1 00:00:44,379 --> 00:00:50,510 {\an8}‫- שהאזאם! 2: זעם האלים -‬ 2 00:01:09,195 --> 00:01:13,658 ‫האגדה מספרת על קומץ נועז‬ ‫שהתעלה מעל לעימותים ולבלבול.‬ 3 00:01:14,492 --> 00:01:16,620 ‫בחיי, אילו נשקים ודאי היו להם.‬ 4 00:01:17,078 --> 00:01:18,997 ‫מה שמביא אותנו למוצג הנוכחי,‬ 5 00:01:19,372 --> 00:01:21,416 ‫מטה האלים האגדי.‬ 6 00:01:22,042 --> 00:01:23,209 ‫בסיפורו של הומרוס,‬ 7 00:01:23,376 --> 00:01:27,464 ‫נאמר שהמטה מחזיק בכישרונם של האלים כולם.‬ 8 00:01:29,132 --> 00:01:30,592 ‫ברוכים הבאים, חיילים גאים.‬ 9 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 ‫מה אמרתי?‬ 10 00:01:32,260 --> 00:01:35,513 ‫מוזיאונים זה כיף. פארק שעשועים למוח.‬ 11 00:01:37,933 --> 00:01:41,436 ‫טוב, אין סיבה לדחוף.‬ ‫לכולם תהיה הזדמנות לראות אותו.‬ 12 00:01:42,229 --> 00:01:46,066 ‫הרפליקה העתיקה גולפה מליבת עץ‬ ‫שלא נראה זה אלפיים שנים ויותר,‬ 13 00:01:46,233 --> 00:01:50,695 ‫ושני חצאיה התגלו לאחרונה, מכל המקומות,‬ 14 00:01:50,862 --> 00:01:54,324 ‫דווקא במפעל מחזור אשפה מחוץ לפילדלפיה.‬ 15 00:01:54,491 --> 00:01:57,118 ‫הרפליקה כה חזקה, ששברה שלושה דחסני אשפה.‬ 16 00:01:57,869 --> 00:01:59,996 ‫טוב, חברים, מספיק.‬ 17 00:02:00,163 --> 00:02:02,415 ‫אני כוכב ההצגה פה...‬ 18 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 ‫תפסיק!‬ 19 00:02:04,459 --> 00:02:05,585 ‫תפסיק! אדוני!‬ 20 00:02:07,504 --> 00:02:08,546 ‫אדוני!‬ 21 00:02:10,465 --> 00:02:11,299 ‫היי!‬ 22 00:02:12,008 --> 00:02:13,301 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 23 00:02:57,178 --> 00:03:00,432 ‫שחרר את הכאוס.‬ 24 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 ‫שחררי את הכאוס.‬ 25 00:03:18,533 --> 00:03:19,367 ‫שחרר את הכאוס.‬ 26 00:03:36,718 --> 00:03:38,136 ‫חכו, חכו. זוזו, זוזו!‬ 27 00:03:41,973 --> 00:03:42,974 ‫לא, לא!‬ 28 00:03:44,809 --> 00:03:45,769 ‫הצילו!‬ 29 00:04:07,207 --> 00:04:08,041 ‫לא!‬ 30 00:04:08,500 --> 00:04:09,334 ‫גבירותיי,‬ 31 00:04:09,501 --> 00:04:10,669 ‫תשחררו אותי, בבקשה.‬ 32 00:04:11,461 --> 00:04:12,462 ‫תרימטיצו.‬ 33 00:04:16,216 --> 00:04:17,716 ‫אלוהים! זהירות!‬ 34 00:05:01,845 --> 00:05:03,972 ‫מתברר שמוזיאונים זה באמת כיף.‬ 35 00:05:07,934 --> 00:05:09,102 ‫בואו נעשה עוד כיף.‬ 36 00:05:09,269 --> 00:05:12,063 ‫אי אפשר לעשות כלום‬ ‫כל עוד המטה מחולק לשניים.‬ 37 00:05:12,772 --> 00:05:15,108 ‫אלופי העולם הזה רבים מאיתנו.‬ 38 00:05:15,275 --> 00:05:17,777 ‫אלופים אנושיים הם עדיין אנושיים,‬ 39 00:05:18,445 --> 00:05:20,071 ‫ואנחנו אלות.‬ 40 00:05:20,238 --> 00:05:22,991 ‫אל תזלזלי בשיפוטו של המכשף.‬ 41 00:05:23,158 --> 00:05:25,285 ‫כדי להגן על כוח האלים,‬ 42 00:05:25,452 --> 00:05:28,079 ‫הוא היה בוחר בדיוק קפדני‬ 43 00:05:28,246 --> 00:05:31,917 ‫את האלופים החזקים והאינטליגנטיים ביותר‬ 44 00:05:32,083 --> 00:05:34,294 ‫שהעולם הזה אי פעם ראה.‬ 45 00:05:34,461 --> 00:05:35,879 ‫אני אידיוט.‬ 46 00:05:37,047 --> 00:05:40,717 ‫הכוחות האלה לא מגיעים לי, למען האמת.‬ ‫כאילו, מה אני תורם בכלל?‬ 47 00:05:40,884 --> 00:05:43,803 ‫כבר יש גיבור-על עם חליפה אדומה וברק עליה,‬ 48 00:05:43,970 --> 00:05:45,931 ‫ואני מהיר, אבל הוא מהיר יותר.‬ 49 00:05:46,097 --> 00:05:49,684 ‫אקוומן ענקי וגברי כל כך,‬ 50 00:05:49,851 --> 00:05:51,061 ‫ובאטמן כזה מגניב!‬ 51 00:05:51,228 --> 00:05:53,188 ‫ואני סתם אני.‬ 52 00:05:53,355 --> 00:05:57,859 ‫ואני לא יכול להגיד את זה לאיש, כי אני‬ ‫מנהיג בעיני משפחתי, אבל אני מרגיש כמו...‬ 53 00:05:58,276 --> 00:05:59,236 ‫רמאי.‬ 54 00:05:59,402 --> 00:06:00,737 ‫אתה מבין שאני...‬ 55 00:06:01,821 --> 00:06:03,198 ‫רופא ילדים...‬ 56 00:06:05,158 --> 00:06:06,159 ‫נכון?‬ 57 00:06:06,952 --> 00:06:10,622 ‫כן, מטופל אחר המליץ עליך, בילי בטסון.‬ 58 00:06:10,789 --> 00:06:11,790 ‫לא משנה.‬ 59 00:06:11,957 --> 00:06:15,877 ‫אתה יכול לעזור לתקן את המחשבות שלי,‬ ‫כך שהן יפסיקו לקרות?‬ 60 00:06:16,044 --> 00:06:16,920 ‫טוב, תראה.‬ 61 00:06:17,087 --> 00:06:19,339 ‫ושוב, רופא ילדים, לא פסיכיאטר,‬ 62 00:06:19,798 --> 00:06:23,218 ‫אבל נשמע לי כאילו אתה סובל מתסמונת המתחזה.‬ 63 00:06:23,843 --> 00:06:26,972 ‫ופעמים רבות,‬ ‫זה נובע מטראומה בשלב מוקדם בחיים,‬ 64 00:06:27,138 --> 00:06:31,226 ‫אז אם לא אכפת לך שאני שואל,‬ ‫עד כמה אתה זוכר את הילדות שלך?‬ 65 00:06:31,685 --> 00:06:32,727 ‫כאילו זה היה היום.‬ 66 00:06:34,104 --> 00:06:35,897 ‫טראומה? לא יודע.‬ 67 00:06:36,064 --> 00:06:37,566 ‫כלומר, לא הכרתי את אבא שלי,‬ 68 00:06:38,525 --> 00:06:40,735 ‫אימא שלי נטשה אותי ביריד חג מולד.‬ 69 00:06:40,860 --> 00:06:44,781 ‫הייתי הרבה זמן במערכת האומנה,‬ ‫ברחתי מ-11 משפחות אומנה, התקוטטתי הרבה.‬ 70 00:06:44,948 --> 00:06:47,325 ‫ואז חטף אותי מכשף שנתן לי כוחות על,‬ 71 00:06:47,492 --> 00:06:49,369 ‫ואז פשוט מת לי מול הפנים.‬ 72 00:06:49,536 --> 00:06:50,620 ‫זה לא מעט.‬ 73 00:06:50,787 --> 00:06:53,498 ‫רופא העלה שבעה שדים‬ ‫והחזיק את כל משפחתי כבני ערובה‬ 74 00:06:53,665 --> 00:06:56,626 ‫אז נאלצנו לעקור לו עין,‬ ‫ואז כולם קיבלו כוחות על,‬ 75 00:06:56,793 --> 00:07:00,380 ‫אבל עכשיו כולם עושים את שלהם,‬ ‫ואני היחיד שמנסה לאחד בין כולם.‬ 76 00:07:00,547 --> 00:07:01,381 ‫טוב, טוב.‬ 77 00:07:01,548 --> 00:07:03,008 ‫בוא נעבד את זה.‬ 78 00:07:03,466 --> 00:07:05,844 ‫טוב? הוריך דחו אותך,‬ 79 00:07:06,011 --> 00:07:07,304 ‫והמערכת דחתה אותך,‬ 80 00:07:07,470 --> 00:07:10,140 ‫ועכשיו דחתה אותך עיר שאתה מנסה להגן עליה.‬ 81 00:07:10,307 --> 00:07:11,933 ‫לא אמרתי שהעיר שלי דחתה אותי.‬ 82 00:07:12,726 --> 00:07:13,685 ‫- נדחה על ידי העיר! -‬ 83 00:07:13,852 --> 00:07:17,314 ‫"נדחה על ידי העיר."‬ ‫-זה ה"טריביון". אף אחד לא קורא את זה.‬ 84 00:07:17,480 --> 00:07:19,691 ‫אני קורא.‬ ‫-בכל מקרה, טוב,‬ 85 00:07:20,233 --> 00:07:22,819 ‫אני מעריך את עזרתך,‬ ‫אבל יש לי בעיות אמיתיות.‬ 86 00:07:22,986 --> 00:07:27,032 ‫יש טרוריסט שמחזיק בני ערובה, אז...‬ 87 00:07:27,574 --> 00:07:29,868 ‫בני ערובה?‬ ‫-כן.‬ 88 00:07:37,000 --> 00:07:38,418 {\an8}‫- בני ערובה נהרגו‬ ‫נכשלת / נסה שוב -‬ 89 00:07:38,585 --> 00:07:40,253 ‫אני ממש גרוע בזה.‬ 90 00:07:42,047 --> 00:07:45,800 ‫למה תמיד צריך לשחק משחקי מלחמה?‬ ‫-היי, זה אימון לעבודה השנייה.‬ 91 00:07:46,551 --> 00:07:47,427 ‫אני רציני.‬ 92 00:07:47,594 --> 00:07:51,473 ‫אסטרטגיה צבאית, כמה אנשי צוות,‬ ‫כל אחד עם מיומנות מיוחדת,‬ 93 00:07:51,640 --> 00:07:53,433 ‫תוקפים אויב לא נודע.‬ 94 00:07:54,017 --> 00:07:55,518 ‫אני יודע איך זה נשמע,‬ 95 00:07:55,685 --> 00:07:58,396 ‫אבל ברקים כל הזמן פוגעים בבית.‬ ‫אני אומר לך.‬ 96 00:07:58,563 --> 00:08:02,776 ‫חוץ מזה, אתה זה שתמיד מדבר על עבודת צוות.‬ ‫-אבל אנחנו לא צריכים רובים!‬ 97 00:08:03,568 --> 00:08:04,653 ‫דרלה?‬ 98 00:08:05,403 --> 00:08:07,322 ‫זהו זה. זה רציני.‬ ‫-אנחנו הרובים.‬ 99 00:08:07,489 --> 00:08:08,573 ‫דרלה!‬ 100 00:08:09,199 --> 00:08:12,661 ‫למה היו לי סקיטלס בכיסים?‬ ‫-זו הייתה אמורה להיות הפתעה.‬ 101 00:08:12,827 --> 00:08:13,828 ‫זו באמת הייתה.‬ 102 00:08:14,746 --> 00:08:18,124 ‫היא מצוברחת לאחרונה.‬ ‫-למה נראה לך ששמתי לה סקיטלס בכיסים?‬ 103 00:08:20,460 --> 00:08:22,504 ‫זה צבא חדי-קרן שהורג את ג'ינגיס חאן?‬ 104 00:08:22,671 --> 00:08:24,589 ‫כן.‬ ‫-חדי-קרן הם לא אמיתיים.‬ 105 00:08:24,756 --> 00:08:27,425 ‫זה נקרא היסטוריה תיאורטית, יוג'ין. תבדוק.‬ 106 00:08:27,592 --> 00:08:29,928 ‫בילי, אתה לא יכול ללכת. האיש שלך ימות!‬ 107 00:08:34,265 --> 00:08:35,683 ‫רואה?‬ ‫-כן.‬ 108 00:08:35,850 --> 00:08:38,311 ‫אמרתי לך שתיכנס לזה אם תיתן לזה הזדמנות.‬ 109 00:08:38,687 --> 00:08:40,938 ‫כן, אני מתחיל לראות מה מושך בזה.‬ 110 00:08:43,483 --> 00:08:44,401 ‫מה קורה?‬ 111 00:08:53,159 --> 00:08:54,286 ‫אחי, מה אתה עושה?‬ 112 00:08:54,452 --> 00:08:56,329 ‫מצב חירום אפשרי.‬ 113 00:08:56,496 --> 00:08:59,833 ‫מספר דיווחים על סדקים בכביש.‬ ‫שחיקה של כבלי הגשר.‬ 114 00:09:00,000 --> 00:09:02,127 ‫כל היחידות לגשר בן פרנקלין.‬ 115 00:09:02,294 --> 00:09:03,128 ‫כן.‬ 116 00:09:03,295 --> 00:09:06,590 ‫זו מוזיקה מטורפת, פרדי.‬ ‫-כן. יש לה מלודיה דחופה מאוד.‬ 117 00:09:06,756 --> 00:09:09,009 ‫צריך לראות אותה בהופעה.‬ ‫-זה מה שחשבתי.‬ 118 00:09:09,175 --> 00:09:12,554 ‫אפשר להשיג כרטיסים להופעה הזו.‬ ‫שניים. אולי לא שישה.‬ 119 00:09:12,721 --> 00:09:14,764 ‫כולם או אף אחד. זה החוק.‬ 120 00:09:14,931 --> 00:09:17,601 ‫ועדיין, אני הולך אחורה.‬ 121 00:09:17,767 --> 00:09:20,186 ‫אז זו ההזדמנות האחרונה בהחלט שלך.‬ 122 00:09:20,353 --> 00:09:22,063 ‫בילי בטסון, בוא איתי.‬ 123 00:09:22,230 --> 00:09:23,773 ‫לא, לא, לא!‬ 124 00:09:23,940 --> 00:09:26,902 ‫איזה יום יפה היום בפילדלפיה!‬ 125 00:09:28,320 --> 00:09:29,154 ‫באמת?‬ 126 00:09:29,321 --> 00:09:30,780 ‫כמעט סיימתי.‬ ‫-שוב?‬ 127 00:09:31,197 --> 00:09:32,824 ‫טוב.‬ ‫-כדאי שזה יהיה טוב.‬ 128 00:09:35,702 --> 00:09:38,246 ‫לאן כולם הולכים?‬ 129 00:09:39,915 --> 00:09:40,957 ‫להילחם בפשע?‬ 130 00:09:42,918 --> 00:09:43,752 ‫טוב.‬ 131 00:09:44,211 --> 00:09:45,045 ‫ביי, אימא.‬ 132 00:09:45,212 --> 00:09:46,171 ‫ביי, אימא.‬ ‫-ביי, אימא.‬ 133 00:09:46,671 --> 00:09:48,673 ‫ביי.‬ ‫-ביי, רוזה.‬ 134 00:09:51,343 --> 00:09:52,344 ‫תני לזה זמן.‬ 135 00:10:00,810 --> 00:10:01,978 ‫אתם מוכנים?‬ 136 00:10:03,605 --> 00:10:04,564 ‫שהאזאם!‬ 137 00:10:29,339 --> 00:10:30,423 ‫אלוהים.‬ 138 00:10:32,092 --> 00:10:33,552 ‫הוא עומד להישבר!‬ 139 00:10:36,137 --> 00:10:37,138 ‫רוצו!‬ 140 00:10:50,318 --> 00:10:51,861 ‫"אני צריכה גיבור‬ 141 00:10:52,571 --> 00:10:56,116 ‫אחכה לגיבור עד סוף הלילה‬ 142 00:10:56,741 --> 00:10:57,701 ‫הוא..."‬ 143 00:11:44,331 --> 00:11:45,999 ‫לא, לא, לא...‬ 144 00:11:53,381 --> 00:11:54,883 ‫אין מצב, די!‬ 145 00:11:55,050 --> 00:11:57,344 ‫הצלתי אותך בזמן שהקשבת לשיר הזה?‬ 146 00:11:59,679 --> 00:12:01,056 ‫לא! תפסתי אותך.‬ 147 00:12:14,319 --> 00:12:17,405 ‫אין צורך להילחץ. קפטן כל-כוח פה.‬ 148 00:12:23,495 --> 00:12:24,829 ‫סתם, זה ממש קל.‬ 149 00:12:35,257 --> 00:12:36,299 ‫היי!‬ 150 00:12:38,426 --> 00:12:40,011 ‫אלוהים, חתלתולים!‬ 151 00:12:41,888 --> 00:12:43,557 ‫הם כאלה חמודים!‬ 152 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 ‫היא עזבה אותנו עכשיו?‬ 153 00:12:49,479 --> 00:12:51,398 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 154 00:13:34,858 --> 00:13:36,651 ‫טוב.‬ ‫-לא, לא, לא. תפסתי!‬ 155 00:13:36,818 --> 00:13:39,946 ‫זה העוזר שלי. קפטן כל-כוח ג'וניור.‬ 156 00:13:40,572 --> 00:13:42,198 ‫היי! ג'וניור?‬ 157 00:13:42,365 --> 00:13:43,783 ‫כדאי לכן להחזיק חזק.‬ 158 00:14:04,930 --> 00:14:05,931 ‫כולם בטוחים.‬ 159 00:14:06,097 --> 00:14:07,098 ‫עבודה מעולה, מרי.‬ 160 00:14:07,891 --> 00:14:09,517 ‫משפחה, להתאסף!‬ 161 00:14:15,398 --> 00:14:17,067 ‫טוב, זה המצב.‬ 162 00:14:17,984 --> 00:14:19,653 ‫יש לנו עוד משימה אחת,‬ 163 00:14:20,528 --> 00:14:22,739 ‫והיא למנוע את התמוטטות הגשר הזה.‬ 164 00:14:24,574 --> 00:14:26,826 ‫גשר בן פרנקלין התמוטט.‬ 165 00:14:26,993 --> 00:14:28,495 ‫למרבה המזל, אין הרוגים‬ 166 00:14:28,662 --> 00:14:31,373 {\an8}‫הודות גם לגיבורינו המקומיים,‬ ‫אחד מהם איתי כעת.‬ 167 00:14:31,873 --> 00:14:36,586 {\an8}‫נהדר להיות פה, ננסי.‬ ‫מה אפשר לומר? זה חלק מהעבודה שלנו.‬ 168 00:14:36,753 --> 00:14:40,298 {\an8}‫כן. איך אתם מרגישים לגבי זה‬ ‫שכוניתם "הפילדלפיה פיאסקוס"?‬ 169 00:14:40,465 --> 00:14:44,261 ‫בהתחשב בכך שזה לא שם רשמי,‬ ‫אנחנו לא מרגישים כלום. זה לא שמנו.‬ 170 00:14:44,427 --> 00:14:45,845 ‫כן, אבל הדבר החשוב הוא...‬ 171 00:14:46,012 --> 00:14:47,889 ‫מה הבעיה של האנשים האלה?‬ 172 00:14:49,307 --> 00:14:50,809 ‫אי פעם הבח...‬ 173 00:14:51,268 --> 00:14:53,061 ‫אני אבדוק מה עם הילדים.‬ 174 00:14:53,645 --> 00:14:55,272 ‫כדאי. אלוהים יודע מה הם מעוללים.‬ 175 00:14:55,438 --> 00:14:58,441 ‫בטח סמים. עושים סלפים‬ ‫ומעשנים סיגריות אלקטרוניות בטיקטוק.‬ 176 00:15:03,196 --> 00:15:04,197 ‫זה חתלתול?‬ 177 00:15:05,657 --> 00:15:06,491 ‫לא.‬ 178 00:15:09,619 --> 00:15:13,498 ‫- הגשר התמוטט! קבוצת גיבורים מקומית‬ ‫מצילה חיים, משמידה את הגשר -‬ 179 00:15:18,211 --> 00:15:20,297 ‫- מאורה -‬ 180 00:15:26,887 --> 00:15:28,805 {\an8}‫- ויין‬ ‫גרגרנות -‬ 181 00:15:30,015 --> 00:15:31,975 ‫- אין כמו בארון -‬ 182 00:15:34,394 --> 00:15:35,937 ‫אני אקרא לך טוני.‬ 183 00:15:36,104 --> 00:15:38,189 {\an8}‫- כימיה אורגנית -‬ 184 00:15:50,410 --> 00:15:53,455 ‫"משמידים גשר"? מה?‬ 185 00:15:54,372 --> 00:15:56,625 ‫"לא להציל" שונה מ"להרוס". אני טועה?‬ 186 00:15:56,791 --> 00:15:59,461 ‫אני טועה לגבי זה? וגם, הצלנו אינספור חיים.‬ 187 00:15:59,628 --> 00:16:02,380 {\an8}‫מאה שישים ושניים. אפשר לספור.‬ 188 00:16:02,547 --> 00:16:04,382 {\an8}‫אינספור מבחינה רגשית.‬ 189 00:16:04,549 --> 00:16:05,550 {\an8}‫מרי.‬ 190 00:16:07,010 --> 00:16:08,011 {\an8}‫איפה יוג'ין?‬ 191 00:16:08,178 --> 00:16:09,429 {\an8}‫איפה שהוא תמיד.‬ 192 00:16:09,596 --> 00:16:11,431 ‫ממפה את חדר הדלתות.‬ 193 00:16:16,269 --> 00:16:17,646 ‫יוג'ין!‬ 194 00:16:17,812 --> 00:16:20,273 ‫היי, חבר! איפה אתה?‬ 195 00:16:21,233 --> 00:16:22,692 ‫- היזהרו מכלב העכביש‬ ‫נ (נוער) -‬ 196 00:16:22,859 --> 00:16:24,236 ‫היי, יוג'ין!‬ 197 00:16:24,402 --> 00:16:25,362 {\an8}‫- ארץ הפיות -‬ 198 00:16:25,528 --> 00:16:26,488 {\an8}‫- כ (כולם)‬ ‫בטוח -‬ 199 00:16:26,655 --> 00:16:29,658 ‫הלו? יש לנו פגישה, יוג'ין.‬ 200 00:16:39,209 --> 00:16:40,168 ‫איחרת.‬ 201 00:16:41,127 --> 00:16:42,128 ‫אל תיכנס לשם.‬ 202 00:16:43,171 --> 00:16:44,839 ‫- חומר לסיוטים‬ ‫(מ-מבוגרים) -‬ 203 00:16:45,340 --> 00:16:47,509 ‫טוב, משפוחה, בואו נתחיל.‬ 204 00:16:47,801 --> 00:16:49,386 ‫- תקציר האירועים -‬ 205 00:16:50,971 --> 00:16:52,097 ‫טוב, יום גדול,‬ 206 00:16:52,264 --> 00:16:53,223 ‫גשר גדול,‬ 207 00:16:53,390 --> 00:16:54,933 ‫כמה שגיאות קטנות, נכון?‬ 208 00:16:55,100 --> 00:16:56,977 ‫אבל נעסוק בטעויות האלה עכשיו.‬ 209 00:16:58,103 --> 00:16:59,479 ‫- אין כמו עבודת צ... -‬ 210 00:16:59,646 --> 00:17:00,647 ‫מרי?‬ 211 00:17:02,524 --> 00:17:04,191 ‫אני עוסקת בכימיה אורגנית.‬ 212 00:17:05,526 --> 00:17:07,529 ‫אמר אף אחד עם חברים, אף פעם.‬ 213 00:17:07,696 --> 00:17:11,324 ‫למעשה, היו לי חברים אם הייתי הולכת לקולג'.‬ 214 00:17:11,824 --> 00:17:16,161 ‫"למעשה" זה בדיוק הדבר החכם‬ ‫שאדם חכם שלא צריך ללכת לקולג' יגיד.‬ 215 00:17:16,329 --> 00:17:17,747 ‫אז...‬ 216 00:17:17,914 --> 00:17:19,082 ‫בואו נחזור להקלטה.‬ 217 00:17:19,373 --> 00:17:20,958 ‫אז כמו שאתם רואים,‬ 218 00:17:21,126 --> 00:17:23,795 ‫התחלנו חזק מאוד, נכון?‬ 219 00:17:23,962 --> 00:17:26,548 ‫מההתחלה, הרבה לכידות, אנרגיה,‬ 220 00:17:26,715 --> 00:17:27,716 ‫נפלא!‬ 221 00:17:28,425 --> 00:17:31,469 ‫סליחה, המאמן. אני ממש חייב לעוף.‬ 222 00:17:31,636 --> 00:17:34,222 ‫לא סיימתי עם המצגת.‬ ‫-אני יודע. מת על השחזורים היומיים.‬ 223 00:17:34,389 --> 00:17:36,850 ‫אני רק חייב לפרוש כנפיים לפני ארוחת הערב.‬ 224 00:17:37,017 --> 00:17:37,976 ‫זה עוזר לי להירגע.‬ 225 00:17:38,143 --> 00:17:40,395 ‫טוב. בלי שחזור. נבלה ביחד באוויר. נשמע...‬ 226 00:17:40,562 --> 00:17:44,232 ‫אני צריך לבדוק את הרעלים בסליים הזה,‬ ‫כי מתחיל... לעקצץ לי.‬ 227 00:17:44,941 --> 00:17:50,155 ‫המשחק של הפיליז בדיוק התחיל,‬ ‫אז אני אלך ו... אצפה בבייסבול.‬ 228 00:17:50,488 --> 00:17:52,616 ‫עדיף שאחזיר את טוני.‬ 229 00:17:54,451 --> 00:17:55,744 ‫בחייכם! מה קורה?‬ 230 00:17:55,911 --> 00:17:57,787 ‫מה קורה פה? כולם או אף אחד, חבר'ה!‬ 231 00:17:58,121 --> 00:18:00,582 ‫אם תגידי שאת צריכה לעבוד...‬ ‫-אני צריכה לעבוד.‬ 232 00:18:01,833 --> 00:18:04,252 ‫למה יש לך עבודה? לוונדר וומן אין עבודה!‬ 233 00:18:04,419 --> 00:18:05,462 ‫די.‬ ‫-לא, ברצינות.‬ 234 00:18:05,629 --> 00:18:08,965 ‫נראה לך שיש לה קוקו ומשקפיים‬ ‫ולא מזהים אותה והיא רו"ח או משהו?‬ 235 00:18:09,132 --> 00:18:09,966 ‫תפסיק.‬ 236 00:18:10,342 --> 00:18:12,177 ‫אתה מחזיק חזק מדי.‬ 237 00:18:12,719 --> 00:18:15,347 ‫זה שפרדי רוצה לעוף לבד עשר דקות‬ 238 00:18:15,513 --> 00:18:17,849 ‫לא אומר שהוא יעזוב אותך כמו אימא שלך.‬ 239 00:18:18,016 --> 00:18:21,436 ‫וזה שאני רוצה ללכת לקולג'‬ ‫לא אומר שאני נוטשת את המשפחה.‬ 240 00:18:22,270 --> 00:18:24,898 ‫טוב, בסדר. זה שוב קשור לקולג'. אני מבין.‬ 241 00:18:25,065 --> 00:18:25,899 ‫כן.‬ 242 00:18:26,066 --> 00:18:27,609 ‫אתה באמת לא מודע לעצמך?‬ 243 00:18:35,033 --> 00:18:38,912 ‫ימלאו לך 18 עוד חמישה חודשים.‬ ‫-הם לא יעיפו אותי. הם לא העיפו אותך.‬ 244 00:18:39,079 --> 00:18:40,372 ‫ויקטור ורוזה צדיקים, כן,‬ 245 00:18:40,538 --> 00:18:43,375 ‫אבל בקרוב תהיה מבוגר מדי‬ ‫למערכת האומנה, כמו שקרה לי.‬ 246 00:18:43,541 --> 00:18:45,752 ‫אני מבין. אני יודע איך זה עובד, בסדר?‬ 247 00:18:46,294 --> 00:18:47,295 ‫באמת?‬ 248 00:18:48,672 --> 00:18:50,924 ‫לוויקטור ורוזה בקושי יש כסף לשכר דירה.‬ 249 00:18:51,258 --> 00:18:54,010 ‫והמדינה כבר לא שולחת צ'קים‬ ‫כדי להאכיל או לשכן אותי,‬ 250 00:18:54,177 --> 00:18:56,221 ‫ובקרוב לא יהיו צ'קים בשבילך.‬ 251 00:18:57,597 --> 00:19:00,225 ‫לא אכפת לי אם לוונדר וומן יש עבודה.‬ 252 00:19:00,976 --> 00:19:02,477 ‫אני רוצה לתרום.‬ 253 00:19:02,644 --> 00:19:04,354 ‫בשלב מסוים, בילי,‬ 254 00:19:04,521 --> 00:19:06,815 ‫כל אחד בעולם צריך למצוא עבודה, או...‬ 255 00:19:07,566 --> 00:19:08,567 ‫לעזוב את הבית.‬ 256 00:19:14,739 --> 00:19:16,074 ‫שום דבר לא נמשך לעד.‬ 257 00:19:24,666 --> 00:19:28,003 ‫כאילו, קוראים לזה "צוק הנצח".‬ 258 00:19:31,214 --> 00:19:33,508 ‫אז ברור שיש דברים שנמשכים לעד.‬ 259 00:20:09,669 --> 00:20:12,214 ‫תעזבי אותי למותי.‬ 260 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 ‫אבל באנו עם מתנות.‬ 261 00:20:26,686 --> 00:20:27,687 ‫קסם.‬ 262 00:20:27,854 --> 00:20:28,855 ‫בלתי אפשרי.‬ 263 00:20:29,731 --> 00:20:31,816 ‫העולם הזה נאטם מפני קסם.‬ 264 00:20:31,983 --> 00:20:36,321 ‫כן. אחרי שעקרת אותו מליבו של אבינו.‬ 265 00:20:36,655 --> 00:20:38,990 ‫מכל אל בעולם הזה.‬ 266 00:20:39,449 --> 00:20:40,867 ‫ממני.‬ 267 00:20:43,745 --> 00:20:45,664 ‫אתה לא זוכר מה לקחת?‬ 268 00:20:46,039 --> 00:20:48,583 ‫מה היה הכוח הספציפי שלי?‬ 269 00:20:49,000 --> 00:20:51,419 ‫כוח היסודות.‬ 270 00:20:51,586 --> 00:20:52,420 ‫לא.‬ 271 00:20:52,587 --> 00:20:56,716 ‫הטלתי מחסום שימנע מבני מינך‬ ‫להיכנס לעולם האנושי.‬ 272 00:20:57,175 --> 00:20:59,261 ‫הדרך היחידה להסרת המחסום היא אם...‬ 273 00:20:59,427 --> 00:21:00,845 ‫מישהו ישבור את זה?‬ 274 00:21:02,681 --> 00:21:03,932 ‫איך...?‬ 275 00:21:04,099 --> 00:21:05,225 ‫איפה האלוף?‬ 276 00:21:05,392 --> 00:21:08,395 ‫ידיך חישלו את המטה הזה עבור אבינו,‬ 277 00:21:08,562 --> 00:21:10,772 ‫וידיך יתקנו אותו.‬ 278 00:21:10,939 --> 00:21:11,940 ‫אמרתי לך,‬ 279 00:21:12,357 --> 00:21:14,109 ‫אני אמות לפני שאעזור לך!‬ 280 00:21:32,711 --> 00:21:35,380 ‫עכשיו, תגיד את המילה.‬ 281 00:21:35,547 --> 00:21:37,465 ‫לעולם לא. לעולם לא!‬ 282 00:21:37,799 --> 00:21:39,384 ‫לעולם אל תגיד לעולם לא.‬ 283 00:21:46,766 --> 00:21:48,476 ‫תגיד את המילה.‬ 284 00:21:56,234 --> 00:21:58,778 ‫תגיד את המילה. תגיד את המילה.‬ 285 00:21:58,945 --> 00:22:00,447 ‫שהאזאם!‬ 286 00:22:31,895 --> 00:22:33,730 ‫עכשיו נוכל להתחיל לכייף.‬ 287 00:22:34,314 --> 00:22:38,610 ‫כיף זה לילדים, יקירתי. אנחנו במלחמה.‬ 288 00:22:57,837 --> 00:22:59,673 ‫אוי, אלוהים! מצטער!‬ ‫-אני מצטערת!‬ 289 00:22:59,839 --> 00:23:02,092 ‫אל תצטערי, אני מצטער.‬ ‫-זו אשמתי. אתה בסדר?‬ 290 00:23:02,259 --> 00:23:04,344 ‫כן, אני תמיד בסדר.‬ ‫-טוב, כן. יופי.‬ 291 00:23:05,512 --> 00:23:07,973 ‫בעצם, אתה יודע איפה זה?‬ 292 00:23:09,099 --> 00:23:09,933 ‫מיס סונדרס!‬ 293 00:23:10,684 --> 00:23:13,895 ‫כן, לגמרי.‬ ‫זה מה שרציתי לומר. נסדק לי הקול.‬ 294 00:23:14,020 --> 00:23:14,854 ‫זה מוזר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 295 00:23:14,854 --> 00:23:17,983 ‫אם זה משפר את הרגשתך,‬ ‫זה כלום ביחס לכמה שאתה מסמיק כרגע.‬ 296 00:23:18,149 --> 00:23:19,317 ‫אני מסמיק כשאני בטוח בעצמי.‬ 297 00:23:19,693 --> 00:23:21,069 ‫הנה היא.‬ 298 00:23:21,236 --> 00:23:23,280 ‫היי.‬ ‫-החדשה. מהשיעור הראשון.‬ 299 00:23:23,446 --> 00:23:25,532 ‫כן.‬ ‫-אני ברט. זה ברק.‬ 300 00:23:25,699 --> 00:23:27,367 ‫תקשיבי, אם את צריכה משהו,‬ 301 00:23:27,534 --> 00:23:29,244 ‫אנחנו האנשים שלך. נדאג לך.‬ 302 00:23:29,411 --> 00:23:31,329 ‫ברט וברק בראייר. יש להם מה שתרצי.‬ 303 00:23:31,496 --> 00:23:32,789 ‫הפרעת אישיות נרקיסיסטית,‬ 304 00:23:32,956 --> 00:23:34,541 ‫כלמידיה, יש להם את זה.‬ 305 00:23:34,708 --> 00:23:36,126 ‫ויש גם מספיק לכולם.‬ 306 00:23:36,668 --> 00:23:39,337 ‫זה ילד הצדקה של ת'אנדרקראק.‬ 307 00:23:39,504 --> 00:23:41,256 ‫המעריץ פה חושב שהוא חשוב עכשיו.‬ 308 00:23:41,423 --> 00:23:44,593 ‫כן, הוא לא יודע מה מקומו.‬ ‫-בטח שכן. לא בפח, כי זה...‬ 309 00:23:44,759 --> 00:23:47,554 ‫אני אריח כמו זבל, אתם מבינים?‬ ‫וזה הקטע שלכם!‬ 310 00:23:49,973 --> 00:23:51,266 ‫ופרימן נופל.‬ 311 00:23:51,433 --> 00:23:52,601 ‫היי! תראה!‬ 312 00:23:53,894 --> 00:23:56,354 ‫עכשיו אני גיבור-על.‬ ‫-יפה!‬ 313 00:23:58,982 --> 00:24:01,985 ‫מה הדבר הזה עושה פה? שרתים.‬ 314 00:24:02,402 --> 00:24:04,279 ‫קום, אחי. מה אתה עושה?‬ ‫-קדימה.‬ 315 00:24:04,613 --> 00:24:06,281 ‫כדאי שתתקן את זה, מה?‬ 316 00:24:06,448 --> 00:24:08,283 ‫כן, בטח בגלל זה נפלת.‬ ‫-כן.‬ 317 00:24:08,700 --> 00:24:09,659 ‫ביי, חדשה.‬ 318 00:24:09,951 --> 00:24:10,994 ‫בחיי, תודה, מר גקל.‬ 319 00:24:11,161 --> 00:24:14,414 ‫אין בעיה. הפח הזה‬ ‫היה כמו בית שני בשבילי כשלמדתי פה.‬ 320 00:24:17,125 --> 00:24:17,959 ‫היי.‬ 321 00:24:18,126 --> 00:24:19,836 ‫ידעת שהבחורים האלה ירביצו לך,‬ 322 00:24:20,003 --> 00:24:21,755 ‫אבל התערבת בכל מקרה.‬ 323 00:24:21,922 --> 00:24:23,548 ‫ככה אני משעשע את עצמי.‬ 324 00:24:24,132 --> 00:24:25,342 ‫ככל שאני מצחיק יותר,‬ 325 00:24:26,635 --> 00:24:27,844 ‫כך אני מקבל יותר אגרופים.‬ 326 00:24:29,429 --> 00:24:30,764 ‫זה הצחיק אותי.‬ 327 00:24:31,848 --> 00:24:32,974 ‫אז...‬ 328 00:24:37,812 --> 00:24:38,855 ‫גיבור.‬ 329 00:24:43,068 --> 00:24:44,694 ‫תלווה אותי לכיתה, או מה?‬ 330 00:24:45,320 --> 00:24:48,531 ‫למה ש... ללוות אותך? לא.‬ ‫למה שארצה לעשות את זה? כן!‬ 331 00:24:48,823 --> 00:24:49,783 ‫תודה.‬ 332 00:24:50,992 --> 00:24:52,452 ‫אז תתחיל מהתחלה.‬ 333 00:24:52,619 --> 00:24:55,664 ‫מה זה ילד הצדקה של ת'אנדרקראק?‬ 334 00:24:55,830 --> 00:24:59,751 ‫זו בדיחה פנימית, אבל בקיצור,‬ 335 00:24:59,918 --> 00:25:04,256 ‫לא מזמן אכלתי במקרה ארוחת צהריים‬ ‫בקפטריה עם כמה גיבורי על.‬ 336 00:25:04,422 --> 00:25:07,717 ‫רגע, הילד שחבר של גיבורי על, זה אתה?‬ 337 00:25:07,884 --> 00:25:10,053 ‫כן.‬ ‫-והם עדיין מניאקים אליך?‬ 338 00:25:10,679 --> 00:25:13,890 ‫לצערי, זה שאתה מכיר מישהו מגניב‬ ‫לא אומר שאתה מגניב.‬ 339 00:25:14,599 --> 00:25:15,934 ‫אתה נראה לי די מגניב.‬ 340 00:25:18,895 --> 00:25:19,729 ‫פרדי!‬ 341 00:25:21,314 --> 00:25:22,857 ‫זה השם שלי.‬ 342 00:25:23,024 --> 00:25:24,526 ‫סליחה, זה היה מוזר וחזק.‬ 343 00:25:24,693 --> 00:25:25,527 ‫אני פרדי,‬ 344 00:25:26,027 --> 00:25:27,487 ‫הוא אמר בקול רגיל.‬ 345 00:25:27,654 --> 00:25:28,655 ‫אני אן.‬ 346 00:25:30,740 --> 00:25:31,741 ‫אן.‬ 347 00:25:33,326 --> 00:25:34,411 ‫יפה!‬ ‫-בול פגיעה!‬ 348 00:25:34,578 --> 00:25:36,204 ‫היי, תתקן את הקב הזה, אחי!‬ 349 00:25:37,831 --> 00:25:38,832 ‫מה?‬ 350 00:26:14,868 --> 00:26:17,746 ‫יופי, קטנצ'יק. כל הכבוד.‬ 351 00:26:18,747 --> 00:26:21,625 ‫עכשיו לך תמצא לי את מי שאחראי לזה.‬ 352 00:26:38,767 --> 00:26:42,604 ‫וואו. מחמיא לי שכך את מרגישה.‬ 353 00:26:43,772 --> 00:26:46,524 ‫באמת. כלומר, תראי את כל זה.‬ 354 00:26:46,691 --> 00:26:48,318 ‫אווירה רומנטית,‬ 355 00:26:48,944 --> 00:26:52,948 ‫שמפניה יוקרתית, צלחות גדולות, אוכל קטנטן.‬ ‫הלכת עד הסוף.‬ 356 00:26:53,990 --> 00:26:56,076 ‫אני מת על זה. באמת.‬ 357 00:26:56,868 --> 00:26:59,788 ‫אני פשוט לא בטוח שאני מוכן להתחייב כרגע.‬ 358 00:27:00,664 --> 00:27:02,290 ‫רגע, רגע. לא, זה לא בגללך.‬ 359 00:27:02,457 --> 00:27:05,585 ‫אני מבטיח שזה לא בגללך. טוב? תראי...‬ 360 00:27:07,003 --> 00:27:10,006 ‫אני יודע שכל העולם רוצה לראות את זה קורה.‬ ‫אותך ואותי.‬ 361 00:27:10,590 --> 00:27:13,593 ‫צמד חמד. האלים הלוהטים.‬ 362 00:27:14,886 --> 00:27:16,137 ‫היא-זאם.‬ 363 00:27:17,347 --> 00:27:22,018 ‫כנראה אני פשוט מפחד‬ ‫שאאכזב את כולם. את מבינה?‬ 364 00:27:23,645 --> 00:27:24,688 ‫שאאכזב אותך.‬ 365 00:27:29,651 --> 00:27:33,113 ‫יודעת מה? שיהיה. בואי ננסה.‬ ‫בואי ננסה את הדבר המשוגע הזה.‬ 366 00:27:34,406 --> 00:27:35,407 ‫אולי...‬ 367 00:27:38,076 --> 00:27:39,286 ‫נחתום בנשיקה?‬ 368 00:27:53,383 --> 00:27:54,426 ‫בילי בטסון!‬ 369 00:27:54,926 --> 00:27:56,761 ‫אתה אלוף שוטה.‬ 370 00:27:57,137 --> 00:28:00,390 ‫מה לעזאזל קורה פה? מה קרה לפנים היפות שלה?‬ 371 00:28:00,557 --> 00:28:02,142 ‫וגם, אתה לא מת לחלוטין?‬ 372 00:28:02,309 --> 00:28:06,396 ‫אני מביא אזהרה ממעבר לעולמך.‬ ‫בנות אטלס באות לתפוס אותך.‬ 373 00:28:06,563 --> 00:28:07,564 ‫בנות אטלס?‬ 374 00:28:07,731 --> 00:28:12,110 ‫הן באות להרוס את עולמך‬ ‫ולענות את המין האנושי לנצח נצחים‬ 375 00:28:12,277 --> 00:28:14,029 ‫בבור הייאוש האינסופי.‬ 376 00:28:14,195 --> 00:28:16,114 ‫אולי כדאי שאני אכתוב את כל זה.‬ 377 00:28:16,281 --> 00:28:17,198 ‫שקט!‬ ‫-טוב, טוב.‬ 378 00:28:17,365 --> 00:28:20,869 ‫אתה לא יודע מה עשית. אני מתחרט שבחרתי בך.‬ 379 00:28:21,411 --> 00:28:24,873 ‫בגללך, המחסום בין העולמות הופל.‬ 380 00:28:25,165 --> 00:28:27,751 ‫עכשיו הן ירדפו אותך. ירדפו את משפחתך!‬ 381 00:28:32,047 --> 00:28:34,633 ‫הן באות. תקשיב לי, בילי.‬ 382 00:28:35,175 --> 00:28:36,927 ‫גורל עולמך תלוי בזה.‬ 383 00:28:37,636 --> 00:28:42,182 ‫מה שבשום פנים‬ ‫אסור לך לאפשר לבנות אטלס לעשות הוא...‬ 384 00:29:02,786 --> 00:29:03,870 ‫היי, פרדי?‬ 385 00:29:15,257 --> 00:29:18,343 ‫לא. נמאס לי מזה. עשיתי את זה.‬ 386 00:29:18,969 --> 00:29:20,595 ‫הונאת צ'קים? אתה עושה צחוק?‬ 387 00:29:22,138 --> 00:29:23,557 ‫שוד רכבים משוריינים?‬ 388 00:29:24,599 --> 00:29:26,017 ‫נראה לי שזה קטן עליי.‬ 389 00:29:28,186 --> 00:29:29,396 ‫שהאזאם!‬ 390 00:29:40,115 --> 00:29:41,366 ‫בתיאבון.‬ 391 00:29:42,867 --> 00:29:43,743 ‫היי.‬ 392 00:29:43,910 --> 00:29:46,371 ‫היי! כן, כלומר, היי.‬ ‫-היי.‬ 393 00:29:47,414 --> 00:29:50,166 ‫אתה רוצה להראות לי איפה ישבת כשזה קרה?‬ 394 00:29:52,377 --> 00:29:55,213 ‫כן, בטח. לגמרי. בואי אחריי.‬ ‫-טוב, כן.‬ 395 00:29:55,714 --> 00:29:57,924 ‫אז זה השולחן בסוף.‬ 396 00:30:02,012 --> 00:30:02,929 ‫אז ישבתי...‬ 397 00:30:03,096 --> 00:30:05,724 ‫ישבתי פה, והוא ישב...‬ 398 00:30:06,308 --> 00:30:07,142 ‫ממש כאן.‬ 399 00:30:07,309 --> 00:30:08,685 ‫פה?‬ ‫-ממש כאן. כן.‬ 400 00:30:10,729 --> 00:30:12,188 ‫סליחה, אח נודניק.‬ 401 00:30:12,355 --> 00:30:14,107 ‫יש לי אחת כזאת. אחות.‬ 402 00:30:14,524 --> 00:30:16,610 ‫תמיד חייבת לדעת איפה אני.‬ ‫-כן.‬ 403 00:30:16,776 --> 00:30:19,571 ‫אני מבין.‬ ‫-תמיד חושבת שהיא מבינה טוב יותר.‬ 404 00:30:19,738 --> 00:30:23,283 ‫אפילו כשהוכח אחרת, עובדתית?‬ ‫-בדיוק. ולא שאני לא אוהבת אותה.‬ 405 00:30:23,450 --> 00:30:25,535 ‫ברור. פשוט היה נחמד אם לא היה מישהו...‬ 406 00:30:25,702 --> 00:30:28,121 ‫שלא יורד לך מהגב.‬ ‫-מהרגע שאתה מתעורר!‬ 407 00:30:28,288 --> 00:30:31,708 ‫כי אני לא ילדה יותר!‬ ‫-לא! אני צעיר בחודש. חודש בדיוק.‬ 408 00:30:31,875 --> 00:30:33,460 ‫וחייבים לעשות הכול ביחד?‬ 409 00:30:33,627 --> 00:30:34,920 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 410 00:30:38,381 --> 00:30:39,841 ‫בילי! איזה...‬ 411 00:30:40,008 --> 00:30:41,343 ‫איזה צירוף מקרים!‬ 412 00:30:41,509 --> 00:30:43,345 ‫בדיוק סיפרתי לחברתי, אן,‬ 413 00:30:43,511 --> 00:30:45,263 ‫איזה בחור נהדר אתה.‬ ‫-צריכים לדבר.‬ 414 00:30:46,389 --> 00:30:49,601 ‫צריכים לדבר. הוא אוהב לדבר. דברן מעולה.‬ ‫-פרדי.‬ 415 00:30:49,768 --> 00:30:51,770 ‫אני צריך לדבר איתו. תכף אחזור.‬ ‫-טוב.‬ 416 00:30:53,855 --> 00:30:55,857 ‫רגע, לא אמרת שהמכשף נשרף?‬ 417 00:30:56,024 --> 00:30:59,027 ‫התקלף לו העור מהפנים. הוא הפך לערמת אפר.‬ 418 00:30:59,194 --> 00:31:00,737 ‫נשמע סופי.‬ ‫-לא יודע.‬ 419 00:31:01,363 --> 00:31:03,782 ‫כן. אבל עכשיו הוא בחלומות שלי, ו...‬ 420 00:31:04,616 --> 00:31:05,951 ‫הוא מנסה להעביר לי מסר.‬ 421 00:31:06,326 --> 00:31:08,828 ‫אולי בכוח של מסע אסטראלי.‬ ‫-מה זה?‬ 422 00:31:08,995 --> 00:31:10,830 ‫הוא עושה לך אובי ואן קנובי מהעולם הבא?‬ 423 00:31:10,997 --> 00:31:12,916 ‫זהו, פגישת חירום אחרי הלימודים.‬ 424 00:31:13,083 --> 00:31:15,335 ‫אני רוצה שתגיע.‬ ‫-לאן עוד אלך?‬ 425 00:31:15,502 --> 00:31:16,711 ‫מה?‬ ‫-אחי.‬ 426 00:31:16,878 --> 00:31:18,838 ‫- קפטן כל-כוח מפוצץ משאית משוריינת -‬ 427 00:31:19,005 --> 00:31:22,050 ‫טוב, קודם כול, לא פוצצתי אותה!‬ ‫היא כבר הייתה ככה.‬ 428 00:31:22,217 --> 00:31:24,219 ‫ומה זה ה"טריביון"? זה פייק ניוז!‬ 429 00:31:24,386 --> 00:31:25,762 ‫פרדי, יש לנו רק חוק אחד.‬ 430 00:31:25,929 --> 00:31:26,888 ‫כולם או אף אחד.‬ 431 00:31:27,055 --> 00:31:30,183 ‫וזה חוק טיפשי, אגב.‬ ‫בחורה מדברת איתי, בילי.‬ 432 00:31:30,350 --> 00:31:32,018 ‫בחורה. בפעם הראשונה בחיי!‬ 433 00:31:32,185 --> 00:31:33,979 ‫וכנראה אין לי איתה שום סיכוי,‬ 434 00:31:34,145 --> 00:31:37,023 ‫אבל לעולם לא אגלה‬ ‫אם תנסה לשלוט בכל מה שאני רוצה לעשות!‬ 435 00:31:37,190 --> 00:31:38,316 ‫פשוט תגיע לצוק, פרדי.‬ 436 00:31:39,276 --> 00:31:40,151 ‫בסדר.‬ 437 00:31:41,736 --> 00:31:43,822 ‫אגב, יש לה אחות.‬ 438 00:31:43,989 --> 00:31:45,323 ‫שתלטנית מוחלטת.‬ 439 00:31:45,490 --> 00:31:46,825 ‫נראה לי שתסתדרו.‬ 440 00:31:46,992 --> 00:31:48,493 ‫נראה לי שתמות עליה, האמת.‬ 441 00:31:48,868 --> 00:31:49,911 ‫תראו, משפחה,‬ 442 00:31:50,078 --> 00:31:51,454 ‫אני יודע שזה נשמע משוגע,‬ 443 00:31:51,621 --> 00:31:55,166 ‫וברור שאני לא יודע בדיוק מה כל זה אומר,‬ 444 00:31:55,333 --> 00:31:58,962 ‫אבל הוא היה מאוד אגרסיבי ורועש‬ ‫והוא ניסה להזהיר אותנו, נראה לי.‬ 445 00:31:59,129 --> 00:32:01,923 ‫הוא צעק כל מיני דיבורי מכשפים‬ ‫על עולמות וכאלה.‬ 446 00:32:02,090 --> 00:32:04,593 ‫אתה חייב לדבר חזק כל כך?‬ 447 00:32:04,759 --> 00:32:06,553 ‫כן, מרי. כי זה לא כזה חזק.‬ 448 00:32:06,720 --> 00:32:09,389 ‫אני חושב שזה ווליום מקובל לגמרי בתוך הבית.‬ 449 00:32:09,556 --> 00:32:11,349 ‫מה העניין? את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 450 00:32:11,516 --> 00:32:15,478 ‫למה את עם משקפי שמש?‬ ‫הלכת לרופא עיניים הבוקר?‬ 451 00:32:17,230 --> 00:32:19,858 ‫לא יודע, נראה לי שמרי‬ ‫באמת הלכה לרופא עיניים,‬ 452 00:32:20,025 --> 00:32:22,569 ‫אבל זה היה אתמול בלילה והיא נהנתה מאוד.‬ 453 00:32:22,736 --> 00:32:25,113 ‫למעשה, באמת נהניתי מאוד.‬ 454 00:32:25,780 --> 00:32:28,575 ‫פגשתי אנשים אחרים בגילי וביליתי.‬ 455 00:32:28,742 --> 00:32:30,911 ‫רכשת חברים אצל רופא העיניים?‬ 456 00:32:31,077 --> 00:32:32,287 ‫לא, היא...‬ 457 00:32:32,621 --> 00:32:33,997 ‫כן, אפשר לחזור לעניין?‬ 458 00:32:34,164 --> 00:32:35,624 ‫תקשיבו, הוא צועק עליי‬ 459 00:32:35,790 --> 00:32:39,586 ‫ואומר שבנות אטלס באות לרדוף אותנו.‬ 460 00:32:39,753 --> 00:32:40,962 ‫אז תראו מה מצאתי.‬ 461 00:32:41,129 --> 00:32:43,924 ‫"בנות אטלס הן צאצאיו של הטיטאן אטלס",‬ 462 00:32:44,090 --> 00:32:49,679 ‫שזה ברור, אבל גם של ניקס,‬ ‫אלת הלילה והמוות.‬ 463 00:32:49,846 --> 00:32:51,514 ‫יכולים לקרות דברים טובים בלילה.‬ 464 00:32:52,390 --> 00:32:53,266 ‫והמוות.‬ 465 00:32:53,850 --> 00:32:55,268 ‫תראה לי.‬ 466 00:33:00,774 --> 00:33:03,652 ‫"הבנות שומרות על עץ החיים האגדי,‬ 467 00:33:03,818 --> 00:33:07,364 ‫שמגדל תפוחי זהב המכילים את זרעי החיים‬ 468 00:33:07,530 --> 00:33:09,324 ‫שהולידו את עולמן,‬ 469 00:33:09,491 --> 00:33:10,909 ‫המוגן עלי ידי...‬ 470 00:33:11,910 --> 00:33:13,036 ‫דרקון".‬ ‫-היי.‬ 471 00:33:14,079 --> 00:33:16,248 ‫ופתאום אני בקטע.‬ ‫-כן, נכון?‬ 472 00:33:16,414 --> 00:33:18,667 ‫כאילו, מצד אחד, מפחיד נורא, מצד שני...‬ 473 00:33:18,833 --> 00:33:19,960 ‫דרקון!‬ 474 00:33:20,126 --> 00:33:21,670 ‫מרי. מה עושים?‬ 475 00:33:21,836 --> 00:33:24,464 ‫אני לא יודעת. זאת הפגישה שלך.‬ 476 00:33:24,631 --> 00:33:27,133 ‫כן, בסדר, אבל כולנו צריכים להיות באותו ראש‬ 477 00:33:27,300 --> 00:33:31,263 ‫ותראו, הרבה פעמים אני חושב‬ ‫שאת חושבת יותר טוב ממני.‬ 478 00:33:31,805 --> 00:33:34,891 ‫המכשף לא בדיוק נתן לי הוראות פה,‬ ‫חבר'ה, בסדר?‬ 479 00:33:35,517 --> 00:33:37,435 ‫אני לא יודע איך הרבה מזה עובד.‬ 480 00:33:37,602 --> 00:33:40,814 ‫חדר הדלתות או הכינור שכל הזמן נשרף,‬ 481 00:33:40,981 --> 00:33:43,733 ‫שזה ממש מוזר,‬ ‫אבל בהחלט שומר על חמימות המאורה, נכון?‬ 482 00:33:43,900 --> 00:33:46,820 ‫הוא אפילו לא אמר לי מה שם גיבור העל שלי.‬ 483 00:33:46,987 --> 00:33:49,155 ‫וזה לא שאני לא מנסה.‬ 484 00:33:49,322 --> 00:33:51,533 ‫אבל אני ממש זקוק לעזרתכם.‬ 485 00:33:54,119 --> 00:33:56,538 ‫אולי אני מכיר מישהו שיכול לעזור.‬ 486 00:34:01,626 --> 00:34:03,128 ‫די. זה מאיר?‬ 487 00:34:05,755 --> 00:34:07,757 ‫די!‬ 488 00:34:40,707 --> 00:34:43,668 ‫אז אני ממפה את כל המאורה ואתה מסתיר את זה?‬ 489 00:34:43,835 --> 00:34:46,128 ‫וממש הסתרת מאיתנו. בחיי, אחי.‬ 490 00:34:48,506 --> 00:34:50,467 ‫וואו!‬ ‫-מה וואו?‬ 491 00:34:50,634 --> 00:34:52,219 ‫מה וואו?‬ ‫-תראו!‬ 492 00:34:52,844 --> 00:34:53,678 ‫היי, סטיב.‬ 493 00:34:55,512 --> 00:34:57,307 ‫מה? אתה קורא לעט "סטיב"?‬ 494 00:34:57,474 --> 00:34:58,934 ‫כן. חשבתי שהוא נראה כמו "סטיב".‬ 495 00:34:59,100 --> 00:35:00,769 ‫הוא לגמרי נראה כמו "סטיב".‬ 496 00:35:00,936 --> 00:35:02,687 {\an8}‫- החטא ועונשו‬ ‫יומן קריאה מאת פדרו פנייה -‬ 497 00:35:02,854 --> 00:35:04,981 {\an8}‫"'החטא ועונשו',‬ ‫יומן קריאה מאת פדרו פנייה?"‬ 498 00:35:05,148 --> 00:35:05,982 ‫כן.‬ 499 00:35:06,775 --> 00:35:08,068 ‫פדרו.‬ 500 00:35:08,818 --> 00:35:11,446 ‫אחי, זו רמאות.‬ ‫-הוא יודע הכול.‬ 501 00:35:12,656 --> 00:35:15,283 ‫ברצינות, תשאלו אותו.‬ ‫-אפשר פשוט לשאול דברים?‬ 502 00:35:15,450 --> 00:35:17,118 ‫אפשר להגיד.‬ ‫-טוב, מגניב.‬ 503 00:35:17,285 --> 00:35:19,829 ‫סטיב, אנחנו מחפשים מידע‬ 504 00:35:19,996 --> 00:35:24,042 ‫על בנות אטלס. תוכל לעזור לנו עם זה, בבקשה?‬ 505 00:35:27,379 --> 00:35:28,380 ‫- מרד יוון כרך 3‬ ‫מועצת המכשפים -‬ 506 00:35:28,547 --> 00:35:29,714 ‫- משפטי בני התמותה‬ ‫אלים ואלות כרך 7 -‬ 507 00:35:29,881 --> 00:35:30,715 ‫- הצומח והח... -‬ 508 00:35:31,341 --> 00:35:33,176 ‫אלה שמות של ספרים.‬ ‫-טוב.‬ 509 00:35:33,343 --> 00:35:34,678 ‫בואו נבחר כולנו ספר.‬ 510 00:35:34,844 --> 00:35:38,306 ‫איפה פרדי? כלומר,‬ ‫מיתולוגיה לא ידועה זה לגמרי הקטע שלו.‬ 511 00:35:38,473 --> 00:35:41,685 ‫אני לא בטוח שפרדי יודע מה הקטע שלו יותר.‬ 512 00:35:42,185 --> 00:35:43,019 ‫- הצומח והחי של... -‬ 513 00:35:47,274 --> 00:35:49,609 ‫את יודעת, מעולם לא הייתי פה למעלה.‬ 514 00:35:49,776 --> 00:35:51,111 ‫אל תשקר.‬ 515 00:35:51,278 --> 00:35:53,863 ‫כאן אתה מבלה עם חבריך גיבורי העל, לא?‬ 516 00:35:54,030 --> 00:35:56,700 ‫לא, למה שהם יצטרכו ל... למה שהם יבואו לפה?‬ 517 00:35:56,866 --> 00:35:58,410 ‫כן, הם מונעים על ידי...‬ 518 00:35:58,577 --> 00:36:03,206 ‫אתה באמת מכיר אותם,‬ ‫או שזה מצב כזה של "יש לי חברה בקנדה"?‬ 519 00:36:03,790 --> 00:36:06,543 ‫כלומר, קולט?‬ ‫אנחנו לא ממש אקסקלוסיביים כרגע.‬ 520 00:36:10,046 --> 00:36:10,964 ‫את רוצה לפגוש אחד מהם?‬ 521 00:36:11,715 --> 00:36:12,757 ‫לפגוש איך?‬ 522 00:36:12,924 --> 00:36:14,301 ‫פנים אל פנים, עכשיו.‬ 523 00:36:15,468 --> 00:36:16,678 ‫אני אקח את זה כ"כן".‬ 524 00:36:16,845 --> 00:36:18,972 ‫וזה יום המזל שלך, כי אני הולך להתקשר‬ 525 00:36:19,139 --> 00:36:20,098 ‫לשווה מביניהם.‬ 526 00:36:21,308 --> 00:36:22,309 ‫היא?‬ 527 00:36:22,475 --> 00:36:23,476 ‫לא, השווה הזכר.‬ 528 00:36:23,643 --> 00:36:24,477 ‫הוא?‬ 529 00:36:25,395 --> 00:36:26,229 ‫מה, הוא?‬ 530 00:36:26,396 --> 00:36:28,648 ‫זה סובייקטיבי, נכון? אבל...‬ 531 00:36:28,815 --> 00:36:31,067 ‫קפטן כל-כוח מנצח לרוב‬ ‫בסקרים באינטרנט, אז...‬ 532 00:36:31,359 --> 00:36:32,235 ‫זה לא כזה עניין.‬ 533 00:36:32,777 --> 00:36:35,447 ‫זאת בדיחה, פרדי? כי...‬ 534 00:36:35,614 --> 00:36:37,532 ‫לא התכוונתי לגרום לך להוכיח את זה.‬ 535 00:36:41,036 --> 00:36:44,414 ‫לא, זאת לא בדיחה.‬ ‫ואני אתקשר אליו עכשיו. אני אתקשר עכשיו.‬ 536 00:36:44,581 --> 00:36:46,666 ‫אל תזוזי. תישארי פה.‬ 537 00:36:47,751 --> 00:36:49,628 ‫היי, קפטן כל-כוח. מה קורה?‬ 538 00:36:49,794 --> 00:36:52,422 ‫זה חבר שלך, פרדי. כן...‬ 539 00:36:52,589 --> 00:36:55,800 ‫זוכר את הפעם שהצלתי את חייך?‬ ‫לא, הפעם השנייה. כן.‬ 540 00:36:56,468 --> 00:36:57,719 ‫טוב, הגיע הזמן להחזיר‬ 541 00:36:57,886 --> 00:36:58,803 ‫את הטובה.‬ 542 00:37:07,979 --> 00:37:09,481 ‫את בטח אן.‬ 543 00:37:10,690 --> 00:37:12,275 ‫אלוהים!‬ 544 00:37:13,610 --> 00:37:15,195 ‫חברה של פרדי, כך שמעתי.‬ 545 00:37:15,362 --> 00:37:18,198 ‫כן, האמת. כן. איך אתה...‬ 546 00:37:21,826 --> 00:37:24,037 ‫אולי אני זה עם כוחות העל,‬ 547 00:37:24,204 --> 00:37:25,163 ‫אבל הילד הזה...‬ 548 00:37:25,330 --> 00:37:26,706 ‫הוא הגיבור האמיתי.‬ 549 00:37:26,873 --> 00:37:30,502 ‫כן. כלומר, בכנות,‬ ‫אף פעם לא פגשתי מישהו כמוהו.‬ 550 00:37:30,669 --> 00:37:32,879 ‫הוא... אמיתי ו...‬ 551 00:37:33,046 --> 00:37:35,048 ‫חם ומצחיק.‬ 552 00:37:36,132 --> 00:37:37,425 ‫הרבה דברים נחמדים.‬ ‫-כן.‬ 553 00:37:39,344 --> 00:37:40,637 ‫איך הכרתם?‬ 554 00:37:40,804 --> 00:37:41,763 ‫קומיקון.‬ 555 00:37:41,930 --> 00:37:42,931 ‫מה זה קומיקון?‬ 556 00:37:43,098 --> 00:37:43,932 ‫מה?‬ 557 00:37:44,099 --> 00:37:45,100 ‫לפי זה,‬ 558 00:37:45,267 --> 00:37:49,354 ‫אלים ראו בבני האדם משרתים,‬ ‫צעצועים שאפשר לשחק איתם,‬ 559 00:37:49,521 --> 00:37:50,939 ‫ילדים שאפשר להעניש.‬ 560 00:37:53,692 --> 00:37:55,068 ‫תודה, סטיב.‬ ‫-עד המרד,‬ 561 00:37:55,235 --> 00:37:56,987 ‫כאשר בני האדם פנו נגד האלים.‬ 562 00:37:57,153 --> 00:38:00,282 ‫אני קורא על זה עכשיו. אז מתברר שכל זה‬ 563 00:38:00,448 --> 00:38:02,409 ‫סובב סביב נשק עוצמתי.‬ 564 00:38:02,576 --> 00:38:06,705 ‫אז אטלס, אבי בנות אטלס, מן הסתם,‬ 565 00:38:06,871 --> 00:38:08,582 ‫הוא בנה מטה מעץ החיים,‬ 566 00:38:08,748 --> 00:38:11,251 ‫והשתמש במטה הזה‬ ‫כדי לתת כוחות לאלים מסוימים‬ 567 00:38:11,418 --> 00:38:14,170 ‫אבל גם כדי לקחת כוחות מאחרים.‬ 568 00:38:14,337 --> 00:38:17,716 ‫אז אטלס אחסן את כל הכוח העל-טבעי במטה.‬ 569 00:38:17,883 --> 00:38:21,553 ‫כן, בדיוק. זה כמו סוללה לקסמים.‬ 570 00:38:21,720 --> 00:38:23,179 ‫אבל כשהמצב הידרדר,‬ 571 00:38:23,346 --> 00:38:26,224 ‫מועצה של מכשפים אנושיים נפגשה,‬ 572 00:38:26,391 --> 00:38:28,810 ‫והם גנבו את המטה ולקחו את הכוחות מאטלס,‬ 573 00:38:28,977 --> 00:38:30,937 ‫ועם הקסם שלו בידם, הם רדפו אלים אחרים...‬ 574 00:38:31,104 --> 00:38:33,940 ‫חבר'ה, זה המכשף! אני מכיר אותו!‬ ‫זה המכשף שאני מכיר!‬ 575 00:38:34,524 --> 00:38:35,692 ‫מה כתוב פה?‬ 576 00:38:41,281 --> 00:38:44,200 ‫"חוכמתו של שלמה,‬ ‫חוזקו של הרקולס, הסיבולת של אטלס,‬ 577 00:38:44,367 --> 00:38:46,661 {\an8}‫כוחו של זאוס, האומץ של אכילס,‬ ‫מהירותו של מרקורי..."‬ 578 00:38:46,828 --> 00:38:48,371 ‫אלה הכוחות שהם גנבו.‬ 579 00:38:50,332 --> 00:38:51,333 ‫לא.‬ 580 00:38:52,751 --> 00:38:53,668 ‫חבר'ה, תראו!‬ 581 00:38:53,835 --> 00:38:54,794 ‫זו משמעות השם.‬ 582 00:38:54,961 --> 00:38:58,423 ‫זה הרבה יותר מגניב ממה שחשבתי שזה,‬ ‫כלומר, סתם קשקוש, אז...‬ 583 00:38:58,590 --> 00:39:02,093 ‫אם יורשה לי להצביע‬ ‫על אחד הכוחות שאולי חסרים,‬ 584 00:39:02,260 --> 00:39:03,720 {\an8}‫- חוכמתו של שלמה -‬ 585 00:39:03,887 --> 00:39:04,721 {\an8}‫סליחה,‬ 586 00:39:04,888 --> 00:39:08,892 ‫האם אתה רומז באופן מאוד לא עדין‬ ‫שאין לי את החוכמה של...‬ 587 00:39:09,434 --> 00:39:10,268 ‫שולמן?‬ 588 00:39:10,435 --> 00:39:11,269 ‫כן.‬ 589 00:39:12,270 --> 00:39:13,271 ‫אולי היא תגיע בהמשך.‬ 590 00:39:14,064 --> 00:39:16,983 ‫בדרך כלל אתה שואל את מרי‬ ‫מה לעשות. אני רק אומר.‬ 591 00:39:17,150 --> 00:39:19,569 ‫זה מאוד מעליב. אני רק רוצה שתדעו.‬ 592 00:39:19,736 --> 00:39:21,071 ‫ואומרים "שלמה".‬ 593 00:39:22,697 --> 00:39:24,241 ‫מה עוד למדנו, משפחה?‬ 594 00:39:24,407 --> 00:39:27,744 ‫ברגע שהמטה הכיל את כוחות האלים,‬ 595 00:39:28,912 --> 00:39:35,252 ‫נראה שהמכשפים סגרו את עולם האלים‬ ‫באיזושהי כיפת קסם‬ 596 00:39:35,418 --> 00:39:37,212 ‫ואטמו אותו לעד.‬ 597 00:39:37,379 --> 00:39:38,338 ‫כשהוא מנותק מקסם.‬ 598 00:39:39,548 --> 00:39:41,508 ‫אז זה היה העניין.‬ 599 00:39:41,675 --> 00:39:44,803 ‫כן, לא נראה לי שהם כאלה מנותקים יותר.‬ 600 00:39:47,013 --> 00:39:50,642 {\an8}‫אירוע משונה ומבעית‬ ‫התרחש הבוקר באתונה, יוון.‬ 601 00:39:50,809 --> 00:39:52,602 {\an8}‫שתי נשים, במה שנראה כמו שריון יווני...‬ 602 00:39:52,769 --> 00:39:54,980 ‫זה מטה המכשפים! איך הן השיגו אותו?‬ 603 00:39:55,146 --> 00:39:56,815 ‫אז, כל הפסלים האלה היו אנשים.‬ 604 00:39:56,982 --> 00:40:00,485 ‫אני תוהה איך המטה הגיע לאירופה,‬ 605 00:40:00,986 --> 00:40:02,112 ‫איפה שיוון נמצאת?‬ 606 00:40:04,406 --> 00:40:07,158 ‫בחיי, אדוני. סליחה שלקחת לך את המקל.‬ 607 00:40:07,325 --> 00:40:08,368 ‫רוצה אותו בחזרה?‬ 608 00:40:12,163 --> 00:40:13,999 ‫בכל זאת שברתי וזרקתי אותו.‬ 609 00:40:14,374 --> 00:40:16,543 ‫אז שם בטח התחיל המסע.‬ 610 00:40:16,710 --> 00:40:17,627 ‫אתם יודעים?‬ ‫-מה?‬ 611 00:40:17,794 --> 00:40:18,962 ‫מה זאת אומרת "מה?" מה?‬ 612 00:40:19,129 --> 00:40:20,255 ‫השארת אותו שם?‬ ‫-היינו שם,‬ 613 00:40:20,422 --> 00:40:23,008 ‫חבר'ה. היה לי מטה. נתתי לכם כוחות על.‬ 614 00:40:23,174 --> 00:40:24,217 ‫על לא דבר, אגב.‬ 615 00:40:24,384 --> 00:40:28,179 ‫ואז שברתי אותו כדי שסיוואנה לא יעשה‬ ‫איתו דברים של סופר-נבלים, בסדר?‬ 616 00:40:28,346 --> 00:40:31,683 ‫שברת המטה,‬ ‫כלומר שברת את המחסום בין העולמות.‬ 617 00:40:31,850 --> 00:40:34,936 ‫מה שאנחנו יודעים עכשיו.‬ ‫אנחנו גם יודעים איך הן נראות,‬ 618 00:40:35,103 --> 00:40:36,855 ‫אז כשהן יבואו לתפוס אותנו, נראה אותן‬ 619 00:40:37,022 --> 00:40:37,939 ‫באות...‬ ‫-שלוש.‬ 620 00:40:38,106 --> 00:40:38,982 ‫מה?‬ 621 00:40:39,149 --> 00:40:40,567 ‫- קליפסו הספרה אנתיאה -‬ 622 00:40:40,734 --> 00:40:42,444 {\an8}‫לאטלס היו שלוש בנות.‬ 623 00:40:42,611 --> 00:40:44,946 ‫קליפסו, הספרה...‬ 624 00:40:45,739 --> 00:40:46,656 ‫אנתיאה.‬ 625 00:40:46,823 --> 00:40:49,326 ‫אן... תיאה.‬ 626 00:40:51,745 --> 00:40:54,456 ‫את יודעת, אני לא סתם גיבור-על.‬ 627 00:40:55,415 --> 00:40:56,750 ‫אני גם מקשיב-על.‬ 628 00:40:57,751 --> 00:40:59,002 ‫ו...‬ 629 00:40:59,169 --> 00:41:00,337 ‫אני מרגיש...‬ 630 00:41:01,755 --> 00:41:03,465 ‫שאולי יש לך רגשות כלפי פרדי.‬ 631 00:41:04,299 --> 00:41:06,176 ‫אני רק רוצה לדעת מתי הוא יחזור.‬ 632 00:41:07,177 --> 00:41:08,345 ‫אני לא רוצה שייפגע.‬ 633 00:41:08,511 --> 00:41:11,640 ‫ובכן, אן... אי אפשר לבחור‬ 634 00:41:11,806 --> 00:41:13,391 ‫במי אנחנו מתאהבים.‬ 635 00:41:13,558 --> 00:41:14,392 ‫מה?‬ 636 00:41:15,185 --> 00:41:19,564 ‫אני לא מדברת על זה.‬ ‫אם הוא יופיע עכשיו, הוא בסכנה רצינית.‬ 637 00:41:19,731 --> 00:41:21,274 ‫תראי עם מי את.‬ 638 00:41:21,858 --> 00:41:23,360 ‫מה כבר יכול להיות מסוכן?‬ 639 00:41:23,526 --> 00:41:24,361 ‫אנחנו.‬ 640 00:41:26,738 --> 00:41:28,323 ‫אוקיי.‬ 641 00:41:28,490 --> 00:41:29,616 ‫הבנתי מה המצב.‬ 642 00:41:30,242 --> 00:41:31,159 ‫בואו נתחיל.‬ 643 00:41:34,329 --> 00:41:35,372 ‫אלוהים.‬ 644 00:41:35,956 --> 00:41:36,790 ‫פרדי?‬ 645 00:41:38,500 --> 00:41:41,378 ‫פרדי, לא ידעתי. לא רציתי שתיפגע.‬ 646 00:41:41,545 --> 00:41:43,421 ‫אני לא זה שהולך להיפגע!‬ 647 00:41:44,214 --> 00:41:45,090 ‫שהאזאם!‬ 648 00:41:46,883 --> 00:41:47,842 ‫שהאזאם!‬ 649 00:41:48,718 --> 00:41:49,803 ‫שהאזאם.‬ 650 00:41:49,970 --> 00:41:51,972 ‫מה קורה פה?‬ ‫-מר...‬ 651 00:41:52,138 --> 00:41:53,348 ‫פרדי, אתה בסדר?‬ 652 00:41:53,515 --> 00:41:54,724 ‫תחזור פנימה, מר גקל.‬ 653 00:41:54,891 --> 00:41:56,977 ‫אני בסדר. תחזור פנימה.‬ 654 00:41:57,143 --> 00:41:58,478 ‫מי אתן? יש לכן ילדים פה?‬ 655 00:41:58,645 --> 00:41:59,854 ‫מה את עושה? אל תפגעי בו.‬ 656 00:42:00,021 --> 00:42:02,607 ‫אני לא אגע בו. אני מבטיחה.‬ 657 00:42:13,118 --> 00:42:14,202 ‫מר ג', מה...‬ 658 00:42:14,369 --> 00:42:15,745 ‫מה היא אמרה? מה אתה עושה?‬ 659 00:42:17,622 --> 00:42:18,790 ‫מה אתה עושה?‬ 660 00:42:19,332 --> 00:42:20,333 ‫מה אתה... לא, לא!‬ 661 00:42:20,500 --> 00:42:22,085 ‫עצור! חכה! היי, לא, לא!‬ 662 00:42:22,252 --> 00:42:24,754 ‫חכה, לא, לא, לא!‬ 663 00:42:29,467 --> 00:42:31,094 ‫שכחתי באיזו קלות הם מתנפצים.‬ 664 00:42:31,261 --> 00:42:32,429 ‫למה שתעשי את זה?‬ 665 00:42:33,513 --> 00:42:34,431 ‫כמו ענבים.‬ 666 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 ‫מה ל...‬ 667 00:42:51,531 --> 00:42:54,576 ‫עכשיו, ילד, תגיד לנו איפה למצוא את השאר.‬ 668 00:42:54,951 --> 00:42:55,869 ‫אין צורך.‬ 669 00:43:01,833 --> 00:43:03,335 ‫תמנעי ממנו תעופה, אנתיאה.‬ 670 00:43:39,371 --> 00:43:40,288 ‫רגע.‬ 671 00:43:42,040 --> 00:43:42,874 ‫יש עוד.‬ 672 00:43:48,713 --> 00:43:50,590 ‫מושלם. נשמיד את כולם.‬ 673 00:43:50,757 --> 00:43:51,716 ‫לא.‬ 674 00:43:51,883 --> 00:43:53,051 ‫לא בשביל זה באנו.‬ 675 00:43:53,218 --> 00:43:55,554 ‫באנו בשביל זרע החיים. תוותרי, אחותי.‬ 676 00:43:55,720 --> 00:43:57,389 ‫נדבוק בתוכנית שלנו.‬ 677 00:43:57,556 --> 00:44:00,141 ‫אבא לעולם לא היה מוותר.‬ ‫-ואבא מת.‬ 678 00:44:00,308 --> 00:44:02,602 ‫דעי את מקומך, אחותי,‬ 679 00:44:02,978 --> 00:44:04,604 ‫או שאראה לך אותו.‬ 680 00:44:06,773 --> 00:44:08,942 ‫נעשה את זה בדרך שלנו, לא שלהם.‬ 681 00:44:16,241 --> 00:44:17,659 ‫תעשו עוד צעד...‬ 682 00:44:22,455 --> 00:44:24,874 ‫ואני אשבור לילד את הזה את המפרקת.‬ 683 00:44:53,361 --> 00:44:54,863 ‫אוי, פרדי.‬ 684 00:45:01,870 --> 00:45:02,871 ‫בילי, לא!‬ 685 00:45:37,906 --> 00:45:40,742 ‫בילי, תתרחק!‬ ‫הן משתמשות במטה כדי לקחת את כוחותינו!‬ 686 00:45:49,960 --> 00:45:51,503 ‫מה? מה?‬ 687 00:46:07,978 --> 00:46:08,812 ‫סליחה!‬ 688 00:46:11,773 --> 00:46:12,691 ‫אני מצטער,‬ 689 00:46:12,857 --> 00:46:14,317 ‫אני מצטער. תציל את עצמך.‬ 690 00:46:14,484 --> 00:46:16,528 ‫לא. כולם או אף אחד. נשארים ביחד.‬ 691 00:46:17,112 --> 00:46:18,113 ‫ואכן תישארו,‬ 692 00:46:18,446 --> 00:46:19,656 ‫כי אתה לא יכול לעזוב.‬ 693 00:46:20,031 --> 00:46:23,451 ‫בוא נראה כמה תאהב להיות אטום בעולם גוסס.‬ 694 00:46:24,119 --> 00:46:24,995 ‫לא!‬ 695 00:46:26,162 --> 00:46:27,163 ‫לא!‬ 696 00:46:27,330 --> 00:46:28,248 ‫פרדי!‬ 697 00:46:36,673 --> 00:46:38,258 ‫מסיטי ליין אווניו בצפון‬ 698 00:46:38,425 --> 00:46:40,552 ‫לחוף המערבי של נהר סקולקיל‬ 699 00:46:40,719 --> 00:46:41,553 ‫לנחל קובס.‬ 700 00:46:41,720 --> 00:46:45,307 ‫נראה שהמחסום הבלתי מזוהה הוא בצורת כיפה,‬ 701 00:46:45,473 --> 00:46:48,435 ‫כאשר לאיש לא ניתן‬ ‫להיכנס לעיר או לצאת ממנה,‬ 702 00:46:48,602 --> 00:46:52,314 ‫ויש הטוענים שהגוף המשונה והקסום הזה‬ 703 00:46:52,480 --> 00:46:57,277 ‫עשוי להיות בגלל, או להביא לסופם,‬ ‫של ה"פילדלפיה פיאסקוס".‬ 704 00:47:16,421 --> 00:47:17,255 ‫אלוהים...‬ 705 00:47:18,715 --> 00:47:20,091 ‫אני מנסה לישון.‬ 706 00:47:21,384 --> 00:47:23,637 ‫זה המפלט היחיד מהעינויים פה.‬ 707 00:47:23,803 --> 00:47:25,972 ‫טוב. קודר.‬ 708 00:47:27,682 --> 00:47:28,725 ‫רק רגע.‬ 709 00:47:29,476 --> 00:47:31,561 ‫זקן האגריד, קול באטמן.‬ 710 00:47:31,728 --> 00:47:34,189 ‫אתה המכשף. אתה המכשף! בחיי...‬ 711 00:47:34,356 --> 00:47:37,859 ‫חזרת! בילי סיפר לי עליך!‬ ‫-בילי? אתה מכיר את בילי בטסון?‬ 712 00:47:38,026 --> 00:47:41,404 ‫בילי בטסון. הוא החבר הכי טוב שלי.‬ ‫אני פרדי פרימן, קפטן כל-כוח.‬ 713 00:47:41,571 --> 00:47:44,491 ‫טוב, הייתי פעם. זה מורכב עכשיו.‬ ‫היא... זה מורכב.‬ 714 00:47:44,658 --> 00:47:47,494 ‫בילי הדביל נתן לך את הכוחות של שהאזאם?‬ 715 00:47:47,661 --> 00:47:50,664 ‫כן. והוא אמר שהפכת לאפר, אבל זה לא קרה?‬ 716 00:47:52,666 --> 00:47:55,835 ‫אחרי שנתתי לו את הכוח,‬ ‫לא יכולתי להישאר בעולמי.‬ 717 00:47:56,836 --> 00:48:00,382 ‫אבל מוות היה פינוק בהשוואה לכליאה בתא הזה‬ 718 00:48:00,549 --> 00:48:02,926 ‫כשאני מודע לכישלון שלי, ואיתך.‬ 719 00:48:03,093 --> 00:48:04,052 ‫בעיקר איתך.‬ 720 00:48:04,219 --> 00:48:07,055 ‫קצת יותר סרקסטי ממה שבילי אמר,‬ ‫אבל היי, הכול טוב.‬ 721 00:48:07,222 --> 00:48:09,432 ‫בוא פשוט נצא מפה.‬ ‫-"בוא פשוט נצא מפה".‬ 722 00:48:09,599 --> 00:48:10,642 ‫כן, בטח.‬ 723 00:48:10,809 --> 00:48:12,477 ‫אני לא נשמע ככה, אבל בסדר.‬ 724 00:48:12,644 --> 00:48:15,647 ‫אז זה המצב. מכשף עצבני וציני‬ 725 00:48:15,814 --> 00:48:19,276 ‫ובחור חכם לגילו‬ ‫עם ידע אנציקלופדי בכל ענייני הקסמים.‬ 726 00:48:19,442 --> 00:48:22,070 ‫אין מצב שהאחיות יכלאו אותנו פה.‬ 727 00:48:23,488 --> 00:48:25,156 ‫הסורגים האלה, הם בטח מכושפים!‬ 728 00:48:25,323 --> 00:48:28,326 ‫איזה לחשים אתה מכיר?‬ ‫-תפסיק לדבר, בבקשה.‬ 729 00:48:28,493 --> 00:48:29,494 ‫מה לגבי מיקוד מאגי?‬ 730 00:48:29,661 --> 00:48:30,954 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 731 00:48:32,706 --> 00:48:33,915 ‫טוב, אז בוא נרקח שיקוי.‬ 732 00:48:34,082 --> 00:48:36,543 ‫נגיד, שיקוי כוח ענקים או הקטנה.‬ 733 00:48:37,210 --> 00:48:38,211 ‫שינוי צורה לגז!‬ 734 00:48:38,378 --> 00:48:40,755 ‫כן! נוכל לרחף מפה כמו פלוץ.‬ 735 00:48:40,922 --> 00:48:44,301 ‫נתתי את כוחותיי לילדים שבזבזו אותם.‬ 736 00:48:45,343 --> 00:48:46,970 ‫אנחנו נמות פה, פריבי.‬ 737 00:48:47,137 --> 00:48:49,931 ‫זה פרדי, אגב. "פריבי"? מאיפה בכלל...‬ 738 00:48:50,098 --> 00:48:51,558 ‫ככל שתשלים עם זה מוקדם יותר,‬ 739 00:48:52,434 --> 00:48:53,476 ‫כך יהיה קל יותר.‬ 740 00:48:53,643 --> 00:48:56,313 ‫זאת שן? יש פה שן!‬ 741 00:49:06,489 --> 00:49:09,367 {\an8}‫"כוח היסודות. כוח הכאוס.‬ 742 00:49:09,534 --> 00:49:11,536 ‫כוח הציר."‬ 743 00:49:11,703 --> 00:49:15,040 ‫אלה כוחות קדמוניים.‬ ‫אני לא יודעת איך נילחם בכוחות כאלה.‬ 744 00:49:15,206 --> 00:49:16,958 ‫אני אגיד לך איך.‬ 745 00:49:17,125 --> 00:49:18,627 ‫בעזרת חוכמתו של...‬ 746 00:49:19,461 --> 00:49:20,295 ‫שלמה.‬ 747 00:49:20,462 --> 00:49:21,671 ‫בדיוק.‬ 748 00:49:21,838 --> 00:49:23,548 ‫נארגן פגישה.‬ 749 00:49:23,715 --> 00:49:26,009 ‫כן, נגיד להן שאנחנו רוצים משא ומתן.‬ 750 00:49:26,176 --> 00:49:28,220 ‫נציע את הכוחות שלנו בעד פרדי.‬ 751 00:49:28,386 --> 00:49:31,973 ‫אבל אז נתפוס אחת מהן‬ ‫ובה נשתמש באמת לעסקת חליפין!‬ 752 00:49:32,140 --> 00:49:33,516 ‫ואם הן יגנבו את הכוחות שלנו?‬ 753 00:49:33,683 --> 00:49:36,853 ‫הן לא. כי אנחנו יודעים‬ ‫איך הן עובדות עכשיו. את מבינה?‬ 754 00:49:37,020 --> 00:49:38,939 ‫אם הן יכוונו את המטה אלינו, נתחמק.‬ 755 00:49:39,522 --> 00:49:40,690 ‫כמו מחניים.‬ 756 00:49:41,900 --> 00:49:43,318 ‫אחי, אני גרוע במחניים.‬ 757 00:49:43,485 --> 00:49:46,529 ‫אולי פדרו גרוע במחניים, אבל לא סופר פדרו.‬ 758 00:49:46,696 --> 00:49:49,074 ‫לא, גם סופר פדרו גרוע במחניים.‬ 759 00:49:49,241 --> 00:49:52,118 ‫תקשיבו, כל מה שאני יודע‬ ‫זה שאנחנו חמישה והן שלוש.‬ 760 00:49:52,285 --> 00:49:54,621 ‫אז נראה לי שצריך לשלוח להן הזמנה.‬ 761 00:49:57,249 --> 00:49:58,124 ‫טוב.‬ 762 00:49:58,291 --> 00:50:02,420 ‫אז סטיב אומר שהנייר הזה‬ ‫הוא ערמה של קלפים קסומים.‬ 763 00:50:02,587 --> 00:50:04,381 ‫כותבים הודעה על הקלף הקסום‬ 764 00:50:04,548 --> 00:50:07,384 ‫ואומרים את השם של האל שרוצים לדבר איתו,‬ 765 00:50:07,551 --> 00:50:09,803 ‫ואז הקלף מתקפל ל...‬ 766 00:50:10,971 --> 00:50:12,556 ‫אלוהים, יש!‬ 767 00:50:13,890 --> 00:50:15,267 ‫ציפור מנייר.‬ 768 00:50:15,433 --> 00:50:16,935 ‫והיא עפה לאל.‬ 769 00:50:17,102 --> 00:50:18,395 ‫זה די חמוד.‬ 770 00:50:18,562 --> 00:50:22,399 ‫היי, מה לגבי חצאי אל?‬ ‫אתם יודעים, כמו וונדר וומן?‬ 771 00:50:23,108 --> 00:50:25,360 ‫נראה לכם שהיא מקבלת מכתבי ציפורים עכשיו?‬ 772 00:50:27,529 --> 00:50:28,697 ‫העט משך בכתפיים?‬ 773 00:50:30,115 --> 00:50:31,825 ‫סטיב, פשוט להכתיב ל...‬ 774 00:50:31,992 --> 00:50:32,826 ‫- כן -‬ 775 00:50:32,993 --> 00:50:34,828 ‫כן? טוב, תמעך את זה.‬ 776 00:50:34,995 --> 00:50:35,829 ‫טוב.‬ 777 00:50:37,497 --> 00:50:38,331 ‫מכתב...‬ 778 00:50:39,499 --> 00:50:41,293 ‫מכתב, לכתוב מכתב...‬ 779 00:50:41,459 --> 00:50:42,294 ‫לא, לא!‬ 780 00:50:42,460 --> 00:50:43,295 ‫- מכתב, לכתוב מכתב -‬ 781 00:50:43,461 --> 00:50:46,339 ‫סתם דיברתי בקול.‬ ‫זה לא חלק מהמכתב. תמעך גם את זה.‬ 782 00:50:47,716 --> 00:50:49,217 ‫אולי אם תנסה...‬ 783 00:50:49,801 --> 00:50:51,303 ‫לדבר מהלב.‬ 784 00:50:51,928 --> 00:50:53,763 ‫"בנות אטלס היקרות...‬ 785 00:50:54,931 --> 00:50:56,933 ‫אלימות היא לא התשובה."‬ 786 00:51:19,122 --> 00:51:19,956 ‫ילד,‬ 787 00:51:20,123 --> 00:51:22,417 ‫אחוס על חייך אם תדבר איתי בכנות.‬ 788 00:51:22,584 --> 00:51:23,585 ‫כנות.‬ 789 00:51:24,085 --> 00:51:27,714 ‫כן, וואו, בחירת נושא אירונית מאוד.‬ 790 00:51:28,590 --> 00:51:32,135 ‫שאר האלופים... הם ילדים כמוך?‬ 791 00:51:32,302 --> 00:51:34,012 ‫מה זה ילד, בעצם?‬ 792 00:51:34,179 --> 00:51:36,848 ‫כלומר, אני מתגלח כל שבוע בערך.‬ 793 00:51:37,015 --> 00:51:38,475 ‫כן או לא?‬ 794 00:51:38,642 --> 00:51:40,852 ‫לא. התשובה היא לא, כי אף אחד לא מספיק טיפש‬ 795 00:51:41,019 --> 00:51:43,146 ‫כדי להעניק כוחות קדם אלוהיים לילדים.‬ 796 00:51:44,522 --> 00:51:47,525 ‫תן לנו את שמותיהם.‬ ‫-שמות האלופים?‬ 797 00:51:48,735 --> 00:51:51,321 ‫יש את ברט בראייר וברק בראייר.‬ 798 00:51:52,239 --> 00:51:54,991 ‫אתן קולטות את זה? רושמות? לא?‬ 799 00:51:55,158 --> 00:51:56,243 ‫הם נוהגים בדודג' ראם.‬ 800 00:51:56,409 --> 00:51:57,369 ‫הוא משקר.‬ 801 00:51:57,535 --> 00:51:59,704 ‫זה כוח העל שלך, לא שלי.‬ 802 00:52:00,205 --> 00:52:01,957 ‫והיא חושבת שאת שתלטנית לגמרי.‬ 803 00:52:03,083 --> 00:52:04,084 ‫אחת מכן.‬ 804 00:52:04,251 --> 00:52:05,335 ‫בטח את.‬ 805 00:52:07,504 --> 00:52:08,547 ‫תחזיק אותו.‬ 806 00:52:10,715 --> 00:52:11,716 ‫אל...‬ 807 00:52:12,008 --> 00:52:12,842 ‫מה קורה?‬ 808 00:52:13,009 --> 00:52:15,345 ‫מה זה? מה היא עושה?‬ ‫-כוח הכאוס.‬ 809 00:52:15,512 --> 00:52:18,139 ‫הוא נכנס לראשו של אדם ומנפץ אותו.‬ 810 00:52:19,391 --> 00:52:23,144 ‫הראש שלי כבר גרוע,‬ ‫אז אשמח לראות אותך מנסה.‬ 811 00:52:23,311 --> 00:52:27,524 ‫כי לאף אחד אין את הביצים‬ ‫כדי להתמודד עם מה שבמוח שלי.‬ 812 00:52:27,691 --> 00:52:29,859 ‫תגיד את שמותיהם.‬ 813 00:52:36,241 --> 00:52:37,951 ‫תגיד את שמותיהם.‬ 814 00:52:38,118 --> 00:52:40,954 ‫תגיד את שמותיהם. תגיד את שמותיהם.‬ 815 00:52:44,874 --> 00:52:47,836 ‫"דסטיניז צ'יילד עשו את זה טוב יותר."‬ 816 00:52:48,003 --> 00:52:49,379 ‫הוא חזק יותר משהוא נראה.‬ 817 00:52:51,590 --> 00:52:53,425 ‫תגיד את שמותיהם.‬ ‫-די!‬ 818 00:52:56,011 --> 00:52:57,137 ‫בילי...‬ 819 00:53:00,557 --> 00:53:02,100 ‫בילי בטס...‬ 820 00:53:05,937 --> 00:53:07,230 ‫בילי ב...‬ 821 00:53:07,397 --> 00:53:08,356 ‫עצרי!‬ 822 00:53:11,610 --> 00:53:13,069 ‫זה מהאלופים.‬ 823 00:53:14,696 --> 00:53:16,281 ‫"בנות אטלס היקרות,‬ 824 00:53:16,448 --> 00:53:18,783 ‫אלימות היא לא התשובה.‬ 825 00:53:18,950 --> 00:53:22,537 ‫אה, משפט ראשון טוב. תודה, דרלה.‬ 826 00:53:22,704 --> 00:53:24,289 ‫נרצה להציע עסקת חליפין."‬ ‫-מה?‬ 827 00:53:24,456 --> 00:53:29,211 ‫"נוותר על הכוחות שלנו אם תיתנו לנו‬ ‫את פרדי, תוסיפי 'ללא פגע',‬ 828 00:53:29,377 --> 00:53:32,297 ‫אחרת, הם יעשו לך 'כף הקוף'.‬ 829 00:53:32,464 --> 00:53:33,757 ‫חכם, יוג'ין.‬ 830 00:53:33,924 --> 00:53:36,134 ‫סטיב, תוסיף 'ללא פגע',‬ 831 00:53:36,301 --> 00:53:38,511 ‫ואז, כזה, 'שלכן בברכה'...‬ 832 00:53:38,678 --> 00:53:41,306 ‫לא, 'שלכן בהוקרה, כל טוב.'‬ 833 00:53:41,473 --> 00:53:46,019 ‫אולי פשוט תחתום 'האלופים'. שנעשה הגהה?‬ 834 00:53:46,186 --> 00:53:49,731 ‫לא, סטיב לא עושה טעויות,‬ ‫פשוט כותב מה שאתה אומר.‬ 835 00:53:49,898 --> 00:53:53,193 ‫מצוין. אני מרגיש טוב בקשר לזה. גם אני.‬ 836 00:53:53,360 --> 00:53:56,154 ‫עוד מישהו רוצה גייטורייד?‬ 837 00:53:56,321 --> 00:53:57,572 ‫יש לנו אדום?"‬ 838 00:53:58,740 --> 00:54:00,283 ‫מה הגייטורייד הזה?‬ 839 00:54:04,037 --> 00:54:05,497 ‫זה נשק?‬ ‫-אחותי.‬ 840 00:54:05,997 --> 00:54:08,500 ‫אין צורך לענות אותו עוד. שמעת את המכתב.‬ 841 00:54:10,794 --> 00:54:12,546 ‫תזרקו אותם לבור.‬ ‫-רגע.‬ 842 00:54:13,547 --> 00:54:15,090 ‫הם רוצים עסקת חליפין.‬ 843 00:54:17,551 --> 00:54:19,219 ‫וניפגש, אחותי.‬ 844 00:54:19,386 --> 00:54:20,971 ‫אבל אסור לסמוך על בני אדם.‬ 845 00:54:21,137 --> 00:54:24,766 ‫"הבור" זה סתם שם רע למקום כיפי, נכון?‬ 846 00:54:25,684 --> 00:54:26,518 ‫נכון?‬ 847 00:54:45,870 --> 00:54:46,871 ‫אתה פצוע?‬ 848 00:54:47,372 --> 00:54:49,207 ‫לא, רק חסר ערך.‬ 849 00:54:49,958 --> 00:54:52,294 ‫אתה צריך לקום.‬ ‫-למה?‬ 850 00:54:52,460 --> 00:54:54,963 ‫כל העמדת הפנים שאני גיבור-על פשוט...‬ 851 00:54:56,339 --> 00:54:57,883 ‫דרך להעמיד פנים שאני לא שבור.‬ 852 00:54:59,134 --> 00:55:00,093 ‫רגשות...‬ 853 00:55:14,649 --> 00:55:17,485 ‫אני רואה משהו זז.‬ ‫-כן, גם אני רואה אותו.‬ 854 00:55:34,211 --> 00:55:35,170 ‫אוי, שיט.‬ 855 00:55:36,254 --> 00:55:37,547 ‫מה זה?‬ 856 00:55:37,714 --> 00:55:38,924 ‫לאדון.‬ 857 00:55:39,090 --> 00:55:41,343 ‫מגן גנו של אטלס.‬ 858 00:55:51,061 --> 00:55:53,688 ‫תברח.‬ ‫-אני לא יכול. אני לא יכול!‬ 859 00:56:12,374 --> 00:56:13,833 ‫הכול בסדר! הכול בסדר.‬ 860 00:56:14,000 --> 00:56:15,544 ‫אני לא מרגיש בסדר בכלל.‬ 861 00:56:15,710 --> 00:56:19,965 ‫זה כוחו של הדרקון.‬ ‫הוא פולט פחד מכל נקבובית בגופו.‬ 862 00:56:20,131 --> 00:56:22,759 ‫אימת לאדון משתקת כל בן תמותה,‬ 863 00:56:22,926 --> 00:56:25,136 ‫כדי שלא יוכל להיכנס לגן עליו הוא מגן.‬ 864 00:56:26,429 --> 00:56:28,682 ‫כוח הציר. מגניב מאוד, מאוד...‬ 865 00:56:28,848 --> 00:56:30,600 ‫נדיר מאוד.‬ ‫-אנתיאה!‬ 866 00:56:30,767 --> 00:56:32,060 ‫אני צריכה ללכת.‬ 867 00:56:32,811 --> 00:56:35,605 ‫הדלת בחזרה לעולמך נמצאת במרכז המבוך.‬ 868 00:56:35,772 --> 00:56:36,898 ‫ימינה, שמאלה, שמאלה,‬ 869 00:56:37,065 --> 00:56:38,900 ‫ואז לך עם הקיר לימינך עד המרכז.‬ 870 00:56:40,193 --> 00:56:41,027 ‫תצטרך את זה.‬ 871 00:56:41,194 --> 00:56:42,362 ‫איך מצאת את זה?‬ 872 00:56:42,529 --> 00:56:46,992 ‫הגנת עליי מפני הבריונים בעולמך,‬ ‫פרדי פרימן. עכשיו הגנתי עליך בעולמי.‬ 873 00:56:52,122 --> 00:56:52,956 ‫גיבורה.‬ 874 00:56:54,457 --> 00:56:57,460 ‫למען ההגינות,‬ ‫לא באמת הייתי צריכה את ההגנה שלך.‬ 875 00:56:57,627 --> 00:57:00,755 ‫התכוונתי לעשות סלט‬ ‫מהאיברים הפנימיים של הבחורים כשהגעת.‬ 876 00:57:00,922 --> 00:57:03,425 ‫אבל לא ידעת את זה, וזה עושה אותך אמיץ.‬ 877 00:57:03,592 --> 00:57:06,177 ‫הייתי אמיץ רק כי ידעתי שיש לי כוחות.‬ 878 00:57:06,344 --> 00:57:07,220 ‫לא.‬ 879 00:57:07,387 --> 00:57:10,140 ‫הדבר הכי חזק בך הוא אתה.‬ 880 00:57:13,518 --> 00:57:14,686 ‫כמה נפלא לשניכם.‬ 881 00:57:14,853 --> 00:57:17,063 ‫אלה, אנו מודים לך מאוד, אבל עלינו...‬ 882 00:57:17,230 --> 00:57:19,858 ‫תלכו. האחיות שלי לא זקוקות לכם יותר.‬ 883 00:57:20,025 --> 00:57:21,526 ‫עכשיו הן צריכות רק את הזרע.‬ 884 00:57:22,527 --> 00:57:24,070 ‫הזרע?‬ ‫-כן.‬ 885 00:57:24,654 --> 00:57:27,240 ‫שחבוי במקום אליו בני מינן לא יכולים להגיע.‬ 886 00:57:27,407 --> 00:57:28,408 ‫בוא, ג'ף. יותר מהר.‬ 887 00:57:28,575 --> 00:57:31,036 ‫קראת לי ג'ף? הרגע היא אמרה את שמי המלא!‬ 888 00:57:44,633 --> 00:57:46,218 ‫היי, אלוהים... לא?‬ 889 00:57:49,387 --> 00:57:51,473 ‫היי, מתח נמוך.‬ 890 00:57:53,308 --> 00:57:55,018 ‫מתי תתקן את הכיפה הזו, אחי?‬ 891 00:57:55,185 --> 00:57:56,519 ‫לא, לא. אל תדאג, אדוני.‬ 892 00:57:56,686 --> 00:57:58,730 ‫יש לי תוכנית.‬ ‫-באמת?‬ 893 00:57:59,481 --> 00:58:01,149 ‫נראה שכל מה שיש לך זה כריך.‬ 894 00:58:01,316 --> 00:58:03,485 ‫הכריכים האלה? לא, הם חשובים.‬ 895 00:58:03,652 --> 00:58:04,945 ‫הם בשביל פגישה.‬ 896 00:58:05,111 --> 00:58:07,447 ‫כן, בטח, קולונל צ'יזסטייק.‬ 897 00:58:09,282 --> 00:58:10,116 ‫קולונל?‬ 898 00:58:11,534 --> 00:58:13,119 ‫בחיי, אני חייב שם.‬ 899 00:58:17,332 --> 00:58:18,625 ‫בהחלט שקטה.‬ 900 00:58:19,000 --> 00:58:21,753 ‫זו הדרך הכי יעילה בעיניי‬ ‫לשסף לאויב את הגרון.‬ 901 00:58:23,421 --> 00:58:24,381 ‫זה...‬ 902 00:58:24,923 --> 00:58:26,424 ‫אה, את רצינית לגמרי. טוב.‬ 903 00:58:28,426 --> 00:58:31,221 ‫טוב, אז זה העניין. את כועסת.‬ 904 00:58:31,388 --> 00:58:35,433 ‫חבורת מכשפים באו וגנבו לך את הכוחות,‬ ‫וזה ממש מבאס, אני מבין.‬ 905 00:58:35,600 --> 00:58:36,685 ‫אבל...‬ 906 00:58:36,851 --> 00:58:41,439 ‫אני מרגיש כאילו את ממש לוקחת את זה ללב,‬ ‫ואני לא מכיר אותך, גברת. נכון?‬ 907 00:58:41,606 --> 00:58:46,194 ‫אם גנבים היו פורצים אליך הביתה בלילה,‬ ‫גונבים את כל ממונך ובורחים,‬ 908 00:58:46,361 --> 00:58:48,697 ‫היית רודף אחריהם, כמובן. לא?‬ 909 00:58:50,031 --> 00:58:51,533 ‫ונניח שבמהלך המרדף, הגנבים‬ 910 00:58:51,700 --> 00:58:55,745 ‫היו מפילים את הכסף על הרצפה‬ ‫והשכן שלך היה מרים ושומר אותו.‬ 911 00:58:56,913 --> 00:58:58,999 ‫עכשיו, תאר לך שזה לא כסף,‬ 912 00:58:59,791 --> 00:59:04,004 ‫אלא יסוד חייו של אביך.‬ ‫נשמתה האחרונה של אימך.‬ 913 00:59:04,170 --> 00:59:09,718 ‫כוחם של כל האלים,‬ ‫הקסם של העולם כולו שנגנב.‬ 914 00:59:09,885 --> 00:59:14,264 ‫ועכשיו, הקסם הזה זורם בתוכך, ויש לך החוצפה‬ 915 00:59:14,431 --> 00:59:16,933 ‫להאמין שהוא מגיע לך?‬ 916 00:59:18,894 --> 00:59:21,438 ‫זה אישי מאוד...‬ 917 00:59:22,772 --> 00:59:23,690 ‫בילי.‬ 918 00:59:26,568 --> 00:59:30,822 ‫את מאיימת מאוד. אני רק רוצה שתדעי.‬ ‫כאילו, באמת,‬ 919 00:59:30,989 --> 00:59:33,700 ‫אני רואה את הנוכחות שלך,‬ ‫ויש לה הרבה השפעה.‬ 920 00:59:34,701 --> 00:59:38,121 ‫אבל היום, רציתי שנדבר על פשרה.‬ 921 00:59:38,288 --> 00:59:41,666 ‫אין פשרה.‬ ‫-אין פשרה. ידעתי שתגידי את זה.‬ 922 00:59:42,292 --> 00:59:44,377 ‫חוכמתו של סארומן. אל תתעסקי איתי.‬ 923 00:59:44,544 --> 00:59:45,587 ‫תחזירו לנו את פרדי,‬ 924 00:59:45,754 --> 00:59:47,047 ‫תורידו את ה...‬ 925 00:59:47,214 --> 00:59:50,300 ‫כדור-כיפה-קערה הקסומה הזו,‬ 926 00:59:50,467 --> 00:59:51,593 ‫ואז, את יודעת,‬ 927 00:59:51,760 --> 00:59:53,720 ‫לא נצטרך לחסל לכן את הצורה.‬ 928 00:59:54,512 --> 00:59:56,097 ‫זו הצעה טובה. אני רציני.‬ 929 00:59:56,264 --> 00:59:58,767 ‫אתה משחק תפקיד של גבר,‬ 930 00:59:58,934 --> 01:00:00,560 ‫אבל אתה לא משחק אותו טוב.‬ 931 01:00:01,394 --> 01:00:03,688 ‫תן לנו את הכוחות, ילד.‬ 932 01:00:04,397 --> 01:00:05,398 ‫את כולם.‬ 933 01:00:06,191 --> 01:00:07,984 ‫אתה לא מנהיג, בילי.‬ 934 01:00:08,985 --> 01:00:10,779 ‫אתה ילד אבוד‬ 935 01:00:10,946 --> 01:00:14,074 ‫שאוהב להעמיד פנים שהוא לוחם.‬ 936 01:00:14,241 --> 01:00:16,326 ‫תראי, אולי אין לי ניסיון כמו שלך,‬ 937 01:00:16,493 --> 01:00:18,370 ‫כי אני לא זקן נורא כמוך,‬ 938 01:00:18,536 --> 01:00:21,248 ‫אבל נראה לי שצברתי כמה חוויות שאת לא צברת,‬ 939 01:00:21,831 --> 01:00:24,417 ‫כי ראיתי את כל סרטי "מהיר ועצבני", גברת.‬ 940 01:00:25,168 --> 01:00:26,670 ‫ואני רוצה להגיד לך משהו.‬ 941 01:00:26,836 --> 01:00:29,881 ‫הכי חשובה המשפחה!‬ 942 01:00:35,345 --> 01:00:36,263 ‫משפחה!‬ 943 01:00:36,429 --> 01:00:39,474 ‫זה היה הסימן.‬ ‫התאמנו על זה איזה 12 פעמים. תודה.‬ 944 01:00:40,809 --> 01:00:42,852 ‫שכחת מהמשפחה שלי, נכון, אלה?‬ 945 01:00:44,104 --> 01:00:47,065 ‫לא, בן אנוש. אתה שכחת משלי.‬ 946 01:00:57,742 --> 01:00:58,577 ‫קדימה!‬ 947 01:00:58,577 --> 01:00:59,703 ‫בואו.‬ ‫-פדרו!‬ 948 01:01:35,238 --> 01:01:37,949 ‫אתה מבזבז את זמני, ילד.‬ 949 01:02:16,613 --> 01:02:17,489 ‫כן.‬ 950 01:02:19,366 --> 01:02:20,867 ‫היא ממש לא ראתה את זה בא,‬ 951 01:02:21,034 --> 01:02:23,453 ‫כי היא לא הלכה לרופא עיניים.‬ 952 01:02:25,163 --> 01:02:26,873 ‫דרלה, זה היה...‬ 953 01:02:27,624 --> 01:02:29,459 ‫לשון נקייה. לשון נקייה.‬ 954 01:02:36,299 --> 01:02:37,133 ‫לא!‬ 955 01:02:50,981 --> 01:02:54,317 ‫כבר לקחנו את הכוח משני בני משפחה שלך.‬ 956 01:02:54,484 --> 01:02:59,155 ‫ועכשיו עוד שניים צריכים למות, ולמה?‬ ‫כדי שתמשיך להעמיד פני חייל?‬ 957 01:03:35,817 --> 01:03:37,319 ‫אבי היה אטלס.‬ 958 01:03:38,236 --> 01:03:41,114 ‫טיטאן ואל הסיבולת והכוח.‬ 959 01:03:43,617 --> 01:03:46,453 ‫אולי קסמו וכוחו זורמים בתוכך,‬ 960 01:03:46,620 --> 01:03:49,831 ‫אבל לעולם לא תהיה אל אמיתי.‬ 961 01:03:49,998 --> 01:03:52,000 ‫כן? לאבא שלך הייתה מהירות על?‬ 962 01:03:57,881 --> 01:03:58,715 ‫לא!‬ 963 01:04:03,970 --> 01:04:06,973 ‫אתן בסדר? זה היה כיף. קדימה.‬ 964 01:04:11,353 --> 01:04:12,938 ‫קדימה. קדימה. קדימה.‬ 965 01:04:15,815 --> 01:04:16,650 ‫מהר, כולם!‬ 966 01:04:17,400 --> 01:04:18,235 ‫קדימה, קדימה.‬ 967 01:04:28,161 --> 01:04:28,995 ‫מה?‬ 968 01:04:31,831 --> 01:04:34,584 ‫חשבתם שאתם נכנסים‬ ‫לסתם שירותים כימיים, נכון?‬ 969 01:04:34,751 --> 01:04:36,836 ‫ואיכשהו אני עוד מריח אותם.‬ 970 01:04:37,003 --> 01:04:39,005 ‫כן, הריח נשאר. זה משוגע, נכון?‬ 971 01:04:39,172 --> 01:04:41,841 ‫כן.‬ ‫-הוא חודר לאוויר... לא משנה. בכל מקרה,‬ 972 01:04:42,008 --> 01:04:43,426 ‫ברוכה הבאה לצוק הנצח.‬ 973 01:04:44,261 --> 01:04:45,262 ‫רק אלופים‬ 974 01:04:45,428 --> 01:04:48,056 {\an8}‫יכולים להיכנס לכאן, דרך כל דלת שנרצה.‬ 975 01:04:48,223 --> 01:04:50,475 ‫משהו שאנחנו יכולים לעשות ואחיות שלך לא.‬ 976 01:04:51,017 --> 01:04:53,562 ‫חבר'ה, לזה אני קורא הצלחה מוחלטת.‬ 977 01:04:54,980 --> 01:04:56,856 ‫טוב, אולי ניצחון חלקי מוחלט.‬ 978 01:04:57,023 --> 01:04:58,775 ‫אמרתי לך שאני גרוע במחניים.‬ ‫-כן,‬ 979 01:04:58,942 --> 01:05:01,653 ‫זה נכון, אבל תראה, פדרו,‬ ‫לכולנו יש נקודות תורפה.‬ 980 01:05:01,820 --> 01:05:03,029 ‫אתה מבין?‬ 981 01:05:03,196 --> 01:05:04,072 {\an8}‫ושלה...‬ 982 01:05:04,906 --> 01:05:06,366 {\an8}‫חוסר בחשיבה אסטרטגית.‬ 983 01:05:06,533 --> 01:05:07,617 ‫עכשיו לעסקה האמיתית.‬ 984 01:05:08,493 --> 01:05:11,204 ‫פרדי והמטה תמורת החופש שלך.‬ 985 01:05:11,913 --> 01:05:13,248 ‫ותיפטרי מהכיפה.‬ 986 01:05:13,415 --> 01:05:14,374 ‫כן.‬ 987 01:05:14,541 --> 01:05:15,917 ‫ותיפטרי מהכיפה.‬ 988 01:05:16,751 --> 01:05:19,588 ‫כי נהיה קצת לח בעיר אהבת האחים.‬ 989 01:05:22,007 --> 01:05:23,008 ‫בחירת מילים, אחי.‬ 990 01:05:23,174 --> 01:05:25,635 {\an8}‫כן, התחרטתי ברגע שזה יצא לי מהפה.‬ 991 01:05:25,802 --> 01:05:27,846 {\an8}‫זו פשוט מילה כזו...‬ ‫-אני יודע.‬ 992 01:05:32,601 --> 01:05:35,103 ‫"בנות תחת-לס היקרות".‬ 993 01:05:35,270 --> 01:05:36,229 ‫איזו קטילה!‬ 994 01:05:37,022 --> 01:05:38,023 ‫חשבתי על זה הרגע.‬ 995 01:05:38,189 --> 01:05:40,775 ‫תוודא שאתה מכניס שם מקף, שיהיה ברור. טוב.‬ 996 01:05:40,942 --> 01:05:41,860 ‫- בנות תחת-לס היקרות‬ ‫איזו קטילה! -‬ 997 01:05:42,027 --> 01:05:46,239 {\an8}‫מעולה שסטיב מטפל בדקדוק ובאיות וכאלה.‬ ‫זה גורם לי להישמע הרבה יותר חכם.‬ 998 01:05:47,616 --> 01:05:48,450 ‫אז...‬ 999 01:05:49,117 --> 01:05:50,994 ‫אח בעד אחות, מה?‬ 1000 01:05:51,161 --> 01:05:52,704 ‫איך זה מרגיש?‬ 1001 01:05:52,871 --> 01:05:53,997 ‫וגם...‬ 1002 01:05:54,164 --> 01:05:59,044 ‫איך אתן באמת אחיות?‬ ‫כי הבדלי הגיל ניכרים מאוד, ו...‬ 1003 01:05:59,211 --> 01:06:01,087 ‫קצת מטרידים, אני לא אשקר.‬ 1004 01:06:01,838 --> 01:06:04,090 ‫אפילו שאני לא אוהבת אתכן כל כך,‬ 1005 01:06:04,257 --> 01:06:07,844 ‫אני מאמינה שלכל אחד מגיעות זכויות אדם‬ ‫אבל לא מגיעים לכן תותים.‬ 1006 01:06:08,011 --> 01:06:09,429 ‫תקבלו רק צהובים.‬ 1007 01:06:13,350 --> 01:06:14,267 ‫היא נעלמה!‬ 1008 01:06:16,019 --> 01:06:17,062 ‫רגע, מה?‬ 1009 01:06:25,237 --> 01:06:26,780 ‫- אזור העונש -‬ 1010 01:06:27,948 --> 01:06:30,825 ‫חשבתי שהיה קל מדי לתפוס אותה.‬ ‫היא רצתה להיתפס.‬ 1011 01:06:31,910 --> 01:06:34,996 ‫אני לא מבינה. לאן היא תלך בכלל?‬ 1012 01:06:44,506 --> 01:06:46,925 ‫טוב, נראה שזה היה בלתי נמנע.‬ 1013 01:06:53,473 --> 01:06:56,142 ‫כן, הלכנו לאיבוד. תודה, טמבל.‬ 1014 01:06:56,309 --> 01:06:59,312 ‫לא הלכנו לאיבוד. מי המכשף פה?‬ 1015 01:06:59,479 --> 01:07:03,316 ‫אני לא יודע. אין לך לחשים או חפצים קסומים,‬ 1016 01:07:03,483 --> 01:07:05,485 ‫אתה לא יודע כלום על קסם, אתה סתם...‬ 1017 01:07:09,072 --> 01:07:10,073 ‫אתה המכשף.‬ 1018 01:07:10,240 --> 01:07:11,241 ‫תודה.‬ ‫-שיהיה.‬ 1019 01:07:12,325 --> 01:07:15,203 ‫עכשיו, בוא נראה אם אפשר לסמוך על חברה שלך.‬ 1020 01:07:30,427 --> 01:07:31,261 ‫תתחבא.‬ 1021 01:07:31,720 --> 01:07:32,721 ‫תתחבא. תתחבא.‬ 1022 01:08:00,999 --> 01:08:02,417 ‫טוב, השטח נקי. בוא נחזור הביתה.‬ 1023 01:08:02,584 --> 01:08:05,587 ‫רק רגע. לא ראית מה היא החזיקה?‬ 1024 01:08:06,421 --> 01:08:09,090 ‫זה היה תפוח. היא רצתה לנשנש. מה העניין?‬ 1025 01:08:09,257 --> 01:08:12,719 ‫תפוח הזהב. מעץ החיים.‬ 1026 01:08:12,886 --> 01:08:16,388 ‫מעץ החיים...‬ ‫רק רגע. לא אמרת שהוא במקום בטוח?‬ 1027 01:08:18,892 --> 01:08:20,893 ‫בילי!‬ ‫-בילי. בחיי.‬ 1028 01:08:24,022 --> 01:08:25,022 ‫לאן אתה הולך עכשיו?‬ 1029 01:08:25,565 --> 01:08:26,482 ‫- אין חמצן! -‬ 1030 01:08:26,650 --> 01:08:27,567 ‫- (למבוגרים בלבד) -‬ 1031 01:08:33,322 --> 01:08:34,156 ‫לא.‬ 1032 01:08:34,950 --> 01:08:35,951 ‫היא לא שם.‬ 1033 01:08:37,118 --> 01:08:37,953 ‫לא.‬ 1034 01:08:38,119 --> 01:08:40,871 ‫לא, לא, לא. אני מוותר. אני מוותר.‬ 1035 01:08:41,039 --> 01:08:41,915 ‫היי, בילי,‬ 1036 01:08:42,081 --> 01:08:44,375 ‫אל תדאג בקשר לזה.‬ ‫זה מבוך שלא מוביל לשום מקום.‬ 1037 01:08:45,752 --> 01:08:48,129 ‫כמו מבוך מיוון העתיקה?‬ ‫-חבר'ה...‬ 1038 01:08:49,798 --> 01:08:50,632 ‫שירותים כימיים.‬ 1039 01:09:02,435 --> 01:09:03,520 ‫הספרה.‬ 1040 01:09:09,025 --> 01:09:10,442 ‫זה נגמר, אחיותיי.‬ 1041 01:09:11,570 --> 01:09:14,114 ‫עכשיו אפשר לשתול את הזרע ולשקם את עולמנו.‬ 1042 01:09:15,699 --> 01:09:17,784 ‫או שנשתול אותו בעולמם.‬ 1043 01:09:18,910 --> 01:09:21,371 ‫אבל זה ישמיד את העולם שלהם.‬ 1044 01:09:22,330 --> 01:09:24,540 ‫בדיוק כפי שהם השמידו את שלנו.‬ 1045 01:09:24,708 --> 01:09:26,084 ‫את לא רצינית.‬ 1046 01:09:26,918 --> 01:09:28,628 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 1047 01:09:28,795 --> 01:09:30,170 ‫לא, זה לא מה שסיכמנו.‬ 1048 01:09:30,338 --> 01:09:31,923 ‫אנתיאה, את כזאת משעממת.‬ 1049 01:09:32,089 --> 01:09:35,093 ‫היא צודקת, חיכינו לרגע הזה המון זמן.‬ 1050 01:09:35,259 --> 01:09:38,471 ‫הזרע אצלנו. המטה וכוחותיו אצלנו.‬ 1051 01:09:38,638 --> 01:09:41,808 ‫לא נבזבז אותם בשביל הסיפוק האישי שלך.‬ 1052 01:09:42,808 --> 01:09:44,603 ‫לא, אני אלך, לא אתה.‬ 1053 01:09:45,020 --> 01:09:46,228 ‫אני יודע מה אתה חושב.‬ 1054 01:09:46,396 --> 01:09:48,522 ‫הילד עם הקב לא יכול להתגנב.‬ 1055 01:09:49,357 --> 01:09:50,400 ‫אבל זה העניין.‬ 1056 01:09:50,567 --> 01:09:52,944 ‫הברכיים שלך עושות קליקים בהליכה, זה פתטי.‬ 1057 01:09:53,111 --> 01:09:54,195 ‫רואה?‬ 1058 01:09:55,280 --> 01:09:56,573 ‫שהמזל יהיה איתך, פרדי.‬ 1059 01:09:56,740 --> 01:09:58,867 ‫תודה. איך קראת לי?‬ 1060 01:09:59,784 --> 01:10:02,162 ‫פרדי. פרדי פרימן.‬ 1061 01:10:03,663 --> 01:10:05,498 ‫בדיוק. הצלחת.‬ 1062 01:10:05,957 --> 01:10:07,542 ‫נתראה בצד השני.‬ 1063 01:10:09,044 --> 01:10:11,880 ‫גם אם כן, עץ החיים לא ישגשג באדמה שלהם.‬ 1064 01:10:12,047 --> 01:10:15,258 ‫הוא ייהרס, הוא יתעוות ויהפוך למשהו...‬ 1065 01:10:15,425 --> 01:10:16,676 ‫מפלצתי?‬ 1066 01:10:16,843 --> 01:10:18,553 ‫כאלה הם בני האדם.‬ 1067 01:10:19,304 --> 01:10:22,140 ‫רק הגיוני שנביא את המפלצות שלנו לעולמם‬ 1068 01:10:22,307 --> 01:10:24,809 ‫ונעשה להם מה שהם עשו לנו.‬ 1069 01:10:27,896 --> 01:10:30,482 ‫הסכמנו להשיב את האיזון,‬ 1070 01:10:30,649 --> 01:10:33,401 ‫ולנקמה יש משקל רב על כף המאזניים.‬ 1071 01:10:33,777 --> 01:10:36,613 ‫אנתיאה, בני אדם הם נבלים, אפילו כלפי עצמם.‬ 1072 01:10:36,780 --> 01:10:38,156 ‫לא, לא כולם.‬ ‫-כולם.‬ 1073 01:10:38,365 --> 01:10:41,785 ‫אחותי, אני חוששת שזעמך גבר עלייך.‬ 1074 01:10:42,410 --> 01:10:43,286 ‫למה?‬ 1075 01:10:43,453 --> 01:10:45,789 ‫בני אדם זורעים חורבן והרס‬ 1076 01:10:45,956 --> 01:10:47,999 ‫ואז מתפללים לאלים שימחלו להם.‬ 1077 01:10:48,166 --> 01:10:50,377 ‫הם מתפללים לסדר ושלום‬ 1078 01:10:50,544 --> 01:10:53,338 ‫כשכל מה שהם עושים‬ ‫זה להפר אותם בכל הזדמנות.‬ 1079 01:10:53,755 --> 01:10:58,176 ‫אנתיאה, אני רוצה שתיקחי את התפוח‬ ‫ותשתלי אותו בגינה שלנו.‬ 1080 01:10:59,553 --> 01:11:00,887 ‫כמובן שאת פונה אליה.‬ 1081 01:11:01,054 --> 01:11:02,722 ‫אבא היה מתבייש בשתיכן.‬ 1082 01:11:04,599 --> 01:11:06,434 ‫מאיפה זה הגיע?‬ 1083 01:11:08,061 --> 01:11:09,854 ‫היי!‬ ‫-את תומכת בה, הספרה,‬ 1084 01:11:10,021 --> 01:11:11,648 ‫ותראי איך היא בוגדת בנו.‬ 1085 01:11:15,819 --> 01:11:17,821 ‫תני לו את הגורל שמגיע לו.‬ ‫-לא!‬ 1086 01:11:18,238 --> 01:11:19,072 ‫תהרגי אותו!‬ 1087 01:11:22,617 --> 01:11:23,618 ‫מה זה?‬ 1088 01:11:24,327 --> 01:11:26,162 ‫שאלה מעולה. אין לי מושג.‬ 1089 01:11:27,205 --> 01:11:28,206 ‫אבל גרמתי לך להסתכל.‬ 1090 01:11:28,873 --> 01:11:30,083 ‫בילי!‬ 1091 01:11:34,546 --> 01:11:35,422 ‫הקב שלך!‬ 1092 01:11:36,631 --> 01:11:37,465 ‫שהאזאם!‬ 1093 01:11:38,466 --> 01:11:39,301 ‫כן!‬ ‫-לא!‬ 1094 01:11:43,555 --> 01:11:45,432 ‫אז יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 1095 01:11:55,567 --> 01:11:57,819 ‫קליפסו, תני לי את המטה.‬ 1096 01:11:59,696 --> 01:12:01,197 ‫את לא ראויה להשתמש בו.‬ 1097 01:12:01,364 --> 01:12:02,490 ‫ראויה יותר ממך.‬ 1098 01:12:02,657 --> 01:12:04,326 ‫הוא היה בידיים שלך ולא עשית כלום.‬ 1099 01:12:04,492 --> 01:12:07,287 ‫מטרתנו היחידה היא לנקום את מות אבינו,‬ 1100 01:12:07,913 --> 01:12:09,998 ‫אבל כולן פה נעשו חלשות.‬ 1101 01:12:11,082 --> 01:12:13,293 ‫לאדון, אוכל העולמות,‬ 1102 01:12:14,169 --> 01:12:16,254 ‫עלה מן הבור!‬ 1103 01:12:25,388 --> 01:12:26,223 ‫קדימה!‬ 1104 01:12:26,223 --> 01:12:27,140 ‫קפטן כל-כוח!‬ 1105 01:12:27,432 --> 01:12:28,683 ‫לאן הוא הולך?‬ ‫-מה ל...‬ 1106 01:12:45,575 --> 01:12:46,451 ‫ויקטור?‬ 1107 01:12:47,244 --> 01:12:48,328 ‫ויקטור, קום.‬ 1108 01:12:48,662 --> 01:12:51,373 ‫שלום. אלוהים, אישה. מה?‬ 1109 01:12:51,957 --> 01:12:53,041 ‫אבא. צריך לזוז!‬ 1110 01:12:53,208 --> 01:12:55,335 ‫צריך לצאת מפה!‬ ‫-צריך לזוז עכשיו!‬ 1111 01:12:55,752 --> 01:12:59,631 ‫מצחיק, נכון? אני יודע איך זה נראה.‬ ‫לא נכון. אין לי מושג איך זה נראה.‬ 1112 01:12:59,798 --> 01:13:00,840 ‫רק אל תילחצו.‬ 1113 01:13:06,638 --> 01:13:09,474 ‫אמרתי לא להילחץ! תסתכלו עליי, זה בילי.‬ ‫רוזה, זה בילי, בסדר?‬ 1114 01:13:09,641 --> 01:13:10,892 ‫וזה יוג'ין, וזה פרדי...‬ ‫-זה אני.‬ 1115 01:13:11,059 --> 01:13:14,145 ‫זאת דרלה וזאת מרי, כמובן,‬ ‫וזה פדרו, סתם פדרו הרגיל.‬ 1116 01:13:16,189 --> 01:13:18,775 ‫אין זמן לסודות. חייבים לומר להם את האמת.‬ 1117 01:13:19,693 --> 01:13:21,403 ‫אנחנו גיבורי על.‬ ‫-אני גיי.‬ 1118 01:13:22,404 --> 01:13:23,780 ‫אנחנו יודעים, חבר.‬ 1119 01:13:24,406 --> 01:13:25,782 ‫ידעתם?‬ ‫-כן.‬ 1120 01:13:26,866 --> 01:13:27,701 ‫כן.‬ 1121 01:13:29,119 --> 01:13:30,829 ‫אני המכשף.‬ ‫-זה המכשף.‬ 1122 01:13:30,996 --> 01:13:32,414 ‫הוא המכשף שנקרא "המכשף".‬ 1123 01:13:32,581 --> 01:13:34,207 ‫טוב, תתלבשו. עכשיו. מהר.‬ 1124 01:13:34,374 --> 01:13:36,877 ‫תלבשו את הבגדים האלה.‬ ‫-זה כזה מוזר.‬ 1125 01:13:37,043 --> 01:13:38,128 ‫כן, כן.‬ 1126 01:13:38,295 --> 01:13:40,839 ‫אתם ה"פילי פיאסקוס"?‬ 1127 01:13:41,006 --> 01:13:41,882 ‫טוב...‬ 1128 01:13:42,048 --> 01:13:44,217 ‫זו ממש לא הכרה בכינוי המטופש הזה,‬ 1129 01:13:44,384 --> 01:13:45,468 ‫אבל כן, אלה אנחנו.‬ 1130 01:13:45,635 --> 01:13:48,471 ‫עכשיו תוכלו להזדרז?‬ ‫חייבים לזוז. הדרקון פה!‬ 1131 01:13:49,222 --> 01:13:50,265 ‫דרקון?‬ 1132 01:14:27,844 --> 01:14:28,678 ‫אתה בסדר?‬ 1133 01:14:29,262 --> 01:14:30,096 ‫טוב.‬ 1134 01:14:31,514 --> 01:14:35,185 ‫אני יודעת שזה הרבה לעכל,‬ ‫אבל אני מבטיחה להסביר הכול אחר כך.‬ 1135 01:14:35,352 --> 01:14:36,186 ‫להסביר מה?‬ 1136 01:14:36,353 --> 01:14:38,313 ‫שילדינו גיבורי על שנרדפים ע"י אלות יווניות‬ 1137 01:14:38,480 --> 01:14:40,232 ‫שהשמידו עם דרקון את הבית שקנינו?‬ 1138 01:14:40,398 --> 01:14:42,525 ‫כן.‬ ‫-רגע, קניתם את הבית?‬ 1139 01:14:42,692 --> 01:14:43,944 ‫כן.‬ 1140 01:14:50,992 --> 01:14:52,327 ‫רוצו! קדימה!‬ 1141 01:15:01,169 --> 01:15:02,003 ‫אוי, לא.‬ 1142 01:15:05,131 --> 01:15:07,467 ‫תתכופפו.‬ ‫-טוב, זהו זה!‬ 1143 01:15:10,887 --> 01:15:11,721 ‫שוב?‬ 1144 01:15:13,598 --> 01:15:14,432 ‫פרדי!‬ 1145 01:15:17,811 --> 01:15:19,771 ‫היי, היי! זה מה שאתה רוצה, נכון?‬ 1146 01:15:34,244 --> 01:15:37,080 ‫קדימה. הכול בסדר. אנחנו בטוחים. בואו נזוז.‬ 1147 01:16:02,772 --> 01:16:03,732 ‫מרי!‬ 1148 01:16:04,983 --> 01:16:05,859 ‫לא.‬ 1149 01:16:45,941 --> 01:16:46,775 ‫היי.‬ 1150 01:16:47,275 --> 01:16:48,193 ‫את בסדר?‬ 1151 01:16:48,902 --> 01:16:49,903 ‫את בסדר?‬ 1152 01:16:51,404 --> 01:16:52,364 ‫טוב.‬ 1153 01:16:54,282 --> 01:16:55,992 ‫עכשיו, איפה הדרקון הזה?‬ 1154 01:17:23,311 --> 01:17:25,480 ‫מקום הולם לגינה.‬ 1155 01:19:09,668 --> 01:19:11,586 ‫- מרכז העיר‬ ‫תזמורת פילדלפיה - בניין הקפיטול -‬ 1156 01:19:11,753 --> 01:19:13,588 ‫- מוזיאון פילדלפיה - רובע מרכז הכנסים -‬ 1157 01:20:01,094 --> 01:20:02,387 ‫קדימה, בואו נזוז!‬ 1158 01:20:07,058 --> 01:20:09,936 ‫אלוהים, אני מחליק! מחליק!‬ 1159 01:20:33,335 --> 01:20:34,878 ‫אלוהים אדירים.‬ 1160 01:20:55,148 --> 01:20:57,567 ‫לא חשבתי שאגיד את זה על דרקון,‬ 1161 01:20:57,734 --> 01:21:00,278 ‫אבל זו הבעיה האחרונה שלנו כרגע.‬ 1162 01:21:03,698 --> 01:21:04,950 ‫עולמכם לא ישרוד את זה.‬ 1163 01:21:05,116 --> 01:21:06,243 ‫מה אתה אומר, מרלין!‬ 1164 01:21:06,409 --> 01:21:07,452 ‫הוא צודק.‬ 1165 01:21:08,662 --> 01:21:09,621 ‫אן!‬ 1166 01:21:09,955 --> 01:21:12,791 ‫אתה בסדר? נפגעת?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1167 01:21:14,042 --> 01:21:15,585 ‫בעולם האלים, העץ הזה...‬ 1168 01:21:16,670 --> 01:21:18,713 ‫הוא אלמנט של יופי.‬ 1169 01:21:18,964 --> 01:21:20,006 ‫של שלום.‬ 1170 01:21:20,715 --> 01:21:22,842 ‫הוא לא נועד לאדמת העולם הזה.‬ 1171 01:21:23,218 --> 01:21:25,262 ‫והוא הפך למפלצתי ביד ששתלה אותו.‬ 1172 01:21:25,428 --> 01:21:27,389 ‫בצד של מי היא בכלל? אתה...?‬ 1173 01:21:27,556 --> 01:21:29,099 ‫עליי לנסות לשכנע את הספרה.‬ 1174 01:21:29,724 --> 01:21:31,601 ‫רק היא יכולה לרסן את אחותנו.‬ 1175 01:21:31,768 --> 01:21:33,687 ‫אתן את כולי, או שאמות בתהליך.‬ 1176 01:21:33,853 --> 01:21:36,773 ‫תמותי? אני די בטוח‬ ‫שאפשר לחשוב על אלטרנטיבה למוות.‬ 1177 01:21:36,940 --> 01:21:39,109 ‫פרדי המתוק, אני מוכנה אם יהיה צורך.‬ 1178 01:21:39,526 --> 01:21:40,652 ‫חייתי חיים ארוכים.‬ 1179 01:21:40,819 --> 01:21:43,321 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫אנחנו באותו גיל. אנחנו צעירים.‬ 1180 01:21:43,488 --> 01:21:45,657 ‫אני בת יותר מ-6,000 שנה.‬ 1181 01:21:48,743 --> 01:21:49,661 ‫את נראית נהדר.‬ 1182 01:21:56,543 --> 01:21:57,836 ‫פתאום זה מרגיש לא הולם.‬ 1183 01:21:58,670 --> 01:21:59,504 ‫כן.‬ 1184 01:22:07,304 --> 01:22:09,556 ‫אסור לתת לה למות. היא קראה לי מתוק!‬ 1185 01:22:09,723 --> 01:22:11,308 ‫צריך למצוא פתרון.‬ 1186 01:22:12,767 --> 01:22:13,602 ‫קח הכוחות שלי.‬ 1187 01:22:13,727 --> 01:22:14,978 ‫לא, בילי!‬ ‫-לא.‬ 1188 01:22:15,145 --> 01:22:16,187 ‫קח את הכוחות שלי.‬ 1189 01:22:16,354 --> 01:22:20,233 ‫נתת אותם, אז אתה יכול לקחת אותם, נכון?‬ ‫-אני כבר לא האלוף. זה אתה.‬ 1190 01:22:20,400 --> 01:22:22,944 ‫נראה לך שאני יודע לתקן את זה,‬ ‫אבל אני לא יודע.‬ 1191 01:22:23,111 --> 01:22:25,530 ‫לא ידעתי אפילו‬ ‫מי היו האחיות היווניות האלה.‬ 1192 01:22:25,697 --> 01:22:28,825 ‫גיגלתי אותן. אבל אתה יודע מי הן,‬ ‫משמע שאתה יודע מה לעשות.‬ 1193 01:22:28,992 --> 01:22:30,035 ‫וצדקת.‬ 1194 01:22:31,036 --> 01:22:32,579 ‫בחרת באלוף הלא נכון.‬ 1195 01:22:33,288 --> 01:22:37,334 ‫לכן אני תמיד אומר "כולם או אף אחד",‬ ‫כי בלי המשפחה שלי, אני כלום.‬ 1196 01:22:40,503 --> 01:22:42,297 ‫ובכנות, אין לי מושג מה אני עושה.‬ 1197 01:22:43,006 --> 01:22:43,840 ‫לא.‬ 1198 01:22:43,840 --> 01:22:47,093 ‫אין קמצוץ של חוכמה במוח שלך.‬ 1199 01:22:48,345 --> 01:22:50,138 ‫אבל ליבך חכם.‬ 1200 01:22:50,931 --> 01:22:53,266 ‫והוא יודע בדיוק מה צריך לעשות.‬ 1201 01:22:54,434 --> 01:22:58,021 ‫חיפשתי אלוף ראוי במשך אלף שנים,‬ 1202 01:22:59,773 --> 01:23:03,652 ‫ואיש לא היה ראוי‬ ‫למה שחלקתי בעבר עם אחיי ואחיותיי.‬ 1203 01:23:04,277 --> 01:23:06,029 ‫אבל כשאתה חלקת את כוחותיך...‬ 1204 01:23:07,447 --> 01:23:08,740 ‫לא היססת.‬ 1205 01:23:08,907 --> 01:23:11,117 ‫עבורך, כולם יכולים להיות ראויים,‬ 1206 01:23:11,284 --> 01:23:12,702 ‫אם נותנים להם הזדמנות.‬ 1207 01:23:12,869 --> 01:23:15,455 ‫עכשיו, לך תילחם למען משפחתך.‬ 1208 01:23:16,289 --> 01:23:17,749 ‫לך תילחם למען העולם.‬ 1209 01:23:18,541 --> 01:23:20,794 ‫בחרתי נכון כשבחרתי בך.‬ 1210 01:23:24,798 --> 01:23:25,632 ‫בילי?‬ 1211 01:23:25,632 --> 01:23:27,342 ‫בילי, מה נעשה?‬ 1212 01:23:27,509 --> 01:23:30,679 ‫מה שאנחנו תמיד עושים, פרדי.‬ ‫נציל את העולם המ... זורגג.‬ 1213 01:23:30,845 --> 01:23:32,430 ‫עכשיו אלך להביא את המטה,‬ 1214 01:23:32,597 --> 01:23:36,851 ‫ואני צריך שתמשכו את הדברים האלה‬ ‫הרחק מהאצטדיון בזמן שאטפל בדרקון, טוב?‬ 1215 01:23:37,227 --> 01:23:38,895 ‫רגע, בילי.‬ 1216 01:23:39,062 --> 01:23:41,147 ‫אפשר לראות אותך לפני שתלך?‬ 1217 01:23:41,314 --> 01:23:42,774 ‫לא את הגרסה הזו.‬ 1218 01:23:43,358 --> 01:23:45,110 ‫אותך באמת.‬ 1219 01:23:45,277 --> 01:23:46,403 ‫את בילי שלי.‬ 1220 01:23:52,659 --> 01:23:53,493 ‫שהאזאם!‬ 1221 01:23:55,745 --> 01:23:58,248 ‫בגלל זה ברקים פוגעים בבית כל הזמן?‬ 1222 01:24:01,626 --> 01:24:02,460 ‫היי.‬ 1223 01:24:09,759 --> 01:24:11,553 ‫אני מבטיח שאחרי זה...‬ 1224 01:24:11,720 --> 01:24:13,513 ‫אם דרקון לא יאכל אותי...‬ 1225 01:24:15,098 --> 01:24:17,726 ‫לא אכריח אותך להשאיר אותי אצלך. בסדר?‬ 1226 01:24:18,268 --> 01:24:19,102 ‫מה?‬ 1227 01:24:19,102 --> 01:24:20,937 ‫אני יודע שבקרוב אהיה מבוגר מדי.‬ 1228 01:24:22,188 --> 01:24:23,231 ‫בילי.‬ 1229 01:24:23,899 --> 01:24:27,402 ‫בני הנפלא, טוב הלב והאמיץ.‬ 1230 01:24:28,361 --> 01:24:29,738 ‫לעולם לא תהיה מבוגר מדי לביתך.‬ 1231 01:24:31,656 --> 01:24:32,782 ‫לעולם לא.‬ 1232 01:24:37,203 --> 01:24:38,371 ‫עכשיו תעשה לי טובה...‬ 1233 01:24:39,414 --> 01:24:41,708 ‫ואני מתכוונת לזה מעמקי ליבי,‬ 1234 01:24:41,875 --> 01:24:44,336 ‫לך לכסח להם את הצורה, בסדר?‬ 1235 01:24:45,629 --> 01:24:46,671 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 1236 01:24:48,298 --> 01:24:49,132 ‫גם אני.‬ 1237 01:24:51,218 --> 01:24:52,260 ‫שהאזאם!‬ 1238 01:24:58,433 --> 01:25:00,227 ‫אני אצטרך להתרגל לזה.‬ 1239 01:25:00,894 --> 01:25:02,604 ‫כולם לרכב הקרב!‬ 1240 01:25:02,771 --> 01:25:04,064 ‫רכב הקרב?‬ 1241 01:25:05,565 --> 01:25:07,025 ‫אני מנסה להיכנס לאווירה.‬ 1242 01:25:24,751 --> 01:25:27,045 ‫את לא רואה מה את עושה לאנשים האלה?‬ 1243 01:25:27,212 --> 01:25:28,213 ‫אני רואה.‬ 1244 01:25:29,214 --> 01:25:30,799 ‫ומה שאני רואה הוא צודק.‬ 1245 01:25:30,966 --> 01:25:32,175 ‫הספרה, תסתכלי על העץ.‬ 1246 01:25:32,384 --> 01:25:34,553 ‫הוא קמל. זה לא מקומו הטבעי.‬ 1247 01:25:35,053 --> 01:25:38,139 ‫נדרנו נדר לשקם את עולמנו,‬ ‫לא להחריב עולם אחר.‬ 1248 01:25:38,306 --> 01:25:40,350 ‫סוף סוף אלה נענתה לתפילותיהם.‬ 1249 01:25:40,517 --> 01:25:42,686 ‫הם לא ידעו את מקומם,‬ 1250 01:25:42,852 --> 01:25:44,271 ‫אז אני מראה להם אותו.‬ 1251 01:25:44,437 --> 01:25:47,899 ‫הנימה הפנאטית שלך מזכירה את דודנו, האדס.‬ 1252 01:25:48,066 --> 01:25:50,068 ‫לא, אני שמה לזה סוף.‬ 1253 01:25:59,160 --> 01:26:00,287 ‫הספרה.‬ 1254 01:26:06,126 --> 01:26:07,252 ‫לא!‬ 1255 01:26:08,420 --> 01:26:09,546 ‫הספרה.‬ 1256 01:26:10,046 --> 01:26:13,758 ‫אם את מזדהה כל כך עם בני האנוש, אן,‬ 1257 01:26:13,925 --> 01:26:16,261 ‫אז אולי את צריכה להיות אנושית.‬ 1258 01:27:12,442 --> 01:27:13,693 ‫הצילו, מישהו!‬ 1259 01:27:15,195 --> 01:27:16,071 ‫מישהו, הצילו!‬ 1260 01:27:16,238 --> 01:27:17,322 ‫מישהו, הצילו!‬ 1261 01:27:29,584 --> 01:27:32,379 ‫מה עכשיו?‬ ‫יש גבול לכמות המינוטאורים שאוכל לדרוס.‬ 1262 01:27:37,175 --> 01:27:38,009 ‫היי, סטיב.‬ 1263 01:27:39,719 --> 01:27:41,221 ‫ממה מפלצות מפחדות?‬ 1264 01:27:42,013 --> 01:27:44,808 ‫- מלך החיות -‬ 1265 01:27:44,975 --> 01:27:46,059 ‫"מלך החיות".‬ 1266 01:27:46,226 --> 01:27:47,227 ‫אריות?‬ 1267 01:27:47,394 --> 01:27:48,395 ‫חדי-קרן.‬ 1268 01:27:48,562 --> 01:27:50,480 ‫באמת? אני מתה על חדי-קרן.‬ 1269 01:27:50,647 --> 01:27:52,524 ‫אבל חד הקרן לא מת עלייך.‬ 1270 01:27:52,691 --> 01:27:54,568 ‫חבר'ה, חדי-קרן לא קיימים.‬ 1271 01:27:54,734 --> 01:27:55,569 ‫מה?‬ 1272 01:27:58,613 --> 01:28:00,156 ‫אוי...‬ 1273 01:28:01,283 --> 01:28:02,742 ‫אולי זה לא משוגע כל כך.‬ 1274 01:28:02,909 --> 01:28:06,079 ‫חדי-הקרן הם היצורים המפחידים ביותר בעולמם.‬ 1275 01:28:06,246 --> 01:28:08,915 ‫אכזריים וחסרי רחמים,‬ ‫לא כמו סוסי הפוני בסיפוריכם.‬ 1276 01:28:09,082 --> 01:28:10,458 ‫הם מתעבים את האנושות.‬ 1277 01:28:10,625 --> 01:28:12,210 ‫יש משהו שהם אוהבים?‬ 1278 01:28:12,377 --> 01:28:13,503 ‫- מערות חשוכות‬ ‫אמברוזיה -‬ 1279 01:28:13,670 --> 01:28:15,672 ‫"מערות חשוכות, אמברוזיה"?‬ 1280 01:28:15,881 --> 01:28:18,550 ‫אמברוזיה. זה כמו נקטר האלים.‬ ‫זה מתוק, כמו דבש.‬ 1281 01:28:19,217 --> 01:28:20,343 ‫יש לי רעיון.‬ 1282 01:28:20,510 --> 01:28:21,428 ‫קדימה! מהר.‬ 1283 01:28:22,012 --> 01:28:24,931 ‫חבר'ה, קחו כמה שיותר אנשים למקום מבטחים.‬ 1284 01:28:25,974 --> 01:28:27,100 ‫ילדים?‬ 1285 01:28:30,770 --> 01:28:32,856 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה, בואו!‬ 1286 01:28:33,899 --> 01:28:34,774 ‫מכשף?‬ 1287 01:28:35,233 --> 01:28:36,276 ‫אני הולך איתם.‬ 1288 01:28:37,110 --> 01:28:38,028 ‫פרדי?‬ 1289 01:28:40,572 --> 01:28:41,448 ‫אן?‬ 1290 01:28:43,033 --> 01:28:44,117 ‫אן!‬ 1291 01:28:44,284 --> 01:28:45,201 ‫אן!‬ 1292 01:28:48,163 --> 01:28:51,124 ‫אני לא לגמרי בטוחה איך להיות הורה פה.‬ 1293 01:28:58,840 --> 01:29:00,217 ‫היי! חאליסי!‬ 1294 01:29:14,397 --> 01:29:17,651 ‫זה היה מאוד מספק. איך זה היה לך?‬ 1295 01:29:35,001 --> 01:29:35,835 ‫כן.‬ 1296 01:29:36,795 --> 01:29:38,797 ‫אוהבים אותך, ת'אנדרקראק.‬ 1297 01:29:39,005 --> 01:29:40,382 ‫אתה נהדר, קפטן מארוול.‬ 1298 01:29:40,549 --> 01:29:42,801 ‫כן, קדימה, מתח גבוה!‬ ‫-מה קורה, אחי?‬ 1299 01:29:43,343 --> 01:29:45,387 ‫האמת שזה "מתח מקסימלי", בין השאר.‬ 1300 01:29:45,554 --> 01:29:47,305 ‫אנחנו עוד עובדים על זה, אז...‬ 1301 01:29:54,396 --> 01:29:56,523 ‫חשבת שאתה בלתי פגיע.‬ 1302 01:29:56,690 --> 01:29:57,899 ‫אבל, לא.‬ 1303 01:29:58,525 --> 01:30:00,110 ‫אש קסומה.‬ 1304 01:30:00,277 --> 01:30:02,028 ‫קסם הורג קסם.‬ 1305 01:30:02,195 --> 01:30:05,115 ‫כן, כן. "קסם הורג קסם".‬ ‫אני צעד אחד לפנייך, גברת.‬ 1306 01:30:05,282 --> 01:30:07,742 ‫אני מתחרפן‬ ‫כי לא ראיתי את החליפה נשרפת ככה.‬ 1307 01:30:07,909 --> 01:30:10,370 ‫וגם, אף אחד לא מתעסק עם העיר שלי!‬ 1308 01:30:10,537 --> 01:30:12,289 ‫מבינים אותי?‬ 1309 01:30:12,455 --> 01:30:14,541 ‫הבסתי את אחותי הבוגדת.‬ 1310 01:30:14,708 --> 01:30:15,750 ‫אלה.‬ 1311 01:30:15,917 --> 01:30:17,961 ‫אתה חושב שלא אשמיד אותך?‬ 1312 01:31:05,133 --> 01:31:06,718 ‫המטה סופג את הכול.‬ 1313 01:31:07,719 --> 01:31:08,553 ‫כמו סוללה.‬ 1314 01:31:14,935 --> 01:31:16,061 ‫נכון מאוד.‬ 1315 01:31:16,811 --> 01:31:17,687 ‫תברח!‬ 1316 01:31:18,438 --> 01:31:19,522 ‫זה רעיון נוראי.‬ 1317 01:31:19,689 --> 01:31:22,234 ‫אתם לא מבינים את האכזריות, הברבריות.‬ 1318 01:31:25,779 --> 01:31:26,655 ‫אוי, לא.‬ 1319 01:31:55,892 --> 01:31:57,477 ‫שלום.‬ ‫-לא.‬ 1320 01:32:01,231 --> 01:32:02,440 ‫זה בסדר. בוא הנה.‬ 1321 01:32:07,571 --> 01:32:08,405 ‫דרלה...‬ 1322 01:32:08,405 --> 01:32:10,782 ‫זה בסדר. ילדה טובה.‬ 1323 01:32:18,498 --> 01:32:19,499 ‫זהירות!‬ 1324 01:32:20,750 --> 01:32:21,585 ‫דרלה!‬ 1325 01:32:44,691 --> 01:32:45,942 ‫טעמו את הקשת בענן.‬ 1326 01:32:48,320 --> 01:32:49,404 ‫טעים, נכון?‬ 1327 01:32:49,571 --> 01:32:51,656 ‫זה הכי קרוב שיש לנו לאמברוזיה.‬ 1328 01:33:16,681 --> 01:33:17,682 ‫ילדה טובה.‬ 1329 01:33:35,075 --> 01:33:36,493 ‫אנחנו נצטרך עוד סקיטלס.‬ 1330 01:34:13,488 --> 01:34:14,823 ‫טעם את הקשת בענן, בן זו...‬ 1331 01:34:34,926 --> 01:34:36,011 ‫לא, לא, לא...‬ 1332 01:34:37,137 --> 01:34:38,471 ‫גברת, אסור לך למות!‬ 1333 01:34:38,638 --> 01:34:40,599 ‫קדימה, בילי! כוחות, כוחות...‬ 1334 01:34:40,765 --> 01:34:44,019 ‫כוחות רפואיים.‬ ‫לא. כוחות של לדעת-לרפא-מתים.‬ 1335 01:34:51,651 --> 01:34:52,694 ‫להתרחק?‬ 1336 01:34:54,154 --> 01:34:56,197 ‫קדימה! עוד פעם. להתרחק!‬ 1337 01:34:56,364 --> 01:34:57,324 ‫תפסיק! תפסיק!‬ 1338 01:34:57,490 --> 01:35:00,285 ‫תן לי לרדת לשאול בשלווה.‬ 1339 01:35:00,869 --> 01:35:03,204 ‫גברת, תקשיבי לי, טוב?‬ 1340 01:35:03,371 --> 01:35:04,581 ‫אני לא רוצה שימותו עוד.‬ 1341 01:35:04,748 --> 01:35:07,500 ‫לא משפחתי, לא אנתיאה, אף אחד,‬ ‫ונוכל להציל אותם.‬ 1342 01:35:07,667 --> 01:35:08,960 ‫הכול הגיע מהעץ, נכון?‬ 1343 01:35:09,127 --> 01:35:12,047 ‫אולי יש לי דרך להשמיד‬ ‫את העץ והדרקון במכה אחת.‬ 1344 01:35:12,214 --> 01:35:15,508 ‫כוחותיו של לאדון חזקים מדי, ילד.‬ 1345 01:35:15,675 --> 01:35:18,511 ‫לא אם אעמיס מספיק ברקים במטה.‬ 1346 01:35:18,678 --> 01:35:19,596 ‫פצצה?‬ 1347 01:35:20,931 --> 01:35:23,225 ‫זה יספיק להרוג את הדרקון?‬ ‫-ויותר מזה.‬ 1348 01:35:25,060 --> 01:35:28,730 ‫אתה תשמיד את כל מה שבתוך הכיפה.‬ 1349 01:35:30,190 --> 01:35:32,108 ‫אז יש לי עוד טובה לבקש.‬ 1350 01:35:35,195 --> 01:35:36,947 ‫קדימה, קדימה.‬ 1351 01:35:37,113 --> 01:35:38,198 ‫יש מחסה בהמשך.‬ 1352 01:35:38,365 --> 01:35:40,533 ‫יש מחסה בהמשך. קדימה.‬ 1353 01:35:40,700 --> 01:35:42,702 ‫לכו, אל תרוצו. יש מחסה בהמשך.‬ 1354 01:35:43,536 --> 01:35:44,537 ‫קדימה, קדימה.‬ 1355 01:35:46,164 --> 01:35:47,749 ‫תמשיכו, תמשיכו!‬ 1356 01:35:47,916 --> 01:35:49,125 ‫אן!‬ 1357 01:35:49,459 --> 01:35:50,335 ‫אן!‬ 1358 01:35:51,336 --> 01:35:52,254 ‫אן!‬ 1359 01:36:00,428 --> 01:36:01,596 ‫קדימה, רוצו.‬ 1360 01:36:01,763 --> 01:36:02,764 ‫הוא מגיע מאחורה.‬ 1361 01:36:16,570 --> 01:36:17,988 ‫קדימה, קדימה!‬ 1362 01:36:26,204 --> 01:36:27,372 ‫תתרחקו!‬ 1363 01:36:28,665 --> 01:36:30,041 ‫רוצו, רוצו, רוצו!‬ 1364 01:36:38,842 --> 01:36:40,135 ‫אן!‬ 1365 01:36:40,302 --> 01:36:41,428 ‫לאדון...‬ 1366 01:36:42,262 --> 01:36:43,513 ‫תהרוג את הבוגדת.‬ 1367 01:37:16,421 --> 01:37:17,589 ‫לא יכול להיות.‬ 1368 01:37:17,756 --> 01:37:19,090 ‫תמחץ אותו!‬ 1369 01:37:33,104 --> 01:37:35,065 ‫איבדתי את זה, פרדי. אני לא יכולה.‬ 1370 01:37:35,774 --> 01:37:37,150 ‫מה היא אלה בלי כוחותיה?‬ 1371 01:37:37,567 --> 01:37:39,611 ‫הדבר הכי חזק בך...‬ 1372 01:37:39,778 --> 01:37:40,904 ‫הוא את.‬ 1373 01:37:41,071 --> 01:37:42,280 ‫זה מה שאת לימדת אותי.‬ 1374 01:37:50,664 --> 01:37:52,374 ‫תהרוג אותם!‬ 1375 01:38:09,808 --> 01:38:10,850 ‫בום!‬ 1376 01:38:11,977 --> 01:38:14,396 ‫זה בטח ממש מאכזב כדרקון.‬ 1377 01:38:17,107 --> 01:38:18,275 ‫בהנחה שאתה אכן דרקון.‬ 1378 01:38:18,441 --> 01:38:20,068 ‫כלומר, אתה עף, נושף אש,‬ 1379 01:38:20,235 --> 01:38:22,279 ‫אבל אתה גם מעץ, סיבה מוזרה לגאווה,‬ 1380 01:38:22,445 --> 01:38:24,698 ‫ופגם רציני בעיצוב, למען האמת.‬ 1381 01:38:26,032 --> 01:38:27,075 ‫פרדי, אנתיאה, לא!‬ 1382 01:38:31,788 --> 01:38:32,622 ‫גרמתי לך להסתכל!‬ 1383 01:38:32,622 --> 01:38:33,832 ‫גברת, כבר פעמיים.‬ 1384 01:38:33,999 --> 01:38:36,167 ‫ולא הייתי צריך כינור בוער הפעם.‬ 1385 01:38:37,878 --> 01:38:40,046 ‫רוצה את המטה? בואי קחי אותו.‬ 1386 01:39:14,831 --> 01:39:16,583 ‫עכשיו, הספרה.‬ 1387 01:39:18,960 --> 01:39:20,170 ‫עכשיו, הספרה.‬ 1388 01:39:23,423 --> 01:39:24,883 ‫עכשיו. עכשיו.‬ 1389 01:40:25,610 --> 01:40:26,945 ‫לא.‬ 1390 01:40:27,112 --> 01:40:28,655 ‫לא! לא!‬ 1391 01:40:52,679 --> 01:40:53,972 ‫הסירי את הכיפה!‬ 1392 01:40:54,139 --> 01:40:56,141 ‫כל עוד אני נושמת...‬ 1393 01:40:57,100 --> 01:40:58,768 ‫הכיפה תישאר במקומה.‬ 1394 01:40:59,686 --> 01:41:03,481 ‫עד שאראה אותך בצד השני, אחותי.‬ 1395 01:41:47,150 --> 01:41:47,984 ‫בילי!‬ 1396 01:41:48,735 --> 01:41:50,320 ‫צא משם.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 1397 01:41:50,487 --> 01:41:51,488 ‫בילי.‬ 1398 01:41:51,655 --> 01:41:53,240 ‫אני חייב לעשות את זה.‬ 1399 01:41:55,492 --> 01:41:58,036 ‫בילי, מה אתה עושה? אתה לא אמור להיות שם.‬ 1400 01:41:58,203 --> 01:42:00,163 ‫כן, אני כן.‬ 1401 01:42:01,498 --> 01:42:05,168 ‫חשבתי שאני לא יכול לעשות‬ ‫שום דבר כמו שצריך, שהכוחות לא מגיעים לי,‬ 1402 01:42:06,711 --> 01:42:08,129 ‫אבל יש משהו שאני יכול לעשות.‬ 1403 01:42:08,672 --> 01:42:09,673 ‫לא.‬ 1404 01:42:10,674 --> 01:42:11,967 ‫להציל את כולכם.‬ 1405 01:42:12,342 --> 01:42:13,843 ‫אבל זה כולם או אף אחד!‬ 1406 01:42:14,010 --> 01:42:14,928 ‫כן.‬ 1407 01:42:15,095 --> 01:42:17,264 ‫כל משפחתי תחיה ואף אחד מהם לא ייפגע.‬ 1408 01:42:20,642 --> 01:42:22,602 ‫פרדי, מעולם לא הייתה לי משפחה. אתה יודע.‬ 1409 01:42:23,436 --> 01:42:25,313 ‫כל מי שהיה יקר לי, עזב אותי.‬ 1410 01:42:25,480 --> 01:42:27,315 ‫אימא שלי, אבא שלי, כולם.‬ 1411 01:42:28,608 --> 01:42:30,318 ‫אז כשמצאתי אתכם, נאחזתי בכם,‬ 1412 01:42:30,485 --> 01:42:31,695 ‫ונאחזתי חזק מדי.‬ 1413 01:42:32,112 --> 01:42:32,946 ‫לא.‬ 1414 01:42:33,113 --> 01:42:34,614 ‫הייתי צריך לתת לכם לעשות את שלכם.‬ 1415 01:42:36,491 --> 01:42:37,993 ‫עכשיו הגיע זמנכם לעוף.‬ 1416 01:42:38,535 --> 01:42:39,536 ‫מה איתך?‬ 1417 01:42:44,583 --> 01:42:46,376 ‫אני קפטן כל-כוח ג'וניור.‬ 1418 01:42:48,753 --> 01:42:50,213 ‫אל תשכח.‬ 1419 01:43:42,933 --> 01:43:44,559 ‫נגמור עם זה עכשיו.‬ 1420 01:43:44,726 --> 01:43:47,103 ‫כן, נכון.‬ 1421 01:43:58,073 --> 01:43:59,574 ‫קדימה, בילי.‬ 1422 01:44:27,602 --> 01:44:28,812 ‫קטן עליו. קטן עלינו.‬ 1423 01:44:28,979 --> 01:44:30,772 ‫קטן עליו. קטן עליו.‬ 1424 01:44:30,939 --> 01:44:32,023 ‫בילי.‬ 1425 01:44:36,403 --> 01:44:37,612 ‫עוף.‬ 1426 01:44:50,083 --> 01:44:51,042 ‫בילי.‬ 1427 01:44:52,085 --> 01:44:53,712 ‫קדימה, מותק. בואי נזוז!‬ 1428 01:45:02,012 --> 01:45:02,846 ‫לא!‬ 1429 01:46:53,582 --> 01:46:56,167 ‫שהאזאם!‬ 1430 01:47:13,018 --> 01:47:13,852 ‫בילי.‬ 1431 01:47:15,228 --> 01:47:17,230 ‫אל אמיתי...‬ 1432 01:47:17,397 --> 01:47:18,607 ‫אחרי הכול.‬ 1433 01:48:11,660 --> 01:48:12,869 ‫הוא הצליח.‬ 1434 01:48:20,669 --> 01:48:21,670 ‫חייבים ללכת.‬ 1435 01:48:29,135 --> 01:48:30,136 ‫בילי?‬ 1436 01:48:30,720 --> 01:48:31,721 ‫בילי?‬ 1437 01:48:33,139 --> 01:48:34,140 ‫בילי!‬ 1438 01:48:36,017 --> 01:48:37,060 ‫בילי!‬ 1439 01:48:38,520 --> 01:48:40,522 ‫בילי, איפה אתה?‬ 1440 01:48:41,064 --> 01:48:42,148 ‫בילי!‬ 1441 01:48:44,109 --> 01:48:45,110 ‫בילי?‬ 1442 01:48:49,072 --> 01:48:51,199 ‫בילי! בילי.‬ 1443 01:48:53,785 --> 01:48:54,828 ‫בילי!‬ 1444 01:48:54,995 --> 01:48:55,996 ‫בילי!‬ 1445 01:48:57,038 --> 01:48:58,164 ‫בילי!‬ 1446 01:48:58,331 --> 01:48:59,624 ‫אחי, תתעורר. הצלחת.‬ 1447 01:49:02,377 --> 01:49:04,045 ‫טוב, אתה אמור להתעורר.‬ 1448 01:49:04,212 --> 01:49:06,840 ‫זה החלק שבו אתה מתעורר, פוקח עיניים וצוחק,‬ 1449 01:49:07,007 --> 01:49:10,218 ‫ואתה אמור להגיד שעבדת עליי, כי עבדת עליי.‬ 1450 01:49:11,595 --> 01:49:13,096 ‫אחי. הבדיחה נגמרה.‬ 1451 01:49:14,306 --> 01:49:15,390 ‫בילי!‬ 1452 01:49:17,142 --> 01:49:19,269 ‫בילי. בילי, נו.‬ 1453 01:49:21,771 --> 01:49:23,106 ‫פרדי.‬ 1454 01:49:26,318 --> 01:49:27,652 ‫מה עשית?‬ 1455 01:49:29,988 --> 01:49:30,947 ‫תתעורר, בילי.‬ 1456 01:49:31,114 --> 01:49:32,866 ‫בילי?‬ ‫-הוא פה!‬ 1457 01:49:35,952 --> 01:49:36,953 ‫בילי.‬ 1458 01:49:39,497 --> 01:49:40,874 ‫חתיכת מניאק!‬ 1459 01:49:42,083 --> 01:49:44,294 ‫אנחנו צוות! אנחנו צוות!‬ 1460 01:49:45,462 --> 01:49:46,463 ‫אוי, בילי.‬ 1461 01:49:47,964 --> 01:49:48,798 ‫בילי.‬ 1462 01:49:49,257 --> 01:49:51,426 ‫אוי, ילד שלי. לא.‬ 1463 01:49:56,014 --> 01:49:57,599 ‫הוא היה גיבור.‬ 1464 01:49:59,226 --> 01:50:00,936 ‫הוא היה גיבור ואל.‬ 1465 01:50:01,728 --> 01:50:03,855 ‫ועליו להיקבר בהתאם.‬ 1466 01:50:08,318 --> 01:50:09,319 ‫היי, חבר.‬ 1467 01:51:17,846 --> 01:51:19,556 ‫הארץ הזו תשתקם אי פעם?‬ 1468 01:51:20,640 --> 01:51:22,601 ‫המטה התרוקן מקסם.‬ 1469 01:51:23,393 --> 01:51:26,271 ‫רק ניצוצו של אל יכול להשיב את כוחו...‬ 1470 01:51:27,314 --> 01:51:28,815 ‫ולא נותרו אלים.‬ 1471 01:51:30,358 --> 01:51:31,693 ‫יש אחת.‬ 1472 01:51:50,503 --> 01:51:51,338 ‫מה?‬ 1473 01:53:19,050 --> 01:53:20,010 ‫זה זומבי!‬ 1474 01:53:22,512 --> 01:53:23,388 ‫חבר'ה!‬ 1475 01:53:24,264 --> 01:53:25,515 ‫מה נסגר?‬ 1476 01:53:25,682 --> 01:53:26,766 ‫קברתם אותי?‬ 1477 01:53:27,642 --> 01:53:29,728 ‫תוך כמה, שתי דקות?‬ 1478 01:53:30,145 --> 01:53:31,146 ‫בילי!‬ 1479 01:53:32,856 --> 01:53:33,899 ‫היי.‬ 1480 01:53:34,065 --> 01:53:36,359 ‫בחיי. התגעגעתי אליכם.‬ 1481 01:53:39,279 --> 01:53:40,280 ‫היי. היי.‬ 1482 01:53:41,740 --> 01:53:43,617 ‫אלוהים. היי.‬ 1483 01:53:43,783 --> 01:53:44,993 ‫למה לא אמרתם...‬ 1484 01:53:45,493 --> 01:53:47,287 ‫היי, סליחה. לא...‬ 1485 01:53:47,454 --> 01:53:49,664 ‫לא ראיתי אותך. בדיוק...‬ 1486 01:53:50,498 --> 01:53:51,625 ‫בדיוק הייתי מת.‬ 1487 01:53:52,667 --> 01:53:53,793 ‫אז...‬ 1488 01:53:54,753 --> 01:53:56,087 ‫קיבלת את מכתב הציפור שלי?‬ 1489 01:53:57,672 --> 01:53:58,673 ‫נראה לי...‬ 1490 01:54:00,383 --> 01:54:01,718 ‫נראה לי שיש לך משהו...‬ 1491 01:54:03,470 --> 01:54:04,471 ‫על ה...‬ 1492 01:54:04,804 --> 01:54:05,722 ‫איפה?‬ 1493 01:54:06,973 --> 01:54:07,849 ‫מה?‬ 1494 01:54:08,892 --> 01:54:09,809 ‫זה עכביש.‬ 1495 01:54:09,976 --> 01:54:11,394 ‫סליחה, זה דוחה.‬ 1496 01:54:11,561 --> 01:54:13,521 ‫וגם, זה מביך מאוד.‬ 1497 01:54:14,064 --> 01:54:15,106 ‫כן, נכון.‬ 1498 01:54:15,273 --> 01:54:16,983 ‫אבל עשית דבר מדהים.‬ 1499 01:54:17,817 --> 01:54:19,236 ‫ההקרבה שעשית.‬ 1500 01:54:19,778 --> 01:54:21,780 ‫החזרת את העולם הזה לחיים.‬ 1501 01:54:22,781 --> 01:54:26,201 ‫אולי הפעם, אלים ובני אדם‬ ‫ילמדו לחיות בשלום.‬ 1502 01:54:26,785 --> 01:54:27,702 ‫כן.‬ 1503 01:54:29,120 --> 01:54:31,039 ‫תשתמש בכוחו של זאוס בחוכמה.‬ 1504 01:54:33,375 --> 01:54:34,793 ‫היה שלום, בילי בטסון.‬ 1505 01:54:37,087 --> 01:54:40,840 ‫היי, זה שהכוח של אביך זורם דרכי‬ 1506 01:54:41,007 --> 01:54:43,426 ‫לא אומר שאנחנו קרובי משפחה, טכנית,‬ 1507 01:54:43,593 --> 01:54:46,388 ‫ואני אהיה בן 18 עוד חמישה חודשים, אז...‬ 1508 01:54:46,930 --> 01:54:48,723 ‫תמשיך להציל את העולם, ילד.‬ 1509 01:54:49,224 --> 01:54:51,059 ‫כן, כאילו, זה... טוב, סבבה.‬ 1510 01:54:51,226 --> 01:54:52,435 ‫נתראה.‬ 1511 01:54:52,852 --> 01:54:54,854 ‫מה יש לילדים שלנו עם נשים מבוגרות?‬ 1512 01:54:57,482 --> 01:55:00,402 ‫היי. מי רוצה את הכוחות שלו בחזרה?‬ 1513 01:55:02,779 --> 01:55:03,989 ‫אנחנו יכולים, נכון?‬ 1514 01:55:04,823 --> 01:55:06,950 ‫כן.‬ ‫-כן, טוב, יופי, יופי.‬ 1515 01:55:07,117 --> 01:55:10,120 ‫אני רוצה את הבית שלנו בחזרה. זה אפשרי?‬ 1516 01:55:12,122 --> 01:55:13,248 ‫ארוחת ערב!‬ 1517 01:55:13,415 --> 01:55:16,084 ‫אני בא.‬ ‫-תודה על כיבוד הרקמה.‬ 1518 01:55:16,251 --> 01:55:17,794 {\an8}‫- אסור לשהאזאם בבית -‬ 1519 01:55:20,964 --> 01:55:21,840 ‫אנתיאה.‬ 1520 01:55:22,340 --> 01:55:26,177 ‫החלטת מה תעשי לגבי עולם האלים שלך?‬ 1521 01:55:26,344 --> 01:55:28,889 ‫האמת שאעשה הפסקה בזמן שהוא משתקם,‬ 1522 01:55:29,055 --> 01:55:30,557 ‫אבלה קצת עם פשוטי העם.‬ 1523 01:55:31,057 --> 01:55:32,475 ‫אלמד קצת על העולם שלכם.‬ 1524 01:55:32,642 --> 01:55:35,020 ‫על איך נוכל, אולי, ללמוד זה מזה.‬ 1525 01:55:35,186 --> 01:55:36,730 ‫הסימן הראשון לחוכמה:‬ 1526 01:55:36,897 --> 01:55:38,607 ‫להודות שתמיד יש עוד מה ללמוד.‬ 1527 01:55:38,773 --> 01:55:40,066 ‫אני מתחיל לקבל את זה.‬ 1528 01:55:42,068 --> 01:55:43,236 ‫אני אפתח.‬ 1529 01:55:47,616 --> 01:55:48,450 ‫וואו.‬ 1530 01:55:49,910 --> 01:55:50,744 ‫חבר'ה?‬ 1531 01:55:51,494 --> 01:55:52,329 ‫חבר'ה!‬ 1532 01:55:59,961 --> 01:56:01,046 ‫זה המכשף.‬ 1533 01:56:02,797 --> 01:56:03,798 ‫אלוהים!‬ ‫-אין מצב!‬ 1534 01:56:04,758 --> 01:56:06,301 ‫כן.‬ ‫-תראו אותו!‬ 1535 01:56:06,468 --> 01:56:07,719 ‫הוא כזה חתיך.‬ ‫-בחיי.‬ 1536 01:56:07,886 --> 01:56:09,095 ‫לגמרי.‬ ‫-מלא סטייל, מה זה?‬ 1537 01:56:09,262 --> 01:56:10,847 ‫אתה נראה מדהים.‬ ‫-נראה מעולה!‬ 1538 01:56:11,014 --> 01:56:13,016 ‫הייתי בשכונה,‬ 1539 01:56:13,183 --> 01:56:16,061 ‫ורציתי להודות לכם לפני שאלך.‬ 1540 01:56:17,270 --> 01:56:18,104 ‫סליחה.‬ 1541 01:56:18,271 --> 01:56:21,066 ‫הפעמון שבור. האמת שהכול שבור.‬ 1542 01:56:22,192 --> 01:56:23,068 ‫לא הכול.‬ 1543 01:56:26,154 --> 01:56:27,447 ‫סתם היית בשכונה?‬ 1544 01:56:28,406 --> 01:56:30,116 ‫טוב, באתי בשביל המטה.‬ 1545 01:56:30,283 --> 01:56:32,160 ‫אולי אשמור עליו בינתיים.‬ 1546 01:56:32,327 --> 01:56:36,122 ‫רציתי גם לראות את פניכם בפעם האחרונה‬ 1547 01:56:36,289 --> 01:56:37,916 ‫לפני שאהפוך לערמת אפר.‬ 1548 01:56:38,083 --> 01:56:39,209 ‫רגע, מה?‬ ‫-לא!‬ 1549 01:56:39,376 --> 01:56:41,545 ‫אני צוחק. ה"אובר" מחכה לי.‬ 1550 01:56:41,711 --> 01:56:42,837 ‫וחוץ מזה,‬ 1551 01:56:43,004 --> 01:56:45,757 ‫הייתי לכוד בסלעים ובתי כלא יותר מדי זמן.‬ 1552 01:56:46,383 --> 01:56:48,093 ‫הגיע הזמן לראות את עולמכם.‬ 1553 01:56:48,385 --> 01:56:49,469 ‫היה לי הכבוד‬ 1554 01:56:50,053 --> 01:56:52,222 ‫והזכות לראות אתכם נוסקים.‬ 1555 01:56:52,722 --> 01:56:53,974 ‫אתה לא כזה מכשף גרוע.‬ 1556 01:56:54,307 --> 01:56:55,141 ‫תודה, ג'ף.‬ 1557 01:56:56,434 --> 01:56:57,352 ‫זה לא נגמר.‬ 1558 01:56:58,770 --> 01:56:59,771 ‫וגם...‬ 1559 01:57:01,231 --> 01:57:02,774 ‫מה שם גיבור העל שלי?‬ 1560 01:57:05,318 --> 01:57:07,654 ‫שמך הוא...‬ 1561 01:57:08,697 --> 01:57:09,698 ‫שהאזאם.‬ 1562 01:57:10,740 --> 01:57:11,658 ‫כמובן.‬ ‫-כן.‬ 1563 01:57:15,412 --> 01:57:17,080 ‫נראה לי שאפשר למצוא שם טוב יותר.‬ 1564 01:58:02,167 --> 01:58:04,836 {\an8}‫- בנות אטלס -‬ 1565 01:58:11,384 --> 01:58:13,094 {\an8}‫- קיקלופ - מינוטאור -‬ 1566 01:58:16,264 --> 01:58:17,682 {\an8}‫- מנטיקור -‬ 1567 01:58:19,100 --> 01:58:20,268 ‫- הרפיה -‬ 1568 01:58:26,942 --> 01:58:28,818 ‫- המחברת של פרדי -‬ 1569 01:59:33,049 --> 01:59:33,884 ‫- שהאזאם -‬ 1570 01:59:47,647 --> 01:59:52,319 {\an8}‫- שהאזאם! 2: זעם האלים -‬ 1571 01:59:56,990 --> 01:59:58,450 ‫כואבות לי הרגליים. מתי נגיע?‬ 1572 01:59:58,617 --> 02:00:01,328 ‫עשר שניות פחות מהפעם האחרונה ששאלת אותי.‬ 1573 02:00:01,494 --> 02:00:04,247 ‫סליחה, פשוט נראה לי‬ ‫שיכולנו לחנות קרוב יותר.‬ 1574 02:00:04,414 --> 02:00:06,791 ‫הוא לא יודע שאנחנו באים, ולא רציתי שייבהל.‬ 1575 02:00:07,000 --> 02:00:09,336 ‫"להבהיל אותו". הוא גיבור-על, לא צבי.‬ 1576 02:00:09,502 --> 02:00:10,503 ‫טוב, בוא נלך.‬ 1577 02:00:10,712 --> 02:00:12,839 ‫ואז תוכל לספר לוולר שלמרות‬ 1578 02:00:13,048 --> 02:00:15,175 ‫שהיא חושבת שהוא יכול להועיל לצוות,‬ 1579 02:00:15,300 --> 02:00:19,262 ‫מעולם לא פגשנו אותו,‬ ‫כי נעלת נעלי הליכה מחורבנות.‬ 1580 02:00:20,013 --> 02:00:22,849 ‫קודם כול, אלה מגפיים,‬ ‫והם לא מחורבנים, הם חדשים.‬ 1581 02:00:23,016 --> 02:00:25,268 ‫פשוט עוד לא הרחבתי אותם.‬ ‫-שתוק.‬ 1582 02:00:26,186 --> 02:00:28,647 ‫וולר אמרה שהבחור הזה הכי חזק שיש,‬ 1583 02:00:28,855 --> 02:00:30,815 ‫אבל קצת ילדותי.‬ 1584 02:00:31,024 --> 02:00:32,192 ‫אה, יופי.‬ 1585 02:00:44,537 --> 02:00:45,997 ‫בילי בטסון?‬ ‫-כן?‬ 1586 02:00:46,164 --> 02:00:47,165 ‫כלומר, לא.‬ 1587 02:00:47,916 --> 02:00:50,835 ‫לא שמעתי את השם הזה.‬ ‫אני לא יודע על מי את מדברת.‬ 1588 02:00:51,002 --> 02:00:54,256 ‫אבל אשמח לפגוש אותו,‬ ‫כי הוא נשמע ממש מגניב. ומצחיק.‬ 1589 02:00:54,422 --> 02:00:58,593 ‫ומוכשר. וחתיך בטירוף, אבל בקטע מסוכן.‬ 1590 02:00:58,843 --> 02:01:00,595 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 1591 02:01:00,762 --> 02:01:02,264 ‫תירגע. אנחנו יודעים מי אתה.‬ 1592 02:01:02,931 --> 02:01:03,765 ‫איך?‬ 1593 02:01:03,932 --> 02:01:05,100 ‫לא משנה.‬ 1594 02:01:06,142 --> 02:01:07,060 ‫מי אתם?‬ 1595 02:01:07,227 --> 02:01:10,272 ‫גם זה לא משנה.‬ ‫תשמע, ראינו מה אתה יכול לעשות.‬ 1596 02:01:10,438 --> 02:01:12,107 ‫ובאנו להציע לך הצעה.‬ 1597 02:01:12,274 --> 02:01:14,276 ‫האם תרצה להצטרף לחברת...‬ ‫-כן!‬ 1598 02:01:14,484 --> 02:01:17,737 ‫אלף פעמים כן! בחיי! חלמתי על זה!‬ 1599 02:01:17,904 --> 02:01:19,698 ‫כלומר, לא בדיוק על זה.‬ 1600 02:01:19,906 --> 02:01:22,075 ‫בדרך כלל זו וונדר וומן בחלום, אבל...‬ 1601 02:01:22,242 --> 02:01:23,577 ‫איכס.‬ 1602 02:01:23,743 --> 02:01:25,203 ‫טוב, זה היה קל.‬ 1603 02:01:25,954 --> 02:01:27,330 ‫ברוך הבא לחברת הצדק.‬ 1604 02:01:27,539 --> 02:01:29,374 ‫יש! אדיר... רגע, מה?‬ 1605 02:01:29,583 --> 02:01:32,168 ‫חברת הצדק? זה שונה מליגת הצדק?‬ 1606 02:01:32,335 --> 02:01:35,338 ‫כן. חברת הצדק שונה מליגת הצדק‬ 1607 02:01:35,505 --> 02:01:37,173 ‫בגלל איך שמילים עובדות.‬ 1608 02:01:37,340 --> 02:01:39,134 ‫אני רוצה להיות בקבוצה של וונדר וומן.‬ 1609 02:01:39,301 --> 02:01:41,428 ‫אז אלה אתם, נכון?‬ ‫-לא.‬ 1610 02:01:41,595 --> 02:01:43,555 ‫למה אתה כזה אובססיבי לוונדר וומן?‬ 1611 02:01:43,722 --> 02:01:44,598 ‫הוא צוחק, נכון?‬ 1612 02:01:45,515 --> 02:01:46,391 ‫לא?‬ 1613 02:01:46,725 --> 02:01:48,268 ‫טוב. אני הולכת.‬ 1614 02:01:48,852 --> 02:01:50,729 ‫אני אחכה פה, בגלל הנעליים.‬ 1615 02:01:50,896 --> 02:01:52,772 ‫את יכולה לאסוף אותי באוטו?‬ 1616 02:01:52,939 --> 02:01:55,275 ‫היי, קצת ביקורת בונה.‬ 1617 02:01:55,442 --> 02:01:58,612 ‫זה די מבלבל שיש‬ ‫שתי קבוצות שונות של גיבורי על,‬ 1618 02:01:58,820 --> 02:02:02,073 ‫שהן לגמרי לא קשורות,‬ ‫אבל לשתיהן יש "צדק" בשם.‬ 1619 02:02:02,240 --> 02:02:04,367 ‫חשבתם פעם למתג מחדש או משהו?‬ 1620 02:02:04,576 --> 02:02:09,164 ‫כי עם חיפוש קצר ב"תזאורוס.קום",‬ ‫יש המון אפשרויות, אחי.‬ 1621 02:02:09,331 --> 02:02:11,583 ‫כמו "חברת הסמכות".‬ 1622 02:02:12,417 --> 02:02:15,587 ‫"חברת החוקים". זה מטופש.‬ ‫אלה מונחים משפטיים.‬ 1623 02:02:16,796 --> 02:02:18,715 ‫"חברת הנוקמים."‬ 1624 02:02:20,300 --> 02:02:21,760 ‫אהבתי את זה, משום מה.‬ 1625 02:08:28,001 --> 02:08:32,923 ‫- שהאזאם! 2: זעם האלים -‬ 1626 02:08:57,280 --> 02:09:01,201 ‫ובכן, דוקטור. אנחנו נפגשים שוב.‬ 1627 02:09:01,368 --> 02:09:03,078 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ 1628 02:09:03,245 --> 02:09:06,164 ‫על מנת ליישם את התוכנית המושלמת, דוקטור,‬ 1629 02:09:06,331 --> 02:09:08,541 ‫עליך להיות סבלני.‬ 1630 02:09:08,708 --> 02:09:10,168 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1631 02:09:11,878 --> 02:09:13,630 ‫עברו שנתיים!‬ 1632 02:09:13,797 --> 02:09:18,593 ‫כן, אבל מהו זמן אם לא תכסיס של המוח?‬ 1633 02:09:18,760 --> 02:09:20,011 ‫אמת מידה חסרת משמעות.‬ 1634 02:09:20,178 --> 02:09:22,681 ‫היי, אני בן 57.‬ 1635 02:09:22,847 --> 02:09:25,976 ‫אני תקוע בקופסת בטון, מוקף במטורפים,‬ 1636 02:09:26,142 --> 02:09:27,978 ‫ומחכה שתולעת תיישם איזושהי‬ 1637 02:09:28,144 --> 02:09:30,522 ‫תוכנית מעורפלת שלא סיפרו לי עליה כלום?‬ 1638 02:09:30,689 --> 02:09:33,233 ‫לוקח לי הרבה זמן להגיע למקומות, בסדר?‬ 1639 02:09:33,400 --> 02:09:36,069 ‫אין לי רגליים, אין לי כנפיים,‬ 1640 02:09:36,236 --> 02:09:39,531 ‫אני פשוט זוחל עד בלי די.‬ 1641 02:09:39,698 --> 02:09:42,117 ‫אבל לא עוד הרבה זמן.‬ 1642 02:09:44,995 --> 02:09:46,663 ‫ספר לי הכול.‬ 1643 02:09:48,206 --> 02:09:49,916 ‫אני צריך לעשות רק דבר אחד.‬ 1644 02:09:50,333 --> 02:09:52,335 ‫מה? לא!‬ 1645 02:09:53,879 --> 02:09:55,463 ‫נו, לעזאזל!‬ 1646 02:10:01,970 --> 02:10:03,972 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬