 392 00:27:57,095 --> 00:28:00,348 搞甚麼?她的靚樣呢? 393 00:28:00,515 --> 00:28:02,100 還有,你不是已死透? 394 00:28:02,267 --> 00:28:06,354 我從人界之外給你帶來警告 阿特拉斯的女兒們要對付你 395 00:28:06,521 --> 00:28:07,522 阿特拉斯的女兒們? 396 00:28:07,689 --> 00:28:12,068 她們要來破壞你的世界 並永遠地折磨人類 397 00:28:12,235 --> 00:28:13,987 將人類丟進無盡痛苦之淵 398 00:28:14,154 --> 00:28:16,072 我或要寫低這一切 399 00:28:16,239 --> 00:28:17,157 - 安靜! - 知道了 400 00:28:17,324 --> 00:28:20,827 你不知道自己做了甚麼 我後悔選擇了你 401 00:28:21,369 --> 00:28:24,831 因為你,世界之間的屏障被打破 402 00:28:25,123 --> 00:28:27,709 她們現在將會追殺你 追殺你的家人 403 00:28:32,005 --> 00:28:34,591 她們來了 聽我講,比利 404 00:28:35,133 --> 00:28:36,885 這事關乎你世界的存亡 405 00:28:37,594 --> 00:28:39,763 有件事你絕對不能 406 00:28:39,930 --> 00:28:42,140 讓阿特拉斯的女兒們去做,那就是... 407 00:29:02,744 --> 00:29:03,828 喂,佛迪? 408 00:29:15,215 --> 00:29:18,301 不,咪搞,做厭了 409 00:29:18,927 --> 00:29:20,554 支票詐騙?講笑嗎? 410 00:29:22,097 --> 00:29:23,515 裝甲車搶劫? 411 00:29:24,558 --> 00:29:25,976 易過借火 412 00:29:28,144 --> 00:29:29,354 沙贊! 413 00:29:40,073 --> 00:29:41,324 慢用 414 00:29:42,826 --> 00:29:43,702 嗨 415 00:29:43,868 --> 00:29:46,329 - 嗨!是啊,我意思是,嗨 - 嗨 416 00:29:47,372 --> 00:29:50,125 你想帶我看看 當時你們坐哪裡嗎? 417 00:29:52,335 --> 00:29:55,171 - 好,無問題,跟我來 - 好啊 418 00:29:55,714 --> 00:29:57,924 其實就是最尾那張桌 419 00:30:02,012 --> 00:30:02,929 當時我坐在... 420 00:30:03,096 --> 00:30:05,724 基本上,我坐在這裡 他坐在... 421 00:30:06,308 --> 00:30:07,142 就在那裡 422 00:30:07,309 --> 00:30:08,685 - 這裡? - 就是,沒錯 423 00:30:10,729 --> 00:30:12,188 對不起,是我的霸道兄弟 424 00:30:12,355 --> 00:30:14,107 我也有,我有個姊姊 425 00:30:14,524 --> 00:30:15,609 總要知我行蹤 426 00:30:15,775 --> 00:30:16,610 沒錯 427 00:30:16,776 --> 00:30:19,571 - 我絕對有共鳴 - 還自以為是萬事通 428 00:30:19,738 --> 00:30:21,197 即使事實證明不是? 429 00:30:21,364 --> 00:30:23,283 正是,但我不是不愛她 430 00:30:23,450 --> 00:30:25,535 當然了 只是有時不想有人... 431 00:30:25,702 --> 00:30:28,121 - 不斷緊盯著你 - 一起床就盯著! 432 00:30:28,288 --> 00:30:31,708 - 因我不再是細路 - 不!我只細一個月,剛好一個月 433 00:30:31,875 --> 00:30:33,460 而且真要每件事一齊做? 434 00:30:33,627 --> 00:30:34,920 - 不! - 不 435 00:30:38,381 --> 00:30:39,841 比利!怎麼... 436 00:30:40,008 --> 00:30:41,343 真巧! 437 00:30:41,509 --> 00:30:43,345 我剛跟我朋友安說 438 00:30:43,511 --> 00:30:45,263 - 你是個多好的人 - 我們要談談 439 00:30:46,389 --> 00:30:47,807 我們要談談,他最愛談談 440 00:30:47,974 --> 00:30:49,601 - 勁多口水 - 佛迪 441 00:30:49,768 --> 00:30:51,770 - 我要跟他談談,很快回來 - 好吧 442 00:30:53,855 --> 00:30:55,857 等等,你不是說那巫師解體了? 443 00:30:56,024 --> 00:30:59,027 他的臉甩皮,真的化了灰 444 00:30:59,194 --> 00:31:00,737 - 我不知道 - 看來很明確 445 00:31:01,363 --> 00:31:03,782 是啊,但現在他入我夢 446 00:31:04,616 --> 00:31:05,951 他像想給我傳訊 447 00:31:06,326 --> 00:31:08,828 - 可能是靈魂投射能力 - 那是甚麼? 448 00:31:08,995 --> 00:31:10,830 就像歐比王從彼岸給你訊息? 449 00:31:10,997 --> 00:31:12,916 好了,我放學後要召開緊急會議 450 00:31:13,083 --> 00:31:15,335 - 我要你在場 - 我還能去哪裡? 451 00:31:15,502 --> 00:31:16,711 - 甚麼? - 老兄 452 00:31:16,878 --> 00:31:18,838 (全能隊長炸爛裝甲車) 453 00:31:19,005 --> 00:31:22,050 好了,首先我沒炸爛它! 它本來就是那樣 454 00:31:22,217 --> 00:31:24,219 那是《論壇報》?是假新聞! 455 00:31:24,386 --> 00:31:25,762 佛迪,我們只有一條規矩 456 00:31:25,929 --> 00:31:26,888 - 全部或全無 - 全部或全無 457 00:31:27,055 --> 00:31:30,183 話時話,這規矩好戇居 我在和女仔傾偈,比利 458 00:31:30,350 --> 00:31:32,018 女仔,我人生第一次! 459 00:31:32,185 --> 00:31:33,979 我跟她或無可能 460 00:31:34,145 --> 00:31:37,023 但我永遠不會知道 若你總要控制我想做的事! 461 00:31:37,190 --> 00:31:38,316 總之岩洞見 462 00:31:39,276 --> 00:31:40,151 好吧 463 00:31:41,736 --> 00:31:43,822 順便說一句,她有個姊姊 464 00:31:43,989 --> 00:31:45,323 完全是個控制狂 465 00:31:45,490 --> 00:31:46,825 你倆一定好夾 466 00:31:46,992 --> 00:31:48,493 你定會愛上她 467 00:31:48,868 --> 00:31:49,911 聽著,各位家人 468 00:31:50,078 --> 00:31:51,454 我知聽落好癲 469 00:31:51,621 --> 00:31:55,166 而我明顯不太確定 這一切代表甚麼 470 00:31:55,333 --> 00:31:58,962 但他超惡死、超大聲 我覺得他是想警告我們 471 00:31:59,129 --> 00:32:01,923 他大喊著甚麼巫師術語、甚麼界域 472 00:32:02,090 --> 00:32:04,593 你一定要這麼大聲講嗎? 473 00:32:04,759 --> 00:32:06,553 要,因為這樣不算太大聲 474 00:32:06,720 --> 00:32:09,389 我認為這是 完全可以接受的室內聲量 475 00:32:09,556 --> 00:32:11,349 - 你怎麼了?你沒事吧 - 沒事 476 00:32:11,516 --> 00:32:15,478 你為何戴著太陽眼鏡? 你今早去看眼科醫生? 477 00:32:17,230 --> 00:32:19,858 我不知道 我覺得瑪麗真的去過找眼科醫生 478 00:32:20,025 --> 00:32:22,569 但她是昨晚去,而且玩得很開心 479 00:32:22,736 --> 00:32:25,113 事實上,我確實玩得很開心 480 00:32:25,780 --> 00:32:28,575 我遇到其他同齡人,而且我很享受 481 00:32:28,742 --> 00:32:30,911 你看眼科時交到朋友? 482 00:32:31,077 --> 00:32:32,287 不,她... 483 00:32:32,621 --> 00:32:33,997 是的,講返正題? 484 00:32:34,164 --> 00:32:35,624 聽著,他對我大叫 485 00:32:35,790 --> 00:32:39,586 他說阿特拉斯的女兒們 會來追殺我們 486 00:32:39,753 --> 00:32:40,962 所以看我查到甚麼 487 00:32:41,129 --> 00:32:43,924 “阿特拉斯的女兒們 是泰坦阿特拉斯的後代” 488 00:32:44,090 --> 00:32:49,679 這很明顯,但她們也是 黑夜與死亡女神妮克絲的後代 489 00:32:49,846 --> 00:32:51,514 好事可以在晚上發生 490 00:32:52,390 --> 00:32:53,266 死亡也可以 491 00:32:53,850 --> 00:32:55,268 給我看看 492 00:33:00,774 --> 00:33:03,652 “女兒們守衛著 神話中的生命之樹 493 00:33:03,818 --> 00:33:07,364 這棵樹長出的金蘋果 含有生命種子 494 00:33:07,530 --> 00:33:09,324 讓她們的界域誕生後代 495 00:33:09,491 --> 00:33:10,909 而保護界域的是... 496 00:33:11,910 --> 00:33:13,036 - 龍” - 勁呢? 497 00:33:14,079 --> 00:33:16,248 - 我突然有興趣了 - 對吧? 498 00:33:16,414 --> 00:33:18,667 因為一方面好得人驚 但另一方面... 499 00:33:18,833 --> 00:33:19,960 - 龍啊! - 龍啊! 500 00:33:20,126 --> 00:33:21,670 瑪麗,我們要怎辦? 501 00:33:21,836 --> 00:33:24,464 我不知道,這是你的會議 502 00:33:24,631 --> 00:33:27,133 對,好吧 但大家要有共識 503 00:33:27,300 --> 00:33:31,263 而且聽著 我一向認為你比我想得更周到 504 00:33:31,805 --> 00:33:34,891 那巫師從沒手把手教過我,好嗎? 505 00:33:35,517 --> 00:33:37,435 我不太清楚這一切怎麼回事 506 00:33:37,602 --> 00:33:40,814 那間諸門之房 或那不斷燃燒的小提琴 507 00:33:40,981 --> 00:33:43,733 超級奇怪 但絕對令竇口很溫暖,對吧? 508 00:33:43,900 --> 00:33:46,820 他連我的超級英雄名是甚麼都沒說 509 00:33:46,987 --> 00:33:49,155 我不是不想盡力 510 00:33:49,322 --> 00:33:51,533 但我真的非常需要你們幫忙 511 00:33:54,119 --> 00:33:56,538 我或認識有人可幫忙 512 00:34:01,626 --> 00:34:03,128 不是吧,那會著燈? 513 00:34:05,755 --> 00:34:07,757 勁啊 514 00:34:40,707 --> 00:34:43,668 我在繪製竇口的地圖 你卻瞞著這不說? 515 00:34:43,835 --> 00:34:46,128 你真的瞞得密實 天啊,老友 516 00:34:48,506 --> 00:34:50,467 - 哇! 517 00:34:50,634 --> 00:34:52,219 - “哇”甚麼? - 快看! 518 00:34:52,844 --> 00:34:53,678 喂,史汀 519 00:34:55,512 --> 00:34:57,307 甚麼?你叫支筆做史汀? 520 00:34:57,474 --> 00:34:58,934 是啊,它似叫“史汀” 521 00:34:59,100 --> 00:35:00,769 它好襯“史汀” 522 00:35:00,936 --> 00:35:02,687 {\an8}(《罪與罰》) (佩德佩尼亞的讀書報告) 523 00:35:02,854 --> 00:35:04,981 {\an8}《罪與罰》 佩德佩尼亞的讀書報告? 524 00:35:05,148 --> 00:35:05,982 是啊 525 00:35:06,775 --> 00:35:08,068 佩德 526 00:35:08,818 --> 00:35:11,446 - 老兄,那算作弊 - 它是萬事通 527 00:35:12,656 --> 00:35:13,657 真的,你們問它 528 00:35:14,282 --> 00:35:15,283 開口問就得? 529 00:35:15,450 --> 00:35:17,118 - 差不多 - 勁,犀利 530 00:35:17,285 --> 00:35:19,829 史汀,我們在找資料 531 00:35:19,996 --> 00:35:24,042 關於阿特拉斯的女兒們 你能幫我們嗎? 532 00:35:27,379 --> 00:35:28,380 (《希臘叛亂第三卷》) (《巫師議會》) 533 00:35:28,547 --> 00:35:29,714 (《凡人的試煉》) (《諸神與女神第七卷》) 534 00:35:29,881 --> 00:35:30,715 (《芙蘿拉與弗納》) 535 00:35:31,341 --> 00:35:33,176 - 這些都是書名 - 好吧 536 00:35:33,343 --> 00:35:34,678 那大家都選一本 537 00:35:34,844 --> 00:35:38,306 佛迪呢?含糊的神話 絕對是他的最愛 538 00:35:38,473 --> 00:35:41,685 我已不太肯定 佛迪知自己最愛甚麼 539 00:35:42,185 --> 00:35:43,019 (《神界的芙蘿拉與弗納》) 540 00:35:47,274 --> 00:35:49,609 我其實從沒上過來 541 00:35:49,776 --> 00:35:51,111 別講大話 542 00:35:51,278 --> 00:35:53,863 這是你和超級英雄朋友的聚腳地吧? 543 00:35:54,030 --> 00:35:56,700 不,他們為何要來這裡? 544 00:35:56,866 --> 00:35:58,410 他們是有開車經過... 545 00:35:58,577 --> 00:36:01,538 你真的認識他們嗎? 抑或只是... 546 00:36:01,705 --> 00:36:03,206 “我有個加拿大女友”一樣? 547 00:36:03,790 --> 00:36:06,543 你指歌麗?我們仍未認定對方 548 00:36:10,046 --> 00:36:10,964 你想見其中一位嗎? 549 00:36:11,715 --> 00:36:12,757 見?怎麼見? 550 00:36:12,924 --> 00:36:14,301 面對面,就現在 551 00:36:15,468 --> 00:36:16,678 我當你想見 552 00:36:16,845 --> 00:36:18,972 你今日夠運,因為我要打給 553 00:36:19,139 --> 00:36:20,098 最性感那個 554 00:36:21,308 --> 00:36:22,309 她? 555 00:36:22,475 --> 00:36:23,476 不,男人中最性感的 556 00:36:23,643 --> 00:36:24,477 他? 557 00:36:25,395 --> 00:36:26,229 甚麼?他? 558 00:36:26,396 --> 00:36:28,648 這很主觀的,對吧?但... 559 00:36:28,815 --> 00:36:30,775 全能隊長 在大部分網上投票都第一 560 00:36:30,942 --> 00:36:32,027 所以,沒甚麼大不了 561 00:36:32,777 --> 00:36:35,447 這是玩笑嗎,佛迪?因為... 562 00:36:35,614 --> 00:36:37,532 我不是要逼你證明,真的 563 00:36:41,036 --> 00:36:42,621 不,不是玩笑,而我會 564 00:36:42,787 --> 00:36:44,414 現在打給他,即打 565 00:36:44,581 --> 00:36:46,666 所以你別動,待在這裡 566 00:36:47,751 --> 00:36:49,628 喂,全能隊長,點啊? 567 00:36:49,794 --> 00:36:52,422 我是你老友佛迪,是啊 568 00:36:52,589 --> 00:36:54,799 還記得我救過你一命嗎? 不,另一次 569 00:36:54,966 --> 00:36:55,800 是啊 570 00:36:56,468 --> 00:36:58,803 我打來想你幫個忙 571 00:37:07,979 --> 00:37:09,481 你一定是安 572 00:37:10,690 --> 00:37:12,275 天啊 573 00:37:13,610 --> 00:37:15,195 我聽說你是佛迪的朋友 574 00:37:15,362 --> 00:37:18,198 我是啊,真的 你怎麼... 575 00:37:21,826 --> 00:37:24,037 我雖然有超能力 576 00:37:24,204 --> 00:37:25,163 但那個細路 577 00:37:25,330 --> 00:37:26,706 他才是真正的英雄 578 00:37:26,873 --> 00:37:30,502 是啊,老實說 我從未遇過他這樣的人 579 00:37:30,669 --> 00:37:35,048 他很真誠,而且貼心又有趣 580 00:37:36,132 --> 00:37:37,425 - 有很多優點 - 是啊 581 00:37:39,344 --> 00:37:40,637 你兩個怎認識的? 582 00:37:40,804 --> 00:37:41,763 漫畫展 583 00:37:41,930 --> 00:37:42,931 甚麼漫畫展? 584 00:37:43,098 --> 00:37:43,932 甚麼? 585 00:37:44,099 --> 00:37:45,100 根據這裡說 586 00:37:45,267 --> 00:37:49,354 眾神認為人類是僕人 是可以玩弄的玩具 587 00:37:49,521 --> 00:37:50,939 是可以懲罰的孩子 588 00:37:53,692 --> 00:37:55,068 - 謝謝,史汀 - 直至叛變 589 00:37:55,235 --> 00:37:56,987 人類背叛了眾神 590 00:37:57,153 --> 00:37:59,114 我正讀到這事件 591 00:37:59,281 --> 00:38:00,282 原來這一切 592 00:38:00,448 --> 00:38:02,409 都圍繞著一件強大武器 593 00:38:02,576 --> 00:38:06,705 所以阿特拉斯 顯然他是阿特拉斯的女兒們的父親 594 00:38:06,871 --> 00:38:08,582 他用生命之樹造了權杖 595 00:38:08,748 --> 00:38:11,251 他利用那權杖 賦予某些神明法力 596 00:38:11,418 --> 00:38:14,170 但也從其他神明奪走法力 597 00:38:14,337 --> 00:38:17,716 所以阿特拉斯 把所有超能力儲存到權杖 598 00:38:17,883 --> 00:38:21,553 對,正是 它就像儲魔法的電池 599 00:38:21,720 --> 00:38:23,179 但當雙方反目 600 00:38:23,346 --> 00:38:26,057 人類巫師組成了議會 601 00:38:26,516 --> 00:38:28,810 他們偷走了權杖並奪走他的法力 602 00:38:28,977 --> 00:38:30,937 得到他的法力後,再對付其他神... 603 00:38:31,104 --> 00:38:32,439 各位,就是那巫師! 我認識他 604 00:38:32,606 --> 00:38:33,940 我認識這巫師! 605 00:38:34,524 --> 00:38:35,692 這些說甚麼? 606 00:38:41,281 --> 00:38:44,200 “所羅門的智慧 海克力士的力量,阿特拉斯的耐力 607 00:38:44,367 --> 00:38:46,661 {\an8}宙斯的神力 阿基里斯的勇氣,墨丘利的速度” 608 00:38:46,828 --> 00:38:48,371 是他們偷走的法力 609 00:38:50,332 --> 00:38:51,333 不 610 00:38:52,751 --> 00:38:53,668 各位,快看! 611 00:38:53,835 --> 00:38:54,794 原來沙贊是這意思 612 00:38:54,961 --> 00:38:56,671 比我所想有型 613 00:38:56,880 --> 00:38:58,423 我以為只是隨口亂說的 614 00:38:58,590 --> 00:39:02,093 我想指出 其中一種能力可能沒生效 615 00:39:02,260 --> 00:39:03,720 {\an8}(所羅門的智慧) 616 00:39:03,887 --> 00:39:04,721 {\an8}對不起 617 00:39:04,888 --> 00:39:08,642 你是否極不隱晦地暗示 我是某程度上沒繼承 618 00:39:09,059 --> 00:39:10,352 這智慧的“所籮門”? 619 00:39:10,352 --> 00:39:11,269 對 620 00:39:12,270 --> 00:39:13,271 可能晚點才顯現 621 00:39:14,064 --> 00:39:15,023 你的確經常問 622 00:39:15,190 --> 00:39:16,983 瑪麗該怎麼辦,說說而已 623 00:39:17,150 --> 00:39:19,569 我非常、非常傷心 我想你們都知道這一點 624 00:39:19,736 --> 00:39:21,071 而且它讀作“所羅門” 625 00:39:21,238 --> 00:39:22,113 噢 626 00:39:22,697 --> 00:39:24,241 我們還查到甚麼,各位家人? 627 00:39:24,407 --> 00:39:27,744 權杖一得到眾神的法力 628 00:39:28,912 --> 00:39:33,124 巫師就把神界包裹在一個 629 00:39:33,291 --> 00:39:35,252 魔法球體裡 630 00:39:35,418 --> 00:39:37,212 永遠封印了它 631 00:39:37,379 --> 00:39:38,338 與魔法隔絕 632 00:39:39,548 --> 00:39:41,508 所以才有那新聞 633 00:39:41,675 --> 00:39:44,803 對了,我不認為他們仍與魔法隔絕 634 00:39:47,013 --> 00:39:50,642 {\an8}今早在希臘雅典 發生了離奇而可怕的一幕 635 00:39:50,809 --> 00:39:52,602 {\an8}兩名女士疑似穿著古希臘盔甲... 636 00:39:52,769 --> 00:39:54,980 哇,那是巫師的權杖 她們怎得來? 637 00:39:55,146 --> 00:39:56,815 這些雕像本來是人類 638 00:39:56,982 --> 00:40:00,485 我想知道 那權杖最後怎會在歐洲? 639 00:40:00,986 --> 00:40:02,112 正正就在希臘? 640 00:40:04,406 --> 00:40:07,158 先生,對不起 搶了你的權杖 641 00:40:07,325 --> 00:40:08,368 你想搶回去? 642 00:40:12,163 --> 00:40:13,999 我的確把它拗斷,然後丟掉 643 00:40:14,374 --> 00:40:16,543 所以這可能是旅程的開端 644 00:40:16,710 --> 00:40:17,627 - 你也懂 - 甚麼? 645 00:40:17,794 --> 00:40:18,962 怎麼了?“甚麼”? 646 00:40:19,129 --> 00:40:20,255 - 你就丟在那裡? - 大家都在場 647 00:40:20,422 --> 00:40:23,008 各位,我搶到權杖 讓你們都有超能力 648 00:40:23,174 --> 00:40:24,217 不用客氣,順便一說 649 00:40:24,384 --> 00:40:26,219 然後我拗斷它令史凡奈無法利用它 650 00:40:26,469 --> 00:40:28,179 做超級壞事,好嗎? 651 00:40:28,346 --> 00:40:31,683 你弄斷了權杖 代表你打破了界域之間的屏障 652 00:40:31,850 --> 00:40:34,936 我們現在知道了 現在亦知道她們的模樣 653 00:40:35,103 --> 00:40:37,063 所以當她們找上門 我們見到這兩位一起來... 654 00:40:37,063 --> 00:40:37,981 三個 655 00:40:38,106 --> 00:40:38,982 甚麼? 656 00:40:39,149 --> 00:40:40,567 (卡呂普索-赫斯珀拉-安瑟雅) 657 00:40:40,734 --> 00:40:42,444 {\an8}阿特拉斯有三個女兒 658 00:40:42,611 --> 00:40:44,946 卡呂普索、赫斯珀拉... 659 00:40:45,739 --> 00:40:46,656 安瑟雅 660 00:40:46,823 --> 00:40:49,326 安...瑟雅 661 00:40:51,745 --> 00:40:54,456 其實我不只是超級英雄 662 00:40:55,415 --> 00:40:56,750 我是個超級聆聽者 663 00:40:57,751 --> 00:40:59,002 而且... 664 00:40:59,169 --> 00:41:00,337 我感覺到... 665 00:41:01,755 --> 00:41:03,381 你可能對佛迪有感覺 666 00:41:04,299 --> 00:41:06,176 我只想知他何時回來 667 00:41:07,177 --> 00:41:08,345 我不想他受傷 668 00:41:08,511 --> 00:41:11,640 好吧,安 我們不能選擇 669 00:41:11,806 --> 00:41:13,391 自己愛上甚麼人 670 00:41:13,558 --> 00:41:14,392 甚麼? 671 00:41:15,185 --> 00:41:19,564 我不是說這回事 若他現在出現,真的會極危險 672 00:41:19,731 --> 00:41:21,274 哇!看看現場有誰 673 00:41:21,858 --> 00:41:23,360 有甚麼會危險? 674 00:41:23,526 --> 00:41:24,361 我們 675 00:41:26,738 --> 00:41:28,323 好吧 676 00:41:28,490 --> 00:41:29,616 我明白了 677 00:41:30,242 --> 00:41:31,159 打一場吧 678 00:41:34,329 --> 00:41:35,372 天啊 679 00:41:35,956 --> 00:41:36,790 佛迪? 680 00:41:38,500 --> 00:41:41,378 佛迪,我不知道是你 我從沒想過要你受傷 681 00:41:41,545 --> 00:41:43,421 會受傷的不是我 682 00:41:44,214 --> 00:41:45,090 沙贊! 683 00:41:46,883 --> 00:41:47,842 沙贊! 684 00:41:48,718 --> 00:41:49,803 沙贊 685 00:41:49,970 --> 00:41:51,972 - 這裡怎麼回事? - 老師... 686 00:41:52,138 --> 00:41:53,348 佛迪,你沒事吧? 687 00:41:53,515 --> 00:41:54,724 返入去,格戈先生 688 00:41:54,891 --> 00:41:56,977 我沒事,你返入去 689 00:41:57,143 --> 00:41:58,478 你們是誰? 有子女在這學校? 690 00:41:58,645 --> 00:41:59,854 你做甚麼?別傷害他 691 00:42:00,021 --> 00:42:02,607 我不會碰他,我保證 692 00:42:13,118 --> 00:42:14,202 格戈先生,你怎... 693 00:42:14,369 --> 00:42:15,745 她說了甚麼?你在做甚麼? 694 00:42:17,622 --> 00:42:18,790 你在做甚麼? 695 00:42:19,332 --> 00:42:20,333 你在做...不,不要! 696 00:42:20,500 --> 00:42:22,085 停! 等等!不要! 697 00:42:22,252 --> 00:42:24,754 等等,不要! 698 00:42:29,467 --> 00:42:31,094 我忘了他們有多容易爆裂 699 00:42:31,261 --> 00:42:32,429 你為何要那樣做? 700 00:42:33,513 --> 00:42:34,431 像葡萄一樣 701 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 搞甚麼? 702 00:42:51,531 --> 00:42:54,576 好了,孩子 告訴我們怎樣找到其他人 703 00:42:54,951 --> 00:42:55,869 不用找了 704 00:43:01,833 --> 00:43:03,335 折斷他的翼,安瑟雅 705 00:43:39,371 --> 00:43:40,288 等等 706 00:43:42,040 --> 00:43:42,874 還有更多 707 00:43:48,713 --> 00:43:50,590 好極,一次過對付他們 708 00:43:50,757 --> 00:43:51,716 不 709 00:43:51,883 --> 00:43:53,051 我們不是為此而來 710 00:43:53,218 --> 00:43:55,554 是為了生命種子 退開,姊姊 711 00:43:55,720 --> 00:43:57,389 照計劃行事 712 00:43:57,556 --> 00:43:58,557 父親絕不會退讓 713 00:43:58,723 --> 00:44:00,141 而父親已經死了 714 00:44:00,308 --> 00:44:02,602 你知道自己的位置,妹妹... 715 00:44:02,978 --> 00:44:04,604 不然我展示你看 716 00:44:06,773 --> 00:44:08,942 我們依自己方式行事 而不是依他們的 717 00:44:16,241 --> 00:44:17,659 再動一下... 718 00:44:22,455 --> 00:44:24,874 我就扭斷這孩子的頸 719 00:44:53,361 --> 00:44:54,863 弊,佛迪 720 00:45:01,870 --> 00:45:02,871 比利,別去! 721 00:45:37,906 --> 00:45:38,907 比利,退後! 722 00:45:39,074 --> 00:45:40,742 她們要用權杖奪走我們的法力 723 00:45:49,960 --> 00:45:51,503 搞甚麼? 724 00:46:07,978 --> 00:46:08,812 對不起! 725 00:46:11,773 --> 00:46:12,691 我很抱歉... 726 00:46:12,857 --> 00:46:14,317 對不起,你們救自己就行 727 00:46:14,484 --> 00:46:16,528 不!全部或全無 共同進退 728 00:46:17,112 --> 00:46:18,113 你們會的 729 00:46:18,446 --> 00:46:19,656 因為你們走不了 730 00:46:20,031 --> 00:46:23,451 且看你們有多喜歡 被封閉在垂死的世界裡 731 00:46:24,119 --> 00:46:24,995 不! 732 00:46:26,162 --> 00:46:27,163 不要! 733 00:46:27,330 --> 00:46:28,248 佛迪! 734 00:46:36,673 --> 00:46:38,258 從北面的城線大道開始 735 00:46:38,425 --> 00:46:40,552 到斯庫爾基爾河西岸 736 00:46:40,719 --> 00:46:41,553 至科布斯溪 737 00:46:41,720 --> 00:46:45,307 出現圓頂形的不明屏障 738 00:46:45,473 --> 00:46:48,435 沒有人可進出城市 739 00:46:48,602 --> 00:46:52,314 部分人認為這奇怪的魔法元素 740 00:46:52,480 --> 00:46:57,277 或由費城破壞王所為或摧毀所致 741 00:47:16,421 --> 00:47:17,255 大劑... 742 00:47:18,715 --> 00:47:20,091 我想睡覺 743 00:47:21,384 --> 00:47:23,637 只有這樣才能逃離這裡的折磨 744 00:47:23,803 --> 00:47:25,972 好吧,真慘 745 00:47:27,682 --> 00:47:28,725 等等先 746 00:47:29,476 --> 00:47:31,561 海格的鬍子、蝙蝠俠的聲線 747 00:47:31,728 --> 00:47:34,189 你是那巫師!天啊 748 00:47:34,356 --> 00:47:37,859 - 你翻生!比利提過你 - 比利?你認識比利巴森? 749 00:47:38,026 --> 00:47:41,404 比利巴森,他是我老友 我是佛迪費曼,全能隊長 750 00:47:41,571 --> 00:47:44,491 曾經是,現在很複雜 她...總之很複雜 751 00:47:44,658 --> 00:47:47,494 比利那蠢材 給了你沙贊的法力? 752 00:47:47,661 --> 00:47:50,664 是啊,他說你化了灰 原來沒有? 753 00:47:52,666 --> 00:47:55,835 一旦我給了他法力 我就不能留在我的界域 754 00:47:56,836 --> 00:48:00,382 但我情願死 總好過被困在這牢房 755 00:48:00,549 --> 00:48:02,926 知道自己失敗,還要和你一起 756 00:48:03,093 --> 00:48:04,052 最慘是和你一起 757 00:48:04,219 --> 00:48:07,055 你較比利所講更刻薄 但不要緊 758 00:48:07,222 --> 00:48:09,432 - 我們離開這裡吧 - “我們離開這裡吧” 759 00:48:09,599 --> 00:48:10,642 好,好啊 760 00:48:10,809 --> 00:48:12,477 我把聲絕不是那樣,但不要緊 761 00:48:12,644 --> 00:48:15,647 情況是這樣 這裡有個憤世嫉俗的古怪巫師 762 00:48:15,814 --> 00:48:17,816 還有個早熟的年輕人 他是個萬事通 763 00:48:17,983 --> 00:48:19,276 熟知魔法 764 00:48:19,442 --> 00:48:22,070 那三姊妹絕不可能困得住我們 765 00:48:23,488 --> 00:48:25,156 柵欄或施了法! 766 00:48:25,323 --> 00:48:28,326 - 你知甚麼咒語? - 請你別再說話 767 00:48:28,493 --> 00:48:29,494 懂得“奧術法器”嗎? 768 00:48:29,661 --> 00:48:30,954 我不知道那是甚麼 769 00:48:32,706 --> 00:48:33,915 好吧,我們製作藥水 770 00:48:34,082 --> 00:48:36,543 像巨人之力藥水,或縮小藥水 771 00:48:37,210 --> 00:48:38,211 氣化形體! 772 00:48:38,378 --> 00:48:40,755 掂!我們像屁一樣飄走 773 00:48:40,922 --> 00:48:44,301 我把我的法力 給了一群胡亂揮霍的孩子 774 00:48:45,343 --> 00:48:46,970 我們會死在這裡,佛比 775 00:48:47,137 --> 00:48:49,931 是佛迪,順便一說 “佛比”?你怎麼會... 776 00:48:50,098 --> 00:48:51,558 你越早接受現實... 777 00:48:52,434 --> 00:48:53,476 就越容易看得開 778 00:48:53,643 --> 00:48:56,313 這是牙嗎?這裡有隻牙! 779 00:49:06,489 --> 00:49:09,367 {\an8}“元素之力、混沌之力” 780 00:49:09,534 --> 00:49:11,536 “軸心之力” 781 00:49:11,703 --> 00:49:15,040 這些都是原始力量 我不知道我們怎麼對抗 782 00:49:15,206 --> 00:49:16,958 我告訴你要怎麼對抗 783 00:49:17,125 --> 00:49:18,627 利用智慧,來自那... 784 00:49:19,461 --> 00:49:20,295 所羅門 785 00:49:20,462 --> 00:49:21,671 正是 786 00:49:21,838 --> 00:49:23,548 我們約出來講數 787 00:49:23,715 --> 00:49:26,009 沒錯,跟她們說要談判 788 00:49:26,176 --> 00:49:28,220 用我們的法力交換佛迪 789 00:49:28,386 --> 00:49:31,973 然後我們捉住其中一個姊妹 實際用她來交換! 790 00:49:32,140 --> 00:49:33,516 但被她們偷走法力怎辦? 791 00:49:33,683 --> 00:49:35,685 她們不會的 因為我們已知道手法 792 00:49:35,852 --> 00:49:36,853 明白嗎? 793 00:49:37,020 --> 00:49:38,939 她們用權杖指著我們就避開 794 00:49:39,522 --> 00:49:40,690 像玩閃避球 795 00:49:41,900 --> 00:49:43,318 老友,我玩閃避球很差的 796 00:49:43,485 --> 00:49:46,529 佩德或不擅長閃避球 但超能佩德不是 797 00:49:46,696 --> 00:49:49,074 不,超能佩德同樣不擅長閃避球 798 00:49:49,241 --> 00:49:52,118 好吧,聽著 我只知道我們是五對三 799 00:49:52,285 --> 00:49:54,621 所以我們該給她們發請柬 800 00:49:57,249 --> 00:49:58,124 好了 801 00:49:58,291 --> 00:50:02,420 史汀說 這張紙是魔法羊皮紙 802 00:50:02,587 --> 00:50:04,381 在魔法紙上寫訊息 803 00:50:04,548 --> 00:50:07,384 然後講出你想交談的神明名字 804 00:50:07,551 --> 00:50:09,803 這張紙就會摺成... 805 00:50:10,971 --> 00:50:12,556 天啊,犀利! 806 00:50:13,890 --> 00:50:15,267 一隻紙鳥 807 00:50:15,433 --> 00:50:16,935 然後飛向那個神明 808 00:50:17,102 --> 00:50:18,395 幾可愛 809 00:50:18,562 --> 00:50:22,399 那半神呢? 例如神奇女俠? 810 00:50:23,108 --> 00:50:25,360 她會收紙鳥信嗎? 811 00:50:27,529 --> 00:50:28,697 支筆剛剛聳膊? 812 00:50:30,115 --> 00:50:31,825 喂,史汀 我只需要講明... 813 00:50:31,992 --> 00:50:32,826 (是) 814 00:50:32,993 --> 00:50:34,828 是,好極,丟掉它 815 00:50:34,995 --> 00:50:35,829 好了 816 00:50:37,497 --> 00:50:38,331 信... 817 00:50:39,499 --> 00:50:41,293 信,寫封信 818 00:50:41,459 --> 00:50:42,294 不,不是! 819 00:50:42,460 --> 00:50:43,295 (信,信,寫封信) 820 00:50:43,461 --> 00:50:44,504 我只是大聲講 821 00:50:44,671 --> 00:50:46,339 那不是內容,這張也丟掉 822 00:50:47,716 --> 00:50:49,217 或者你可以試試... 823 00:50:49,801 --> 00:50:51,303 講出心底話 824 00:50:51,928 --> 00:50:53,763 親愛的阿特拉斯的女兒們 825 00:50:54,931 --> 00:50:56,766 暴力不是解決辦法 826 00:51:19,122 --> 00:51:19,956 孩子 827 00:51:20,123 --> 00:51:22,417 若你對我誠實,我會饒你一命 828 00:51:22,584 --> 00:51:23,585 誠實 829 00:51:24,085 --> 00:51:27,714 哇,選這主題真諷刺 830 00:51:28,590 --> 00:51:32,135 其他的捍衛者 他們像你一樣都是孩子? 831 00:51:32,302 --> 00:51:34,012 怎樣算是孩子? 832 00:51:34,179 --> 00:51:36,848 我要剃鬚的,每星期一次 833 00:51:37,015 --> 00:51:38,475 是,或不是? 834 00:51:38,642 --> 00:51:40,852 不是,我答你不是 因為沒人會蠢得 835 00:51:41,019 --> 00:51:43,146 給孩子原始的、神一般的法力 836 00:51:44,522 --> 00:51:47,525 - 講出他們的名字 - 捍衛者的名字? 837 00:51:48,735 --> 00:51:51,321 有個叫比特拜仁,和貝奇拜仁 838 00:51:52,239 --> 00:51:54,991 你們不記下來? 不寫低?不用? 839 00:51:55,158 --> 00:51:56,243 他們開一輛道奇公羊 840 00:51:56,409 --> 00:51:57,369 他講大話 841 00:51:57,535 --> 00:51:59,704 那是你的超能力,不是我的 842 00:52:00,205 --> 00:52:01,957 而且她認為你是控制狂 843 00:52:03,083 --> 00:52:04,084 你們其中一個 844 00:52:04,251 --> 00:52:05,335 可能是你 845 00:52:07,504 --> 00:52:08,547 抓住他 846 00:52:10,715 --> 00:52:11,716 不要... 847 00:52:12,008 --> 00:52:12,842 發生甚麼事? 848 00:52:13,009 --> 00:52:15,345 - 怎麼了?她在做甚麼? - 混沌之力 849 00:52:15,512 --> 00:52:18,139 它會進入人的思想,使其錯亂 850 00:52:19,391 --> 00:52:23,144 我的思想一向錯亂 所以我很想看你試試 851 00:52:23,311 --> 00:52:27,524 因為沒人有膽量 處理我腦海裡的東西 852 00:52:27,691 --> 00:52:29,859 講出他們的名字 853 00:52:36,241 --> 00:52:37,951 講出他們的名字 854 00:52:38,118 --> 00:52:40,954 講出他們的名字... 855 00:52:44,874 --> 00:52:47,836 天命真女樂團比你更洗腦 856 00:52:48,003 --> 00:52:49,379 他比外表更頑強 857 00:52:51,590 --> 00:52:53,425 - 講出他們的名字 - 停啊! 858 00:52:56,011 --> 00:52:57,137 比利... 859 00:53:00,557 --> 00:53:02,100 比利巴... 860 00:53:05,937 --> 00:53:07,230 比利... 861 00:53:07,397 --> 00:53:08,356 停手 862 00:53:11,610 --> 00:53:13,069 捍衛者送來的 863 00:53:14,696 --> 00:53:16,281 “親愛的阿特拉斯的女兒們 864 00:53:16,448 --> 00:53:18,783 力不是解決辦法 865 00:53:18,950 --> 00:53:22,537 噢,第一句講得好 謝謝,戴娜 866 00:53:22,704 --> 00:53:24,289 - 我們想做交易” - 甚麼? 867 00:53:24,456 --> 00:53:29,211 “我們會交出法力,若你們歸還佛迪 加上‘毫髮無損’ 868 00:53:29,377 --> 00:53:32,297 否則他們會捉字蚤 869 00:53:32,464 --> 00:53:33,757 目,尤真 870 00:53:33,924 --> 00:53:36,134 史汀,加上‘毫髮無損’ 871 00:53:36,301 --> 00:53:38,511 然後寫‘真摯的’ 872 00:53:38,678 --> 00:53:41,306 不,‘敬啟’ 873 00:53:41,473 --> 00:53:46,019 或直接簽‘捍衛者’ 我們該校對嗎? 874 00:53:46,186 --> 00:53:49,731 不,史汀不會犯錯 只會寫你們說的話 875 00:53:49,898 --> 00:53:53,193 好極,我覺得不錯 我也是 876 00:53:53,360 --> 00:53:56,154 還有誰要佳得樂? 877 00:53:56,321 --> 00:53:57,572 有紅色的嗎?” 878 00:53:58,740 --> 00:54:00,283 佳得樂是甚麼? 879 00:54:04,037 --> 00:54:05,497 - 那是武器嗎? - 姊姊 880 00:54:05,997 --> 00:54:08,500 不用再折磨他,你聽到信上怎說 881 00:54:10,794 --> 00:54:12,546 - 把他們丟進深淵 - 等等 882 00:54:13,547 --> 00:54:15,090 他們想做交易 883 00:54:17,551 --> 00:54:19,219 而我們會去,妹妹 884 00:54:19,386 --> 00:54:20,971 但人類不可信 885 00:54:21,137 --> 00:54:24,766 深淵只是改壞名 其實是個好玩地方吧? 886 00:54:25,684 --> 00:54:26,518 對吧? 887 00:54:45,870 --> 00:54:46,871 你受傷了? 888 00:54:47,372 --> 00:54:49,207 不,只是覺得自己無用 889 00:54:49,958 --> 00:54:52,294 - 你必須站起來 - 為甚麼? 890 00:54:52,460 --> 00:54:54,963 我假裝自己是超級英雄只是... 891 00:54:56,339 --> 00:54:57,883 為了騙自己沒有缺陷 892 00:54:59,134 --> 00:55:00,093 多愁善感 893 00:55:14,649 --> 00:55:17,485 - 我見到有東西在動 - 是,我也見到 894 00:55:34,211 --> 00:55:35,170 弊 895 00:55:36,254 --> 00:55:37,547 那是甚麼? 896 00:55:37,714 --> 00:55:38,924 拉頓 897 00:55:39,090 --> 00:55:41,343 阿特拉斯花園的守護者 898 00:55:51,061 --> 00:55:53,688 - 快跑 - 我跑不了!跑不動! 899 00:56:12,374 --> 00:56:13,833 你們沒事!沒事了 900 00:56:14,000 --> 00:56:15,544 我完全不覺得沒事 901 00:56:15,710 --> 00:56:19,965 那是龍的能力 牠身上每個毛孔都會散發恐懼 902 00:56:20,131 --> 00:56:22,759 拉頓之懼會令凡人癱瘓 903 00:56:22,926 --> 00:56:25,136 那就沒人可接近牠保護的花園 904 00:56:26,429 --> 00:56:28,682 軸心之力 好犀利,好... 905 00:56:28,848 --> 00:56:30,600 - 罕有 - 安瑟雅! 906 00:56:30,767 --> 00:56:32,060 我必須走了 907 00:56:32,811 --> 00:56:35,605 回到你那世界的門 就在迷宮中心 908 00:56:35,772 --> 00:56:36,898 右、左、左 909 00:56:37,065 --> 00:56:38,900 然後沿右邊牆走到中心 910 00:56:40,193 --> 00:56:41,027 你會需要這個 911 00:56:41,194 --> 00:56:42,362 你怎找到的? 912 00:56:42,529 --> 00:56:45,574 你曾在你的世界 保護我免受欺凌,佛迪費曼 913 00:56:45,740 --> 00:56:46,992 現在換我保護你 914 00:56:52,122 --> 00:56:52,956 英雄 915 00:56:54,457 --> 00:56:55,542 公道講句,我其實... 916 00:56:55,709 --> 00:56:57,460 不需要你的保護 917 00:56:57,627 --> 00:57:00,755 你介入時 我本打算重排他們的內臟 918 00:57:00,922 --> 00:57:03,425 但你不知道,所以你確實勇敢 919 00:57:03,592 --> 00:57:06,177 我勇敢只因自知有超能力 920 00:57:06,344 --> 00:57:07,220 不 921 00:57:07,387 --> 00:57:10,140 你最強的能力,就是你自己 922 00:57:13,518 --> 00:57:14,686 你兩個真合襯 923 00:57:14,853 --> 00:57:17,063 女神,我們很感謝你 但我們必須... 924 00:57:17,230 --> 00:57:19,858 你們該走了 我的姊姊不再需要你們 925 00:57:20,025 --> 00:57:21,526 現在只需要種子 926 00:57:22,527 --> 00:57:24,070 - 種子? - 是 927 00:57:24,654 --> 00:57:27,240 而它仍藏在 她們一族去不到的地方 928 00:57:27,407 --> 00:57:28,408 快走,謝夫,快點 929 00:57:28,575 --> 00:57:30,869 你叫我謝夫? 她剛講過我全名 930 00:57:44,633 --> 00:57:46,218 嗨,女神...不好嗎? 931 00:57:49,387 --> 00:57:51,473 喂,低壓電 932 00:57:53,308 --> 00:57:55,018 你幾時才解決這圓罩,老友? 933 00:57:55,185 --> 00:57:56,519 不,別擔心,先生 934 00:57:56,686 --> 00:57:58,730 - 我已有計劃 - 真的嗎? 935 00:57:59,481 --> 00:58:01,149 因為你看來只有份三文治 936 00:58:01,316 --> 00:58:03,485 這些三文治? 不,這些很重要的 937 00:58:03,652 --> 00:58:04,945 開會用的 938 00:58:05,111 --> 00:58:07,447 當然了,芝牛包上校 939 00:58:09,282 --> 00:58:10,116 上校? 940 00:58:11,534 --> 00:58:13,119 老天,我真的需要一個綽號 941 00:58:17,332 --> 00:58:18,625 阿姐你行路無聲 942 00:58:19,000 --> 00:58:21,753 我發現這樣割開敵人喉嚨最有效 943 00:58:23,421 --> 00:58:24,381 那是... 944 00:58:24,923 --> 00:58:26,424 你認真的,好吧 945 00:58:28,426 --> 00:58:31,221 好了,聽著 情況是這樣,你們不高興 946 00:58:31,388 --> 00:58:33,056 一群巫師偷走了你們的法力 947 00:58:33,223 --> 00:58:35,433 真令人氣憤,我完全明白 948 00:58:35,600 --> 00:58:36,685 但是... 949 00:58:36,851 --> 00:58:39,980 我有點覺得你把整件事 變成私人恩怨 950 00:58:40,146 --> 00:58:41,439 我根本不認識你,女士,對吧? 951 00:58:41,606 --> 00:58:46,194 若有群賊晚上闖入你家 偷了你所有錢逃去 952 00:58:46,361 --> 00:58:48,697 你自然會去追,不是嗎? 953 00:58:50,031 --> 00:58:51,533 再說,途中那群賊 954 00:58:51,700 --> 00:58:55,745 把錢丟到地上 而你的鄰居撿起自留 955 00:58:56,913 --> 00:58:58,999 現在想像一下,若偷的不是錢 956 00:58:59,791 --> 00:59:04,004 而是你父親的命脈 你母親的最後一口氣 957 00:59:04,170 --> 00:59:09,718 是所有神的法力 整個界域的魔法被偷去 958 00:59:09,885 --> 00:59:13,972 而現在那魔法就在你體內 959 00:59:14,264 --> 00:59:16,933 你有膽相信那是你應得的? 960 00:59:18,894 --> 00:59:21,438 這的確是私人恩怨 961 00:59:22,772 --> 00:59:23,690 比利 962 00:59:26,568 --> 00:59:30,822 你很有威脅性 我只想你知道這點,我真的... 963 00:59:30,989 --> 00:59:33,700 我看得出你的態度,很有震懾力 964 00:59:34,701 --> 00:59:38,121 但今天,我真想跟你談談妥協 965 00:59:38,288 --> 00:59:40,081 - 無法妥協 - 無法妥協,我就知道 966 00:59:40,248 --> 00:59:44,377 你會這樣說,薩魯曼的智慧 別惹我,好嗎? 967 00:59:44,544 --> 00:59:45,587 把佛迪還給我們 968 00:59:45,754 --> 00:59:47,047 你解除這... 969 00:59:47,214 --> 00:59:50,300 球形圓頂魔法碗 970 00:59:50,467 --> 00:59:51,593 然後,你也明白 971 00:59:51,760 --> 00:59:53,720 我們就不必打低你們 972 00:59:54,512 --> 00:59:56,097 這是個好提議,我認真的 973 00:59:56,264 --> 00:59:58,767 你在扮演男子漢 974 00:59:58,934 --> 01:00:00,560 但你演得不好 975 01:00:01,394 --> 01:00:03,688 交出法力,孩子 976 01:00:04,397 --> 01:00:05,398 所有的法力 977 01:00:06,191 --> 01:00:07,984 你不是領袖,比利 978 01:00:08,985 --> 01:00:10,779 你是個迷失的男孩... 979 01:00:10,946 --> 01:00:14,074 喜歡假裝自己是個戰士 980 01:00:14,241 --> 01:00:16,326 聽著,我的經驗或沒你豐富 981 01:00:16,493 --> 01:00:18,370 因為我不像你超級老 982 01:00:18,536 --> 01:00:21,248 但我有些你沒有的經驗 983 01:00:21,831 --> 01:00:24,417 因為我看過 全套《狂野時速》系列,女士 984 01:00:25,168 --> 01:00:26,670 我告訴你一件事 985 01:00:26,836 --> 01:00:29,881 最重要的是家人! 986 01:00:35,345 --> 01:00:36,263 家人! 987 01:00:36,429 --> 01:00:37,639 那就是訊號,我們綵排過... 988 01:00:37,806 --> 01:00:39,474 十二次,謝謝 989 01:00:40,809 --> 01:00:42,852 你忘了我有家人,對吧女神? 990 01:00:44,104 --> 01:00:47,065 不,人類 是你忘了我的 991 01:00:57,742 --> 01:00:58,577 快走! 992 01:00:58,577 --> 01:00:59,703 - 走! - 佩德! 993 01:01:35,238 --> 01:01:37,949 你在浪費我時間,小子 994 01:02:16,613 --> 01:02:17,489 怕未 995 01:02:19,366 --> 01:02:20,867 她肯定看不出來 996 01:02:21,034 --> 01:02:23,453 因為她沒去看眼科醫生 997 01:02:25,163 --> 01:02:26,873 戴娜,那是因為... 998 01:02:27,624 --> 01:02:29,459 那是隱喻,是隱喻 999 01:02:36,299 --> 01:02:37,133 不! 1000 01:02:50,981 --> 01:02:54,317 我們已奪走你兩位家人的法力 1001 01:02:54,484 --> 01:02:59,155 現在多兩人必須死,為了甚麼? 為讓你繼續扮士兵? 1002 01:03:35,817 --> 01:03:37,319 我父親是阿特拉斯 1003 01:03:38,236 --> 01:03:41,114 代表耐力和力量的泰坦神明 1004 01:03:43,617 --> 01:03:46,453 他的魔法和力量 或真的在你體內 1005 01:03:46,620 --> 01:03:49,831 但你永不會成為真正的神 1006 01:03:49,998 --> 01:03:52,000 是嗎?你爸有超快速度嗎? 1007 01:03:57,881 --> 01:03:58,715 沒有! 1008 01:04:03,970 --> 01:04:06,973 沒事吧?剛才真過癮 我們走吧 1009 01:04:11,353 --> 01:04:12,938 快,快走 1010 01:04:15,815 --> 01:04:16,650 各位快點! 1011 01:04:17,400 --> 01:04:18,235 走,走吧 1012 01:04:28,161 --> 01:04:28,995 怎麼了? 1013 01:04:31,831 --> 01:04:34,584 你以為自己走進普通廁所,對吧? 1014 01:04:34,751 --> 01:04:36,836 我好像仍聞到陣味 1015 01:04:37,003 --> 01:04:39,005 是,陣味的確不散,好癲 1016 01:04:39,172 --> 01:04:40,382 - 是啊 - 像滲透到空氣裡 1017 01:04:40,632 --> 01:04:41,841 不要緊,總之... 1018 01:04:42,008 --> 01:04:43,426 歡迎來到永恆之岩 1019 01:04:44,261 --> 01:04:45,262 只有捍衛者 1020 01:04:45,428 --> 01:04:48,056 {\an8}才能用任意一道門進來 1021 01:04:48,223 --> 01:04:50,475 只有我們做得到,你們三姊妹不行 1022 01:04:51,017 --> 01:04:53,562 各位,這就是我所講的大獲全勝 1023 01:04:54,980 --> 01:04:56,856 好吧,或許不算完全勝利 1024 01:04:57,023 --> 01:04:58,775 - 我講過不擅長玩閃避球 - 對 1025 01:04:58,942 --> 01:05:01,653 你的確是,但你知嗎 佩德,我們都有弱點 1026 01:05:01,820 --> 01:05:03,029 你明我意思嗎? 1027 01:05:03,196 --> 01:05:04,072 {\an8}而她的弱點 1028 01:05:04,906 --> 01:05:06,366 {\an8}缺乏戰略思維 1029 01:05:06,533 --> 01:05:07,617 現在做真正的交易 1030 01:05:08,493 --> 01:05:11,204 佛迪和權杖,換取你的自由 1031 01:05:11,913 --> 01:05:13,248 還要解除圓罩 1032 01:05:13,415 --> 01:05:14,374 沒錯 1033 01:05:14,541 --> 01:05:15,917 還要解除圓罩 1034 01:05:16,751 --> 01:05:19,588 因為這友愛之城開始有點潮濕 1035 01:05:22,007 --> 01:05:23,008 小心用詞,老友 1036 01:05:23,174 --> 01:05:25,635 {\an8}對,我一講完就後悔 1037 01:05:25,802 --> 01:05:27,846 {\an8}- 其中一個詞太... - 我知,我只是... 1038 01:05:32,601 --> 01:05:35,103 “親愛的‘乜鬼拉斯’的女兒們” 1039 01:05:35,270 --> 01:05:36,229 窒到應! 1040 01:05:37,022 --> 01:05:38,023 我剛想到的 1041 01:05:38,189 --> 01:05:40,775 記住要用引號 要表達清楚,好了 1042 01:05:40,942 --> 01:05:41,860 (親愛的‘乜鬼拉斯’的女兒們) (窒到應!) 1043 01:05:42,027 --> 01:05:43,820 {\an8}太好了,有史汀校對文法 1044 01:05:43,987 --> 01:05:46,239 串字之類,令我聽落更聰明 1045 01:05:47,616 --> 01:05:48,450 所以... 1046 01:05:49,117 --> 01:05:50,994 “用姊姊交換兄弟 1047 01:05:51,161 --> 01:05:52,704 感覺如何? 1048 01:05:52,871 --> 01:05:53,997 而且 1049 01:05:54,164 --> 01:05:55,582 你們怎會是親姊妹? 1050 01:05:55,832 --> 01:05:58,877 因為年齡差距非常明顯 1051 01:05:59,085 --> 01:06:00,503 而且有點令人困擾,我老實說” 1052 01:06:02,589 --> 01:06:04,090 即使我不太喜歡你 1053 01:06:04,257 --> 01:06:06,051 我亦相信每人都該有人權 1054 01:06:06,218 --> 01:06:07,844 但你不配吃士多啤梨味 1055 01:06:08,011 --> 01:06:09,429 你只能吃黃色的 1056 01:06:13,350 --> 01:06:14,267 她不見了! 1057 01:06:16,019 --> 01:06:17,062 等等,甚麼? 1058 01:06:25,237 --> 01:06:26,780 (停賽區) 1059 01:06:27,948 --> 01:06:30,825 我就知道捉得太容易 她想被捉到 1060 01:06:31,910 --> 01:06:34,996 我不明白,她到底能去哪? 1061 01:06:44,506 --> 01:06:46,925 好吧,看來要逐隻找 1062 01:06:53,473 --> 01:06:56,142 好極,我們完全迷路 多得你,死蠢 1063 01:06:56,309 --> 01:06:59,312 我們沒迷路 這裡誰才是巫師? 1064 01:06:59,479 --> 01:07:03,316 我不知道 你又不會施咒,又沒魔法神器 1065 01:07:03,483 --> 01:07:05,485 你對魔法一無所知,你只是... 1066 01:07:09,072 --> 01:07:10,073 你是巫師 1067 01:07:10,240 --> 01:07:11,241 - 多謝 - 隨便啦 1068 01:07:12,325 --> 01:07:15,203 現在且看你女友是否可信 1069 01:07:30,427 --> 01:07:31,261 退後 1070 01:07:31,720 --> 01:07:32,721 退後 1071 01:08:00,999 --> 01:08:02,417 好了,應該安全 我們回家吧 1072 01:08:02,584 --> 01:08:05,587 等等,你沒看到她拿著甚麼嗎? 1073 01:08:06,421 --> 01:08:09,090 那是個蘋果 她想吃點零食,有甚麼大不了? 1074 01:08:09,257 --> 01:08:12,719 金蘋果,摘自生命之樹 1075 01:08:12,886 --> 01:08:16,388 摘自生命之樹 等等,你不是說它在安全地方嗎? 1076 01:08:18,892 --> 01:08:20,893 - 比利 - 比利,老天 1077 01:08:24,022 --> 01:08:25,022 你要去哪? 1078 01:08:25,565 --> 01:08:26,482 (無氧氣!) 1079 01:08:26,650 --> 01:08:27,567 (只限成人) 1080 01:08:33,322 --> 01:08:34,156 沒有 1081 01:08:34,950 --> 01:08:35,951 她不在裡面 1082 01:08:37,118 --> 01:08:37,953 不在 1083 01:08:38,119 --> 01:08:40,871 這道門以後咪預我 1084 01:08:41,039 --> 01:08:41,915 喂,比利 1085 01:08:42,081 --> 01:08:44,375 不用開那道門 只是個掘頭迷宮 1086 01:08:45,752 --> 01:08:48,129 - 像古希臘迷宮一樣? - 各位... 1087 01:08:49,798 --> 01:08:50,632 廁所味 1088 01:09:02,435 --> 01:09:03,520 赫斯珀拉 1089 01:09:09,025 --> 01:09:10,442 都結束了,姊姊 1090 01:09:11,570 --> 01:09:14,114 我們現可種下種子復甦界域 1091 01:09:15,699 --> 01:09:17,784 或種在他們的界域 1092 01:09:18,910 --> 01:09:21,371 但那會毀滅他們的世界 1093 01:09:22,330 --> 01:09:24,540 就像他們毀了我們的一樣 1094 01:09:24,708 --> 01:09:26,084 你不是認真的吧 1095 01:09:26,918 --> 01:09:28,628 - 認真的 - 不 1096 01:09:28,795 --> 01:09:30,170 不,這不是我們說好的 1097 01:09:30,338 --> 01:09:31,923 安瑟雅,你這可悲的蠢蛋 1098 01:09:32,089 --> 01:09:35,093 她說得對,我們等待這一刻太久了 1099 01:09:35,259 --> 01:09:38,471 我們有種子 有權杖和它的法力 1100 01:09:38,638 --> 01:09:41,808 我們不會為了 滿足你私慾而揮霍它 1101 01:09:42,808 --> 01:09:44,603 不,我才該去,不是你 1102 01:09:45,020 --> 01:09:46,228 聽著,我知你在想甚麼 1103 01:09:46,396 --> 01:09:48,522 用拐杖的孩子做不成神偷 1104 01:09:49,357 --> 01:09:50,400 但實情是 1105 01:09:50,567 --> 01:09:52,944 你一走路,膝頭就咯咯聲 太可悲 1106 01:09:53,111 --> 01:09:54,195 看吧? 1107 01:09:55,280 --> 01:09:56,573 祝你好運,佛迪 1108 01:09:56,740 --> 01:09:58,867 謝謝 你剛才叫我甚麼? 1109 01:09:59,784 --> 01:10:02,162 佛迪,佛迪費曼 1110 01:10:03,663 --> 01:10:05,498 無錯,你講對了 1111 01:10:05,957 --> 01:10:07,542 我們在另一邊見 1112 01:10:09,044 --> 01:10:11,880 種在人界土壤,生命之樹不會茁壯 1113 01:10:12,047 --> 01:10:15,258 它會衰弱,會變異成一些... 1114 01:10:15,425 --> 01:10:16,676 怪物? 1115 01:10:16,843 --> 01:10:18,553 人類就是那樣 1116 01:10:19,304 --> 01:10:22,140 把我們的怪物帶到人界正合適 1117 01:10:22,307 --> 01:10:24,809 我們只是以牙還牙 1118 01:10:27,896 --> 01:10:30,482 我們說好要恢復平衡... 1119 01:10:30,649 --> 01:10:33,401 而報仇佔當中很大部分 1120 01:10:33,777 --> 01:10:36,613 安瑟雅,人類是惡棍 對他們自己來說也是 1121 01:10:36,780 --> 01:10:38,156 - 不全是 - 全都是 1122 01:10:38,365 --> 01:10:41,785 妹妹,我恐怕你被憤怒沖昏頭腦 1123 01:10:42,410 --> 01:10:43,286 為甚麼? 1124 01:10:43,453 --> 01:10:45,789 人類造成了破壞和毀滅 1125 01:10:45,956 --> 01:10:47,999 然後又祈求神明赦免他們 1126 01:10:48,166 --> 01:10:50,377 他們祈求秩序及和平 1127 01:10:50,544 --> 01:10:53,338 但卻每時每刻都在破壞它 1128 01:10:53,755 --> 01:10:58,176 安瑟雅,我要你帶著蘋果 種到我們的花園裡 1129 01:10:59,553 --> 01:11:00,887 你果然偏坦她 1130 01:11:01,054 --> 01:11:02,722 父親會因你倆羞恥 1131 01:11:04,599 --> 01:11:06,434 這從哪裡來的? 1132 01:11:08,061 --> 01:11:09,854 - 嗨! - 你偏心她,赫斯珀拉 1133 01:11:10,021 --> 01:11:11,648 她卻背叛我們 1134 01:11:15,819 --> 01:11:17,821 - 讓他接受應得的命運,姊姊 - 不! 1135 01:11:18,238 --> 01:11:19,072 殺了他! 1136 01:11:22,617 --> 01:11:23,618 那是甚麼? 1137 01:11:24,327 --> 01:11:26,162 問得好,我不知道 1138 01:11:27,205 --> 01:11:28,206 但引到你看 1139 01:11:28,873 --> 01:11:30,083 比利! 1140 01:11:34,546 --> 01:11:35,422 你的拐杖! 1141 01:11:36,631 --> 01:11:37,465 沙贊! 1142 01:11:38,466 --> 01:11:39,301 - 掂! - 不! 1143 01:11:43,555 --> 01:11:45,432 聽住,我們有很多事要談 1144 01:11:55,567 --> 01:11:57,819 卡呂普索,權杖交給我 1145 01:11:59,696 --> 01:12:01,197 你不適合使用它 1146 01:12:01,364 --> 01:12:02,490 比你更適合 1147 01:12:02,657 --> 01:12:04,326 你已捉到他,卻毫無作為 1148 01:12:04,492 --> 01:12:07,287 我們唯一的目的 是為我們的父親報仇 1149 01:12:07,913 --> 01:12:09,998 但這裡每個人都變得太軟弱 1150 01:12:11,082 --> 01:12:13,293 拉頓,世界的吞噬者... 1151 01:12:14,169 --> 01:12:16,254 從深淵起來吧! 1152 01:12:25,388 --> 01:12:26,223 走! 1153 01:12:26,223 --> 01:12:27,140 全能隊長! 1154 01:12:27,432 --> 01:12:28,683 - 他要去哪? - 甚麼鬼... 1155 01:12:45,575 --> 01:12:46,451 維達? 1156 01:12:47,244 --> 01:12:48,328 維達,醒來 1157 01:12:48,662 --> 01:12:51,373 哈囉,天啊,老婆 怎麼了? 1158 01:12:51,957 --> 01:12:53,041 爸,我們要走了! 1159 01:12:53,208 --> 01:12:55,335 - 要離開這裡 - 要立即走! 1160 01:12:55,752 --> 01:12:57,379 好搞笑吧? 我知看來是怎樣 1161 01:12:58,046 --> 01:12:59,631 才怪,我不知道看來是怎樣 1162 01:12:59,798 --> 01:13:00,840 總之別怕 1163 01:13:06,638 --> 01:13:08,098 我說了別怕! 看,我是比利 1164 01:13:08,265 --> 01:13:09,474 蘿莎,我是比利 1165 01:13:09,641 --> 01:13:10,892 - 那是尤真、佛迪 - 是我 1166 01:13:11,059 --> 01:13:14,145 戴娜,那顯然是瑪麗 還有佩德,正常的佩德 1167 01:13:16,189 --> 01:13:18,775 不能再瞞了,必須告訴他們真相 1168 01:13:19,693 --> 01:13:21,403 - 我們是超級英雄 - 我基的 1169 01:13:22,404 --> 01:13:23,780 我們都知,老友 1170 01:13:24,406 --> 01:13:25,782 - 你們知道? - 是啊 1171 01:13:26,866 --> 01:13:27,701 知道 1172 01:13:29,119 --> 01:13:30,829 - 我是巫師 - 他是巫師 1173 01:13:30,996 --> 01:13:32,414 叫“巫師”的巫師 1174 01:13:32,581 --> 01:13:34,207 好了,立即著衫,快點 1175 01:13:34,374 --> 01:13:36,877 - 著衫 - 這太奇怪了 1176 01:13:37,043 --> 01:13:38,128 沒錯 1177 01:13:38,295 --> 01:13:40,839 你們就是費城破壞王? 1178 01:13:41,006 --> 01:13:41,882 好了... 1179 01:13:42,048 --> 01:13:44,217 我們不是認同這個無聊花名 1180 01:13:44,384 --> 01:13:45,468 但沒錯,就是我們 1181 01:13:45,635 --> 01:13:48,471 你們快點好嗎? 要走了!龍來了! 1182 01:13:49,222 --> 01:13:50,265 龍? 1183 01:14:27,844 --> 01:14:28,678 你沒事吧? 1184 01:14:29,262 --> 01:14:30,096 好吧 1185 01:14:31,514 --> 01:14:35,185 我知有很多事要消化 但我保證之後會解釋 1186 01:14:35,352 --> 01:14:36,186 解釋甚麼? 1187 01:14:36,353 --> 01:14:38,313 仔女是超級英雄 被希臘眾神追殺 1188 01:14:38,480 --> 01:14:40,232 派龍來毀了剛買的屋? 1189 01:14:40,398 --> 01:14:42,525 - 沒錯 - 等等,你買了那間屋? 1190 01:14:42,692 --> 01:14:43,944 是啊 1191 01:14:50,992 --> 01:14:52,327 跑啊!走! 1192 01:15:01,169 --> 01:15:02,003 弊 1193 01:15:05,131 --> 01:15:07,467 - 蹲下 - 好了,夠了! 1194 01:15:10,887 --> 01:15:11,721 又來? 1195 01:15:13,598 --> 01:15:14,432 佛迪! 1196 01:15:17,811 --> 01:15:19,771 喂!你想要這個,對吧? 1197 01:15:34,244 --> 01:15:37,080 走吧,沒事了 我們暫時安全,快走 1198 01:16:02,772 --> 01:16:03,732 瑪麗! 1199 01:16:04,983 --> 01:16:05,859 慘了 1200 01:16:45,941 --> 01:16:46,775 嘿 1201 01:16:47,275 --> 01:16:48,193 你沒事吧? 1202 01:16:48,902 --> 01:16:49,903 沒事? 1203 01:16:51,404 --> 01:16:52,364 好了 1204 01:16:54,282 --> 01:16:55,992 那條龍在哪? 1205 01:17:23,311 --> 01:17:25,480 這地方適合做花園 1206 01:19:09,876 --> 01:19:11,461 (市中心) (費城交響樂團-州議會大樓) 1207 01:19:11,461 --> 01:19:13,380 (費城州立博物館-會議中心區) 1208 01:19:47,080 --> 01:19:48,540 哇! 1209 01:20:01,094 --> 01:20:02,387 走!快走! 1210 01:20:07,058 --> 01:20:09,936 天啊!我要掉下去了! 掉下去了! 1211 01:20:12,230 --> 01:20:13,189 我的鞋! 1212 01:20:33,335 --> 01:20:34,878 慘了 1213 01:20:55,148 --> 01:20:57,567 我從沒想過會這樣形容龍 1214 01:20:57,734 --> 01:21:00,278 但目前牠最易對付 1215 01:21:03,698 --> 01:21:04,950 你的世界會捱不住 1216 01:21:05,116 --> 01:21:06,243 當然了,梅林! 1217 01:21:06,409 --> 01:21:07,452 他說得對 1218 01:21:08,662 --> 01:21:09,621 安! 1219 01:21:09,955 --> 01:21:12,791 - 你沒事吧?受傷了? - 沒事,我很好 1220 01:21:14,042 --> 01:21:15,585 在神界,這棵樹... 1221 01:21:16,670 --> 01:21:18,713 是美麗的東西 1222 01:21:18,964 --> 01:21:20,006 是和平的 1223 01:21:20,715 --> 01:21:22,842 它本不該種在這界域的土壤 1224 01:21:23,218 --> 01:21:25,262 栽種者令它變成了怪物 1225 01:21:25,428 --> 01:21:27,389 她到底站哪一邊的? 1226 01:21:27,556 --> 01:21:29,099 我要嘗試說服赫斯珀拉 1227 01:21:29,724 --> 01:21:31,601 只有她制服到我們的姊妹 1228 01:21:31,768 --> 01:21:33,687 我會傾盡全力,死而後已 1229 01:21:33,853 --> 01:21:36,773 死?不 我肯定會想出不用死的辦法 1230 01:21:36,940 --> 01:21:39,109 我親愛的佛迪 若有必要,我已準備好 1231 01:21:39,526 --> 01:21:40,652 我已活了很久了 1232 01:21:40,819 --> 01:21:41,861 甚麼“活了很久”? 1233 01:21:42,028 --> 01:21:43,321 我們同齡,你我都年輕 1234 01:21:43,488 --> 01:21:45,657 我已六千多歲了 1235 01:21:48,743 --> 01:21:49,661 你看來很美 1236 01:21:56,543 --> 01:21:57,836 突然好像不太恰當 1237 01:21:58,670 --> 01:21:59,504 沒錯 1238 01:22:07,304 --> 01:22:09,556 不能讓她去死 她叫我“親愛的”! 1239 01:22:09,723 --> 01:22:11,308 我們必須想辦法 1240 01:22:12,767 --> 01:22:13,602 收回我的法力 1241 01:22:13,727 --> 01:22:14,978 - 不,比利 - 不,真的 1242 01:22:15,145 --> 01:22:16,187 收回我的法力 1243 01:22:16,354 --> 01:22:17,898 是你給我的,你定可收回? 1244 01:22:18,064 --> 01:22:20,233 我不再是捍衛者,你才是! 1245 01:22:20,400 --> 01:22:22,944 你以為我懂得解決,老兄 但我真的不懂 1246 01:22:23,111 --> 01:22:25,530 我甚至不知道 那些希臘姊妹是誰 1247 01:22:25,697 --> 01:22:26,656 我要上網查 1248 01:22:26,823 --> 01:22:28,825 但你知道,即是你知要怎樣做 1249 01:22:28,992 --> 01:22:30,035 你說得對 1250 01:22:31,036 --> 01:22:32,579 你選錯人做捍衛者 1251 01:22:33,288 --> 01:22:34,998 所以我才常說“全部或全無” 1252 01:22:35,165 --> 01:22:37,334 因為沒有我的家人,我甚麼都不是 1253 01:22:40,503 --> 01:22:42,297 老實講,我不知自己在做甚麼 1254 01:22:43,006 --> 01:22:43,840 不 1255 01:22:43,840 --> 01:22:47,093 你腦袋雖然沒有一絲智慧 1256 01:22:48,345 --> 01:22:50,138 但你的心是明智的 1257 01:22:50,931 --> 01:22:53,266 而它清楚知道必須做甚麼 1258 01:22:54,434 --> 01:22:58,021 我花了幾千年 尋找當之無愧的捍衛者 1259 01:22:59,773 --> 01:23:03,652 一直沒人值得擁有 我曾與兄弟姊妹共享的法力 1260 01:23:04,277 --> 01:23:06,029 但當你分享你的法力時... 1261 01:23:07,447 --> 01:23:08,740 你沒有猶豫 1262 01:23:08,907 --> 01:23:11,117 對你來說,每個人都能勝任 1263 01:23:11,284 --> 01:23:12,702 只要給他們機會 1264 01:23:12,869 --> 01:23:15,455 現在,去為你的家人而戰 1265 01:23:16,289 --> 01:23:17,749 去為世界而戰 1266 01:23:18,541 --> 01:23:20,794 我選了你,我選對了 1267 01:23:24,798 --> 01:23:27,342 比利?比利,我們該怎辦? 1268 01:23:27,509 --> 01:23:28,969 一如以往,拯救這該死... 1269 01:23:29,135 --> 01:23:30,679 這該救的世界 1270 01:23:30,845 --> 01:23:32,430 我要去奪回那權杖 1271 01:23:32,597 --> 01:23:34,641 你們要引怪物遠離體育館 1272 01:23:34,808 --> 01:23:36,851 我去對付龍,好嗎? 1273 01:23:37,227 --> 01:23:38,895 等等,比利! 1274 01:23:39,062 --> 01:23:41,147 你走之前,讓我看看你? 1275 01:23:41,314 --> 01:23:42,774 不是這版本 1276 01:23:43,358 --> 01:23:45,110 你...原本的你 1277 01:23:45,277 --> 01:23:46,403 我的比利 1278 01:23:52,659 --> 01:23:53,493 沙贊! 1279 01:23:55,745 --> 01:23:58,248 所以間屋才不斷被雷劈? 1280 01:24:01,626 --> 01:24:02,460 嘿 1281 01:24:09,759 --> 01:24:11,553 我保證結束之後 1282 01:24:11,720 --> 01:24:13,513 若我沒被龍吃掉... 1283 01:24:15,098 --> 01:24:16,725 我不會迫你繼續收留我 1284 01:24:16,892 --> 01:24:17,726 好嗎? 1285 01:24:18,268 --> 01:24:19,102 甚麼? 1286 01:24:19,102 --> 01:24:20,937 我知我就快超齡 1287 01:24:22,188 --> 01:24:23,231 比利 1288 01:24:23,899 --> 01:24:27,402 我出色、善良、勇敢的兒子 1289 01:24:28,361 --> 01:24:29,738 你幾多歲我們都是一家人 1290 01:24:31,656 --> 01:24:32,782 永遠都是 1291 01:24:37,203 --> 01:24:38,371 幫我一個忙 1292 01:24:39,414 --> 01:24:41,708 這是我由衷的希望 1293 01:24:41,875 --> 01:24:44,336 去打殘他們,知道嗎? 1294 01:24:45,629 --> 01:24:46,671 我愛你,媽 1295 01:24:48,298 --> 01:24:49,132 我也是 1296 01:24:51,218 --> 01:24:52,260 沙贊! 1297 01:24:58,433 --> 01:25:00,227 我要些時間習慣 1298 01:25:00,894 --> 01:25:02,604 大家上戰車! 1299 01:25:02,771 --> 01:25:04,064 戰車? 1300 01:25:05,565 --> 01:25:07,025 想融入一下氣氛 1301 01:25:24,751 --> 01:25:27,045 你沒看到你對這些人做了甚麼? 1302 01:25:27,212 --> 01:25:28,213 我看到 1303 01:25:29,214 --> 01:25:30,799 而我看到的是公道 1304 01:25:30,966 --> 01:25:32,175 赫斯珀拉,看看這棵樹 1305 01:25:32,384 --> 01:25:34,553 它枯萎了,在這裡生長不自然 1306 01:25:35,053 --> 01:25:38,139 我們發誓要復甦我們的界域 而不是摧毀另一個 1307 01:25:38,306 --> 01:25:40,350 神終於回應了他們的祈求 1308 01:25:40,517 --> 01:25:42,686 他們不知道自己的位置 1309 01:25:42,852 --> 01:25:44,271 所以我就展示他們看 1310 01:25:44,437 --> 01:25:47,899 你那瘋狂的口吻 像極我們的哈帝斯叔叔 1311 01:25:48,066 --> 01:25:50,068 不行,我要結束這一切 1312 01:25:59,160 --> 01:26:00,287 赫斯珀拉 1313 01:26:06,126 --> 01:26:07,252 不! 1314 01:26:08,420 --> 01:26:09,546 赫斯珀拉 1315 01:26:10,046 --> 01:26:13,758 若你對人類這麼有感情,安 1316 01:26:13,925 --> 01:26:16,261 那或許你該做人類 1317 01:27:12,442 --> 01:27:13,693 救命啊! 1318 01:27:15,195 --> 01:27:16,071 救命啊! 1319 01:27:16,238 --> 01:27:17,322 救命! 1320 01:27:29,584 --> 01:27:30,418 現在怎辦? 1321 01:27:30,544 --> 01:27:32,379 這車輾不了多少牛頭怪 1322 01:27:37,175 --> 01:27:38,009 喂,史汀 1323 01:27:39,719 --> 01:27:41,221 怪物怕甚麼? 1324 01:27:42,013 --> 01:27:44,808 (野獸之王) 1325 01:27:44,975 --> 01:27:46,059 “野獸之王” 1326 01:27:46,226 --> 01:27:47,227 獅子? 1327 01:27:47,394 --> 01:27:48,395 獨角獸 1328 01:27:48,562 --> 01:27:50,480 真的?我喜歡獨角獸 1329 01:27:50,647 --> 01:27:52,524 但獨角獸並不喜歡你 1330 01:27:52,691 --> 01:27:54,568 各位,獨角獸不存在的 1331 01:27:54,734 --> 01:27:55,569 甚麼? 1332 01:27:58,613 --> 01:28:00,156 慘了 1333 01:28:01,283 --> 01:28:02,742 我估有都不算離譜 1334 01:28:02,909 --> 01:28:06,079 獨角獸是其界域中最可怕的生物 1335 01:28:06,246 --> 01:28:08,915 殘酷無情 不像你故事書中的小馬 1336 01:28:09,082 --> 01:28:10,458 牠們厭惡人類 1337 01:28:10,625 --> 01:28:12,210 牠們有甚麼喜歡的嗎? 1338 01:28:13,670 --> 01:28:15,672 “黑暗洞穴、仙饌珍釀”? 1339 01:28:15,881 --> 01:28:18,550 仙饌珍釀,就像神酒 像蜂蜜般甜 1340 01:28:19,217 --> 01:28:20,343 我有計 1341 01:28:20,510 --> 01:28:21,428 走!快! 1342 01:28:22,012 --> 01:28:24,931 兩位,儘量帶這些人去安全地方 1343 01:28:25,974 --> 01:28:27,100 細路? 1344 01:28:30,770 --> 01:28:32,856 - 走吧 - 快,走吧! 1345 01:28:33,899 --> 01:28:34,774 巫師? 1346 01:28:35,233 --> 01:28:36,276 我跟他們一起去 1347 01:28:37,110 --> 01:28:38,028 佛迪? 1348 01:28:40,572 --> 01:28:41,448 安? 1349 01:28:43,033 --> 01:28:44,117 安! 1350 01:28:44,284 --> 01:28:45,201 安! 1351 01:28:48,163 --> 01:28:50,916 我不知道這情況下 父母該做甚麼 1352 01:28:58,840 --> 01:29:00,217 喂!卡麗熙! 1353 01:29:14,397 --> 01:29:17,651 真的很痛快,你覺得呢? 1354 01:29:35,001 --> 01:29:35,835 勁啊 1355 01:29:36,795 --> 01:29:38,797 我們愛你,雷震士 1356 01:29:39,005 --> 01:29:40,382 你是最勁的,Marvel 隊長 1357 01:29:40,549 --> 01:29:42,801 - 加油,高壓電! - 點啊,兄弟? 1358 01:29:43,343 --> 01:29:45,387 該叫“勁壓電”,還有其他綽號的 1359 01:29:45,554 --> 01:29:47,305 我們仍在考慮,所以... 1360 01:29:54,396 --> 01:29:56,523 你以為你是無敵 1361 01:29:56,690 --> 01:29:57,899 但不是 1362 01:29:58,525 --> 01:30:00,110 魔法之火 1363 01:30:00,277 --> 01:30:02,028 魔法可殺滅魔法 1364 01:30:02,195 --> 01:30:05,115 知喇,“魔法可殺滅魔法” 我知得早過你,小姐 1365 01:30:05,282 --> 01:30:07,742 我嚇一跳只因首次見戰衣燒焦 1366 01:30:07,909 --> 01:30:10,370 而且,無人可破壞我的城市! 1367 01:30:10,537 --> 01:30:12,289 明我意思嗎? 1368 01:30:12,455 --> 01:30:14,541 我打敗了我的叛徒姊妹 1369 01:30:14,708 --> 01:30:15,750 一個神明 1370 01:30:15,917 --> 01:30:17,961 你以為我毀滅不到你? 1371 01:31:05,133 --> 01:31:06,718 權杖吸收這一切 1372 01:31:07,719 --> 01:31:08,553 像電池一樣 1373 01:31:14,935 --> 01:31:16,061 這就對了 1374 01:31:16,811 --> 01:31:17,687 逃吧! 1375 01:31:18,438 --> 01:31:19,522 這主意糟透 1376 01:31:19,689 --> 01:31:22,234 你不明白牠們多野蠻殘忍 1377 01:31:25,779 --> 01:31:26,655 弊 1378 01:31:55,892 --> 01:31:57,477 - 你好 - 不 1379 01:32:01,231 --> 01:32:02,440 沒事的,過來吧 1380 01:32:07,571 --> 01:32:08,405 戴娜... 1381 01:32:08,405 --> 01:32:10,782 沒事的,乖女 1382 01:32:18,498 --> 01:32:19,499 小心! 1383 01:32:20,750 --> 01:32:21,585 戴娜! 1384 01:32:44,691 --> 01:32:45,942 嗒彩虹吧 1385 01:32:48,320 --> 01:32:49,404 好好味吧? 1386 01:32:49,571 --> 01:32:51,656 這是我們手上 最接近仙饌珍釀的東西 1387 01:33:16,681 --> 01:33:17,682 乖女 1388 01:33:35,075 --> 01:33:36,493 我們需要更多彩虹糖 1389 01:34:13,488 --> 01:34:14,823 嗒彩虹啦,仆... 1390 01:34:34,926 --> 01:34:36,011 弊,弊! 1391 01:34:37,137 --> 01:34:38,471 女士,你不能死! 1392 01:34:38,638 --> 01:34:40,599 來吧,比利! 法力,法力... 1393 01:34:40,765 --> 01:34:44,019 治療法力 不,可以令人死過翻生的法力 1394 01:34:51,651 --> 01:34:52,694 退開? 1395 01:34:54,154 --> 01:34:56,197 醒啊!再來一次 退開! 1396 01:34:56,364 --> 01:34:57,324 停!停啊! 1397 01:34:57,490 --> 01:35:00,285 請讓我安詳地去冥界 1398 01:35:00,869 --> 01:35:03,204 女士,聽我講,好嗎? 1399 01:35:03,371 --> 01:35:04,581 我不想任何人死 1400 01:35:04,748 --> 01:35:07,500 我家人、安瑟雅、任何人 我們可救他們 1401 01:35:07,667 --> 01:35:08,960 這一切源自那棵樹,對吧? 1402 01:35:09,127 --> 01:35:12,047 我或有方法同時摧毀樹和龍 1403 01:35:12,214 --> 01:35:15,508 拉頓的法力太強了,孩子 1404 01:35:15,675 --> 01:35:18,511 只要我勁放閃電,叉爆支權杖就得 1405 01:35:18,678 --> 01:35:19,596 炸彈? 1406 01:35:20,931 --> 01:35:23,225 - 那足以殺死龍嗎? - 不止 1407 01:35:25,060 --> 01:35:28,730 你會毀掉圓罩內的一切 1408 01:35:30,190 --> 01:35:32,108 那我還有一事想你幫忙 1409 01:35:35,195 --> 01:35:36,947 走,快走 1410 01:35:37,113 --> 01:35:38,198 前面有避難處 1411 01:35:38,365 --> 01:35:40,533 前面有避難處,走吧 1412 01:35:40,700 --> 01:35:42,702 走,別跑 前面有避難處 1413 01:35:43,536 --> 01:35:44,537 走,走吧 1414 01:35:46,164 --> 01:35:47,749 繼續走! 1415 01:35:47,916 --> 01:35:49,125 安! 1416 01:35:49,459 --> 01:35:50,335 安! 1417 01:35:51,336 --> 01:35:52,254 安! 1418 01:36:00,428 --> 01:36:01,596 走,快跑 1419 01:36:01,763 --> 01:36:02,764 小心後面 1420 01:36:16,570 --> 01:36:17,988 走! 1421 01:36:26,204 --> 01:36:27,372 退後! 1422 01:36:28,665 --> 01:36:30,041 跑!快跑! 1423 01:36:38,842 --> 01:36:40,135 安! 1424 01:36:40,302 --> 01:36:41,428 拉頓... 1425 01:36:42,262 --> 01:36:43,513 殺死叛徒 1426 01:37:16,421 --> 01:37:17,589 不可能的 1427 01:37:17,756 --> 01:37:19,090 讓他屈服! 1428 01:37:33,104 --> 01:37:35,065 我失去法力,佛迪 我做不到 1429 01:37:35,774 --> 01:37:37,150 沒法力哪算神? 1430 01:37:37,567 --> 01:37:40,904 你最強的能力 就是你自己 1431 01:37:41,071 --> 01:37:42,280 你教我的 1432 01:37:50,664 --> 01:37:52,374 殺死他們! 1433 01:38:09,808 --> 01:38:10,850 砰! 1434 01:38:11,977 --> 01:38:14,396 作為一條龍 那一定令你超級失望 1435 01:38:17,107 --> 01:38:18,275 假設你是龍 1436 01:38:18,441 --> 01:38:20,068 你識飛、識噴火 1437 01:38:20,235 --> 01:38:22,279 但你亦是木頭做的 那既奇怪 1438 01:38:22,445 --> 01:38:24,698 亦是個嚴重的設計缺陷,老實說 1439 01:38:26,032 --> 01:38:27,075 佛迪、安瑟雅,不要! 1440 01:38:31,788 --> 01:38:32,622 引到你看! 1441 01:38:32,622 --> 01:38:33,832 小姐,第二次了 1442 01:38:33,999 --> 01:38:36,167 這次連著火小提琴都用不上 1443 01:38:37,878 --> 01:38:40,046 你想要權杖?來搶啊 1444 01:39:14,831 --> 01:39:16,583 就現在,赫斯珀拉 1445 01:39:18,960 --> 01:39:20,170 就是現在 1446 01:39:23,423 --> 01:39:24,883 現在動手啊 1447 01:40:25,610 --> 01:40:26,945 不 1448 01:40:27,112 --> 01:40:28,655 不!不要! 1449 01:40:52,679 --> 01:40:53,972 解除圓罩 1450 01:40:54,139 --> 01:40:56,141 只要我還在呼吸 1451 01:40:57,100 --> 01:40:58,768 圓罩就不會消除 1452 01:40:59,686 --> 01:41:03,481 直至我在冥界見到你,妹妹 1453 01:41:47,150 --> 01:41:47,984 比利! 1454 01:41:48,735 --> 01:41:50,320 - 出來 - 我不能 1455 01:41:50,487 --> 01:41:51,488 比利 1456 01:41:51,655 --> 01:41:53,240 我必須這樣做 1457 01:41:55,492 --> 01:41:58,036 比利,你在做甚麼? 你不該在裡面 1458 01:41:58,203 --> 01:42:00,163 要,我應該的 1459 01:42:01,498 --> 01:42:03,250 我曾認為自己甚麼都做不對 1460 01:42:03,416 --> 01:42:05,168 不配擁有法力 1461 01:42:06,711 --> 01:42:08,129 但有些事我可以做 1462 01:42:08,672 --> 01:42:09,673 不 1463 01:42:10,674 --> 01:42:11,967 我可以拯救你們所有人 1464 01:42:12,342 --> 01:42:13,843 全部或全無啊! 1465 01:42:14,010 --> 01:42:14,928 是啊 1466 01:42:15,095 --> 01:42:17,264 我全部家人可活下去 全無一人受傷 1467 01:42:20,642 --> 01:42:22,602 佛迪,我從沒有家人 你知道的 1468 01:42:23,436 --> 01:42:25,313 我關心的每個人都離棄我 1469 01:42:25,480 --> 01:42:27,315 我媽、我爸、所有人 1470 01:42:28,608 --> 01:42:30,318 所以當我找到你們就不放手 1471 01:42:30,485 --> 01:42:31,695 緊抓著不放 1472 01:42:32,112 --> 01:42:32,946 不 1473 01:42:33,113 --> 01:42:34,614 我該讓你們做自己的事 1474 01:42:36,491 --> 01:42:37,993 現在你是時候高飛 1475 01:42:38,535 --> 01:42:39,536 那你呢? 1476 01:42:44,583 --> 01:42:46,376 我是全能小隊長 1477 01:42:48,753 --> 01:42:50,213 你可別忘記 1478 01:43:42,933 --> 01:43:44,559 我們現在做個了斷 1479 01:43:44,726 --> 01:43:47,103 好,做個了斷 1480 01:43:58,073 --> 01:43:59,574 加油,比利 1481 01:44:27,602 --> 01:44:28,812 他會成功的,我們會成功 1482 01:44:28,979 --> 01:44:30,772 他一定可以 1483 01:44:30,939 --> 01:44:32,023 比利 1484 01:44:36,403 --> 01:44:37,612 飛吧 1485 01:44:50,083 --> 01:44:51,042 比利 1486 01:44:52,085 --> 01:44:53,712 走吧,寶貝,快走! 1487 01:45:02,012 --> 01:45:02,846 不! 1488 01:46:53,582 --> 01:46:56,167 沙贊! 1489 01:47:13,018 --> 01:47:13,852 比利 1490 01:47:15,228 --> 01:47:17,230 一位真正的神... 1491 01:47:17,397 --> 01:47:18,607 他終於做到 1492 01:48:11,660 --> 01:48:12,869 他成功了 1493 01:48:20,669 --> 01:48:21,670 我們必須走了 1494 01:48:29,135 --> 01:48:30,136 比利? 1495 01:48:30,720 --> 01:48:31,721 比利? 1496 01:48:33,139 --> 01:48:34,140 比利! 1497 01:48:36,017 --> 01:48:37,060 比利! 1498 01:48:38,520 --> 01:48:40,522 比利,你在哪? 1499 01:48:41,064 --> 01:48:42,148 比利! 1500 01:48:44,109 --> 01:48:45,110 比利? 1501 01:48:49,072 --> 01:48:51,199 比利! 1502 01:48:53,785 --> 01:48:54,828 比利! 1503 01:48:54,995 --> 01:48:55,996 比利! 1504 01:48:57,038 --> 01:48:58,164 比利! 1505 01:48:58,331 --> 01:48:59,624 老友,醒醒,你成功了 1506 01:49:02,377 --> 01:49:04,045 好了,你要醒來了 1507 01:49:04,212 --> 01:49:06,840 這一段該是你醒來 張開眼大笑 1508 01:49:07,007 --> 01:49:10,218 然後說你嚇到我 因為你真的嚇到 1509 01:49:11,595 --> 01:49:13,096 老友,玩夠了 1510 01:49:14,306 --> 01:49:15,390 比利! 1511 01:49:17,142 --> 01:49:19,269 比利,醒啊 1512 01:49:21,771 --> 01:49:23,106 佛迪 1513 01:49:26,318 --> 01:49:27,652 你做了甚麼? 1514 01:49:29,988 --> 01:49:30,947 醒醒,比利 1515 01:49:31,114 --> 01:49:32,866 - 比利? - 他在這裡! 1516 01:49:35,952 --> 01:49:36,953 比利 1517 01:49:39,497 --> 01:49:40,874 你個衰人! 1518 01:49:42,083 --> 01:49:44,294 我們是拍擋! 1519 01:49:45,462 --> 01:49:46,463 比利 1520 01:49:47,964 --> 01:49:48,798 比利 1521 01:49:49,257 --> 01:49:51,426 我的寶貝,不要 1522 01:49:56,014 --> 01:49:57,599 他是個英雄 1523 01:49:59,226 --> 01:50:00,936 他是個英雄,還是個神 1524 01:50:01,728 --> 01:50:03,855 他該像神一樣安葬 1525 01:50:08,318 --> 01:50:09,319 老友 1526 01:51:17,846 --> 01:51:19,556 這片土地會恢復過來嗎? 1527 01:51:20,640 --> 01:51:22,601 權杖的魔法已被耗盡 1528 01:51:23,393 --> 01:51:26,271 只有神力的火花才能恢復其法力 1529 01:51:27,314 --> 01:51:28,815 但已經沒有神了 1530 01:51:30,358 --> 01:51:31,693 有一位 1531 01:51:50,503 --> 01:51:51,338 甚麼? 1532 01:53:19,050 --> 01:53:20,010 喪屍啊! 1533 01:53:22,512 --> 01:53:23,388 各位! 1534 01:53:24,264 --> 01:53:25,515 有無搞錯! 1535 01:53:25,682 --> 01:53:26,766 你們埋了我? 1536 01:53:27,642 --> 01:53:29,728 前後才不過兩分鐘? 1537 01:53:30,145 --> 01:53:31,146 比利! 1538 01:53:32,856 --> 01:53:33,899 嘿 1539 01:53:34,065 --> 01:53:36,359 天啊,我很想念你們 1540 01:53:39,279 --> 01:53:40,280 嗨 1541 01:53:41,740 --> 01:53:43,617 天啊,嗨 1542 01:53:43,783 --> 01:53:44,993 為何沒人告訴... 1543 01:53:45,493 --> 01:53:47,287 嗨,對不起,我沒有... 1544 01:53:47,454 --> 01:53:49,664 我沒看到你在,我... 1545 01:53:50,498 --> 01:53:51,625 我當時死了 1546 01:53:52,667 --> 01:53:53,793 所以... 1547 01:53:54,753 --> 01:53:56,087 你收到我的紙鳥信? 1548 01:53:57,672 --> 01:53:58,673 我... 1549 01:54:00,383 --> 01:54:01,718 你這裡有點... 1550 01:54:03,470 --> 01:54:04,471 我的... 1551 01:54:04,804 --> 01:54:05,722 哪裡? 1552 01:54:06,973 --> 01:54:07,849 甚麼? 1553 01:54:08,892 --> 01:54:09,809 是隻蜘蛛 1554 01:54:09,976 --> 01:54:11,394 對不起,好核突 1555 01:54:11,561 --> 01:54:13,521 而且,非常尷尬 1556 01:54:14,064 --> 01:54:15,106 對,沒錯 1557 01:54:15,273 --> 01:54:16,983 但你做了很可貴的事 1558 01:54:17,817 --> 01:54:19,236 你所作的犧牲 1559 01:54:19,778 --> 01:54:21,780 令這世界恢復生機 1560 01:54:22,781 --> 01:54:26,201 也許這次 眾神和人類可懂得和平共存 1561 01:54:26,785 --> 01:54:27,702 沒錯 1562 01:54:29,120 --> 01:54:31,039 明智地使用宙斯的神力 1563 01:54:33,375 --> 01:54:34,793 保重,比利巴森 1564 01:54:37,087 --> 01:54:40,840 只因為我體內 有你父親的法力 1565 01:54:41,007 --> 01:54:43,426 技術上我們仍不算親戚 1566 01:54:43,593 --> 01:54:46,388 而我五個月後就18歲,所以... 1567 01:54:46,930 --> 01:54:48,723 繼續拯救世界吧,細路 1568 01:54:49,224 --> 01:54:51,059 好,那其實... 好吧 1569 01:54:51,226 --> 01:54:52,435 再見 1570 01:54:52,852 --> 01:54:54,854 為何我們兒子都喜歡年長女人? 1571 01:54:57,482 --> 01:54:58,358 嘿 1572 01:54:59,317 --> 01:55:00,402 誰想重獲法力? 1573 01:55:02,779 --> 01:55:03,989 我們可以吧? 1574 01:55:04,823 --> 01:55:06,950 - 可以 - 可以,好,好極 1575 01:55:07,117 --> 01:55:08,410 我想要返間屋 1576 01:55:08,994 --> 01:55:10,120 可以嗎? 1577 01:55:12,122 --> 01:55:13,248 晚餐到! 1578 01:55:13,415 --> 01:55:16,084 - 來了 - 謝謝你們守規矩 1579 01:55:16,251 --> 01:55:17,794 {\an8}(室內不准沙贊) 1580 01:55:20,964 --> 01:55:21,840 安瑟雅 1581 01:55:22,340 --> 01:55:26,177 你決定好怎處理你的神界嗎? 1582 01:55:26,344 --> 01:55:28,889 趁它還在恢復,我會休息一段時間 1583 01:55:29,055 --> 01:55:30,557 跟普通人相處一下 1584 01:55:31,057 --> 01:55:32,475 了解你們的世界 1585 01:55:32,642 --> 01:55:35,020 了解雙方怎互相學習 1586 01:55:35,186 --> 01:55:36,730 第一智慧之言 1587 01:55:36,897 --> 01:55:38,607 承認世上總有更多事要學習 1588 01:55:38,773 --> 01:55:40,066 我已在慢慢接受 1589 01:55:42,068 --> 01:55:43,236 我去 1590 01:55:47,616 --> 01:55:48,450 哇 1591 01:55:49,910 --> 01:55:50,744 各位? 1592 01:55:51,494 --> 01:55:52,329 各位! 1593 01:55:59,961 --> 01:56:01,046 是巫師 1594 01:56:02,797 --> 01:56:03,798 - 天啊! - 不是吧! 1595 01:56:04,758 --> 01:56:06,301 - 掂 - 看這傢伙! 1596 01:56:06,468 --> 01:56:07,719 - 看看他,好英俊 - 天啊 1597 01:56:07,886 --> 01:56:09,095 - 犀利 - 你現在好型,怎麼回事? 1598 01:56:09,262 --> 01:56:10,847 - 你好型! - 型仔! 1599 01:56:11,014 --> 01:56:13,016 我剛好在附近 1600 01:56:13,183 --> 01:56:16,061 想在走之前來向各位致謝 1601 01:56:17,270 --> 01:56:18,104 對不起 1602 01:56:18,271 --> 01:56:21,066 門鐘壞了 實際上一切都壞了 1603 01:56:22,192 --> 01:56:23,068 不是一切 1604 01:56:26,154 --> 01:56:27,447 你剛好在附近? 1605 01:56:28,406 --> 01:56:30,116 好吧,我是為權杖而來 1606 01:56:30,283 --> 01:56:32,160 或許我會暫時保管它 1607 01:56:32,327 --> 01:56:36,122 我也想見你們最後一面 1608 01:56:36,289 --> 01:56:37,916 在我化灰之前 1609 01:56:38,083 --> 01:56:39,209 - 等等,甚麼? - 不! 1610 01:56:39,376 --> 01:56:41,545 我只是講笑 外面有車在等我 1611 01:56:41,711 --> 01:56:42,837 而且 1612 01:56:43,004 --> 01:56:45,757 我被困在岩洞和囚牢太久了 1613 01:56:46,383 --> 01:56:48,093 是時候見識你們的世界 1614 01:56:48,385 --> 01:56:49,469 我很榮幸 1615 01:56:50,053 --> 01:56:52,222 亦很光榮可看到你們所有人翱翔 1616 01:56:52,722 --> 01:56:53,974 你這巫師也不差 1617 01:56:54,307 --> 01:56:55,141 謝謝,謝夫 1618 01:56:56,434 --> 01:56:57,352 次次都講錯 1619 01:56:58,770 --> 01:56:59,771 還有... 1620 01:57:01,231 --> 01:57:02,774 我的超級英雄名叫甚麼? 1621 01:57:05,318 --> 01:57:07,654 你的名字是... 1622 01:57:08,697 --> 01:57:09,698 沙贊 1623 01:57:10,740 --> 01:57:11,658 - 當然了 - 是啊 1624 01:57:15,412 --> 01:57:17,080 我仍覺得可改個好少少 1625 01:57:44,566 --> 01:57:47,152 (根據來自 DC 的角色) 1626 01:58:02,167 --> 01:58:04,836 {\an8}(阿特拉斯的女兒們) 1627 01:58:11,384 --> 01:58:13,094 {\an8}(獨眼巨人-牛頭怪) 1628 01:58:16,264 --> 01:58:17,682 {\an8}(蠍獅) 1629 01:58:19,100 --> 01:58:20,268 (鳥妖) 1630 01:58:26,942 --> 01:58:28,818 (佛迪的記事簿) 1631 01:59:33,049 --> 01:59:33,884 (沙贊) 1632 01:59:47,647 --> 01:59:52,319 {\an8}《沙贊!眾神之怒》 1633 01:59:56,990 --> 01:59:58,450 我對腳好痛,還有多遠? 1634 01:59:58,617 --> 02:00:01,328 比你上次問我少了十秒路程 1635 02:00:01,494 --> 02:00:04,247 對不起,我只是覺得泊車可近少少 1636 02:00:04,414 --> 02:00:06,791 他不知道我們會來 我不想嚇到他 1637 02:00:07,000 --> 02:00:09,336 “嚇到他” 他是超級英雄,不是鹿 1638 02:00:09,502 --> 02:00:10,503 那我們回去吧 1639 02:00:10,712 --> 02:00:15,175 然後你可跟禾局長說 雖然她認為這人加入團隊有利 1640 02:00:15,300 --> 02:00:19,262 但我們從沒見過他 因為你著了對劣質步行鞋 1641 02:00:20,013 --> 02:00:22,849 首先這是靴 不劣質,是新買的 1642 02:00:23,016 --> 02:00:24,142 我只是還沒穿軟 1643 02:00:24,309 --> 02:00:25,268 收聲 1644 02:00:26,186 --> 02:00:29,105 禾說這人非常強大 1645 02:00:29,272 --> 02:00:30,815 但有點不成熟 1646 02:00:31,024 --> 02:00:32,192 好極 1647 02:00:44,537 --> 02:00:45,997 - 比利巴森 - 是? 1648 02:00:46,164 --> 02:00:47,165 我指“不是” 1649 02:00:47,916 --> 02:00:50,835 我成世人未聽過那名字 不知道你說甚麼 1650 02:00:51,002 --> 02:00:54,256 但我想見見那人 因為聽落好型又有趣 1651 02:00:54,422 --> 02:00:58,593 又有才華,而且極其英俊 靚仔到殺死人 1652 02:00:58,843 --> 02:01:00,595 你到底在說甚麼? 1653 02:01:00,762 --> 02:01:02,264 冷靜,我們知道你是誰 1654 02:01:02,931 --> 02:01:03,765 怎麼會? 1655 02:01:03,932 --> 02:01:05,100 不用深究 1656 02:01:06,142 --> 02:01:07,060 你們是誰? 1657 02:01:07,227 --> 02:01:10,272 這也不用深究 聽著,我們見識過你的能力 1658 02:01:10,438 --> 02:01:12,107 我們是來邀請你 1659 02:01:12,274 --> 02:01:14,276 - 你想加入正義... - 想! 1660 02:01:14,484 --> 02:01:17,737 問一千次都想! 天啊!發夢都想! 1661 02:01:17,904 --> 02:01:19,698 不是夢到現在這樣 1662 02:01:19,906 --> 02:01:22,075 通常夢裡有神奇女俠,但... 1663 02:01:22,242 --> 02:01:23,577 好核突 1664 02:01:23,743 --> 02:01:25,203 真容易 1665 02:01:25,954 --> 02:01:27,330 歡迎加入正義協會 1666 02:01:27,539 --> 02:01:29,374 正啊!等等,甚麼? 1667 02:01:29,583 --> 02:01:32,168 正義協會? 跟正義聯盟不一樣? 1668 02:01:32,335 --> 02:01:35,338 對,正義協會有別於正義聯盟 1669 02:01:35,505 --> 02:01:37,173 因為名字就不一樣 1670 02:01:37,340 --> 02:01:39,134 我只想加入神奇女俠那隊 1671 02:01:39,301 --> 02:01:41,428 - 所以,是你們吧? - 不是 1672 02:01:41,595 --> 02:01:43,555 你為何那麼迷戀神奇女俠,老友? 1673 02:01:43,722 --> 02:01:44,598 他講笑吧? 1674 02:01:45,515 --> 02:01:46,391 不是? 1675 02:01:46,725 --> 02:01:48,268 好,我走了 1676 02:01:48,852 --> 02:01:50,729 我在這裡等,我對鞋不太行 1677 02:01:50,896 --> 02:01:52,772 你開車過來接我好嗎? 1678 02:01:52,939 --> 02:01:55,275 我有個小小的建設性批評 1679 02:01:55,442 --> 02:01:58,612 這令人困惑 有兩組獨立的超級英雄 1680 02:01:58,820 --> 02:02:02,073 完全無關聯 但隊名都有“正義”兩字 1681 02:02:02,240 --> 02:02:04,367 你們想過品牌重塑嗎? 1682 02:02:04,576 --> 02:02:09,164 因為上字典網快查一下 就有很多選擇 1683 02:02:09,331 --> 02:02:11,583 例如“權威協會” 1684 02:02:12,417 --> 02:02:15,587 “法典協會” 這個名太蠢,似法律條款 1685 02:02:16,796 --> 02:02:18,715 “復仇者協會” 1686 02:02:20,300 --> 02:02:21,760 我莫名地很喜歡 1687 02:08:28,001 --> 02:08:32,923 《沙贊!眾神之怒》 1688 02:08:57,280 --> 02:09:01,201 博士,又見面了 1689 02:09:01,368 --> 02:09:03,078 你到底去了哪? 1690 02:09:03,245 --> 02:09:06,164 為了實施完美計劃,博士 1691 02:09:06,331 --> 02:09:08,541 你必須有耐性 1692 02:09:08,708 --> 02:09:10,168 你在說甚麼? 1693 02:09:11,878 --> 02:09:13,630 該死的兩年了! 1694 02:09:13,797 --> 02:09:18,593 是,但時間只是混淆思維的技倆 1695 02:09:18,760 --> 02:09:20,011 一種毫無意義的度量 1696 02:09:20,178 --> 02:09:22,681 喂,我57歲了 1697 02:09:22,847 --> 02:09:25,976 我被困在 周圍都是瘋子的石屎盒裡 1698 02:09:26,142 --> 02:09:30,522 去等一條蟲頒布些 我一無所知的模糊計劃? 1699 02:09:30,689 --> 02:09:33,233 我花了很久才去到各處,好嗎? 1700 02:09:33,400 --> 02:09:36,069 我無腳、我無翼 1701 02:09:36,236 --> 02:09:39,531 只能無休止地蠕動 1702 02:09:39,698 --> 02:09:42,117 但很快就不會了 1703 02:09:44,995 --> 02:09:46,663 告訴我一切 1704 02:09:48,206 --> 02:09:49,916 我只需要做多一件事 1705 02:09:50,333 --> 02:09:52,335 甚麼?不! 1706 02:09:53,879 --> 02:09:55,463 激鬼氣! 1707 02:10:01,970 --> 02:10:03,972 翻譯:利慧中