1 00:00:44,379 --> 00:00:50,510 {\an8}SHAZAM! FÚRIA DOS DEUSES 2 00:01:09,195 --> 00:01:13,658 A lenda fala-nos de alguns corajosos que estavam acima da desordem e do nevoeiro. 3 00:01:14,492 --> 00:01:16,620 Que armas terão eles empunhado? 4 00:01:17,078 --> 00:01:18,997 O que nos leva à nossa exposição de hoje, 5 00:01:19,372 --> 00:01:21,416 o bastão mítico dos deuses. 6 00:01:22,042 --> 00:01:23,209 No conto de Homero 7 00:01:23,376 --> 00:01:27,464 dizia-se que o bastão guardava o dom de todos os deuses. 8 00:01:29,132 --> 00:01:30,592 Bem-vindos, orgulhosos soldados. 9 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 O que é que eu disse? 10 00:01:32,260 --> 00:01:35,513 Os museus são divertidos. São parques de diversão para os cérebros. 11 00:01:37,933 --> 00:01:41,436 Não é preciso empurrarem. Vão todos conseguir ver. 12 00:01:42,229 --> 00:01:46,066 Esculpido num tronco, escondido há mais de dois mil anos, 13 00:01:46,233 --> 00:01:50,695 as duas metades desta antiga réplica foram recentemente descobertas, em vários locais 14 00:01:50,862 --> 00:01:54,324 de uma fábrica de processamento de resíduos nos arredores de Filadélfia. 15 00:01:54,491 --> 00:01:57,118 Tão fortes que, alegadamente, partiram três compactadores de lixo. 16 00:01:57,869 --> 00:01:59,996 Pronto, amigos, já chega. 17 00:02:00,163 --> 00:02:02,415 Eu sou a estrela deste espetáculo. 18 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 Pare! 19 00:02:04,459 --> 00:02:05,585 Pare! Senhor! 20 00:02:07,504 --> 00:02:08,546 Senhor! 21 00:02:12,342 --> 00:02:13,426 O que está a fazer? 22 00:02:57,178 --> 00:03:00,432 Liberta o caos. 23 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 Liberta o caos. 24 00:03:18,533 --> 00:03:19,367 Liberta o caos. 25 00:03:36,718 --> 00:03:38,136 Espera. Mexam-se! 26 00:03:41,973 --> 00:03:42,974 Não! 27 00:03:44,809 --> 00:03:45,769 Ajudem-me! 28 00:04:07,207 --> 00:04:08,041 Não! 29 00:04:08,500 --> 00:04:09,334 Senhoras, 30 00:04:09,501 --> 00:04:10,669 por favor, deixem-me passar. 31 00:04:11,461 --> 00:04:12,462 Thrymmatízo. 32 00:04:16,216 --> 00:04:17,716 Meu Deus! Cuidado! 33 00:05:01,845 --> 00:05:03,972 Afinal, os museus são divertidos. 34 00:05:07,934 --> 00:05:09,102 Vamo-nos continuar a divertir. 35 00:05:09,269 --> 00:05:12,063 Não podemos fazer nada enquanto a equipa estiver dividida. 36 00:05:12,772 --> 00:05:15,108 Os campeões deste reino superam-nos em número. 37 00:05:15,275 --> 00:05:17,777 Os campeões humanos não passam de humanos 38 00:05:18,445 --> 00:05:20,071 e nós somos deuses. 39 00:05:20,238 --> 00:05:22,991 Não subestimes o julgamento do feiticeiro. 40 00:05:23,158 --> 00:05:25,285 Para proteger o poder dos deuses, 41 00:05:25,452 --> 00:05:28,079 ele terá escolhido com grande rigor, 42 00:05:28,246 --> 00:05:31,917 os mais fortes, os campeões mais inteligentes 43 00:05:32,083 --> 00:05:34,294 que este reino já viu. 44 00:05:34,461 --> 00:05:35,879 Sou um idiota. 45 00:05:37,047 --> 00:05:38,965 Sinceramente, não mereço estes poderes. 46 00:05:39,132 --> 00:05:40,717 Como estou a contribuir? 47 00:05:40,884 --> 00:05:43,803 Já há um super-herói com um fato vermelho, com um raio, 48 00:05:43,970 --> 00:05:45,931 eu sou rápido, mas ele é mais rápido. 49 00:05:46,097 --> 00:05:49,684 O Aquaman é enorme e tão másculo, 50 00:05:49,851 --> 00:05:51,061 e o Batman é tão fixe! 51 00:05:51,228 --> 00:05:53,188 Eu sou só eu. 52 00:05:53,355 --> 00:05:56,149 Não posso dizer isto a ninguém, a minha família vê-me como um líder, 53 00:05:56,316 --> 00:05:57,859 mas eu sinto-me 54 00:05:58,276 --> 00:05:59,236 uma fraude. 55 00:05:59,402 --> 00:06:00,737 Sabe que sou 56 00:06:01,821 --> 00:06:03,198 pediatra, 57 00:06:05,158 --> 00:06:06,159 não sabe? 58 00:06:06,952 --> 00:06:10,622 Sei, foi-me recomendado por outro paciente, o Billy Batson. 59 00:06:10,789 --> 00:06:11,790 Não interessa. 60 00:06:11,957 --> 00:06:13,833 Pode ajudar-me a tratar dos meus pensamentos 61 00:06:14,000 --> 00:06:15,877 para deixarem de se repetir? 62 00:06:16,044 --> 00:06:16,920 Muito bem, ouça. 63 00:06:17,087 --> 00:06:19,339 Vou repetir, sou pediatra, não sou psiquiatra, 64 00:06:19,798 --> 00:06:23,218 mas parece-me que sofre da síndrome do impostor. 65 00:06:23,843 --> 00:06:26,972 E muitas vezes, tem origem em traumas do início da vida, 66 00:06:27,138 --> 00:06:29,015 por isso, se não se importa que lhe pergunte, 67 00:06:29,641 --> 00:06:31,226 lembra-se bem da sua infância? 68 00:06:31,685 --> 00:06:32,727 Como se fosse hoje. 69 00:06:34,104 --> 00:06:35,897 Trauma? Não sei. 70 00:06:36,064 --> 00:06:37,566 Bem, nunca conheci o meu pai. 71 00:06:38,525 --> 00:06:40,902 A minha mãe abandonou-me numa feira de Natal. 72 00:06:41,069 --> 00:06:43,572 Passei muito tempo no sistema de acolhimento, fugi de 11 casas 73 00:06:43,738 --> 00:06:44,781 e meti-me em muitas zaragatas. 74 00:06:44,948 --> 00:06:47,325 Depois fui raptado por um feiticeiro que me deu superpoderes 75 00:06:47,492 --> 00:06:49,369 e que depois morreu à minha frente. 76 00:06:49,536 --> 00:06:50,620 Isso não é irrelevante. 77 00:06:50,787 --> 00:06:53,498 Um médico conjurou sete demónios e fez toda a minha família refém, 78 00:06:53,665 --> 00:06:56,626 tivemos de lhe arrancar um globo ocular, e depois todos ficaram com superpoderes, 79 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 mas agora cada um está na sua vida 80 00:06:58,420 --> 00:07:00,380 e eu sou o único a tentar manter todos juntos. 81 00:07:00,547 --> 00:07:01,381 Está bem. 82 00:07:01,548 --> 00:07:03,008 Bem, vamos processar isso. 83 00:07:03,466 --> 00:07:05,844 Está bem? Foi rejeitado pelos pais, 84 00:07:06,011 --> 00:07:07,304 depois pelo sistema, 85 00:07:07,470 --> 00:07:10,140 e agora foi rejeitado por uma cidade que tentava proteger. 86 00:07:10,307 --> 00:07:11,933 Nunca disse que fui rejeitado pela cidade. 87 00:07:12,726 --> 00:07:13,685 REJEITADO PELA CIDADE! 88 00:07:13,852 --> 00:07:15,353 "Rejeitado pela cidade." 89 00:07:15,520 --> 00:07:17,314 Isso é o Tribune. Ninguém lê o Tribune. 90 00:07:17,480 --> 00:07:19,691 - Eu leio. - Seja como for, está bem... 91 00:07:20,233 --> 00:07:22,819 Agradeço a sua ajuda, mas tenho uns problemas concretos. 92 00:07:22,986 --> 00:07:27,032 Há um caso de reféns de terroristas em curso, por isso... 93 00:07:27,574 --> 00:07:29,868 - Um caso de reféns? - Sim. 94 00:07:37,000 --> 00:07:38,418 {\an8}REFÉNS MORTOS MISSÃO FALHA 95 00:07:38,585 --> 00:07:40,253 Eu só fiz asneira. 96 00:07:42,047 --> 00:07:45,800 - Porque jogamos sempre jogos de guerra? - Praticamos para o outro trabalho. 97 00:07:46,551 --> 00:07:47,427 Estou a falar a sério. 98 00:07:47,594 --> 00:07:51,473 Estratégia militar, vários membros da equipa com capacidades especiais 99 00:07:51,640 --> 00:07:53,433 lançados contra um inimigo desconhecido. 100 00:07:54,017 --> 00:07:55,518 Eu sei o que parece, 101 00:07:55,685 --> 00:07:57,312 mas a casa continua a ser atingida por um raio. 102 00:07:57,479 --> 00:07:58,396 Já te disse. 103 00:07:58,563 --> 00:08:00,857 Além disso, és tu quem está sempre a falar de trabalho de equipa. 104 00:08:01,024 --> 00:08:02,776 Mas não precisamos de armas! 105 00:08:03,568 --> 00:08:04,653 Darla? 106 00:08:05,403 --> 00:08:07,322 - É isto. Isto é importante. - Nós somos as armas. 107 00:08:07,489 --> 00:08:08,573 Darla! 108 00:08:09,199 --> 00:08:12,661 - Porque tinha Skittles nos meus bolsos? - Era para ser uma surpresa. 109 00:08:12,827 --> 00:08:13,828 E foi. 110 00:08:14,746 --> 00:08:16,039 Ultimamente, tem estado muito mal-humorada. 111 00:08:16,206 --> 00:08:18,124 Porque achas que lhe pus Skittles nos bolsos? 112 00:08:20,460 --> 00:08:22,504 Isto é um exército de unicórnios a matar o Genghis Khan? 113 00:08:22,671 --> 00:08:24,589 - É. - Os unicórnios não existem. 114 00:08:24,756 --> 00:08:27,425 Chama-se história especulativa, Eugene. Investiga. 115 00:08:27,592 --> 00:08:29,928 Não te podes ir embora, Billy. O teu homem vai morrer! 116 00:08:34,265 --> 00:08:35,683 - Vês? - Sim. 117 00:08:35,850 --> 00:08:38,311 Eu disse-te que te ias divertir se lhe desses uma oportunidade. 118 00:08:38,687 --> 00:08:40,938 Sim, estou a começar a ver o encanto. 119 00:08:43,483 --> 00:08:44,401 O que se passa? 120 00:08:53,159 --> 00:08:54,286 Meu, o que estás a fazer? 121 00:08:54,452 --> 00:08:56,329 Um possível 10-99 em curso. 122 00:08:56,496 --> 00:08:59,833 Relatórios de várias fissuras na estrada. Cabos de suspensão partidos. 123 00:09:00,000 --> 00:09:02,127 Todas as unidades para a ponte Ben Franklin. 124 00:09:02,294 --> 00:09:03,128 Sim. 125 00:09:03,295 --> 00:09:06,590 - É uma música de loucos, Freddy. - É. Uma melodia urgente. 126 00:09:06,756 --> 00:09:09,009 - Devíamos ir vê-la ao vivo. - Estava a pensar na mesma coisa. 127 00:09:09,175 --> 00:09:10,635 Acho que conseguimos bilhetes para o concerto. 128 00:09:10,802 --> 00:09:12,554 Para dois. Não para seis. 129 00:09:12,721 --> 00:09:14,764 Tudo ou nada. A regra é essa. 130 00:09:14,931 --> 00:09:17,601 No entanto, ainda vou andar para trás. 131 00:09:17,767 --> 00:09:20,186 Por isso, é a tua última e derradeira oportunidade. 132 00:09:20,353 --> 00:09:22,063 Billy Batson, anda comigo. 133 00:09:22,230 --> 00:09:23,773 Não! 134 00:09:23,940 --> 00:09:26,902 Meu, que lindo dia em Filadélfia! 135 00:09:28,320 --> 00:09:29,154 Será que está? 136 00:09:29,321 --> 00:09:30,780 - Estou quase no fim. - Outra vez? 137 00:09:31,197 --> 00:09:32,824 - Está bem. - Convém que esteja bom. 138 00:09:36,745 --> 00:09:38,246 Aonde vão todos? 139 00:09:39,915 --> 00:09:40,957 Combater o crime? 140 00:09:42,918 --> 00:09:43,752 Está bem. 141 00:09:44,211 --> 00:09:45,045 Adeus, mãe. 142 00:09:45,212 --> 00:09:46,171 - Adeus, mãe. - Adeus, mãe. 143 00:09:46,671 --> 00:09:48,673 - Adeus. - Adeus, Rosa. 144 00:09:51,343 --> 00:09:52,344 Dá-lhes tempo. 145 00:10:00,810 --> 00:10:01,978 Estão prontos? 146 00:10:03,605 --> 00:10:04,564 Shazam! 147 00:10:29,339 --> 00:10:30,423 Meu Deus! 148 00:10:32,092 --> 00:10:33,552 Vai cair! 149 00:10:36,137 --> 00:10:37,138 Fujam! 150 00:10:50,318 --> 00:10:51,861 Preciso de um herói 151 00:10:52,571 --> 00:10:56,116 Estou à espera de um herói Até ao fim da noite 152 00:10:56,741 --> 00:10:57,701 Ele é... 153 00:11:44,331 --> 00:11:45,999 Não... 154 00:11:53,381 --> 00:11:54,883 Nem penses, cala-te! 155 00:11:55,050 --> 00:11:57,344 Acabei de te salvar enquanto ouvias esta música? 156 00:11:59,679 --> 00:12:01,056 Não! Eu consigo! 157 00:12:14,319 --> 00:12:17,405 Não entrem em pânico. O Capitão Everypower está aqui. 158 00:12:23,495 --> 00:12:24,829 Estou a brincar, é muito fácil. 159 00:12:35,257 --> 00:12:36,299 Olá! 160 00:12:38,426 --> 00:12:40,011 Meu Deus! Gatinhos! 161 00:12:41,888 --> 00:12:43,557 São tão queridos! 162 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 Ela abandonou-nos? 163 00:12:49,479 --> 00:12:51,398 Está bem, vamos lá. 164 00:13:34,858 --> 00:13:36,651 - Muito bem. - Não, já o agarrei! 165 00:13:36,818 --> 00:13:39,946 É o meu companheiro. O Capitão Everypower Júnior. 166 00:13:40,572 --> 00:13:42,198 Então? Júnior? 167 00:13:42,365 --> 00:13:43,783 Agarrem-se bem. 168 00:14:04,930 --> 00:14:05,931 Estão todos a salvo. 169 00:14:06,097 --> 00:14:07,098 Um trabalho fantástico, Mary. 170 00:14:07,891 --> 00:14:09,517 Façam um círculo, família! 171 00:14:15,398 --> 00:14:17,067 Muito bem, a situação é a seguinte. 172 00:14:17,984 --> 00:14:19,653 Temos mais um trabalho a fazer. 173 00:14:20,528 --> 00:14:22,739 Evitar que esta ponte se desmorone. 174 00:14:24,574 --> 00:14:26,826 A ponte Ben Franklin desmoronou-se. 175 00:14:26,993 --> 00:14:28,495 Felizmente, não há vítimas, 176 00:14:28,662 --> 00:14:31,373 {\an8}graças em parte, aos heróis locais, tenho aqui um comigo. 177 00:14:31,873 --> 00:14:36,586 {\an8}É fantástico estar aqui, Nancy. O que posso dizer? É um dia de trabalho. 178 00:14:36,753 --> 00:14:40,298 {\an8}Como se sente por ser apelidado de Fiasco de Filadélfia? 179 00:14:40,465 --> 00:14:42,300 Não sendo um título oficial, 180 00:14:42,467 --> 00:14:44,261 não temos nada a dizer. Não nos chamamos assim. 181 00:14:44,427 --> 00:14:45,845 Sim, mas o importante é... 182 00:14:46,012 --> 00:14:47,889 O que se passa com esta gente? 183 00:14:49,307 --> 00:14:50,809 Alguma vez... 184 00:14:51,268 --> 00:14:53,061 Vou ver as crianças. 185 00:14:53,645 --> 00:14:55,272 Sim, vá lá. Sabe Deus o que estão a tramar. 186 00:14:55,438 --> 00:14:58,441 Provavelmente, drogas. Ou a tirar selfies enquanto fumam no TikTok. 187 00:15:03,196 --> 00:15:04,197 Isso é um gatinho? 188 00:15:05,657 --> 00:15:06,491 Não. 189 00:15:09,619 --> 00:15:13,498 PONTE COLAPSA! O SUPERGRUPO LOCAL SALVA VIDAS, DESTRÓI PONTE 190 00:15:30,015 --> 00:15:31,975 ARMÁRIO DOCE ARMÁRIO 191 00:15:34,394 --> 00:15:35,937 Vou chamar-te Tawny. 192 00:15:50,410 --> 00:15:53,455 "Destrói ponte"? O quê? 193 00:15:54,372 --> 00:15:56,625 Não salvar é diferente de partir. 194 00:15:56,791 --> 00:15:59,461 Estou enganado? Além disso, salvámos inúmeras vidas. 195 00:15:59,628 --> 00:16:02,380 {\an8}Cento e sessenta e duas. Contadas. 196 00:16:02,547 --> 00:16:04,382 {\an8}Emocionalmente incontáveis, 197 00:16:04,549 --> 00:16:05,550 {\an8}Mary. 198 00:16:07,010 --> 00:16:08,011 {\an8}Onde está o Eugene? 199 00:16:08,178 --> 00:16:09,429 {\an8}Onde está sempre. 200 00:16:09,596 --> 00:16:11,431 A mapear o Quarto das Portas. 201 00:16:16,269 --> 00:16:17,646 Eugene! 202 00:16:17,812 --> 00:16:20,273 Olá, amigo! Onde estás? 203 00:16:22,859 --> 00:16:24,236 Olá, Eugene. 204 00:16:26,655 --> 00:16:29,658 Olá? Temos uma reunião, Eugene! 205 00:16:39,209 --> 00:16:40,168 Estás atrasado. 206 00:16:41,127 --> 00:16:42,128 Não entres ali. 207 00:16:45,340 --> 00:16:47,509 Muito bem, família, vamos começar. 208 00:16:47,801 --> 00:16:49,386 DESTAQUES 209 00:16:50,971 --> 00:16:52,097 Muito bem, um dia em grande, 210 00:16:52,264 --> 00:16:53,223 uma ponte grande, 211 00:16:53,390 --> 00:16:54,933 alguns erros, não é? 212 00:16:55,100 --> 00:16:56,977 Mas vamos agora meditar nestes erros. 213 00:16:58,103 --> 00:16:59,479 O TRABALHO EM EQUIPA FAZ O SONHO FUNCIONAR 214 00:16:59,646 --> 00:17:00,647 Mary? 215 00:17:02,524 --> 00:17:04,191 A química orgânica é a minha meditação. 216 00:17:05,526 --> 00:17:07,529 Diz quem não tem amigos. 217 00:17:07,696 --> 00:17:11,324 De facto, eu teria amigos se tivesse ido para a faculdade. 218 00:17:11,824 --> 00:17:13,493 De facto, é exatamente o tipo de coisa inteligente 219 00:17:13,660 --> 00:17:16,161 que diz uma pessoa inteligente que não vai à faculdade. 220 00:17:16,329 --> 00:17:17,747 Por isso, 221 00:17:17,914 --> 00:17:19,082 vamos voltar à gravação. 222 00:17:19,373 --> 00:17:20,958 Agora, pessoal, como podem ver, 223 00:17:21,126 --> 00:17:23,795 começámos com muita força, não foi? 224 00:17:23,962 --> 00:17:26,548 Mesmo em cima, toda esta coesão, energia, 225 00:17:26,715 --> 00:17:27,716 fantástico! 226 00:17:29,175 --> 00:17:31,469 Desculpe, treinador. Tenho de voar para ver ao vivo. 227 00:17:31,636 --> 00:17:34,222 - Não, ainda não acabei. - Eu sei. E adoro estas recapitulações. 228 00:17:34,389 --> 00:17:36,850 Só tenho de abrir um pouco as minhas asas antes do jantar. 229 00:17:37,017 --> 00:17:37,976 Ajuda-me a relaxar. 230 00:17:38,143 --> 00:17:39,060 Pronto, está bem. Sem recapitulação. 231 00:17:39,227 --> 00:17:40,395 Um grupo a encontrar-se no ar. Fantástico. 232 00:17:40,562 --> 00:17:44,232 Tenho de testar o iodo para a toxicidade, porque estou a sentir um formigueiro. 233 00:17:44,941 --> 00:17:50,155 O jogo dos Phillies vai começar, por isso, vou ver basebol. 234 00:17:50,488 --> 00:17:52,616 É verdade, tenho de devolver o Tawny. 235 00:17:54,451 --> 00:17:55,744 Vá lá! O que se passa? 236 00:17:55,911 --> 00:17:57,787 O que se passa agora? É tudo ou nada, pessoal! 237 00:17:58,121 --> 00:17:59,122 Se disseres que tens de ir trabalhar... 238 00:17:59,456 --> 00:18:00,582 Tenho de ir trabalhar. 239 00:18:01,833 --> 00:18:04,252 Porque é que tens um emprego? A Mulher Maravilha não tem trabalho! 240 00:18:04,419 --> 00:18:05,462 - Para. - Não, a sério. 241 00:18:05,629 --> 00:18:07,881 Achas que ela usa rabo de cavalo e óculos para ninguém a reconhecer 242 00:18:08,048 --> 00:18:08,965 e achar que é contabilista? 243 00:18:09,132 --> 00:18:09,966 Para. 244 00:18:10,342 --> 00:18:12,177 Estás a ser muito controlador. 245 00:18:12,719 --> 00:18:15,347 Lá por o Freddy querer voar sozinho uns dez minutos, 246 00:18:15,513 --> 00:18:17,849 não quer dizer que te vai deixar como a tua mãe. 247 00:18:18,016 --> 00:18:21,436 E eu ir para a faculdade não quer dizer que estou a abandonar a família. 248 00:18:22,270 --> 00:18:24,898 Está bem, lá vem outra vez a faculdade. Eu já percebi. 249 00:18:25,065 --> 00:18:25,899 Sim. 250 00:18:26,066 --> 00:18:27,609 Não te vês ao espelho? 251 00:18:35,033 --> 00:18:36,409 Fazes 18 anos daqui a cinco meses. 252 00:18:36,576 --> 00:18:38,912 Não me vão expulsar. Não te expulsaram. 253 00:18:39,079 --> 00:18:40,372 O Victor e a Rosa são uns santos, 254 00:18:40,538 --> 00:18:43,375 mas estás prestes a ultrapassar a idade do sistema de acolhimento, como eu. 255 00:18:43,541 --> 00:18:45,752 Sim, eu sei. Eu sei como funciona, está bem? 256 00:18:46,294 --> 00:18:47,295 Sabes? 257 00:18:48,672 --> 00:18:50,924 O Victor e a Rosa mal conseguem pagar a renda. 258 00:18:51,258 --> 00:18:54,010 E o Estado já não envia cheques para a alimentação nem para alojamento 259 00:18:54,177 --> 00:18:56,221 e em breve não haverá cheques para ti. 260 00:18:57,597 --> 00:19:00,225 Não me interessa se a Mulher Maravilha tem um emprego. 261 00:19:00,976 --> 00:19:02,477 Quero contribuir. 262 00:19:02,644 --> 00:19:04,354 A dada altura, Billy, 263 00:19:04,521 --> 00:19:06,815 todos na Terra, temos de arranjar um emprego ou 264 00:19:07,566 --> 00:19:08,567 sair de casa. 265 00:19:14,739 --> 00:19:16,074 Nada dura para sempre. 266 00:19:24,666 --> 00:19:28,003 Quero dizer, chama-se mesmo Pedra da Eternidade. 267 00:19:31,214 --> 00:19:33,508 Claramente, há coisas que duram para sempre. 268 00:20:09,669 --> 00:20:12,214 Deixa-me morrer. 269 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 Mas viemos trazer presentes. 270 00:20:26,686 --> 00:20:27,687 Magia. 271 00:20:27,854 --> 00:20:28,855 Impossível. 272 00:20:29,731 --> 00:20:31,816 Este reino foi vedado à magia. 273 00:20:31,983 --> 00:20:36,321 Sim. Depois de o teres arrancado do âmago ao nosso pai. 274 00:20:36,655 --> 00:20:38,990 A todos os deuses deste reino. 275 00:20:39,449 --> 00:20:40,867 A mim. 276 00:20:43,745 --> 00:20:45,664 Não te lembras do que fizeste? 277 00:20:46,039 --> 00:20:48,583 Qual era o meu poder especial? 278 00:20:49,000 --> 00:20:51,419 O poder dos elementos. 279 00:20:51,586 --> 00:20:52,420 Não. 280 00:20:52,587 --> 00:20:56,716 Criei uma barreira para impedir a tua espécie de entrar no reino dos humanos. 281 00:20:57,175 --> 00:20:59,261 A única forma de a barreira ser removida é se... 282 00:20:59,427 --> 00:21:00,845 Alguém partir isto? 283 00:21:02,681 --> 00:21:03,932 Como é que... 284 00:21:04,099 --> 00:21:05,225 Onde está o Campeão? 285 00:21:05,392 --> 00:21:08,395 Foram as tuas mãos que forjaram este bastão para o nosso pai 286 00:21:08,562 --> 00:21:10,772 e as tuas mãos vão consertá-lo. 287 00:21:10,939 --> 00:21:11,940 Eu disse-te, 288 00:21:12,357 --> 00:21:14,109 prefiro morrer a ajudar-te. 289 00:21:32,711 --> 00:21:35,380 Agora, diz a palavra. 290 00:21:35,547 --> 00:21:37,465 Nunca! 291 00:21:37,799 --> 00:21:39,384 Nunca digas nunca. 292 00:21:46,766 --> 00:21:48,476 Diz a palavra. 293 00:21:56,234 --> 00:21:58,778 Diz a palavra. 294 00:21:58,945 --> 00:22:00,447 Shazam! 295 00:22:31,895 --> 00:22:33,730 Agora, vamos divertir-nos. 296 00:22:34,314 --> 00:22:38,610 Diversão é para as crianças, querida. Estamos em guerra. 297 00:22:57,837 --> 00:22:59,673 - Meu Deus! Desculpa! - Meu Deus! Sinto muito! 298 00:22:59,839 --> 00:23:02,092 - Não te desculpes. Desculpa! - A culpa é minha. Estás bem? 299 00:23:02,259 --> 00:23:04,344 - Estou bem. Eu estou sempre bem. - Está bem. Ótimo. 300 00:23:05,512 --> 00:23:07,973 Já agora, sabes onde é isto? 301 00:23:09,099 --> 00:23:09,933 Senhora Saunders! 302 00:23:10,684 --> 00:23:11,935 Sim, claro... 303 00:23:12,477 --> 00:23:13,895 Foi o que quis dizer. Esganicei a voz. 304 00:23:14,062 --> 00:23:15,981 - É estranho. - Não te preocupes. Isso não é nada. 305 00:23:16,147 --> 00:23:17,566 Se visses como estás corado. 306 00:23:18,149 --> 00:23:19,317 Coro quando estou confiante. 307 00:23:19,693 --> 00:23:21,069 Lá está ela. 308 00:23:21,236 --> 00:23:23,280 - Olá. - A miúda nova. Primeiro período. 309 00:23:23,446 --> 00:23:25,532 - Sim. - Eu sou o Brett. Este é o Burke. 310 00:23:25,865 --> 00:23:27,367 Se precisares de alguma coisa, 311 00:23:27,534 --> 00:23:29,244 nós ajudamos. Estamos aqui para ti. 312 00:23:29,411 --> 00:23:31,329 O Brett e o Burke Breyer. Sabem tudo. Tipo, o que é 313 00:23:31,496 --> 00:23:32,789 transtorno de personalidade narcisista, 314 00:23:32,956 --> 00:23:34,541 clamídia, eles apanharam. 315 00:23:34,708 --> 00:23:36,126 Têm para dar e vender. 316 00:23:36,668 --> 00:23:39,337 Esta é a criança Raio de Trovão do Make-A-Wish. 317 00:23:39,504 --> 00:23:41,256 O marrão aqui acha que é importante. 318 00:23:41,423 --> 00:23:42,591 Sim, ele não sabe de onde é. 319 00:23:42,757 --> 00:23:44,593 Claro que sei. Não é naquele caixote do lixo. Porque é... 320 00:23:44,759 --> 00:23:46,052 Vou cheirar a lixo humano, tens noção disso? 321 00:23:46,219 --> 00:23:47,554 É a vossa marca, pessoal! 322 00:23:49,973 --> 00:23:51,266 O Freeman caiu. 323 00:23:52,017 --> 00:23:52,851 Olha! 324 00:23:53,894 --> 00:23:56,354 - Agora sou um super-herói. - Boa! 325 00:23:58,982 --> 00:24:01,985 O que está isto a fazer aqui? Contínuos. 326 00:24:02,402 --> 00:24:04,279 - Levanta-te. O que estás a fazer? - Levanta-te. 327 00:24:04,613 --> 00:24:06,281 Vais querer isto arranjado, não vais? 328 00:24:06,448 --> 00:24:08,283 - Deve ter sido por isso que caíste. - Pois foi. 329 00:24:08,700 --> 00:24:09,659 Adeus, miúda nova. 330 00:24:10,035 --> 00:24:10,994 Obrigado, Sr. Geckle. 331 00:24:11,161 --> 00:24:12,621 Tudo bem. Aquele caixote do lixo 332 00:24:12,787 --> 00:24:14,414 foi uma segunda casa para mim, quando andava aqui. 333 00:24:17,125 --> 00:24:17,959 Então. 334 00:24:18,126 --> 00:24:19,836 Sabias que aqueles tipos te iam bater, 335 00:24:20,003 --> 00:24:21,755 mas meteste-te na mesma. 336 00:24:21,922 --> 00:24:23,548 Sabes uma coisa? É como eu me divirto. 337 00:24:24,132 --> 00:24:25,342 Quanto mais divertido sou, 338 00:24:26,635 --> 00:24:27,844 mais tareia levo. 339 00:24:29,429 --> 00:24:30,764 Bem, fizeste-me rir. 340 00:24:31,848 --> 00:24:32,974 Então... 341 00:24:37,812 --> 00:24:38,855 Herói. 342 00:24:43,068 --> 00:24:44,694 Vais acompanhar-me à aula ou não? 343 00:24:45,320 --> 00:24:48,531 Porque ia... Acompanhar-te à aula? Não. Porque havia de fazer isso? Sim! 344 00:24:48,823 --> 00:24:49,783 Obrigada. 345 00:24:50,992 --> 00:24:52,452 Então, do início. 346 00:24:52,619 --> 00:24:55,664 O que é uma criança Raio de Trovão do Make-A-Wish? 347 00:24:55,830 --> 00:24:59,751 Sim. É estar por dentro de tudo, 348 00:24:59,918 --> 00:25:04,256 mas há algum tempo, almocei no refeitório com uns super-heróis. 349 00:25:04,422 --> 00:25:07,717 O miúdo que é amigo dos super-heróis. És tu? 350 00:25:07,884 --> 00:25:08,718 Sim. 351 00:25:08,885 --> 00:25:10,053 E mesmo assim são uns idiotas contigo? 352 00:25:10,679 --> 00:25:13,890 Infelizmente, conheceres alguém fixe, não te torna fixe. 353 00:25:14,599 --> 00:25:15,934 Pareces-me muito fixe. 354 00:25:18,895 --> 00:25:19,729 Freddy! 355 00:25:21,690 --> 00:25:22,857 É o meu nome. 356 00:25:23,024 --> 00:25:24,526 Desculpa, isto foi estranho e alto. 357 00:25:24,693 --> 00:25:25,527 Sou o Freddy, 358 00:25:26,027 --> 00:25:27,487 disse ele numa voz normal. 359 00:25:27,654 --> 00:25:28,655 Sou a Anne. 360 00:25:30,740 --> 00:25:31,741 Anne. 361 00:25:33,326 --> 00:25:34,411 - Boa! - Em cheio. 362 00:25:34,578 --> 00:25:36,204 Tens de arranjar essa muleta, mano! 363 00:25:37,831 --> 00:25:38,832 O que foi? 364 00:26:14,868 --> 00:26:17,746 Boa, pequenote. Bom trabalho. 365 00:26:18,747 --> 00:26:21,625 Agora, vai procurar-me o responsável por isto. 366 00:26:41,061 --> 00:26:42,604 Fico lisonjeado por te sentires assim. 367 00:26:43,772 --> 00:26:46,524 A sério, olha para isto tudo. 368 00:26:46,691 --> 00:26:48,318 Um ambiente romântico, 369 00:26:48,944 --> 00:26:52,948 champanhe chique, pratos grandes, pouca comida. Pensaste em tudo. 370 00:26:53,990 --> 00:26:56,076 Gosto disto, gosto mesmo. 371 00:26:56,868 --> 00:26:59,788 Só não sei se estou preparado para me comprometer neste momento. 372 00:27:00,664 --> 00:27:02,290 Espera. Isto não tem nada que ver contigo. 373 00:27:02,457 --> 00:27:05,585 Prometo que isto não tem nada que ver contigo. Percebes? Olha... 374 00:27:07,003 --> 00:27:10,006 Eu sei que o mundo inteiro quer que isto aconteça. Eu e tu. 375 00:27:10,590 --> 00:27:13,593 O duo dinâmico. Os deuses bonzões. 376 00:27:14,886 --> 00:27:16,137 She-zam. 377 00:27:17,347 --> 00:27:22,018 Mas tenho medo de os desiludir. Percebes? 378 00:27:23,645 --> 00:27:24,688 De te desiludir. 379 00:27:29,651 --> 00:27:33,113 Sabes que mais? Que se lixe. Vamos tentar. Vamos tentar esta coisa maluca. 380 00:27:34,406 --> 00:27:35,407 Podemos 381 00:27:38,076 --> 00:27:39,286 selá-lo com um beijo? 382 00:27:53,383 --> 00:27:54,426 Billy Batson! 383 00:27:54,926 --> 00:27:56,761 És um campeão palerma. 384 00:27:57,137 --> 00:28:00,390 O que se passa aqui? O que aconteceu ao lindo rosto dela? 385 00:28:00,557 --> 00:28:02,142 Além disso, não estás morto e bem morto? 386 00:28:02,309 --> 00:28:06,396 Trago um aviso do teu reino. As Filhas de Atlas estão atrás de ti. 387 00:28:06,563 --> 00:28:07,564 As Filhas de Atlas? 388 00:28:07,731 --> 00:28:12,110 Elas vêm destruir o teu mundo e torturar a Humanidade por toda a eternidade 389 00:28:12,277 --> 00:28:14,029 no Fosso da Agonia Interminável. 390 00:28:14,195 --> 00:28:16,114 Está bem, acho que devia escrever isto tudo. 391 00:28:16,281 --> 00:28:17,198 - Cala-te! - Está bem. 392 00:28:17,365 --> 00:28:20,869 Tu não sabes o que fizeste. Arrependo-me de te ter escolhido. 393 00:28:21,411 --> 00:28:24,873 Por tua causa, a barreira do mundo foi destruída. 394 00:28:25,165 --> 00:28:27,751 Agora, vão andar atrás de ti. Atrás da tua família. 395 00:28:32,047 --> 00:28:34,633 Vêm aí. Ouve-me, Billy. 396 00:28:35,175 --> 00:28:36,927 O destino do teu mundo depende disto. 397 00:28:37,636 --> 00:28:39,804 Uma coisa que não deves permitir 398 00:28:39,971 --> 00:28:42,182 que as Filhas de Atlas façam é... 399 00:29:02,786 --> 00:29:03,870 Freddy? 400 00:29:15,257 --> 00:29:18,343 Não, já passou. Está feito. 401 00:29:18,969 --> 00:29:20,595 Confirmar a fraude? Estão a brincar comigo? 402 00:29:22,138 --> 00:29:23,557 Roubo de um carro blindado? 403 00:29:24,599 --> 00:29:26,017 É canja. 404 00:29:28,186 --> 00:29:29,396 Shazam! 405 00:29:40,115 --> 00:29:41,366 Bon appétit. 406 00:29:42,867 --> 00:29:43,743 Olá. 407 00:29:43,910 --> 00:29:46,371 - Olá! Sim, pois. Olá. - Olá. 408 00:29:47,414 --> 00:29:50,166 Mostras-me onde estavas sentado quando tudo aconteceu? 409 00:29:52,377 --> 00:29:55,213 - Claro. Completamente. Sim. Segue-me. - Está bem. 410 00:29:55,714 --> 00:29:57,924 Portanto, basicamente, é uma mesa lá ao fundo. 411 00:30:02,012 --> 00:30:02,929 Eu estava sentado... 412 00:30:03,096 --> 00:30:05,724 Basicamente, eu estava sentado mesmo aqui e ele estava sentado 413 00:30:06,308 --> 00:30:07,142 mesmo aí. 414 00:30:07,309 --> 00:30:08,685 - Aqui? - Mesmo aí, sim. 415 00:30:10,729 --> 00:30:12,188 Desculpa. Irmão autoritário. 416 00:30:12,355 --> 00:30:14,107 Eu também tenho um. Uma irmã. 417 00:30:14,524 --> 00:30:15,609 Tem sempre de saber onde estou. 418 00:30:15,775 --> 00:30:16,610 Pois é. 419 00:30:16,776 --> 00:30:19,571 - É o que eu sinto. - Acha sempre que ela é que sabe. 420 00:30:19,738 --> 00:30:21,197 Mesmo que seja evidente o contrário? 421 00:30:21,364 --> 00:30:23,283 Exatamente. E não é que eu não a adore. 422 00:30:23,450 --> 00:30:25,535 Não, claro. Era bom não ter alguém... 423 00:30:25,702 --> 00:30:28,121 - Sempre a respirar-nos ao pescoço. - Desde que acordas! 424 00:30:28,288 --> 00:30:31,708 - Porque já não sou uma criança. - Não! Sou um mês mais novo, um mês. 425 00:30:31,875 --> 00:30:33,460 E temos de fazer tudo juntos? 426 00:30:33,627 --> 00:30:34,920 - Não! - Não. 427 00:30:38,381 --> 00:30:39,841 Billy! Que... 428 00:30:40,008 --> 00:30:41,343 Que coincidência! 429 00:30:41,509 --> 00:30:43,345 Estava a dizer à minha amiga Anne 430 00:30:43,511 --> 00:30:45,263 - que és um tipo fantástico. - Temos de falar. 431 00:30:46,389 --> 00:30:47,807 Temos de falar. Este tipo adora falar. 432 00:30:47,974 --> 00:30:49,601 - É muito falador. - Freddy. 433 00:30:49,768 --> 00:30:51,770 - Tenho de falar com ele. Já venho. - Está bem. 434 00:30:53,855 --> 00:30:55,857 Espera, não nos disseste que o feiticeiro se tinha desintegrado? 435 00:30:56,024 --> 00:30:59,027 A pele da cara descascou toda. Transformou-se num monte de cinzas. 436 00:30:59,194 --> 00:31:00,737 - Parece definitivo. - Não sei. 437 00:31:01,363 --> 00:31:03,782 Sim. Só que agora sonho com ele 438 00:31:04,616 --> 00:31:05,951 e, Freddy, está a tentar dar-me uma mensagem. 439 00:31:06,326 --> 00:31:08,828 - Podem ser poderes de projeção astral. - O que é isso? 440 00:31:08,995 --> 00:31:10,830 Um Obi-Wan Kenobi do além? 441 00:31:10,997 --> 00:31:12,916 Vou marcar uma reunião de emergência depois das aulas. 442 00:31:13,083 --> 00:31:15,335 - Quero-te lá. - Onde havia de estar? 443 00:31:15,502 --> 00:31:16,711 - O que foi? - Meu. 444 00:31:16,878 --> 00:31:18,838 Capitão Everypower Explode Camião Blindado 445 00:31:19,005 --> 00:31:22,050 Primeiro que tudo, não o explodi! Já estava assim. 446 00:31:22,217 --> 00:31:24,219 O que é isso, The Tribune? São notícias falsas! 447 00:31:24,386 --> 00:31:25,762 Freddy, só temos uma regra. 448 00:31:25,929 --> 00:31:26,888 - Tudo ou nada. - Tudo ou nada. 449 00:31:27,055 --> 00:31:30,183 Aliás, é uma regra estúpida. Estou a falar com uma miúda, Billy. 450 00:31:30,350 --> 00:31:32,018 Uma miúda. Pela primeira vez na vida! 451 00:31:32,185 --> 00:31:33,979 Não devo ter nenhuma hipótese com esta miúda, 452 00:31:34,145 --> 00:31:37,023 mas nunca saberei se continuas a tentar controlar tudo o que quero fazer! 453 00:31:37,190 --> 00:31:38,316 Aparece na Pedra, Freddy. 454 00:31:39,276 --> 00:31:40,151 Está bem. 455 00:31:41,736 --> 00:31:43,822 A propósito, ela tem uma irmã. 456 00:31:43,989 --> 00:31:45,323 Doida por controlar. 457 00:31:45,490 --> 00:31:46,825 Acho que vocês se iam dar bem. 458 00:31:46,992 --> 00:31:48,493 Acho que até eras capaz de a amar. 459 00:31:48,868 --> 00:31:49,911 Escutem. Família, 460 00:31:50,078 --> 00:31:51,454 eu sei que parece uma loucura. 461 00:31:51,621 --> 00:31:55,166 E, obviamente, não sei o que tudo isto quer dizer, 462 00:31:55,333 --> 00:31:58,962 mas ele foi muito agressivo e ruidoso, e estava a tentar avisar-nos, acho eu. 463 00:31:59,129 --> 00:32:01,923 Gritava numa língua de feiticeiros sobre reinos e outras coisas. 464 00:32:02,090 --> 00:32:04,593 Tens de falar tão alto? 465 00:32:04,759 --> 00:32:06,553 Tenho, Mary. Porque isto não é muito alto. 466 00:32:06,720 --> 00:32:09,389 Acho um tom perfeitamente aceitável para falar dentro de casa. 467 00:32:09,556 --> 00:32:11,349 - O que se passa? Estás bem? - Estou. 468 00:32:11,516 --> 00:32:15,478 Porque estás de óculos de sol? Foste ao oftalmologista esta manhã? 469 00:32:17,230 --> 00:32:19,858 Não sei, acho que a Mary foi ao oftalmologista, 470 00:32:20,025 --> 00:32:22,569 mas foi ontem à noite que se divertiu bastante. 471 00:32:22,736 --> 00:32:25,113 Na verdade, diverti-me muito. 472 00:32:25,780 --> 00:32:28,575 Conheci outras pessoas da minha idade e diverti-me. 473 00:32:28,742 --> 00:32:30,911 Fizeste amigos no oftalmologista? 474 00:32:31,077 --> 00:32:32,287 Não, ela... 475 00:32:32,621 --> 00:32:33,997 Podemos voltar ao que nos trouxe aqui? 476 00:32:34,164 --> 00:32:35,624 Ouçam, ele estava a gritar comigo 477 00:32:35,790 --> 00:32:39,586 e a dizer que as Filhas de Atlas vinham atrás de nós. 478 00:32:39,753 --> 00:32:40,962 Então, vejam o que eu encontrei. 479 00:32:41,129 --> 00:32:43,924 "As Filhas de Atlas são descendentes do Titã Atlas", 480 00:32:44,090 --> 00:32:49,679 o que é óbvio, mas também de Nyx, a Deusa da Noite e da Morte. 481 00:32:49,846 --> 00:32:51,514 Bem, há coisas boas que se passam à noite. 482 00:32:52,390 --> 00:32:53,266 E a morte. 483 00:32:53,850 --> 00:32:55,268 Deixa-me ver isso. 484 00:33:00,774 --> 00:33:03,652 "As Filhas guardam a mítica Árvore da Vida 485 00:33:03,818 --> 00:33:07,364 que produz maçãs douradas que têm as sementes da vida 486 00:33:07,530 --> 00:33:09,324 que deram origem ao seu reino 487 00:33:09,491 --> 00:33:10,909 protegido por um 488 00:33:11,910 --> 00:33:13,036 - dragão." - Ena. 489 00:33:14,079 --> 00:33:16,248 - De repente, fiquei entusiasmado. - Eu sei. 490 00:33:16,414 --> 00:33:18,667 Por um lado, é aterrador. Por outro lado... 491 00:33:18,833 --> 00:33:19,960 - Dragão! - Dragão! 492 00:33:20,126 --> 00:33:21,670 Mary. O que estamos a fazer? 493 00:33:21,836 --> 00:33:24,464 Não sei, meu. Foste tu quem marcou a reunião. 494 00:33:24,631 --> 00:33:27,133 Sim, mas temos de estar sincronizados 495 00:33:27,300 --> 00:33:31,263 e às vezes, penso que tu pensas melhor do que eu. 496 00:33:31,805 --> 00:33:34,891 O feiticeiro não me deu exatamente um curso, perceberam? 497 00:33:35,517 --> 00:33:37,435 Não sei como muitas destas coisas funcionam. 498 00:33:37,602 --> 00:33:40,814 Aquele Quarto das Portas ou aquele violino que está sempre a arder, 499 00:33:40,981 --> 00:33:43,733 o que é muito estranho, mas mantém o covil aconchegado, não é? 500 00:33:43,900 --> 00:33:46,820 Ele nem me disse o meu nome de super-herói. 501 00:33:46,987 --> 00:33:49,155 E não é que eu não tenha tentado. 502 00:33:49,322 --> 00:33:51,533 Mas preciso mesmo da vossa ajuda. 503 00:33:54,119 --> 00:33:56,538 Talvez conheça alguém que possa ajudar. 504 00:34:01,626 --> 00:34:03,128 Não acredito. A luz acendeu? 505 00:34:05,755 --> 00:34:07,757 Não acredito. 506 00:34:40,707 --> 00:34:43,668 Estou a cartografar o covil todo e tu escondes-me isto? 507 00:34:43,835 --> 00:34:46,128 Tens-nos estado mesmo a esconder alguma coisa. Caramba! 508 00:34:48,506 --> 00:34:50,467 - Ena! 509 00:34:50,634 --> 00:34:52,219 - Ena, o quê? - Olha! 510 00:34:52,844 --> 00:34:53,678 Olá, Steve. 511 00:34:55,512 --> 00:34:57,307 O quê? Estás a chamar Steve à caneta? 512 00:34:57,474 --> 00:34:58,934 Estou, acho que parece um Steve. 513 00:34:59,100 --> 00:35:00,769 Parece mesmo um Steve. 514 00:35:00,936 --> 00:35:02,687 {\an8}Crime e Castigo Relatório do livro por Pedro Peña 515 00:35:02,854 --> 00:35:04,981 {\an8}"Crime e Castigo, relatório do livro por Pedro Peña?" 516 00:35:05,148 --> 00:35:05,982 Sim. 517 00:35:06,775 --> 00:35:08,068 Pedro. 518 00:35:08,818 --> 00:35:11,446 - Meu, isso é batota. - Ele sabe tudo. 519 00:35:12,656 --> 00:35:13,657 A sério. Pergunta-lhe. 520 00:35:14,282 --> 00:35:15,283 Podemos perguntar-lhe coisas? 521 00:35:15,450 --> 00:35:17,118 - Basicamente. - Eficiente. Fixe. 522 00:35:17,285 --> 00:35:19,829 Steve, estamos à procura de informações 523 00:35:19,996 --> 00:35:24,042 sobre as Filhas de Atlas. Podes ajudar-nos? 524 00:35:27,379 --> 00:35:28,380 Revolução Grega Vol III Conselho de Feiticeiros 525 00:35:28,547 --> 00:35:29,714 Julgamentos dos Mortais Deuses e Deusas Vol VII 526 00:35:29,881 --> 00:35:30,715 Flora e Fau 527 00:35:31,341 --> 00:35:33,176 - Isto são títulos de livros. - Pois são. 528 00:35:33,343 --> 00:35:34,678 Vamos todos escolher um livro. 529 00:35:34,844 --> 00:35:38,306 Onde está o Freddy? Mitologia obscura? É mesmo coisa dele. 530 00:35:38,473 --> 00:35:41,685 Não tenho a certeza se o Freddy sabe qual é a coisa dele. 531 00:35:42,185 --> 00:35:43,019 Flora e Fauna do Reino de Deus 532 00:35:47,274 --> 00:35:49,609 Sabes, nunca estive aqui. 533 00:35:49,776 --> 00:35:51,111 Não mintas. 534 00:35:51,278 --> 00:35:53,863 É aqui que te encontras com os teus amigos super-heróis, não é? 535 00:35:54,030 --> 00:35:56,700 Não, porque tinham eles... Porque tinham de vir para aqui? 536 00:35:56,866 --> 00:35:58,410 Sim, eles foram levados por... 537 00:35:58,577 --> 00:36:01,538 Conheces mesmo aqueles tipos? Ou isto é tipo 538 00:36:01,705 --> 00:36:03,206 o número da namorada canadiana? 539 00:36:03,790 --> 00:36:06,543 Estás a falar da Collette? Como sabes, eu e ela não somos monógamos. 540 00:36:10,046 --> 00:36:10,964 Queres ver quem são? 541 00:36:11,715 --> 00:36:12,757 Ver, como? 542 00:36:12,924 --> 00:36:14,301 Tipo, cara a cara, agora. 543 00:36:15,468 --> 00:36:16,678 Vou considerar isso um sim. 544 00:36:16,845 --> 00:36:18,972 Hoje é o teu dia de sorte porque vou ligar 545 00:36:19,139 --> 00:36:20,098 à pessoa mais sensual. 546 00:36:21,308 --> 00:36:22,309 Esta? 547 00:36:22,475 --> 00:36:23,476 Não, o tipo bonzão. 548 00:36:23,643 --> 00:36:24,477 Este? 549 00:36:25,395 --> 00:36:26,229 O quê? Este? 550 00:36:26,396 --> 00:36:29,149 É tudo subjetivo, não é? Mas o Capitão Everypower 551 00:36:29,441 --> 00:36:30,775 está no topo das sondagens online, 552 00:36:30,942 --> 00:36:32,027 não é nada de especial. 553 00:36:32,777 --> 00:36:35,447 Isto é uma piada, Freddy? 554 00:36:35,614 --> 00:36:37,532 Porque não quero que proves nada, a sério. 555 00:36:41,036 --> 00:36:42,621 Não, não é nenhuma piada. E vou 556 00:36:42,787 --> 00:36:44,414 ligar-lhe agora. Vou já ligar-lhe. 557 00:36:44,581 --> 00:36:46,666 Fica aí. Não saias daí. 558 00:36:47,751 --> 00:36:49,628 Olá, Capitão Everypower. Tudo bem? 559 00:36:49,794 --> 00:36:52,422 É o Freddy, o teu rapaz. Sim... 560 00:36:52,589 --> 00:36:54,799 Lembras-te quando te salvei a vida? Não, da outra vez. 561 00:36:54,966 --> 00:36:55,800 Sim. 562 00:36:56,468 --> 00:36:57,719 Bem, queria pedir-te 563 00:36:57,886 --> 00:36:58,803 aquele favor. 564 00:37:07,979 --> 00:37:09,481 Deves ser a Anne. 565 00:37:10,690 --> 00:37:12,275 Meu Deus! 566 00:37:13,610 --> 00:37:15,195 Ouvi dizer que és amiga do Freddy. 567 00:37:15,362 --> 00:37:18,198 Sim, sou. Como estás? 568 00:37:21,826 --> 00:37:24,037 Sabes, posso ser o único com superpoderes, 569 00:37:24,204 --> 00:37:25,163 mas aquele miúdo 570 00:37:25,330 --> 00:37:26,706 é o verdadeiro herói. 571 00:37:26,873 --> 00:37:30,502 Sim, sinceramente, nunca conheci ninguém como ele. 572 00:37:30,669 --> 00:37:32,879 É genuíno, 573 00:37:33,046 --> 00:37:35,048 afetuoso e engraçado. 574 00:37:36,132 --> 00:37:37,425 - Isso são muitas coisas boas. - Pois são. 575 00:37:39,344 --> 00:37:40,637 Como se conheceram? 576 00:37:40,804 --> 00:37:41,763 Na Comic Con. 577 00:37:41,930 --> 00:37:42,931 O que é a Comic Con? 578 00:37:43,098 --> 00:37:43,932 O quê? 579 00:37:44,099 --> 00:37:45,100 Segundo isto, 580 00:37:45,267 --> 00:37:49,354 os deuses consideram os humanos servos, brinquedos para brincarem, 581 00:37:49,521 --> 00:37:50,939 crianças que devem ser punidas. 582 00:37:53,692 --> 00:37:55,068 - Obrigada, Steve. - Até à revolução, 583 00:37:55,235 --> 00:37:56,987 quando os humanos se voltaram contra os deuses. 584 00:37:57,153 --> 00:37:59,114 Estou a ler sobre isso agora. Então, aparentemente, 585 00:37:59,281 --> 00:38:00,282 tudo isto 586 00:38:00,448 --> 00:38:02,409 gira em torno de uma arma poderosa. 587 00:38:02,576 --> 00:38:06,705 Então, o Atlas, o pai das Filhas de Atlas, obviamente, 588 00:38:06,871 --> 00:38:08,582 fez um bastão da Árvore da Vida 589 00:38:08,748 --> 00:38:11,251 e usou-o para dar poderes a certas divindades, 590 00:38:11,418 --> 00:38:14,170 mas também para tirar poderes a outras. 591 00:38:14,337 --> 00:38:17,716 Por isso, foi no bastão onde o Atlas guardou todo o poder sobrenatural. 592 00:38:17,883 --> 00:38:21,553 Sim, exatamente. É tipo uma bateria de magia. 593 00:38:21,720 --> 00:38:23,179 Mas quando as coisas ficaram feias, 594 00:38:23,346 --> 00:38:26,224 um conselho de feiticeiros humanos reuniu-se 595 00:38:26,391 --> 00:38:28,810 e roubaram o bastão do Atlas. E usaram-no para lhe tirar os poderes. 596 00:38:28,977 --> 00:38:30,937 E assim que tiveram a magia dele, foram atrás dos outros deuses. 597 00:38:31,104 --> 00:38:32,439 Pessoal, aquele é o feiticeiro! Eu conheço-o, 598 00:38:32,606 --> 00:38:33,940 é o feiticeiro que eu conheço! 599 00:38:34,524 --> 00:38:35,692 O que diz isto? 600 00:38:41,281 --> 00:38:44,200 "A Sabedoria de Salomão, a Força de Hércules, a Resistência de Atlas, 601 00:38:44,367 --> 00:38:46,661 {\an8}o Poder de Zeus, a Coragem de Aquiles, a Velocidade de Mercúrio..." 602 00:38:46,828 --> 00:38:48,371 São os poderes que eles roubaram. 603 00:38:50,332 --> 00:38:51,333 Não. 604 00:38:52,751 --> 00:38:53,668 Pessoal, vejam! 605 00:38:53,835 --> 00:38:54,794 Isto é o que o nome quer dizer. 606 00:38:54,961 --> 00:38:56,796 O que é mais fixe do que eu estava a pensar, 607 00:38:56,963 --> 00:38:58,423 que era um monte de disparates. 608 00:38:58,590 --> 00:39:02,093 Pode indicar um dos poderes que desapareceu. 609 00:39:02,260 --> 00:39:03,720 {\an8}A Sabedoria de Salomão 610 00:39:03,887 --> 00:39:04,721 {\an8}Desculpa, 611 00:39:04,888 --> 00:39:08,892 estás a insinuar, de um modo pouco subtil, que me falta a sabedoria 612 00:39:09,434 --> 00:39:10,268 do Só Mão? 613 00:39:10,435 --> 00:39:11,269 Estou. 614 00:39:12,270 --> 00:39:13,271 Talvez apareça mais tarde. 615 00:39:14,064 --> 00:39:15,023 Normalmente, perguntas 616 00:39:15,190 --> 00:39:16,983 à Mary o que tens de fazer. É uma constatação. 617 00:39:17,150 --> 00:39:19,569 Isto é muito ofensivo. Só quero que todos saibam. 618 00:39:19,736 --> 00:39:21,071 E pronuncia-se Salomão. 619 00:39:22,697 --> 00:39:24,241 E que mais aprendemos, família? 620 00:39:24,407 --> 00:39:27,744 Bem, dado que o bastão tinha os poderes dos deuses, 621 00:39:28,912 --> 00:39:33,124 os feiticeiros, aparentemente, fecharam o Reino dos Deuses 622 00:39:33,291 --> 00:39:35,252 numa esfera mágica, 623 00:39:35,418 --> 00:39:37,212 selando-a para sempre. 624 00:39:37,379 --> 00:39:38,338 Tirando-lhe a magia. 625 00:39:39,548 --> 00:39:41,508 Então, foi isso. 626 00:39:41,675 --> 00:39:44,803 Pois, acho que recuperou a magia. 627 00:39:47,013 --> 00:39:50,642 {\an8}Uma cena bizarra e macabra desenrolou-se em Atenas, na Grécia, esta manhã. 628 00:39:50,809 --> 00:39:52,602 {\an8}Duas mulheres vestidas com o que parece ser uma antiga armadura grega... 629 00:39:52,769 --> 00:39:54,980 É o bastão do feiticeiro. Como é que o encontraram? 630 00:39:55,146 --> 00:39:56,815 Então, estas estátuas todas eram pessoas. 631 00:39:56,982 --> 00:40:00,485 Gostava de saber como é que o bastão foi parar à Europa, 632 00:40:00,986 --> 00:40:02,112 que é onde fica a Grécia. 633 00:40:04,406 --> 00:40:07,158 Senhor, desculpe, tenho a sua bengala. 634 00:40:07,325 --> 00:40:08,368 Quer que lha devolva? 635 00:40:12,163 --> 00:40:13,999 Parti-a ao meio e deitei-a fora. 636 00:40:14,374 --> 00:40:15,375 Foi provavelmente aí 637 00:40:15,542 --> 00:40:16,543 que a viagem começou. 638 00:40:16,710 --> 00:40:17,627 - Percebem? - O quê? 639 00:40:17,794 --> 00:40:18,962 O que queres dizer com "O quê?" O quê? 640 00:40:19,129 --> 00:40:20,255 - Deixaste-o lá? - Estivemos todos lá. 641 00:40:20,422 --> 00:40:23,008 Pessoal, eu tinha um bastão. Dei-vos a todos superpoderes. 642 00:40:23,174 --> 00:40:24,217 De nada, a propósito. 643 00:40:24,384 --> 00:40:26,094 Depois, tive de o partir ao meio para o Sivana não fazer 644 00:40:26,261 --> 00:40:28,179 coisas super más com ele, percebem? 645 00:40:28,346 --> 00:40:31,683 Partiste o bastão, quer dizer que rompeste a barreira entre mundos. 646 00:40:31,850 --> 00:40:34,936 Que agora sabemos. Agora também sabemos como elas são, 647 00:40:35,103 --> 00:40:36,855 quando vierem atrás de nós, vamos ver aquelas duas 648 00:40:37,022 --> 00:40:37,939 - a chegar... - Três. 649 00:40:38,106 --> 00:40:38,982 O quê? 650 00:40:39,149 --> 00:40:40,567 CALIPSO ASTEROPE ANTHEA 651 00:40:40,734 --> 00:40:42,444 {\an8}O Atlas teve três filhas. 652 00:40:42,611 --> 00:40:44,946 Calipso, Asterope, 653 00:40:45,739 --> 00:40:46,656 Anthea. 654 00:40:46,823 --> 00:40:49,326 Anthea. 655 00:40:51,745 --> 00:40:54,456 Sabes, não sou só um super-herói. 656 00:40:55,415 --> 00:40:56,750 Sou um super ouvinte. 657 00:40:57,751 --> 00:40:59,002 E... 658 00:40:59,169 --> 00:41:00,337 Eu sinto 659 00:41:01,755 --> 00:41:03,381 que gostas do Freddy. 660 00:41:04,299 --> 00:41:06,176 Só quero saber quando é que ele volta. 661 00:41:07,177 --> 00:41:08,345 Não quero que ele se magoe. 662 00:41:08,511 --> 00:41:11,640 Bem, Anne... Não podemos escolher 663 00:41:11,806 --> 00:41:13,391 por quem nos apaixonamos. 664 00:41:13,558 --> 00:41:14,392 O quê? 665 00:41:15,185 --> 00:41:19,564 Não estou a falar disso. Se ele aparecer agora, pode ser perigoso para ele. 666 00:41:19,731 --> 00:41:21,274 Olha quem está aqui. 667 00:41:21,858 --> 00:41:23,360 O que poderá ser perigoso? 668 00:41:23,526 --> 00:41:24,361 Nós. 669 00:41:26,738 --> 00:41:28,323 Está bem. 670 00:41:28,490 --> 00:41:29,616 Já percebi. 671 00:41:30,242 --> 00:41:31,159 Vamos dançar. 672 00:41:34,329 --> 00:41:35,372 Meu Deus! 673 00:41:35,956 --> 00:41:36,790 Freddy? 674 00:41:38,500 --> 00:41:41,378 Freddy, eu não sabia. Não queria que te magoasses. 675 00:41:41,545 --> 00:41:43,421 Não sou eu quem se vai magoar. 676 00:41:44,214 --> 00:41:45,090 Shazam! 677 00:41:46,883 --> 00:41:47,842 Shazam! 678 00:41:48,718 --> 00:41:49,803 Shazam. 679 00:41:49,970 --> 00:41:51,972 - O que se passa aqui? - Des... 680 00:41:52,138 --> 00:41:53,348 Freddy, estás bem? 681 00:41:53,515 --> 00:41:54,724 Volte lá para dentro, Sr. Geckle. 682 00:41:54,891 --> 00:41:56,977 Estou bem. Volte lá para dentro. 683 00:41:57,143 --> 00:41:58,478 Quem são vocês? Têm aqui filhos? 684 00:41:58,645 --> 00:41:59,854 O que estás a fazer? Não o magoes. 685 00:42:00,021 --> 00:42:02,607 Não lhe vou tocar. Tens a minha palavra. 686 00:42:13,118 --> 00:42:14,202 Sr. G, o que... 687 00:42:14,369 --> 00:42:15,745 O que disse ela? O que está a fazer? 688 00:42:17,622 --> 00:42:18,790 O que está a fazer? 689 00:42:19,332 --> 00:42:20,333 O que está... Não! 690 00:42:20,500 --> 00:42:22,085 Pare! Espere! Não! 691 00:42:22,252 --> 00:42:24,754 Espere, não! 692 00:42:29,467 --> 00:42:31,094 Esqueci-me de como rebentam facilmente. 693 00:42:31,261 --> 00:42:32,429 Porque fizeste aquilo? 694 00:42:33,513 --> 00:42:34,431 Como as uvas. 695 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 Mas que... O quê? 696 00:42:51,531 --> 00:42:54,576 Agora, miúdo, diz-nos onde podemos encontrar os outros. 697 00:42:54,951 --> 00:42:55,869 Não é preciso. 698 00:43:01,833 --> 00:43:03,335 Não o deixes voar, Anthea. 699 00:43:39,371 --> 00:43:40,288 Espera. 700 00:43:42,040 --> 00:43:42,874 Há mais. 701 00:43:48,713 --> 00:43:50,590 Perfeito. Vamos matá-los todos. 702 00:43:50,757 --> 00:43:51,716 Não. 703 00:43:51,883 --> 00:43:53,051 Não é por isso que estamos aqui. 704 00:43:53,218 --> 00:43:55,554 Viemos buscar a semente da vida. Rende-te, irmã. 705 00:43:55,720 --> 00:43:57,389 Vamos seguir o plano que temos. 706 00:43:57,556 --> 00:43:58,557 O pai nunca se renderia. 707 00:43:58,723 --> 00:44:00,141 O pai está morto. 708 00:44:00,308 --> 00:44:02,602 Agora, já sabes o teu lugar, irmã. 709 00:44:02,978 --> 00:44:04,604 Senão, eu mostro-te. 710 00:44:06,773 --> 00:44:08,942 Vamos fazer isto à nossa maneira, não à maneira deles. 711 00:44:16,241 --> 00:44:17,659 Mexes-te... 712 00:44:22,455 --> 00:44:24,874 ... e parto o pescoço deste miúdo. 713 00:44:53,361 --> 00:44:54,863 Freddy. 714 00:45:01,870 --> 00:45:02,871 Billy, não! 715 00:45:37,906 --> 00:45:38,907 Billy, afasta-te! 716 00:45:39,074 --> 00:45:40,742 Estão a usar o bastão para nos tirarem os poderes. 717 00:45:49,960 --> 00:45:51,503 O quê? 718 00:46:07,978 --> 00:46:08,812 Desculpa! 719 00:46:11,773 --> 00:46:12,691 Desculpa! 720 00:46:12,857 --> 00:46:14,317 Desculpa, salva-te. 721 00:46:14,484 --> 00:46:16,528 Não, tudo ou nada. Ficamos juntos. 722 00:46:17,112 --> 00:46:18,113 E vão ficar 723 00:46:18,446 --> 00:46:19,656 porque não te podes ir embora. 724 00:46:20,031 --> 00:46:21,366 Vamos ver se gostas de estar 725 00:46:21,533 --> 00:46:23,451 selado num mundo moribundo. 726 00:46:24,119 --> 00:46:24,995 Não! 727 00:46:26,162 --> 00:46:27,163 Não! 728 00:46:27,330 --> 00:46:28,248 Freddy! 729 00:46:36,673 --> 00:46:38,258 Da Avenida City Line, no norte, 730 00:46:38,425 --> 00:46:40,552 à costa ocidental do rio Schuylkill 731 00:46:40,719 --> 00:46:41,553 até Cobbs Creek. 732 00:46:41,720 --> 00:46:45,307 A barreira não identificada parece ter a forma de uma cúpula 733 00:46:45,473 --> 00:46:48,435 que não deixa ninguém entrar nem sair cidade, 734 00:46:48,602 --> 00:46:52,314 há quem diga que este estranho elemento mágico 735 00:46:52,480 --> 00:46:57,277 pode ser feito ou desfeito pelos Fiasco de Filadélfia. 736 00:47:16,421 --> 00:47:17,255 Caramba! 737 00:47:18,715 --> 00:47:20,091 Estou a tentar dormir. 738 00:47:21,384 --> 00:47:23,637 É a única fuga às torturas. 739 00:47:23,803 --> 00:47:25,972 Está bem. Que desagradável. 740 00:47:27,682 --> 00:47:28,725 Espera. 741 00:47:29,476 --> 00:47:31,561 A barba do Hagrid, a voz do Batman. 742 00:47:31,728 --> 00:47:34,189 És o feiticeiro. 743 00:47:34,356 --> 00:47:37,859 - Voltaste! O Billy contou-me tudo. - O Billy? Conheces o Billy Batson? 744 00:47:38,026 --> 00:47:41,404 O Billy Batson. Sim, é o meu melhor amigo. Sou Freddy Freeman, o Capitão Everypower. 745 00:47:41,571 --> 00:47:44,491 Bem, costumava ser. Agora é complicado. Ela... É complicado. 746 00:47:44,658 --> 00:47:47,494 Aquele idiota do Billy deu-te os poderes do Shazam? 747 00:47:47,661 --> 00:47:50,664 Sim, e disse que te tinhas transformado em cinzas. Não é verdade? 748 00:47:52,666 --> 00:47:55,835 Depois de lhe dar o poder, não podia continuar no meu reino. 749 00:47:56,836 --> 00:48:00,382 Mas a morte teria sido um luxo em comparação com esta prisão, 750 00:48:00,549 --> 00:48:02,926 com o reconhecimento do meu fracasso e contigo. 751 00:48:03,093 --> 00:48:04,052 Principalmente contigo. 752 00:48:04,219 --> 00:48:07,055 Mais sarcástico do que o Billy disse. Mas tudo bem. 753 00:48:07,222 --> 00:48:09,432 - Vamos sair daqui. - "Vamos sair daqui." 754 00:48:09,599 --> 00:48:10,642 Sim, claro. 755 00:48:10,809 --> 00:48:12,477 Não disse assim, mas tudo bem. 756 00:48:12,644 --> 00:48:15,647 A situação é a seguinte. Um feiticeiro rabugento com um lado cínico 757 00:48:15,814 --> 00:48:17,816 e um jovem precoce com um conhecimento enciclopédico 758 00:48:17,983 --> 00:48:19,276 de coisas mágicas. 759 00:48:19,442 --> 00:48:22,070 Estas irmãs não nos podem manter aqui dentro. 760 00:48:23,488 --> 00:48:25,156 Estas grades prisionais, devem estar encantadas! 761 00:48:25,323 --> 00:48:28,326 - Que feitiços conheces? - Por favor, cala-te. 762 00:48:28,493 --> 00:48:29,494 E o foco arcano? 763 00:48:29,661 --> 00:48:30,954 Nem sei o que é isso. 764 00:48:32,706 --> 00:48:33,915 Então vamos fazer uma poção. 765 00:48:34,082 --> 00:48:36,543 Uma poção que dê a força de um gigante ou para encolher. 766 00:48:37,210 --> 00:48:38,211 Forma gasosa! 767 00:48:38,378 --> 00:48:40,755 Sim! Talvez pudéssemos flutuar daqui para fora como um peido. 768 00:48:40,922 --> 00:48:44,301 Dei os meus poderes aos miúdos que os desperdiçaram. 769 00:48:45,343 --> 00:48:46,970 Vamos morrer aqui, Freeby. 770 00:48:47,137 --> 00:48:49,931 A propósito, é Freddy. "Freeby"? Onde foste... 771 00:48:50,098 --> 00:48:51,558 Quanto mais depressa aceitares, 772 00:48:52,434 --> 00:48:53,476 mais fácil será. 773 00:48:53,643 --> 00:48:56,313 Isto é um dente? Está aqui um dente! 774 00:49:06,489 --> 00:49:09,367 {\an8}"Poder dos elementos. Poder do caos. 775 00:49:09,534 --> 00:49:11,536 Poder do eixo." 776 00:49:11,703 --> 00:49:15,040 Isto são forças primordiais. Não sei como lutamos contra poderes destes. 777 00:49:15,206 --> 00:49:16,958 Eu digo-te como os combatemos. 778 00:49:17,125 --> 00:49:18,627 Com a sabedoria de... 779 00:49:19,461 --> 00:49:20,295 Salomão. 780 00:49:20,462 --> 00:49:21,671 Exatamente. 781 00:49:21,838 --> 00:49:23,548 Marcamos uma reunião. 782 00:49:23,715 --> 00:49:26,009 Sim, vamos dizer-lhes que queremos negociar. 783 00:49:26,176 --> 00:49:28,220 Trocar os nossos poderes pelo Freddy. 784 00:49:28,386 --> 00:49:31,973 Mas depois agarramos numa delas e é com ela que iremos negociar! 785 00:49:32,140 --> 00:49:33,516 E se elas nos roubarem os poderes? 786 00:49:33,683 --> 00:49:35,685 Não vão roubar porque agora sabemos como trabalham. 787 00:49:35,852 --> 00:49:36,853 Percebes o que quero dizer? 788 00:49:37,020 --> 00:49:38,939 Se nos apontarem o bastão, esquivamo-nos. 789 00:49:39,522 --> 00:49:40,690 Como o jogo do mata. 790 00:49:41,900 --> 00:49:43,318 Meu, detesto o jogo do mata. 791 00:49:43,485 --> 00:49:46,529 Bem, o Pedro pode jogar mal ao mata, mas o Super Pedro não. 792 00:49:46,696 --> 00:49:49,074 Não, o Super Pedro também joga mal ao mata. 793 00:49:49,241 --> 00:49:52,118 Está bem. O que eu sei é que somos cinco e elas três. 794 00:49:52,285 --> 00:49:54,621 Por isso, acho que lhes devemos enviar um convite. 795 00:49:57,249 --> 00:49:58,124 Está bem. 796 00:49:58,291 --> 00:50:02,420 Então, o Steve diz que este artigo é uma pilha de pergaminhos mágicos. 797 00:50:02,587 --> 00:50:04,381 Escreves uma mensagem no papel mágico 798 00:50:04,548 --> 00:50:07,384 e dizes o nome do deus com quem queres falar, 799 00:50:07,551 --> 00:50:09,803 depois o papel dobra-se em... 800 00:50:10,971 --> 00:50:12,556 Meu Deus! Sim! 801 00:50:13,890 --> 00:50:15,267 Um pássaro de papel. 802 00:50:15,433 --> 00:50:16,935 E voa até ao deus. 803 00:50:17,102 --> 00:50:18,395 Bem, isso é querido. 804 00:50:18,562 --> 00:50:22,399 E os semideuses? Como a Mulher Maravilha? 805 00:50:23,108 --> 00:50:25,360 Achas que ela agora aceita cartas de pássaros? 806 00:50:27,529 --> 00:50:28,697 A caneta encolheu os ombros? 807 00:50:30,115 --> 00:50:31,825 Olá, Steve. Eu vou ditar... 808 00:50:31,992 --> 00:50:32,826 Sim 809 00:50:32,993 --> 00:50:34,828 Eu dito. Está bem, fixe, amarrota isso. 810 00:50:34,995 --> 00:50:35,829 Muito bem. 811 00:50:37,497 --> 00:50:38,331 Carta... 812 00:50:39,499 --> 00:50:41,293 Carta, escrever uma carta... 813 00:50:41,459 --> 00:50:42,294 Não! 814 00:50:42,460 --> 00:50:43,295 Carta, carta, escrever uma carta 815 00:50:43,461 --> 00:50:44,504 Só estava a falar alto. 816 00:50:44,671 --> 00:50:46,339 Não faz parte da carta. Amarrota isso também. 817 00:50:47,716 --> 00:50:49,217 Talvez, se tentares 818 00:50:49,801 --> 00:50:51,303 falar com o coração. 819 00:50:51,928 --> 00:50:53,763 "Caras Filhas de Atlas, 820 00:50:54,931 --> 00:50:56,933 a violência não é a resposta." 821 00:51:19,122 --> 00:51:19,956 Miúdo, 822 00:51:20,123 --> 00:51:22,417 vou poupar-te a vida se fores sincero comigo. 823 00:51:22,584 --> 00:51:23,585 Sinceridade. 824 00:51:24,085 --> 00:51:27,714 Uma escolha muito irónica. 825 00:51:28,590 --> 00:51:32,135 Os outros Campeões... São miúdos como tu? 826 00:51:32,302 --> 00:51:34,012 O que é um miúdo? 827 00:51:34,179 --> 00:51:36,848 Eu sei porque me barbeio quase todas as semanas. 828 00:51:37,015 --> 00:51:38,475 Sim ou não? 829 00:51:38,642 --> 00:51:40,852 Não. A resposta é não, porque ninguém é tão estúpido 830 00:51:41,019 --> 00:51:43,146 que vá dar poderes primordiais a uma cambada de miúdos. 831 00:51:44,522 --> 00:51:47,525 - Dá-nos os nomes deles. - Os nomes dos Campeões? 832 00:51:48,735 --> 00:51:51,321 Há o Brett Breyer e o Burke Breyer. 833 00:51:52,239 --> 00:51:54,991 Estão a tomar nota? Estão a escrever? Não? 834 00:51:55,158 --> 00:51:56,243 Conduzem um Dodge Ram. 835 00:51:56,409 --> 00:51:57,369 Está a mentir. 836 00:51:57,535 --> 00:51:59,704 É o teu superpoder, não é meu. 837 00:52:00,205 --> 00:52:01,957 E ela acha que és uma completa aberração do controlo. 838 00:52:03,083 --> 00:52:04,084 Uma de vocês. 839 00:52:04,251 --> 00:52:05,335 Talvez tu. 840 00:52:07,504 --> 00:52:08,547 Agarra-o. 841 00:52:10,715 --> 00:52:11,716 Não... 842 00:52:12,008 --> 00:52:12,842 O que se passa? 843 00:52:13,009 --> 00:52:15,345 - O que é aquilo? O que está ela a fazer? - Poder do caos. 844 00:52:15,512 --> 00:52:18,139 Entra na mente de um homem e estilhaça tudo. 845 00:52:19,391 --> 00:52:23,144 A minha mente já é um lixo, mas gostava de te ver tentar. 846 00:52:23,311 --> 00:52:27,524 Porque ninguém tem tomates para lidar com o que está na minha mente. 847 00:52:27,691 --> 00:52:29,859 Diz os nomes deles. 848 00:52:36,241 --> 00:52:37,951 Diz os nomes deles. 849 00:52:38,118 --> 00:52:40,954 Diz os nomes deles. 850 00:52:44,874 --> 00:52:47,836 As Destiny's Child fizeram melhor. 851 00:52:48,003 --> 00:52:49,379 Ele é mais forte do que parece. 852 00:52:51,590 --> 00:52:53,425 - Diz os nomes deles. - Para! 853 00:52:56,011 --> 00:52:57,137 Billy... 854 00:53:00,557 --> 00:53:02,100 Billy Bats... 855 00:53:05,937 --> 00:53:07,230 Billy B... 856 00:53:07,397 --> 00:53:08,356 Para. 857 00:53:11,610 --> 00:53:13,069 Isto é dos Campeões. 858 00:53:14,696 --> 00:53:16,281 "Caras Filhas de Atlas, 859 00:53:16,448 --> 00:53:18,783 a violência não é a resposta. 860 00:53:18,950 --> 00:53:22,537 Uma boa frase para começar. Obrigado, Darla. 861 00:53:22,704 --> 00:53:24,289 - Gostávamos de fazer uma troca." - O quê? 862 00:53:24,456 --> 00:53:29,211 "Desistimos dos nossos poderes se nos derem o Freddy, acrescenta ileso. 863 00:53:29,377 --> 00:53:32,297 Caso contrário, vão dar cabo de vocês. 864 00:53:32,464 --> 00:53:33,757 Inteligente, Eugene. 865 00:53:33,924 --> 00:53:36,134 Steve, acrescenta ileso. 866 00:53:36,301 --> 00:53:38,511 E depois tipo, atentamente. 867 00:53:38,678 --> 00:53:41,306 Não. Sinceramente ou as maiores... 868 00:53:41,473 --> 00:53:46,019 Ou só assinar Os Campeões. Vamos rever? 869 00:53:46,186 --> 00:53:49,731 Não, o Steve não faz erros, só escreve o que tu dizes. 870 00:53:49,898 --> 00:53:53,193 Ótimo. Fico contente. Eu também. 871 00:53:53,360 --> 00:53:56,154 Mais alguém quer um Gatorade? 872 00:53:56,321 --> 00:53:57,572 Há vermelho?" 873 00:53:58,740 --> 00:54:00,283 O que é o Gatorade? 874 00:54:04,037 --> 00:54:05,497 - É uma arma? - Irmã. 875 00:54:05,997 --> 00:54:08,500 Não precisamos de o torturar mais. Ouviste a carta. 876 00:54:10,794 --> 00:54:12,546 - Atira-os para o poço. - Espera. 877 00:54:13,547 --> 00:54:15,090 Eles querem fazer uma troca. 878 00:54:17,551 --> 00:54:19,219 E nós vamos encontrar-nos, irmã. 879 00:54:19,386 --> 00:54:20,971 Mas os humanos não são de confiança. 880 00:54:21,137 --> 00:54:24,766 O poço é só um nome feio para um lugar divertido, não é? 881 00:54:25,684 --> 00:54:26,518 Não é? 882 00:54:45,870 --> 00:54:46,871 Estás magoado? 883 00:54:47,372 --> 00:54:49,207 Não, só me sinto inútil. 884 00:54:49,958 --> 00:54:52,294 - Bem, tens de te levantar. - Para quê? 885 00:54:52,460 --> 00:54:54,963 Fingir que sou um super-herói é só 886 00:54:56,339 --> 00:54:57,883 uma forma de eu fingir que não estou destroçado. 887 00:54:59,134 --> 00:55:00,093 Sentimentos. 888 00:55:14,649 --> 00:55:17,485 - Estou a ver qualquer coisa a mexer-se. - Sim, eu também. 889 00:55:34,211 --> 00:55:35,170 Merda! 890 00:55:36,254 --> 00:55:37,547 O que é aquilo? 891 00:55:37,714 --> 00:55:38,924 O Ladon. 892 00:55:39,090 --> 00:55:41,343 O guardião do Jardim do Atlas. 893 00:55:51,061 --> 00:55:53,688 - Foge. - Não consigo. 894 00:56:12,374 --> 00:56:13,833 Tu estás bem! 895 00:56:14,000 --> 00:56:15,544 Não me sinto nada bem. 896 00:56:15,710 --> 00:56:19,965 É o poder do dragão. Emana medo por todos os poros do corpo. 897 00:56:20,131 --> 00:56:22,759 O medo do Ladon paralisa todos os mortais 898 00:56:22,926 --> 00:56:25,136 para que ninguém se aproxime do jardim que ele protege. 899 00:56:26,429 --> 00:56:28,682 O Poder do Eixo. Muito fixe, 900 00:56:28,848 --> 00:56:30,600 - muito raro. - Anthea! 901 00:56:30,767 --> 00:56:32,060 Tenho de me ir embora. 902 00:56:32,811 --> 00:56:35,605 A porta para voltares ao teu mundo está no centro do labirinto. 903 00:56:35,772 --> 00:56:36,898 Direita, esquerda, esquerda 904 00:56:37,065 --> 00:56:38,900 e depois segue a parede à direita até ao centro. 905 00:56:40,193 --> 00:56:41,027 Vais precisar disto. 906 00:56:41,194 --> 00:56:42,362 Como é que encontraste isto? 907 00:56:42,529 --> 00:56:45,574 Um dia protegeste-me dos rufias no teu mundo, Freddy Freeman. 908 00:56:45,740 --> 00:56:46,992 Agora eu protejo-te no meu. 909 00:56:52,122 --> 00:56:52,956 Herói. 910 00:56:54,457 --> 00:56:55,542 Bem, para ser sincera, 911 00:56:55,709 --> 00:56:57,460 não precisava da tua proteção. 912 00:56:57,627 --> 00:57:00,755 Eu ia lutar com aqueles rapazes quando te meteste. 913 00:57:00,922 --> 00:57:03,425 Mas tu não sabias, por isso foste corajoso. 914 00:57:03,592 --> 00:57:06,177 Só fui corajoso porque sabia que tinha poderes. 915 00:57:06,344 --> 00:57:07,220 Não, 916 00:57:07,387 --> 00:57:10,140 o teu maior poder és tu. 917 00:57:13,518 --> 00:57:14,686 São uns queridos, os dois. 918 00:57:14,853 --> 00:57:17,063 Deusa, agradecemos-te muito, mas temos de... 919 00:57:17,230 --> 00:57:19,858 Devem ir-se embora. As minhas irmãs já não precisam de vocês. 920 00:57:20,025 --> 00:57:21,526 Agora, só precisam da semente. 921 00:57:22,527 --> 00:57:24,070 - A semente? - Sim. 922 00:57:24,654 --> 00:57:27,240 Que está escondida num lugar inatingível por qualquer um da sua espécie. 923 00:57:27,407 --> 00:57:28,408 Anda, Jeff. Mais depressa. 924 00:57:28,575 --> 00:57:31,036 Chamaste-me Jeff? Ela acabou de dizer o meu nome todo! 925 00:57:44,633 --> 00:57:46,218 Olá, Deus... Não? 926 00:57:49,387 --> 00:57:51,473 Olá, Baixa Tensão. 927 00:57:53,308 --> 00:57:55,018 Quando é que arranjas esta cúpula, meu? 928 00:57:55,185 --> 00:57:56,519 Não, não se preocupe, senhor. 929 00:57:56,686 --> 00:57:58,730 - Eu tenho um plano. - A sério? 930 00:57:59,481 --> 00:58:01,149 Porque parece que só tens uma sandes. 931 00:58:01,316 --> 00:58:03,485 Não, estas sandes? Não, estas sandes são importantes. 932 00:58:03,652 --> 00:58:04,945 São para uma reunião. 933 00:58:05,111 --> 00:58:07,447 Sim, com certeza, Coronel Cheesesteak. 934 00:58:09,282 --> 00:58:10,116 Coronel? 935 00:58:11,534 --> 00:58:13,119 Caramba, preciso mesmo de um nome. 936 00:58:17,332 --> 00:58:18,625 Bem silenciosa. 937 00:58:19,000 --> 00:58:21,753 Acho que é a forma mais eficaz para cortar a garganta a um inimigo. 938 00:58:23,421 --> 00:58:24,381 Isso é... 939 00:58:24,923 --> 00:58:26,424 Estás a falar a sério. Está bem. 940 00:58:28,426 --> 00:58:31,221 Está bem, olha. É o seguinte. Estás chateada. 941 00:58:31,388 --> 00:58:33,056 Apareceu uma cambada de feiticeiros e roubou-te os poderes, 942 00:58:33,223 --> 00:58:35,433 é muito chato, eu percebo perfeitamente. 943 00:58:35,600 --> 00:58:36,685 Mas... 944 00:58:36,851 --> 00:58:39,980 Acho que estás a levar isto tudo muito a peito 945 00:58:40,146 --> 00:58:41,439 e eu nem te conheço, não é? 946 00:58:41,606 --> 00:58:46,194 Se uns ladrões invadissem a tua casa à noite e roubassem todas as tuas moedas, 947 00:58:46,361 --> 00:58:48,697 ias atrás deles, não ias? 948 00:58:50,031 --> 00:58:51,533 E digamos que, nesta perseguição, os ladrões 949 00:58:51,700 --> 00:58:55,745 deixavam cair o dinheiro e que o teu vizinho o apanhava e guardava. 950 00:58:56,913 --> 00:58:58,999 Agora, imagina que não é dinheiro, 951 00:58:59,791 --> 00:59:04,004 mas o sangue vital do teu pai. O último suspiro da tua mãe. 952 00:59:04,170 --> 00:59:09,718 O poder de todos os deuses, a magia de todo o reino que foi roubada. 953 00:59:09,885 --> 00:59:14,264 E agora, esta magia flui por ti e tens a ousadia 954 00:59:14,431 --> 00:59:16,933 de achares que mereces? 955 00:59:18,894 --> 00:59:21,438 Isto é muito pessoal, 956 00:59:22,772 --> 00:59:23,690 Billy. 957 00:59:26,568 --> 00:59:30,822 És muito ameaçadora. Só para saberes. Como eu realmente... 958 00:59:30,989 --> 00:59:33,700 Vejo a presença que tens, e vais muito longe. 959 00:59:34,701 --> 00:59:38,121 Mas hoje, eu queria falar do compromisso. 960 00:59:38,288 --> 00:59:40,081 - Não há compromisso. - Não há compromisso. Eu sabia 961 00:59:40,248 --> 00:59:44,377 que ias dizer isso. Sabedoria de Sarumão. Não te metas comigo, percebeste? 962 00:59:44,544 --> 00:59:45,587 Devolves-nos o Freddy, 963 00:59:45,754 --> 00:59:47,047 tiras esta coisa 964 00:59:47,214 --> 00:59:50,300 tipo tigela mágica em forma de esfera, 965 00:59:50,467 --> 00:59:51,593 e assim 966 00:59:51,760 --> 00:59:53,720 não vamos ter de vos aniquilar. 967 00:59:54,512 --> 00:59:56,097 É uma boa oferta. Estou a falar a sério. 968 00:59:56,264 --> 00:59:58,767 Fazes o papel de um homem, 969 00:59:58,934 --> 01:00:00,560 mas não o fazes bem. 970 01:00:01,394 --> 01:00:03,688 Dá-nos os poderes, miúdo. 971 01:00:04,397 --> 01:00:05,398 Todos. 972 01:00:06,191 --> 01:00:07,984 Não és um líder, Billy. 973 01:00:08,985 --> 01:00:10,779 És um menino perdido 974 01:00:10,946 --> 01:00:14,074 que gosta de fazer de conta que é um guerreiro. 975 01:00:14,241 --> 01:00:16,326 Está bem. Posso não ter tanta experiência como tu 976 01:00:16,493 --> 01:00:18,370 porque não sou tão velho como tu, 977 01:00:18,536 --> 01:00:21,248 mas acho que tenho algumas experiências que tu não tens. 978 01:00:21,831 --> 01:00:24,417 Porque vi todos os filmes da Velocidade Furiosa, minha senhora. 979 01:00:25,168 --> 01:00:26,670 E vou dizer-te uma coisa. 980 01:00:26,836 --> 01:00:29,881 A família é tudo! 981 01:00:35,345 --> 01:00:36,263 Família! 982 01:00:36,429 --> 01:00:37,639 Pessoal, este era o sinal. Praticámos isto 983 01:00:37,806 --> 01:00:39,474 umas 12 vezes. Obrigado. 984 01:00:40,809 --> 01:00:42,852 Esqueceste-te da minha família, não foi, Deusa? 985 01:00:44,104 --> 01:00:47,065 Não, humano. Tu é que te esqueceste da minha. 986 01:00:57,742 --> 01:00:58,577 Vamos. 987 01:00:58,577 --> 01:00:59,703 - Vamos. - Pedro! 988 01:01:35,238 --> 01:01:37,949 Estás a fazer-me perder tempo, rapaz. 989 01:02:16,613 --> 01:02:17,489 Sim. 990 01:02:19,366 --> 01:02:20,867 Ela de certeza que não viu aquilo 991 01:02:21,034 --> 01:02:23,453 porque não foi ao oftalmologista. 992 01:02:25,163 --> 01:02:26,873 Darla, foi porque... 993 01:02:27,624 --> 01:02:29,459 Um eufemismo. 994 01:02:36,299 --> 01:02:37,133 Não! 995 01:02:50,981 --> 01:02:54,317 Já tirámos o poder de dois membros da tua família. 996 01:02:54,484 --> 01:02:59,155 Agora mais dois têm de morrer, e para quê? Para continuares a brincar aos soldados? 997 01:03:35,817 --> 01:03:37,319 O meu pai era o Atlas. 998 01:03:38,236 --> 01:03:41,114 O deus titânico da resistência e da força. 999 01:03:43,617 --> 01:03:46,453 A magia e o poder dele podem passar para ti, 1000 01:03:46,620 --> 01:03:49,831 mas nunca serás um verdadeiro deus. 1001 01:03:49,998 --> 01:03:52,000 Achas? O teu pai tinha supervelocidade? 1002 01:03:57,881 --> 01:03:58,715 Não! 1003 01:04:03,970 --> 01:04:06,973 Estás bem? Foi divertido. Anda. 1004 01:04:11,353 --> 01:04:12,938 Vamos. 1005 01:04:15,815 --> 01:04:16,650 Depressa, pessoal! 1006 01:04:17,400 --> 01:04:18,235 Vamos. 1007 01:04:28,161 --> 01:04:28,995 O que foi? 1008 01:04:31,831 --> 01:04:34,584 Pensaste que tinhas entrado numa casa de banho normal, não pensaste? 1009 01:04:34,751 --> 01:04:36,836 Ainda sinto o cheiro. 1010 01:04:37,003 --> 01:04:39,005 Sim, ainda cheira. É uma loucura, não é? 1011 01:04:39,172 --> 01:04:40,215 - Sim. - Parece que se infiltra 1012 01:04:40,382 --> 01:04:41,841 no ar. Não interessa. De qualquer maneira, 1013 01:04:42,008 --> 01:04:43,426 bem-vinda à Pedra da Eternidade. 1014 01:04:44,261 --> 01:04:45,262 Só os Campeões 1015 01:04:45,428 --> 01:04:48,056 {\an8}podem entrar aqui pela porta que quiserem. 1016 01:04:48,223 --> 01:04:50,475 Uma pequena coisa que podemos fazer mas que as tuas irmãs não podem. 1017 01:04:51,017 --> 01:04:53,562 Pessoal, isto é o que eu chamo um sucesso total. 1018 01:04:54,980 --> 01:04:56,856 Está bem, talvez uma vitória total parcial. 1019 01:04:57,023 --> 01:04:58,775 - Eu disse-te que sou mau a jogar ao mata. - Sim. 1020 01:04:58,942 --> 01:05:01,653 Pois és, mas sabes Pedro, todos temos os nossos pontos fracos. 1021 01:05:01,820 --> 01:05:03,029 Percebeste? 1022 01:05:03,196 --> 01:05:04,072 {\an8}E o dela 1023 01:05:04,906 --> 01:05:06,366 {\an8}é a falta de pensamento estratégico. 1024 01:05:06,533 --> 01:05:07,617 Agora, a troca a sério. 1025 01:05:08,493 --> 01:05:11,204 O Freddy e o bastão pela tua liberdade. 1026 01:05:11,913 --> 01:05:13,248 E livra-te da cúpula. 1027 01:05:13,415 --> 01:05:14,374 Sim. 1028 01:05:14,541 --> 01:05:15,917 E livra-te da cúpula. 1029 01:05:16,751 --> 01:05:19,588 Porque a cidade do amor fraterno está a ficar um pouco húmida. 1030 01:05:22,007 --> 01:05:23,008 A escolha de palavras, meu. 1031 01:05:23,174 --> 01:05:24,384 {\an8}Sim, arrependi-me assim 1032 01:05:24,551 --> 01:05:25,635 {\an8}que saiu da minha boca. 1033 01:05:25,802 --> 01:05:27,846 {\an8}- É só uma daquelas palavras... - Eu sei. Eu só... 1034 01:05:32,601 --> 01:05:35,103 "Caras Filhas de Atlas da Treta." 1035 01:05:35,270 --> 01:05:36,229 Apanhadas! 1036 01:05:37,022 --> 01:05:38,023 Inventei isto agora. 1037 01:05:38,189 --> 01:05:40,775 Não te esqueças de pôr um traço aí para ficar claro. Muito bem. 1038 01:05:40,942 --> 01:05:41,860 Caras Filhas de Atlas da Treta Apanhadas! 1039 01:05:42,027 --> 01:05:43,820 {\an8}Meu, é tão bom ter o Steve a tratar da gramática, 1040 01:05:43,987 --> 01:05:46,239 da ortografia e dessas coisas, faz-me parecer muito mais inteligente. 1041 01:05:47,616 --> 01:05:48,450 Então... 1042 01:05:49,117 --> 01:05:50,994 "Um irmão por uma irmã? 1043 01:05:51,161 --> 01:05:52,704 O que acham? 1044 01:05:52,871 --> 01:05:53,997 Ou... 1045 01:05:54,164 --> 01:05:55,832 Como estão, irmãs, porque 1046 01:05:55,999 --> 01:05:59,044 nota-se bem a diferença de idades 1047 01:05:59,211 --> 01:06:01,087 e é um pouco confrangedor, não vou mentir." 1048 01:06:01,838 --> 01:06:04,090 Apesar de não gostar muito de ti, 1049 01:06:04,257 --> 01:06:06,051 todos merecem ter os direitos humanos reconhecidos, 1050 01:06:06,218 --> 01:06:07,844 mas tu não mereces de morango. 1051 01:06:08,011 --> 01:06:09,429 Só tens amarelos. 1052 01:06:13,350 --> 01:06:14,267 Ela desapareceu! 1053 01:06:16,019 --> 01:06:17,062 Espera, o quê? 1054 01:06:27,948 --> 01:06:30,825 Achei muito fácil trazê-la. Ela queria ser apanhada. 1055 01:06:31,910 --> 01:06:34,996 Não percebo. Para onde foi ela? 1056 01:06:44,506 --> 01:06:46,925 Bem, isto parecia inevitável. 1057 01:06:53,473 --> 01:06:56,142 Sim. Estamos tão perdidos. Obrigado, palhaço. 1058 01:06:56,309 --> 01:06:59,312 Não estamos perdidos. Quem é o feiticeiro aqui? 1059 01:06:59,479 --> 01:07:03,316 Não sei. Não tens nenhum feitiço, nem artefactos mágicos, 1060 01:07:03,483 --> 01:07:05,485 não percebes nada de magia, tu só... 1061 01:07:09,072 --> 01:07:10,073 Tu és o feiticeiro. 1062 01:07:10,240 --> 01:07:11,241 - Obrigado. - Quero lá saber. 1063 01:07:12,325 --> 01:07:13,410 Agora, vamos ver 1064 01:07:13,577 --> 01:07:15,203 se a tua namorada é de confiança. 1065 01:07:30,427 --> 01:07:31,261 Vamos embora. 1066 01:07:31,720 --> 01:07:32,721 Vamos embora. 1067 01:08:00,999 --> 01:08:02,417 Muito bem, acho que o caminho está livre. Vamos para casa. 1068 01:08:02,584 --> 01:08:05,587 Um momento. Não viste o que ela tinha na mão? 1069 01:08:06,421 --> 01:08:09,090 Era uma maçã. Ela queria lanchar. Qual é o problema? 1070 01:08:09,257 --> 01:08:12,719 A maçã dourada. Da Árvore da Vida. 1071 01:08:12,886 --> 01:08:16,388 Da Árvore da Vida. Espera, não tinhas dito que isto era num lugar seguro? 1072 01:08:18,892 --> 01:08:20,893 - Billy! - Billy. Bolas! 1073 01:08:24,022 --> 01:08:25,022 Aonde vais agora? 1074 01:08:25,565 --> 01:08:26,482 SEM OXIGÉNIO! 1075 01:08:26,650 --> 01:08:27,567 (SÓ ADULTOS) 1076 01:08:33,322 --> 01:08:34,156 Não. 1077 01:08:34,950 --> 01:08:35,951 Ela não está ali. 1078 01:08:37,118 --> 01:08:37,953 Não. 1079 01:08:38,119 --> 01:08:40,871 Não. É difícil passar por aí. 1080 01:08:41,039 --> 01:08:41,915 Billy, 1081 01:08:42,081 --> 01:08:44,375 não te preocupes com isso. É só um labirinto que não vai dar a lado nenhum. 1082 01:08:45,752 --> 01:08:48,129 - Como um antigo labirinto grego? - Pessoal, 1083 01:08:49,798 --> 01:08:50,632 o cheiro da porta. 1084 01:09:02,435 --> 01:09:03,520 Asterope. 1085 01:09:09,025 --> 01:09:10,442 Acabou, irmãs. 1086 01:09:11,570 --> 01:09:14,114 Agora, podemos semeá-la e restaurar o nosso reino. 1087 01:09:15,699 --> 01:09:17,784 Ou semeamos no reino deles. 1088 01:09:18,910 --> 01:09:21,371 Mas isso ia destruir o mundo deles. 1089 01:09:22,330 --> 01:09:24,540 Como eles destruíram o nosso. 1090 01:09:24,708 --> 01:09:26,084 Não podes estar a falar a sério. 1091 01:09:26,918 --> 01:09:28,628 - Sim. - Não. 1092 01:09:28,795 --> 01:09:30,170 Não, não foi isso que combinámos. 1093 01:09:30,338 --> 01:09:31,923 Anthea, és uma chata patética. 1094 01:09:32,089 --> 01:09:35,093 Ela tem razão, há séculos que esperamos por este momento. 1095 01:09:35,259 --> 01:09:38,471 Temos a semente. Temos o bastão e os poderes. 1096 01:09:38,638 --> 01:09:41,808 Não vamos desperdiçar a oportunidade para a tua satisfação pessoal. 1097 01:09:42,808 --> 01:09:44,603 Não, tenho de ir eu. Tu não. 1098 01:09:45,020 --> 01:09:46,228 Olha, eu sei em que estás a pensar. 1099 01:09:46,396 --> 01:09:48,522 O miúdo de muleta não consegue fazer isto silenciosamente. 1100 01:09:49,357 --> 01:09:50,400 A situação é a seguinte. 1101 01:09:50,567 --> 01:09:52,944 Os teus joelhos estalam que nem loucos quando andas. É patético. 1102 01:09:53,111 --> 01:09:54,195 Vês? 1103 01:09:55,280 --> 01:09:56,573 Que a sorte te acompanhe, Freddy. 1104 01:09:56,740 --> 01:09:58,867 Obrigado. O que me chamaste? 1105 01:09:59,784 --> 01:10:02,162 Freddy. Freddy Freeman. 1106 01:10:03,663 --> 01:10:05,498 É isso. Acertaste em cheio. 1107 01:10:05,957 --> 01:10:07,542 Vemo-nos do outro lado. 1108 01:10:09,044 --> 01:10:11,880 Mesmo se fizéssemos isso, a Árvore da Vida não cresceria no solo deles. 1109 01:10:12,047 --> 01:10:15,258 Seria despojada, desfigurava-se em algo... 1110 01:10:15,425 --> 01:10:16,676 Monstruoso? 1111 01:10:16,843 --> 01:10:18,553 Os humanos são assim. 1112 01:10:19,304 --> 01:10:22,140 É justo levarmos os nossos monstros para o mundo deles 1113 01:10:22,307 --> 01:10:24,809 e fazer-lhes o que nos fizeram a nós. 1114 01:10:27,896 --> 01:10:30,482 Concordámos em restaurar o equilíbrio, 1115 01:10:30,649 --> 01:10:33,401 mas a vingança é pesada. 1116 01:10:33,777 --> 01:10:36,613 Anthea, os humanos são maus, até para eles próprios. 1117 01:10:36,780 --> 01:10:38,156 - Não, todos não. - Todos. 1118 01:10:38,365 --> 01:10:41,785 Irmã, temo que a raiva se tenha apoderado de ti. 1119 01:10:42,410 --> 01:10:43,286 Porquê? 1120 01:10:43,453 --> 01:10:45,789 Os humanos provocam devastação e destruição 1121 01:10:45,956 --> 01:10:47,999 e depois rezam aos deuses para os absolverem. 1122 01:10:48,166 --> 01:10:50,377 Eles rezam pela ordem e pela paz, 1123 01:10:50,544 --> 01:10:53,338 mas o que eles querem sempre é destruí-las. 1124 01:10:53,755 --> 01:10:58,176 Anthea, leva a maçã e planta-a no nosso jardim. 1125 01:10:59,553 --> 01:11:00,887 Viraste-te para ela, é claro. 1126 01:11:01,054 --> 01:11:02,722 O pai teria vergonha de vocês as duas. 1127 01:11:04,599 --> 01:11:06,434 De onde apareceu aquilo? 1128 01:11:08,061 --> 01:11:09,854 - Olá! - Andas a favorecê-la, Asterope, 1129 01:11:10,021 --> 01:11:11,648 agora vê como nos trai. 1130 01:11:15,819 --> 01:11:17,821 - Entrega-o ao seu destino, irmã. - Não! 1131 01:11:18,238 --> 01:11:19,072 Mata-o! 1132 01:11:22,617 --> 01:11:23,618 O que é aquilo? 1133 01:11:24,327 --> 01:11:26,162 Ótima pergunta. Não faço ideia. 1134 01:11:27,205 --> 01:11:28,206 Mas vocês olharam. 1135 01:11:28,873 --> 01:11:30,083 Billy! 1136 01:11:34,546 --> 01:11:35,422 A tua muleta! 1137 01:11:36,631 --> 01:11:37,465 Shazam! 1138 01:11:38,466 --> 01:11:39,301 - Sim! - Não! 1139 01:11:43,555 --> 01:11:45,432 Então, temos muito que conversar. 1140 01:11:55,567 --> 01:11:57,819 Calipso, passa-me o bastão. 1141 01:11:59,696 --> 01:12:01,197 Não mereces empunhá-lo. 1142 01:12:01,364 --> 01:12:02,490 Mereço mais do que tu. 1143 01:12:02,657 --> 01:12:04,326 Tiveste-o nas mãos, mas não fizeste nada. 1144 01:12:04,492 --> 01:12:07,287 O nosso único objetivo é vingar o nosso pai, 1145 01:12:07,913 --> 01:12:09,998 mas vocês são umas fracas. 1146 01:12:11,082 --> 01:12:13,293 Ladon, devorador de mundos, 1147 01:12:14,169 --> 01:12:16,254 ergue-te do fosso! 1148 01:12:25,388 --> 01:12:26,223 Vamos! 1149 01:12:26,223 --> 01:12:27,140 Capitão Everypower! 1150 01:12:27,432 --> 01:12:28,683 - Para onde vai ele? - Mas que... 1151 01:12:45,575 --> 01:12:46,451 Victor? 1152 01:12:47,244 --> 01:12:48,328 Victor, acorda. 1153 01:12:48,662 --> 01:12:51,373 Meu Deus, mulher! O que foi? 1154 01:12:51,957 --> 01:12:53,041 Pai. Temos de ir embora! 1155 01:12:53,208 --> 01:12:55,335 - Temos de sair daqui. - Temos de ir já embora! 1156 01:12:55,752 --> 01:12:57,379 É engraçado, não é? Eu sei o que isto parece. 1157 01:12:58,046 --> 01:12:59,631 Não é verdade. Não faço a mínima ideia do que isto parece. 1158 01:12:59,798 --> 01:13:00,840 Não se passem. 1159 01:13:06,638 --> 01:13:08,098 Eu disse para não se passarem. Olhem para mim, sou o Billy. 1160 01:13:08,265 --> 01:13:09,474 Rosa, é o Billy, percebeste? 1161 01:13:09,641 --> 01:13:10,892 - E é o Eugene, o Freddy... - Sou eu. 1162 01:13:11,059 --> 01:13:14,145 É a Darla e a Mary, obviamente, e o Pedro, o Pedro normal. 1163 01:13:16,189 --> 01:13:18,775 Pessoal, acabaram os segredos, está bem? Temos de contar a verdade. 1164 01:13:19,693 --> 01:13:21,403 - Somos super-heróis. - Sou gay. 1165 01:13:22,404 --> 01:13:23,780 Sim, nós sabemos, amigo. 1166 01:13:24,406 --> 01:13:25,782 - Vocês sabiam? - Sabíamos. 1167 01:13:26,866 --> 01:13:27,701 Sim. 1168 01:13:29,119 --> 01:13:30,829 - Sou o feiticeiro. - Este é o feiticeiro. 1169 01:13:30,996 --> 01:13:32,414 É um feiticeiro chamado "o feiticeiro". 1170 01:13:32,581 --> 01:13:34,207 Pronto, agora vistam-se. Vamos lá, depressa. 1171 01:13:34,374 --> 01:13:36,877 - Veste isto. - Isto é tão estranho. 1172 01:13:37,043 --> 01:13:38,128 Sim. 1173 01:13:38,295 --> 01:13:40,839 Vocês são os Philly Fiasco? 1174 01:13:41,006 --> 01:13:41,882 Muito bem... 1175 01:13:42,048 --> 01:13:44,217 Isto não é, de forma alguma, a aceitação dessa alcunha estúpida 1176 01:13:44,384 --> 01:13:45,468 mas, sim, somos nós. 1177 01:13:45,635 --> 01:13:48,471 Agora podes despachar-te? Temos de ir embora. O dragão está a chegar! 1178 01:13:49,222 --> 01:13:50,265 O dragão? 1179 01:14:27,844 --> 01:14:28,678 Estás bem? 1180 01:14:29,262 --> 01:14:30,096 Pronto. 1181 01:14:31,514 --> 01:14:35,185 Sei que isto é muita coisa para processar, mas prometo que depois vos explico. 1182 01:14:35,352 --> 01:14:36,186 Explicas o quê? 1183 01:14:36,353 --> 01:14:38,313 Que os nossos filhos são super-heróis perseguidos por deuses gregos 1184 01:14:38,480 --> 01:14:40,232 que usaram um dragão para destruir a casa que acabámos de comprar? 1185 01:14:40,398 --> 01:14:42,525 - Sim. - Espera, compraram a casa? 1186 01:14:42,692 --> 01:14:43,944 Comprámos. 1187 01:14:50,992 --> 01:14:52,327 Corre! Foge! 1188 01:15:01,169 --> 01:15:02,003 Não. 1189 01:15:05,131 --> 01:15:07,467 - Baixa-te. - Pronto, chega! 1190 01:15:10,887 --> 01:15:11,721 Outra vez? 1191 01:15:13,598 --> 01:15:14,432 Freddy! 1192 01:15:17,811 --> 01:15:19,771 Queres isto, não queres? 1193 01:15:34,244 --> 01:15:37,080 Vamos, está tudo bem. Estamos a salvo. Vamos. 1194 01:16:02,772 --> 01:16:03,732 Mary! 1195 01:16:04,983 --> 01:16:05,859 Não. 1196 01:16:47,275 --> 01:16:48,193 Estás bem? 1197 01:16:48,902 --> 01:16:49,903 Estás bem? 1198 01:16:51,404 --> 01:16:52,364 Muito bem. 1199 01:16:54,282 --> 01:16:55,992 Onde está aquele dragão? 1200 01:17:23,311 --> 01:17:25,480 O lugar ideal para um jardim. 1201 01:20:01,094 --> 01:20:02,387 Anda! Vamos! 1202 01:20:07,058 --> 01:20:09,936 Meu Deus! Estou a escorregar! 1203 01:20:33,335 --> 01:20:34,878 Meu Deus! 1204 01:20:55,148 --> 01:20:57,567 Nunca pensei dizer isto de um dragão, 1205 01:20:57,734 --> 01:21:00,278 mas agora é o menor dos nossos problemas. 1206 01:21:03,698 --> 01:21:04,950 O vosso mundo não sobreviverá a isto. 1207 01:21:05,116 --> 01:21:06,243 A sério, Merlin! 1208 01:21:06,409 --> 01:21:07,452 Ele tem razão. 1209 01:21:08,662 --> 01:21:09,621 Anne! 1210 01:21:09,955 --> 01:21:12,791 - Estás bem? Estás ferido? - Estou bem, estou ótimo. 1211 01:21:14,042 --> 01:21:15,585 No Reino dos Deuses, esta árvore 1212 01:21:16,670 --> 01:21:18,713 é um sinal de beleza. 1213 01:21:18,964 --> 01:21:20,006 De paz. 1214 01:21:20,715 --> 01:21:22,842 Não foi concebida para o solo deste reino 1215 01:21:23,218 --> 01:21:25,262 e tornou-se monstruosa pela mão de quem a plantou. 1216 01:21:25,428 --> 01:21:27,389 Afinal, de que lado está ela? Tu... 1217 01:21:27,556 --> 01:21:29,099 Tenho de convencer a Asterope. 1218 01:21:29,724 --> 01:21:31,601 Só ela pode subjugar a nossa irmã. 1219 01:21:31,768 --> 01:21:33,687 Vou dar tudo de mim ou vou morrer a tentar. 1220 01:21:33,853 --> 01:21:36,773 Morrer? Não, de certeza que encontramos uma alternativa à morte. 1221 01:21:36,940 --> 01:21:39,109 Meu querido Freddy, estou pronta se for preciso. 1222 01:21:39,526 --> 01:21:40,652 Tive uma vida longa. 1223 01:21:40,819 --> 01:21:41,861 Que conversa é essa? "Tiveste uma vida longa?" 1224 01:21:42,028 --> 01:21:43,321 Temos a mesma idade. És jovem. Somos jovens. 1225 01:21:43,488 --> 01:21:45,657 Tenho mais de seis mil anos. 1226 01:21:48,743 --> 01:21:49,661 Estás ótima. 1227 01:21:56,543 --> 01:21:57,836 Assim de repente, parece inapropriado. 1228 01:21:58,670 --> 01:21:59,504 Sim. 1229 01:22:07,304 --> 01:22:09,556 Não a podemos deixar morrer. Ela chamou-me querido! 1230 01:22:09,723 --> 01:22:11,308 Temos de arranjar uma solução. 1231 01:22:12,767 --> 01:22:13,602 Tira-me os poderes. 1232 01:22:13,727 --> 01:22:14,978 - Não, Billy! - Não. 1233 01:22:15,145 --> 01:22:16,187 Tira-me os poderes. 1234 01:22:16,354 --> 01:22:17,898 Deste-mos, por isso, podes tirá-los, não podes? 1235 01:22:18,064 --> 01:22:20,233 Já não sou o campeão. És tu! 1236 01:22:20,400 --> 01:22:22,944 Tu achas que sei como resolver isto, mas não sei, percebeste? 1237 01:22:23,111 --> 01:22:25,530 Eu nem sabia quem eram aquelas irmãs gregas. 1238 01:22:25,697 --> 01:22:26,656 Tive de googlar. 1239 01:22:26,823 --> 01:22:28,825 Mas tu sabes quem são, portanto deves saber o que fazer. 1240 01:22:28,992 --> 01:22:30,035 E tinhas razão. 1241 01:22:31,036 --> 01:22:32,579 Enganaste-te quando escolheste o campeão. 1242 01:22:33,288 --> 01:22:34,998 Por isso é que digo sempre "tudo ou nada", percebeste? 1243 01:22:35,165 --> 01:22:37,334 Porque sem a minha família não sou nada. 1244 01:22:40,503 --> 01:22:42,297 E sinceramente, não faço a mínima ideia do que estou a fazer. 1245 01:22:43,006 --> 01:22:43,840 Não. 1246 01:22:43,840 --> 01:22:47,093 Não tens um pingo de sabedoria nesse cérebro. 1247 01:22:48,345 --> 01:22:50,138 Mas o teu coração é sábio. 1248 01:22:50,931 --> 01:22:53,266 E sabe perfeitamente o que deve ser feito. 1249 01:22:54,434 --> 01:22:58,021 Passei milénios à procura de um campeão digno 1250 01:22:59,773 --> 01:23:03,652 e ninguém era digno do que em tempos partilhei com os meus irmãos e irmãs. 1251 01:23:04,277 --> 01:23:06,029 Mas quando partilhaste os teus poderes, 1252 01:23:07,447 --> 01:23:08,740 não hesitaste. 1253 01:23:08,907 --> 01:23:11,117 Para ti, todos são merecedores 1254 01:23:11,284 --> 01:23:12,702 se tiverem uma oportunidade. 1255 01:23:12,869 --> 01:23:15,455 Agora, vai lutar pela tua família. 1256 01:23:16,289 --> 01:23:17,749 Vai lutar pelo mundo. 1257 01:23:18,541 --> 01:23:20,794 Escolhi bem quando te escolhi. 1258 01:23:24,798 --> 01:23:27,425 Billy? O que vamos fazer, meu? 1259 01:23:27,425 --> 01:23:28,969 O que fazemos sempre, Freddy. Salvar o maldito 1260 01:23:29,135 --> 01:23:30,679 mundo de Deus. 1261 01:23:30,845 --> 01:23:32,430 Agora, vou buscar o bastão 1262 01:23:32,597 --> 01:23:34,641 e preciso que afastem aquelas coisas do estádio 1263 01:23:34,808 --> 01:23:36,851 enquanto eu trato do dragão, está bem? 1264 01:23:37,227 --> 01:23:38,895 Espera, Billy. 1265 01:23:39,062 --> 01:23:41,147 Posso falar contigo antes de ires? 1266 01:23:41,314 --> 01:23:42,774 Esta versão, não. 1267 01:23:43,358 --> 01:23:45,110 Tu... 1268 01:23:45,277 --> 01:23:46,403 O meu Billy. 1269 01:23:52,659 --> 01:23:53,493 Shazam! 1270 01:23:55,745 --> 01:23:58,248 É por isso que a casa continua a ser atingida por raios? 1271 01:24:01,626 --> 01:24:02,460 Então. 1272 01:24:09,759 --> 01:24:11,553 Prometo que, depois disto, 1273 01:24:11,720 --> 01:24:13,513 se não for comido por um dragão, 1274 01:24:15,098 --> 01:24:16,725 não te vou forçar a ficar comigo. 1275 01:24:16,892 --> 01:24:17,726 Está bem? 1276 01:24:18,268 --> 01:24:19,102 O quê? 1277 01:24:19,102 --> 01:24:20,937 Eu sei que, em breve, serei velho para estar em casa. 1278 01:24:22,188 --> 01:24:23,231 Billy. 1279 01:24:23,899 --> 01:24:27,402 Meu filho maravilhoso, gentil e corajoso. 1280 01:24:28,361 --> 01:24:29,738 Nunca serás velho para a tua casa. 1281 01:24:31,656 --> 01:24:32,782 Nunca. 1282 01:24:37,203 --> 01:24:38,371 Agora, faz-me um favor, 1283 01:24:39,414 --> 01:24:41,708 e digo isto do fundo do coração, 1284 01:24:41,875 --> 01:24:44,336 vai dar cabo deles, está bem? 1285 01:24:45,629 --> 01:24:46,671 Adoro-te, mãe. 1286 01:24:48,298 --> 01:24:49,132 Eu também. 1287 01:24:51,218 --> 01:24:52,260 Shazam! 1288 01:24:58,433 --> 01:25:00,227 Vai levar algum tempo para nos habituarmos. 1289 01:25:00,894 --> 01:25:02,604 Todos para a carrinha de batalha! 1290 01:25:02,771 --> 01:25:04,064 A carrinha de batalha? 1291 01:25:05,565 --> 01:25:07,025 Tentem entrar no espírito da coisa. 1292 01:25:24,751 --> 01:25:27,045 Não veem o que estão a fazer a estas pessoas? 1293 01:25:27,212 --> 01:25:28,213 Eu vejo. 1294 01:25:29,214 --> 01:25:30,799 E o que eu vejo é justo. 1295 01:25:30,966 --> 01:25:32,175 Asterope, olha para esta árvore. 1296 01:25:32,384 --> 01:25:34,553 Está estragada. Não é natural aqui. 1297 01:25:35,053 --> 01:25:38,139 Prometemos restaurar o nosso reino, não destruir outro. 1298 01:25:38,306 --> 01:25:40,350 Finalmente, um deus respondeu às preces deles. 1299 01:25:40,517 --> 01:25:42,686 Eles não sabiam qual era o lugar deles 1300 01:25:42,852 --> 01:25:44,271 e eu estou a mostrar-lhes. 1301 01:25:44,437 --> 01:25:47,899 O teu tom fanático parece o nosso tio Hades. 1302 01:25:48,066 --> 01:25:50,068 Não. Vou acabar com isto. 1303 01:25:59,160 --> 01:26:00,287 Asterope. 1304 01:26:06,126 --> 01:26:07,252 Não! 1305 01:26:08,420 --> 01:26:09,546 Asterope. 1306 01:26:10,046 --> 01:26:13,758 Se as tuas emoções são como as dos humanos, Anne, 1307 01:26:13,925 --> 01:26:16,261 então devias ser humana. 1308 01:27:12,442 --> 01:27:13,693 Alguém me ajude! 1309 01:27:15,195 --> 01:27:16,071 Alguém me ajude! 1310 01:27:16,238 --> 01:27:17,322 Alguém me ajude! 1311 01:27:29,584 --> 01:27:30,418 Muito bem, e agora? 1312 01:27:30,544 --> 01:27:32,379 Há tantos minotauros, não consigo atropelá-los a todos. 1313 01:27:37,175 --> 01:27:38,009 Steve. 1314 01:27:39,719 --> 01:27:41,221 Do que é que os monstros têm medo? 1315 01:27:42,013 --> 01:27:44,808 O rei das feras 1316 01:27:44,975 --> 01:27:46,059 "O rei das feras." 1317 01:27:46,226 --> 01:27:47,227 Leões? 1318 01:27:47,394 --> 01:27:48,395 Unicórnios. 1319 01:27:48,562 --> 01:27:50,480 A sério? Eu adoro unicórnios. 1320 01:27:50,647 --> 01:27:52,524 Mas os unicórnios não gostam de ti. 1321 01:27:52,691 --> 01:27:54,568 Pessoal, os unicórnios não existem. 1322 01:27:54,734 --> 01:27:55,569 O quê? 1323 01:27:58,613 --> 01:28:00,156 Meu Deus! 1324 01:28:01,283 --> 01:28:02,742 Talvez não seja tão louco. 1325 01:28:02,909 --> 01:28:06,079 O unicórnio é a criatura mais temível do seu reino. 1326 01:28:06,246 --> 01:28:08,915 São impiedosos e cruéis, não são como os póneis dos teus livros de histórias. 1327 01:28:09,082 --> 01:28:10,458 Eles odeiam a Humanidade. 1328 01:28:10,625 --> 01:28:12,210 Há alguma coisa de que gostem? 1329 01:28:13,670 --> 01:28:15,672 "Cavernas escuras. Ambrósia"? 1330 01:28:15,881 --> 01:28:18,550 Ambrósia. É como o néctar dos deuses. Deve ser doce, como o mel. 1331 01:28:19,217 --> 01:28:20,343 Tenho uma ideia. 1332 01:28:20,510 --> 01:28:21,428 Vamos! Depressa! 1333 01:28:22,012 --> 01:28:24,931 Pessoal, ponham o maior número possível destas pessoas em segurança. 1334 01:28:25,974 --> 01:28:27,100 Meninos? 1335 01:28:30,770 --> 01:28:32,856 - Vamos embora. - Vamos. Vamos embora. 1336 01:28:33,899 --> 01:28:34,774 Feiticeiro? 1337 01:28:35,233 --> 01:28:36,276 Vou com eles. 1338 01:28:37,110 --> 01:28:38,028 Freddy? 1339 01:28:40,572 --> 01:28:41,448 Anne? 1340 01:28:43,033 --> 01:28:44,117 Anne! 1341 01:28:44,284 --> 01:28:45,201 Anne! 1342 01:28:48,163 --> 01:28:51,124 Não sei como reagir como mãe nesta situação. 1343 01:28:58,840 --> 01:29:00,217 Khaleesi! 1344 01:29:14,397 --> 01:29:17,651 Fiquei satisfeito. E tu? 1345 01:29:35,001 --> 01:29:35,835 Sim. 1346 01:29:36,795 --> 01:29:38,797 Adoramos-te, Raio de Trovão. 1347 01:29:39,005 --> 01:29:40,382 És o maior, Capitão Marvel. 1348 01:29:40,549 --> 01:29:42,801 - Vai, Alta Tensão! - Tudo bem, mano? 1349 01:29:43,343 --> 01:29:45,387 Na verdade, é Máxima Tensão, entre outros nomes. 1350 01:29:45,554 --> 01:29:47,305 Ainda estamos a trabalhar nisso. 1351 01:29:54,396 --> 01:29:56,523 Pensaste que eras invulnerável. 1352 01:29:56,690 --> 01:29:57,899 Mas não eras. 1353 01:29:58,525 --> 01:30:00,110 Fogo mágico. 1354 01:30:00,277 --> 01:30:02,028 A magia pode matar a magia. 1355 01:30:02,195 --> 01:30:05,115 Sim, "A magia mata a magia." Muito à frente, senhora. 1356 01:30:05,282 --> 01:30:07,742 Estou a passar-me porque nunca vi o meu fato arder desta maneira. 1357 01:30:07,909 --> 01:30:10,370 Além disso, ninguém se mete com a minha cidade! 1358 01:30:10,537 --> 01:30:12,289 Percebes o que estou a dizer? 1359 01:30:12,455 --> 01:30:14,541 Derrotei a traidora da minha irmã. 1360 01:30:14,708 --> 01:30:15,750 Um deus. 1361 01:30:15,917 --> 01:30:17,961 Achas que não te vou destruir? 1362 01:31:05,133 --> 01:31:06,718 O bastão está a absorver tudo. 1363 01:31:07,719 --> 01:31:08,553 Como uma bateria. 1364 01:31:14,935 --> 01:31:16,061 É isso. 1365 01:31:16,811 --> 01:31:17,687 Corre! 1366 01:31:18,438 --> 01:31:19,522 É uma ideia terrível. 1367 01:31:19,689 --> 01:31:22,234 Não percebem a selvajaria, a barbárie. 1368 01:31:25,779 --> 01:31:26,655 Não. 1369 01:31:55,892 --> 01:31:57,477 - Olá. - Não. 1370 01:32:01,231 --> 01:32:02,440 Tudo bem. Anda cá. 1371 01:32:07,571 --> 01:32:08,405 Darla. 1372 01:32:08,405 --> 01:32:10,782 Tudo bem. Linda menina. 1373 01:32:18,498 --> 01:32:19,499 Cuidado! 1374 01:32:20,750 --> 01:32:21,585 Darla! 1375 01:32:44,691 --> 01:32:45,942 Prova o arco-íris. 1376 01:32:48,320 --> 01:32:49,404 É bom, não é? 1377 01:32:49,571 --> 01:32:51,656 É o mais próximo que temos da ambrósia. 1378 01:33:16,681 --> 01:33:17,682 Linda menina. 1379 01:33:35,075 --> 01:33:36,493 Vamos precisar de mais Skittles. 1380 01:34:13,488 --> 01:34:14,823 Prova o arco-íris, sacana. 1381 01:34:34,926 --> 01:34:36,011 Não. 1382 01:34:37,137 --> 01:34:38,471 Senhora, a senhora não pode morrer! 1383 01:34:38,638 --> 01:34:40,599 Vamos, Billy, vamos! Poderes... 1384 01:34:40,765 --> 01:34:44,019 Poderes médicos. Não. Poderes para tratar a cabeça de pessoas mortas. 1385 01:34:51,651 --> 01:34:52,694 Afastem-se? 1386 01:34:54,154 --> 01:34:56,197 Vá lá! Mais uma vez. Afastem-se! 1387 01:34:56,364 --> 01:34:57,324 Para! 1388 01:34:57,490 --> 01:35:00,285 Deixa-me ir em paz para o Submundo, por favor. 1389 01:35:00,869 --> 01:35:03,204 Senhora, ouça-me, está bem? 1390 01:35:03,371 --> 01:35:04,581 Não quero que mais ninguém morra. 1391 01:35:04,748 --> 01:35:07,500 Nem a minha família, nem a Anthea, nem ninguém, podemos salvá-los. 1392 01:35:07,667 --> 01:35:08,960 Isso tudo veio da árvore, certo? 1393 01:35:09,127 --> 01:35:12,047 Talvez saiba como destruir a árvore e o dragão ao mesmo tempo. 1394 01:35:12,214 --> 01:35:15,508 Os poderes do Ladon são enormes, miúdo. 1395 01:35:15,675 --> 01:35:18,511 Bem, não se eu puder sobrecarregar o bastão com relâmpagos suficientes. 1396 01:35:18,678 --> 01:35:19,596 Uma bomba? 1397 01:35:20,931 --> 01:35:23,225 - Chega para matar o dragão? - E não só. 1398 01:35:25,060 --> 01:35:28,730 Irás destruir tudo o que estiver dentro da cúpula. 1399 01:35:30,190 --> 01:35:32,108 Então, tenho mais um favor a pedir. 1400 01:35:35,195 --> 01:35:36,947 Vamos. 1401 01:35:37,113 --> 01:35:38,198 Há um abrigo ali à frente. 1402 01:35:38,365 --> 01:35:40,533 Há um abrigo ali à frente. Vamos. 1403 01:35:40,700 --> 01:35:42,702 Anda, não corras. Há um abrigo ali à frente. 1404 01:35:43,536 --> 01:35:44,537 Vamos. 1405 01:35:46,164 --> 01:35:47,749 Continua! 1406 01:35:47,916 --> 01:35:49,125 Anne! 1407 01:35:49,459 --> 01:35:50,335 Anne! 1408 01:35:51,336 --> 01:35:52,254 Anne! 1409 01:36:00,428 --> 01:36:01,596 Vamos. Corram. 1410 01:36:01,763 --> 01:36:02,764 Cuidado com a parte de trás. 1411 01:36:16,570 --> 01:36:17,988 Vão! 1412 01:36:26,204 --> 01:36:27,372 Afastem-se! 1413 01:36:28,665 --> 01:36:30,041 Corram! 1414 01:36:38,842 --> 01:36:40,135 Anne! 1415 01:36:40,302 --> 01:36:41,428 Ladon, 1416 01:36:42,262 --> 01:36:43,513 mata a traidora. 1417 01:37:16,421 --> 01:37:17,589 É impossível. 1418 01:37:17,756 --> 01:37:19,090 Verga-o! 1419 01:37:33,104 --> 01:37:35,065 Eu perdi-o. Freddy, não consigo. 1420 01:37:35,774 --> 01:37:37,150 O que é um deus sem os seus poderes? 1421 01:37:37,567 --> 01:37:39,611 O que tens de mais poderoso 1422 01:37:39,778 --> 01:37:40,904 és tu. 1423 01:37:41,071 --> 01:37:42,280 Foste tu que me disseste. 1424 01:37:50,664 --> 01:37:52,374 Mata-os! 1425 01:38:11,977 --> 01:38:14,396 Deve ser muito dececionante para um dragão. 1426 01:38:17,107 --> 01:38:18,275 Assumindo que és um. 1427 01:38:18,441 --> 01:38:20,068 Quero dizer, voas e deitas fogo, 1428 01:38:20,235 --> 01:38:22,279 mas também és feito de madeira, o que não faz sentido 1429 01:38:22,445 --> 01:38:24,698 e é um erro de conceção, sinceramente. 1430 01:38:26,032 --> 01:38:27,075 Freddy, Anthea, não! 1431 01:38:31,371 --> 01:38:32,539 Fiz-te olhar! 1432 01:38:32,539 --> 01:38:33,832 Minha senhora, já é a segunda vez. 1433 01:38:33,999 --> 01:38:36,167 E desta vez, nem precisei de um violino incandescente. 1434 01:38:37,878 --> 01:38:40,046 Queres o bastão? Vem buscá-lo. 1435 01:39:14,831 --> 01:39:16,583 Agora, Asterope. 1436 01:39:18,960 --> 01:39:20,170 Agora, Asterope. 1437 01:39:23,423 --> 01:39:24,883 Agora. 1438 01:40:25,610 --> 01:40:26,945 Não. 1439 01:40:27,112 --> 01:40:28,655 Não! 1440 01:40:52,679 --> 01:40:53,972 Retira a cúpula. 1441 01:40:54,139 --> 01:40:56,141 Enquanto eu respirar, 1442 01:40:57,100 --> 01:40:58,768 a cúpula estará de pé. 1443 01:40:59,686 --> 01:41:03,481 Até te ver do outro lado, irmã. 1444 01:41:47,150 --> 01:41:47,984 Billy! 1445 01:41:48,735 --> 01:41:50,320 - Sai daí. - Não posso. 1446 01:41:50,487 --> 01:41:51,488 Billy. 1447 01:41:51,655 --> 01:41:53,240 Tenho de fazer isto. 1448 01:41:55,492 --> 01:41:58,036 Billy, o que estás a fazer? Não devias estar aí. 1449 01:41:58,203 --> 01:42:00,163 Mas estou. 1450 01:42:01,498 --> 01:42:03,250 Eu pensava que não fazia nada bem, 1451 01:42:03,416 --> 01:42:05,168 que não merecia os meus poderes, 1452 01:42:06,711 --> 01:42:08,129 mas há uma coisa que eu posso fazer. 1453 01:42:08,672 --> 01:42:09,673 Não. 1454 01:42:10,674 --> 01:42:11,967 Eu posso salvar-vos a todos. 1455 01:42:12,342 --> 01:42:13,843 Mas é tudo ou nada! 1456 01:42:14,010 --> 01:42:14,928 Sim. 1457 01:42:15,095 --> 01:42:17,264 A minha família toda está viva e ninguém se magoou. 1458 01:42:20,642 --> 01:42:22,602 Freddy, eu nunca tive uma família. Tu sabes. 1459 01:42:23,436 --> 01:42:25,313 Todas as pessoas de quem gostei abandonaram-me. 1460 01:42:25,480 --> 01:42:27,315 A minha mãe, o meu pai, todos. 1461 01:42:28,608 --> 01:42:30,318 Por isso, quando vos encontrei, tive de vos agarrar 1462 01:42:30,485 --> 01:42:31,695 e tenho-vos agarrado com muita força. 1463 01:42:32,112 --> 01:42:32,946 Não. 1464 01:42:33,113 --> 01:42:34,614 Devia ter-te deixado fazer as tuas coisas. 1465 01:42:36,491 --> 01:42:37,993 Agora, está na hora de voares. 1466 01:42:38,535 --> 01:42:39,536 E tu? 1467 01:42:44,583 --> 01:42:46,376 Sou o Capitão Everypower Júnior. 1468 01:42:48,753 --> 01:42:50,213 Não te esqueças disto. 1469 01:43:42,933 --> 01:43:44,559 Vamos acabar com isto agora. 1470 01:43:44,726 --> 01:43:47,103 Vamos, sim. 1471 01:43:58,073 --> 01:43:59,574 Vá lá, Billy. 1472 01:44:27,602 --> 01:44:28,812 Ele trata disto. Nós tratamos disto. 1473 01:44:28,979 --> 01:44:30,772 Ele trata disto. 1474 01:44:30,939 --> 01:44:32,023 Billy. 1475 01:44:36,403 --> 01:44:37,612 Voa. 1476 01:44:50,083 --> 01:44:51,042 Billy. 1477 01:44:52,085 --> 01:44:53,712 Anda, querida. Anda, vamos embora! 1478 01:45:02,012 --> 01:45:02,846 Não! 1479 01:46:53,582 --> 01:46:56,167 Shazam! 1480 01:47:13,018 --> 01:47:13,852 Billy. 1481 01:47:15,228 --> 01:47:17,230 Um verdadeiro deus, 1482 01:47:17,397 --> 01:47:18,607 apesar de tudo. 1483 01:48:11,660 --> 01:48:12,869 Ele conseguiu. 1484 01:48:20,669 --> 01:48:21,670 Temos de ir embora. 1485 01:48:29,135 --> 01:48:30,136 Billy? 1486 01:48:30,720 --> 01:48:31,721 Billy? 1487 01:48:33,139 --> 01:48:34,140 Billy! 1488 01:48:36,017 --> 01:48:37,060 Billy! 1489 01:48:38,520 --> 01:48:40,522 Billy. Onde estás? 1490 01:48:41,064 --> 01:48:42,148 Billy! 1491 01:48:44,109 --> 01:48:45,110 Billy? 1492 01:48:49,072 --> 01:48:51,199 Billy! 1493 01:48:53,785 --> 01:48:54,828 Billy! 1494 01:48:54,995 --> 01:48:55,996 Billy! 1495 01:48:57,038 --> 01:48:58,164 Billy! 1496 01:48:58,331 --> 01:48:59,624 Meu, acorda. Conseguiste. 1497 01:49:02,377 --> 01:49:04,045 Chega. Devias acordar. 1498 01:49:04,212 --> 01:49:06,840 É agora que acordas, abres os olhos e ris 1499 01:49:07,007 --> 01:49:10,218 e me dizes que me enganaste, porque me enganaste. 1500 01:49:11,595 --> 01:49:13,096 Meu. Acabou a brincadeira. 1501 01:49:14,306 --> 01:49:15,390 Billy! 1502 01:49:17,142 --> 01:49:19,269 Billy, então. 1503 01:49:21,771 --> 01:49:23,106 Freddy. 1504 01:49:26,318 --> 01:49:27,652 O que fizeste? 1505 01:49:29,988 --> 01:49:30,947 Acorda, Billy. 1506 01:49:31,114 --> 01:49:32,866 - Billy? - Está aqui! 1507 01:49:35,952 --> 01:49:36,953 Billy. 1508 01:49:39,497 --> 01:49:40,874 Palerma! 1509 01:49:42,083 --> 01:49:44,294 Somos uma equipa! 1510 01:49:45,462 --> 01:49:46,463 Billy. 1511 01:49:47,964 --> 01:49:48,798 Billy. 1512 01:49:49,257 --> 01:49:51,426 Meu querido. Não. 1513 01:49:56,014 --> 01:49:57,599 Ele foi um herói. 1514 01:49:59,226 --> 01:50:00,936 Foi um herói e um deus. 1515 01:50:01,728 --> 01:50:03,855 E devia descansar como tal. 1516 01:50:08,318 --> 01:50:09,319 Então, amigo. 1517 01:51:17,846 --> 01:51:19,556 Será que esta terra voltará a ser o que era? 1518 01:51:20,640 --> 01:51:22,601 O bastão está sem magia. 1519 01:51:23,393 --> 01:51:26,271 Só a centelha de um deus lhe poderá devolver o poder 1520 01:51:27,314 --> 01:51:28,815 e já não há deuses. 1521 01:51:30,358 --> 01:51:31,693 Há um. 1522 01:51:50,503 --> 01:51:51,338 O quê? 1523 01:53:19,050 --> 01:53:20,010 É um zombie! 1524 01:53:22,512 --> 01:53:23,388 Pessoal! 1525 01:53:24,264 --> 01:53:25,515 Que diabos? 1526 01:53:25,682 --> 01:53:26,766 Enterraram-me? 1527 01:53:27,642 --> 01:53:29,728 Depois de dois minutos? 1528 01:53:30,145 --> 01:53:31,146 Billy! 1529 01:53:32,856 --> 01:53:33,899 Então. 1530 01:53:34,065 --> 01:53:36,359 Tive saudades vossas. 1531 01:53:41,740 --> 01:53:43,617 Meu Deus! Olá. 1532 01:53:43,783 --> 01:53:44,993 Porque é que ninguém me disse? 1533 01:53:45,493 --> 01:53:47,287 Desculpa, eu não... 1534 01:53:47,454 --> 01:53:49,664 Não te vi, eu estava... 1535 01:53:50,498 --> 01:53:51,625 Naquela altura, estava morto. 1536 01:53:52,667 --> 01:53:53,793 Então, 1537 01:53:54,753 --> 01:53:56,087 recebeste a minha carta? 1538 01:53:57,672 --> 01:53:58,673 Eu... 1539 01:54:00,383 --> 01:54:01,718 ... acho que tens aqui uma coisa. 1540 01:54:03,470 --> 01:54:04,471 Meu Deus! 1541 01:54:04,804 --> 01:54:05,722 Onde? 1542 01:54:06,973 --> 01:54:07,849 O que foi? 1543 01:54:08,892 --> 01:54:09,809 É uma aranha. 1544 01:54:09,976 --> 01:54:11,394 Desculpa, é nojento. 1545 01:54:11,561 --> 01:54:13,521 Além disso, é muito confrangedor. 1546 01:54:14,064 --> 01:54:15,106 Pois é. 1547 01:54:15,273 --> 01:54:16,983 Mas o que fizeste foi fantástico. 1548 01:54:17,817 --> 01:54:19,236 O sacrifício que fizeste. 1549 01:54:19,778 --> 01:54:21,780 Devolveste a vida a este mundo. 1550 01:54:22,781 --> 01:54:26,201 Talvez agora, os deuses e os humanos aprendam a viver em paz. 1551 01:54:26,785 --> 01:54:27,702 Sim. 1552 01:54:29,120 --> 01:54:31,039 Usa sabiamente o poder de Zeus. 1553 01:54:33,375 --> 01:54:34,793 Porta-te bem, Billy Batson. 1554 01:54:37,087 --> 01:54:40,840 Lá por o poder do teu pai estar a aumentar através de mim, 1555 01:54:41,007 --> 01:54:43,426 tecnicamente, não faz de nós família, 1556 01:54:43,593 --> 01:54:46,388 e eu vou fazer 18 anos daqui a cinco meses, por isso... 1557 01:54:46,930 --> 01:54:48,723 Limita-te a salvar o mundo, miúdo. 1558 01:54:49,224 --> 01:54:51,059 Sim, isso é... Está bem, fixe. 1559 01:54:51,226 --> 01:54:52,435 Adeus. 1560 01:54:52,852 --> 01:54:54,854 O que se passa entre os nossos rapazes e mulheres mais velhas? 1561 01:54:59,317 --> 01:55:00,402 Quem quer recuperar os poderes? 1562 01:55:02,779 --> 01:55:03,989 Podemos devolvê-los, não podemos? 1563 01:55:04,823 --> 01:55:06,950 - Podemos. - Sim. Ótimo. Muito bom. 1564 01:55:07,117 --> 01:55:08,410 Gostava de recuperar a nossa casa. 1565 01:55:08,994 --> 01:55:10,120 Podemos fazer isso? 1566 01:55:12,122 --> 01:55:13,248 Jantar! 1567 01:55:13,415 --> 01:55:16,084 - Já vou. - Obrigado pelo respeito ao ponto de cruz. 1568 01:55:16,251 --> 01:55:17,794 {\an8}NADA DE SHAZAM CÁ DENTRO 1569 01:55:20,964 --> 01:55:21,840 Anthea. 1570 01:55:22,340 --> 01:55:26,177 Já decidiste o que vais fazer em relação ao teu reino de deus? 1571 01:55:26,344 --> 01:55:28,889 Bem, na verdade, vou tirar uma folga enquanto cicatriza. 1572 01:55:29,055 --> 01:55:30,557 Passar algum tempo com o povo. 1573 01:55:31,057 --> 01:55:32,475 Aprender um pouco sobre o teu mundo, 1574 01:55:32,642 --> 01:55:35,020 sobre como podemos aprender uns com os outros. 1575 01:55:35,186 --> 01:55:36,730 Primeiro sinal de sabedoria, 1576 01:55:36,897 --> 01:55:38,607 admitir que há sempre mais para aprender. 1577 01:55:38,773 --> 01:55:40,066 Eu estou a chegar lá. 1578 01:55:42,068 --> 01:55:43,236 Eu vou lá. 1579 01:55:49,910 --> 01:55:50,744 Pessoal? 1580 01:55:51,494 --> 01:55:52,329 Pessoal! 1581 01:55:59,961 --> 01:56:01,046 É o feiticeiro. 1582 01:56:02,797 --> 01:56:03,798 - Meu Deus! - Não acredito! 1583 01:56:04,758 --> 01:56:06,301 - Sim. - Olhem para este tipo! 1584 01:56:06,468 --> 01:56:07,719 - Olha para ele, tão bonito. - Meu Deus! 1585 01:56:07,886 --> 01:56:09,095 - Boa. - Estás lindo, o que é isto? 1586 01:56:09,262 --> 01:56:10,847 - Estás fantástico. - Estás ótimo! 1587 01:56:11,014 --> 01:56:13,016 Bem, eu estava na vizinhança 1588 01:56:13,183 --> 01:56:16,061 e quis vir expressar a minha gratidão antes de me ir embora. 1589 01:56:17,270 --> 01:56:18,104 Desculpa. 1590 01:56:18,271 --> 01:56:21,066 A campainha está estragada. Na verdade, está tudo estragado. 1591 01:56:22,192 --> 01:56:23,068 Nem tudo. 1592 01:56:26,154 --> 01:56:27,447 Estavas na vizinhança? 1593 01:56:28,406 --> 01:56:30,116 Vim buscar o bastão. 1594 01:56:30,283 --> 01:56:32,160 Talvez o vá guardar por agora. 1595 01:56:32,327 --> 01:56:36,122 Também queria ver as vossas caras uma última vez, 1596 01:56:36,289 --> 01:56:37,916 antes de me transformar num monte de cinzas. 1597 01:56:38,083 --> 01:56:39,209 - Espera, o quê? - Não! 1598 01:56:39,376 --> 01:56:41,545 Estava a brincar. Tenho um Uber à espera. 1599 01:56:41,711 --> 01:56:42,837 E além disso, 1600 01:56:43,004 --> 01:56:45,757 tenho estado preso em rochas e prisões há muito tempo. 1601 01:56:46,383 --> 01:56:48,093 Está na altura de ver o vosso mundo. 1602 01:56:48,385 --> 01:56:49,469 Foi uma honra, 1603 01:56:50,053 --> 01:56:52,222 um privilégio, ver-vos a todos voar. 1604 01:56:52,722 --> 01:56:53,974 Sabes, não és um feiticeiro assim tão mau. 1605 01:56:54,307 --> 01:56:55,141 Obrigado, Jeff. 1606 01:56:56,434 --> 01:56:57,352 Nunca acaba. 1607 01:56:58,770 --> 01:56:59,771 Afinal, 1608 01:57:01,231 --> 01:57:02,774 como se chama o meu super-herói? 1609 01:57:05,318 --> 01:57:07,654 Chama-se 1610 01:57:08,697 --> 01:57:09,698 Shazam. 1611 01:57:10,740 --> 01:57:11,658 - Claro. - Sim. 1612 01:57:15,412 --> 01:57:17,080 Acho que ainda conseguimos fazer melhor. 1613 01:58:02,167 --> 01:58:04,836 {\an8}FILHAS DE ATLAS 1614 01:58:11,384 --> 01:58:13,094 {\an8}CICLOPE MINOTAURO 1615 01:58:26,942 --> 01:58:28,818 CADERNO DO FREDDY 1616 01:59:47,647 --> 01:59:52,319 {\an8}SHAZAM! FÚRIA DOS DEUSES 1617 01:59:56,990 --> 01:59:58,450 Doem-me os pés. Ainda falta muito? 1618 01:59:58,617 --> 02:00:01,328 Uns dez segundos menos do que da última vez que perguntaste. 1619 02:00:01,494 --> 02:00:04,247 Desculpa, mas acho que podíamos ter estacionado mais perto. 1620 02:00:04,414 --> 02:00:06,791 Ele não sabe que vimos cá e não queria assustá-lo. 1621 02:00:07,000 --> 02:00:09,336 "Assustá-lo." Ele é um super-herói, não é um veado. 1622 02:00:09,502 --> 02:00:10,503 Está bem, anda. 1623 02:00:10,712 --> 02:00:12,839 Depois pode dizer à Waller 1624 02:00:13,048 --> 02:00:15,175 que embora pense que ele pode ser uma boa aquisição para a equipa, 1625 02:00:15,300 --> 02:00:19,262 nunca o conhecemos bem porque usavas uns sapatos de merda. 1626 02:00:20,013 --> 02:00:22,849 Primeiro que tudo, são botas, e não são merdosas, são novas. 1627 02:00:23,016 --> 02:00:24,142 Só que ainda não tinha tido uma oportunidade para as estrear. 1628 02:00:24,309 --> 02:00:25,268 Cala-te. 1629 02:00:26,186 --> 02:00:29,105 A Waller diz que este tipo é muito poderoso, 1630 02:00:29,272 --> 02:00:30,815 mas um pouco imaturo. 1631 02:00:31,024 --> 02:00:32,192 Fantástico. 1632 02:00:44,537 --> 02:00:45,997 - Billy Batson. - Sim? 1633 02:00:46,164 --> 02:00:47,165 Quero dizer, não. 1634 02:00:47,916 --> 02:00:50,835 Nunca ouvi esse nome na minha vida. Não sei de quem estás a falar. 1635 02:00:51,002 --> 02:00:54,256 Mas gostava de o conhecer porque me parece super fixe. E engraçado. 1636 02:00:54,422 --> 02:00:58,593 E talentoso. E extremamente bem-parecido, mas de um modo perigoso. 1637 02:00:58,843 --> 02:01:00,595 Estás a falar de quê? 1638 02:01:00,762 --> 02:01:02,264 Tem calma. Sabemos quem és. 1639 02:01:02,931 --> 02:01:03,765 Como? 1640 02:01:03,932 --> 02:01:05,100 Não te preocupes com isso. 1641 02:01:06,142 --> 02:01:07,060 Quem são vocês? 1642 02:01:07,227 --> 02:01:10,272 Não te preocupes com isso também. Nós vimos o que és capaz de fazer. 1643 02:01:10,438 --> 02:01:12,107 E viemos fazer-te uma oferta. 1644 02:01:12,274 --> 02:01:14,276 - Gostavas de entrar para a Sociedade... - Sim! 1645 02:01:14,484 --> 02:01:17,737 Mil vezes sim! Meu Deus! Tenho sonhado tanto com isto! 1646 02:01:17,904 --> 02:01:19,698 Bem, quero dizer, não exatamente com isto. 1647 02:01:19,906 --> 02:01:22,075 Porque normalmente sonho com a Mulher Maravilha, mas... 1648 02:01:23,743 --> 02:01:25,203 Bem, foi fácil. 1649 02:01:25,954 --> 02:01:27,330 Bem-vindo à Sociedade da Justiça. 1650 02:01:27,539 --> 02:01:29,374 Sim! Fantástico... Espera, o quê? 1651 02:01:29,583 --> 02:01:32,168 A Sociedade da Justiça? Isso é diferente da Liga da Justiça? 1652 02:01:32,335 --> 02:01:35,338 Sim. A Sociedade da Justiça é diferente da Liga da Justiça 1653 02:01:35,505 --> 02:01:37,173 porque as palavras são diferentes. 1654 02:01:37,340 --> 02:01:39,134 Eu só quero estar no grupo da Mulher Maravilha. 1655 02:01:39,301 --> 02:01:41,428 - E são vocês, não são? - Não. 1656 02:01:41,595 --> 02:01:43,555 Porque estás tão obcecado com a Mulher Maravilha, meu? 1657 02:01:43,722 --> 02:01:44,598 Ele está a brincar, não está? 1658 02:01:45,515 --> 02:01:46,391 Não? 1659 02:01:46,725 --> 02:01:48,268 Chega. Vou-me embora. 1660 02:01:48,852 --> 02:01:50,729 Vou esperar aqui por causa dos sapatos. 1661 02:01:50,896 --> 02:01:52,772 Podes passar por aqui para me apanhar? 1662 02:01:52,939 --> 02:01:55,275 É só uma pequena crítica construtiva. 1663 02:01:55,442 --> 02:01:58,612 É muito confuso existirem dois grupos separados de super-heróis 1664 02:01:58,820 --> 02:02:02,073 que são totalmente independentes, mas que ambos têm "Justiça" no nome. 1665 02:02:02,240 --> 02:02:04,367 Alguma vez pensaram em fazer uma espécie de mudança da marca? 1666 02:02:04,576 --> 02:02:09,164 Porque com uma pesquisa rápida no Thesaurus.com, têm tantas opções, meu. 1667 02:02:09,331 --> 02:02:11,583 Como, "Sociedade da Autoridade". 1668 02:02:12,417 --> 02:02:15,587 "Código das Sociedades." Isto é estúpido. Isto são termos legais. 1669 02:02:16,796 --> 02:02:18,715 "A Sociedade dos Vingadores." 1670 02:02:20,300 --> 02:02:21,760 Por alguma razão, gosto deste. 1671 02:08:28,001 --> 02:08:32,923 SHAZAM! FÚRIA DOS DEUSES 1672 02:08:57,280 --> 02:09:01,201 Bem, Doutor. Reencontrámo-nos. 1673 02:09:01,368 --> 02:09:03,078 Onde raio tens estado? 1674 02:09:03,245 --> 02:09:06,164 Para implementar o plano perfeito, Doutor, 1675 02:09:06,331 --> 02:09:08,541 há que ter paciência. 1676 02:09:08,708 --> 02:09:10,168 Que conversa é essa? 1677 02:09:11,878 --> 02:09:13,630 Já se passaram dois anos! 1678 02:09:13,797 --> 02:09:18,593 Sim. Mas o que é o tempo senão mais um truque da mente? 1679 02:09:18,760 --> 02:09:20,011 Uma medida sem sentido. 1680 02:09:20,178 --> 02:09:22,681 Tenho 57 anos. 1681 02:09:22,847 --> 02:09:25,976 Estou preso numa caixa de betão rodeado de lunáticos, 1682 02:09:26,142 --> 02:09:27,978 à espera de um verme para aplicar 1683 02:09:28,144 --> 02:09:30,522 um plano vago e sobre o qual não me disseram nada? 1684 02:09:30,689 --> 02:09:33,233 É preciso muito tempo para conseguir lugares, percebes? 1685 02:09:33,400 --> 02:09:36,069 Não tenho pernas, não tenho asas, 1686 02:09:36,236 --> 02:09:39,531 só deslizo por aí sem parar. 1687 02:09:39,698 --> 02:09:42,117 Mas não por muito tempo. 1688 02:09:44,995 --> 02:09:46,663 Conta-me tudo. 1689 02:09:48,206 --> 02:09:49,916 Só tenho de fazer mais uma coisa. 1690 02:09:50,333 --> 02:09:52,335 O quê? Não! 1691 02:09:53,879 --> 02:09:55,463 Caramba! 1692 02:10:01,970 --> 02:10:03,972 Legendas: Luís Zanguineto