1
00:00:44,379 --> 00:00:50,510
{\an8}SHAZAM!
HNĚV BOHŮ
2
00:01:09,195 --> 00:01:13,658
Mýty vyprávějí o hrstce hrdinů,
kteří vynikali ve vřavě bitev.
3
00:01:14,492 --> 00:01:16,620
Jakými zbraněmi asi museli vládnout!
4
00:01:17,078 --> 00:01:18,997
Čímž se dostávám k novému exponátu,
5
00:01:19,372 --> 00:01:21,416
což je tato mytická hůl bohů.
6
00:01:22,042 --> 00:01:23,209
Podle Homérova eposu
7
00:01:23,376 --> 00:01:27,464
v sobě tato hůl ukrývá dary všech bohů.
8
00:01:29,132 --> 00:01:30,592
Vítejte, vznešení vojáci.
9
00:01:31,092 --> 00:01:32,093
Co jsem říkal?
10
00:01:32,260 --> 00:01:35,513
V muzeích je zábava.
Jsou to zábavní parky pro mozek.
11
00:01:37,933 --> 00:01:41,436
Není důvod se tlačit.
Každý bude mít šanci se podívat.
12
00:01:42,229 --> 00:01:46,066
Hůl je vyřezaná z jádrového dřeva
starého více než dva tisíce let.
13
00:01:46,233 --> 00:01:50,695
Dvě poloviny této starodávné repliky
byly nedávno objeveny na nečekaném místě,
14
00:01:50,862 --> 00:01:54,324
v závodu na zpracování odpadu
nedaleko Filadelfie.
15
00:01:54,491 --> 00:01:57,118
Hůl je tak pevná,
že údajně polámala tři lisy.
16
00:01:57,869 --> 00:01:59,996
Dobře, přátelé, to stačí.
17
00:02:00,163 --> 00:02:02,415
Já to tady tak trochu řídím a...
18
00:02:02,582 --> 00:02:03,708
Dost!
19
00:02:04,459 --> 00:02:05,585
Přestaňte, pane!
20
00:02:07,504 --> 00:02:08,546
Pane!
21
00:02:10,465 --> 00:02:11,299
Ne!
22
00:02:12,008 --> 00:02:13,301
Co to děláte?
23
00:02:57,178 --> 00:03:00,432
Rozpoutej chaos.
24
00:03:07,063 --> 00:03:08,940
Rozpoutej chaos.
25
00:03:18,533 --> 00:03:19,451
Rozpoutej chaos.
26
00:03:36,718 --> 00:03:38,136
Počkejte! Uhněte!
27
00:03:41,973 --> 00:03:42,974
Ne!
28
00:03:44,809 --> 00:03:45,769
Pomoc!
29
00:04:07,207 --> 00:04:08,041
Ne!
30
00:04:08,500 --> 00:04:09,334
Dámy...
31
00:04:09,501 --> 00:04:10,669
Prosím, nechte mě jít.
32
00:04:11,461 --> 00:04:12,462
Thrymmatízo.
33
00:04:16,216 --> 00:04:17,716
Panebože! Pozor!
34
00:05:01,845 --> 00:05:03,972
V muzeích je opravdu zábava.
35
00:05:07,934 --> 00:05:09,102
Pobavíme se ještě víc.
36
00:05:09,269 --> 00:05:12,063
Dokud bude hůl rozpolcená, nic nezmůžeme.
37
00:05:12,772 --> 00:05:15,108
Šampioni této říše jsou v přesile.
38
00:05:15,275 --> 00:05:17,777
Lidští šampioni jsou stále jen lidé...
39
00:05:18,445 --> 00:05:20,071
a my jsme bohyně.
40
00:05:20,238 --> 00:05:22,991
Nepodceňuj čarodějův úsudek.
41
00:05:23,158 --> 00:05:25,285
Aby ochránil moc bohů,
42
00:05:25,452 --> 00:05:28,079
jistě už s pečlivou přesností vybral
43
00:05:28,246 --> 00:05:31,917
ty nejsilnější
a nejinteligentnější šampiony,
44
00:05:32,083 --> 00:05:34,294
které kdy tato říše viděla.
45
00:05:34,461 --> 00:05:35,879
Jsem idiot.
46
00:05:37,047 --> 00:05:38,965
Já si ty schopnosti nezasloužím,
abych pravdu řekl.
47
00:05:39,132 --> 00:05:40,717
Co je vůbec můj přínos?
48
00:05:40,884 --> 00:05:43,803
Jeden superhrdina v červeném trikotu
s bleskem už existuje
49
00:05:43,970 --> 00:05:45,931
a já jsem rychlý, ale on je rychlejší.
50
00:05:46,097 --> 00:05:49,684
Aquaman je fakticky obr a chlapák
51
00:05:49,851 --> 00:05:51,061
a Batman je nejvíc cool!
52
00:05:51,228 --> 00:05:53,188
A já jsem prostě jen já.
53
00:05:53,355 --> 00:05:56,149
A nemůžu to doma říct,
protože ke mně vzhlížejí,
54
00:05:56,316 --> 00:05:57,859
ale já si připadám jako...
55
00:05:58,276 --> 00:05:59,236
podvodník.
56
00:05:59,402 --> 00:06:00,737
Víte, že jsem...
57
00:06:01,821 --> 00:06:03,198
pediatr...
58
00:06:05,158 --> 00:06:06,159
ne?
59
00:06:06,952 --> 00:06:10,622
Jo, ale doporučil mi vás
jeden váš pacient, Billy Batson.
60
00:06:10,789 --> 00:06:11,790
Na tom nezáleží.
61
00:06:11,957 --> 00:06:13,833
Můžete mi opravit myšlenky, aby...
62
00:06:14,000 --> 00:06:15,877
se mi přestaly líhnout v hlavě?
63
00:06:16,044 --> 00:06:16,920
Dobře, podívejte.
64
00:06:17,087 --> 00:06:19,339
A opět, jsem jen pediatr, ne psychiatr,
65
00:06:19,798 --> 00:06:23,218
ale zdá se mi,
že trpíte syndromem podvodníka.
66
00:06:23,843 --> 00:06:26,972
A ten často vzniká vlivem raného traumatu,
67
00:06:27,138 --> 00:06:29,015
takže pokud se smím zeptat...
68
00:06:29,641 --> 00:06:31,226
jak dobře si pamatujete své dětství?
69
00:06:31,685 --> 00:06:32,727
Jako by to bylo dneska.
70
00:06:34,104 --> 00:06:35,897
Trauma? To vám ani nevím.
71
00:06:36,064 --> 00:06:37,566
Tedy, neznám svého otce...
72
00:06:38,525 --> 00:06:40,902
Máma mě opustila na vánočním lunaparku.
73
00:06:41,069 --> 00:06:43,572
Utekl jsem z jedenácti pěstounských rodin,
74
00:06:43,738 --> 00:06:44,781
hodně jsem se rval.
75
00:06:44,948 --> 00:06:47,325
Pak mě unesl čaroděj,
který mi dal superschopnosti
76
00:06:47,492 --> 00:06:49,369
a pak mi zemřel před očima.
77
00:06:49,536 --> 00:06:50,620
Není toho málo.
78
00:06:50,787 --> 00:06:53,498
Jeden doktor vyčaroval sedm démonů
a držel moji rodinu jako rukojmí,
79
00:06:53,665 --> 00:06:56,626
takže jsme mu vyrvali oko,
a pak měli superschopnosti všichni,
80
00:06:56,793 --> 00:06:58,253
ale teď si každý jede to svoje
81
00:06:58,420 --> 00:07:00,380
a já jsem jedinej, kdo to celý tmelí.
82
00:07:00,547 --> 00:07:01,381
Dobře.
83
00:07:01,548 --> 00:07:03,008
Pojďme si to probrat postupně.
84
00:07:03,466 --> 00:07:05,844
Ano? Napřed vás odvrhli rodiče,
85
00:07:06,011 --> 00:07:07,304
pak systém pěstounské péče
86
00:07:07,470 --> 00:07:10,140
a teď město, které se snažíte chránit.
87
00:07:10,307 --> 00:07:11,933
Neřekl jsem, že mě odvrhlo moje město.
88
00:07:12,726 --> 00:07:13,685
ODVRŽEN MĚSTEM!
89
00:07:13,852 --> 00:07:15,353
"Odvržen městem."
90
00:07:15,520 --> 00:07:17,314
To je Tribune. Tribune nikdo nečte.
91
00:07:17,480 --> 00:07:19,691
- Já ano.
- No nic, každopádně...
92
00:07:20,233 --> 00:07:22,819
Díky za pomoc,
ale musím řešit skutečný problémy.
93
00:07:22,986 --> 00:07:27,032
Teroristi drží v zajetí rukojmí, takže...
94
00:07:27,574 --> 00:07:29,868
- Rukojmí?
- Jo.
95
00:07:37,000 --> 00:07:38,418
{\an8}RUKOJMÍ ZABITI
NEÚSPĚCH AKCE X OPAKOVAT
96
00:07:38,585 --> 00:07:40,253
Já jsem fakt lama.
97
00:07:42,047 --> 00:07:45,800
- Proč musíme pořád hrát střílečky?
- Je to trénink na naši práci.
98
00:07:46,551 --> 00:07:47,427
Myslím to vážně.
99
00:07:47,594 --> 00:07:51,473
Vojenská strategie
a vícečlenný tým různých specialistů
100
00:07:51,640 --> 00:07:53,433
nasazený proti neznámému nepříteli.
101
00:07:54,017 --> 00:07:55,518
Vím, že to zní divně,
102
00:07:55,685 --> 00:07:57,312
ale dům pořád zasahují blesky.
103
00:07:57,479 --> 00:07:58,396
Věřte mi.
104
00:07:58,563 --> 00:08:00,857
Ty jsi přece hlavní zastánce týmové práce.
105
00:08:01,024 --> 00:08:02,776
Ale my nepotřebujeme bouchačky!
106
00:08:03,568 --> 00:08:04,653
Darlo?
107
00:08:05,403 --> 00:08:07,322
- No konečně!
- Sami jsme bouchači.
108
00:08:07,489 --> 00:08:08,573
Darlo!
109
00:08:09,199 --> 00:08:12,661
- Proč jsem měla v kapsách lentilky?
- Mělo to být překvapení.
110
00:08:12,827 --> 00:08:13,828
To teda bylo.
111
00:08:14,746 --> 00:08:16,039
Poslední dobou je náladová.
112
00:08:16,206 --> 00:08:18,124
Proč myslíš,
že jsem jí dala do kapsy lentilky?
113
00:08:20,460 --> 00:08:22,504
To je armáda jednorožců,
jak zabíjí Čingischána?
114
00:08:22,671 --> 00:08:24,589
- Ano.
- Jednorožci neexistujou.
115
00:08:24,756 --> 00:08:27,425
Říká se tomu spekulativní historie,
Eugene. Najdi si to.
116
00:08:27,592 --> 00:08:29,928
Billy, nemůžeš jen tak odejít.
Tvoje postava zemře!
117
00:08:34,265 --> 00:08:35,683
- Vidíš?
- Jo.
118
00:08:35,850 --> 00:08:38,311
Říkala jsem ti,
že tě to chytne, když to zkusíš.
119
00:08:38,687 --> 00:08:40,938
Jo, fakt tomu začínám přicházet na chuť.
120
00:08:43,483 --> 00:08:44,401
Co se děje?
121
00:08:53,159 --> 00:08:54,286
Kámo, co to děláš?
122
00:08:54,452 --> 00:08:56,329
Možný stav ohrožení.
123
00:08:56,496 --> 00:08:59,833
Máme zprávy o prasklinách na vozovce
a roztřepení závěsných kabelů.
124
00:09:00,000 --> 00:09:02,127
Všechny jednotky na most Bena Franklina.
125
00:09:02,294 --> 00:09:03,128
Jo.
126
00:09:03,295 --> 00:09:06,590
- Parádní muzika, Freddy.
- To jo. Hodně dotěrná melodie.
127
00:09:06,756 --> 00:09:09,009
- Chtěl bych ji vidět naživo.
- Napadlo mě totéž.
128
00:09:09,175 --> 00:09:10,635
Seženu na ten koncert lístky.
129
00:09:10,802 --> 00:09:12,554
Dva. Možná ne šest.
130
00:09:12,721 --> 00:09:14,764
Všichni, nebo nikdo. To je pravidlo.
131
00:09:14,931 --> 00:09:17,601
Jo, ale stejně teď začnu
couvat z místnosti.
132
00:09:17,767 --> 00:09:20,186
Takže teď máš úplně poslední šanci.
133
00:09:20,353 --> 00:09:22,063
Billy Batsone, pojď se mnou.
134
00:09:22,230 --> 00:09:23,773
Ne!
135
00:09:23,940 --> 00:09:26,902
Kámo, dneska je ve Filadelfii
opravdu krásně!
136
00:09:28,320 --> 00:09:29,154
Jako fakt?
137
00:09:29,321 --> 00:09:30,780
- Momentíček.
- Už zas?
138
00:09:31,197 --> 00:09:32,824
- Dobře.
- Ať to stojí za to.
139
00:09:35,702 --> 00:09:38,246
Počkat! Kam všichni jdete?
140
00:09:39,915 --> 00:09:40,957
Bojovat proti zločinu.
141
00:09:42,918 --> 00:09:43,752
Dobře.
142
00:09:44,211 --> 00:09:45,045
Pa, mami.
143
00:09:45,212 --> 00:09:46,171
- Pa, mami.
- Pa, mami.
144
00:09:46,671 --> 00:09:48,673
- Čau.
- Čau, Roso.
145
00:09:51,343 --> 00:09:52,344
Dej tomu čas.
146
00:10:00,810 --> 00:10:01,978
Připraveni?
147
00:10:03,605 --> 00:10:04,564
Shazam!
148
00:10:29,339 --> 00:10:30,423
Panebože.
149
00:10:32,092 --> 00:10:33,552
Asi to praskne!
150
00:10:36,137 --> 00:10:37,138
Utíkejte!
151
00:10:50,318 --> 00:10:51,861
Mně hrdina schází
152
00:10:52,571 --> 00:10:56,116
a snad se ho dočkám, než se rozední.
153
00:10:56,741 --> 00:10:57,701
On...
154
00:11:44,331 --> 00:11:45,999
Ne...
155
00:11:53,381 --> 00:11:54,883
No nekecej!
156
00:11:55,050 --> 00:11:57,344
Já vás zachránil,
když jste poslouchala tenhle song?
157
00:11:59,679 --> 00:12:01,056
Klid! Já vás držím.
158
00:12:14,319 --> 00:12:17,405
Jen žádnou paniku!
Captain Everypower je tady.
159
00:12:23,495 --> 00:12:24,829
Dělám si srandu, jde to snadno.
160
00:12:35,257 --> 00:12:36,299
Ahoj!
161
00:12:38,426 --> 00:12:40,011
Ty bláho. Koťátka!
162
00:12:41,888 --> 00:12:43,557
Ta jsou tak roztomilá!
163
00:12:47,185 --> 00:12:48,478
Ona nás tu nechala?
164
00:12:49,479 --> 00:12:51,398
Tak jo, jedeme.
165
00:13:34,858 --> 00:13:36,651
- Tak jo.
- Ne, já vás držím!
166
00:13:36,818 --> 00:13:39,946
To je můj pomocník.
Captain Everypower mladší.
167
00:13:40,572 --> 00:13:42,198
Cože? Mladší?
168
00:13:42,365 --> 00:13:43,783
Pevně se mě držte.
169
00:14:04,930 --> 00:14:05,931
Všichni jsou v bezpečí.
170
00:14:06,097 --> 00:14:07,098
Skvělá práce, Mary.
171
00:14:07,891 --> 00:14:09,517
Pojďte do houfu, rodino!
172
00:14:15,398 --> 00:14:17,067
Takže, situace se má takhle.
173
00:14:17,984 --> 00:14:19,653
Máme ještě jednu práci.
174
00:14:20,528 --> 00:14:22,739
Zabránit tomu, aby se ten most zhroutil.
175
00:14:24,574 --> 00:14:26,826
Most Bena Franklina se zhroutil.
176
00:14:26,993 --> 00:14:28,495
Naštěstí nedošlo k obětem,
177
00:14:28,662 --> 00:14:31,373
{\an8}a to i díky našim hrdinům.
Jeden z nich tu teď se mnou je.
178
00:14:31,873 --> 00:14:36,586
{\an8}Díky moc za pozvání, Nancy.
Co na to mám říct? Je to náš denní chleba.
179
00:14:36,753 --> 00:14:40,298
{\an8}Jistě. A co říkáte na to,
že vás překřtili na Filadelfská fiaska?
180
00:14:40,465 --> 00:14:42,300
Vzhledem k tomu,
že to není oficiální název,
181
00:14:42,467 --> 00:14:44,261
neříkáme na to nic. Není to naše jméno.
182
00:14:44,427 --> 00:14:45,845
Jasně, ale podstatné je...
183
00:14:46,012 --> 00:14:47,889
O co těm lidem jde?
184
00:14:49,307 --> 00:14:50,809
Všimla sis někdy...
185
00:14:51,268 --> 00:14:53,061
Půjdu zkontrolovat děti.
186
00:14:53,645 --> 00:14:55,272
To bys měl. Bůh ví, co vyvádějí.
187
00:14:55,438 --> 00:14:58,441
Nejspíš fetujou. Nebo dávají
na TikTok selfíčka, jak vapujou.
188
00:15:03,196 --> 00:15:04,197
To je kotě?
189
00:15:05,657 --> 00:15:06,491
Ne.
190
00:15:09,578 --> 00:15:13,456
ZHROUCENÍ MOSTU! MÍSTNÍ SUPERHRDINOVÉ
ZACHRÁNILI ŽIVOTY A ZNIČILI MOST
191
00:15:18,169 --> 00:15:20,255
DOUPĚ
192
00:15:26,845 --> 00:15:28,763
{\an8}OBŽERSTVÍ
193
00:15:29,973 --> 00:15:31,933
KUMBÁLE, SLADKÝ KUMBÁLE
194
00:15:34,352 --> 00:15:35,896
Pojmenuju tě Tawny.
195
00:15:36,062 --> 00:15:38,148
{\an8}ORGANICKÁ CHEMIE
196
00:15:50,368 --> 00:15:53,413
"Zničili most?" Cože?
197
00:15:54,331 --> 00:15:56,583
Nezachránit je něco jiného než rozbít.
Nebo se pletu?
198
00:15:56,750 --> 00:15:59,419
Pletu se?
Taky jsme zachránili nespočet životů.
199
00:15:59,586 --> 00:16:02,339
{\an8}Sto šedesát dva. Dá se to spočítat.
200
00:16:02,505 --> 00:16:04,341
{\an8}Pocitově nespočet,
201
00:16:04,507 --> 00:16:05,508
{\an8}Mary.
202
00:16:06,968 --> 00:16:07,969
{\an8}Kde je Eugene?
203
00:16:08,136 --> 00:16:09,387
{\an8}Tam, kde vždycky.
204
00:16:09,554 --> 00:16:11,389
Mapuje Sál mnoha dveří.
205
00:16:16,228 --> 00:16:17,604
Eugene!
206
00:16:17,771 --> 00:16:20,232
Kámo! Kde jsi?
207
00:16:21,191 --> 00:16:22,651
POZOR NA SPIDERPSA
T (TEENAGER)
208
00:16:22,817 --> 00:16:24,194
Eugene!
209
00:16:24,361 --> 00:16:25,320
{\an8}ZEMĚ VÍL
210
00:16:25,487 --> 00:16:26,446
{\an8}V (VŠICHNI)
BEZPEČNO
211
00:16:26,613 --> 00:16:29,616
Haló, máme poradu, Eugene!
212
00:16:39,167 --> 00:16:40,126
Jdeš pozdě.
213
00:16:41,086 --> 00:16:42,087
Do těch dveří nechoď.
214
00:16:43,129 --> 00:16:44,798
PALIVO NOČNÍCH MŮR
(Z-ZRALÝ)
215
00:16:45,298 --> 00:16:47,467
Tak jo, rodinko, vrhneme se na to.
216
00:16:47,759 --> 00:16:49,344
ZLATÉ HŘEBY
217
00:16:50,929 --> 00:16:52,055
Takže, velký den,
218
00:16:52,222 --> 00:16:53,181
velký most,
219
00:16:53,348 --> 00:16:54,891
pár přešlapů, že jo?
220
00:16:55,058 --> 00:16:56,935
Ale teď o těch chybách budeme rozjímat.
221
00:16:58,061 --> 00:16:59,437
PRÁCE V TÝMU JE PRÁCE SNŮ
222
00:16:59,604 --> 00:17:00,605
Mary?
223
00:17:02,482 --> 00:17:04,150
Já rozjímám při organické chemii.
224
00:17:05,485 --> 00:17:07,487
Řekl někdo, kdo nikdy neměl kámoše.
225
00:17:07,654 --> 00:17:11,283
Z faktického hlediska
bych kámoše měla, kdybych šla na vysokou.
226
00:17:11,783 --> 00:17:13,450
"Z faktického hlediska" je něco,
227
00:17:13,618 --> 00:17:16,121
co řekne jen někdo chytrej,
kdo nemusí chodit na vysokou.
228
00:17:16,287 --> 00:17:17,706
Takže...
229
00:17:17,872 --> 00:17:19,040
se vraťme k tomu záznamu.
230
00:17:19,332 --> 00:17:20,917
Jak zde vidíte,
231
00:17:21,083 --> 00:17:23,753
začali jsme hodně,
ale fakt hodně dobře, že jo?
232
00:17:23,920 --> 00:17:26,506
Hned od začátku perfektní souhra, energie,
233
00:17:26,673 --> 00:17:27,674
úžasný!
234
00:17:28,382 --> 00:17:31,428
Soráč, trenére.
Musím letět, ale jako doslova.
235
00:17:31,595 --> 00:17:34,180
- Ještě jsem neskončil.
- Já vím. Denní rekapitulace miluju.
236
00:17:34,347 --> 00:17:36,808
Jen si chci
před večeří trochu protáhnout křídla.
237
00:17:36,975 --> 00:17:37,934
Hodí mě to do pohody!
238
00:17:38,101 --> 00:17:39,019
Fajn, konec rekapitulace.
239
00:17:39,185 --> 00:17:40,353
Společně pofelíme ve vzduchu.
240
00:17:40,520 --> 00:17:44,190
Musím otestovat, jestli ten sliz není
toxický. Cítím mravenčení.
241
00:17:44,900 --> 00:17:50,113
Právě začal zápas Phillies,
takže se půjdu dívat na baseball.
242
00:17:50,447 --> 00:17:52,574
Bylo by správné Tawny vrátit.
243
00:17:54,409 --> 00:17:55,702
No tak! Co to má znamenat?
244
00:17:55,869 --> 00:17:57,746
Co to má bejt? Všichni, nebo nikdo!
245
00:17:58,079 --> 00:17:59,080
Neříkej, že musíš pracovat...
246
00:17:59,414 --> 00:18:00,540
Musím pracovat.
247
00:18:01,791 --> 00:18:04,211
Na co máš vůbec práci?
Wonder Woman práci nemá!
248
00:18:04,377 --> 00:18:05,420
- Přestaň.
- Ale vážně.
249
00:18:05,587 --> 00:18:07,839
Myslíš, že nosí culík a brýle
a nikdo ji nepozná
250
00:18:08,006 --> 00:18:08,924
a dělá třeba účetní?
251
00:18:09,090 --> 00:18:09,925
Prostě přestaň.
252
00:18:10,300 --> 00:18:12,135
Moc se na nás upínáš.
253
00:18:12,677 --> 00:18:15,305
To, že si chce Freddy
deset minut zalítat sám,
254
00:18:15,472 --> 00:18:17,807
neznamená, že tě opustí jako tvoje máma.
255
00:18:17,974 --> 00:18:21,394
A to, že já chci jít na vejšku,
neznamená, že opouštím rodinu.
256
00:18:22,229 --> 00:18:24,856
Aha, takže jde zas o tu vejšku.
To naprosto chápu.
257
00:18:25,023 --> 00:18:25,857
Jo.
258
00:18:26,024 --> 00:18:27,567
Copak jsi úplně slepej?
259
00:18:34,991 --> 00:18:36,368
Za pět měsíců ti bude 18.
260
00:18:36,534 --> 00:18:38,870
Nevykopnou mě. Tebe taky nevykopli.
261
00:18:39,037 --> 00:18:40,330
Victor s Rosou jsou sice svatí,
262
00:18:40,497 --> 00:18:43,333
ale ty budeš brzy na pěstounskou péči
moc starý, přesně jako já.
263
00:18:43,500 --> 00:18:45,710
Já to chápu. Vím, jak to funguje.
264
00:18:46,253 --> 00:18:47,254
Vážně?
265
00:18:48,630 --> 00:18:50,882
Victor a Rosa jen taktak zaplatí nájem.
266
00:18:51,216 --> 00:18:53,969
A stát už nepřispívá
na moji stravu ani ubytování
267
00:18:54,135 --> 00:18:56,179
a brzy nebude přispívat ani na tebe.
268
00:18:57,556 --> 00:19:00,183
Je mi fuk, jestli má Wonder Woman práci.
269
00:19:00,934 --> 00:19:02,435
Chci nějak přispět.
270
00:19:02,602 --> 00:19:04,312
V jisté chvíli, Billy,
271
00:19:04,479 --> 00:19:06,773
si musí všichni na světě
najít práci nebo...
272
00:19:07,524 --> 00:19:08,525
odejít z domova.
273
00:19:14,698 --> 00:19:16,032
Nic netrvá věčně.
274
00:19:24,624 --> 00:19:27,961
Ale vždyť se to tu doslova jmenuje
Skála věčnosti.
275
00:19:31,172 --> 00:19:33,466
Takže některé věci evidentně věčně trvají.
276
00:20:09,628 --> 00:20:12,172
Nechte mě zemřít.
277
00:20:13,673 --> 00:20:15,508
Ale my ti přinášíme dary.
278
00:20:26,645 --> 00:20:27,646
Kouzlo.
279
00:20:27,812 --> 00:20:28,813
To není možné.
280
00:20:29,689 --> 00:20:31,775
Tato říše byla od kouzel odříznuta.
281
00:20:31,942 --> 00:20:36,279
Ano. Poté, cos vyrval kouzelnou moc
ze samotného nitra našeho otce.
282
00:20:36,613 --> 00:20:38,949
Uzmul jsi ji všem bohům v této říši.
283
00:20:39,407 --> 00:20:40,825
I mně!
284
00:20:43,703 --> 00:20:45,622
Copak ty si nepamatuješ, cos mi vzal?
285
00:20:45,997 --> 00:20:48,541
Jaká byla moje konkrétní moc?
286
00:20:48,959 --> 00:20:51,378
Moc nad živly.
287
00:20:51,545 --> 00:20:52,379
Ne.
288
00:20:52,546 --> 00:20:56,675
Vyčaroval jsem bariéru, abych vám zabránil
vstoupit do lidské říše.
289
00:20:57,133 --> 00:20:59,219
Ta bariéra zmizí, jedině kdyby...
290
00:20:59,386 --> 00:21:00,804
Někdo rozlomil tohle?
291
00:21:02,639 --> 00:21:03,890
Jak to...?
292
00:21:04,057 --> 00:21:05,183
Kde je šampion?
293
00:21:05,350 --> 00:21:08,353
Byly to tvé ruce,
které zrobily tuto hůl pro našeho otce,
294
00:21:08,520 --> 00:21:10,730
a tvoje ruce ji taky spraví.
295
00:21:10,897 --> 00:21:11,898
Už jsem vám říkal,
296
00:21:12,315 --> 00:21:14,067
že radši zemřu, než abych vám pomáhal.
297
00:21:32,669 --> 00:21:35,338
A teď řekni to slovo.
298
00:21:35,505 --> 00:21:37,424
Nikdy!
299
00:21:37,757 --> 00:21:39,342
Nikdy neříkej nikdy.
300
00:21:46,725 --> 00:21:48,435
Řekni to slovo.
301
00:21:56,192 --> 00:21:58,737
Řekni to slovo.
302
00:21:58,904 --> 00:22:00,405
Shazam!
303
00:22:31,853 --> 00:22:33,688
Teď nás konečně čeká zábava.
304
00:22:34,272 --> 00:22:38,568
Zábava je pro děti. My jsme ve válce.
305
00:22:57,796 --> 00:22:59,631
- Jejda! Moc se omlouvám!
- Moc se omlouvám!
306
00:22:59,798 --> 00:23:02,050
- Ne, já se omlouvám!
- Moje chyba. Jsi v poho?
307
00:23:02,217 --> 00:23:04,302
- Já jsem vždycky v poho.
- Tak fajn.
308
00:23:05,470 --> 00:23:07,931
Vlastně... Nevíš náhodou, kde najdu tohle?
309
00:23:09,057 --> 00:23:09,891
Saundersová!
310
00:23:10,642 --> 00:23:11,893
Jo, samozřejmě,
311
00:23:12,435 --> 00:23:13,728
jsem chtěl říct. Přeskočil mi hlas.
312
00:23:13,728 --> 00:23:14,771
- Divný.
- V klidu.
313
00:23:14,771 --> 00:23:16,356
Není to nic ve srovnání s tím,
314
00:23:16,523 --> 00:23:17,941
jak se právě teď červenáš.
315
00:23:18,108 --> 00:23:19,276
Červenám se, když si věřím.
316
00:23:19,651 --> 00:23:21,027
Tamhle je.
317
00:23:21,194 --> 00:23:23,238
- Čau.
- Nová holka z první hodiny.
318
00:23:23,405 --> 00:23:25,490
- Jo.
- Já jsem Brett. Tohle je Burke.
319
00:23:25,657 --> 00:23:27,325
Kdybys cokoliv potřebovala,
320
00:23:27,492 --> 00:23:29,202
obrať se na nás. Máme všechno.
321
00:23:29,369 --> 00:23:31,288
Brett a Burke mají všechno, například
322
00:23:31,454 --> 00:23:32,747
narcistickou poruchu osobnosti,
323
00:23:32,914 --> 00:23:34,499
chlamydii, prostě všechno.
324
00:23:34,666 --> 00:23:36,084
A mají toho na rozdávání.
325
00:23:36,626 --> 00:23:39,296
Tohle je Hromoprdův charitativní případ.
326
00:23:39,462 --> 00:23:41,214
Ten ňouma si teď o sobě moc myslí.
327
00:23:41,381 --> 00:23:42,549
Neví, kam patří.
328
00:23:42,716 --> 00:23:44,551
Vím, že do odpadkovýho koše ne.
329
00:23:44,718 --> 00:23:46,011
Budu smrdět jako lidský odpad,
330
00:23:46,177 --> 00:23:47,512
a to je vaše značka!
331
00:23:49,931 --> 00:23:51,224
A Freeman jde k zemi.
332
00:23:51,391 --> 00:23:52,559
Hele, koukej!
333
00:23:53,852 --> 00:23:56,313
- Teď jsem superhrdina já.
- Hezky!
334
00:23:58,940 --> 00:24:01,943
Proč tu překáží ten koš? Ty uklízečky...
335
00:24:02,360 --> 00:24:04,237
- Vstávej, kámo, co děláš?
- No tak.
336
00:24:04,571 --> 00:24:06,239
Tohle si dej spravit, jo?
337
00:24:06,406 --> 00:24:08,241
- Kvůli tomu jsi nejspíš upadl.
- Jo.
338
00:24:08,658 --> 00:24:09,618
Čau, nová holko.
339
00:24:09,910 --> 00:24:10,952
Děkuju, pane učiteli.
340
00:24:11,119 --> 00:24:12,579
Nemáš zač. Ten odpadkový koš
341
00:24:12,746 --> 00:24:14,372
byl pro mě jako druhý domov,
když jsem sem chodil.
342
00:24:17,083 --> 00:24:17,918
Počkej.
343
00:24:18,084 --> 00:24:19,794
Tys věděl, že tě zmlátí,
344
00:24:19,961 --> 00:24:21,713
a stejně ses do toho vložil.
345
00:24:21,880 --> 00:24:23,506
Víš co? Takhle já se bavím.
346
00:24:24,090 --> 00:24:25,300
Čím jsem vtipnější,
347
00:24:26,593 --> 00:24:27,802
tím víc mě mlátí.
348
00:24:29,387 --> 00:24:30,722
Mě to rozesmálo.
349
00:24:31,806 --> 00:24:32,933
Takže...
350
00:24:37,771 --> 00:24:38,813
Hrdina.
351
00:24:43,026 --> 00:24:44,653
Doprovodíš mě aspoň do třídy?
352
00:24:45,278 --> 00:24:48,490
Proč bych tě doprovázel?
Proč bych o to měl stát? Ano!
353
00:24:48,782 --> 00:24:49,741
Díky.
354
00:24:50,951 --> 00:24:52,410
Takže od začátku.
355
00:24:52,577 --> 00:24:55,622
Co je Hromoprdův charitativní případ?
356
00:24:55,789 --> 00:24:59,709
To je takovej interní fórek,
ale jde v podstatě o to,
357
00:24:59,876 --> 00:25:04,214
že jsem v jídelně obědval
s několika superhrdiny.
358
00:25:04,381 --> 00:25:07,676
Počkej, ten kluk, co se kamarádí
se superhrdiny. Tos byl ty?
359
00:25:07,842 --> 00:25:08,677
Jo.
360
00:25:08,843 --> 00:25:10,011
A oni si na tebe stejně dovolujou?
361
00:25:10,637 --> 00:25:13,848
To, že znáš někoho cool,
neznamená, že jsi taky cool.
362
00:25:14,558 --> 00:25:15,892
Mně připadáš docela cool.
363
00:25:18,853 --> 00:25:19,688
Freddy!
364
00:25:21,648 --> 00:25:22,816
Tak se jmenuju.
365
00:25:22,983 --> 00:25:24,484
Pardon, to bylo podivně hlasité.
366
00:25:24,651 --> 00:25:25,485
"Jsem Freddy,"
367
00:25:25,986 --> 00:25:27,445
řekl normálním hlasem.
368
00:25:27,612 --> 00:25:28,613
Já jsem Anne.
369
00:25:30,699 --> 00:25:31,700
Anne.
370
00:25:33,285 --> 00:25:34,369
- Pěkně!
- Trefa!
371
00:25:34,536 --> 00:25:36,162
Nech si spravit tu berlu, brácho!
372
00:25:37,789 --> 00:25:38,790
Co je?
373
00:26:14,826 --> 00:26:17,704
Dobře, maličký. Výborně.
374
00:26:18,705 --> 00:26:21,583
Teď mi najdi toho, kdo to má na svědomí.
375
00:26:38,725 --> 00:26:42,562
Ty bláho. Lichotí mi, že to takhle cítíš.
376
00:26:43,730 --> 00:26:46,483
No fakt, jako, koukni na to.
377
00:26:46,650 --> 00:26:48,276
Romantický prostředí,
378
00:26:48,902 --> 00:26:52,906
luxusní šampáňo, megatalíře,
miniporce, úplně ses překonala.
379
00:26:53,949 --> 00:26:56,034
Fakt jsem z toho nadšenej.
380
00:26:56,826 --> 00:26:59,746
Jen si nejsem jist,
že se teď chci vázat, víš?
381
00:27:00,622 --> 00:27:02,249
Počkej, chyba není v tobě.
382
00:27:02,415 --> 00:27:05,544
Věř mi, chyba není v tobě.
Jasný? Hele...
383
00:27:06,962 --> 00:27:09,965
Vím, že by si to celý svět přál.
Ať jsme pár.
384
00:27:10,549 --> 00:27:13,552
Dynamický duo. Sexy božani.
385
00:27:14,844 --> 00:27:16,096
She-zam.
386
00:27:17,305 --> 00:27:21,977
Ale asi se bojím,
že všechny zklamu. Chápeš?
387
00:27:23,603 --> 00:27:24,646
Že zklamu tebe.
388
00:27:29,609 --> 00:27:33,071
Nebo víš co? Kašlu na to.
Zkusme to, i když je to šílenost.
389
00:27:34,364 --> 00:27:35,365
A můžeme to...
390
00:27:38,034 --> 00:27:39,244
zpečetit polibkem?
391
00:27:53,341 --> 00:27:54,384
Billy Batsone!
392
00:27:54,885 --> 00:27:56,720
Nejsi šampion, ale hlupák.
393
00:27:57,095 --> 00:28:00,348
Co se to sakra děje?
Kam se poděla její krásná tvář?
394
00:28:00,515 --> 00:28:02,100
A nemáš bejt tuhej jak veka?
395
00:28:02,267 --> 00:28:06,354
Přináším varování z jiné říše.
Jdou si pro vás Atlantovy dcery.
396
00:28:06,521 --> 00:28:07,522
Atlantovy dcery?
397
00:28:07,689 --> 00:28:12,068
Přicházejí, aby rozvrátily váš svět
a na věky věků trýznily lidstvo
398
00:28:12,235 --> 00:28:13,987
v propasti věčných muk.
399
00:28:14,154 --> 00:28:16,072
Mám pocit, že bych si to měl psát.
400
00:28:16,239 --> 00:28:17,157
- Ticho!
- Dobře.
401
00:28:17,324 --> 00:28:20,827
Ani nevíš, co jsi způsobil.
Lituju, že jsem si tě kdy vybral.
402
00:28:21,369 --> 00:28:24,831
Kvůli tobě padla bariéra mezi světy.
403
00:28:25,123 --> 00:28:27,709
Teď na tebe podniknou hon.
Hon na tvou rodinu!
404
00:28:32,005 --> 00:28:34,591
Už se blíží. Poslouchej mě, Billy.
405
00:28:35,133 --> 00:28:36,885
Závisí na tom osud vašeho světa.
406
00:28:37,594 --> 00:28:39,763
V žádném případě
nesmíš dopustit jednu věc,
407
00:28:39,930 --> 00:28:42,140
a sice aby Atlantovy dcery...
408
00:29:02,744 --> 00:29:03,828
Jsi tu, Freddy?
409
00:29:15,215 --> 00:29:18,301
Ne, to už mě neba. To už jsem dělal.
410
00:29:18,927 --> 00:29:20,554
Padělání šeků? Děláš si srandu?
411
00:29:22,097 --> 00:29:23,515
Přepadení pancéřovaného vozu?
412
00:29:24,558 --> 00:29:25,976
Myslím, že to zmáknu.
413
00:29:28,144 --> 00:29:29,354
Shazam!
414
00:29:40,073 --> 00:29:41,324
Bon appétit.
415
00:29:42,826 --> 00:29:43,702
Ahoj.
416
00:29:43,868 --> 00:29:46,329
- Ahoj! Ano, teda ahoj.
- Ahoj.
417
00:29:47,372 --> 00:29:50,125
Ukážeš mi,
kde jsi seděl, když se to stalo?
418
00:29:52,335 --> 00:29:55,171
- No jasně, stopro. Pojď za mnou.
- Tak jo.
419
00:29:55,714 --> 00:29:57,924
Je to ten stůl na konci.
420
00:30:02,012 --> 00:30:02,929
Já jsem seděl...
421
00:30:03,096 --> 00:30:05,724
Já jsem seděl přímo tady a on seděl...
422
00:30:06,308 --> 00:30:07,142
přímo tam.
423
00:30:07,309 --> 00:30:08,685
- Tady?
- Přímo tam, jo.
424
00:30:10,729 --> 00:30:12,188
Promiň. Despotickej brácha.
425
00:30:12,355 --> 00:30:14,107
To znám. Ale mám ségru.
426
00:30:14,524 --> 00:30:15,609
Musí vědět, kde jsem.
427
00:30:15,775 --> 00:30:16,610
Jasně.
428
00:30:16,776 --> 00:30:19,571
- To znám. Jak vidíš.
- A myslí si, že ví všechno líp.
429
00:30:19,738 --> 00:30:21,197
I když se prokáže opak?
430
00:30:21,364 --> 00:30:23,283
Přesně tak. A ne že bych ji neměla ráda.
431
00:30:23,450 --> 00:30:25,535
To dá rozum.
Ale bylo by fajn, kdyby ti někdo...
432
00:30:25,702 --> 00:30:28,121
- ...neustále nedýchal na krk.
- Už od rána!
433
00:30:28,288 --> 00:30:31,708
- Protože už nejsem dítě.
- Ne! Jsem přesně o měsíc mladší.
434
00:30:31,875 --> 00:30:33,460
A musíme fakt dělat všechno společně?
435
00:30:33,627 --> 00:30:34,920
- Ne!
- Ne.
436
00:30:38,381 --> 00:30:39,841
Billy! Co...
437
00:30:40,008 --> 00:30:41,343
To je náhodička!
438
00:30:41,509 --> 00:30:43,345
Zrovna jsem říkal svojí kámošce Anne,
439
00:30:43,511 --> 00:30:45,263
- jak jsi super.
- Promluvme si.
440
00:30:46,389 --> 00:30:47,807
On strašně rád mluví.
441
00:30:47,974 --> 00:30:49,601
- Je to mluvka.
- Freddy...
442
00:30:49,768 --> 00:30:51,770
- Musím jít. Hned se vrátím.
- Dobře.
443
00:30:53,855 --> 00:30:55,857
Neřekls právě, že se ten čaroděj rozpadl?
444
00:30:56,024 --> 00:30:59,027
Odloupla se mu kůže z tváře.
Proměnil se v hromádku popela.
445
00:30:59,194 --> 00:31:00,737
- To zní jako konečná.
- Těžko říct.
446
00:31:01,363 --> 00:31:03,782
Jo. Jenže teď mě navštěvuje ve snech
447
00:31:04,616 --> 00:31:05,951
a snaží se mi předat vzkaz.
448
00:31:06,326 --> 00:31:08,828
- Že by uměl astrálně cestovat?
- Co je to?
449
00:31:08,995 --> 00:31:10,830
Navštěvuje tě
jako Obi-Wan Kenobi z onoho světa?
450
00:31:10,997 --> 00:31:12,916
Po škole svolám krizovou poradu.
451
00:31:13,083 --> 00:31:15,335
- Chci, abys tam byl.
- Kam jinam bych šel?
452
00:31:15,502 --> 00:31:16,711
- Co?
- Kámo.
453
00:31:16,878 --> 00:31:18,838
CAPTAIN EVERYPOWER
VYHODIL DO POVĚTŘÍ PANCÉŘOVANÝ VŮZ
454
00:31:19,005 --> 00:31:22,050
Tak zaprvé jsem ho do povětří nevyhodil!
Takhle už to bylo.
455
00:31:22,217 --> 00:31:24,219
Co je to, Tribune? Falešný zprávy!
456
00:31:24,386 --> 00:31:25,762
Freddy, máme jen jedno pravidlo.
457
00:31:25,929 --> 00:31:26,888
Všichni, nebo nikdo.
458
00:31:27,055 --> 00:31:30,183
Stejně je to pitomý pravidlo.
Mluví se mnou jedna holka, Billy.
459
00:31:30,350 --> 00:31:32,018
Holka. Poprvé v mém životě!
460
00:31:32,185 --> 00:31:33,979
A nejspíš u ní mám nulovou šanci,
461
00:31:34,145 --> 00:31:37,023
ale nikdy to nezjistím,
pokud mě budeš pořád sekýrovat!
462
00:31:37,190 --> 00:31:38,316
Prostě přijď do Skály.
463
00:31:39,276 --> 00:31:40,151
Dobře.
464
00:31:41,736 --> 00:31:43,822
Mimochodem, má sestru.
465
00:31:43,989 --> 00:31:45,323
Děsnou kontrolorku.
466
00:31:45,490 --> 00:31:46,825
Asi byste si rozuměli.
467
00:31:46,992 --> 00:31:48,493
Byl bys z ní hotovej.
468
00:31:48,868 --> 00:31:49,911
Tak hele, rodino,
469
00:31:50,078 --> 00:31:51,454
já vím, že to zní šíleně.
470
00:31:51,621 --> 00:31:55,166
A samozřejmě přesně nevím,
co to všechno znamená,
471
00:31:55,333 --> 00:31:58,962
ale byl mega ostrej a mega hlasitej
a snažil se nás varovat, myslím.
472
00:31:59,129 --> 00:32:01,923
A čarodějnickou hatmatilkou
mlel něco o nějakých říších.
473
00:32:02,090 --> 00:32:04,593
Musíš mluvit tak nahlas?
474
00:32:04,759 --> 00:32:06,553
Jo, protože tohle není tak nahlas.
475
00:32:06,720 --> 00:32:09,389
Je to naprosto přijatelná
interiérová hlasitost.
476
00:32:09,556 --> 00:32:11,349
- Co je ti? Jsi v pořádku?
- Jo.
477
00:32:11,516 --> 00:32:15,478
Proč máš sluneční brýle?
Tys byla dnes ráno u očního?
478
00:32:17,230 --> 00:32:19,858
Mně se tedy zdá, že Mary šla k očnímu,
479
00:32:20,025 --> 00:32:22,569
ale bylo to včera v noci
a dobře se tam bavila.
480
00:32:22,736 --> 00:32:25,113
Z faktického hlediska
jsem se bavila skvěle.
481
00:32:25,780 --> 00:32:28,575
Skvěle jsem se bavila se svými vrstevníky.
482
00:32:28,742 --> 00:32:30,911
Ty sis našla kámoše u očního?
483
00:32:31,077 --> 00:32:32,287
Ne, ona...
484
00:32:32,621 --> 00:32:33,997
Můžeme se vrátit k tématu?
485
00:32:34,164 --> 00:32:35,624
Ten čaroděj na mě ječel,
486
00:32:35,790 --> 00:32:39,586
že přicházejí Atlantovy dcery,
aby na nás uspořádaly hon.
487
00:32:39,753 --> 00:32:40,962
A tohle jsem zjistil.
488
00:32:41,129 --> 00:32:43,924
"Atlantovy dcery
jsou potomky Titána Atlanta,"
489
00:32:44,090 --> 00:32:49,679
což dá rozum,
"ale také Nyx, bohyně noci a smrti."
490
00:32:49,846 --> 00:32:51,514
V noci se dějí i dobré věci.
491
00:32:52,390 --> 00:32:53,266
A smrti.
492
00:32:53,850 --> 00:32:55,268
Ukaž mi to.
493
00:33:00,774 --> 00:33:03,652
"Atlantovy dcery
hlídají mytický Strom života,
494
00:33:03,818 --> 00:33:07,364
na kterém rostou zlatá jablka,
jež obsahují jadérka života,
495
00:33:07,530 --> 00:33:09,324
která dala vzniknout jejich říši,
496
00:33:09,491 --> 00:33:10,909
a tu hlídá...
497
00:33:11,910 --> 00:33:13,036
- drak."
- Vida.
498
00:33:14,079 --> 00:33:16,248
- Tak tohle mě zajímá.
- Že jo?
499
00:33:16,414 --> 00:33:18,667
Na jedné straně naprostá hrůza.
Na druhé straně...
500
00:33:18,833 --> 00:33:19,960
- Drak!
- Drak!
501
00:33:20,126 --> 00:33:21,670
Mary, co budeme dělat?
502
00:33:21,836 --> 00:33:24,464
Já nevím. Tuhle poradu vedeš ty.
503
00:33:24,631 --> 00:33:27,133
To jo, ale musíme být na jedné lodi
504
00:33:27,300 --> 00:33:31,263
a já si myslím,
že máš často lepší nápady než já.
505
00:33:31,805 --> 00:33:34,891
Ten čaroděj
mi nedal na všechno přesnej návod, jasný?
506
00:33:35,517 --> 00:33:37,435
Nevím, jak spousta z těch věcí funguje.
507
00:33:37,602 --> 00:33:40,814
Ten sál mnoha dveří nebo ty housle,
které neustále hoří,
508
00:33:40,981 --> 00:33:43,733
což je fakt divný,
ale díky tomu je tu útulno, ne?
509
00:33:43,900 --> 00:33:46,820
Ani mi neřekl moje superhrdinské jméno.
510
00:33:46,987 --> 00:33:49,155
A není to tak, že bych se nesnažil.
511
00:33:49,322 --> 00:33:51,533
Ale opravdu potřebuju vaši pomoc.
512
00:33:54,119 --> 00:33:56,538
Možná znám někoho, kdo nám pomůže.
513
00:34:01,626 --> 00:34:03,128
No neke! Ono to svítí?
514
00:34:05,755 --> 00:34:07,757
No neke!
515
00:34:40,707 --> 00:34:43,668
Já mapuju celý doupě,
a tys nám tajil tohle?
516
00:34:43,835 --> 00:34:46,128
Koukám, žes toho tajil hodně.
Šmarjá, kámo.
517
00:34:48,506 --> 00:34:50,467
- Páni!
518
00:34:50,634 --> 00:34:52,219
- Co, "páni"?
- Hele!
519
00:34:52,844 --> 00:34:53,678
Ahoj, Steve.
520
00:34:55,512 --> 00:34:57,307
Co? Ty říkáš tomu peru "Steve"?
521
00:34:57,474 --> 00:34:58,934
Podle mě vypadá jako "Steve".
522
00:34:59,100 --> 00:35:00,769
Vypadá úplně jako "Steve".
523
00:35:00,936 --> 00:35:02,687
{\an8}ZLOČIN A TREST
REFERÁT NAPSAL PEDRO PEÑA
524
00:35:02,854 --> 00:35:04,981
{\an8}"'Zločin a trest',
referát napsal Pedro Peña"?
525
00:35:05,148 --> 00:35:05,982
Jo.
526
00:35:06,775 --> 00:35:08,068
Pedro!
527
00:35:08,818 --> 00:35:11,446
- Kámo, to je švindl.
- Ale on ví úplně všechno.
528
00:35:12,656 --> 00:35:13,657
Fakt, zeptej se ho.
529
00:35:14,282 --> 00:35:15,283
Můžu se zeptat na cokoliv?
530
00:35:15,450 --> 00:35:17,118
- V podstatě.
- Hustý, super.
531
00:35:17,285 --> 00:35:19,829
Steve, hledáme informace
532
00:35:19,996 --> 00:35:24,042
o Atlantových dcerách.
Můžeš nám s tím prosím pomoct?
533
00:35:27,379 --> 00:35:28,380
ŘECKÉ POVSTÁNÍ DÍL III.
RADA ČARODĚJŮ
534
00:35:28,547 --> 00:35:29,714
STRASTI SMRTELNÍKŮ
BOHOVÉ A BOHYNĚ DÍL VII.
535
00:35:29,881 --> 00:35:30,715
FLÓRA A FAU
536
00:35:31,341 --> 00:35:33,176
- To jsou názvy knih.
- Dobře.
537
00:35:33,343 --> 00:35:34,678
Každý si vybere jednu knížku.
538
00:35:34,844 --> 00:35:38,306
Kde je Freddy?
Obskurní mytologie je přece jeho parketa.
539
00:35:38,473 --> 00:35:41,685
Nejsem si jist, že Freddy ještě ví,
co je jeho parketa.
540
00:35:42,185 --> 00:35:43,103
FLÓRA A FAUNA ŘÍŠE BOHŮ
541
00:35:47,274 --> 00:35:49,609
Představ si,
že jsem tady nahoře nikdy nebyl.
542
00:35:49,776 --> 00:35:51,111
Nelži.
543
00:35:51,278 --> 00:35:53,863
Tady felíš s tou partou superhrdinů, ne?
544
00:35:54,030 --> 00:35:56,700
Ne, upřímně řečeno,
proč by sem vůbec chodili?
545
00:35:56,866 --> 00:35:58,410
Určitě jeli kolem, ale...
546
00:35:58,577 --> 00:36:01,538
A znáš je vůbec?
Nebo je to spíš něco jako model
547
00:36:01,705 --> 00:36:03,206
"kanadská přítelkyně"?
548
00:36:03,790 --> 00:36:06,543
Ty myslíš Collette?
Momentálně nejsme úplně pár.
549
00:36:10,046 --> 00:36:10,964
Chceš se s nimi setkat?
550
00:36:11,715 --> 00:36:12,757
Jak, setkat?
551
00:36:12,924 --> 00:36:14,301
Tváří v tvář, právě teď.
552
00:36:15,468 --> 00:36:16,678
Beru to jako ano.
553
00:36:16,845 --> 00:36:18,972
A dnes máš kliku, protože zavolám toho,
554
00:36:19,139 --> 00:36:20,098
kdo je nejvíc sexy.
555
00:36:21,308 --> 00:36:22,309
Ji?
556
00:36:22,475 --> 00:36:23,476
Ne, toho sexy týpka.
557
00:36:23,643 --> 00:36:24,561
Jeho?
558
00:36:25,395 --> 00:36:26,229
Fakt jeho?
559
00:36:26,396 --> 00:36:28,648
Je to věc subjektivního názoru, ale...
560
00:36:28,815 --> 00:36:30,775
Captain Everypower
většinou vyhrává on-line ankety,
561
00:36:30,942 --> 00:36:32,027
takže... O nic nejde.
562
00:36:32,777 --> 00:36:35,447
To má být vtip, Freddy? Protože...
563
00:36:35,614 --> 00:36:37,532
Nenutím tě, ať něco dokazuješ.
564
00:36:41,036 --> 00:36:42,621
Ne, to není vtip. A já mu
565
00:36:42,787 --> 00:36:44,414
zavolám hned teď.
566
00:36:44,581 --> 00:36:46,666
Takže nikam nechoď. Zůstaň, kde jsi.
567
00:36:47,751 --> 00:36:49,628
Čau, kapitáne! Jak je?
568
00:36:49,794 --> 00:36:52,422
Tady tvůj kámoš Freddy. Jo!
569
00:36:52,589 --> 00:36:54,799
Pamatuješ, jak jsem ti zachránil život?
Ne, předtím.
570
00:36:54,966 --> 00:36:55,800
Jo.
571
00:36:56,468 --> 00:36:57,719
Teď bych tu laskavost
572
00:36:57,886 --> 00:36:58,803
potřeboval oplatit.
573
00:37:07,979 --> 00:37:09,481
Ty jsi nejspíš Anne.
574
00:37:10,690 --> 00:37:12,275
Panebože!
575
00:37:13,610 --> 00:37:15,195
Prý jsi Freddyho kámoška.
576
00:37:15,362 --> 00:37:18,198
Shodou okolností ano. Jak jsi...
577
00:37:21,826 --> 00:37:24,037
Víš, já mám sice superschopnosti,
578
00:37:24,204 --> 00:37:25,163
ale ten kluk
579
00:37:25,330 --> 00:37:26,706
je opravdový hrdina.
580
00:37:26,873 --> 00:37:30,502
Jo. Musím říct, že jsem nikdy
nepotkala nikoho, jako je on.
581
00:37:30,669 --> 00:37:32,879
Je upřímný a...
582
00:37:33,046 --> 00:37:35,048
vřelý a vtipný.
583
00:37:36,132 --> 00:37:37,425
- To je samá chvála.
- Jo.
584
00:37:39,344 --> 00:37:40,637
Kde jste se vy dva seznámili?
585
00:37:40,804 --> 00:37:41,763
Na Comic Conu.
586
00:37:41,930 --> 00:37:42,931
Co je to Comic Con?
587
00:37:43,098 --> 00:37:43,932
Cože?
588
00:37:44,099 --> 00:37:45,100
Podle tohohle spisu
589
00:37:45,267 --> 00:37:49,354
považovali bohové lidi za své služebníky,
s kterými si mohou hrát,
590
00:37:49,521 --> 00:37:50,939
za děti, které mohou trestat.
591
00:37:53,692 --> 00:37:55,068
- Díky, Steve.
- Než došlo ke vzpouře
592
00:37:55,235 --> 00:37:56,987
a lidé se bohům vzepřeli.
593
00:37:57,153 --> 00:37:59,114
Právě o tom čtu. Takže očividně
594
00:37:59,281 --> 00:38:00,282
se tohle všechno
595
00:38:00,448 --> 00:38:02,409
točí kolem nějaké mocné zbraně.
596
00:38:02,576 --> 00:38:06,705
Takže Atlas,
otec Atlantových dcer, pochopitelně,
597
00:38:06,871 --> 00:38:08,582
vyrobil hůl ze Stromu života
598
00:38:08,748 --> 00:38:11,251
a pomocí té hole
dal různým božstvům různou moc,
599
00:38:11,418 --> 00:38:14,170
ale také jiným božstvům moc odebral.
600
00:38:14,337 --> 00:38:17,716
Takže do té hole Atlas vložil
veškerou svou nadpřirozenou sílu.
601
00:38:17,883 --> 00:38:21,553
Jo, přesně tak.
Je to jako akumulátor kouzelné moci.
602
00:38:21,720 --> 00:38:23,179
Ale když to šlo do kopru,
603
00:38:23,346 --> 00:38:26,224
sešla se rada lidských čarodějů,
604
00:38:26,391 --> 00:38:28,810
ukradli Atlantovi jeho hůl
a vzali mu jeho moc.
605
00:38:28,977 --> 00:38:30,937
A pak šli po ostatních bozích...
606
00:38:31,104 --> 00:38:32,439
To je ten čaroděj! Já ho znám!
607
00:38:32,606 --> 00:38:33,940
To je ten můj známej čaroděj!
608
00:38:34,524 --> 00:38:35,692
Co se tam píše?
609
00:38:41,281 --> 00:38:44,200
"Šalamoun měl moudrost,
Herkules sílu, Atlas výdrž,
610
00:38:44,367 --> 00:38:46,661
{\an8}Zeus moc, Achilles odvahu,
Merkur rychlost..."
611
00:38:46,828 --> 00:38:48,371
Tyhle schopnosti jim ukradli.
612
00:38:50,332 --> 00:38:51,333
To snad ne.
613
00:38:52,751 --> 00:38:53,668
Sledujte!
614
00:38:53,835 --> 00:38:54,794
Tohle je smysl toho jména!
615
00:38:54,961 --> 00:38:56,796
Mnohem větší pecka, než jsem myslel.
616
00:38:56,963 --> 00:38:58,423
Já si představil úplnou blbost.
617
00:38:58,590 --> 00:39:02,093
Můžu vypíchnout jednu schopnost,
která nám možná v akci chybí?
618
00:39:02,260 --> 00:39:03,720
{\an8}ŠALAMOUNOVA MOUDROST
619
00:39:03,887 --> 00:39:04,721
{\an8}Promiň,
620
00:39:04,888 --> 00:39:08,892
ale naznačuješ tím snad nepokrytě,
že mi chybí moudrost...
621
00:39:09,434 --> 00:39:10,268
Šálamana?
622
00:39:10,435 --> 00:39:11,269
Jo.
623
00:39:12,270 --> 00:39:13,271
Možná jednou zmoudříš.
624
00:39:14,064 --> 00:39:15,023
Obvykle se ptáš Mary,
625
00:39:15,190 --> 00:39:16,983
co máme dělat. Jen konstatuju.
626
00:39:17,150 --> 00:39:19,569
To opravdu bolí.
Jen chci, abyste to věděli.
627
00:39:19,736 --> 00:39:21,071
A vyslovuje se to "Šalamoun".
628
00:39:21,238 --> 00:39:22,113
Aha.
629
00:39:22,697 --> 00:39:24,241
Co dalšího jsme se dozvěděli?
630
00:39:24,407 --> 00:39:27,744
Jakmile čarodějové
vložili schopnosti bohů do hole,
631
00:39:28,912 --> 00:39:33,124
tak podle všeho
uzavřeli říši bohů do jakési
632
00:39:33,291 --> 00:39:35,252
kouzelné koule,
633
00:39:35,418 --> 00:39:37,212
a navždy ji tak zapečetili.
634
00:39:37,379 --> 00:39:38,338
Odřízli od kouzelné moci.
635
00:39:39,548 --> 00:39:41,508
Aha, tak teď už tomu rozumím.
636
00:39:41,675 --> 00:39:44,803
Myslím, že už tak moc odříznutí nejsou.
637
00:39:47,013 --> 00:39:50,642
{\an8}V Aténách v Řecku se dnes ráno
odehrála bizarní a příšerná scéna.
638
00:39:50,809 --> 00:39:52,602
{\an8}Dvě ženy oděné do antické řecké zbroje...
639
00:39:52,769 --> 00:39:54,980
To je ta čarodějova hůl! Kde ji vzali?
640
00:39:55,146 --> 00:39:56,815
Takže všechny ty sochy bývaly lidmi.
641
00:39:56,982 --> 00:40:00,485
Říkám si, jak se ta hůl ocitla v Evropě,
642
00:40:00,986 --> 00:40:02,112
kde leží Řecko?
643
00:40:04,406 --> 00:40:07,158
Jejdamane, pane,
soráč, že jsem vám vzal hůl.
644
00:40:07,325 --> 00:40:08,368
Chcete ji zpátky?
645
00:40:12,163 --> 00:40:13,999
Je fakt,
že jsem ji zlomil vejpůl a zahodil.
646
00:40:14,374 --> 00:40:15,375
Takže tam to nejspíš
647
00:40:15,542 --> 00:40:16,543
všechno začalo.
648
00:40:16,710 --> 00:40:17,627
- Jasný?
- Co?
649
00:40:17,794 --> 00:40:18,962
Jak to myslíš? "Co?"
650
00:40:19,129 --> 00:40:20,255
- Tys ji tam nechal?
- Byli jsme tam.
651
00:40:20,422 --> 00:40:23,008
Měl jsem hůl
a dal vám všem superschopnosti.
652
00:40:23,174 --> 00:40:24,217
Mimochodem, nemáte zač.
653
00:40:24,384 --> 00:40:26,094
A pak jsem ji musel přelomit,
aby s ní Sivana
654
00:40:26,261 --> 00:40:28,179
neudělal nějaký superzlodušský levárny.
655
00:40:28,346 --> 00:40:31,683
Zlomil jsi hůl, takže jsi
prolomil bariéru mezi světy.
656
00:40:31,850 --> 00:40:34,936
Což už teď víme.
A taky už víme, jak vypadají,
657
00:40:35,103 --> 00:40:36,855
takže až po nás půjdou, uvidíme
658
00:40:37,022 --> 00:40:37,939
- ty dvě...
- Tři.
659
00:40:38,106 --> 00:40:38,982
Co?
660
00:40:39,149 --> 00:40:40,567
KALYPSÓ HESPERÉ ANTHEA
661
00:40:40,734 --> 00:40:42,444
{\an8}Atlas měl tři dcery.
662
00:40:42,611 --> 00:40:44,946
Jmenovaly se Kalypsó, Hesperé...
663
00:40:45,739 --> 00:40:46,656
a Anthea.
664
00:40:46,823 --> 00:40:49,326
Anne... thea.
665
00:40:51,745 --> 00:40:54,456
Víš, já nejsem jen superhrdina.
666
00:40:55,415 --> 00:40:56,750
Jsem i super cíťa.
667
00:40:57,751 --> 00:40:59,002
A...
668
00:40:59,169 --> 00:41:00,337
cítím,
669
00:41:01,755 --> 00:41:03,381
že k Freddymu možná něco cítíš.
670
00:41:04,299 --> 00:41:06,176
Já chci jen vědět, kdy se vrátí.
671
00:41:07,177 --> 00:41:08,345
Aby nedošel újmy.
672
00:41:08,511 --> 00:41:11,640
Jenže, Anne, my si nemůžeme vybrat,
673
00:41:11,806 --> 00:41:13,391
do koho se zamilujeme.
674
00:41:13,558 --> 00:41:14,392
Cože?
675
00:41:15,185 --> 00:41:19,564
O tom nemluvím. Pokud se objeví teď,
hrozí mu vážné nebezpečí.
676
00:41:19,731 --> 00:41:21,274
Koukni, s kým tu jsi.
677
00:41:21,858 --> 00:41:23,360
Jaké nebezpečí může hrozit?
678
00:41:23,526 --> 00:41:24,361
My.
679
00:41:26,738 --> 00:41:28,323
Aha.
680
00:41:28,490 --> 00:41:29,616
Už chápu, o co jde.
681
00:41:30,242 --> 00:41:31,159
Bude tóčo.
682
00:41:34,329 --> 00:41:35,372
Panebože!
683
00:41:35,956 --> 00:41:36,790
Freddy?
684
00:41:38,500 --> 00:41:41,378
Freddy, já to netušila.
Já nechtěla, aby tě to bolelo.
685
00:41:41,545 --> 00:41:43,421
Já nejsem ten, koho to bude bolet.
686
00:41:44,214 --> 00:41:45,090
Shazam!
687
00:41:46,883 --> 00:41:47,842
Shazam!
688
00:41:48,718 --> 00:41:49,803
Shazam.
689
00:41:49,970 --> 00:41:51,972
- Co se to tady děje?
- Pane...
690
00:41:52,138 --> 00:41:53,348
Freddy, jsi v pořádku?
691
00:41:53,515 --> 00:41:54,724
Vraťte se dovnitř, pane učiteli.
692
00:41:54,891 --> 00:41:56,977
Jsem v pořádku. Vraťte se dovnitř.
693
00:41:57,143 --> 00:41:58,478
Kdo jste? Máte tu děti?
694
00:41:58,645 --> 00:41:59,854
Co to děláš? Neubližuj mu.
695
00:42:00,021 --> 00:42:02,607
Nedotknu se ho. Máš moje slovo.
696
00:42:13,118 --> 00:42:14,202
Pane učiteli, co...
697
00:42:14,369 --> 00:42:15,745
Co vám řekla? Co to děláte?
698
00:42:17,622 --> 00:42:18,790
Co to děláte?
699
00:42:19,332 --> 00:42:20,333
Co to... ne, ne!
700
00:42:20,500 --> 00:42:22,085
Stůjte! Počkejte! Ne!
701
00:42:22,252 --> 00:42:24,754
Počkejte, ne!
702
00:42:29,467 --> 00:42:31,094
Zapomněla jsem, jak snadno prasknou.
703
00:42:31,261 --> 00:42:32,429
Proč jsi to udělala?
704
00:42:33,513 --> 00:42:34,431
Jako hrozny.
705
00:42:38,560 --> 00:42:39,561
Co to...?
706
00:42:51,531 --> 00:42:54,576
A teď nám řekni, kde najdeme ostatní.
707
00:42:54,951 --> 00:42:55,869
Není třeba.
708
00:43:01,833 --> 00:43:03,335
Přistřihni mu křídla, Antheo.
709
00:43:39,371 --> 00:43:40,288
Počkej!
710
00:43:42,040 --> 00:43:42,874
Je jich víc.
711
00:43:48,713 --> 00:43:50,590
Výborně. Vyřídíme je všechny.
712
00:43:50,757 --> 00:43:51,716
Ne.
713
00:43:51,883 --> 00:43:53,051
Proto jsme nepřišly.
714
00:43:53,218 --> 00:43:55,554
Přišly jsme pro jadérko života.
Ustup, sestro.
715
00:43:55,720 --> 00:43:57,389
Držme se svého plánu.
716
00:43:57,556 --> 00:43:58,557
Otec by nikdy neustoupil.
717
00:43:58,723 --> 00:44:00,141
A otec je mrtvý.
718
00:44:00,308 --> 00:44:02,602
Uvědom si, kde máš své místo, sestro,
719
00:44:02,978 --> 00:44:04,604
nebo ti to ukážu.
720
00:44:06,773 --> 00:44:08,942
Uděláme to po svém, ne po jejich.
721
00:44:16,241 --> 00:44:17,659
Stačí jediný pohyb...
722
00:44:22,455 --> 00:44:24,874
a zlomím tomu dítěti vaz.
723
00:44:53,361 --> 00:44:54,863
Ach jo, Freddy.
724
00:45:01,870 --> 00:45:02,871
Billy, ne!
725
00:45:37,906 --> 00:45:38,907
Billy, drž se dál!
726
00:45:39,074 --> 00:45:40,742
Tou holí nám berou schopnosti!
727
00:45:49,960 --> 00:45:51,503
Co?
728
00:46:07,978 --> 00:46:08,812
Pardon!
729
00:46:11,773 --> 00:46:12,691
Promiň mi to!
730
00:46:12,857 --> 00:46:14,317
Hlavně zachraň sám sebe!
731
00:46:14,484 --> 00:46:16,528
Ne! Všichni, nebo nikdo. Držíme spolu!
732
00:46:17,112 --> 00:46:18,113
To se vám splní,
733
00:46:18,446 --> 00:46:19,656
protože nemůžete pryč.
734
00:46:20,031 --> 00:46:21,366
Aspoň poznáte, jaké to je,
735
00:46:21,533 --> 00:46:23,451
trčet v umírajícím světě.
736
00:46:24,119 --> 00:46:24,995
Ne!
737
00:46:26,162 --> 00:46:27,163
Ne!
738
00:46:27,330 --> 00:46:28,248
Freddy!
739
00:46:36,673 --> 00:46:38,258
Od City Line Avenue na severu
740
00:46:38,425 --> 00:46:40,552
k západnímu pobřeží řeky Schuylkill
741
00:46:40,719 --> 00:46:41,553
až ke Cobbsovu potoku.
742
00:46:41,720 --> 00:46:45,307
Blíže neurčená bariéra ve tvaru kupole
743
00:46:45,473 --> 00:46:48,435
nikomu neumožňuje
vstoupit do města ani ho opustit.
744
00:46:48,602 --> 00:46:52,314
Objevily se hlasy,
že tento podivný magický úkaz
745
00:46:52,480 --> 00:46:57,277
mají možná na svědomí Filadelfská fiaska.
746
00:47:16,421 --> 00:47:17,255
Do pr...
747
00:47:18,715 --> 00:47:20,091
Pokouším se spát!
748
00:47:21,384 --> 00:47:23,637
Je to jediný únik ze zdejších muk.
749
00:47:23,803 --> 00:47:25,972
Jasně. Depka.
750
00:47:27,682 --> 00:47:28,725
Momentíček.
751
00:47:29,476 --> 00:47:31,561
Hagridův vous, Batmanův hlas.
752
00:47:31,728 --> 00:47:34,189
Ty jsi ten čaroděj! Já se picnu...
753
00:47:34,356 --> 00:47:37,859
- Ty ses vrátil! Billy mi o tobě vyprávěl.
- Ty znáš Billyho Batsona?
754
00:47:38,026 --> 00:47:41,404
Je to můj nejlepší kámoš.
Jsem Freddy Freeman, Captain Everypower.
755
00:47:41,571 --> 00:47:44,491
Tedy, býval jsem. Je to složitější.
Ona... Je to složitý.
756
00:47:44,658 --> 00:47:47,494
Ten hlupák Billy
ti dal schopnosti Shazamu?
757
00:47:47,661 --> 00:47:50,664
Jo. A řekl, že ses proměnil v popel.
Takže ses neproměnil?
758
00:47:52,666 --> 00:47:55,835
Jakmile jsem ho obdaroval,
už jsem nemohl zůstat ve své říši.
759
00:47:56,836 --> 00:48:00,382
Ale smrt by byla přepych.
Horší je trčet v téhle cele
760
00:48:00,549 --> 00:48:02,926
s vědomím vlastního selhání a s tebou.
761
00:48:03,093 --> 00:48:04,052
Hlavně s tebou!
762
00:48:04,219 --> 00:48:07,055
Jsi trochu jízlivější,
než Billy říkal, ale v poho.
763
00:48:07,222 --> 00:48:09,432
- Pojďme vzít roha.
- "Pojďme vzít roha."
764
00:48:09,599 --> 00:48:10,642
Jo, jasně.
765
00:48:10,809 --> 00:48:12,477
Takhle sice nemluvím, ale fajn.
766
00:48:12,644 --> 00:48:15,647
Co jsou naše trumfy?
Nevrlý čaroděj se sklony k cynismu
767
00:48:15,814 --> 00:48:17,816
a smělý mladík
s encyklopedickými znalostmi
768
00:48:17,983 --> 00:48:19,276
kouzelných formulí.
769
00:48:19,442 --> 00:48:22,070
Ty sestry nemají šanci nás tu udržet.
770
00:48:23,488 --> 00:48:25,156
Ty mříže jsou nejspíš zakleté!
771
00:48:25,323 --> 00:48:28,326
- Jaká znáš zaklínadla?
- Prosím, přestaň mluvit.
772
00:48:28,493 --> 00:48:29,494
Co mystické ohnisko?
773
00:48:29,661 --> 00:48:30,954
Netuším, co to je.
774
00:48:32,706 --> 00:48:33,915
Tak uvaříme lektvar.
775
00:48:34,082 --> 00:48:36,543
Třeba lektvar obří síly nebo zmenšování.
776
00:48:37,210 --> 00:48:38,211
Lektvar plynatění!
777
00:48:38,378 --> 00:48:40,755
Jo! Můžeme odsud vyletět jako prd!
778
00:48:40,922 --> 00:48:44,301
Dal jsem své schopnosti dětem,
které je promarnily.
779
00:48:45,343 --> 00:48:46,970
Zemřeme tady, Freeby.
780
00:48:47,137 --> 00:48:49,931
Jsem Freddy, mimochodem.
"Freeby?" Kdes to vůbec...
781
00:48:50,098 --> 00:48:51,558
Čím dříve to přijmeš,
782
00:48:52,434 --> 00:48:53,476
tím snazší to bude.
783
00:48:53,643 --> 00:48:56,313
To je zub? Je tady zub!
784
00:49:06,489 --> 00:49:09,367
{\an8}"Moc nad živly. Moc nad chaosem.
785
00:49:09,534 --> 00:49:11,536
Moc nad zemskou osou."
786
00:49:11,703 --> 00:49:15,040
To jsou prapůvodní síly.
Nevím, jak proti nim bojovat.
787
00:49:15,206 --> 00:49:16,958
Já ti řeknu jak.
788
00:49:17,125 --> 00:49:18,627
Moudrostí...
789
00:49:19,461 --> 00:49:20,295
Šalamouna.
790
00:49:20,462 --> 00:49:21,671
Přesně tak.
791
00:49:21,838 --> 00:49:23,548
Domluvíme si schůzku.
792
00:49:23,715 --> 00:49:26,009
A řekneme jim, že chceme vyjednávat.
793
00:49:26,176 --> 00:49:28,220
Nabídneme za Freddyho naše schopnosti.
794
00:49:28,386 --> 00:49:31,973
Ale pak jednu z nich chytíme
a tu teprve nabídneme k výměně!
795
00:49:32,140 --> 00:49:33,516
Ale co když nám seberou schopnosti?
796
00:49:33,683 --> 00:49:35,685
Neseberou, protože už víme, jak to dělají.
797
00:49:35,852 --> 00:49:36,853
Chápete?
798
00:49:37,020 --> 00:49:38,939
Když na nás namíří tu hůl, tak uhneme.
799
00:49:39,522 --> 00:49:40,690
Jako při vybíjené.
800
00:49:41,900 --> 00:49:43,318
Já jsem na vybíjenou levej.
801
00:49:43,485 --> 00:49:46,529
Pedro je možná na vybíjenou levej,
ale Super Pedro ne.
802
00:49:46,696 --> 00:49:49,074
Ne, Super Pedro
je na vybíjenou taky levej.
803
00:49:49,241 --> 00:49:52,118
Fajn. Hlavní je,
že nás je pět a ony jen tři.
804
00:49:52,285 --> 00:49:54,621
Takže bychom jim měli poslat
malou pozvánku.
805
00:49:57,249 --> 00:49:58,124
Tak jo.
806
00:49:58,291 --> 00:50:02,420
Steve říká, že tenhle papír
je štos kouzelného pergamenu.
807
00:50:02,587 --> 00:50:04,381
Když na kouzelný papír napíšeš vzkaz
808
00:50:04,548 --> 00:50:07,384
a vyslovíš jméno boha,
s kterým chceš mluvit,
809
00:50:07,551 --> 00:50:09,803
tak se ten papír složí do...
810
00:50:10,971 --> 00:50:12,556
Panebože, ano!
811
00:50:13,890 --> 00:50:15,267
Do papírové vlaštovky.
812
00:50:15,433 --> 00:50:16,935
A ta odletí k tomu bohu.
813
00:50:17,102 --> 00:50:18,395
To je roztomilý.
814
00:50:18,562 --> 00:50:22,399
Hele, a co polobozi?
Třeba taková Wonder Woman?
815
00:50:23,108 --> 00:50:25,360
Myslíš, že teď přijímá dopisní vlaštovky?
816
00:50:27,529 --> 00:50:28,697
To pero pokrčilo rameny?
817
00:50:30,115 --> 00:50:31,825
Steve, mám ti diktovat...?
818
00:50:31,992 --> 00:50:32,826
ANO
819
00:50:32,993 --> 00:50:34,828
Aha. Dobře, fajn, zmačkej to.
820
00:50:34,995 --> 00:50:35,829
Tak jo.
821
00:50:37,497 --> 00:50:38,331
Dopis.
822
00:50:39,499 --> 00:50:41,293
Dopis, píšu dopis...
823
00:50:41,459 --> 00:50:42,294
Ne!
824
00:50:42,460 --> 00:50:43,295
DOPIS, PÍŠU DOPIS
825
00:50:43,461 --> 00:50:44,504
Jen jsem přemýšlel nahlas.
826
00:50:44,671 --> 00:50:46,339
To tam nepatří. To taky zmačkej.
827
00:50:47,716 --> 00:50:49,217
A co kdyby ses pokusil...
828
00:50:49,801 --> 00:50:51,303
říct, co máš na srdci?
829
00:50:51,928 --> 00:50:53,763
"Drahé Atlantovy dcery,
830
00:50:54,931 --> 00:50:56,933
násilí není řešení."
831
00:51:19,122 --> 00:51:19,956
Chlapče.
832
00:51:20,123 --> 00:51:22,417
Když ke mně budeš upřímný,
ušetřím tvůj život.
833
00:51:22,584 --> 00:51:23,585
Upřímnost.
834
00:51:24,085 --> 00:51:27,714
Hodně paradoxní volba tématu.
835
00:51:28,590 --> 00:51:32,135
Jsou ostatní šampioni také děti jako ty?
836
00:51:32,302 --> 00:51:34,012
Co je to vůbec dítě?
837
00:51:34,179 --> 00:51:36,848
Chci říct, že se holím skoro každý týden.
838
00:51:37,015 --> 00:51:38,475
Ano, nebo ne?
839
00:51:38,642 --> 00:51:40,852
Ne. Odpověď zní ne,
protože nikdo není tak blbej,
840
00:51:41,019 --> 00:51:43,146
aby propůjčil prapůvodní božské síly
bandě dětí.
841
00:51:44,522 --> 00:51:47,525
- Řekni nám jejich jména.
- Jména šampionů?
842
00:51:48,735 --> 00:51:51,321
Dobře, jsou to Brett Breyer
a Burke Breyer.
843
00:51:52,239 --> 00:51:54,991
Stíháte to vůbec? Píšete si to? Ne?
844
00:51:55,158 --> 00:51:56,243
Mají Dodge Ram.
845
00:51:56,409 --> 00:51:57,369
On lže.
846
00:51:57,535 --> 00:51:59,704
To je tvoje superschopnost, ne moje.
847
00:52:00,205 --> 00:52:01,957
A podle ní jsi děsná kontrolorka.
848
00:52:03,083 --> 00:52:04,084
Jedna z vás.
849
00:52:04,251 --> 00:52:05,335
Nejspíš ty.
850
00:52:07,504 --> 00:52:08,547
Podrž ho.
851
00:52:10,715 --> 00:52:11,716
Ne...
852
00:52:12,008 --> 00:52:12,842
Co se to děje?
853
00:52:13,009 --> 00:52:15,345
- Co to dělá?
- Má moc nad chaosem.
854
00:52:15,512 --> 00:52:18,139
Chaos vstoupí do lidské mysli
a roztříští ji napadrť.
855
00:52:19,391 --> 00:52:23,144
Já už mám tak jako tak v hlavě guláš,
takže ti držím palce.
856
00:52:23,311 --> 00:52:27,524
Protože nikdo nemá koule na to,
aby unesl obsah mého mozku.
857
00:52:27,691 --> 00:52:29,859
Řekni jejich jména.
858
00:52:36,241 --> 00:52:37,951
Řekni jejich jména.
859
00:52:38,118 --> 00:52:40,954
Řekni jejich jména.
860
00:52:44,874 --> 00:52:47,836
Destiny's Child to uměli líp!
861
00:52:48,003 --> 00:52:49,379
Je silnější, než vypadá.
862
00:52:51,590 --> 00:52:53,425
- Řekni jejich jména.
- Přestaň!
863
00:52:56,011 --> 00:52:57,137
Billy...
864
00:53:00,557 --> 00:53:02,100
Billy Bats...
865
00:53:05,937 --> 00:53:07,230
Billy B...
866
00:53:07,397 --> 00:53:08,356
Dost.
867
00:53:11,610 --> 00:53:13,069
Tohle je od šampionů.
868
00:53:14,696 --> 00:53:16,281
"Drahé Atlantovy dcery,
869
00:53:16,448 --> 00:53:18,783
násilí není řešení.
870
00:53:18,950 --> 00:53:22,537
Ty jo, dobrá první věta. Díky, Darlo.
871
00:53:22,704 --> 00:53:24,289
- Nabízíme vám výměnu."
- Cože?
872
00:53:24,456 --> 00:53:29,211
"Vzdáme se svých schopností, pokud nám
dáte Freddyho, připiš tam 'nezraněného'.
873
00:53:29,377 --> 00:53:32,297
Jinak vás stihne kletba opičí pracky.
874
00:53:32,464 --> 00:53:33,757
Mazaný, Eugene.
875
00:53:33,924 --> 00:53:36,134
Steve, připiš tam 'nezraněného',
876
00:53:36,301 --> 00:53:38,511
pak 'v úctě vaši'...
877
00:53:38,678 --> 00:53:41,306
Ne, 'se srdečným pozdravem'.
878
00:53:41,473 --> 00:53:46,019
Možná bude stačit podpis 'Šampioni'.
Zkontrolujeme to po sobě?
879
00:53:46,186 --> 00:53:49,731
Ne, Steve nedělá chyby,
prostě píše, co říkáš.
880
00:53:49,898 --> 00:53:53,193
Bezva. Mám z toho super pocit. Já taky.
881
00:53:53,360 --> 00:53:56,154
Dá si ještě někdo energeťák?
882
00:53:56,321 --> 00:53:57,572
Máme červenej?"
883
00:53:58,740 --> 00:54:00,283
Co je to energeťák?
884
00:54:04,037 --> 00:54:05,497
- Nějaká zbraň?
- Sestro!
885
00:54:05,997 --> 00:54:08,500
Není třeba ho dál mučit.
Slyšela jsi ten dopis.
886
00:54:10,794 --> 00:54:12,546
- Hoďte je do propasti.
- Počkej!
887
00:54:13,547 --> 00:54:15,090
Chtějí provést výměnu.
888
00:54:17,551 --> 00:54:19,219
A my se s nimi setkáme, sestro.
889
00:54:19,386 --> 00:54:20,971
Ale lidem se nedá věřit.
890
00:54:21,137 --> 00:54:24,766
Propast je jen nadávka
pro nějakej pofel, že jo?
891
00:54:25,684 --> 00:54:26,518
Že jo?
892
00:54:45,870 --> 00:54:46,871
Jsi zraněný?
893
00:54:47,372 --> 00:54:49,207
Ne, jen k ničemu.
894
00:54:49,958 --> 00:54:52,294
- Tak musíš vstát.
- A proč?
895
00:54:52,460 --> 00:54:54,963
Celá ta hra na superhrdinu je jen...
896
00:54:56,339 --> 00:54:57,883
hra na to, že nejsem tragéd.
897
00:54:59,134 --> 00:55:00,093
Ach, pocity.
898
00:55:14,649 --> 00:55:17,485
- Něco se tam hýbe.
- Jo, vidím to taky.
899
00:55:34,211 --> 00:55:35,170
A sakra.
900
00:55:36,254 --> 00:55:37,547
Co je to?
901
00:55:37,714 --> 00:55:38,924
Ládón.
902
00:55:39,090 --> 00:55:41,343
Strážce Atlantovy zahrady.
903
00:55:51,061 --> 00:55:53,688
- Utíkej.
- Nemůžu!
904
00:56:12,374 --> 00:56:13,833
Už je to dobrý!
905
00:56:14,000 --> 00:56:15,544
Vůbec se dobře necítím.
906
00:56:15,710 --> 00:56:19,965
To způsobil ten drak.
Vyzařuje děs ze všech pórů svého těla.
907
00:56:20,131 --> 00:56:22,759
Ládónův děs ochromí každého smrtelníka,
908
00:56:22,926 --> 00:56:25,136
aby se nikdo nepřiblížil k zahradě,
kterou hlídá.
909
00:56:26,429 --> 00:56:28,682
Moc nad zemskou osou. Velká frajeřina,
910
00:56:28,848 --> 00:56:30,600
- velká rarita.
- Antheo!
911
00:56:30,767 --> 00:56:32,060
Už musím jít.
912
00:56:32,811 --> 00:56:35,605
Dveře zpět do vašeho světa
jsou uprostřed labyrintu.
913
00:56:35,772 --> 00:56:36,898
Doprava, doleva, doleva
914
00:56:37,065 --> 00:56:38,900
a pak podél pravé zdi až do středu.
915
00:56:40,193 --> 00:56:41,027
Tohle se ti bude hodit.
916
00:56:41,194 --> 00:56:42,362
Kdes ji našla?
917
00:56:42,529 --> 00:56:45,574
Ochránils mě před šikanou ve svém světě,
Freddy Freemane.
918
00:56:45,740 --> 00:56:46,992
Teď jsem ti to oplatila.
919
00:56:52,122 --> 00:56:52,956
Hrdinka.
920
00:56:54,457 --> 00:56:55,542
Ve skutečnosti
921
00:56:55,709 --> 00:56:57,460
jsem tvoji ochranu nepotřebovala.
922
00:56:57,627 --> 00:57:00,755
Než ses do toho vložil, chystala jsem se
jim přeskupit vnitřní orgány.
923
00:57:00,922 --> 00:57:03,425
Ale tys to nevěděl,
takže jsi prokázal statečnost.
924
00:57:03,592 --> 00:57:06,177
Protože jsem věděl,
že mám moc superhrdiny.
925
00:57:06,344 --> 00:57:07,220
Ne.
926
00:57:07,387 --> 00:57:10,140
To nejmocnější na tobě jsi ty sám.
927
00:57:13,518 --> 00:57:14,686
To je vskutku rozkošné.
928
00:57:14,853 --> 00:57:17,063
Bohyně, nastokrát děkujeme, ale musíme...
929
00:57:17,230 --> 00:57:19,858
Musíte jít.
Moje sestry už vás nepotřebují.
930
00:57:20,025 --> 00:57:21,526
Teď chtějí jen to jadérko.
931
00:57:22,527 --> 00:57:24,070
- Jadérko?
- Ano.
932
00:57:24,654 --> 00:57:27,240
To je nadále skryto
na pro ně nedosažitelném místě.
933
00:57:27,407 --> 00:57:28,408
Pojď, Jeffe. Rychle!
934
00:57:28,575 --> 00:57:31,036
"Jeffe?" Právě řekla celé mé jméno!
935
00:57:44,633 --> 00:57:46,218
Ahoj, bohy... Ne?
936
00:57:49,387 --> 00:57:51,473
Čus, Minivolte.
937
00:57:53,308 --> 00:57:55,018
Kdy napravíš ten průser s kupolí?
938
00:57:55,185 --> 00:57:56,519
Žádný strach, pane.
939
00:57:56,686 --> 00:57:58,730
- Mám totiž plán.
- Vážně?
940
00:57:59,481 --> 00:58:01,149
Páč já vidím, že máš jen sendvič.
941
00:58:01,316 --> 00:58:03,485
Myslíte tyhle sendviče? To je občerstvení.
942
00:58:03,652 --> 00:58:04,945
Na obchodní schůzku.
943
00:58:05,111 --> 00:58:07,447
Jasně, plukovníku Cheesesteaku.
944
00:58:09,282 --> 00:58:10,116
Plukovníku?
945
00:58:11,534 --> 00:58:13,119
Už fakt potřebuju jméno.
946
00:58:17,332 --> 00:58:18,625
Tichá jako pěna.
947
00:58:19,000 --> 00:58:21,753
Pak je snadnější
podříznout nepříteli hrdlo.
948
00:58:23,421 --> 00:58:24,381
To je...
949
00:58:24,923 --> 00:58:26,424
Vy to myslíte smrtelně vážně. Dobře.
950
00:58:28,426 --> 00:58:31,221
Fajn, takže věc se má následovně.
Jste naštvané.
951
00:58:31,388 --> 00:58:33,056
Partička čarodějů vám ukradla schopnosti,
952
00:58:33,223 --> 00:58:35,433
což je fakt na pytel, to chápu.
953
00:58:35,600 --> 00:58:36,685
Ale...
954
00:58:36,851 --> 00:58:39,980
mám pocit,
že si to všechno berete až moc osobně,
955
00:58:40,146 --> 00:58:41,439
a já vás přitom vůbec neznám.
956
00:58:41,606 --> 00:58:46,194
Kdyby ti v noci vtrhli do domova zloději,
ukradli ti všechny zlaťáky a pak uprchli,
957
00:58:46,361 --> 00:58:48,697
vydal by ses je pronásledovat, že?
958
00:58:50,031 --> 00:58:51,533
A představ si, že přitom ti zloději
959
00:58:51,700 --> 00:58:55,745
vytrousí ty peníze na zem
a tvůj soused je najde a nechá si je.
960
00:58:56,913 --> 00:58:58,999
A teď si představ, že to nejsou peníze,
961
00:58:59,791 --> 00:59:04,004
ale životní míza tvého otce.
Poslední dech tvé matky.
962
00:59:04,170 --> 00:59:09,718
Byla to moc všech bohů
a kouzla celé říše, co bylo ukradeno.
963
00:59:09,885 --> 00:59:14,264
A teď tato kouzelná moc proudí skrze tebe,
a ty máš tu drzost tvrdit,
964
00:59:14,431 --> 00:59:16,933
že si ji zasloužíš?
965
00:59:18,894 --> 00:59:21,438
Bereme si to velice osobně.
966
00:59:22,772 --> 00:59:23,690
Billy.
967
00:59:26,568 --> 00:59:30,822
Jde z vás opravdu hrůza.
To se vám fakt musí nechat.
968
00:59:30,989 --> 00:59:33,700
Máte fakt super charisma,
a to je velký plus.
969
00:59:34,701 --> 00:59:38,121
Ale dneska jsem se chtěl pobavit
především o kompromisu.
970
00:59:38,288 --> 00:59:40,081
- Kompromis nepřichází v úvahu.
- Já věděl,
971
00:59:40,248 --> 00:59:44,377
že to řeknete. Sarumanova moudrost.
Nezahrávejte si se mnou, jasný?
972
00:59:44,544 --> 00:59:45,587
Vraťte nám Freddyho,
973
00:59:45,754 --> 00:59:47,047
odklopte tu...
974
00:59:47,214 --> 00:59:50,300
kulatou baňatou kouzelnou mísu
975
00:59:50,467 --> 00:59:51,593
a potom...
976
00:59:51,760 --> 00:59:53,720
vás nebudeme muset zadupat do země.
977
00:59:54,512 --> 00:59:56,097
Je to dobrá nabídka. Myslím ji vážně.
978
00:59:56,264 --> 00:59:58,767
Hraješ úlohu muže,
979
00:59:58,934 --> 01:00:00,560
ale nehraješ ji dobře.
980
01:00:01,394 --> 01:00:03,688
Dej nám ty schopnosti, hochu.
981
01:00:04,397 --> 01:00:05,398
Všechny do jedné.
982
01:00:06,191 --> 01:00:07,984
Nejsi žádný vůdce, Billy.
983
01:00:08,985 --> 01:00:10,779
Jsi popletený hoch,
984
01:00:10,946 --> 01:00:14,074
který rád předstírá, že je bojovník.
985
01:00:14,241 --> 01:00:16,326
Heleďte, možná nemám
tolik zkušeností jako vy,
986
01:00:16,493 --> 01:00:18,370
páč nejsem tak brutálně starej,
987
01:00:18,536 --> 01:00:21,248
ale myslím, že mám pár zkušeností,
které vy nemáte.
988
01:00:21,831 --> 01:00:24,417
Páč jsem viděl
všechny díly Rychle a zběsile.
989
01:00:25,168 --> 01:00:26,670
A něco vám řeknu.
990
01:00:26,836 --> 01:00:29,881
Na prvním místě je rodina!
991
01:00:35,345 --> 01:00:36,263
Rodina!
992
01:00:36,429 --> 01:00:37,639
To byl náš signál. Trénovali jsme to
993
01:00:37,806 --> 01:00:39,474
nejmíň dvanáctkrát. Díky.
994
01:00:40,809 --> 01:00:42,852
Zapomnělas na moji rodinu, co, bohyně?
995
01:00:44,104 --> 01:00:47,065
Ne, člověče. To tys zapomněl na tu mou.
996
01:00:57,742 --> 01:00:58,577
Honem!
997
01:00:58,577 --> 01:00:59,703
- Jdeme!
- Pedro!
998
01:01:35,238 --> 01:01:37,949
Mrháš mým časem, chlapče.
999
01:02:16,613 --> 01:02:17,489
Jo!
1000
01:02:19,366 --> 01:02:20,867
Tohle bohužel přehlídla,
1001
01:02:21,034 --> 01:02:23,453
protože si nedošla k očnímu.
1002
01:02:25,163 --> 01:02:26,873
Darlo, to bylo...
1003
01:02:27,624 --> 01:02:29,459
To byl eufemismus. Eufemismus.
1004
01:02:36,299 --> 01:02:37,133
Ne!
1005
01:02:50,981 --> 01:02:54,317
Už jsme sebraly schopnosti
dvěma členům tvojí rodiny.
1006
01:02:54,484 --> 01:02:59,155
A teď musí zemřít další dva, a proč?
Aby sis mohl dál hrát na vojáka?
1007
01:03:35,817 --> 01:03:37,319
Mým otcem byl Atlas.
1008
01:03:38,236 --> 01:03:41,114
Titánský bůh vytrvalosti a síly.
1009
01:03:43,617 --> 01:03:46,453
V žilách ti možná koluje
jeho magická moc,
1010
01:03:46,620 --> 01:03:49,831
ale nikdy z tebe nebude opravdový bůh.
1011
01:03:49,998 --> 01:03:52,000
Fakt, jo? Měl tvůj táta superrychlost?
1012
01:03:57,881 --> 01:03:58,715
Ne!
1013
01:04:03,970 --> 01:04:06,973
Jste v poho? To byla prča. Padáme.
1014
01:04:11,353 --> 01:04:12,938
Honem!
1015
01:04:15,815 --> 01:04:16,650
Pohněte kostrou!
1016
01:04:17,400 --> 01:04:18,235
Jdeme!
1017
01:04:28,161 --> 01:04:28,995
Co je?
1018
01:04:31,831 --> 01:04:34,584
Myslely jste,
že je to obyčejná toi-toika, co?
1019
01:04:34,751 --> 01:04:36,836
Ale stejně ji pořád trochu cítím.
1020
01:04:37,003 --> 01:04:39,005
Jo, vytrvalej smrad. Peklo, co?
1021
01:04:39,172 --> 01:04:40,215
- Jo.
- Fakt pronikavej pach.
1022
01:04:40,382 --> 01:04:41,841
To je fuk. Nicméně
1023
01:04:42,008 --> 01:04:43,426
vítejte ve Skále věčnosti.
1024
01:04:44,261 --> 01:04:45,262
Vstoupit sem můžou
1025
01:04:45,428 --> 01:04:48,056
{\an8}jen šampioni, a to libovolnými dveřmi.
1026
01:04:48,223 --> 01:04:50,475
A to ty a tvoje sestry nemůžete.
1027
01:04:51,017 --> 01:04:53,562
Lidi, tomu říkám naprostý úspěch.
1028
01:04:54,980 --> 01:04:56,856
Dobře, tak částečná naprostá výhra.
1029
01:04:57,023 --> 01:04:58,775
- Já říkal, že jsem na vybíjenou levej.
- Jo,
1030
01:04:58,942 --> 01:05:01,653
jsi, ale Pedro,
všichni máme svoje slabiny.
1031
01:05:01,820 --> 01:05:03,029
Rozumíš?
1032
01:05:03,196 --> 01:05:04,072
{\an8}A její slabina
1033
01:05:04,906 --> 01:05:06,366
{\an8}je nedostatek strategického myšlení.
1034
01:05:06,533 --> 01:05:07,617
A teď naše skutečná nabídka.
1035
01:05:08,493 --> 01:05:11,204
Chceme Freddyho a hůl za tvoji svobodu.
1036
01:05:11,913 --> 01:05:13,248
A odstraníte tu kupoli.
1037
01:05:13,415 --> 01:05:14,374
Jo, jasně.
1038
01:05:14,541 --> 01:05:15,917
Odstraníte tu kupoli.
1039
01:05:16,751 --> 01:05:19,588
Protože město bratrské lásky
začíná trochu vlhnout.
1040
01:05:22,007 --> 01:05:23,008
To se nepovedlo.
1041
01:05:23,174 --> 01:05:24,384
{\an8}Jo, litoval jsem toho,
1042
01:05:24,551 --> 01:05:25,635
{\an8}jakmile jsem to vypustil z pusy.
1043
01:05:25,802 --> 01:05:27,846
{\an8}- Prostě blbý slovo.
- Já vím. Já jen...
1044
01:05:32,601 --> 01:05:35,103
"Drahé Hajzlantovy dcery."
1045
01:05:35,270 --> 01:05:36,229
Stěr!
1046
01:05:37,022 --> 01:05:38,023
To mě teď napadlo.
1047
01:05:38,189 --> 01:05:40,775
Ale dej tam pomlčku,
ať je to všem jasný. No nic.
1048
01:05:40,942 --> 01:05:41,860
DRAHÉ HAJZLANTOVY DCERY
1049
01:05:42,027 --> 01:05:43,820
{\an8}Je fakt super, že Steve hlídá gramatiku
1050
01:05:43,987 --> 01:05:46,239
a pravopis a tak,
páč pak působím mnohem chytřeji.
1051
01:05:47,616 --> 01:05:48,450
Takže...
1052
01:05:49,117 --> 01:05:50,994
"Bráchu za ségru, hm?
1053
01:05:51,161 --> 01:05:52,704
Co vy na to?
1054
01:05:52,871 --> 01:05:53,997
A ještě,
1055
01:05:54,164 --> 01:05:55,832
jak vlastně můžete být ségry?
1056
01:05:55,999 --> 01:05:59,044
Ten věkový rozdíl je dost patrný
1057
01:05:59,211 --> 01:06:01,087
a lehce znepokojivý, to říkám na rovinu."
1058
01:06:01,838 --> 01:06:04,090
I když se mi dvakrát nelíbíš,
1059
01:06:04,257 --> 01:06:06,051
tak podle mě mají všichni lidská práva,
1060
01:06:06,218 --> 01:06:07,844
ale jahodové si nezasloužíš.
1061
01:06:08,011 --> 01:06:09,429
Jen ty žluté.
1062
01:06:13,350 --> 01:06:14,267
Je pryč!
1063
01:06:16,019 --> 01:06:17,062
Počkej, co?
1064
01:06:25,237 --> 01:06:26,780
ODDECHOVÝ ČAS
1065
01:06:27,948 --> 01:06:30,825
Zajali jsme ji podezřele lehce.
Ona se chtěla nechat chytit.
1066
01:06:31,910 --> 01:06:34,996
Já to nechápu. Kam vůbec zmizela?
1067
01:06:44,506 --> 01:06:46,925
Jo, to se asi dalo čekat.
1068
01:06:53,473 --> 01:06:56,142
Jo. Totálně jsme zabloudili. Díky, pako.
1069
01:06:56,309 --> 01:06:59,312
Nezabloudili jsme. Kdo je tu čaroděj?
1070
01:06:59,479 --> 01:07:03,316
Já nevím. Neznáš zaklínadla,
nemáš magické artefakty,
1071
01:07:03,483 --> 01:07:05,485
nevíš nic o kouzlení, jsi jen...
1072
01:07:09,072 --> 01:07:10,073
Jsi čaroděj.
1073
01:07:10,240 --> 01:07:11,241
- Díky.
- Trhni si.
1074
01:07:12,325 --> 01:07:13,410
Teď uvidíme,
1075
01:07:13,577 --> 01:07:15,203
jestli se tvé kamarádce dá věřit.
1076
01:07:30,427 --> 01:07:31,261
Zpátky!
1077
01:07:31,720 --> 01:07:32,721
Zpátky.
1078
01:08:00,999 --> 01:08:02,417
Myslím, že vzduch je čistý. Jdeme domů.
1079
01:08:02,584 --> 01:08:05,587
Moment. Tys neviděl, co měla v ruce?
1080
01:08:06,421 --> 01:08:09,090
Jablko. Asi měla hlad.
Proč z toho děláš vědu?
1081
01:08:09,216 --> 01:08:12,761
Zlaté jablko. Ze Stromu života.
1082
01:08:12,886 --> 01:08:16,388
Ze Stromu života? Neříkals,
že je někde bezpečně schované?
1083
01:08:18,892 --> 01:08:20,893
- Billy!
- Billy. Kruci.
1084
01:08:24,022 --> 01:08:25,022
Kam zas jdeš?
1085
01:08:25,565 --> 01:08:26,482
NENÍ TAM KYSLÍK!
1086
01:08:26,650 --> 01:08:27,567
(VSTUP JEN PRO DOSPĚLÉ)
1087
01:08:33,322 --> 01:08:34,156
Ne.
1088
01:08:34,950 --> 01:08:35,951
Tam není.
1089
01:08:37,118 --> 01:08:37,953
Ne.
1090
01:08:38,119 --> 01:08:40,871
Ne. Na to házím bobek.
1091
01:08:41,039 --> 01:08:41,915
Billy,
1092
01:08:42,081 --> 01:08:44,375
tenhle vchod neřeš.
Je tam labyrint, který nikam nevede.
1093
01:08:45,752 --> 01:08:48,129
- Myslíš jako starořecký labyrint?
- Lidi,
1094
01:08:49,798 --> 01:08:50,632
toi-toika.
1095
01:09:02,435 --> 01:09:03,520
Hesperé!
1096
01:09:09,025 --> 01:09:10,442
Je po všem, sestry.
1097
01:09:11,570 --> 01:09:14,114
Teď můžeme zasadit jadérko
a obnovit naši říši.
1098
01:09:15,699 --> 01:09:17,784
Nebo ho zasadíme v jejich říši.
1099
01:09:18,910 --> 01:09:21,371
Ale to by jejich svět zničilo.
1100
01:09:22,330 --> 01:09:24,540
Stejně jako oni zničili ten náš.
1101
01:09:24,708 --> 01:09:26,084
To snad nemyslíš vážně.
1102
01:09:26,918 --> 01:09:28,628
- Ano.
- Ne.
1103
01:09:28,795 --> 01:09:30,170
Na tom jsme se nedohodly.
1104
01:09:30,338 --> 01:09:31,923
Antheo, ty jsi hrozná sucharka.
1105
01:09:32,089 --> 01:09:35,093
Má pravdu,
na tuhle chvíli jsme čekaly věky.
1106
01:09:35,259 --> 01:09:38,471
Máme jadérko.
Máme hůl i její kouzelnou moc.
1107
01:09:38,638 --> 01:09:41,808
Přece tu šanci nepromarníme,
jen abys ty byla spokojená.
1108
01:09:42,808 --> 01:09:44,603
Měl bych tam jít já, ne ty.
1109
01:09:45,020 --> 01:09:46,228
Já vím, co si myslíš.
1110
01:09:46,396 --> 01:09:48,522
Kluk s berlí není lehkonohý zloděj.
1111
01:09:49,357 --> 01:09:50,400
Ale poslouchej.
1112
01:09:50,567 --> 01:09:52,944
Při chůzi ti šíleně vržou kolena.
Je to k pláči.
1113
01:09:53,111 --> 01:09:54,195
Vidíš?
1114
01:09:55,280 --> 01:09:56,573
Ať tě provází štěstěna, Freddy.
1115
01:09:56,740 --> 01:09:58,867
Díky. Jak jsi mi to řekl?
1116
01:09:59,784 --> 01:10:02,162
Freddy. Freddy Freeman.
1117
01:10:03,663 --> 01:10:05,498
To je ono. Trefils to.
1118
01:10:05,957 --> 01:10:07,542
Uvidíme se pak.
1119
01:10:09,044 --> 01:10:11,880
Stromu života
se v tamější půdě nebude dařit.
1120
01:10:12,047 --> 01:10:15,258
Seschne do ohyzdné podoby a bude navždy...
1121
01:10:15,425 --> 01:10:16,676
Znetvořen?
1122
01:10:16,843 --> 01:10:18,553
Ale to k lidem pasuje.
1123
01:10:19,304 --> 01:10:22,140
Proto je na místě
přivést naše netvory do jejich světa
1124
01:10:22,307 --> 01:10:24,809
a udělat jim to, co udělali oni nám.
1125
01:10:27,896 --> 01:10:30,482
Přísahaly jsme, že obnovíme rovnováhu,
1126
01:10:30,649 --> 01:10:33,401
a pomsta bude na misce vah dost znát.
1127
01:10:33,777 --> 01:10:36,613
Antheo, lidé jsou zlí
dokonce i jeden k druhému.
1128
01:10:36,780 --> 01:10:38,156
- Všichni ne!
- Všichni.
1129
01:10:38,365 --> 01:10:41,785
Sestro, obávám se,
že tebou příliš smýká vztek.
1130
01:10:42,410 --> 01:10:43,286
Proč?
1131
01:10:43,453 --> 01:10:45,789
Lidé napřed napáchají nevýslovnou spoušť,
1132
01:10:45,956 --> 01:10:47,999
a pak se modlí k bohům,
aby dostali rozhřešení.
1133
01:10:48,166 --> 01:10:50,377
Modlí se za pořádek a mír,
1134
01:10:50,544 --> 01:10:53,338
i když ho na každém kroku narušují.
1135
01:10:53,755 --> 01:10:58,176
Antheo, odnes to jablko
a zasaď ho v naší zahradě.
1136
01:10:59,553 --> 01:11:00,887
Samozřejmě ses přiklonila k ní.
1137
01:11:01,054 --> 01:11:02,722
Otec by se za vás obě styděl.
1138
01:11:04,599 --> 01:11:06,434
Kde se to tu vzalo?
1139
01:11:08,061 --> 01:11:09,854
- Ahoj!
- Dáváš jí přednost, Hesperé,
1140
01:11:10,021 --> 01:11:11,648
ale ona nás zradila!
1141
01:11:15,819 --> 01:11:17,821
- Připrav mu zasloužený osud.
- Ne!
1142
01:11:18,238 --> 01:11:19,072
Zabij ho!
1143
01:11:22,617 --> 01:11:23,618
Co je to?
1144
01:11:24,327 --> 01:11:26,162
Skvělá otázka. Nemám tušení.
1145
01:11:27,205 --> 01:11:28,206
Ale koukla ses tam.
1146
01:11:28,873 --> 01:11:30,083
Billy!
1147
01:11:34,546 --> 01:11:35,422
Tvoje berla!
1148
01:11:36,631 --> 01:11:37,465
Shazam!
1149
01:11:38,466 --> 01:11:39,301
- Ano!
- Ne!
1150
01:11:43,555 --> 01:11:45,432
My dva máme o čem mluvit.
1151
01:11:55,567 --> 01:11:57,819
Kalypsó, dej mi tu hůl.
1152
01:11:59,696 --> 01:12:01,197
Nejsi s to jí vládnout.
1153
01:12:01,364 --> 01:12:02,490
Jsem víc s to než ty.
1154
01:12:02,657 --> 01:12:04,326
Mělas ho v rukách, a nic jsi neudělala.
1155
01:12:04,492 --> 01:12:07,287
Naším jediným cílem
je pomstít našeho otce,
1156
01:12:07,913 --> 01:12:09,998
ale staly se z vás měkkoty.
1157
01:12:11,082 --> 01:12:13,293
Ládóne, světožravče,
1158
01:12:14,169 --> 01:12:16,254
povstaň z propasti!
1159
01:12:25,388 --> 01:12:26,306
Honem pryč!
1160
01:12:26,306 --> 01:12:27,224
Captain Everypower!
1161
01:12:27,432 --> 01:12:28,683
- Kam to letí?
- Co to...?
1162
01:12:45,575 --> 01:12:46,451
Victore?
1163
01:12:47,244 --> 01:12:48,328
Victore, vstávej.
1164
01:12:48,620 --> 01:12:51,414
Ahoj. Sakra, ženská. Co je?
1165
01:12:51,957 --> 01:12:53,041
Tati! Musíme jít!
1166
01:12:53,208 --> 01:12:55,335
- Musíme odsud pryč!
- Musíme hned jít!
1167
01:12:55,752 --> 01:12:57,379
Divný, co? Vím, jak to vypadá.
1168
01:12:58,046 --> 01:12:59,631
Kecám. Netuším, jak to vypadá.
1169
01:12:59,798 --> 01:13:00,840
Hlavně klídek.
1170
01:13:06,638 --> 01:13:08,098
Klídek! To jsem já, Billy!
1171
01:13:08,265 --> 01:13:09,474
Roso, já jsem Billy.
1172
01:13:09,641 --> 01:13:10,892
- Tohle je Eugene, tohle Freddy.
- To jsem já.
1173
01:13:11,059 --> 01:13:14,145
A Darla a Mary, sámo,
a Pedro je prostě normální Pedro.
1174
01:13:16,189 --> 01:13:18,775
Teď není čas na tajnosti.
Musíme jim říct pravdu.
1175
01:13:19,693 --> 01:13:21,403
- Jsme superhrdinové.
- Jsem gay.
1176
01:13:22,404 --> 01:13:23,780
Jo, my víme, kámo.
1177
01:13:24,406 --> 01:13:25,782
- Vy jste to věděli?
- Jo.
1178
01:13:26,866 --> 01:13:27,784
Jo.
1179
01:13:29,119 --> 01:13:30,829
- Já jsem čaroděj.
- To je čaroděj.
1180
01:13:30,996 --> 01:13:32,414
To je čaroděj, kterému se říká "čaroděj".
1181
01:13:32,581 --> 01:13:34,207
Okamžitě se oblečte. Fofr!
1182
01:13:34,374 --> 01:13:36,877
- Oblečte se.
- To je strašně divný.
1183
01:13:37,043 --> 01:13:38,128
Jo.
1184
01:13:38,295 --> 01:13:40,839
Takže vy jste Filadelfský fiaska?
1185
01:13:41,006 --> 01:13:41,882
Dobře...
1186
01:13:42,048 --> 01:13:44,217
Tuhle blbou přezdívku sice neuznáváme,
1187
01:13:44,384 --> 01:13:45,468
ale jo, to jsme my.
1188
01:13:45,635 --> 01:13:48,471
A můžete sebou hodit?
Musíme pryč. Blíží se drak!
1189
01:13:49,222 --> 01:13:50,265
Drak?
1190
01:14:27,844 --> 01:14:28,762
Dobrý?
1191
01:14:29,262 --> 01:14:30,180
Dobrý.
1192
01:14:31,514 --> 01:14:35,185
Vím, že je to dost šok, ale slibuju,
že vám pak všechno vysvětlím.
1193
01:14:35,352 --> 01:14:36,186
Co nám vysvětlíš?
1194
01:14:36,353 --> 01:14:38,313
Že naše děti jsou superhrdinové,
jdou po nich řecké bohyně,
1195
01:14:38,480 --> 01:14:40,232
co použily draka,
aby zničil náš nově koupený dům?
1196
01:14:40,398 --> 01:14:42,525
- Jo.
- Počkej, vy jste ten dům koupili?
1197
01:14:42,692 --> 01:14:43,944
Jo.
1198
01:14:50,992 --> 01:14:52,327
Utíkejte! Běžte!
1199
01:15:01,169 --> 01:15:02,003
To ne!
1200
01:15:05,131 --> 01:15:07,467
- K zemi!
- A mám toho dost!
1201
01:15:10,887 --> 01:15:11,805
Už zas?
1202
01:15:13,598 --> 01:15:14,516
Freddy!
1203
01:15:17,811 --> 01:15:19,771
Hele! Tohle přece chceš, ne?
1204
01:15:34,244 --> 01:15:37,080
Pojďte, jsme v pohodě.
Zatím dobrý. Jdeme.
1205
01:16:02,772 --> 01:16:03,732
Mary!
1206
01:16:04,983 --> 01:16:05,859
Ne.
1207
01:16:45,941 --> 01:16:46,858
Hej.
1208
01:16:47,275 --> 01:16:48,193
Jsi v pořádku?
1209
01:16:48,902 --> 01:16:49,903
Jsi v pořádku?
1210
01:16:51,404 --> 01:16:52,364
Tak jo.
1211
01:16:54,282 --> 01:16:55,992
Kde je ten drak?
1212
01:17:23,311 --> 01:17:25,480
Vhodné místo pro zahradu.
1213
01:19:09,668 --> 01:19:11,586
CENTRUM
FILADELFSKÁ SYMFONIE, KAPITOL
1214
01:19:11,753 --> 01:19:13,588
FILADELFSKÉ STÁTNÍ MUZEUM
1215
01:19:47,080 --> 01:19:48,540
Ne!
1216
01:20:01,094 --> 01:20:02,387
Pojď! Jdeme!
1217
01:20:07,058 --> 01:20:09,936
Já se neudržím! Neudržím se!
1218
01:20:33,335 --> 01:20:34,878
No ty kráso.
1219
01:20:55,148 --> 01:20:57,567
Nečekal jsem,
že tohle někdy řeknu o drakovi,
1220
01:20:57,734 --> 01:21:00,278
ale teď je to náš nejmenší problém.
1221
01:21:03,698 --> 01:21:04,950
Váš svět tohle nepřežije.
1222
01:21:05,116 --> 01:21:06,243
No nekecej, Merline!
1223
01:21:06,409 --> 01:21:07,452
Má pravdu.
1224
01:21:08,662 --> 01:21:09,621
Anne!
1225
01:21:09,955 --> 01:21:12,791
- Nejsi zraněný?
- Dobrý, nic mi není.
1226
01:21:14,042 --> 01:21:15,585
V říši bohů z toho stromu
1227
01:21:16,670 --> 01:21:18,713
vyzařuje krása.
1228
01:21:18,964 --> 01:21:20,006
A klid.
1229
01:21:20,715 --> 01:21:22,842
Není určen pro půdu této říše
1230
01:21:23,218 --> 01:21:25,262
a ruka, která ho zasadila, ho znetvořila.
1231
01:21:25,428 --> 01:21:27,389
Na čí straně vlastně je? Víš to...?
1232
01:21:27,556 --> 01:21:29,099
Pokusím se přesvědčit Hesperé.
1233
01:21:29,724 --> 01:21:31,601
Jen ona dokáže naši sestru zkrotit.
1234
01:21:31,768 --> 01:21:33,687
Napnu všechny síly, i kdybych měla zemřít.
1235
01:21:33,853 --> 01:21:36,773
Zemřít? Určitě vymyslíme
nějakou alternativu.
1236
01:21:36,940 --> 01:21:39,109
Můj milý Freddy, jsem připravena na vše.
1237
01:21:39,526 --> 01:21:40,652
Žila jsem dlouho.
1238
01:21:40,819 --> 01:21:41,861
Jak to myslíš, "dlouho"?
1239
01:21:42,028 --> 01:21:43,321
Jsme vrstevníci. Jsme mladí.
1240
01:21:43,488 --> 01:21:45,657
Je mi už přes 6000 let.
1241
01:21:48,743 --> 01:21:49,661
Vypadáš skvěle.
1242
01:21:56,543 --> 01:21:57,836
Najednou jsem z toho nesvůj.
1243
01:21:58,670 --> 01:21:59,588
Jo.
1244
01:22:07,304 --> 01:22:09,556
Přece ji nenecháme zemřít.
Řekla, že jsem milej!
1245
01:22:09,723 --> 01:22:11,308
Musíme něco vymyslet!
1246
01:22:12,767 --> 01:22:13,643
Vezmi si ty schopnosti.
1247
01:22:13,643 --> 01:22:14,936
- Ne, Billy!
- Počkej.
1248
01:22:15,103 --> 01:22:16,187
Vezmi si ty schopnosti zpátky.
1249
01:22:16,354 --> 01:22:17,898
Dals mi je, tak si je zas vezmi.
1250
01:22:18,064 --> 01:22:20,233
Už nejsem šampion. Teď jsi to ty!
1251
01:22:20,400 --> 01:22:22,944
Myslíš, že vím,
jak to napravit, ale já fakt nevím.
1252
01:22:23,111 --> 01:22:25,530
Ani jsem nevěděl, co jsou ty ségry zač.
1253
01:22:25,697 --> 01:22:26,656
Musel jsem si je vygooglit.
1254
01:22:26,823 --> 01:22:28,825
Ale ty víš, co jsou zač,
takže i víš, co máš dělat.
1255
01:22:28,992 --> 01:22:30,035
A měl jsi pravdu.
1256
01:22:31,036 --> 01:22:32,579
Vybral sis špatného šampiona.
1257
01:22:33,288 --> 01:22:34,998
Proto pořád říkám "všichni, nebo nikdo".
1258
01:22:35,165 --> 01:22:37,334
Protože bez svojí rodiny nejsem nic.
1259
01:22:40,503 --> 01:22:42,297
A upřímně řečeno jsem úplně bezradnej.
1260
01:22:42,964 --> 01:22:43,840
Ano.
1261
01:22:43,840 --> 01:22:47,093
V tom tvém mozečku
není ani špetka moudrosti.
1262
01:22:48,345 --> 01:22:50,138
Ale máš moudré srdce.
1263
01:22:50,931 --> 01:22:53,266
A tvé srdce přesně ví, co je třeba udělat.
1264
01:22:54,434 --> 01:22:58,021
Celá tisíciletí
jsem hledal vhodného šampiona,
1265
01:22:59,773 --> 01:23:03,652
a nikdo nebyl hoden toho,
co jsem kdysi sdílel se svými sourozenci.
1266
01:23:04,277 --> 01:23:06,029
Ale ty ses podělil o své schopnosti,
1267
01:23:07,447 --> 01:23:08,740
a ani jsi nemrkl.
1268
01:23:08,907 --> 01:23:11,117
Podle tebe je toho hoden každý,
1269
01:23:11,284 --> 01:23:12,702
pokud dostane šanci.
1270
01:23:12,869 --> 01:23:15,455
A teď běž bojovat za svou rodinu.
1271
01:23:16,289 --> 01:23:17,749
Běž bojovat za svět.
1272
01:23:18,541 --> 01:23:20,794
Když jsem si vybral tebe,
vybral jsem si správně.
1273
01:23:24,798 --> 01:23:25,632
Billy?
1274
01:23:25,632 --> 01:23:27,342
Co budeme dělat, kámo?
1275
01:23:27,509 --> 01:23:28,969
To, co vždycky. Zachráníme ten zas...
1276
01:23:29,135 --> 01:23:30,679
...tracenej svět.
1277
01:23:30,845 --> 01:23:32,430
Teď si dojdu pro tu hůl
1278
01:23:32,597 --> 01:23:34,641
a potřebuju, abyste ty bestie
odlákali ze stadionu,
1279
01:23:34,808 --> 01:23:36,851
než se vypořádám s tím drakem, jasný?
1280
01:23:37,227 --> 01:23:38,895
Počkej, Billy.
1281
01:23:39,062 --> 01:23:41,147
Můžu tě ještě vidět, než odletíš?
1282
01:23:41,314 --> 01:23:42,774
Nemyslím tuhle verzi.
1283
01:23:43,358 --> 01:23:45,110
Myslím tebe.
1284
01:23:45,277 --> 01:23:46,403
Svého Billyho.
1285
01:23:52,659 --> 01:23:53,493
Shazam!
1286
01:23:55,745 --> 01:23:58,248
Proto do našeho domu pořád mlátí blesky?
1287
01:24:01,626 --> 01:24:02,460
Ahoj.
1288
01:24:09,759 --> 01:24:11,553
Slibuju, že až tohle skončí,
1289
01:24:11,720 --> 01:24:13,513
pokud mě nesežere drak,
1290
01:24:15,098 --> 01:24:16,725
vás nebudu nutit, ať si mě necháte.
1291
01:24:16,892 --> 01:24:17,726
Dobře?
1292
01:24:18,268 --> 01:24:19,102
Cože?
1293
01:24:19,102 --> 01:24:20,937
Vím, že brzy budu moc starý.
1294
01:24:22,188 --> 01:24:23,231
Billy.
1295
01:24:23,899 --> 01:24:27,402
Můj báječný, laskavý a statečný synku.
1296
01:24:28,361 --> 01:24:29,738
Pro nás nebudeš nikdy moc starý.
1297
01:24:31,656 --> 01:24:32,782
Nikdy.
1298
01:24:37,203 --> 01:24:38,371
A teď buď tak laskav,
1299
01:24:39,414 --> 01:24:41,708
a říkám to upřímně z celého srdce,
1300
01:24:41,875 --> 01:24:44,336
a jdi jim nakopat zadek, ano?
1301
01:24:45,629 --> 01:24:46,671
Mám tě rád, mami.
1302
01:24:48,298 --> 01:24:49,132
Já tebe taky.
1303
01:24:51,218 --> 01:24:52,260
Shazam!
1304
01:24:58,433 --> 01:25:00,227
Na to si budu muset zvykat.
1305
01:25:00,894 --> 01:25:02,604
Všichni do bojového vozidla!
1306
01:25:02,771 --> 01:25:04,064
Do bojového vozidla?
1307
01:25:05,565 --> 01:25:07,025
Snažím se probudit nadšení.
1308
01:25:24,751 --> 01:25:27,045
Copak nevidíš, co těm lidem provádíš?
1309
01:25:27,212 --> 01:25:28,213
Vidím.
1310
01:25:29,214 --> 01:25:30,799
A to, co vidím, je spravedlivé.
1311
01:25:30,966 --> 01:25:32,175
Hesperé, podívej se na ten strom.
1312
01:25:32,384 --> 01:25:34,553
Je nemocný, nepatří sem.
1313
01:25:35,053 --> 01:25:38,139
Přísahaly jsme, že obnovíme svou říši,
a ne, že zničíme jinou.
1314
01:25:38,306 --> 01:25:40,350
Bůh konečně vyslyšel jejich modlitby.
1315
01:25:40,517 --> 01:25:42,686
Nevěděli, kde mají své místo,
1316
01:25:42,852 --> 01:25:44,271
tak jim to ukazuji.
1317
01:25:44,437 --> 01:25:47,899
Tvůj fanatický tón
mi připomíná našeho strýce Háda.
1318
01:25:48,066 --> 01:25:50,068
Ne. Okamžitě to ukončím.
1319
01:25:59,160 --> 01:26:00,287
Hesperé!
1320
01:26:06,126 --> 01:26:07,252
Ne!
1321
01:26:08,420 --> 01:26:09,546
Hesperé...
1322
01:26:10,046 --> 01:26:13,758
Jestli soucítíš s lidmi, Anne, pak...
1323
01:26:13,925 --> 01:26:16,261
bys možná také měla být člověkem.
1324
01:27:12,442 --> 01:27:13,693
Pomozte nám!
1325
01:27:15,195 --> 01:27:16,071
Pomozte nám někdo!
1326
01:27:16,238 --> 01:27:17,322
Pomozte nám!
1327
01:27:29,584 --> 01:27:30,460
A co teď?
1328
01:27:30,460 --> 01:27:32,379
Všechny mínótaury dodávkou přejet nemůžu.
1329
01:27:37,175 --> 01:27:38,009
Poslyš, Steve.
1330
01:27:39,719 --> 01:27:41,221
Čeho se ti netvoři bojí?
1331
01:27:42,013 --> 01:27:44,808
KRÁLE ZVÍŘAT
1332
01:27:44,975 --> 01:27:46,059
"Krále zvířat."
1333
01:27:46,226 --> 01:27:47,227
Lvů?
1334
01:27:47,394 --> 01:27:48,395
Jednorožců.
1335
01:27:48,562 --> 01:27:50,480
Vážně? Já jednorožce miluju.
1336
01:27:50,647 --> 01:27:52,524
Ale jednorožec nemiluje tebe.
1337
01:27:52,691 --> 01:27:54,568
Proberte se, jednorožci neexistují.
1338
01:27:54,734 --> 01:27:55,569
Co?
1339
01:27:58,613 --> 01:28:00,156
Ty bláho!
1340
01:28:01,283 --> 01:28:02,742
Asi to není tak šílenej nápad.
1341
01:28:02,909 --> 01:28:06,079
Jednorožec je to nejhrůzostrašnější
stvoření ve své říši.
1342
01:28:06,246 --> 01:28:08,915
Je bezohledný a krutý, ne jako
poníci z vašich pohádkových knih.
1343
01:28:09,082 --> 01:28:10,458
Oni lidi nenávidí.
1344
01:28:10,625 --> 01:28:12,210
A mají vůbec něco rádi?
1345
01:28:12,377 --> 01:28:13,503
TMAVÉ JESKYNĚ AMBRÓZII
1346
01:28:13,670 --> 01:28:15,672
"Tmavé jeskyně. Ambrózii?"
1347
01:28:15,881 --> 01:28:18,550
Ambrózie. To je nektar bohů.
Je to sladký jako med.
1348
01:28:19,217 --> 01:28:20,343
Já mám nápad.
1349
01:28:20,510 --> 01:28:21,428
Běžte! Rychle!
1350
01:28:22,012 --> 01:28:24,931
Zkuste odvést do bezpečí co nejvíc lidí.
1351
01:28:25,974 --> 01:28:27,100
Děti?
1352
01:28:30,770 --> 01:28:32,856
- Jdeme.
- Honem, jdeme!
1353
01:28:33,899 --> 01:28:34,774
Čaroději?
1354
01:28:35,233 --> 01:28:36,276
Jdu s nimi.
1355
01:28:37,110 --> 01:28:38,028
Freddy?
1356
01:28:40,572 --> 01:28:41,448
Anne?
1357
01:28:43,033 --> 01:28:44,117
Anne!
1358
01:28:44,284 --> 01:28:45,201
Anne!
1359
01:28:48,163 --> 01:28:51,124
Nejsem si úplně jistá,
jak tohle rodičovsky pojmout.
1360
01:28:58,840 --> 01:29:00,217
Hej! Khaleesi!
1361
01:29:14,397 --> 01:29:17,651
To bylo fakt příjemný.
Jak se to líbilo tobě?
1362
01:29:35,001 --> 01:29:35,835
Jo.
1363
01:29:36,795 --> 01:29:38,797
Milujeme tě, Hromoprde.
1364
01:29:39,005 --> 01:29:40,382
Jsi nejlepší, Captain Marvele.
1365
01:29:40,549 --> 01:29:42,801
- Do toho, Megavolte!
- Čaues, brácho!
1366
01:29:43,343 --> 01:29:45,387
Vlastně jsem spíš Maxivolt, mimo jiné.
1367
01:29:45,554 --> 01:29:47,305
Pořád je to ve vývoji, takže...
1368
01:29:54,396 --> 01:29:56,523
Myslels, že jsi nezranitelný.
1369
01:29:56,690 --> 01:29:57,899
Ale ne.
1370
01:29:58,525 --> 01:30:00,110
Kouzelný oheň.
1371
01:30:00,277 --> 01:30:02,028
Kouzlo dokáže zabít kouzlo.
1372
01:30:02,195 --> 01:30:05,115
Jo, "kouzlo zabíjí kouzlo".
To už dávno vím, dámo.
1373
01:30:05,282 --> 01:30:07,742
Jen jsem vytočenej, protože jsem
nikdy neviděl svůj oblek hořet.
1374
01:30:07,909 --> 01:30:10,370
A hlavně, moje město nikdo ničit nebude!
1375
01:30:10,537 --> 01:30:12,289
No nemám pravdu?
1376
01:30:12,455 --> 01:30:14,541
Přemohla jsem svou zrádnou sestru.
1377
01:30:14,708 --> 01:30:15,750
Bohyni.
1378
01:30:15,917 --> 01:30:17,961
Myslíš, že na tebe nestačím?
1379
01:31:05,133 --> 01:31:06,718
Ta hůl to všechno pohlcuje.
1380
01:31:07,719 --> 01:31:08,553
Jako akumulátor.
1381
01:31:14,935 --> 01:31:16,061
Správně.
1382
01:31:16,811 --> 01:31:17,687
Uteč!
1383
01:31:18,438 --> 01:31:19,522
To je příšerný nápad.
1384
01:31:19,689 --> 01:31:22,234
Neumíš si představit
jejich surovost a barbarství.
1385
01:31:25,779 --> 01:31:26,655
To snad ne.
1386
01:31:55,892 --> 01:31:57,477
- Ahoj.
- Ne!
1387
01:32:01,231 --> 01:32:02,440
Neboj se, pojď sem.
1388
01:32:07,487 --> 01:32:08,321
Darlo...
1389
01:32:08,488 --> 01:32:10,782
No neboj se. Hodná holka.
1390
01:32:18,498 --> 01:32:19,499
Pozor!
1391
01:32:20,750 --> 01:32:21,585
Darlo!
1392
01:32:44,691 --> 01:32:45,942
Ochutnej duhu.
1393
01:32:48,320 --> 01:32:49,404
Dobrota, co?
1394
01:32:49,571 --> 01:32:51,656
Nic bližšího ambrózii tu nemáme.
1395
01:33:16,681 --> 01:33:17,682
Hodná holka.
1396
01:33:35,075 --> 01:33:36,493
Budeme potřebovat víc lentilek.
1397
01:34:13,488 --> 01:34:14,823
Ochutnejte duhu, vy zmr...
1398
01:34:34,926 --> 01:34:36,011
Ne!
1399
01:34:37,137 --> 01:34:38,471
Vy nesmíte umřít!
1400
01:34:38,638 --> 01:34:40,599
No tak, Billy! Schopnosti...
1401
01:34:40,765 --> 01:34:44,019
Lékařské schopnosti.
Ne! Schopnost spravovat mrtvé lidi!
1402
01:34:51,651 --> 01:34:52,694
Pálíme?
1403
01:34:54,154 --> 01:34:56,197
Ano! Ještě jednou. Pálíme!
1404
01:34:56,364 --> 01:34:57,324
Přestaň! Dost!
1405
01:34:57,490 --> 01:35:00,285
Nech mě v míru odejít do podsvětí, prosím.
1406
01:35:00,869 --> 01:35:03,204
Paní, poslouchejte mě, ano?
1407
01:35:03,371 --> 01:35:04,581
Už nesmí nikdo zemřít.
1408
01:35:04,748 --> 01:35:07,500
Nikdo z mojí rodiny, Anthea
ani nikdo další, a my je můžeme zachránit.
1409
01:35:07,667 --> 01:35:08,960
Všechno to přišlo z toho stromu, že?
1410
01:35:09,127 --> 01:35:12,047
Možná znám způsob,
jak zničit ten strom a draka najednou.
1411
01:35:12,214 --> 01:35:15,508
Ládónova moc je příliš velká, hochu.
1412
01:35:15,675 --> 01:35:18,511
Ne, pokud dokážu přetížit hůl
dostatečným množstvím blesků.
1413
01:35:18,678 --> 01:35:19,596
Bomba?
1414
01:35:20,931 --> 01:35:23,225
- Dokáže zabít draka?
- Zabije toho mnohem víc.
1415
01:35:25,060 --> 01:35:28,730
Přivedl bys do zkázy vše,
co je uvnitř kupole.
1416
01:35:30,190 --> 01:35:32,108
V tom případě potřebuju
ještě jednu službičku.
1417
01:35:35,195 --> 01:35:36,947
Jdeme.
1418
01:35:37,113 --> 01:35:38,198
Před vámi je kryt.
1419
01:35:38,365 --> 01:35:40,533
Před vámi je kryt. Pojďte!
1420
01:35:40,700 --> 01:35:42,702
Pomalu, neutíkat. Před vámi je kryt.
1421
01:35:43,536 --> 01:35:44,537
Pojďte.
1422
01:35:46,164 --> 01:35:47,749
Pokračujte!
1423
01:35:47,916 --> 01:35:49,125
Anne!
1424
01:35:49,459 --> 01:35:50,335
Anne!
1425
01:35:51,336 --> 01:35:52,254
Anne!
1426
01:36:00,428 --> 01:36:01,596
Běžte, utíkejte.
1427
01:36:01,763 --> 01:36:02,764
Pozor tam vzadu!
1428
01:36:16,570 --> 01:36:17,988
Běžte!
1429
01:36:26,204 --> 01:36:27,372
Ustupte!
1430
01:36:28,665 --> 01:36:30,041
Utíkejte!
1431
01:36:38,842 --> 01:36:40,135
Anne!
1432
01:36:40,302 --> 01:36:41,428
Ládóne,
1433
01:36:42,262 --> 01:36:43,513
zabij tu zrádkyni.
1434
01:37:16,421 --> 01:37:17,589
To není možné.
1435
01:37:17,756 --> 01:37:19,090
Znič ho!
1436
01:37:33,104 --> 01:37:35,065
Přišla jsem o moc, Freddy.
1437
01:37:35,774 --> 01:37:37,150
Co je bohyně bez své moci?
1438
01:37:37,567 --> 01:37:39,611
Ta nejmocnější věc na tobě...
1439
01:37:39,778 --> 01:37:40,904
jsi ty sama.
1440
01:37:41,071 --> 01:37:42,280
Tos mě naučila ty.
1441
01:37:50,664 --> 01:37:52,374
Zabij je!
1442
01:38:09,808 --> 01:38:10,850
Bum!
1443
01:38:11,977 --> 01:38:14,396
To musí být pro draka mega frustrující.
1444
01:38:17,107 --> 01:38:18,275
Teda pokud jsi drak.
1445
01:38:18,441 --> 01:38:20,068
Sice lítáš a chrlíš oheň,
1446
01:38:20,235 --> 01:38:22,279
ale jsi vyrobenej ze dřeva, což je úlet
1447
01:38:22,445 --> 01:38:24,698
a vážná vada designu, upřímně řečeno.
1448
01:38:26,032 --> 01:38:27,075
Freddy, Antheo, ne!
1449
01:38:31,788 --> 01:38:32,622
Koukla ses tam!
1450
01:38:32,622 --> 01:38:33,832
To už je podruhý.
1451
01:38:33,999 --> 01:38:36,167
A tentokrát jsem ani nepotřeboval
hořící housle.
1452
01:38:37,878 --> 01:38:40,046
Chceš tu hůl? Pojď si pro ni.
1453
01:39:14,831 --> 01:39:16,583
Teď, Hesperé.
1454
01:39:18,960 --> 01:39:20,170
Teď, Hesperé.
1455
01:39:23,423 --> 01:39:24,883
Teď.
1456
01:40:25,610 --> 01:40:26,945
Ne!
1457
01:40:27,112 --> 01:40:28,655
Ne!
1458
01:40:52,679 --> 01:40:53,972
Odstraň tu kupoli.
1459
01:40:54,139 --> 01:40:56,141
Dokud budu dýchat,
1460
01:40:57,100 --> 01:40:58,768
bude ta kupole stát.
1461
01:40:59,686 --> 01:41:03,481
Dokud se neuvidíme
na druhém břehu, sestro.
1462
01:41:47,150 --> 01:41:48,068
Billy!
1463
01:41:48,735 --> 01:41:50,320
- Pojď odtud ven.
- Nemůžu.
1464
01:41:50,487 --> 01:41:51,488
Billy.
1465
01:41:51,655 --> 01:41:53,240
Musím to udělat.
1466
01:41:55,492 --> 01:41:58,036
Billy, co tam děláš?
Neměls přece zůstat uvnitř.
1467
01:41:58,203 --> 01:42:00,163
Ano, měl.
1468
01:42:01,498 --> 01:42:03,250
Dřív jsem si myslel, že nic nezvládnu,
1469
01:42:03,416 --> 01:42:05,168
že si své schopnosti nezasloužím,
1470
01:42:06,711 --> 01:42:08,129
ale něco přece jen zvládnu.
1471
01:42:08,672 --> 01:42:09,673
Ne.
1472
01:42:10,674 --> 01:42:11,967
Zvládnu vás všechny zachránit.
1473
01:42:12,342 --> 01:42:13,843
Všichni, nebo nikdo!
1474
01:42:14,010 --> 01:42:14,928
Jo.
1475
01:42:15,095 --> 01:42:17,264
Všichni členové mojí rodiny budou žít
a nikdo nepřijde k úrazu.
1476
01:42:20,642 --> 01:42:22,602
Freddy, nikdy jsem rodinu neměl.
Vždyť víš.
1477
01:42:23,436 --> 01:42:25,313
Všichni, na kterých mi záleželo,
mě opustili.
1478
01:42:25,480 --> 01:42:27,315
Máma, táta, všichni.
1479
01:42:28,608 --> 01:42:30,318
Takže když jsem našel vás,
upnul jsem se na vás,
1480
01:42:30,485 --> 01:42:31,695
ale upnul jsem se moc.
1481
01:42:32,112 --> 01:42:32,946
Ne.
1482
01:42:33,113 --> 01:42:34,614
Měl jsem ti povolit otěže.
1483
01:42:36,491 --> 01:42:37,993
Teď se můžeš konečně rozletět.
1484
01:42:38,535 --> 01:42:39,536
A co ty?
1485
01:42:44,583 --> 01:42:46,376
Jsem Captain Everypower mladší.
1486
01:42:48,753 --> 01:42:50,213
Na to nezapomínej.
1487
01:43:42,933 --> 01:43:44,559
A teď to ukončíme.
1488
01:43:44,726 --> 01:43:47,103
Jo. Ukončíme.
1489
01:43:58,073 --> 01:43:59,574
Do toho, Billy.
1490
01:44:27,602 --> 01:44:28,812
On to zvládne. Zvládneme to.
1491
01:44:28,979 --> 01:44:30,772
On to zvládne. Zvládne to.
1492
01:44:30,939 --> 01:44:32,023
Billy.
1493
01:44:36,403 --> 01:44:37,612
Leť.
1494
01:44:50,083 --> 01:44:51,042
Billy...
1495
01:44:52,085 --> 01:44:53,712
Pojď, miláčku. Jdeme!
1496
01:45:02,012 --> 01:45:02,846
Ne!
1497
01:46:53,582 --> 01:46:56,167
Shazam!
1498
01:47:13,018 --> 01:47:13,852
Billy...
1499
01:47:15,228 --> 01:47:17,230
Opravdový bůh...
1500
01:47:17,397 --> 01:47:18,607
přece jen.
1501
01:48:11,660 --> 01:48:12,869
Dokázal to.
1502
01:48:20,669 --> 01:48:21,670
Musíme jít.
1503
01:48:29,135 --> 01:48:30,136
Billy?
1504
01:48:30,720 --> 01:48:31,721
Billy?
1505
01:48:33,139 --> 01:48:34,140
Billy!
1506
01:48:36,017 --> 01:48:37,060
Billy!
1507
01:48:38,520 --> 01:48:40,522
Billy! Kde jsi?
1508
01:48:41,064 --> 01:48:42,148
Billy!
1509
01:48:44,109 --> 01:48:45,110
Billy?
1510
01:48:49,072 --> 01:48:51,199
Billy!
1511
01:48:53,785 --> 01:48:54,828
Billy!
1512
01:48:54,995 --> 01:48:55,996
Billy!
1513
01:48:57,038 --> 01:48:58,164
Billy!
1514
01:48:58,331 --> 01:48:59,624
Kámo, prober se. Dals to.
1515
01:49:02,377 --> 01:49:04,045
Fajn, máš se probrat.
1516
01:49:04,212 --> 01:49:06,840
Teď se máš probrat
a otevřít oči a zasmát se
1517
01:49:07,007 --> 01:49:10,218
a říct, žes mě dostal,
protože jsi mě dostal.
1518
01:49:11,595 --> 01:49:13,096
Kámo, to už není vtipný.
1519
01:49:14,306 --> 01:49:15,390
Billy!
1520
01:49:17,142 --> 01:49:19,269
Billy, no tak.
1521
01:49:21,771 --> 01:49:23,106
Freddy...
1522
01:49:26,318 --> 01:49:27,652
Cos to udělal?
1523
01:49:29,988 --> 01:49:30,947
Prober se, Billy.
1524
01:49:31,114 --> 01:49:32,866
- Billy?
- Je tady!
1525
01:49:35,952 --> 01:49:36,953
Billy...
1526
01:49:39,497 --> 01:49:40,874
Ty kreténe!
1527
01:49:42,083 --> 01:49:44,294
Jsme tým!
1528
01:49:45,462 --> 01:49:46,463
Ach, Billy.
1529
01:49:47,964 --> 01:49:48,798
Billy.
1530
01:49:49,257 --> 01:49:51,426
Moje dítě. To ne!
1531
01:49:56,014 --> 01:49:57,599
Byl to hrdina.
1532
01:49:59,226 --> 01:50:00,936
Byl to hrdina a bůh.
1533
01:50:01,728 --> 01:50:03,855
A podle toho bude uložen
k věčnému odpočinku.
1534
01:50:08,318 --> 01:50:09,319
Pojď sem.
1535
01:51:17,846 --> 01:51:19,556
Ožije ještě někdy tahle země?
1536
01:51:20,640 --> 01:51:22,601
Hůl už vyčerpala svou kouzelnou moc.
1537
01:51:23,393 --> 01:51:26,271
Může ji obnovit
jen nějaký bůh svou jiskrou,
1538
01:51:27,314 --> 01:51:28,815
jenže žádní bohové už nezbyli.
1539
01:51:30,358 --> 01:51:31,693
Jeden zbyl.
1540
01:51:50,503 --> 01:51:51,338
Cože?
1541
01:53:19,050 --> 01:53:20,010
To je zombík!
1542
01:53:22,512 --> 01:53:23,388
Lidičky!
1543
01:53:24,264 --> 01:53:25,515
Co blbnete?
1544
01:53:25,682 --> 01:53:26,766
Vy jste mě pohřbili?
1545
01:53:27,642 --> 01:53:29,728
Během dvou minut?
1546
01:53:30,145 --> 01:53:31,146
Teda Billy!
1547
01:53:32,856 --> 01:53:33,899
Ahoj!
1548
01:53:34,065 --> 01:53:36,359
Ty bláho, stýskalo se mi po vás.
1549
01:53:39,279 --> 01:53:40,280
Ahoj. Čau.
1550
01:53:41,740 --> 01:53:43,617
Panebože. Ahoj.
1551
01:53:43,783 --> 01:53:44,993
Proč mi to nikdo...?
1552
01:53:45,493 --> 01:53:47,287
Ahoj. Promiň, já...
1553
01:53:47,454 --> 01:53:49,664
Nevšiml jsem si tě, protože jsem byl...
1554
01:53:50,498 --> 01:53:51,625
Byl jsem zrovna mrtvej.
1555
01:53:52,667 --> 01:53:53,793
Takže...
1556
01:53:54,753 --> 01:53:56,087
jsi dostala moji dopisní vlaštovku?
1557
01:53:57,672 --> 01:53:58,673
Já...
1558
01:54:00,383 --> 01:54:01,718
Myslím, že máš něco...
1559
01:54:03,470 --> 01:54:04,471
Na...
1560
01:54:04,804 --> 01:54:05,722
Kde?
1561
01:54:06,973 --> 01:54:07,849
Co?
1562
01:54:08,892 --> 01:54:09,809
To je pavouk.
1563
01:54:09,976 --> 01:54:11,394
Pardon, to je nechutný.
1564
01:54:11,561 --> 01:54:13,521
A taky fakticky trapný.
1565
01:54:14,064 --> 01:54:15,106
To ano.
1566
01:54:15,273 --> 01:54:16,983
Ale vykonal jsi úžasnou věc.
1567
01:54:17,817 --> 01:54:19,236
Obětoval ses.
1568
01:54:19,778 --> 01:54:21,780
Přivedl jsi tento svět zpět k životu.
1569
01:54:22,781 --> 01:54:26,201
Možná se tentokrát bohové a lidé
naučí žít spolu v míru.
1570
01:54:26,785 --> 01:54:27,702
Jo.
1571
01:54:29,120 --> 01:54:31,039
Užívej Diovu sílu moudře.
1572
01:54:33,375 --> 01:54:34,793
Měj se, Billy Batsone.
1573
01:54:37,087 --> 01:54:40,840
Heleďse, to,
že skrz mě proudí moc tvého otce,
1574
01:54:41,007 --> 01:54:43,426
ještě neznamená, že jsme příbuzní,
1575
01:54:43,593 --> 01:54:46,388
a mně bude za pět měsíců osmnáct, takže...
1576
01:54:46,930 --> 01:54:48,723
Věnuj se záchraně světa, kluku.
1577
01:54:49,224 --> 01:54:51,059
Jasně, to je... Dobře, v poho.
1578
01:54:51,226 --> 01:54:52,435
Zatím.
1579
01:54:52,852 --> 01:54:54,854
Proč se našim klukům líbí starší ženy?
1580
01:54:57,482 --> 01:54:58,358
Tak co?
1581
01:54:59,317 --> 01:55:00,402
Kdo chce zpátky své schopnosti?
1582
01:55:02,779 --> 01:55:03,989
To půjde, ne?
1583
01:55:04,823 --> 01:55:06,950
- Jo.
- Jo. Tak fajn.
1584
01:55:07,117 --> 01:55:08,410
Já bych chtěl zpátky náš dům.
1585
01:55:08,994 --> 01:55:10,120
Šlo by to?
1586
01:55:12,122 --> 01:55:13,248
Večeře!
1587
01:55:13,415 --> 01:55:16,084
- Už jdu.
- Prosím, respektujte ten vyšívaný nápis.
1588
01:55:16,251 --> 01:55:17,794
{\an8}V DOMĚ ZÁKAZ SHAZAMOVÁNÍ
1589
01:55:20,964 --> 01:55:21,840
Antheo,
1590
01:55:22,340 --> 01:55:26,177
už ses rozhodla,
co uděláš s tou vaší říší bohů?
1591
01:55:26,344 --> 01:55:28,889
Vezmu si na chvíli volno,
než se náš svět zotaví.
1592
01:55:29,055 --> 01:55:30,557
Strávím čas s obyčejnými smrtelníky.
1593
01:55:31,057 --> 01:55:32,475
Naučím se něco o vašem světě
1594
01:55:32,642 --> 01:55:35,020
a o tom, jak se můžeme učit
jeden od druhého.
1595
01:55:35,186 --> 01:55:36,730
První příznak moudrosti:
1596
01:55:36,897 --> 01:55:38,607
přiznat, že je pořád co se učit.
1597
01:55:38,773 --> 01:55:40,066
Už se k tomu dopracovávám.
1598
01:55:42,068 --> 01:55:43,236
Já tam jdu.
1599
01:55:47,616 --> 01:55:48,450
Ty jo.
1600
01:55:49,910 --> 01:55:50,744
Lidi?
1601
01:55:51,494 --> 01:55:52,329
Lidi!
1602
01:55:59,961 --> 01:56:01,046
To je čaroděj.
1603
01:56:02,797 --> 01:56:03,798
- Panebože!
- Nekecej!
1604
01:56:04,758 --> 01:56:06,301
- Jo.
- To je frajer!
1605
01:56:06,468 --> 01:56:07,719
- Fešák!
- Ty bláho.
1606
01:56:07,886 --> 01:56:09,095
- Hustý!
- Krutě vystajlovanej.
1607
01:56:09,262 --> 01:56:10,847
- Vypadáš úžasně.
- Vypadáš skvěle!
1608
01:56:11,014 --> 01:56:13,016
Víte, šel jsem zrovna kolem
1609
01:56:13,183 --> 01:56:16,061
a chtěl jsem vám vyjádřit svou vděčnost,
než odejdu.
1610
01:56:17,270 --> 01:56:18,104
Pardon.
1611
01:56:18,271 --> 01:56:21,066
Zvonek je rozbitý.
Vlastně je tu všechno rozbité.
1612
01:56:22,192 --> 01:56:23,068
Všechno ne.
1613
01:56:26,154 --> 01:56:27,447
Šels náhodou kolem, jo?
1614
01:56:28,406 --> 01:56:30,116
No dobře, jdu si pro tu hůl.
1615
01:56:30,283 --> 01:56:32,160
Asi si ji prozatím nechám.
1616
01:56:32,327 --> 01:56:36,122
Taky jsem chtěl naposledy
vidět vaše tváře,
1617
01:56:36,289 --> 01:56:37,916
než se proměním v hromádku popela.
1618
01:56:38,083 --> 01:56:39,209
- Počkej, co?
- Ne!
1619
01:56:39,376 --> 01:56:41,545
Dělám si legraci. Čeká na mě Uber.
1620
01:56:41,711 --> 01:56:42,837
A kromě toho...
1621
01:56:43,004 --> 01:56:45,757
Byl jsem až příliš dlouho
uvězněn ve skalách a věznicích.
1622
01:56:46,383 --> 01:56:48,093
Je načase prohlédnout si váš svět.
1623
01:56:48,385 --> 01:56:49,469
Bylo mi ctí
1624
01:56:50,053 --> 01:56:52,222
a privilegiem,
sledovat vás stoupat k výšinám.
1625
01:56:52,722 --> 01:56:53,974
Ty taky nejsi nejhorší čaroděj.
1626
01:56:54,307 --> 01:56:55,141
Díky, Jeffe.
1627
01:56:56,434 --> 01:56:57,352
To je nekonečný.
1628
01:56:58,770 --> 01:56:59,771
Ještě něco...
1629
01:57:01,231 --> 01:57:02,774
Jaké je moje superhrdinské jméno?
1630
01:57:05,318 --> 01:57:07,654
Tvoje jméno zní...
1631
01:57:08,697 --> 01:57:09,698
Shazam.
1632
01:57:10,740 --> 01:57:11,658
- No ovšem.
- Jo.
1633
01:57:15,412 --> 01:57:17,080
Určitě ještě vymyslíme lepší.
1634
01:58:02,167 --> 01:58:04,836
{\an8}ATLANTOVY DCERY
1635
01:58:11,384 --> 01:58:13,094
{\an8}KYKLOP
MÍNÓTAUROS
1636
01:58:16,264 --> 01:58:17,682
{\an8}MANTIKORA
1637
01:58:19,100 --> 01:58:20,268
HARPYJE
1638
01:58:26,942 --> 01:58:28,818
FREDDYHO ZÁPISNÍK
1639
01:59:47,647 --> 01:59:52,319
{\an8}SHAZAM!
HNĚV BOHŮ
1640
01:59:56,990 --> 01:59:58,450
Bolí mě nohy. Jak je to ještě daleko?
1641
01:59:58,617 --> 02:00:01,328
Asi o deset vteřin míň,
než když ses ptal naposledy.
1642
02:00:01,494 --> 02:00:04,247
Jen mám pocit,
že jsme mohli zaparkovat trochu blíž.
1643
02:00:04,414 --> 02:00:06,791
Neví, že přijdeme,
a já ho nechtěla vylekat.
1644
02:00:07,000 --> 02:00:09,336
"Vylekat." Je to superhrdina, ne jelen.
1645
02:00:09,502 --> 02:00:10,503
Fajn, tak se vrátíme.
1646
02:00:10,712 --> 02:00:12,839
A pak můžeš říct Waller,
že i když si myslí,
1647
02:00:13,048 --> 02:00:15,175
že tenhle týpek mohl být
dobrým přírůstkem do týmu,
1648
02:00:15,300 --> 02:00:19,262
nesetkali jsme se s ním,
protože jsi měl pohory na prd.
1649
02:00:20,013 --> 02:00:22,849
Tak zaprvé, jsou to kanady,
a nejsou na prd, jsou nové.
1650
02:00:23,016 --> 02:00:24,142
Ještě jsem je nestačil rozšlápnout.
1651
02:00:24,309 --> 02:00:25,268
Sklapni.
1652
02:00:26,186 --> 02:00:29,105
Waller říkala,
že ten týpek má sice velkou moc,
1653
02:00:29,272 --> 02:00:30,815
ale je trochu nezralej.
1654
02:00:31,024 --> 02:00:32,192
No krása.
1655
02:00:44,537 --> 02:00:45,997
- Billy Batson?
- Jo.
1656
02:00:46,164 --> 02:00:47,165
Vlastně ne.
1657
02:00:47,916 --> 02:00:50,835
V životě jsem to jméno neslyšel.
Nevím, o kom mluvíte.
1658
02:00:51,002 --> 02:00:54,256
Ale rád bych se s ním setkal,
protože je určitě fakt cool a vtipnej.
1659
02:00:54,422 --> 02:00:58,593
A talentovanej. A neskutečně pohlednej.
Nebezpečně pohlednej!
1660
02:00:58,843 --> 02:01:00,595
O čem to sakra mluvíš?
1661
02:01:00,762 --> 02:01:02,264
Klídek. My víme, kdo jsi.
1662
02:01:02,931 --> 02:01:03,765
Odkud?
1663
02:01:03,932 --> 02:01:05,100
Tím se netrap.
1664
02:01:06,142 --> 02:01:07,060
Co jste zač?
1665
02:01:07,227 --> 02:01:10,272
Tím se taky netrap.
Viděli jsme, co dokážeš.
1666
02:01:10,438 --> 02:01:12,107
A přišli jsme ti udělat nabídku.
1667
02:01:12,274 --> 02:01:14,276
- Jak by se ti líbilo vstoupit do Legie...
- Ano!
1668
02:01:14,484 --> 02:01:17,737
Tisíckrát ano! Panebože!
O tom jsem vždycky snil!
1669
02:01:17,904 --> 02:01:19,698
Tedy, přesně takhle to nebylo.
1670
02:01:19,906 --> 02:01:22,075
V tom snu je většinou Wonder Woman, ale...
1671
02:01:22,242 --> 02:01:23,577
Fuj.
1672
02:01:23,743 --> 02:01:25,203
To byla hračka.
1673
02:01:25,954 --> 02:01:27,330
Vítej v Legii spravedlnosti.
1674
02:01:27,539 --> 02:01:29,374
Jo, boží! Počkat, co?
1675
02:01:29,583 --> 02:01:32,168
Legie spravedlnosti?
To je něco jinýho než Liga spravedlnosti?
1676
02:01:32,335 --> 02:01:35,338
Ano, Legie spravedlnosti
se liší od Ligy spravedlnosti
1677
02:01:35,505 --> 02:01:37,173
kvůli tomu, jak fungujou slova.
1678
02:01:37,340 --> 02:01:39,134
Já chci být v partě s Wonder Woman.
1679
02:01:39,301 --> 02:01:41,428
- A to jste vy, ne?
- Ne.
1680
02:01:41,595 --> 02:01:43,555
Co máš pořád s tou Wonder Woman?
1681
02:01:43,722 --> 02:01:44,598
Dělá si srandu, že jo?
1682
02:01:45,515 --> 02:01:46,391
Ne?
1683
02:01:46,725 --> 02:01:48,268
Tak jo. Já končím.
1684
02:01:48,852 --> 02:01:50,729
Počkám tady, páč mě tlačí ty boty.
1685
02:01:50,896 --> 02:01:52,772
Vyzvedneš mě tady?
1686
02:01:52,939 --> 02:01:55,275
Jen trochu konstruktivní kritiky.
1687
02:01:55,442 --> 02:01:58,612
Je dost matoucí, že existují
dvě samostatné party superhrdinů,
1688
02:01:58,820 --> 02:02:02,073
které spolu nemají nic společného,
ale obě mají v názvu slovo "spravedlnost".
1689
02:02:02,240 --> 02:02:04,367
Přemýšleli jste už někdy o změně názvu?
1690
02:02:04,576 --> 02:02:09,164
Když si prolítnete Thesaurus.com,
nabídne vám fůru možností.
1691
02:02:09,331 --> 02:02:11,583
Třeba "Legie pravomoci".
1692
02:02:12,417 --> 02:02:15,587
"Legie sbírky zákonů."
Blbost. To jsou právnické termíny.
1693
02:02:16,796 --> 02:02:18,715
"Legie Avengerů."
1694
02:02:20,300 --> 02:02:21,760
To se mi bůhvíproč líbí.
1695
02:08:28,001 --> 02:08:32,923
SHAZAM!
HNĚV BOHŮ
1696
02:08:57,280 --> 02:09:01,201
Vida, pane doktore.
Tak se opět shledáváme.
1697
02:09:01,368 --> 02:09:03,078
Kde ses hergot flákal?
1698
02:09:03,245 --> 02:09:06,164
K realizaci dokonalého plánu,
pane doktore,
1699
02:09:06,331 --> 02:09:08,541
je třeba značné trpělivosti.
1700
02:09:08,708 --> 02:09:10,168
O čem to mluvíš?
1701
02:09:11,878 --> 02:09:13,630
Jsou to už dva roky, sakra!
1702
02:09:13,797 --> 02:09:18,593
Ano. Ale je snad čas
na něco jiného než mámení mysli?
1703
02:09:18,760 --> 02:09:20,011
Nesmyslná míra.
1704
02:09:20,178 --> 02:09:22,681
Tak hele, mně je 57 let.
1705
02:09:22,847 --> 02:09:25,976
Trčím v betonové krabici mezi šílenci
1706
02:09:26,142 --> 02:09:27,978
a čekám, až nějaký červ uskuteční
1707
02:09:28,144 --> 02:09:30,522
jakýsi vágní plán,
o kterém mi zhola nic neřekl?
1708
02:09:30,689 --> 02:09:33,233
Trvá mi nesmírně dlouho,
než se někam dopravím.
1709
02:09:33,400 --> 02:09:36,069
Nemám nohy, nemám křídla.
1710
02:09:36,236 --> 02:09:39,531
Jen se nekonečně dlouho plazím po zemi.
1711
02:09:39,698 --> 02:09:42,117
Ale s tím bude brzy konec.
1712
02:09:44,995 --> 02:09:46,663
Řekni mi všechno.
1713
02:09:48,206 --> 02:09:49,916
Ještě musím udělat poslední věc.
1714
02:09:50,333 --> 02:09:52,335
Cože? Ne!
1715
02:09:53,879 --> 02:09:55,463
Krucinál!
1716
02:10:01,970 --> 02:10:03,972
Překlad titulků: Petr Putna