1 00:00:44,379 --> 00:00:50,510 {\an8}SHAZAM! HNĚV BOHŮ 2 00:01:09,195 --> 00:01:13,658 Mýty vyprávějí o hrstce hrdinů, kteří vynikali ve vřavě bitev. 3 00:01:14,492 --> 00:01:16,620 Jakými zbraněmi asi museli vládnout! 4 00:01:17,078 --> 00:01:18,997 Čímž se dostávám k novému exponátu, 5 00:01:19,372 --> 00:01:21,416 což je tato mytická hůl bohů. 6 00:01:22,042 --> 00:01:23,209 Podle Homérova eposu 7 00:01:23,376 --> 00:01:27,464 v sobě tato hůl ukrývá dary všech bohů. 8 00:01:29,132 --> 00:01:30,592 Vítejte, vznešení vojáci. 9 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 Co jsem říkal? 10 00:01:32,260 --> 00:01:35,513 V muzeích je zábava. Jsou to zábavní parky pro mozek. 11 00:01:37,933 --> 00:01:41,436 Není důvod se tlačit. Každý bude mít šanci se podívat. 12 00:01:42,229 --> 00:01:46,066 Hůl je vyřezaná z jádrového dřeva starého více než dva tisíce let. 13 00:01:46,233 --> 00:01:50,695 Dvě poloviny této starodávné repliky byly nedávno objeveny na nečekaném místě, 14 00:01:50,862 --> 00:01:54,324 v závodu na zpracování odpadu nedaleko Filadelfie. 15 00:01:54,491 --> 00:01:57,118 Hůl je tak pevná, že údajně polámala tři lisy. 16 00:01:57,869 --> 00:01:59,996 Dobře, přátelé, to stačí. 17 00:02:00,163 --> 00:02:02,415 Já to tady tak trochu řídím a... 18 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 Dost! 19 00:02:04,459 --> 00:02:05,585 Přestaňte, pane! 20 00:02:07,504 --> 00:02:08,546 Pane! 21 00:02:10,465 --> 00:02:11,299 Ne! 22 00:02:12,008 --> 00:02:13,301 Co to děláte? 23 00:02:57,178 --> 00:03:00,432 Rozpoutej chaos. 24 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 Rozpoutej chaos. 25 00:03:18,533 --> 00:03:19,451 Rozpoutej chaos. 26 00:03:36,718 --> 00:03:38,136 Počkejte! Uhněte! 27 00:03:41,973 --> 00:03:42,974 Ne! 28 00:03:44,809 --> 00:03:45,769 Pomoc! 29 00:04:07,207 --> 00:04:08,041 Ne! 30 00:04:08,500 --> 00:04:09,334 Dámy... 31 00:04:09,501 --> 00:04:10,669 Prosím, nechte mě jít. 32 00:04:11,461 --> 00:04:12,462 Thrymmatízo. 33 00:04:16,216 --> 00:04:17,716 Panebože! Pozor! 34 00:05:01,845 --> 00:05:03,972 V muzeích je opravdu zábava. 35 00:05:07,934 --> 00:05:09,102 Pobavíme se ještě víc. 36 00:05:09,269 --> 00:05:12,063 Dokud bude hůl rozpolcená, nic nezmůžeme. 37 00:05:12,772 --> 00:05:15,108 Šampioni této říše jsou v přesile. 38 00:05:15,275 --> 00:05:17,777 Lidští šampioni jsou stále jen lidé... 39 00:05:18,445 --> 00:05:20,071 a my jsme bohyně. 40 00:05:20,238 --> 00:05:22,991 Nepodceňuj čarodějův úsudek. 41 00:05:23,158 --> 00:05:25,285 Aby ochránil moc bohů, 42 00:05:25,452 --> 00:05:28,079 jistě už s pečlivou přesností vybral 43 00:05:28,246 --> 00:05:31,917 ty nejsilnější a nejinteligentnější šampiony, 44 00:05:32,083 --> 00:05:34,294 které kdy tato říše viděla. 45 00:05:34,461 --> 00:05:35,879 Jsem idiot. 46 00:05:37,047 --> 00:05:38,965 Já si ty schopnosti nezasloužím, abych pravdu řekl. 47 00:05:39,132 --> 00:05:40,717 Co je vůbec můj přínos? 48 00:05:40,884 --> 00:05:43,803 Jeden superhrdina v červeném trikotu s bleskem už existuje 49 00:05:43,970 --> 00:05:45,931 a já jsem rychlý, ale on je rychlejší. 50 00:05:46,097 --> 00:05:49,684 Aquaman je fakticky obr a chlapák 51 00:05:49,851 --> 00:05:51,061 a Batman je nejvíc cool! 52 00:05:51,228 --> 00:05:53,188 A já jsem prostě jen já. 53 00:05:53,355 --> 00:05:56,149 A nemůžu to doma říct, protože ke mně vzhlížejí, 54 00:05:56,316 --> 00:05:57,859 ale já si připadám jako... 55 00:05:58,276 --> 00:05:59,236 podvodník. 56 00:05:59,402 --> 00:06:00,737 Víte, že jsem... 57 00:06:01,821 --> 00:06:03,198 pediatr... 58 00:06:05,158 --> 00:06:06,159 ne? 59 00:06:06,952 --> 00:06:10,622 Jo, ale doporučil mi vás jeden váš pacient, Billy Batson. 60 00:06:10,789 --> 00:06:11,790 Na tom nezáleží. 61 00:06:11,957 --> 00:06:13,833 Můžete mi opravit myšlenky, aby... 62 00:06:14,000 --> 00:06:15,877 se mi přestaly líhnout v hlavě? 63 00:06:16,044 --> 00:06:16,920 Dobře, podívejte. 64 00:06:17,087 --> 00:06:19,339 A opět, jsem jen pediatr, ne psychiatr, 65 00:06:19,798 --> 00:06:23,218 ale zdá se mi, že trpíte syndromem podvodníka. 66 00:06:23,843 --> 00:06:26,972 A ten často vzniká vlivem raného traumatu, 67 00:06:27,138 --> 00:06:29,015 takže pokud se smím zeptat... 68 00:06:29,641 --> 00:06:31,226 jak dobře si pamatujete své dětství? 69 00:06:31,685 --> 00:06:32,727 Jako by to bylo dneska. 70 00:06:34,104 --> 00:06:35,897 Trauma? To vám ani nevím. 71 00:06:36,064 --> 00:06:37,566 Tedy, neznám svého otce... 72 00:06:38,525 --> 00:06:40,902 Máma mě opustila na vánočním lunaparku. 73 00:06:41,069 --> 00:06:43,572 Utekl jsem z jedenácti pěstounských rodin, 74 00:06:43,738 --> 00:06:44,781 hodně jsem se rval. 75 00:06:44,948 --> 00:06:47,325 Pak mě unesl čaroděj, který mi dal superschopnosti 76 00:06:47,492 --> 00:06:49,369 a pak mi zemřel před očima. 77 00:06:49,536 --> 00:06:50,620 Není toho málo. 78 00:06:50,787 --> 00:06:53,498 Jeden doktor vyčaroval sedm démonů a držel moji rodinu jako rukojmí, 79 00:06:53,665 --> 00:06:56,626 takže jsme mu vyrvali oko, a pak měli superschopnosti všichni, 80 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 ale teď si každý jede to svoje 81 00:06:58,420 --> 00:07:00,380 a já jsem jedinej, kdo to celý tmelí. 82 00:07:00,547 --> 00:07:01,381 Dobře. 83 00:07:01,548 --> 00:07:03,008 Pojďme si to probrat postupně. 84 00:07:03,466 --> 00:07:05,844 Ano? Napřed vás odvrhli rodiče, 85 00:07:06,011 --> 00:07:07,304 pak systém pěstounské péče 86 00:07:07,470 --> 00:07:10,140 a teď město, které se snažíte chránit. 87 00:07:10,307 --> 00:07:11,933 Neřekl jsem, že mě odvrhlo moje město. 88 00:07:12,726 --> 00:07:13,685 ODVRŽEN MĚSTEM! 89 00:07:13,852 --> 00:07:15,353 "Odvržen městem." 90 00:07:15,520 --> 00:07:17,314 To je Tribune. Tribune nikdo nečte. 91 00:07:17,480 --> 00:07:19,691 - Já ano. - No nic, každopádně... 92 00:07:20,233 --> 00:07:22,819 Díky za pomoc, ale musím řešit skutečný problémy. 93 00:07:22,986 --> 00:07:27,032 Teroristi drží v zajetí rukojmí, takže... 94 00:07:27,574 --> 00:07:29,868 - Rukojmí? - Jo. 95 00:07:37,000 --> 00:07:38,418 {\an8}RUKOJMÍ ZABITI NEÚSPĚCH AKCE X OPAKOVAT 96 00:07:38,585 --> 00:07:40,253 Já jsem fakt lama. 97 00:07:42,047 --> 00:07:45,800 - Proč musíme pořád hrát střílečky? - Je to trénink na naši práci. 98 00:07:46,551 --> 00:07:47,427 Myslím to vážně. 99 00:07:47,594 --> 00:07:51,473 Vojenská strategie a vícečlenný tým různých specialistů 100 00:07:51,640 --> 00:07:53,433 nasazený proti neznámému nepříteli. 101 00:07:54,017 --> 00:07:55,518 Vím, že to zní divně, 102 00:07:55,685 --> 00:07:57,312 ale dům pořád zasahují blesky. 103 00:07:57,479 --> 00:07:58,396 Věřte mi. 104 00:07:58,563 --> 00:08:00,857 Ty jsi přece hlavní zastánce týmové práce. 105 00:08:01,024 --> 00:08:02,776 Ale my nepotřebujeme bouchačky! 106 00:08:03,568 --> 00:08:04,653 Darlo? 107 00:08:05,403 --> 00:08:07,322 - No konečně! - Sami jsme bouchači. 108 00:08:07,489 --> 00:08:08,573 Darlo! 109 00:08:09,199 --> 00:08:12,661 - Proč jsem měla v kapsách lentilky? - Mělo to být překvapení. 110 00:08:12,827 --> 00:08:13,828 To teda bylo. 111 00:08:14,746 --> 00:08:16,039 Poslední dobou je náladová. 112 00:08:16,206 --> 00:08:18,124 Proč myslíš, že jsem jí dala do kapsy lentilky? 113 00:08:20,460 --> 00:08:22,504 To je armáda jednorožců, jak zabíjí Čingischána? 114 00:08:22,671 --> 00:08:24,589 - Ano. - Jednorožci neexistujou. 115 00:08:24,756 --> 00:08:27,425 Říká se tomu spekulativní historie, Eugene. Najdi si to. 116 00:08:27,592 --> 00:08:29,928 Billy, nemůžeš jen tak odejít. Tvoje postava zemře! 117 00:08:34,265 --> 00:08:35,683 - Vidíš? - Jo. 118 00:08:35,850 --> 00:08:38,311 Říkala jsem ti, že tě to chytne, když to zkusíš. 119 00:08:38,687 --> 00:08:40,938 Jo, fakt tomu začínám přicházet na chuť. 120 00:08:43,483 --> 00:08:44,401 Co se děje? 121 00:08:53,159 --> 00:08:54,286 Kámo, co to děláš? 122 00:08:54,452 --> 00:08:56,329 Možný stav ohrožení. 123 00:08:56,496 --> 00:08:59,833 Máme zprávy o prasklinách na vozovce a roztřepení závěsných kabelů. 124 00:09:00,000 --> 00:09:02,127 Všechny jednotky na most Bena Franklina. 125 00:09:02,294 --> 00:09:03,128 Jo. 126 00:09:03,295 --> 00:09:06,590 - Parádní muzika, Freddy. - To jo. Hodně dotěrná melodie. 127 00:09:06,756 --> 00:09:09,009 - Chtěl bych ji vidět naživo. - Napadlo mě totéž. 128 00:09:09,175 --> 00:09:10,635 Seženu na ten koncert lístky. 129 00:09:10,802 --> 00:09:12,554 Dva. Možná ne šest. 130 00:09:12,721 --> 00:09:14,764 Všichni, nebo nikdo. To je pravidlo. 131 00:09:14,931 --> 00:09:17,601 Jo, ale stejně teď začnu couvat z místnosti. 132 00:09:17,767 --> 00:09:20,186 Takže teď máš úplně poslední šanci. 133 00:09:20,353 --> 00:09:22,063 Billy Batsone, pojď se mnou. 134 00:09:22,230 --> 00:09:23,773 Ne! 135 00:09:23,940 --> 00:09:26,902 Kámo, dneska je ve Filadelfii opravdu krásně! 136 00:09:28,320 --> 00:09:29,154 Jako fakt? 137 00:09:29,321 --> 00:09:30,780 - Momentíček. - Už zas? 138 00:09:31,197 --> 00:09:32,824 - Dobře. - Ať to stojí za to. 139 00:09:35,702 --> 00:09:38,246 Počkat! Kam všichni jdete? 140 00:09:39,915 --> 00:09:40,957 Bojovat proti zločinu. 141 00:09:42,918 --> 00:09:43,752 Dobře. 142 00:09:44,211 --> 00:09:45,045 Pa, mami. 143 00:09:45,212 --> 00:09:46,171 - Pa, mami. - Pa, mami. 144 00:09:46,671 --> 00:09:48,673 - Čau. - Čau, Roso. 145 00:09:51,343 --> 00:09:52,344 Dej tomu čas. 146 00:10:00,810 --> 00:10:01,978 Připraveni? 147 00:10:03,605 --> 00:10:04,564 Shazam! 148 00:10:29,339 --> 00:10:30,423 Panebože. 149 00:10:32,092 --> 00:10:33,552 Asi to praskne! 150 00:10:36,137 --> 00:10:37,138 Utíkejte! 151 00:10:50,318 --> 00:10:51,861 Mně hrdina schází 152 00:10:52,571 --> 00:10:56,116 a snad se ho dočkám, než se rozední. 153 00:10:56,741 --> 00:10:57,701 On... 154 00:11:44,331 --> 00:11:45,999 Ne... 155 00:11:53,381 --> 00:11:54,883 No nekecej! 156 00:11:55,050 --> 00:11:57,344 Já vás zachránil, když jste poslouchala tenhle song? 157 00:11:59,679 --> 00:12:01,056 Klid! Já vás držím. 158 00:12:14,319 --> 00:12:17,405 Jen žádnou paniku! Captain Everypower je tady. 159 00:12:23,495 --> 00:12:24,829 Dělám si srandu, jde to snadno. 160 00:12:35,257 --> 00:12:36,299 Ahoj! 161 00:12:38,426 --> 00:12:40,011 Ty bláho. Koťátka! 162 00:12:41,888 --> 00:12:43,557 Ta jsou tak roztomilá! 163 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 Ona nás tu nechala? 164 00:12:49,479 --> 00:12:51,398 Tak jo, jedeme. 165 00:13:34,858 --> 00:13:36,651 - Tak jo. - Ne, já vás držím! 166 00:13:36,818 --> 00:13:39,946 To je můj pomocník. Captain Everypower mladší. 167 00:13:40,572 --> 00:13:42,198 Cože? Mladší? 168 00:13:42,365 --> 00:13:43,783 Pevně se mě držte. 169 00:14:04,930 --> 00:14:05,931 Všichni jsou v bezpečí. 170 00:14:06,097 --> 00:14:07,098 Skvělá práce, Mary. 171 00:14:07,891 --> 00:14:09,517 Pojďte do houfu, rodino! 172 00:14:15,398 --> 00:14:17,067 Takže, situace se má takhle. 173 00:14:17,984 --> 00:14:19,653 Máme ještě jednu práci. 174 00:14:20,528 --> 00:14:22,739 Zabránit tomu, aby se ten most zhroutil. 175 00:14:24,574 --> 00:14:26,826 Most Bena Franklina se zhroutil. 176 00:14:26,993 --> 00:14:28,495 Naštěstí nedošlo k obětem, 177 00:14:28,662 --> 00:14:31,373 {\an8}a to i díky našim hrdinům. Jeden z nich tu teď se mnou je. 178 00:14:31,873 --> 00:14:36,586 {\an8}Díky moc za pozvání, Nancy. Co na to mám říct? Je to náš denní chleba. 179 00:14:36,753 --> 00:14:40,298 {\an8}Jistě. A co říkáte na to, že vás překřtili na Filadelfská fiaska? 180 00:14:40,465 --> 00:14:42,300 Vzhledem k tomu, že to není oficiální název, 181 00:14:42,467 --> 00:14:44,261 neříkáme na to nic. Není to naše jméno. 182 00:14:44,427 --> 00:14:45,845 Jasně, ale podstatné je... 183 00:14:46,012 --> 00:14:47,889 O co těm lidem jde? 184 00:14:49,307 --> 00:14:50,809 Všimla sis někdy... 185 00:14:51,268 --> 00:14:53,061 Půjdu zkontrolovat děti. 186 00:14:53,645 --> 00:14:55,272 To bys měl. Bůh ví, co vyvádějí. 187 00:14:55,438 --> 00:14:58,441 Nejspíš fetujou. Nebo dávají na TikTok selfíčka, jak vapujou. 188 00:15:03,196 --> 00:15:04,197 To je kotě? 189 00:15:05,657 --> 00:15:06,491 Ne. 190 00:15:09,578 --> 00:15:13,456 ZHROUCENÍ MOSTU! MÍSTNÍ SUPERHRDINOVÉ ZACHRÁNILI ŽIVOTY A ZNIČILI MOST 191 00:15:18,169 --> 00:15:20,255 DOUPĚ 192 00:15:26,845 --> 00:15:28,763 {\an8}OBŽERSTVÍ 193 00:15:29,973 --> 00:15:31,933 KUMBÁLE, SLADKÝ KUMBÁLE 194 00:15:34,352 --> 00:15:35,896 Pojmenuju tě Tawny. 195 00:15:36,062 --> 00:15:38,148 {\an8}ORGANICKÁ CHEMIE 196 00:15:50,368 --> 00:15:53,413 "Zničili most?" Cože? 197 00:15:54,331 --> 00:15:56,583 Nezachránit je něco jiného než rozbít. Nebo se pletu? 198 00:15:56,750 --> 00:15:59,419 Pletu se? Taky jsme zachránili nespočet životů. 199 00:15:59,586 --> 00:16:02,339 {\an8}Sto šedesát dva. Dá se to spočítat. 200 00:16:02,505 --> 00:16:04,341 {\an8}Pocitově nespočet, 201 00:16:04,507 --> 00:16:05,508 {\an8}Mary. 202 00:16:06,968 --> 00:16:07,969 {\an8}Kde je Eugene? 203 00:16:08,136 --> 00:16:09,387 {\an8}Tam, kde vždycky. 204 00:16:09,554 --> 00:16:11,389 Mapuje Sál mnoha dveří. 205 00:16:16,228 --> 00:16:17,604 Eugene! 206 00:16:17,771 --> 00:16:20,232 Kámo! Kde jsi? 207 00:16:21,191 --> 00:16:22,651 POZOR NA SPIDERPSA T (TEENAGER) 208 00:16:22,817 --> 00:16:24,194 Eugene! 209 00:16:24,361 --> 00:16:25,320 {\an8}ZEMĚ VÍL 210 00:16:25,487 --> 00:16:26,446 {\an8}V (VŠICHNI) BEZPEČNO 211 00:16:26,613 --> 00:16:29,616 Haló, máme poradu, Eugene! 212 00:16:39,167 --> 00:16:40,126 Jdeš pozdě. 213 00:16:41,086 --> 00:16:42,087 Do těch dveří nechoď. 214 00:16:43,129 --> 00:16:44,798 PALIVO NOČNÍCH MŮR (Z-ZRALÝ) 215 00:16:45,298 --> 00:16:47,467 Tak jo, rodinko, vrhneme se na to. 216 00:16:47,759 --> 00:16:49,344 ZLATÉ HŘEBY 217 00:16:50,929 --> 00:16:52,055 Takže, velký den, 218 00:16:52,222 --> 00:16:53,181 velký most, 219 00:16:53,348 --> 00:16:54,891 pár přešlapů, že jo? 220 00:16:55,058 --> 00:16:56,935 Ale teď o těch chybách budeme rozjímat. 221 00:16:58,061 --> 00:16:59,437 PRÁCE V TÝMU JE PRÁCE SNŮ 222 00:16:59,604 --> 00:17:00,605 Mary? 223 00:17:02,482 --> 00:17:04,150 Já rozjímám při organické chemii. 224 00:17:05,485 --> 00:17:07,487 Řekl někdo, kdo nikdy neměl kámoše. 225 00:17:07,654 --> 00:17:11,283 Z faktického hlediska bych kámoše měla, kdybych šla na vysokou. 226 00:17:11,783 --> 00:17:13,450 "Z faktického hlediska" je něco, 227 00:17:13,618 --> 00:17:16,121 co řekne jen někdo chytrej, kdo nemusí chodit na vysokou. 228 00:17:16,287 --> 00:17:17,706 Takže... 229 00:17:17,872 --> 00:17:19,040 se vraťme k tomu záznamu. 230 00:17:19,332 --> 00:17:20,917 Jak zde vidíte, 231 00:17:21,083 --> 00:17:23,753 začali jsme hodně, ale fakt hodně dobře, že jo? 232 00:17:23,920 --> 00:17:26,506 Hned od začátku perfektní souhra, energie, 233 00:17:26,673 --> 00:17:27,674 úžasný! 234 00:17:28,382 --> 00:17:31,428 Soráč, trenére. Musím letět, ale jako doslova. 235 00:17:31,595 --> 00:17:34,180 - Ještě jsem neskončil. - Já vím. Denní rekapitulace miluju. 236 00:17:34,347 --> 00:17:36,808 Jen si chci před večeří trochu protáhnout křídla. 237 00:17:36,975 --> 00:17:37,934 Hodí mě to do pohody! 238 00:17:38,101 --> 00:17:39,019 Fajn, konec rekapitulace. 239 00:17:39,185 --> 00:17:40,353 Společně pofelíme ve vzduchu. 240 00:17:40,520 --> 00:17:44,190 Musím otestovat, jestli ten sliz není toxický. Cítím mravenčení. 241 00:17:44,900 --> 00:17:50,113 Právě začal zápas Phillies, takže se půjdu dívat na baseball. 242 00:17:50,447 --> 00:17:52,574 Bylo by správné Tawny vrátit. 243 00:17:54,409 --> 00:17:55,702 No tak! Co to má znamenat? 244 00:17:55,869 --> 00:17:57,746 Co to má bejt? Všichni, nebo nikdo! 245 00:17:58,079 --> 00:17:59,080 Neříkej, že musíš pracovat... 246 00:17:59,414 --> 00:18:00,540 Musím pracovat. 247 00:18:01,791 --> 00:18:04,211 Na co máš vůbec práci? Wonder Woman práci nemá! 248 00:18:04,377 --> 00:18:05,420 - Přestaň. - Ale vážně. 249 00:18:05,587 --> 00:18:07,839 Myslíš, že nosí culík a brýle a nikdo ji nepozná 250 00:18:08,006 --> 00:18:08,924 a dělá třeba účetní? 251 00:18:09,090 --> 00:18:09,925 Prostě přestaň. 252 00:18:10,300 --> 00:18:12,135 Moc se na nás upínáš. 253 00:18:12,677 --> 00:18:15,305 To, že si chce Freddy deset minut zalítat sám, 254 00:18:15,472 --> 00:18:17,807 neznamená, že tě opustí jako tvoje máma. 255 00:18:17,974 --> 00:18:21,394 A to, že já chci jít na vejšku, neznamená, že opouštím rodinu. 256 00:18:22,229 --> 00:18:24,856 Aha, takže jde zas o tu vejšku. To naprosto chápu. 257 00:18:25,023 --> 00:18:25,857 Jo. 258 00:18:26,024 --> 00:18:27,567 Copak jsi úplně slepej? 259 00:18:34,991 --> 00:18:36,368 Za pět měsíců ti bude 18. 260 00:18:36,534 --> 00:18:38,870 Nevykopnou mě. Tebe taky nevykopli. 261 00:18:39,037 --> 00:18:40,330 Victor s Rosou jsou sice svatí, 262 00:18:40,497 --> 00:18:43,333 ale ty budeš brzy na pěstounskou péči moc starý, přesně jako já. 263 00:18:43,500 --> 00:18:45,710 Já to chápu. Vím, jak to funguje. 264 00:18:46,253 --> 00:18:47,254 Vážně? 265 00:18:48,630 --> 00:18:50,882 Victor a Rosa jen taktak zaplatí nájem. 266 00:18:51,216 --> 00:18:53,969 A stát už nepřispívá na moji stravu ani ubytování 267 00:18:54,135 --> 00:18:56,179 a brzy nebude přispívat ani na tebe. 268 00:18:57,556 --> 00:19:00,183 Je mi fuk, jestli má Wonder Woman práci. 269 00:19:00,934 --> 00:19:02,435 Chci nějak přispět. 270 00:19:02,602 --> 00:19:04,312 V jisté chvíli, Billy, 271 00:19:04,479 --> 00:19:06,773 si musí všichni na světě najít práci nebo... 272 00:19:07,524 --> 00:19:08,525 odejít z domova. 273 00:19:14,698 --> 00:19:16,032 Nic netrvá věčně. 274 00:19:24,624 --> 00:19:27,961 Ale vždyť se to tu doslova jmenuje Skála věčnosti. 275 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 Takže některé věci evidentně věčně trvají. 276 00:20:09,628 --> 00:20:12,172 Nechte mě zemřít. 277 00:20:13,673 --> 00:20:15,508 Ale my ti přinášíme dary. 278 00:20:26,645 --> 00:20:27,646 Kouzlo. 279 00:20:27,812 --> 00:20:28,813 To není možné. 280 00:20:29,689 --> 00:20:31,775 Tato říše byla od kouzel odříznuta. 281 00:20:31,942 --> 00:20:36,279 Ano. Poté, cos vyrval kouzelnou moc ze samotného nitra našeho otce. 282 00:20:36,613 --> 00:20:38,949 Uzmul jsi ji všem bohům v této říši. 283 00:20:39,407 --> 00:20:40,825 I mně! 284 00:20:43,703 --> 00:20:45,622 Copak ty si nepamatuješ, cos mi vzal? 285 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Jaká byla moje konkrétní moc? 286 00:20:48,959 --> 00:20:51,378 Moc nad živly. 287 00:20:51,545 --> 00:20:52,379 Ne. 288 00:20:52,546 --> 00:20:56,675 Vyčaroval jsem bariéru, abych vám zabránil vstoupit do lidské říše. 289 00:20:57,133 --> 00:20:59,219 Ta bariéra zmizí, jedině kdyby... 290 00:20:59,386 --> 00:21:00,804 Někdo rozlomil tohle? 291 00:21:02,639 --> 00:21:03,890 Jak to...? 292 00:21:04,057 --> 00:21:05,183 Kde je šampion? 293 00:21:05,350 --> 00:21:08,353 Byly to tvé ruce, které zrobily tuto hůl pro našeho otce, 294 00:21:08,520 --> 00:21:10,730 a tvoje ruce ji taky spraví. 295 00:21:10,897 --> 00:21:11,898 Už jsem vám říkal, 296 00:21:12,315 --> 00:21:14,067 že radši zemřu, než abych vám pomáhal. 297 00:21:32,669 --> 00:21:35,338 A teď řekni to slovo. 298 00:21:35,505 --> 00:21:37,424 Nikdy! 299 00:21:37,757 --> 00:21:39,342 Nikdy neříkej nikdy. 300 00:21:46,725 --> 00:21:48,435 Řekni to slovo. 301 00:21:56,192 --> 00:21:58,737 Řekni to slovo. 302 00:21:58,904 --> 00:22:00,405 Shazam! 303 00:22:31,853 --> 00:22:33,688 Teď nás konečně čeká zábava. 304 00:22:34,272 --> 00:22:38,568 Zábava je pro děti. My jsme ve válce. 305 00:22:57,796 --> 00:22:59,631 - Jejda! Moc se omlouvám! - Moc se omlouvám! 306 00:22:59,798 --> 00:23:02,050 - Ne, já se omlouvám! - Moje chyba. Jsi v poho? 307 00:23:02,217 --> 00:23:04,302 - Já jsem vždycky v poho. - Tak fajn. 308 00:23:05,470 --> 00:23:07,931 Vlastně... Nevíš náhodou, kde najdu tohle? 309 00:23:09,057 --> 00:23:09,891 Saundersová! 310 00:23:10,642 --> 00:23:11,893 Jo, samozřejmě, 311 00:23:12,435 --> 00:23:13,728 jsem chtěl říct. Přeskočil mi hlas. 312 00:23:13,728 --> 00:23:14,771 - Divný. - V klidu. 313 00:23:14,771 --> 00:23:16,356 Není to nic ve srovnání s tím, 314 00:23:16,523 --> 00:23:17,941 jak se právě teď červenáš. 315 00:23:18,108 --> 00:23:19,276 Červenám se, když si věřím. 316 00:23:19,651 --> 00:23:21,027 Tamhle je. 317 00:23:21,194 --> 00:23:23,238 - Čau. - Nová holka z první hodiny. 318 00:23:23,405 --> 00:23:25,490 - Jo. - Já jsem Brett. Tohle je Burke. 319 00:23:25,657 --> 00:23:27,325 Kdybys cokoliv potřebovala, 320 00:23:27,492 --> 00:23:29,202 obrať se na nás. Máme všechno. 321 00:23:29,369 --> 00:23:31,288 Brett a Burke mají všechno, například 322 00:23:31,454 --> 00:23:32,747 narcistickou poruchu osobnosti, 323 00:23:32,914 --> 00:23:34,499 chlamydii, prostě všechno. 324 00:23:34,666 --> 00:23:36,084 A mají toho na rozdávání. 325 00:23:36,626 --> 00:23:39,296 Tohle je Hromoprdův charitativní případ. 326 00:23:39,462 --> 00:23:41,214 Ten ňouma si teď o sobě moc myslí. 327 00:23:41,381 --> 00:23:42,549 Neví, kam patří. 328 00:23:42,716 --> 00:23:44,551 Vím, že do odpadkovýho koše ne. 329 00:23:44,718 --> 00:23:46,011 Budu smrdět jako lidský odpad, 330 00:23:46,177 --> 00:23:47,512 a to je vaše značka! 331 00:23:49,931 --> 00:23:51,224 A Freeman jde k zemi. 332 00:23:51,391 --> 00:23:52,559 Hele, koukej! 333 00:23:53,852 --> 00:23:56,313 - Teď jsem superhrdina já. - Hezky! 334 00:23:58,940 --> 00:24:01,943 Proč tu překáží ten koš? Ty uklízečky... 335 00:24:02,360 --> 00:24:04,237 - Vstávej, kámo, co děláš? - No tak. 336 00:24:04,571 --> 00:24:06,239 Tohle si dej spravit, jo? 337 00:24:06,406 --> 00:24:08,241 - Kvůli tomu jsi nejspíš upadl. - Jo. 338 00:24:08,658 --> 00:24:09,618 Čau, nová holko. 339 00:24:09,910 --> 00:24:10,952 Děkuju, pane učiteli. 340 00:24:11,119 --> 00:24:12,579 Nemáš zač. Ten odpadkový koš 341 00:24:12,746 --> 00:24:14,372 byl pro mě jako druhý domov, když jsem sem chodil. 342 00:24:17,083 --> 00:24:17,918 Počkej. 343 00:24:18,084 --> 00:24:19,794 Tys věděl, že tě zmlátí, 344 00:24:19,961 --> 00:24:21,713 a stejně ses do toho vložil. 345 00:24:21,880 --> 00:24:23,506 Víš co? Takhle já se bavím. 346 00:24:24,090 --> 00:24:25,300 Čím jsem vtipnější, 347 00:24:26,593 --> 00:24:27,802 tím víc mě mlátí. 348 00:24:29,387 --> 00:24:30,722 Mě to rozesmálo. 349 00:24:31,806 --> 00:24:32,933 Takže... 350 00:24:37,771 --> 00:24:38,813 Hrdina. 351 00:24:43,026 --> 00:24:44,653 Doprovodíš mě aspoň do třídy? 352 00:24:45,278 --> 00:24:48,490 Proč bych tě doprovázel? Proč bych o to měl stát? Ano! 353 00:24:48,782 --> 00:24:49,741 Díky. 354 00:24:50,951 --> 00:24:52,410 Takže od začátku. 355 00:24:52,577 --> 00:24:55,622 Co je Hromoprdův charitativní případ? 356 00:24:55,789 --> 00:24:59,709 To je takovej interní fórek, ale jde v podstatě o to, 357 00:24:59,876 --> 00:25:04,214 že jsem v jídelně obědval s několika superhrdiny. 358 00:25:04,381 --> 00:25:07,676 Počkej, ten kluk, co se kamarádí se superhrdiny. Tos byl ty? 359 00:25:07,842 --> 00:25:08,677 Jo. 360 00:25:08,843 --> 00:25:10,011 A oni si na tebe stejně dovolujou? 361 00:25:10,637 --> 00:25:13,848 To, že znáš někoho cool, neznamená, že jsi taky cool. 362 00:25:14,558 --> 00:25:15,892 Mně připadáš docela cool. 363 00:25:18,853 --> 00:25:19,688 Freddy! 364 00:25:21,648 --> 00:25:22,816 Tak se jmenuju. 365 00:25:22,983 --> 00:25:24,484 Pardon, to bylo podivně hlasité. 366 00:25:24,651 --> 00:25:25,485 "Jsem Freddy," 367 00:25:25,986 --> 00:25:27,445 řekl normálním hlasem. 368 00:25:27,612 --> 00:25:28,613 Já jsem Anne. 369 00:25:30,699 --> 00:25:31,700 Anne. 370 00:25:33,285 --> 00:25:34,369 - Pěkně! - Trefa! 371 00:25:34,536 --> 00:25:36,162 Nech si spravit tu berlu, brácho! 372 00:25:37,789 --> 00:25:38,790 Co je? 373 00:26:14,826 --> 00:26:17,704 Dobře, maličký. Výborně. 374 00:26:18,705 --> 00:26:21,583 Teď mi najdi toho, kdo to má na svědomí. 375 00:26:38,725 --> 00:26:42,562 Ty bláho. Lichotí mi, že to takhle cítíš. 376 00:26:43,730 --> 00:26:46,483 No fakt, jako, koukni na to. 377 00:26:46,650 --> 00:26:48,276 Romantický prostředí, 378 00:26:48,902 --> 00:26:52,906 luxusní šampáňo, megatalíře, miniporce, úplně ses překonala. 379 00:26:53,949 --> 00:26:56,034 Fakt jsem z toho nadšenej. 380 00:26:56,826 --> 00:26:59,746 Jen si nejsem jist, že se teď chci vázat, víš? 381 00:27:00,622 --> 00:27:02,249 Počkej, chyba není v tobě. 382 00:27:02,415 --> 00:27:05,544 Věř mi, chyba není v tobě. Jasný? Hele... 383 00:27:06,962 --> 00:27:09,965 Vím, že by si to celý svět přál. Ať jsme pár. 384 00:27:10,549 --> 00:27:13,552 Dynamický duo. Sexy božani. 385 00:27:14,844 --> 00:27:16,096 She-zam. 386 00:27:17,305 --> 00:27:21,977 Ale asi se bojím, že všechny zklamu. Chápeš? 387 00:27:23,603 --> 00:27:24,646 Že zklamu tebe. 388 00:27:29,609 --> 00:27:33,071 Nebo víš co? Kašlu na to. Zkusme to, i když je to šílenost. 389 00:27:34,364 --> 00:27:35,365 A můžeme to... 390 00:27:38,034 --> 00:27:39,244 zpečetit polibkem? 391 00:27:53,341 --> 00:27:54,384 Billy Batsone! 392 00:27:54,885 --> 00:27:56,720 Nejsi šampion, ale hlupák. 393 00:27:57,095 --> 00:28:00,348 Co se to sakra děje? Kam se poděla její krásná tvář? 394 00:28:00,515 --> 00:28:02,100 A nemáš bejt tuhej jak veka? 395 00:28:02,267 --> 00:28:06,354 Přináším varování z jiné říše. Jdou si pro vás Atlantovy dcery. 396 00:28:06,521 --> 00:28:07,522 Atlantovy dcery? 397 00:28:07,689 --> 00:28:12,068 Přicházejí, aby rozvrátily váš svět a na věky věků trýznily lidstvo 398 00:28:12,235 --> 00:28:13,987 v propasti věčných muk. 399 00:28:14,154 --> 00:28:16,072 Mám pocit, že bych si to měl psát. 400 00:28:16,239 --> 00:28:17,157 - Ticho! - Dobře. 401 00:28:17,324 --> 00:28:20,827 Ani nevíš, co jsi způsobil. Lituju, že jsem si tě kdy vybral. 402 00:28:21,369 --> 00:28:24,831 Kvůli tobě padla bariéra mezi světy. 403 00:28:25,123 --> 00:28:27,709 Teď na tebe podniknou hon. Hon na tvou rodinu! 404 00:28:32,005 --> 00:28:34,591 Už se blíží. Poslouchej mě, Billy. 405 00:28:35,133 --> 00:28:36,885 Závisí na tom osud vašeho světa. 406 00:28:37,594 --> 00:28:39,763 V žádném případě nesmíš dopustit jednu věc, 407 00:28:39,930 --> 00:28:42,140 a sice aby Atlantovy dcery... 408 00:29:02,744 --> 00:29:03,828 Jsi tu, Freddy? 409 00:29:15,215 --> 00:29:18,301 Ne, to už mě neba. To už jsem dělal. 410 00:29:18,927 --> 00:29:20,554 Padělání šeků? Děláš si srandu? 411 00:29:22,097 --> 00:29:23,515 Přepadení pancéřovaného vozu? 412 00:29:24,558 --> 00:29:25,976 Myslím, že to zmáknu. 413 00:29:28,144 --> 00:29:29,354 Shazam! 414 00:29:40,073 --> 00:29:41,324 Bon appétit. 415 00:29:42,826 --> 00:29:43,702 Ahoj. 416 00:29:43,868 --> 00:29:46,329 - Ahoj! Ano, teda ahoj. - Ahoj. 417 00:29:47,372 --> 00:29:50,125 Ukážeš mi, kde jsi seděl, když se to stalo? 418 00:29:52,335 --> 00:29:55,171 - No jasně, stopro. Pojď za mnou. - Tak jo. 419 00:29:55,714 --> 00:29:57,924 Je to ten stůl na konci. 420 00:30:02,012 --> 00:30:02,929 Já jsem seděl... 421 00:30:03,096 --> 00:30:05,724 Já jsem seděl přímo tady a on seděl... 422 00:30:06,308 --> 00:30:07,142 přímo tam. 423 00:30:07,309 --> 00:30:08,685 - Tady? - Přímo tam, jo. 424 00:30:10,729 --> 00:30:12,188 Promiň. Despotickej brácha. 425 00:30:12,355 --> 00:30:14,107 To znám. Ale mám ségru. 426 00:30:14,524 --> 00:30:15,609 Musí vědět, kde jsem. 427 00:30:15,775 --> 00:30:16,610 Jasně. 428 00:30:16,776 --> 00:30:19,571 - To znám. Jak vidíš. - A myslí si, že ví všechno líp. 429 00:30:19,738 --> 00:30:21,197 I když se prokáže opak? 430 00:30:21,364 --> 00:30:23,283 Přesně tak. A ne že bych ji neměla ráda. 431 00:30:23,450 --> 00:30:25,535 To dá rozum. Ale bylo by fajn, kdyby ti někdo... 432 00:30:25,702 --> 00:30:28,121 - ...neustále nedýchal na krk. - Už od rána! 433 00:30:28,288 --> 00:30:31,708 - Protože už nejsem dítě. - Ne! Jsem přesně o měsíc mladší. 434 00:30:31,875 --> 00:30:33,460 A musíme fakt dělat všechno společně? 435 00:30:33,627 --> 00:30:34,920 - Ne! - Ne. 436 00:30:38,381 --> 00:30:39,841 Billy! Co... 437 00:30:40,008 --> 00:30:41,343 To je náhodička! 438 00:30:41,509 --> 00:30:43,345 Zrovna jsem říkal svojí kámošce Anne, 439 00:30:43,511 --> 00:30:45,263 - jak jsi super. - Promluvme si. 440 00:30:46,389 --> 00:30:47,807 On strašně rád mluví. 441 00:30:47,974 --> 00:30:49,601 - Je to mluvka. - Freddy... 442 00:30:49,768 --> 00:30:51,770 - Musím jít. Hned se vrátím. - Dobře. 443 00:30:53,855 --> 00:30:55,857 Neřekls právě, že se ten čaroděj rozpadl? 444 00:30:56,024 --> 00:30:59,027 Odloupla se mu kůže z tváře. Proměnil se v hromádku popela. 445 00:30:59,194 --> 00:31:00,737 - To zní jako konečná. - Těžko říct. 446 00:31:01,363 --> 00:31:03,782 Jo. Jenže teď mě navštěvuje ve snech 447 00:31:04,616 --> 00:31:05,951 a snaží se mi předat vzkaz. 448 00:31:06,326 --> 00:31:08,828 - Že by uměl astrálně cestovat? - Co je to? 449 00:31:08,995 --> 00:31:10,830 Navštěvuje tě jako Obi-Wan Kenobi z onoho světa? 450 00:31:10,997 --> 00:31:12,916 Po škole svolám krizovou poradu. 451 00:31:13,083 --> 00:31:15,335 - Chci, abys tam byl. - Kam jinam bych šel? 452 00:31:15,502 --> 00:31:16,711 - Co? - Kámo. 453 00:31:16,878 --> 00:31:18,838 CAPTAIN EVERYPOWER VYHODIL DO POVĚTŘÍ PANCÉŘOVANÝ VŮZ 454 00:31:19,005 --> 00:31:22,050 Tak zaprvé jsem ho do povětří nevyhodil! Takhle už to bylo. 455 00:31:22,217 --> 00:31:24,219 Co je to, Tribune? Falešný zprávy! 456 00:31:24,386 --> 00:31:25,762 Freddy, máme jen jedno pravidlo. 457 00:31:25,929 --> 00:31:26,888 Všichni, nebo nikdo. 458 00:31:27,055 --> 00:31:30,183 Stejně je to pitomý pravidlo. Mluví se mnou jedna holka, Billy. 459 00:31:30,350 --> 00:31:32,018 Holka. Poprvé v mém životě! 460 00:31:32,185 --> 00:31:33,979 A nejspíš u ní mám nulovou šanci, 461 00:31:34,145 --> 00:31:37,023 ale nikdy to nezjistím, pokud mě budeš pořád sekýrovat! 462 00:31:37,190 --> 00:31:38,316 Prostě přijď do Skály. 463 00:31:39,276 --> 00:31:40,151 Dobře. 464 00:31:41,736 --> 00:31:43,822 Mimochodem, má sestru. 465 00:31:43,989 --> 00:31:45,323 Děsnou kontrolorku. 466 00:31:45,490 --> 00:31:46,825 Asi byste si rozuměli. 467 00:31:46,992 --> 00:31:48,493 Byl bys z ní hotovej. 468 00:31:48,868 --> 00:31:49,911 Tak hele, rodino, 469 00:31:50,078 --> 00:31:51,454 já vím, že to zní šíleně. 470 00:31:51,621 --> 00:31:55,166 A samozřejmě přesně nevím, co to všechno znamená, 471 00:31:55,333 --> 00:31:58,962 ale byl mega ostrej a mega hlasitej a snažil se nás varovat, myslím. 472 00:31:59,129 --> 00:32:01,923 A čarodějnickou hatmatilkou mlel něco o nějakých říších. 473 00:32:02,090 --> 00:32:04,593 Musíš mluvit tak nahlas? 474 00:32:04,759 --> 00:32:06,553 Jo, protože tohle není tak nahlas. 475 00:32:06,720 --> 00:32:09,389 Je to naprosto přijatelná interiérová hlasitost. 476 00:32:09,556 --> 00:32:11,349 - Co je ti? Jsi v pořádku? - Jo. 477 00:32:11,516 --> 00:32:15,478 Proč máš sluneční brýle? Tys byla dnes ráno u očního? 478 00:32:17,230 --> 00:32:19,858 Mně se tedy zdá, že Mary šla k očnímu, 479 00:32:20,025 --> 00:32:22,569 ale bylo to včera v noci a dobře se tam bavila. 480 00:32:22,736 --> 00:32:25,113 Z faktického hlediska jsem se bavila skvěle. 481 00:32:25,780 --> 00:32:28,575 Skvěle jsem se bavila se svými vrstevníky. 482 00:32:28,742 --> 00:32:30,911 Ty sis našla kámoše u očního? 483 00:32:31,077 --> 00:32:32,287 Ne, ona... 484 00:32:32,621 --> 00:32:33,997 Můžeme se vrátit k tématu? 485 00:32:34,164 --> 00:32:35,624 Ten čaroděj na mě ječel, 486 00:32:35,790 --> 00:32:39,586 že přicházejí Atlantovy dcery, aby na nás uspořádaly hon. 487 00:32:39,753 --> 00:32:40,962 A tohle jsem zjistil. 488 00:32:41,129 --> 00:32:43,924 "Atlantovy dcery jsou potomky Titána Atlanta," 489 00:32:44,090 --> 00:32:49,679 což dá rozum, "ale také Nyx, bohyně noci a smrti." 490 00:32:49,846 --> 00:32:51,514 V noci se dějí i dobré věci. 491 00:32:52,390 --> 00:32:53,266 A smrti. 492 00:32:53,850 --> 00:32:55,268 Ukaž mi to. 493 00:33:00,774 --> 00:33:03,652 "Atlantovy dcery hlídají mytický Strom života, 494 00:33:03,818 --> 00:33:07,364 na kterém rostou zlatá jablka, jež obsahují jadérka života, 495 00:33:07,530 --> 00:33:09,324 která dala vzniknout jejich říši, 496 00:33:09,491 --> 00:33:10,909 a tu hlídá... 497 00:33:11,910 --> 00:33:13,036 - drak." - Vida. 498 00:33:14,079 --> 00:33:16,248 - Tak tohle mě zajímá. - Že jo? 499 00:33:16,414 --> 00:33:18,667 Na jedné straně naprostá hrůza. Na druhé straně... 500 00:33:18,833 --> 00:33:19,960 - Drak! - Drak! 501 00:33:20,126 --> 00:33:21,670 Mary, co budeme dělat? 502 00:33:21,836 --> 00:33:24,464 Já nevím. Tuhle poradu vedeš ty. 503 00:33:24,631 --> 00:33:27,133 To jo, ale musíme být na jedné lodi 504 00:33:27,300 --> 00:33:31,263 a já si myslím, že máš často lepší nápady než já. 505 00:33:31,805 --> 00:33:34,891 Ten čaroděj mi nedal na všechno přesnej návod, jasný? 506 00:33:35,517 --> 00:33:37,435 Nevím, jak spousta z těch věcí funguje. 507 00:33:37,602 --> 00:33:40,814 Ten sál mnoha dveří nebo ty housle, které neustále hoří, 508 00:33:40,981 --> 00:33:43,733 což je fakt divný, ale díky tomu je tu útulno, ne? 509 00:33:43,900 --> 00:33:46,820 Ani mi neřekl moje superhrdinské jméno. 510 00:33:46,987 --> 00:33:49,155 A není to tak, že bych se nesnažil. 511 00:33:49,322 --> 00:33:51,533 Ale opravdu potřebuju vaši pomoc. 512 00:33:54,119 --> 00:33:56,538 Možná znám někoho, kdo nám pomůže. 513 00:34:01,626 --> 00:34:03,128 No neke! Ono to svítí? 514 00:34:05,755 --> 00:34:07,757 No neke! 515 00:34:40,707 --> 00:34:43,668 Já mapuju celý doupě, a tys nám tajil tohle? 516 00:34:43,835 --> 00:34:46,128 Koukám, žes toho tajil hodně. Šmarjá, kámo. 517 00:34:48,506 --> 00:34:50,467 - Páni! 518 00:34:50,634 --> 00:34:52,219 - Co, "páni"? - Hele! 519 00:34:52,844 --> 00:34:53,678 Ahoj, Steve. 520 00:34:55,512 --> 00:34:57,307 Co? Ty říkáš tomu peru "Steve"? 521 00:34:57,474 --> 00:34:58,934 Podle mě vypadá jako "Steve". 522 00:34:59,100 --> 00:35:00,769 Vypadá úplně jako "Steve". 523 00:35:00,936 --> 00:35:02,687 {\an8}ZLOČIN A TREST REFERÁT NAPSAL PEDRO PEÑA 524 00:35:02,854 --> 00:35:04,981 {\an8}"'Zločin a trest', referát napsal Pedro Peña"? 525 00:35:05,148 --> 00:35:05,982 Jo. 526 00:35:06,775 --> 00:35:08,068 Pedro! 527 00:35:08,818 --> 00:35:11,446 - Kámo, to je švindl. - Ale on ví úplně všechno. 528 00:35:12,656 --> 00:35:13,657 Fakt, zeptej se ho. 529 00:35:14,282 --> 00:35:15,283 Můžu se zeptat na cokoliv? 530 00:35:15,450 --> 00:35:17,118 - V podstatě. - Hustý, super. 531 00:35:17,285 --> 00:35:19,829 Steve, hledáme informace 532 00:35:19,996 --> 00:35:24,042 o Atlantových dcerách. Můžeš nám s tím prosím pomoct? 533 00:35:27,379 --> 00:35:28,380 ŘECKÉ POVSTÁNÍ DÍL III. RADA ČARODĚJŮ 534 00:35:28,547 --> 00:35:29,714 STRASTI SMRTELNÍKŮ BOHOVÉ A BOHYNĚ DÍL VII. 535 00:35:29,881 --> 00:35:30,715 FLÓRA A FAU 536 00:35:31,341 --> 00:35:33,176 - To jsou názvy knih. - Dobře. 537 00:35:33,343 --> 00:35:34,678 Každý si vybere jednu knížku. 538 00:35:34,844 --> 00:35:38,306 Kde je Freddy? Obskurní mytologie je přece jeho parketa. 539 00:35:38,473 --> 00:35:41,685 Nejsem si jist, že Freddy ještě ví, co je jeho parketa. 540 00:35:42,185 --> 00:35:43,103 FLÓRA A FAUNA ŘÍŠE BOHŮ 541 00:35:47,274 --> 00:35:49,609 Představ si, že jsem tady nahoře nikdy nebyl. 542 00:35:49,776 --> 00:35:51,111 Nelži. 543 00:35:51,278 --> 00:35:53,863 Tady felíš s tou partou superhrdinů, ne? 544 00:35:54,030 --> 00:35:56,700 Ne, upřímně řečeno, proč by sem vůbec chodili? 545 00:35:56,866 --> 00:35:58,410 Určitě jeli kolem, ale... 546 00:35:58,577 --> 00:36:01,538 A znáš je vůbec? Nebo je to spíš něco jako model 547 00:36:01,705 --> 00:36:03,206 "kanadská přítelkyně"? 548 00:36:03,790 --> 00:36:06,543 Ty myslíš Collette? Momentálně nejsme úplně pár. 549 00:36:10,046 --> 00:36:10,964 Chceš se s nimi setkat? 550 00:36:11,715 --> 00:36:12,757 Jak, setkat? 551 00:36:12,924 --> 00:36:14,301 Tváří v tvář, právě teď. 552 00:36:15,468 --> 00:36:16,678 Beru to jako ano. 553 00:36:16,845 --> 00:36:18,972 A dnes máš kliku, protože zavolám toho, 554 00:36:19,139 --> 00:36:20,098 kdo je nejvíc sexy. 555 00:36:21,308 --> 00:36:22,309 Ji? 556 00:36:22,475 --> 00:36:23,476 Ne, toho sexy týpka. 557 00:36:23,643 --> 00:36:24,561 Jeho? 558 00:36:25,395 --> 00:36:26,229 Fakt jeho? 559 00:36:26,396 --> 00:36:28,648 Je to věc subjektivního názoru, ale... 560 00:36:28,815 --> 00:36:30,775 Captain Everypower většinou vyhrává on-line ankety, 561 00:36:30,942 --> 00:36:32,027 takže... O nic nejde. 562 00:36:32,777 --> 00:36:35,447 To má být vtip, Freddy? Protože... 563 00:36:35,614 --> 00:36:37,532 Nenutím tě, ať něco dokazuješ. 564 00:36:41,036 --> 00:36:42,621 Ne, to není vtip. A já mu 565 00:36:42,787 --> 00:36:44,414 zavolám hned teď. 566 00:36:44,581 --> 00:36:46,666 Takže nikam nechoď. Zůstaň, kde jsi. 567 00:36:47,751 --> 00:36:49,628 Čau, kapitáne! Jak je? 568 00:36:49,794 --> 00:36:52,422 Tady tvůj kámoš Freddy. Jo! 569 00:36:52,589 --> 00:36:54,799 Pamatuješ, jak jsem ti zachránil život? Ne, předtím. 570 00:36:54,966 --> 00:36:55,800 Jo. 571 00:36:56,468 --> 00:36:57,719 Teď bych tu laskavost 572 00:36:57,886 --> 00:36:58,803 potřeboval oplatit. 573 00:37:07,979 --> 00:37:09,481 Ty jsi nejspíš Anne. 574 00:37:10,690 --> 00:37:12,275 Panebože! 575 00:37:13,610 --> 00:37:15,195 Prý jsi Freddyho kámoška. 576 00:37:15,362 --> 00:37:18,198 Shodou okolností ano. Jak jsi... 577 00:37:21,826 --> 00:37:24,037 Víš, já mám sice superschopnosti, 578 00:37:24,204 --> 00:37:25,163 ale ten kluk 579 00:37:25,330 --> 00:37:26,706 je opravdový hrdina. 580 00:37:26,873 --> 00:37:30,502 Jo. Musím říct, že jsem nikdy nepotkala nikoho, jako je on. 581 00:37:30,669 --> 00:37:32,879 Je upřímný a... 582 00:37:33,046 --> 00:37:35,048 vřelý a vtipný. 583 00:37:36,132 --> 00:37:37,425 - To je samá chvála. - Jo. 584 00:37:39,344 --> 00:37:40,637 Kde jste se vy dva seznámili? 585 00:37:40,804 --> 00:37:41,763 Na Comic Conu. 586 00:37:41,930 --> 00:37:42,931 Co je to Comic Con? 587 00:37:43,098 --> 00:37:43,932 Cože? 588 00:37:44,099 --> 00:37:45,100 Podle tohohle spisu 589 00:37:45,267 --> 00:37:49,354 považovali bohové lidi za své služebníky, s kterými si mohou hrát, 590 00:37:49,521 --> 00:37:50,939 za děti, které mohou trestat. 591 00:37:53,692 --> 00:37:55,068 - Díky, Steve. - Než došlo ke vzpouře 592 00:37:55,235 --> 00:37:56,987 a lidé se bohům vzepřeli. 593 00:37:57,153 --> 00:37:59,114 Právě o tom čtu. Takže očividně 594 00:37:59,281 --> 00:38:00,282 se tohle všechno 595 00:38:00,448 --> 00:38:02,409 točí kolem nějaké mocné zbraně. 596 00:38:02,576 --> 00:38:06,705 Takže Atlas, otec Atlantových dcer, pochopitelně, 597 00:38:06,871 --> 00:38:08,582 vyrobil hůl ze Stromu života 598 00:38:08,748 --> 00:38:11,251 a pomocí té hole dal různým božstvům různou moc, 599 00:38:11,418 --> 00:38:14,170 ale také jiným božstvům moc odebral. 600 00:38:14,337 --> 00:38:17,716 Takže do té hole Atlas vložil veškerou svou nadpřirozenou sílu. 601 00:38:17,883 --> 00:38:21,553 Jo, přesně tak. Je to jako akumulátor kouzelné moci. 602 00:38:21,720 --> 00:38:23,179 Ale když to šlo do kopru, 603 00:38:23,346 --> 00:38:26,224 sešla se rada lidských čarodějů, 604 00:38:26,391 --> 00:38:28,810 ukradli Atlantovi jeho hůl a vzali mu jeho moc. 605 00:38:28,977 --> 00:38:30,937 A pak šli po ostatních bozích... 606 00:38:31,104 --> 00:38:32,439 To je ten čaroděj! Já ho znám! 607 00:38:32,606 --> 00:38:33,940 To je ten můj známej čaroděj! 608 00:38:34,524 --> 00:38:35,692 Co se tam píše? 609 00:38:41,281 --> 00:38:44,200 "Šalamoun měl moudrost, Herkules sílu, Atlas výdrž, 610 00:38:44,367 --> 00:38:46,661 {\an8}Zeus moc, Achilles odvahu, Merkur rychlost..." 611 00:38:46,828 --> 00:38:48,371 Tyhle schopnosti jim ukradli. 612 00:38:50,332 --> 00:38:51,333 To snad ne. 613 00:38:52,751 --> 00:38:53,668 Sledujte! 614 00:38:53,835 --> 00:38:54,794 Tohle je smysl toho jména! 615 00:38:54,961 --> 00:38:56,796 Mnohem větší pecka, než jsem myslel. 616 00:38:56,963 --> 00:38:58,423 Já si představil úplnou blbost. 617 00:38:58,590 --> 00:39:02,093 Můžu vypíchnout jednu schopnost, která nám možná v akci chybí? 618 00:39:02,260 --> 00:39:03,720 {\an8}ŠALAMOUNOVA MOUDROST 619 00:39:03,887 --> 00:39:04,721 {\an8}Promiň, 620 00:39:04,888 --> 00:39:08,892 ale naznačuješ tím snad nepokrytě, že mi chybí moudrost... 621 00:39:09,434 --> 00:39:10,268 Šálamana? 622 00:39:10,435 --> 00:39:11,269 Jo. 623 00:39:12,270 --> 00:39:13,271 Možná jednou zmoudříš. 624 00:39:14,064 --> 00:39:15,023 Obvykle se ptáš Mary, 625 00:39:15,190 --> 00:39:16,983 co máme dělat. Jen konstatuju. 626 00:39:17,150 --> 00:39:19,569 To opravdu bolí. Jen chci, abyste to věděli. 627 00:39:19,736 --> 00:39:21,071 A vyslovuje se to "Šalamoun". 628 00:39:21,238 --> 00:39:22,113 Aha. 629 00:39:22,697 --> 00:39:24,241 Co dalšího jsme se dozvěděli? 630 00:39:24,407 --> 00:39:27,744 Jakmile čarodějové vložili schopnosti bohů do hole, 631 00:39:28,912 --> 00:39:33,124 tak podle všeho uzavřeli říši bohů do jakési 632 00:39:33,291 --> 00:39:35,252 kouzelné koule, 633 00:39:35,418 --> 00:39:37,212 a navždy ji tak zapečetili. 634 00:39:37,379 --> 00:39:38,338 Odřízli od kouzelné moci. 635 00:39:39,548 --> 00:39:41,508 Aha, tak teď už tomu rozumím. 636 00:39:41,675 --> 00:39:44,803 Myslím, že už tak moc odříznutí nejsou. 637 00:39:47,013 --> 00:39:50,642 {\an8}V Aténách v Řecku se dnes ráno odehrála bizarní a příšerná scéna. 638 00:39:50,809 --> 00:39:52,602 {\an8}Dvě ženy oděné do antické řecké zbroje... 639 00:39:52,769 --> 00:39:54,980 To je ta čarodějova hůl! Kde ji vzali? 640 00:39:55,146 --> 00:39:56,815 Takže všechny ty sochy bývaly lidmi. 641 00:39:56,982 --> 00:40:00,485 Říkám si, jak se ta hůl ocitla v Evropě, 642 00:40:00,986 --> 00:40:02,112 kde leží Řecko? 643 00:40:04,406 --> 00:40:07,158 Jejdamane, pane, soráč, že jsem vám vzal hůl. 644 00:40:07,325 --> 00:40:08,368 Chcete ji zpátky? 645 00:40:12,163 --> 00:40:13,999 Je fakt, že jsem ji zlomil vejpůl a zahodil. 646 00:40:14,374 --> 00:40:15,375 Takže tam to nejspíš 647 00:40:15,542 --> 00:40:16,543 všechno začalo. 648 00:40:16,710 --> 00:40:17,627 - Jasný? - Co? 649 00:40:17,794 --> 00:40:18,962 Jak to myslíš? "Co?" 650 00:40:19,129 --> 00:40:20,255 - Tys ji tam nechal? - Byli jsme tam. 651 00:40:20,422 --> 00:40:23,008 Měl jsem hůl a dal vám všem superschopnosti. 652 00:40:23,174 --> 00:40:24,217 Mimochodem, nemáte zač. 653 00:40:24,384 --> 00:40:26,094 A pak jsem ji musel přelomit, aby s ní Sivana 654 00:40:26,261 --> 00:40:28,179 neudělal nějaký superzlodušský levárny. 655 00:40:28,346 --> 00:40:31,683 Zlomil jsi hůl, takže jsi prolomil bariéru mezi světy. 656 00:40:31,850 --> 00:40:34,936 Což už teď víme. A taky už víme, jak vypadají, 657 00:40:35,103 --> 00:40:36,855 takže až po nás půjdou, uvidíme 658 00:40:37,022 --> 00:40:37,939 - ty dvě... - Tři. 659 00:40:38,106 --> 00:40:38,982 Co? 660 00:40:39,149 --> 00:40:40,567 KALYPSÓ HESPERÉ ANTHEA 661 00:40:40,734 --> 00:40:42,444 {\an8}Atlas měl tři dcery. 662 00:40:42,611 --> 00:40:44,946 Jmenovaly se Kalypsó, Hesperé... 663 00:40:45,739 --> 00:40:46,656 a Anthea. 664 00:40:46,823 --> 00:40:49,326 Anne... thea. 665 00:40:51,745 --> 00:40:54,456 Víš, já nejsem jen superhrdina. 666 00:40:55,415 --> 00:40:56,750 Jsem i super cíťa. 667 00:40:57,751 --> 00:40:59,002 A... 668 00:40:59,169 --> 00:41:00,337 cítím, 669 00:41:01,755 --> 00:41:03,381 že k Freddymu možná něco cítíš. 670 00:41:04,299 --> 00:41:06,176 Já chci jen vědět, kdy se vrátí. 671 00:41:07,177 --> 00:41:08,345 Aby nedošel újmy. 672 00:41:08,511 --> 00:41:11,640 Jenže, Anne, my si nemůžeme vybrat, 673 00:41:11,806 --> 00:41:13,391 do koho se zamilujeme. 674 00:41:13,558 --> 00:41:14,392 Cože? 675 00:41:15,185 --> 00:41:19,564 O tom nemluvím. Pokud se objeví teď, hrozí mu vážné nebezpečí. 676 00:41:19,731 --> 00:41:21,274 Koukni, s kým tu jsi. 677 00:41:21,858 --> 00:41:23,360 Jaké nebezpečí může hrozit? 678 00:41:23,526 --> 00:41:24,361 My. 679 00:41:26,738 --> 00:41:28,323 Aha. 680 00:41:28,490 --> 00:41:29,616 Už chápu, o co jde. 681 00:41:30,242 --> 00:41:31,159 Bude tóčo. 682 00:41:34,329 --> 00:41:35,372 Panebože! 683 00:41:35,956 --> 00:41:36,790 Freddy? 684 00:41:38,500 --> 00:41:41,378 Freddy, já to netušila. Já nechtěla, aby tě to bolelo. 685 00:41:41,545 --> 00:41:43,421 Já nejsem ten, koho to bude bolet. 686 00:41:44,214 --> 00:41:45,090 Shazam! 687 00:41:46,883 --> 00:41:47,842 Shazam! 688 00:41:48,718 --> 00:41:49,803 Shazam. 689 00:41:49,970 --> 00:41:51,972 - Co se to tady děje? - Pane... 690 00:41:52,138 --> 00:41:53,348 Freddy, jsi v pořádku? 691 00:41:53,515 --> 00:41:54,724 Vraťte se dovnitř, pane učiteli. 692 00:41:54,891 --> 00:41:56,977 Jsem v pořádku. Vraťte se dovnitř. 693 00:41:57,143 --> 00:41:58,478 Kdo jste? Máte tu děti? 694 00:41:58,645 --> 00:41:59,854 Co to děláš? Neubližuj mu. 695 00:42:00,021 --> 00:42:02,607 Nedotknu se ho. Máš moje slovo. 696 00:42:13,118 --> 00:42:14,202 Pane učiteli, co... 697 00:42:14,369 --> 00:42:15,745 Co vám řekla? Co to děláte? 698 00:42:17,622 --> 00:42:18,790 Co to děláte? 699 00:42:19,332 --> 00:42:20,333 Co to... ne, ne! 700 00:42:20,500 --> 00:42:22,085 Stůjte! Počkejte! Ne! 701 00:42:22,252 --> 00:42:24,754 Počkejte, ne! 702 00:42:29,467 --> 00:42:31,094 Zapomněla jsem, jak snadno prasknou. 703 00:42:31,261 --> 00:42:32,429 Proč jsi to udělala? 704 00:42:33,513 --> 00:42:34,431 Jako hrozny. 705 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 Co to...? 706 00:42:51,531 --> 00:42:54,576 A teď nám řekni, kde najdeme ostatní. 707 00:42:54,951 --> 00:42:55,869 Není třeba. 708 00:43:01,833 --> 00:43:03,335 Přistřihni mu křídla, Antheo. 709 00:43:39,371 --> 00:43:40,288 Počkej! 710 00:43:42,040 --> 00:43:42,874 Je jich víc. 711 00:43:48,713 --> 00:43:50,590 Výborně. Vyřídíme je všechny. 712 00:43:50,757 --> 00:43:51,716 Ne. 713 00:43:51,883 --> 00:43:53,051 Proto jsme nepřišly. 714 00:43:53,218 --> 00:43:55,554 Přišly jsme pro jadérko života. Ustup, sestro. 715 00:43:55,720 --> 00:43:57,389 Držme se svého plánu. 716 00:43:57,556 --> 00:43:58,557 Otec by nikdy neustoupil. 717 00:43:58,723 --> 00:44:00,141 A otec je mrtvý. 718 00:44:00,308 --> 00:44:02,602 Uvědom si, kde máš své místo, sestro, 719 00:44:02,978 --> 00:44:04,604 nebo ti to ukážu. 720 00:44:06,773 --> 00:44:08,942 Uděláme to po svém, ne po jejich. 721 00:44:16,241 --> 00:44:17,659 Stačí jediný pohyb... 722 00:44:22,455 --> 00:44:24,874 a zlomím tomu dítěti vaz. 723 00:44:53,361 --> 00:44:54,863 Ach jo, Freddy. 724 00:45:01,870 --> 00:45:02,871 Billy, ne! 725 00:45:37,906 --> 00:45:38,907 Billy, drž se dál! 726 00:45:39,074 --> 00:45:40,742 Tou holí nám berou schopnosti! 727 00:45:49,960 --> 00:45:51,503 Co? 728 00:46:07,978 --> 00:46:08,812 Pardon! 729 00:46:11,773 --> 00:46:12,691 Promiň mi to! 730 00:46:12,857 --> 00:46:14,317 Hlavně zachraň sám sebe! 731 00:46:14,484 --> 00:46:16,528 Ne! Všichni, nebo nikdo. Držíme spolu! 732 00:46:17,112 --> 00:46:18,113 To se vám splní, 733 00:46:18,446 --> 00:46:19,656 protože nemůžete pryč. 734 00:46:20,031 --> 00:46:21,366 Aspoň poznáte, jaké to je, 735 00:46:21,533 --> 00:46:23,451 trčet v umírajícím světě. 736 00:46:24,119 --> 00:46:24,995 Ne! 737 00:46:26,162 --> 00:46:27,163 Ne! 738 00:46:27,330 --> 00:46:28,248 Freddy! 739 00:46:36,673 --> 00:46:38,258 Od City Line Avenue na severu 740 00:46:38,425 --> 00:46:40,552 k západnímu pobřeží řeky Schuylkill 741 00:46:40,719 --> 00:46:41,553 až ke Cobbsovu potoku. 742 00:46:41,720 --> 00:46:45,307 Blíže neurčená bariéra ve tvaru kupole 743 00:46:45,473 --> 00:46:48,435 nikomu neumožňuje vstoupit do města ani ho opustit. 744 00:46:48,602 --> 00:46:52,314 Objevily se hlasy, že tento podivný magický úkaz 745 00:46:52,480 --> 00:46:57,277 mají možná na svědomí Filadelfská fiaska. 746 00:47:16,421 --> 00:47:17,255 Do pr... 747 00:47:18,715 --> 00:47:20,091 Pokouším se spát! 748 00:47:21,384 --> 00:47:23,637 Je to jediný únik ze zdejších muk. 749 00:47:23,803 --> 00:47:25,972 Jasně. Depka. 750 00:47:27,682 --> 00:47:28,725 Momentíček. 751 00:47:29,476 --> 00:47:31,561 Hagridův vous, Batmanův hlas. 752 00:47:31,728 --> 00:47:34,189 Ty jsi ten čaroděj! Já se picnu... 753 00:47:34,356 --> 00:47:37,859 - Ty ses vrátil! Billy mi o tobě vyprávěl. - Ty znáš Billyho Batsona? 754 00:47:38,026 --> 00:47:41,404 Je to můj nejlepší kámoš. Jsem Freddy Freeman, Captain Everypower. 755 00:47:41,571 --> 00:47:44,491 Tedy, býval jsem. Je to složitější. Ona... Je to složitý. 756 00:47:44,658 --> 00:47:47,494 Ten hlupák Billy ti dal schopnosti Shazamu? 757 00:47:47,661 --> 00:47:50,664 Jo. A řekl, že ses proměnil v popel. Takže ses neproměnil? 758 00:47:52,666 --> 00:47:55,835 Jakmile jsem ho obdaroval, už jsem nemohl zůstat ve své říši. 759 00:47:56,836 --> 00:48:00,382 Ale smrt by byla přepych. Horší je trčet v téhle cele 760 00:48:00,549 --> 00:48:02,926 s vědomím vlastního selhání a s tebou. 761 00:48:03,093 --> 00:48:04,052 Hlavně s tebou! 762 00:48:04,219 --> 00:48:07,055 Jsi trochu jízlivější, než Billy říkal, ale v poho. 763 00:48:07,222 --> 00:48:09,432 - Pojďme vzít roha. - "Pojďme vzít roha." 764 00:48:09,599 --> 00:48:10,642 Jo, jasně. 765 00:48:10,809 --> 00:48:12,477 Takhle sice nemluvím, ale fajn. 766 00:48:12,644 --> 00:48:15,647 Co jsou naše trumfy? Nevrlý čaroděj se sklony k cynismu 767 00:48:15,814 --> 00:48:17,816 a smělý mladík s encyklopedickými znalostmi 768 00:48:17,983 --> 00:48:19,276 kouzelných formulí. 769 00:48:19,442 --> 00:48:22,070 Ty sestry nemají šanci nás tu udržet. 770 00:48:23,488 --> 00:48:25,156 Ty mříže jsou nejspíš zakleté! 771 00:48:25,323 --> 00:48:28,326 - Jaká znáš zaklínadla? - Prosím, přestaň mluvit. 772 00:48:28,493 --> 00:48:29,494 Co mystické ohnisko? 773 00:48:29,661 --> 00:48:30,954 Netuším, co to je. 774 00:48:32,706 --> 00:48:33,915 Tak uvaříme lektvar. 775 00:48:34,082 --> 00:48:36,543 Třeba lektvar obří síly nebo zmenšování. 776 00:48:37,210 --> 00:48:38,211 Lektvar plynatění! 777 00:48:38,378 --> 00:48:40,755 Jo! Můžeme odsud vyletět jako prd! 778 00:48:40,922 --> 00:48:44,301 Dal jsem své schopnosti dětem, které je promarnily. 779 00:48:45,343 --> 00:48:46,970 Zemřeme tady, Freeby. 780 00:48:47,137 --> 00:48:49,931 Jsem Freddy, mimochodem. "Freeby?" Kdes to vůbec... 781 00:48:50,098 --> 00:48:51,558 Čím dříve to přijmeš, 782 00:48:52,434 --> 00:48:53,476 tím snazší to bude. 783 00:48:53,643 --> 00:48:56,313 To je zub? Je tady zub! 784 00:49:06,489 --> 00:49:09,367 {\an8}"Moc nad živly. Moc nad chaosem. 785 00:49:09,534 --> 00:49:11,536 Moc nad zemskou osou." 786 00:49:11,703 --> 00:49:15,040 To jsou prapůvodní síly. Nevím, jak proti nim bojovat. 787 00:49:15,206 --> 00:49:16,958 Já ti řeknu jak. 788 00:49:17,125 --> 00:49:18,627 Moudrostí... 789 00:49:19,461 --> 00:49:20,295 Šalamouna. 790 00:49:20,462 --> 00:49:21,671 Přesně tak. 791 00:49:21,838 --> 00:49:23,548 Domluvíme si schůzku. 792 00:49:23,715 --> 00:49:26,009 A řekneme jim, že chceme vyjednávat. 793 00:49:26,176 --> 00:49:28,220 Nabídneme za Freddyho naše schopnosti. 794 00:49:28,386 --> 00:49:31,973 Ale pak jednu z nich chytíme a tu teprve nabídneme k výměně! 795 00:49:32,140 --> 00:49:33,516 Ale co když nám seberou schopnosti? 796 00:49:33,683 --> 00:49:35,685 Neseberou, protože už víme, jak to dělají. 797 00:49:35,852 --> 00:49:36,853 Chápete? 798 00:49:37,020 --> 00:49:38,939 Když na nás namíří tu hůl, tak uhneme. 799 00:49:39,522 --> 00:49:40,690 Jako při vybíjené. 800 00:49:41,900 --> 00:49:43,318 Já jsem na vybíjenou levej. 801 00:49:43,485 --> 00:49:46,529 Pedro je možná na vybíjenou levej, ale Super Pedro ne. 802 00:49:46,696 --> 00:49:49,074 Ne, Super Pedro je na vybíjenou taky levej. 803 00:49:49,241 --> 00:49:52,118 Fajn. Hlavní je, že nás je pět a ony jen tři. 804 00:49:52,285 --> 00:49:54,621 Takže bychom jim měli poslat malou pozvánku. 805 00:49:57,249 --> 00:49:58,124 Tak jo. 806 00:49:58,291 --> 00:50:02,420 Steve říká, že tenhle papír je štos kouzelného pergamenu. 807 00:50:02,587 --> 00:50:04,381 Když na kouzelný papír napíšeš vzkaz 808 00:50:04,548 --> 00:50:07,384 a vyslovíš jméno boha, s kterým chceš mluvit, 809 00:50:07,551 --> 00:50:09,803 tak se ten papír složí do... 810 00:50:10,971 --> 00:50:12,556 Panebože, ano! 811 00:50:13,890 --> 00:50:15,267 Do papírové vlaštovky. 812 00:50:15,433 --> 00:50:16,935 A ta odletí k tomu bohu. 813 00:50:17,102 --> 00:50:18,395 To je roztomilý. 814 00:50:18,562 --> 00:50:22,399 Hele, a co polobozi? Třeba taková Wonder Woman? 815 00:50:23,108 --> 00:50:25,360 Myslíš, že teď přijímá dopisní vlaštovky? 816 00:50:27,529 --> 00:50:28,697 To pero pokrčilo rameny? 817 00:50:30,115 --> 00:50:31,825 Steve, mám ti diktovat...? 818 00:50:31,992 --> 00:50:32,826 ANO 819 00:50:32,993 --> 00:50:34,828 Aha. Dobře, fajn, zmačkej to. 820 00:50:34,995 --> 00:50:35,829 Tak jo. 821 00:50:37,497 --> 00:50:38,331 Dopis. 822 00:50:39,499 --> 00:50:41,293 Dopis, píšu dopis... 823 00:50:41,459 --> 00:50:42,294 Ne! 824 00:50:42,460 --> 00:50:43,295 DOPIS, PÍŠU DOPIS 825 00:50:43,461 --> 00:50:44,504 Jen jsem přemýšlel nahlas. 826 00:50:44,671 --> 00:50:46,339 To tam nepatří. To taky zmačkej. 827 00:50:47,716 --> 00:50:49,217 A co kdyby ses pokusil... 828 00:50:49,801 --> 00:50:51,303 říct, co máš na srdci? 829 00:50:51,928 --> 00:50:53,763 "Drahé Atlantovy dcery, 830 00:50:54,931 --> 00:50:56,933 násilí není řešení." 831 00:51:19,122 --> 00:51:19,956 Chlapče. 832 00:51:20,123 --> 00:51:22,417 Když ke mně budeš upřímný, ušetřím tvůj život. 833 00:51:22,584 --> 00:51:23,585 Upřímnost. 834 00:51:24,085 --> 00:51:27,714 Hodně paradoxní volba tématu. 835 00:51:28,590 --> 00:51:32,135 Jsou ostatní šampioni také děti jako ty? 836 00:51:32,302 --> 00:51:34,012 Co je to vůbec dítě? 837 00:51:34,179 --> 00:51:36,848 Chci říct, že se holím skoro každý týden. 838 00:51:37,015 --> 00:51:38,475 Ano, nebo ne? 839 00:51:38,642 --> 00:51:40,852 Ne. Odpověď zní ne, protože nikdo není tak blbej, 840 00:51:41,019 --> 00:51:43,146 aby propůjčil prapůvodní božské síly bandě dětí. 841 00:51:44,522 --> 00:51:47,525 - Řekni nám jejich jména. - Jména šampionů? 842 00:51:48,735 --> 00:51:51,321 Dobře, jsou to Brett Breyer a Burke Breyer. 843 00:51:52,239 --> 00:51:54,991 Stíháte to vůbec? Píšete si to? Ne? 844 00:51:55,158 --> 00:51:56,243 Mají Dodge Ram. 845 00:51:56,409 --> 00:51:57,369 On lže. 846 00:51:57,535 --> 00:51:59,704 To je tvoje superschopnost, ne moje. 847 00:52:00,205 --> 00:52:01,957 A podle ní jsi děsná kontrolorka. 848 00:52:03,083 --> 00:52:04,084 Jedna z vás. 849 00:52:04,251 --> 00:52:05,335 Nejspíš ty. 850 00:52:07,504 --> 00:52:08,547 Podrž ho. 851 00:52:10,715 --> 00:52:11,716 Ne... 852 00:52:12,008 --> 00:52:12,842 Co se to děje? 853 00:52:13,009 --> 00:52:15,345 - Co to dělá? - Má moc nad chaosem. 854 00:52:15,512 --> 00:52:18,139 Chaos vstoupí do lidské mysli a roztříští ji napadrť. 855 00:52:19,391 --> 00:52:23,144 Já už mám tak jako tak v hlavě guláš, takže ti držím palce. 856 00:52:23,311 --> 00:52:27,524 Protože nikdo nemá koule na to, aby unesl obsah mého mozku. 857 00:52:27,691 --> 00:52:29,859 Řekni jejich jména. 858 00:52:36,241 --> 00:52:37,951 Řekni jejich jména. 859 00:52:38,118 --> 00:52:40,954 Řekni jejich jména. 860 00:52:44,874 --> 00:52:47,836 Destiny's Child to uměli líp! 861 00:52:48,003 --> 00:52:49,379 Je silnější, než vypadá. 862 00:52:51,590 --> 00:52:53,425 - Řekni jejich jména. - Přestaň! 863 00:52:56,011 --> 00:52:57,137 Billy... 864 00:53:00,557 --> 00:53:02,100 Billy Bats... 865 00:53:05,937 --> 00:53:07,230 Billy B... 866 00:53:07,397 --> 00:53:08,356 Dost. 867 00:53:11,610 --> 00:53:13,069 Tohle je od šampionů. 868 00:53:14,696 --> 00:53:16,281 "Drahé Atlantovy dcery, 869 00:53:16,448 --> 00:53:18,783 násilí není řešení. 870 00:53:18,950 --> 00:53:22,537 Ty jo, dobrá první věta. Díky, Darlo. 871 00:53:22,704 --> 00:53:24,289 - Nabízíme vám výměnu." - Cože? 872 00:53:24,456 --> 00:53:29,211 "Vzdáme se svých schopností, pokud nám dáte Freddyho, připiš tam 'nezraněného'. 873 00:53:29,377 --> 00:53:32,297 Jinak vás stihne kletba opičí pracky. 874 00:53:32,464 --> 00:53:33,757 Mazaný, Eugene. 875 00:53:33,924 --> 00:53:36,134 Steve, připiš tam 'nezraněného', 876 00:53:36,301 --> 00:53:38,511 pak 'v úctě vaši'... 877 00:53:38,678 --> 00:53:41,306 Ne, 'se srdečným pozdravem'. 878 00:53:41,473 --> 00:53:46,019 Možná bude stačit podpis 'Šampioni'. Zkontrolujeme to po sobě? 879 00:53:46,186 --> 00:53:49,731 Ne, Steve nedělá chyby, prostě píše, co říkáš. 880 00:53:49,898 --> 00:53:53,193 Bezva. Mám z toho super pocit. Já taky. 881 00:53:53,360 --> 00:53:56,154 Dá si ještě někdo energeťák? 882 00:53:56,321 --> 00:53:57,572 Máme červenej?" 883 00:53:58,740 --> 00:54:00,283 Co je to energeťák? 884 00:54:04,037 --> 00:54:05,497 - Nějaká zbraň? - Sestro! 885 00:54:05,997 --> 00:54:08,500 Není třeba ho dál mučit. Slyšela jsi ten dopis. 886 00:54:10,794 --> 00:54:12,546 - Hoďte je do propasti. - Počkej! 887 00:54:13,547 --> 00:54:15,090 Chtějí provést výměnu. 888 00:54:17,551 --> 00:54:19,219 A my se s nimi setkáme, sestro. 889 00:54:19,386 --> 00:54:20,971 Ale lidem se nedá věřit. 890 00:54:21,137 --> 00:54:24,766 Propast je jen nadávka pro nějakej pofel, že jo? 891 00:54:25,684 --> 00:54:26,518 Že jo? 892 00:54:45,870 --> 00:54:46,871 Jsi zraněný? 893 00:54:47,372 --> 00:54:49,207 Ne, jen k ničemu. 894 00:54:49,958 --> 00:54:52,294 - Tak musíš vstát. - A proč? 895 00:54:52,460 --> 00:54:54,963 Celá ta hra na superhrdinu je jen... 896 00:54:56,339 --> 00:54:57,883 hra na to, že nejsem tragéd. 897 00:54:59,134 --> 00:55:00,093 Ach, pocity. 898 00:55:14,649 --> 00:55:17,485 - Něco se tam hýbe. - Jo, vidím to taky. 899 00:55:34,211 --> 00:55:35,170 A sakra. 900 00:55:36,254 --> 00:55:37,547 Co je to? 901 00:55:37,714 --> 00:55:38,924 Ládón. 902 00:55:39,090 --> 00:55:41,343 Strážce Atlantovy zahrady. 903 00:55:51,061 --> 00:55:53,688 - Utíkej. - Nemůžu! 904 00:56:12,374 --> 00:56:13,833 Už je to dobrý! 905 00:56:14,000 --> 00:56:15,544 Vůbec se dobře necítím. 906 00:56:15,710 --> 00:56:19,965 To způsobil ten drak. Vyzařuje děs ze všech pórů svého těla. 907 00:56:20,131 --> 00:56:22,759 Ládónův děs ochromí každého smrtelníka, 908 00:56:22,926 --> 00:56:25,136 aby se nikdo nepřiblížil k zahradě, kterou hlídá. 909 00:56:26,429 --> 00:56:28,682 Moc nad zemskou osou. Velká frajeřina, 910 00:56:28,848 --> 00:56:30,600 - velká rarita. - Antheo! 911 00:56:30,767 --> 00:56:32,060 Už musím jít. 912 00:56:32,811 --> 00:56:35,605 Dveře zpět do vašeho světa jsou uprostřed labyrintu. 913 00:56:35,772 --> 00:56:36,898 Doprava, doleva, doleva 914 00:56:37,065 --> 00:56:38,900 a pak podél pravé zdi až do středu. 915 00:56:40,193 --> 00:56:41,027 Tohle se ti bude hodit. 916 00:56:41,194 --> 00:56:42,362 Kdes ji našla? 917 00:56:42,529 --> 00:56:45,574 Ochránils mě před šikanou ve svém světě, Freddy Freemane. 918 00:56:45,740 --> 00:56:46,992 Teď jsem ti to oplatila. 919 00:56:52,122 --> 00:56:52,956 Hrdinka. 920 00:56:54,457 --> 00:56:55,542 Ve skutečnosti 921 00:56:55,709 --> 00:56:57,460 jsem tvoji ochranu nepotřebovala. 922 00:56:57,627 --> 00:57:00,755 Než ses do toho vložil, chystala jsem se jim přeskupit vnitřní orgány. 923 00:57:00,922 --> 00:57:03,425 Ale tys to nevěděl, takže jsi prokázal statečnost. 924 00:57:03,592 --> 00:57:06,177 Protože jsem věděl, že mám moc superhrdiny. 925 00:57:06,344 --> 00:57:07,220 Ne. 926 00:57:07,387 --> 00:57:10,140 To nejmocnější na tobě jsi ty sám. 927 00:57:13,518 --> 00:57:14,686 To je vskutku rozkošné. 928 00:57:14,853 --> 00:57:17,063 Bohyně, nastokrát děkujeme, ale musíme... 929 00:57:17,230 --> 00:57:19,858 Musíte jít. Moje sestry už vás nepotřebují. 930 00:57:20,025 --> 00:57:21,526 Teď chtějí jen to jadérko. 931 00:57:22,527 --> 00:57:24,070 - Jadérko? - Ano. 932 00:57:24,654 --> 00:57:27,240 To je nadále skryto na pro ně nedosažitelném místě. 933 00:57:27,407 --> 00:57:28,408 Pojď, Jeffe. Rychle! 934 00:57:28,575 --> 00:57:31,036 "Jeffe?" Právě řekla celé mé jméno! 935 00:57:44,633 --> 00:57:46,218 Ahoj, bohy... Ne? 936 00:57:49,387 --> 00:57:51,473 Čus, Minivolte. 937 00:57:53,308 --> 00:57:55,018 Kdy napravíš ten průser s kupolí? 938 00:57:55,185 --> 00:57:56,519 Žádný strach, pane. 939 00:57:56,686 --> 00:57:58,730 - Mám totiž plán. - Vážně? 940 00:57:59,481 --> 00:58:01,149 Páč já vidím, že máš jen sendvič. 941 00:58:01,316 --> 00:58:03,485 Myslíte tyhle sendviče? To je občerstvení. 942 00:58:03,652 --> 00:58:04,945 Na obchodní schůzku. 943 00:58:05,111 --> 00:58:07,447 Jasně, plukovníku Cheesesteaku. 944 00:58:09,282 --> 00:58:10,116 Plukovníku? 945 00:58:11,534 --> 00:58:13,119 Už fakt potřebuju jméno. 946 00:58:17,332 --> 00:58:18,625 Tichá jako pěna. 947 00:58:19,000 --> 00:58:21,753 Pak je snadnější podříznout nepříteli hrdlo. 948 00:58:23,421 --> 00:58:24,381 To je... 949 00:58:24,923 --> 00:58:26,424 Vy to myslíte smrtelně vážně. Dobře. 950 00:58:28,426 --> 00:58:31,221 Fajn, takže věc se má následovně. Jste naštvané. 951 00:58:31,388 --> 00:58:33,056 Partička čarodějů vám ukradla schopnosti, 952 00:58:33,223 --> 00:58:35,433 což je fakt na pytel, to chápu. 953 00:58:35,600 --> 00:58:36,685 Ale... 954 00:58:36,851 --> 00:58:39,980 mám pocit, že si to všechno berete až moc osobně, 955 00:58:40,146 --> 00:58:41,439 a já vás přitom vůbec neznám. 956 00:58:41,606 --> 00:58:46,194 Kdyby ti v noci vtrhli do domova zloději, ukradli ti všechny zlaťáky a pak uprchli, 957 00:58:46,361 --> 00:58:48,697 vydal by ses je pronásledovat, že? 958 00:58:50,031 --> 00:58:51,533 A představ si, že přitom ti zloději 959 00:58:51,700 --> 00:58:55,745 vytrousí ty peníze na zem a tvůj soused je najde a nechá si je. 960 00:58:56,913 --> 00:58:58,999 A teď si představ, že to nejsou peníze, 961 00:58:59,791 --> 00:59:04,004 ale životní míza tvého otce. Poslední dech tvé matky. 962 00:59:04,170 --> 00:59:09,718 Byla to moc všech bohů a kouzla celé říše, co bylo ukradeno. 963 00:59:09,885 --> 00:59:14,264 A teď tato kouzelná moc proudí skrze tebe, a ty máš tu drzost tvrdit, 964 00:59:14,431 --> 00:59:16,933 že si ji zasloužíš? 965 00:59:18,894 --> 00:59:21,438 Bereme si to velice osobně. 966 00:59:22,772 --> 00:59:23,690 Billy. 967 00:59:26,568 --> 00:59:30,822 Jde z vás opravdu hrůza. To se vám fakt musí nechat. 968 00:59:30,989 --> 00:59:33,700 Máte fakt super charisma, a to je velký plus. 969 00:59:34,701 --> 00:59:38,121 Ale dneska jsem se chtěl pobavit především o kompromisu. 970 00:59:38,288 --> 00:59:40,081 - Kompromis nepřichází v úvahu. - Já věděl, 971 00:59:40,248 --> 00:59:44,377 že to řeknete. Sarumanova moudrost. Nezahrávejte si se mnou, jasný? 972 00:59:44,544 --> 00:59:45,587 Vraťte nám Freddyho, 973 00:59:45,754 --> 00:59:47,047 odklopte tu... 974 00:59:47,214 --> 00:59:50,300 kulatou baňatou kouzelnou mísu 975 00:59:50,467 --> 00:59:51,593 a potom... 976 00:59:51,760 --> 00:59:53,720 vás nebudeme muset zadupat do země. 977 00:59:54,512 --> 00:59:56,097 Je to dobrá nabídka. Myslím ji vážně. 978 00:59:56,264 --> 00:59:58,767 Hraješ úlohu muže, 979 00:59:58,934 --> 01:00:00,560 ale nehraješ ji dobře. 980 01:00:01,394 --> 01:00:03,688 Dej nám ty schopnosti, hochu. 981 01:00:04,397 --> 01:00:05,398 Všechny do jedné. 982 01:00:06,191 --> 01:00:07,984 Nejsi žádný vůdce, Billy. 983 01:00:08,985 --> 01:00:10,779 Jsi popletený hoch, 984 01:00:10,946 --> 01:00:14,074 který rád předstírá, že je bojovník. 985 01:00:14,241 --> 01:00:16,326 Heleďte, možná nemám tolik zkušeností jako vy, 986 01:00:16,493 --> 01:00:18,370 páč nejsem tak brutálně starej, 987 01:00:18,536 --> 01:00:21,248 ale myslím, že mám pár zkušeností, které vy nemáte. 988 01:00:21,831 --> 01:00:24,417 Páč jsem viděl všechny díly Rychle a zběsile. 989 01:00:25,168 --> 01:00:26,670 A něco vám řeknu. 990 01:00:26,836 --> 01:00:29,881 Na prvním místě je rodina! 991 01:00:35,345 --> 01:00:36,263 Rodina! 992 01:00:36,429 --> 01:00:37,639 To byl náš signál. Trénovali jsme to 993 01:00:37,806 --> 01:00:39,474 nejmíň dvanáctkrát. Díky. 994 01:00:40,809 --> 01:00:42,852 Zapomnělas na moji rodinu, co, bohyně? 995 01:00:44,104 --> 01:00:47,065 Ne, člověče. To tys zapomněl na tu mou. 996 01:00:57,742 --> 01:00:58,577 Honem! 997 01:00:58,577 --> 01:00:59,703 - Jdeme! - Pedro! 998 01:01:35,238 --> 01:01:37,949 Mrháš mým časem, chlapče. 999 01:02:16,613 --> 01:02:17,489 Jo! 1000 01:02:19,366 --> 01:02:20,867 Tohle bohužel přehlídla, 1001 01:02:21,034 --> 01:02:23,453 protože si nedošla k očnímu. 1002 01:02:25,163 --> 01:02:26,873 Darlo, to bylo... 1003 01:02:27,624 --> 01:02:29,459 To byl eufemismus. Eufemismus. 1004 01:02:36,299 --> 01:02:37,133 Ne! 1005 01:02:50,981 --> 01:02:54,317 Už jsme sebraly schopnosti dvěma členům tvojí rodiny. 1006 01:02:54,484 --> 01:02:59,155 A teď musí zemřít další dva, a proč? Aby sis mohl dál hrát na vojáka? 1007 01:03:35,817 --> 01:03:37,319 Mým otcem byl Atlas. 1008 01:03:38,236 --> 01:03:41,114 Titánský bůh vytrvalosti a síly. 1009 01:03:43,617 --> 01:03:46,453 V žilách ti možná koluje jeho magická moc, 1010 01:03:46,620 --> 01:03:49,831 ale nikdy z tebe nebude opravdový bůh. 1011 01:03:49,998 --> 01:03:52,000 Fakt, jo? Měl tvůj táta superrychlost? 1012 01:03:57,881 --> 01:03:58,715 Ne! 1013 01:04:03,970 --> 01:04:06,973 Jste v poho? To byla prča. Padáme. 1014 01:04:11,353 --> 01:04:12,938 Honem! 1015 01:04:15,815 --> 01:04:16,650 Pohněte kostrou! 1016 01:04:17,400 --> 01:04:18,235 Jdeme! 1017 01:04:28,161 --> 01:04:28,995 Co je? 1018 01:04:31,831 --> 01:04:34,584 Myslely jste, že je to obyčejná toi-toika, co? 1019 01:04:34,751 --> 01:04:36,836 Ale stejně ji pořád trochu cítím. 1020 01:04:37,003 --> 01:04:39,005 Jo, vytrvalej smrad. Peklo, co? 1021 01:04:39,172 --> 01:04:40,215 - Jo. - Fakt pronikavej pach. 1022 01:04:40,382 --> 01:04:41,841 To je fuk. Nicméně 1023 01:04:42,008 --> 01:04:43,426 vítejte ve Skále věčnosti. 1024 01:04:44,261 --> 01:04:45,262 Vstoupit sem můžou 1025 01:04:45,428 --> 01:04:48,056 {\an8}jen šampioni, a to libovolnými dveřmi. 1026 01:04:48,223 --> 01:04:50,475 A to ty a tvoje sestry nemůžete. 1027 01:04:51,017 --> 01:04:53,562 Lidi, tomu říkám naprostý úspěch. 1028 01:04:54,980 --> 01:04:56,856 Dobře, tak částečná naprostá výhra. 1029 01:04:57,023 --> 01:04:58,775 - Já říkal, že jsem na vybíjenou levej. - Jo, 1030 01:04:58,942 --> 01:05:01,653 jsi, ale Pedro, všichni máme svoje slabiny. 1031 01:05:01,820 --> 01:05:03,029 Rozumíš? 1032 01:05:03,196 --> 01:05:04,072 {\an8}A její slabina 1033 01:05:04,906 --> 01:05:06,366 {\an8}je nedostatek strategického myšlení. 1034 01:05:06,533 --> 01:05:07,617 A teď naše skutečná nabídka. 1035 01:05:08,493 --> 01:05:11,204 Chceme Freddyho a hůl za tvoji svobodu. 1036 01:05:11,913 --> 01:05:13,248 A odstraníte tu kupoli. 1037 01:05:13,415 --> 01:05:14,374 Jo, jasně. 1038 01:05:14,541 --> 01:05:15,917 Odstraníte tu kupoli. 1039 01:05:16,751 --> 01:05:19,588 Protože město bratrské lásky začíná trochu vlhnout. 1040 01:05:22,007 --> 01:05:23,008 To se nepovedlo. 1041 01:05:23,174 --> 01:05:24,384 {\an8}Jo, litoval jsem toho, 1042 01:05:24,551 --> 01:05:25,635 {\an8}jakmile jsem to vypustil z pusy. 1043 01:05:25,802 --> 01:05:27,846 {\an8}- Prostě blbý slovo. - Já vím. Já jen... 1044 01:05:32,601 --> 01:05:35,103 "Drahé Hajzlantovy dcery." 1045 01:05:35,270 --> 01:05:36,229 Stěr! 1046 01:05:37,022 --> 01:05:38,023 To mě teď napadlo. 1047 01:05:38,189 --> 01:05:40,775 Ale dej tam pomlčku, ať je to všem jasný. No nic. 1048 01:05:40,942 --> 01:05:41,860 DRAHÉ HAJZLANTOVY DCERY 1049 01:05:42,027 --> 01:05:43,820 {\an8}Je fakt super, že Steve hlídá gramatiku 1050 01:05:43,987 --> 01:05:46,239 a pravopis a tak, páč pak působím mnohem chytřeji. 1051 01:05:47,616 --> 01:05:48,450 Takže... 1052 01:05:49,117 --> 01:05:50,994 "Bráchu za ségru, hm? 1053 01:05:51,161 --> 01:05:52,704 Co vy na to? 1054 01:05:52,871 --> 01:05:53,997 A ještě, 1055 01:05:54,164 --> 01:05:55,832 jak vlastně můžete být ségry? 1056 01:05:55,999 --> 01:05:59,044 Ten věkový rozdíl je dost patrný 1057 01:05:59,211 --> 01:06:01,087 a lehce znepokojivý, to říkám na rovinu." 1058 01:06:01,838 --> 01:06:04,090 I když se mi dvakrát nelíbíš, 1059 01:06:04,257 --> 01:06:06,051 tak podle mě mají všichni lidská práva, 1060 01:06:06,218 --> 01:06:07,844 ale jahodové si nezasloužíš. 1061 01:06:08,011 --> 01:06:09,429 Jen ty žluté. 1062 01:06:13,350 --> 01:06:14,267 Je pryč! 1063 01:06:16,019 --> 01:06:17,062 Počkej, co? 1064 01:06:25,237 --> 01:06:26,780 ODDECHOVÝ ČAS 1065 01:06:27,948 --> 01:06:30,825 Zajali jsme ji podezřele lehce. Ona se chtěla nechat chytit. 1066 01:06:31,910 --> 01:06:34,996 Já to nechápu. Kam vůbec zmizela? 1067 01:06:44,506 --> 01:06:46,925 Jo, to se asi dalo čekat. 1068 01:06:53,473 --> 01:06:56,142 Jo. Totálně jsme zabloudili. Díky, pako. 1069 01:06:56,309 --> 01:06:59,312 Nezabloudili jsme. Kdo je tu čaroděj? 1070 01:06:59,479 --> 01:07:03,316 Já nevím. Neznáš zaklínadla, nemáš magické artefakty, 1071 01:07:03,483 --> 01:07:05,485 nevíš nic o kouzlení, jsi jen... 1072 01:07:09,072 --> 01:07:10,073 Jsi čaroděj. 1073 01:07:10,240 --> 01:07:11,241 - Díky. - Trhni si. 1074 01:07:12,325 --> 01:07:13,410 Teď uvidíme, 1075 01:07:13,577 --> 01:07:15,203 jestli se tvé kamarádce dá věřit. 1076 01:07:30,427 --> 01:07:31,261 Zpátky! 1077 01:07:31,720 --> 01:07:32,721 Zpátky. 1078 01:08:00,999 --> 01:08:02,417 Myslím, že vzduch je čistý. Jdeme domů. 1079 01:08:02,584 --> 01:08:05,587 Moment. Tys neviděl, co měla v ruce? 1080 01:08:06,421 --> 01:08:09,090 Jablko. Asi měla hlad. Proč z toho děláš vědu? 1081 01:08:09,216 --> 01:08:12,761 Zlaté jablko. Ze Stromu života. 1082 01:08:12,886 --> 01:08:16,388 Ze Stromu života? Neříkals, že je někde bezpečně schované? 1083 01:08:18,892 --> 01:08:20,893 - Billy! - Billy. Kruci. 1084 01:08:24,022 --> 01:08:25,022 Kam zas jdeš? 1085 01:08:25,565 --> 01:08:26,482 NENÍ TAM KYSLÍK! 1086 01:08:26,650 --> 01:08:27,567 (VSTUP JEN PRO DOSPĚLÉ) 1087 01:08:33,322 --> 01:08:34,156 Ne. 1088 01:08:34,950 --> 01:08:35,951 Tam není. 1089 01:08:37,118 --> 01:08:37,953 Ne. 1090 01:08:38,119 --> 01:08:40,871 Ne. Na to házím bobek. 1091 01:08:41,039 --> 01:08:41,915 Billy, 1092 01:08:42,081 --> 01:08:44,375 tenhle vchod neřeš. Je tam labyrint, který nikam nevede. 1093 01:08:45,752 --> 01:08:48,129 - Myslíš jako starořecký labyrint? - Lidi, 1094 01:08:49,798 --> 01:08:50,632 toi-toika. 1095 01:09:02,435 --> 01:09:03,520 Hesperé! 1096 01:09:09,025 --> 01:09:10,442 Je po všem, sestry. 1097 01:09:11,570 --> 01:09:14,114 Teď můžeme zasadit jadérko a obnovit naši říši. 1098 01:09:15,699 --> 01:09:17,784 Nebo ho zasadíme v jejich říši. 1099 01:09:18,910 --> 01:09:21,371 Ale to by jejich svět zničilo. 1100 01:09:22,330 --> 01:09:24,540 Stejně jako oni zničili ten náš. 1101 01:09:24,708 --> 01:09:26,084 To snad nemyslíš vážně. 1102 01:09:26,918 --> 01:09:28,628 - Ano. - Ne. 1103 01:09:28,795 --> 01:09:30,170 Na tom jsme se nedohodly. 1104 01:09:30,338 --> 01:09:31,923 Antheo, ty jsi hrozná sucharka. 1105 01:09:32,089 --> 01:09:35,093 Má pravdu, na tuhle chvíli jsme čekaly věky. 1106 01:09:35,259 --> 01:09:38,471 Máme jadérko. Máme hůl i její kouzelnou moc. 1107 01:09:38,638 --> 01:09:41,808 Přece tu šanci nepromarníme, jen abys ty byla spokojená. 1108 01:09:42,808 --> 01:09:44,603 Měl bych tam jít já, ne ty. 1109 01:09:45,020 --> 01:09:46,228 Já vím, co si myslíš. 1110 01:09:46,396 --> 01:09:48,522 Kluk s berlí není lehkonohý zloděj. 1111 01:09:49,357 --> 01:09:50,400 Ale poslouchej. 1112 01:09:50,567 --> 01:09:52,944 Při chůzi ti šíleně vržou kolena. Je to k pláči. 1113 01:09:53,111 --> 01:09:54,195 Vidíš? 1114 01:09:55,280 --> 01:09:56,573 Ať tě provází štěstěna, Freddy. 1115 01:09:56,740 --> 01:09:58,867 Díky. Jak jsi mi to řekl? 1116 01:09:59,784 --> 01:10:02,162 Freddy. Freddy Freeman. 1117 01:10:03,663 --> 01:10:05,498 To je ono. Trefils to. 1118 01:10:05,957 --> 01:10:07,542 Uvidíme se pak. 1119 01:10:09,044 --> 01:10:11,880 Stromu života se v tamější půdě nebude dařit. 1120 01:10:12,047 --> 01:10:15,258 Seschne do ohyzdné podoby a bude navždy... 1121 01:10:15,425 --> 01:10:16,676 Znetvořen? 1122 01:10:16,843 --> 01:10:18,553 Ale to k lidem pasuje. 1123 01:10:19,304 --> 01:10:22,140 Proto je na místě přivést naše netvory do jejich světa 1124 01:10:22,307 --> 01:10:24,809 a udělat jim to, co udělali oni nám. 1125 01:10:27,896 --> 01:10:30,482 Přísahaly jsme, že obnovíme rovnováhu, 1126 01:10:30,649 --> 01:10:33,401 a pomsta bude na misce vah dost znát. 1127 01:10:33,777 --> 01:10:36,613 Antheo, lidé jsou zlí dokonce i jeden k druhému. 1128 01:10:36,780 --> 01:10:38,156 - Všichni ne! - Všichni. 1129 01:10:38,365 --> 01:10:41,785 Sestro, obávám se, že tebou příliš smýká vztek. 1130 01:10:42,410 --> 01:10:43,286 Proč? 1131 01:10:43,453 --> 01:10:45,789 Lidé napřed napáchají nevýslovnou spoušť, 1132 01:10:45,956 --> 01:10:47,999 a pak se modlí k bohům, aby dostali rozhřešení. 1133 01:10:48,166 --> 01:10:50,377 Modlí se za pořádek a mír, 1134 01:10:50,544 --> 01:10:53,338 i když ho na každém kroku narušují. 1135 01:10:53,755 --> 01:10:58,176 Antheo, odnes to jablko a zasaď ho v naší zahradě. 1136 01:10:59,553 --> 01:11:00,887 Samozřejmě ses přiklonila k ní. 1137 01:11:01,054 --> 01:11:02,722 Otec by se za vás obě styděl. 1138 01:11:04,599 --> 01:11:06,434 Kde se to tu vzalo? 1139 01:11:08,061 --> 01:11:09,854 - Ahoj! - Dáváš jí přednost, Hesperé, 1140 01:11:10,021 --> 01:11:11,648 ale ona nás zradila! 1141 01:11:15,819 --> 01:11:17,821 - Připrav mu zasloužený osud. - Ne! 1142 01:11:18,238 --> 01:11:19,072 Zabij ho! 1143 01:11:22,617 --> 01:11:23,618 Co je to? 1144 01:11:24,327 --> 01:11:26,162 Skvělá otázka. Nemám tušení. 1145 01:11:27,205 --> 01:11:28,206 Ale koukla ses tam. 1146 01:11:28,873 --> 01:11:30,083 Billy! 1147 01:11:34,546 --> 01:11:35,422 Tvoje berla! 1148 01:11:36,631 --> 01:11:37,465 Shazam! 1149 01:11:38,466 --> 01:11:39,301 - Ano! - Ne! 1150 01:11:43,555 --> 01:11:45,432 My dva máme o čem mluvit. 1151 01:11:55,567 --> 01:11:57,819 Kalypsó, dej mi tu hůl. 1152 01:11:59,696 --> 01:12:01,197 Nejsi s to jí vládnout. 1153 01:12:01,364 --> 01:12:02,490 Jsem víc s to než ty. 1154 01:12:02,657 --> 01:12:04,326 Mělas ho v rukách, a nic jsi neudělala. 1155 01:12:04,492 --> 01:12:07,287 Naším jediným cílem je pomstít našeho otce, 1156 01:12:07,913 --> 01:12:09,998 ale staly se z vás měkkoty. 1157 01:12:11,082 --> 01:12:13,293 Ládóne, světožravče, 1158 01:12:14,169 --> 01:12:16,254 povstaň z propasti! 1159 01:12:25,388 --> 01:12:26,306 Honem pryč! 1160 01:12:26,306 --> 01:12:27,224 Captain Everypower! 1161 01:12:27,432 --> 01:12:28,683 - Kam to letí? - Co to...? 1162 01:12:45,575 --> 01:12:46,451 Victore? 1163 01:12:47,244 --> 01:12:48,328 Victore, vstávej. 1164 01:12:48,620 --> 01:12:51,414 Ahoj. Sakra, ženská. Co je? 1165 01:12:51,957 --> 01:12:53,041 Tati! Musíme jít! 1166 01:12:53,208 --> 01:12:55,335 - Musíme odsud pryč! - Musíme hned jít! 1167 01:12:55,752 --> 01:12:57,379 Divný, co? Vím, jak to vypadá. 1168 01:12:58,046 --> 01:12:59,631 Kecám. Netuším, jak to vypadá. 1169 01:12:59,798 --> 01:13:00,840 Hlavně klídek. 1170 01:13:06,638 --> 01:13:08,098 Klídek! To jsem já, Billy! 1171 01:13:08,265 --> 01:13:09,474 Roso, já jsem Billy. 1172 01:13:09,641 --> 01:13:10,892 - Tohle je Eugene, tohle Freddy. - To jsem já. 1173 01:13:11,059 --> 01:13:14,145 A Darla a Mary, sámo, a Pedro je prostě normální Pedro. 1174 01:13:16,189 --> 01:13:18,775 Teď není čas na tajnosti. Musíme jim říct pravdu. 1175 01:13:19,693 --> 01:13:21,403 - Jsme superhrdinové. - Jsem gay. 1176 01:13:22,404 --> 01:13:23,780 Jo, my víme, kámo. 1177 01:13:24,406 --> 01:13:25,782 - Vy jste to věděli? - Jo. 1178 01:13:26,866 --> 01:13:27,784 Jo. 1179 01:13:29,119 --> 01:13:30,829 - Já jsem čaroděj. - To je čaroděj. 1180 01:13:30,996 --> 01:13:32,414 To je čaroděj, kterému se říká "čaroděj". 1181 01:13:32,581 --> 01:13:34,207 Okamžitě se oblečte. Fofr! 1182 01:13:34,374 --> 01:13:36,877 - Oblečte se. - To je strašně divný. 1183 01:13:37,043 --> 01:13:38,128 Jo. 1184 01:13:38,295 --> 01:13:40,839 Takže vy jste Filadelfský fiaska? 1185 01:13:41,006 --> 01:13:41,882 Dobře... 1186 01:13:42,048 --> 01:13:44,217 Tuhle blbou přezdívku sice neuznáváme, 1187 01:13:44,384 --> 01:13:45,468 ale jo, to jsme my. 1188 01:13:45,635 --> 01:13:48,471 A můžete sebou hodit? Musíme pryč. Blíží se drak! 1189 01:13:49,222 --> 01:13:50,265 Drak? 1190 01:14:27,844 --> 01:14:28,762 Dobrý? 1191 01:14:29,262 --> 01:14:30,180 Dobrý. 1192 01:14:31,514 --> 01:14:35,185 Vím, že je to dost šok, ale slibuju, že vám pak všechno vysvětlím. 1193 01:14:35,352 --> 01:14:36,186 Co nám vysvětlíš? 1194 01:14:36,353 --> 01:14:38,313 Že naše děti jsou superhrdinové, jdou po nich řecké bohyně, 1195 01:14:38,480 --> 01:14:40,232 co použily draka, aby zničil náš nově koupený dům? 1196 01:14:40,398 --> 01:14:42,525 - Jo. - Počkej, vy jste ten dům koupili? 1197 01:14:42,692 --> 01:14:43,944 Jo. 1198 01:14:50,992 --> 01:14:52,327 Utíkejte! Běžte! 1199 01:15:01,169 --> 01:15:02,003 To ne! 1200 01:15:05,131 --> 01:15:07,467 - K zemi! - A mám toho dost! 1201 01:15:10,887 --> 01:15:11,805 Už zas? 1202 01:15:13,598 --> 01:15:14,516 Freddy! 1203 01:15:17,811 --> 01:15:19,771 Hele! Tohle přece chceš, ne? 1204 01:15:34,244 --> 01:15:37,080 Pojďte, jsme v pohodě. Zatím dobrý. Jdeme. 1205 01:16:02,772 --> 01:16:03,732 Mary! 1206 01:16:04,983 --> 01:16:05,859 Ne. 1207 01:16:45,941 --> 01:16:46,858 Hej. 1208 01:16:47,275 --> 01:16:48,193 Jsi v pořádku? 1209 01:16:48,902 --> 01:16:49,903 Jsi v pořádku? 1210 01:16:51,404 --> 01:16:52,364 Tak jo. 1211 01:16:54,282 --> 01:16:55,992 Kde je ten drak? 1212 01:17:23,311 --> 01:17:25,480 Vhodné místo pro zahradu. 1213 01:19:09,668 --> 01:19:11,586 CENTRUM FILADELFSKÁ SYMFONIE, KAPITOL 1214 01:19:11,753 --> 01:19:13,588 FILADELFSKÉ STÁTNÍ MUZEUM 1215 01:19:47,080 --> 01:19:48,540 Ne! 1216 01:20:01,094 --> 01:20:02,387 Pojď! Jdeme! 1217 01:20:07,058 --> 01:20:09,936 Já se neudržím! Neudržím se! 1218 01:20:33,335 --> 01:20:34,878 No ty kráso. 1219 01:20:55,148 --> 01:20:57,567 Nečekal jsem, že tohle někdy řeknu o drakovi, 1220 01:20:57,734 --> 01:21:00,278 ale teď je to náš nejmenší problém. 1221 01:21:03,698 --> 01:21:04,950 Váš svět tohle nepřežije. 1222 01:21:05,116 --> 01:21:06,243 No nekecej, Merline! 1223 01:21:06,409 --> 01:21:07,452 Má pravdu. 1224 01:21:08,662 --> 01:21:09,621 Anne! 1225 01:21:09,955 --> 01:21:12,791 - Nejsi zraněný? - Dobrý, nic mi není. 1226 01:21:14,042 --> 01:21:15,585 V říši bohů z toho stromu 1227 01:21:16,670 --> 01:21:18,713 vyzařuje krása. 1228 01:21:18,964 --> 01:21:20,006 A klid. 1229 01:21:20,715 --> 01:21:22,842 Není určen pro půdu této říše 1230 01:21:23,218 --> 01:21:25,262 a ruka, která ho zasadila, ho znetvořila. 1231 01:21:25,428 --> 01:21:27,389 Na čí straně vlastně je? Víš to...? 1232 01:21:27,556 --> 01:21:29,099 Pokusím se přesvědčit Hesperé. 1233 01:21:29,724 --> 01:21:31,601 Jen ona dokáže naši sestru zkrotit. 1234 01:21:31,768 --> 01:21:33,687 Napnu všechny síly, i kdybych měla zemřít. 1235 01:21:33,853 --> 01:21:36,773 Zemřít? Určitě vymyslíme nějakou alternativu. 1236 01:21:36,940 --> 01:21:39,109 Můj milý Freddy, jsem připravena na vše. 1237 01:21:39,526 --> 01:21:40,652 Žila jsem dlouho. 1238 01:21:40,819 --> 01:21:41,861 Jak to myslíš, "dlouho"? 1239 01:21:42,028 --> 01:21:43,321 Jsme vrstevníci. Jsme mladí. 1240 01:21:43,488 --> 01:21:45,657 Je mi už přes 6000 let. 1241 01:21:48,743 --> 01:21:49,661 Vypadáš skvěle. 1242 01:21:56,543 --> 01:21:57,836 Najednou jsem z toho nesvůj. 1243 01:21:58,670 --> 01:21:59,588 Jo. 1244 01:22:07,304 --> 01:22:09,556 Přece ji nenecháme zemřít. Řekla, že jsem milej! 1245 01:22:09,723 --> 01:22:11,308 Musíme něco vymyslet! 1246 01:22:12,767 --> 01:22:13,643 Vezmi si ty schopnosti. 1247 01:22:13,643 --> 01:22:14,936 - Ne, Billy! - Počkej. 1248 01:22:15,103 --> 01:22:16,187 Vezmi si ty schopnosti zpátky. 1249 01:22:16,354 --> 01:22:17,898 Dals mi je, tak si je zas vezmi. 1250 01:22:18,064 --> 01:22:20,233 Už nejsem šampion. Teď jsi to ty! 1251 01:22:20,400 --> 01:22:22,944 Myslíš, že vím, jak to napravit, ale já fakt nevím. 1252 01:22:23,111 --> 01:22:25,530 Ani jsem nevěděl, co jsou ty ségry zač. 1253 01:22:25,697 --> 01:22:26,656 Musel jsem si je vygooglit. 1254 01:22:26,823 --> 01:22:28,825 Ale ty víš, co jsou zač, takže i víš, co máš dělat. 1255 01:22:28,992 --> 01:22:30,035 A měl jsi pravdu. 1256 01:22:31,036 --> 01:22:32,579 Vybral sis špatného šampiona. 1257 01:22:33,288 --> 01:22:34,998 Proto pořád říkám "všichni, nebo nikdo". 1258 01:22:35,165 --> 01:22:37,334 Protože bez svojí rodiny nejsem nic. 1259 01:22:40,503 --> 01:22:42,297 A upřímně řečeno jsem úplně bezradnej. 1260 01:22:42,964 --> 01:22:43,840 Ano. 1261 01:22:43,840 --> 01:22:47,093 V tom tvém mozečku není ani špetka moudrosti. 1262 01:22:48,345 --> 01:22:50,138 Ale máš moudré srdce. 1263 01:22:50,931 --> 01:22:53,266 A tvé srdce přesně ví, co je třeba udělat. 1264 01:22:54,434 --> 01:22:58,021 Celá tisíciletí jsem hledal vhodného šampiona, 1265 01:22:59,773 --> 01:23:03,652 a nikdo nebyl hoden toho, co jsem kdysi sdílel se svými sourozenci. 1266 01:23:04,277 --> 01:23:06,029 Ale ty ses podělil o své schopnosti, 1267 01:23:07,447 --> 01:23:08,740 a ani jsi nemrkl. 1268 01:23:08,907 --> 01:23:11,117 Podle tebe je toho hoden každý, 1269 01:23:11,284 --> 01:23:12,702 pokud dostane šanci. 1270 01:23:12,869 --> 01:23:15,455 A teď běž bojovat za svou rodinu. 1271 01:23:16,289 --> 01:23:17,749 Běž bojovat za svět. 1272 01:23:18,541 --> 01:23:20,794 Když jsem si vybral tebe, vybral jsem si správně. 1273 01:23:24,798 --> 01:23:25,632 Billy? 1274 01:23:25,632 --> 01:23:27,342 Co budeme dělat, kámo? 1275 01:23:27,509 --> 01:23:28,969 To, co vždycky. Zachráníme ten zas... 1276 01:23:29,135 --> 01:23:30,679 ...tracenej svět. 1277 01:23:30,845 --> 01:23:32,430 Teď si dojdu pro tu hůl 1278 01:23:32,597 --> 01:23:34,641 a potřebuju, abyste ty bestie odlákali ze stadionu, 1279 01:23:34,808 --> 01:23:36,851 než se vypořádám s tím drakem, jasný? 1280 01:23:37,227 --> 01:23:38,895 Počkej, Billy. 1281 01:23:39,062 --> 01:23:41,147 Můžu tě ještě vidět, než odletíš? 1282 01:23:41,314 --> 01:23:42,774 Nemyslím tuhle verzi. 1283 01:23:43,358 --> 01:23:45,110 Myslím tebe. 1284 01:23:45,277 --> 01:23:46,403 Svého Billyho. 1285 01:23:52,659 --> 01:23:53,493 Shazam! 1286 01:23:55,745 --> 01:23:58,248 Proto do našeho domu pořád mlátí blesky? 1287 01:24:01,626 --> 01:24:02,460 Ahoj. 1288 01:24:09,759 --> 01:24:11,553 Slibuju, že až tohle skončí, 1289 01:24:11,720 --> 01:24:13,513 pokud mě nesežere drak, 1290 01:24:15,098 --> 01:24:16,725 vás nebudu nutit, ať si mě necháte. 1291 01:24:16,892 --> 01:24:17,726 Dobře? 1292 01:24:18,268 --> 01:24:19,102 Cože? 1293 01:24:19,102 --> 01:24:20,937 Vím, že brzy budu moc starý. 1294 01:24:22,188 --> 01:24:23,231 Billy. 1295 01:24:23,899 --> 01:24:27,402 Můj báječný, laskavý a statečný synku. 1296 01:24:28,361 --> 01:24:29,738 Pro nás nebudeš nikdy moc starý. 1297 01:24:31,656 --> 01:24:32,782 Nikdy. 1298 01:24:37,203 --> 01:24:38,371 A teď buď tak laskav, 1299 01:24:39,414 --> 01:24:41,708 a říkám to upřímně z celého srdce, 1300 01:24:41,875 --> 01:24:44,336 a jdi jim nakopat zadek, ano? 1301 01:24:45,629 --> 01:24:46,671 Mám tě rád, mami. 1302 01:24:48,298 --> 01:24:49,132 Já tebe taky. 1303 01:24:51,218 --> 01:24:52,260 Shazam! 1304 01:24:58,433 --> 01:25:00,227 Na to si budu muset zvykat. 1305 01:25:00,894 --> 01:25:02,604 Všichni do bojového vozidla! 1306 01:25:02,771 --> 01:25:04,064 Do bojového vozidla? 1307 01:25:05,565 --> 01:25:07,025 Snažím se probudit nadšení. 1308 01:25:24,751 --> 01:25:27,045 Copak nevidíš, co těm lidem provádíš? 1309 01:25:27,212 --> 01:25:28,213 Vidím. 1310 01:25:29,214 --> 01:25:30,799 A to, co vidím, je spravedlivé. 1311 01:25:30,966 --> 01:25:32,175 Hesperé, podívej se na ten strom. 1312 01:25:32,384 --> 01:25:34,553 Je nemocný, nepatří sem. 1313 01:25:35,053 --> 01:25:38,139 Přísahaly jsme, že obnovíme svou říši, a ne, že zničíme jinou. 1314 01:25:38,306 --> 01:25:40,350 Bůh konečně vyslyšel jejich modlitby. 1315 01:25:40,517 --> 01:25:42,686 Nevěděli, kde mají své místo, 1316 01:25:42,852 --> 01:25:44,271 tak jim to ukazuji. 1317 01:25:44,437 --> 01:25:47,899 Tvůj fanatický tón mi připomíná našeho strýce Háda. 1318 01:25:48,066 --> 01:25:50,068 Ne. Okamžitě to ukončím. 1319 01:25:59,160 --> 01:26:00,287 Hesperé! 1320 01:26:06,126 --> 01:26:07,252 Ne! 1321 01:26:08,420 --> 01:26:09,546 Hesperé... 1322 01:26:10,046 --> 01:26:13,758 Jestli soucítíš s lidmi, Anne, pak... 1323 01:26:13,925 --> 01:26:16,261 bys možná také měla být člověkem. 1324 01:27:12,442 --> 01:27:13,693 Pomozte nám! 1325 01:27:15,195 --> 01:27:16,071 Pomozte nám někdo! 1326 01:27:16,238 --> 01:27:17,322 Pomozte nám! 1327 01:27:29,584 --> 01:27:30,460 A co teď? 1328 01:27:30,460 --> 01:27:32,379 Všechny mínótaury dodávkou přejet nemůžu. 1329 01:27:37,175 --> 01:27:38,009 Poslyš, Steve. 1330 01:27:39,719 --> 01:27:41,221 Čeho se ti netvoři bojí? 1331 01:27:42,013 --> 01:27:44,808 KRÁLE ZVÍŘAT 1332 01:27:44,975 --> 01:27:46,059 "Krále zvířat." 1333 01:27:46,226 --> 01:27:47,227 Lvů? 1334 01:27:47,394 --> 01:27:48,395 Jednorožců. 1335 01:27:48,562 --> 01:27:50,480 Vážně? Já jednorožce miluju. 1336 01:27:50,647 --> 01:27:52,524 Ale jednorožec nemiluje tebe. 1337 01:27:52,691 --> 01:27:54,568 Proberte se, jednorožci neexistují. 1338 01:27:54,734 --> 01:27:55,569 Co? 1339 01:27:58,613 --> 01:28:00,156 Ty bláho! 1340 01:28:01,283 --> 01:28:02,742 Asi to není tak šílenej nápad. 1341 01:28:02,909 --> 01:28:06,079 Jednorožec je to nejhrůzostrašnější stvoření ve své říši. 1342 01:28:06,246 --> 01:28:08,915 Je bezohledný a krutý, ne jako poníci z vašich pohádkových knih. 1343 01:28:09,082 --> 01:28:10,458 Oni lidi nenávidí. 1344 01:28:10,625 --> 01:28:12,210 A mají vůbec něco rádi? 1345 01:28:12,377 --> 01:28:13,503 TMAVÉ JESKYNĚ AMBRÓZII 1346 01:28:13,670 --> 01:28:15,672 "Tmavé jeskyně. Ambrózii?" 1347 01:28:15,881 --> 01:28:18,550 Ambrózie. To je nektar bohů. Je to sladký jako med. 1348 01:28:19,217 --> 01:28:20,343 Já mám nápad. 1349 01:28:20,510 --> 01:28:21,428 Běžte! Rychle! 1350 01:28:22,012 --> 01:28:24,931 Zkuste odvést do bezpečí co nejvíc lidí. 1351 01:28:25,974 --> 01:28:27,100 Děti? 1352 01:28:30,770 --> 01:28:32,856 - Jdeme. - Honem, jdeme! 1353 01:28:33,899 --> 01:28:34,774 Čaroději? 1354 01:28:35,233 --> 01:28:36,276 Jdu s nimi. 1355 01:28:37,110 --> 01:28:38,028 Freddy? 1356 01:28:40,572 --> 01:28:41,448 Anne? 1357 01:28:43,033 --> 01:28:44,117 Anne! 1358 01:28:44,284 --> 01:28:45,201 Anne! 1359 01:28:48,163 --> 01:28:51,124 Nejsem si úplně jistá, jak tohle rodičovsky pojmout. 1360 01:28:58,840 --> 01:29:00,217 Hej! Khaleesi! 1361 01:29:14,397 --> 01:29:17,651 To bylo fakt příjemný. Jak se to líbilo tobě? 1362 01:29:35,001 --> 01:29:35,835 Jo. 1363 01:29:36,795 --> 01:29:38,797 Milujeme tě, Hromoprde. 1364 01:29:39,005 --> 01:29:40,382 Jsi nejlepší, Captain Marvele. 1365 01:29:40,549 --> 01:29:42,801 - Do toho, Megavolte! - Čaues, brácho! 1366 01:29:43,343 --> 01:29:45,387 Vlastně jsem spíš Maxivolt, mimo jiné. 1367 01:29:45,554 --> 01:29:47,305 Pořád je to ve vývoji, takže... 1368 01:29:54,396 --> 01:29:56,523 Myslels, že jsi nezranitelný. 1369 01:29:56,690 --> 01:29:57,899 Ale ne. 1370 01:29:58,525 --> 01:30:00,110 Kouzelný oheň. 1371 01:30:00,277 --> 01:30:02,028 Kouzlo dokáže zabít kouzlo. 1372 01:30:02,195 --> 01:30:05,115 Jo, "kouzlo zabíjí kouzlo". To už dávno vím, dámo. 1373 01:30:05,282 --> 01:30:07,742 Jen jsem vytočenej, protože jsem nikdy neviděl svůj oblek hořet. 1374 01:30:07,909 --> 01:30:10,370 A hlavně, moje město nikdo ničit nebude! 1375 01:30:10,537 --> 01:30:12,289 No nemám pravdu? 1376 01:30:12,455 --> 01:30:14,541 Přemohla jsem svou zrádnou sestru. 1377 01:30:14,708 --> 01:30:15,750 Bohyni. 1378 01:30:15,917 --> 01:30:17,961 Myslíš, že na tebe nestačím? 1379 01:31:05,133 --> 01:31:06,718 Ta hůl to všechno pohlcuje. 1380 01:31:07,719 --> 01:31:08,553 Jako akumulátor. 1381 01:31:14,935 --> 01:31:16,061 Správně. 1382 01:31:16,811 --> 01:31:17,687 Uteč! 1383 01:31:18,438 --> 01:31:19,522 To je příšerný nápad. 1384 01:31:19,689 --> 01:31:22,234 Neumíš si představit jejich surovost a barbarství. 1385 01:31:25,779 --> 01:31:26,655 To snad ne. 1386 01:31:55,892 --> 01:31:57,477 - Ahoj. - Ne! 1387 01:32:01,231 --> 01:32:02,440 Neboj se, pojď sem. 1388 01:32:07,487 --> 01:32:08,321 Darlo... 1389 01:32:08,488 --> 01:32:10,782 No neboj se. Hodná holka. 1390 01:32:18,498 --> 01:32:19,499 Pozor! 1391 01:32:20,750 --> 01:32:21,585 Darlo! 1392 01:32:44,691 --> 01:32:45,942 Ochutnej duhu. 1393 01:32:48,320 --> 01:32:49,404 Dobrota, co? 1394 01:32:49,571 --> 01:32:51,656 Nic bližšího ambrózii tu nemáme. 1395 01:33:16,681 --> 01:33:17,682 Hodná holka. 1396 01:33:35,075 --> 01:33:36,493 Budeme potřebovat víc lentilek. 1397 01:34:13,488 --> 01:34:14,823 Ochutnejte duhu, vy zmr... 1398 01:34:34,926 --> 01:34:36,011 Ne! 1399 01:34:37,137 --> 01:34:38,471 Vy nesmíte umřít! 1400 01:34:38,638 --> 01:34:40,599 No tak, Billy! Schopnosti... 1401 01:34:40,765 --> 01:34:44,019 Lékařské schopnosti. Ne! Schopnost spravovat mrtvé lidi! 1402 01:34:51,651 --> 01:34:52,694 Pálíme? 1403 01:34:54,154 --> 01:34:56,197 Ano! Ještě jednou. Pálíme! 1404 01:34:56,364 --> 01:34:57,324 Přestaň! Dost! 1405 01:34:57,490 --> 01:35:00,285 Nech mě v míru odejít do podsvětí, prosím. 1406 01:35:00,869 --> 01:35:03,204 Paní, poslouchejte mě, ano? 1407 01:35:03,371 --> 01:35:04,581 Už nesmí nikdo zemřít. 1408 01:35:04,748 --> 01:35:07,500 Nikdo z mojí rodiny, Anthea ani nikdo další, a my je můžeme zachránit. 1409 01:35:07,667 --> 01:35:08,960 Všechno to přišlo z toho stromu, že? 1410 01:35:09,127 --> 01:35:12,047 Možná znám způsob, jak zničit ten strom a draka najednou. 1411 01:35:12,214 --> 01:35:15,508 Ládónova moc je příliš velká, hochu. 1412 01:35:15,675 --> 01:35:18,511 Ne, pokud dokážu přetížit hůl dostatečným množstvím blesků. 1413 01:35:18,678 --> 01:35:19,596 Bomba? 1414 01:35:20,931 --> 01:35:23,225 - Dokáže zabít draka? - Zabije toho mnohem víc. 1415 01:35:25,060 --> 01:35:28,730 Přivedl bys do zkázy vše, co je uvnitř kupole. 1416 01:35:30,190 --> 01:35:32,108 V tom případě potřebuju ještě jednu službičku. 1417 01:35:35,195 --> 01:35:36,947 Jdeme. 1418 01:35:37,113 --> 01:35:38,198 Před vámi je kryt. 1419 01:35:38,365 --> 01:35:40,533 Před vámi je kryt. Pojďte! 1420 01:35:40,700 --> 01:35:42,702 Pomalu, neutíkat. Před vámi je kryt. 1421 01:35:43,536 --> 01:35:44,537 Pojďte. 1422 01:35:46,164 --> 01:35:47,749 Pokračujte! 1423 01:35:47,916 --> 01:35:49,125 Anne! 1424 01:35:49,459 --> 01:35:50,335 Anne! 1425 01:35:51,336 --> 01:35:52,254 Anne! 1426 01:36:00,428 --> 01:36:01,596 Běžte, utíkejte. 1427 01:36:01,763 --> 01:36:02,764 Pozor tam vzadu! 1428 01:36:16,570 --> 01:36:17,988 Běžte! 1429 01:36:26,204 --> 01:36:27,372 Ustupte! 1430 01:36:28,665 --> 01:36:30,041 Utíkejte! 1431 01:36:38,842 --> 01:36:40,135 Anne! 1432 01:36:40,302 --> 01:36:41,428 Ládóne, 1433 01:36:42,262 --> 01:36:43,513 zabij tu zrádkyni. 1434 01:37:16,421 --> 01:37:17,589 To není možné. 1435 01:37:17,756 --> 01:37:19,090 Znič ho! 1436 01:37:33,104 --> 01:37:35,065 Přišla jsem o moc, Freddy. 1437 01:37:35,774 --> 01:37:37,150 Co je bohyně bez své moci? 1438 01:37:37,567 --> 01:37:39,611 Ta nejmocnější věc na tobě... 1439 01:37:39,778 --> 01:37:40,904 jsi ty sama. 1440 01:37:41,071 --> 01:37:42,280 Tos mě naučila ty. 1441 01:37:50,664 --> 01:37:52,374 Zabij je! 1442 01:38:09,808 --> 01:38:10,850 Bum! 1443 01:38:11,977 --> 01:38:14,396 To musí být pro draka mega frustrující. 1444 01:38:17,107 --> 01:38:18,275 Teda pokud jsi drak. 1445 01:38:18,441 --> 01:38:20,068 Sice lítáš a chrlíš oheň, 1446 01:38:20,235 --> 01:38:22,279 ale jsi vyrobenej ze dřeva, což je úlet 1447 01:38:22,445 --> 01:38:24,698 a vážná vada designu, upřímně řečeno. 1448 01:38:26,032 --> 01:38:27,075 Freddy, Antheo, ne! 1449 01:38:31,788 --> 01:38:32,622 Koukla ses tam! 1450 01:38:32,622 --> 01:38:33,832 To už je podruhý. 1451 01:38:33,999 --> 01:38:36,167 A tentokrát jsem ani nepotřeboval hořící housle. 1452 01:38:37,878 --> 01:38:40,046 Chceš tu hůl? Pojď si pro ni. 1453 01:39:14,831 --> 01:39:16,583 Teď, Hesperé. 1454 01:39:18,960 --> 01:39:20,170 Teď, Hesperé. 1455 01:39:23,423 --> 01:39:24,883 Teď. 1456 01:40:25,610 --> 01:40:26,945 Ne! 1457 01:40:27,112 --> 01:40:28,655 Ne! 1458 01:40:52,679 --> 01:40:53,972 Odstraň tu kupoli. 1459 01:40:54,139 --> 01:40:56,141 Dokud budu dýchat, 1460 01:40:57,100 --> 01:40:58,768 bude ta kupole stát. 1461 01:40:59,686 --> 01:41:03,481 Dokud se neuvidíme na druhém břehu, sestro. 1462 01:41:47,150 --> 01:41:48,068 Billy! 1463 01:41:48,735 --> 01:41:50,320 - Pojď odtud ven. - Nemůžu. 1464 01:41:50,487 --> 01:41:51,488 Billy. 1465 01:41:51,655 --> 01:41:53,240 Musím to udělat. 1466 01:41:55,492 --> 01:41:58,036 Billy, co tam děláš? Neměls přece zůstat uvnitř. 1467 01:41:58,203 --> 01:42:00,163 Ano, měl. 1468 01:42:01,498 --> 01:42:03,250 Dřív jsem si myslel, že nic nezvládnu, 1469 01:42:03,416 --> 01:42:05,168 že si své schopnosti nezasloužím, 1470 01:42:06,711 --> 01:42:08,129 ale něco přece jen zvládnu. 1471 01:42:08,672 --> 01:42:09,673 Ne. 1472 01:42:10,674 --> 01:42:11,967 Zvládnu vás všechny zachránit. 1473 01:42:12,342 --> 01:42:13,843 Všichni, nebo nikdo! 1474 01:42:14,010 --> 01:42:14,928 Jo. 1475 01:42:15,095 --> 01:42:17,264 Všichni členové mojí rodiny budou žít a nikdo nepřijde k úrazu. 1476 01:42:20,642 --> 01:42:22,602 Freddy, nikdy jsem rodinu neměl. Vždyť víš. 1477 01:42:23,436 --> 01:42:25,313 Všichni, na kterých mi záleželo, mě opustili. 1478 01:42:25,480 --> 01:42:27,315 Máma, táta, všichni. 1479 01:42:28,608 --> 01:42:30,318 Takže když jsem našel vás, upnul jsem se na vás, 1480 01:42:30,485 --> 01:42:31,695 ale upnul jsem se moc. 1481 01:42:32,112 --> 01:42:32,946 Ne. 1482 01:42:33,113 --> 01:42:34,614 Měl jsem ti povolit otěže. 1483 01:42:36,491 --> 01:42:37,993 Teď se můžeš konečně rozletět. 1484 01:42:38,535 --> 01:42:39,536 A co ty? 1485 01:42:44,583 --> 01:42:46,376 Jsem Captain Everypower mladší. 1486 01:42:48,753 --> 01:42:50,213 Na to nezapomínej. 1487 01:43:42,933 --> 01:43:44,559 A teď to ukončíme. 1488 01:43:44,726 --> 01:43:47,103 Jo. Ukončíme. 1489 01:43:58,073 --> 01:43:59,574 Do toho, Billy. 1490 01:44:27,602 --> 01:44:28,812 On to zvládne. Zvládneme to. 1491 01:44:28,979 --> 01:44:30,772 On to zvládne. Zvládne to. 1492 01:44:30,939 --> 01:44:32,023 Billy. 1493 01:44:36,403 --> 01:44:37,612 Leť. 1494 01:44:50,083 --> 01:44:51,042 Billy... 1495 01:44:52,085 --> 01:44:53,712 Pojď, miláčku. Jdeme! 1496 01:45:02,012 --> 01:45:02,846 Ne! 1497 01:46:53,582 --> 01:46:56,167 Shazam! 1498 01:47:13,018 --> 01:47:13,852 Billy... 1499 01:47:15,228 --> 01:47:17,230 Opravdový bůh... 1500 01:47:17,397 --> 01:47:18,607 přece jen. 1501 01:48:11,660 --> 01:48:12,869 Dokázal to. 1502 01:48:20,669 --> 01:48:21,670 Musíme jít. 1503 01:48:29,135 --> 01:48:30,136 Billy? 1504 01:48:30,720 --> 01:48:31,721 Billy? 1505 01:48:33,139 --> 01:48:34,140 Billy! 1506 01:48:36,017 --> 01:48:37,060 Billy! 1507 01:48:38,520 --> 01:48:40,522 Billy! Kde jsi? 1508 01:48:41,064 --> 01:48:42,148 Billy! 1509 01:48:44,109 --> 01:48:45,110 Billy? 1510 01:48:49,072 --> 01:48:51,199 Billy! 1511 01:48:53,785 --> 01:48:54,828 Billy! 1512 01:48:54,995 --> 01:48:55,996 Billy! 1513 01:48:57,038 --> 01:48:58,164 Billy! 1514 01:48:58,331 --> 01:48:59,624 Kámo, prober se. Dals to. 1515 01:49:02,377 --> 01:49:04,045 Fajn, máš se probrat. 1516 01:49:04,212 --> 01:49:06,840 Teď se máš probrat a otevřít oči a zasmát se 1517 01:49:07,007 --> 01:49:10,218 a říct, žes mě dostal, protože jsi mě dostal. 1518 01:49:11,595 --> 01:49:13,096 Kámo, to už není vtipný. 1519 01:49:14,306 --> 01:49:15,390 Billy! 1520 01:49:17,142 --> 01:49:19,269 Billy, no tak. 1521 01:49:21,771 --> 01:49:23,106 Freddy... 1522 01:49:26,318 --> 01:49:27,652 Cos to udělal? 1523 01:49:29,988 --> 01:49:30,947 Prober se, Billy. 1524 01:49:31,114 --> 01:49:32,866 - Billy? - Je tady! 1525 01:49:35,952 --> 01:49:36,953 Billy... 1526 01:49:39,497 --> 01:49:40,874 Ty kreténe! 1527 01:49:42,083 --> 01:49:44,294 Jsme tým! 1528 01:49:45,462 --> 01:49:46,463 Ach, Billy. 1529 01:49:47,964 --> 01:49:48,798 Billy. 1530 01:49:49,257 --> 01:49:51,426 Moje dítě. To ne! 1531 01:49:56,014 --> 01:49:57,599 Byl to hrdina. 1532 01:49:59,226 --> 01:50:00,936 Byl to hrdina a bůh. 1533 01:50:01,728 --> 01:50:03,855 A podle toho bude uložen k věčnému odpočinku. 1534 01:50:08,318 --> 01:50:09,319 Pojď sem. 1535 01:51:17,846 --> 01:51:19,556 Ožije ještě někdy tahle země? 1536 01:51:20,640 --> 01:51:22,601 Hůl už vyčerpala svou kouzelnou moc. 1537 01:51:23,393 --> 01:51:26,271 Může ji obnovit jen nějaký bůh svou jiskrou, 1538 01:51:27,314 --> 01:51:28,815 jenže žádní bohové už nezbyli. 1539 01:51:30,358 --> 01:51:31,693 Jeden zbyl. 1540 01:51:50,503 --> 01:51:51,338 Cože? 1541 01:53:19,050 --> 01:53:20,010 To je zombík! 1542 01:53:22,512 --> 01:53:23,388 Lidičky! 1543 01:53:24,264 --> 01:53:25,515 Co blbnete? 1544 01:53:25,682 --> 01:53:26,766 Vy jste mě pohřbili? 1545 01:53:27,642 --> 01:53:29,728 Během dvou minut? 1546 01:53:30,145 --> 01:53:31,146 Teda Billy! 1547 01:53:32,856 --> 01:53:33,899 Ahoj! 1548 01:53:34,065 --> 01:53:36,359 Ty bláho, stýskalo se mi po vás. 1549 01:53:39,279 --> 01:53:40,280 Ahoj. Čau. 1550 01:53:41,740 --> 01:53:43,617 Panebože. Ahoj. 1551 01:53:43,783 --> 01:53:44,993 Proč mi to nikdo...? 1552 01:53:45,493 --> 01:53:47,287 Ahoj. Promiň, já... 1553 01:53:47,454 --> 01:53:49,664 Nevšiml jsem si tě, protože jsem byl... 1554 01:53:50,498 --> 01:53:51,625 Byl jsem zrovna mrtvej. 1555 01:53:52,667 --> 01:53:53,793 Takže... 1556 01:53:54,753 --> 01:53:56,087 jsi dostala moji dopisní vlaštovku? 1557 01:53:57,672 --> 01:53:58,673 Já... 1558 01:54:00,383 --> 01:54:01,718 Myslím, že máš něco... 1559 01:54:03,470 --> 01:54:04,471 Na... 1560 01:54:04,804 --> 01:54:05,722 Kde? 1561 01:54:06,973 --> 01:54:07,849 Co? 1562 01:54:08,892 --> 01:54:09,809 To je pavouk. 1563 01:54:09,976 --> 01:54:11,394 Pardon, to je nechutný. 1564 01:54:11,561 --> 01:54:13,521 A taky fakticky trapný. 1565 01:54:14,064 --> 01:54:15,106 To ano. 1566 01:54:15,273 --> 01:54:16,983 Ale vykonal jsi úžasnou věc. 1567 01:54:17,817 --> 01:54:19,236 Obětoval ses. 1568 01:54:19,778 --> 01:54:21,780 Přivedl jsi tento svět zpět k životu. 1569 01:54:22,781 --> 01:54:26,201 Možná se tentokrát bohové a lidé naučí žít spolu v míru. 1570 01:54:26,785 --> 01:54:27,702 Jo. 1571 01:54:29,120 --> 01:54:31,039 Užívej Diovu sílu moudře. 1572 01:54:33,375 --> 01:54:34,793 Měj se, Billy Batsone. 1573 01:54:37,087 --> 01:54:40,840 Heleďse, to, že skrz mě proudí moc tvého otce, 1574 01:54:41,007 --> 01:54:43,426 ještě neznamená, že jsme příbuzní, 1575 01:54:43,593 --> 01:54:46,388 a mně bude za pět měsíců osmnáct, takže... 1576 01:54:46,930 --> 01:54:48,723 Věnuj se záchraně světa, kluku. 1577 01:54:49,224 --> 01:54:51,059 Jasně, to je... Dobře, v poho. 1578 01:54:51,226 --> 01:54:52,435 Zatím. 1579 01:54:52,852 --> 01:54:54,854 Proč se našim klukům líbí starší ženy? 1580 01:54:57,482 --> 01:54:58,358 Tak co? 1581 01:54:59,317 --> 01:55:00,402 Kdo chce zpátky své schopnosti? 1582 01:55:02,779 --> 01:55:03,989 To půjde, ne? 1583 01:55:04,823 --> 01:55:06,950 - Jo. - Jo. Tak fajn. 1584 01:55:07,117 --> 01:55:08,410 Já bych chtěl zpátky náš dům. 1585 01:55:08,994 --> 01:55:10,120 Šlo by to? 1586 01:55:12,122 --> 01:55:13,248 Večeře! 1587 01:55:13,415 --> 01:55:16,084 - Už jdu. - Prosím, respektujte ten vyšívaný nápis. 1588 01:55:16,251 --> 01:55:17,794 {\an8}V DOMĚ ZÁKAZ SHAZAMOVÁNÍ 1589 01:55:20,964 --> 01:55:21,840 Antheo, 1590 01:55:22,340 --> 01:55:26,177 už ses rozhodla, co uděláš s tou vaší říší bohů? 1591 01:55:26,344 --> 01:55:28,889 Vezmu si na chvíli volno, než se náš svět zotaví. 1592 01:55:29,055 --> 01:55:30,557 Strávím čas s obyčejnými smrtelníky. 1593 01:55:31,057 --> 01:55:32,475 Naučím se něco o vašem světě 1594 01:55:32,642 --> 01:55:35,020 a o tom, jak se můžeme učit jeden od druhého. 1595 01:55:35,186 --> 01:55:36,730 První příznak moudrosti: 1596 01:55:36,897 --> 01:55:38,607 přiznat, že je pořád co se učit. 1597 01:55:38,773 --> 01:55:40,066 Už se k tomu dopracovávám. 1598 01:55:42,068 --> 01:55:43,236 Já tam jdu. 1599 01:55:47,616 --> 01:55:48,450 Ty jo. 1600 01:55:49,910 --> 01:55:50,744 Lidi? 1601 01:55:51,494 --> 01:55:52,329 Lidi! 1602 01:55:59,961 --> 01:56:01,046 To je čaroděj. 1603 01:56:02,797 --> 01:56:03,798 - Panebože! - Nekecej! 1604 01:56:04,758 --> 01:56:06,301 - Jo. - To je frajer! 1605 01:56:06,468 --> 01:56:07,719 - Fešák! - Ty bláho. 1606 01:56:07,886 --> 01:56:09,095 - Hustý! - Krutě vystajlovanej. 1607 01:56:09,262 --> 01:56:10,847 - Vypadáš úžasně. - Vypadáš skvěle! 1608 01:56:11,014 --> 01:56:13,016 Víte, šel jsem zrovna kolem 1609 01:56:13,183 --> 01:56:16,061 a chtěl jsem vám vyjádřit svou vděčnost, než odejdu. 1610 01:56:17,270 --> 01:56:18,104 Pardon. 1611 01:56:18,271 --> 01:56:21,066 Zvonek je rozbitý. Vlastně je tu všechno rozbité. 1612 01:56:22,192 --> 01:56:23,068 Všechno ne. 1613 01:56:26,154 --> 01:56:27,447 Šels náhodou kolem, jo? 1614 01:56:28,406 --> 01:56:30,116 No dobře, jdu si pro tu hůl. 1615 01:56:30,283 --> 01:56:32,160 Asi si ji prozatím nechám. 1616 01:56:32,327 --> 01:56:36,122 Taky jsem chtěl naposledy vidět vaše tváře, 1617 01:56:36,289 --> 01:56:37,916 než se proměním v hromádku popela. 1618 01:56:38,083 --> 01:56:39,209 - Počkej, co? - Ne! 1619 01:56:39,376 --> 01:56:41,545 Dělám si legraci. Čeká na mě Uber. 1620 01:56:41,711 --> 01:56:42,837 A kromě toho... 1621 01:56:43,004 --> 01:56:45,757 Byl jsem až příliš dlouho uvězněn ve skalách a věznicích. 1622 01:56:46,383 --> 01:56:48,093 Je načase prohlédnout si váš svět. 1623 01:56:48,385 --> 01:56:49,469 Bylo mi ctí 1624 01:56:50,053 --> 01:56:52,222 a privilegiem, sledovat vás stoupat k výšinám. 1625 01:56:52,722 --> 01:56:53,974 Ty taky nejsi nejhorší čaroděj. 1626 01:56:54,307 --> 01:56:55,141 Díky, Jeffe. 1627 01:56:56,434 --> 01:56:57,352 To je nekonečný. 1628 01:56:58,770 --> 01:56:59,771 Ještě něco... 1629 01:57:01,231 --> 01:57:02,774 Jaké je moje superhrdinské jméno? 1630 01:57:05,318 --> 01:57:07,654 Tvoje jméno zní... 1631 01:57:08,697 --> 01:57:09,698 Shazam. 1632 01:57:10,740 --> 01:57:11,658 - No ovšem. - Jo. 1633 01:57:15,412 --> 01:57:17,080 Určitě ještě vymyslíme lepší. 1634 01:58:02,167 --> 01:58:04,836 {\an8}ATLANTOVY DCERY 1635 01:58:11,384 --> 01:58:13,094 {\an8}KYKLOP MÍNÓTAUROS 1636 01:58:16,264 --> 01:58:17,682 {\an8}MANTIKORA 1637 01:58:19,100 --> 01:58:20,268 HARPYJE 1638 01:58:26,942 --> 01:58:28,818 FREDDYHO ZÁPISNÍK 1639 01:59:47,647 --> 01:59:52,319 {\an8}SHAZAM! HNĚV BOHŮ 1640 01:59:56,990 --> 01:59:58,450 Bolí mě nohy. Jak je to ještě daleko? 1641 01:59:58,617 --> 02:00:01,328 Asi o deset vteřin míň, než když ses ptal naposledy. 1642 02:00:01,494 --> 02:00:04,247 Jen mám pocit, že jsme mohli zaparkovat trochu blíž. 1643 02:00:04,414 --> 02:00:06,791 Neví, že přijdeme, a já ho nechtěla vylekat. 1644 02:00:07,000 --> 02:00:09,336 "Vylekat." Je to superhrdina, ne jelen. 1645 02:00:09,502 --> 02:00:10,503 Fajn, tak se vrátíme. 1646 02:00:10,712 --> 02:00:12,839 A pak můžeš říct Waller, že i když si myslí, 1647 02:00:13,048 --> 02:00:15,175 že tenhle týpek mohl být dobrým přírůstkem do týmu, 1648 02:00:15,300 --> 02:00:19,262 nesetkali jsme se s ním, protože jsi měl pohory na prd. 1649 02:00:20,013 --> 02:00:22,849 Tak zaprvé, jsou to kanady, a nejsou na prd, jsou nové. 1650 02:00:23,016 --> 02:00:24,142 Ještě jsem je nestačil rozšlápnout. 1651 02:00:24,309 --> 02:00:25,268 Sklapni. 1652 02:00:26,186 --> 02:00:29,105 Waller říkala, že ten týpek má sice velkou moc, 1653 02:00:29,272 --> 02:00:30,815 ale je trochu nezralej. 1654 02:00:31,024 --> 02:00:32,192 No krása. 1655 02:00:44,537 --> 02:00:45,997 - Billy Batson? - Jo. 1656 02:00:46,164 --> 02:00:47,165 Vlastně ne. 1657 02:00:47,916 --> 02:00:50,835 V životě jsem to jméno neslyšel. Nevím, o kom mluvíte. 1658 02:00:51,002 --> 02:00:54,256 Ale rád bych se s ním setkal, protože je určitě fakt cool a vtipnej. 1659 02:00:54,422 --> 02:00:58,593 A talentovanej. A neskutečně pohlednej. Nebezpečně pohlednej! 1660 02:00:58,843 --> 02:01:00,595 O čem to sakra mluvíš? 1661 02:01:00,762 --> 02:01:02,264 Klídek. My víme, kdo jsi. 1662 02:01:02,931 --> 02:01:03,765 Odkud? 1663 02:01:03,932 --> 02:01:05,100 Tím se netrap. 1664 02:01:06,142 --> 02:01:07,060 Co jste zač? 1665 02:01:07,227 --> 02:01:10,272 Tím se taky netrap. Viděli jsme, co dokážeš. 1666 02:01:10,438 --> 02:01:12,107 A přišli jsme ti udělat nabídku. 1667 02:01:12,274 --> 02:01:14,276 - Jak by se ti líbilo vstoupit do Legie... - Ano! 1668 02:01:14,484 --> 02:01:17,737 Tisíckrát ano! Panebože! O tom jsem vždycky snil! 1669 02:01:17,904 --> 02:01:19,698 Tedy, přesně takhle to nebylo. 1670 02:01:19,906 --> 02:01:22,075 V tom snu je většinou Wonder Woman, ale... 1671 02:01:22,242 --> 02:01:23,577 Fuj. 1672 02:01:23,743 --> 02:01:25,203 To byla hračka. 1673 02:01:25,954 --> 02:01:27,330 Vítej v Legii spravedlnosti. 1674 02:01:27,539 --> 02:01:29,374 Jo, boží! Počkat, co? 1675 02:01:29,583 --> 02:01:32,168 Legie spravedlnosti? To je něco jinýho než Liga spravedlnosti? 1676 02:01:32,335 --> 02:01:35,338 Ano, Legie spravedlnosti se liší od Ligy spravedlnosti 1677 02:01:35,505 --> 02:01:37,173 kvůli tomu, jak fungujou slova. 1678 02:01:37,340 --> 02:01:39,134 Já chci být v partě s Wonder Woman. 1679 02:01:39,301 --> 02:01:41,428 - A to jste vy, ne? - Ne. 1680 02:01:41,595 --> 02:01:43,555 Co máš pořád s tou Wonder Woman? 1681 02:01:43,722 --> 02:01:44,598 Dělá si srandu, že jo? 1682 02:01:45,515 --> 02:01:46,391 Ne? 1683 02:01:46,725 --> 02:01:48,268 Tak jo. Já končím. 1684 02:01:48,852 --> 02:01:50,729 Počkám tady, páč mě tlačí ty boty. 1685 02:01:50,896 --> 02:01:52,772 Vyzvedneš mě tady? 1686 02:01:52,939 --> 02:01:55,275 Jen trochu konstruktivní kritiky. 1687 02:01:55,442 --> 02:01:58,612 Je dost matoucí, že existují dvě samostatné party superhrdinů, 1688 02:01:58,820 --> 02:02:02,073 které spolu nemají nic společného, ale obě mají v názvu slovo "spravedlnost". 1689 02:02:02,240 --> 02:02:04,367 Přemýšleli jste už někdy o změně názvu? 1690 02:02:04,576 --> 02:02:09,164 Když si prolítnete Thesaurus.com, nabídne vám fůru možností. 1691 02:02:09,331 --> 02:02:11,583 Třeba "Legie pravomoci". 1692 02:02:12,417 --> 02:02:15,587 "Legie sbírky zákonů." Blbost. To jsou právnické termíny. 1693 02:02:16,796 --> 02:02:18,715 "Legie Avengerů." 1694 02:02:20,300 --> 02:02:21,760 To se mi bůhvíproč líbí. 1695 02:08:28,001 --> 02:08:32,923 SHAZAM! HNĚV BOHŮ 1696 02:08:57,280 --> 02:09:01,201 Vida, pane doktore. Tak se opět shledáváme. 1697 02:09:01,368 --> 02:09:03,078 Kde ses hergot flákal? 1698 02:09:03,245 --> 02:09:06,164 K realizaci dokonalého plánu, pane doktore, 1699 02:09:06,331 --> 02:09:08,541 je třeba značné trpělivosti. 1700 02:09:08,708 --> 02:09:10,168 O čem to mluvíš? 1701 02:09:11,878 --> 02:09:13,630 Jsou to už dva roky, sakra! 1702 02:09:13,797 --> 02:09:18,593 Ano. Ale je snad čas na něco jiného než mámení mysli? 1703 02:09:18,760 --> 02:09:20,011 Nesmyslná míra. 1704 02:09:20,178 --> 02:09:22,681 Tak hele, mně je 57 let. 1705 02:09:22,847 --> 02:09:25,976 Trčím v betonové krabici mezi šílenci 1706 02:09:26,142 --> 02:09:27,978 a čekám, až nějaký červ uskuteční 1707 02:09:28,144 --> 02:09:30,522 jakýsi vágní plán, o kterém mi zhola nic neřekl? 1708 02:09:30,689 --> 02:09:33,233 Trvá mi nesmírně dlouho, než se někam dopravím. 1709 02:09:33,400 --> 02:09:36,069 Nemám nohy, nemám křídla. 1710 02:09:36,236 --> 02:09:39,531 Jen se nekonečně dlouho plazím po zemi. 1711 02:09:39,698 --> 02:09:42,117 Ale s tím bude brzy konec. 1712 02:09:44,995 --> 02:09:46,663 Řekni mi všechno. 1713 02:09:48,206 --> 02:09:49,916 Ještě musím udělat poslední věc. 1714 02:09:50,333 --> 02:09:52,335 Cože? Ne! 1715 02:09:53,879 --> 02:09:55,463 Krucinál! 1716 02:10:01,970 --> 02:10:03,972 Překlad titulků: Petr Putna