1
00:00:44,379 --> 00:00:50,510
{\an8}SHAZAM!
FÚRIA DOS DEUSES
2
00:01:09,195 --> 00:01:13,658
A lenda fala-nos de alguns corajosos que
estavam acima da desordem e do nevoeiro.
3
00:01:14,492 --> 00:01:16,620
Que armas terão eles empunhado?
4
00:01:17,078 --> 00:01:18,997
O que nos leva à nossa exposição de hoje,
5
00:01:19,372 --> 00:01:21,416
o bastão mítico dos deuses.
6
00:01:22,042 --> 00:01:23,209
No conto de Homero
7
00:01:23,376 --> 00:01:27,464
dizia-se que o bastão
guardava o dom de todos os deuses.
8
00:01:29,132 --> 00:01:30,592
Bem-vindos, orgulhosos soldados.
9
00:01:31,092 --> 00:01:32,093
O que é que eu disse?
10
00:01:32,260 --> 00:01:35,513
Os museus são divertidos.
São parques de diversão para os cérebros.
11
00:01:37,933 --> 00:01:41,436
Não é preciso empurrarem.
Vão todos conseguir ver.
12
00:01:42,229 --> 00:01:46,066
Esculpido num tronco,
escondido há mais de dois mil anos,
13
00:01:46,233 --> 00:01:50,695
as duas metades desta antiga réplica foram
recentemente descobertas, em vários locais
14
00:01:50,862 --> 00:01:54,324
de uma fábrica de processamento
de resíduos nos arredores de Filadélfia.
15
00:01:54,491 --> 00:01:57,118
Tão fortes que, alegadamente,
partiram três compactadores de lixo.
16
00:01:57,869 --> 00:01:59,996
Pronto, amigos, já chega.
17
00:02:00,163 --> 00:02:02,415
Eu sou a estrela deste espetáculo.
18
00:02:02,582 --> 00:02:03,708
Pare!
19
00:02:04,459 --> 00:02:05,585
Pare! Senhor!
20
00:02:07,504 --> 00:02:08,546
Senhor!
21
00:02:12,342 --> 00:02:13,426
O que está a fazer?
22
00:02:57,178 --> 00:03:00,432
Liberta o caos.
23
00:03:07,063 --> 00:03:08,940
Liberta o caos.
24
00:03:18,533 --> 00:03:19,367
Liberta o caos.
25
00:03:36,718 --> 00:03:38,136
Espera. Mexam-se!
26
00:03:41,973 --> 00:03:42,974
Não!
27
00:03:44,809 --> 00:03:45,769
Ajudem-me!
28
00:04:07,207 --> 00:04:08,041
Não!
29
00:04:08,500 --> 00:04:09,334
Senhoras,
30
00:04:09,501 --> 00:04:10,669
por favor, deixem-me passar.
31
00:04:11,461 --> 00:04:12,462
Thrymmatízo.
32
00:04:16,216 --> 00:04:17,716
Meu Deus! Cuidado!
33
00:05:01,845 --> 00:05:03,972
Afinal, os museus são divertidos.
34
00:05:07,934 --> 00:05:09,102
Vamo-nos continuar a divertir.
35
00:05:09,269 --> 00:05:12,063
Não podemos fazer nada
enquanto a equipa estiver dividida.
36
00:05:12,772 --> 00:05:15,108
Os campeões deste reino
superam-nos em número.
37
00:05:15,275 --> 00:05:17,777
Os campeões humanos não passam de humanos
38
00:05:18,445 --> 00:05:20,071
e nós somos deuses.
39
00:05:20,238 --> 00:05:22,991
Não subestimes o julgamento do feiticeiro.
40
00:05:23,158 --> 00:05:25,285
Para proteger o poder dos deuses,
41
00:05:25,452 --> 00:05:28,079
ele terá escolhido com grande rigor,
42
00:05:28,246 --> 00:05:31,917
os mais fortes,
os campeões mais inteligentes
43
00:05:32,083 --> 00:05:34,294
que este reino já viu.
44
00:05:34,461 --> 00:05:35,879
Sou um idiota.
45
00:05:37,047 --> 00:05:38,965
Sinceramente, não mereço estes poderes.
46
00:05:39,132 --> 00:05:40,717
Como estou a contribuir?
47
00:05:40,884 --> 00:05:43,803
Já há um super-herói com um fato vermelho,
com um raio,
48
00:05:43,970 --> 00:05:45,931
eu sou rápido, mas ele é mais rápido.
49
00:05:46,097 --> 00:05:49,684
O Aquaman é enorme e tão másculo,
50
00:05:49,851 --> 00:05:51,061
e o Batman é tão fixe!
51
00:05:51,228 --> 00:05:53,188
Eu sou só eu.
52
00:05:53,355 --> 00:05:56,149
Não posso dizer isto a ninguém,
a minha família vê-me como um líder,
53
00:05:56,316 --> 00:05:57,859
mas eu sinto-me
54
00:05:58,276 --> 00:05:59,236
uma fraude.
55
00:05:59,402 --> 00:06:00,737
Sabe que sou
56
00:06:01,821 --> 00:06:03,198
pediatra,
57
00:06:05,158 --> 00:06:06,159
não sabe?
58
00:06:06,952 --> 00:06:10,622
Sei, foi-me recomendado
por outro paciente, o Billy Batson.
59
00:06:10,789 --> 00:06:11,790
Não interessa.
60
00:06:11,957 --> 00:06:13,833
Pode ajudar-me a tratar
dos meus pensamentos
61
00:06:14,000 --> 00:06:15,877
para deixarem de se repetir?
62
00:06:16,044 --> 00:06:16,920
Muito bem, ouça.
63
00:06:17,087 --> 00:06:19,339
Vou repetir, sou pediatra,
não sou psiquiatra,
64
00:06:19,798 --> 00:06:23,218
mas parece-me que sofre
da síndrome do impostor.
65
00:06:23,843 --> 00:06:26,972
E muitas vezes,
tem origem em traumas do início da vida,
66
00:06:27,138 --> 00:06:29,015
por isso,
se não se importa que lhe pergunte,
67
00:06:29,641 --> 00:06:31,226
lembra-se bem da sua infância?
68
00:06:31,685 --> 00:06:32,727
Como se fosse hoje.
69
00:06:34,104 --> 00:06:35,897
Trauma? Não sei.
70
00:06:36,064 --> 00:06:37,566
Bem, nunca conheci o meu pai.
71
00:06:38,525 --> 00:06:40,902
A minha mãe abandonou-me
numa feira de Natal.
72
00:06:41,069 --> 00:06:43,572
Passei muito tempo no sistema
de acolhimento, fugi de 11 casas
73
00:06:43,738 --> 00:06:44,781
e meti-me em muitas zaragatas.
74
00:06:44,948 --> 00:06:47,325
Depois fui raptado por um feiticeiro
que me deu superpoderes
75
00:06:47,492 --> 00:06:49,369
e que depois morreu à minha frente.
76
00:06:49,536 --> 00:06:50,620
Isso não é irrelevante.
77
00:06:50,787 --> 00:06:53,498
Um médico conjurou sete demónios
e fez toda a minha família refém,
78
00:06:53,665 --> 00:06:56,626
tivemos de lhe arrancar um globo ocular,
e depois todos ficaram com superpoderes,
79
00:06:56,793 --> 00:06:58,253
mas agora cada um está na sua vida
80
00:06:58,420 --> 00:07:00,380
e eu sou o único
a tentar manter todos juntos.
81
00:07:00,547 --> 00:07:01,381
Está bem.
82
00:07:01,548 --> 00:07:03,008
Bem, vamos processar isso.
83
00:07:03,466 --> 00:07:05,844
Está bem? Foi rejeitado pelos pais,
84
00:07:06,011 --> 00:07:07,304
depois pelo sistema,
85
00:07:07,470 --> 00:07:10,140
e agora foi rejeitado por uma cidade
que tentava proteger.
86
00:07:10,307 --> 00:07:11,933
Nunca disse que fui rejeitado pela cidade.
87
00:07:12,726 --> 00:07:13,685
REJEITADO PELA CIDADE!
88
00:07:13,852 --> 00:07:15,353
"Rejeitado pela cidade."
89
00:07:15,520 --> 00:07:17,314
Isso é o Tribune. Ninguém lê o Tribune.
90
00:07:17,480 --> 00:07:19,691
- Eu leio.
- Seja como for, está bem...
91
00:07:20,233 --> 00:07:22,819
Agradeço a sua ajuda,
mas tenho uns problemas concretos.
92
00:07:22,986 --> 00:07:27,032
Há um caso de reféns de terroristas
em curso, por isso...
93
00:07:27,574 --> 00:07:29,868
- Um caso de reféns?
- Sim.
94
00:07:37,000 --> 00:07:38,418
{\an8}REFÉNS MORTOS
MISSÃO FALHA
95
00:07:38,585 --> 00:07:40,253
Eu só fiz asneira.
96
00:07:42,047 --> 00:07:45,800
- Porque jogamos sempre jogos de guerra?
- Praticamos para o outro trabalho.
97
00:07:46,551 --> 00:07:47,427
Estou a falar a sério.
98
00:07:47,594 --> 00:07:51,473
Estratégia militar, vários membros
da equipa com capacidades especiais
99
00:07:51,640 --> 00:07:53,433
lançados contra um inimigo desconhecido.
100
00:07:54,017 --> 00:07:55,518
Eu sei o que parece,
101
00:07:55,685 --> 00:07:57,312
mas a casa continua a ser atingida
por um raio.
102
00:07:57,479 --> 00:07:58,396
Já te disse.
103
00:07:58,563 --> 00:08:00,857
Além disso, és tu quem está sempre
a falar de trabalho de equipa.
104
00:08:01,024 --> 00:08:02,776
Mas não precisamos de armas!
105
00:08:03,568 --> 00:08:04,653
Darla?
106
00:08:05,403 --> 00:08:07,322
- É isto. Isto é importante.
- Nós somos as armas.
107
00:08:07,489 --> 00:08:08,573
Darla!
108
00:08:09,199 --> 00:08:12,661
- Porque tinha Skittles nos meus bolsos?
- Era para ser uma surpresa.
109
00:08:12,827 --> 00:08:13,828
E foi.
110
00:08:14,746 --> 00:08:16,039
Ultimamente, tem estado
muito mal-humorada.
111
00:08:16,206 --> 00:08:18,124
Porque achas
que lhe pus Skittles nos bolsos?
112
00:08:20,460 --> 00:08:22,504
Isto é um exército de unicórnios
a matar o Genghis Khan?
113
00:08:22,671 --> 00:08:24,589
- É.
- Os unicórnios não existem.
114
00:08:24,756 --> 00:08:27,425
Chama-se história especulativa,
Eugene. Investiga.
115
00:08:27,592 --> 00:08:29,928
Não te podes ir embora, Billy.
O teu homem vai morrer!
116
00:08:34,265 --> 00:08:35,683
- Vês?
- Sim.
117
00:08:35,850 --> 00:08:38,311
Eu disse-te que te ias divertir
se lhe desses uma oportunidade.
118
00:08:38,687 --> 00:08:40,938
Sim, estou a começar a ver o encanto.
119
00:08:43,483 --> 00:08:44,401
O que se passa?
120
00:08:53,159 --> 00:08:54,286
Meu, o que estás a fazer?
121
00:08:54,452 --> 00:08:56,329
Um possível 10-99 em curso.
122
00:08:56,496 --> 00:08:59,833
Relatórios de várias fissuras na estrada.
Cabos de suspensão partidos.
123
00:09:00,000 --> 00:09:02,127
Todas as unidades
para a ponte Ben Franklin.
124
00:09:02,294 --> 00:09:03,128
Sim.
125
00:09:03,295 --> 00:09:06,590
- É uma música de loucos, Freddy.
- É. Uma melodia urgente.
126
00:09:06,756 --> 00:09:09,009
- Devíamos ir vê-la ao vivo.
- Estava a pensar na mesma coisa.
127
00:09:09,175 --> 00:09:10,635
Acho que conseguimos bilhetes
para o concerto.
128
00:09:10,802 --> 00:09:12,554
Para dois. Não para seis.
129
00:09:12,721 --> 00:09:14,764
Tudo ou nada. A regra é essa.
130
00:09:14,931 --> 00:09:17,601
No entanto, ainda vou andar para trás.
131
00:09:17,767 --> 00:09:20,186
Por isso, é a tua última
e derradeira oportunidade.
132
00:09:20,353 --> 00:09:22,063
Billy Batson, anda comigo.
133
00:09:22,230 --> 00:09:23,773
Não!
134
00:09:23,940 --> 00:09:26,902
Meu, que lindo dia em Filadélfia!
135
00:09:28,320 --> 00:09:29,154
Será que está?
136
00:09:29,321 --> 00:09:30,780
- Estou quase no fim.
- Outra vez?
137
00:09:31,197 --> 00:09:32,824
- Está bem.
- Convém que esteja bom.
138
00:09:36,745 --> 00:09:38,246
Aonde vão todos?
139
00:09:39,915 --> 00:09:40,957
Combater o crime?
140
00:09:42,918 --> 00:09:43,752
Está bem.
141
00:09:44,211 --> 00:09:45,045
Adeus, mãe.
142
00:09:45,212 --> 00:09:46,171
- Adeus, mãe.
- Adeus, mãe.
143
00:09:46,671 --> 00:09:48,673
- Adeus.
- Adeus, Rosa.
144
00:09:51,343 --> 00:09:52,344
Dá-lhes tempo.
145
00:10:00,810 --> 00:10:01,978
Estão prontos?
146
00:10:03,605 --> 00:10:04,564
Shazam!
147
00:10:29,339 --> 00:10:30,423
Meu Deus!
148
00:10:32,092 --> 00:10:33,552
Vai cair!
149
00:10:36,137 --> 00:10:37,138
Fujam!
150
00:10:50,318 --> 00:10:51,861
Preciso de um herói
151
00:10:52,571 --> 00:10:56,116
Estou à espera de um herói
Até ao fim da noite
152
00:10:56,741 --> 00:10:57,701
Ele é...
153
00:11:44,331 --> 00:11:45,999
Não...
154
00:11:53,381 --> 00:11:54,883
Nem penses, cala-te!
155
00:11:55,050 --> 00:11:57,344
Acabei de te salvar
enquanto ouvias esta música?
156
00:11:59,679 --> 00:12:01,056
Não! Eu consigo!
157
00:12:14,319 --> 00:12:17,405
Não entrem em pânico.
O Capitão Everypower está aqui.
158
00:12:23,495 --> 00:12:24,829
Estou a brincar, é muito fácil.
159
00:12:35,257 --> 00:12:36,299
Olá!
160
00:12:38,426 --> 00:12:40,011
Meu Deus! Gatinhos!
161
00:12:41,888 --> 00:12:43,557
São tão queridos!
162
00:12:47,185 --> 00:12:48,478
Ela abandonou-nos?
163
00:12:49,479 --> 00:12:51,398
Está bem, vamos lá.
164
00:13:34,858 --> 00:13:36,651
- Muito bem.
- Não, já o agarrei!
165
00:13:36,818 --> 00:13:39,946
É o meu companheiro.
O Capitão Everypower Júnior.
166
00:13:40,572 --> 00:13:42,198
Então? Júnior?
167
00:13:42,365 --> 00:13:43,783
Agarrem-se bem.
168
00:14:04,930 --> 00:14:05,931
Estão todos a salvo.
169
00:14:06,097 --> 00:14:07,098
Um trabalho fantástico, Mary.
170
00:14:07,891 --> 00:14:09,517
Façam um círculo, família!
171
00:14:15,398 --> 00:14:17,067
Muito bem, a situação é a seguinte.
172
00:14:17,984 --> 00:14:19,653
Temos mais um trabalho a fazer.
173
00:14:20,528 --> 00:14:22,739
Evitar que esta ponte se desmorone.
174
00:14:24,574 --> 00:14:26,826
A ponte Ben Franklin desmoronou-se.
175
00:14:26,993 --> 00:14:28,495
Felizmente, não há vítimas,
176
00:14:28,662 --> 00:14:31,373
{\an8}graças em parte, aos heróis locais,
tenho aqui um comigo.
177
00:14:31,873 --> 00:14:36,586
{\an8}É fantástico estar aqui, Nancy.
O que posso dizer? É um dia de trabalho.
178
00:14:36,753 --> 00:14:40,298
{\an8}Como se sente por ser apelidado
de Fiasco de Filadélfia?
179
00:14:40,465 --> 00:14:42,300
Não sendo um título oficial,
180
00:14:42,467 --> 00:14:44,261
não temos nada a dizer.
Não nos chamamos assim.
181
00:14:44,427 --> 00:14:45,845
Sim, mas o importante é...
182
00:14:46,012 --> 00:14:47,889
O que se passa com esta gente?
183
00:14:49,307 --> 00:14:50,809
Alguma vez...
184
00:14:51,268 --> 00:14:53,061
Vou ver as crianças.
185
00:14:53,645 --> 00:14:55,272
Sim, vá lá.
Sabe Deus o que estão a tramar.
186
00:14:55,438 --> 00:14:58,441
Provavelmente, drogas. Ou a tirar selfies
enquanto fumam no TikTok.
187
00:15:03,196 --> 00:15:04,197
Isso é um gatinho?
188
00:15:05,657 --> 00:15:06,491
Não.
189
00:15:09,619 --> 00:15:13,498
PONTE COLAPSA! O SUPERGRUPO LOCAL
SALVA VIDAS, DESTRÓI PONTE
190
00:15:30,015 --> 00:15:31,975
ARMÁRIO DOCE ARMÁRIO
191
00:15:34,394 --> 00:15:35,937
Vou chamar-te Tawny.
192
00:15:50,410 --> 00:15:53,455
"Destrói ponte"? O quê?
193
00:15:54,372 --> 00:15:56,625
Não salvar é diferente de partir.
194
00:15:56,791 --> 00:15:59,461
Estou enganado?
Além disso, salvámos inúmeras vidas.
195
00:15:59,628 --> 00:16:02,380
{\an8}Cento e sessenta e duas. Contadas.
196
00:16:02,547 --> 00:16:04,382
{\an8}Emocionalmente incontáveis,
197
00:16:04,549 --> 00:16:05,550
{\an8}Mary.
198
00:16:07,010 --> 00:16:08,011
{\an8}Onde está o Eugene?
199
00:16:08,178 --> 00:16:09,429
{\an8}Onde está sempre.
200
00:16:09,596 --> 00:16:11,431
A mapear o Quarto das Portas.
201
00:16:16,269 --> 00:16:17,646
Eugene!
202
00:16:17,812 --> 00:16:20,273
Olá, amigo! Onde estás?
203
00:16:22,859 --> 00:16:24,236
Olá, Eugene.
204
00:16:26,655 --> 00:16:29,658
Olá? Temos uma reunião, Eugene!
205
00:16:39,209 --> 00:16:40,168
Estás atrasado.
206
00:16:41,127 --> 00:16:42,128
Não entres ali.
207
00:16:45,340 --> 00:16:47,509
Muito bem, família, vamos começar.
208
00:16:47,801 --> 00:16:49,386
DESTAQUES
209
00:16:50,971 --> 00:16:52,097
Muito bem, um dia em grande,
210
00:16:52,264 --> 00:16:53,223
uma ponte grande,
211
00:16:53,390 --> 00:16:54,933
alguns erros, não é?
212
00:16:55,100 --> 00:16:56,977
Mas vamos agora meditar nestes erros.
213
00:16:58,103 --> 00:16:59,479
O TRABALHO EM EQUIPA FAZ O SONHO FUNCIONAR
214
00:16:59,646 --> 00:17:00,647
Mary?
215
00:17:02,524 --> 00:17:04,191
A química orgânica é a minha meditação.
216
00:17:05,526 --> 00:17:07,529
Diz quem não tem amigos.
217
00:17:07,696 --> 00:17:11,324
De facto, eu teria amigos
se tivesse ido para a faculdade.
218
00:17:11,824 --> 00:17:13,493
De facto, é exatamente
o tipo de coisa inteligente
219
00:17:13,660 --> 00:17:16,161
que diz uma pessoa
inteligente que não vai à faculdade.
220
00:17:16,329 --> 00:17:17,747
Por isso,
221
00:17:17,914 --> 00:17:19,082
vamos voltar à gravação.
222
00:17:19,373 --> 00:17:20,958
Agora, pessoal, como podem ver,
223
00:17:21,126 --> 00:17:23,795
começámos com muita força, não foi?
224
00:17:23,962 --> 00:17:26,548
Mesmo em cima, toda esta coesão, energia,
225
00:17:26,715 --> 00:17:27,716
fantástico!
226
00:17:29,175 --> 00:17:31,469
Desculpe, treinador.
Tenho de voar para ver ao vivo.
227
00:17:31,636 --> 00:17:34,222
- Não, ainda não acabei.
- Eu sei. E adoro estas recapitulações.
228
00:17:34,389 --> 00:17:36,850
Só tenho de abrir um pouco as minhas asas
antes do jantar.
229
00:17:37,017 --> 00:17:37,976
Ajuda-me a relaxar.
230
00:17:38,143 --> 00:17:39,060
Pronto, está bem. Sem recapitulação.
231
00:17:39,227 --> 00:17:40,395
Um grupo a encontrar-se no ar. Fantástico.
232
00:17:40,562 --> 00:17:44,232
Tenho de testar o iodo para a toxicidade,
porque estou a sentir um formigueiro.
233
00:17:44,941 --> 00:17:50,155
O jogo dos Phillies vai começar,
por isso, vou ver basebol.
234
00:17:50,488 --> 00:17:52,616
É verdade, tenho de devolver o Tawny.
235
00:17:54,451 --> 00:17:55,744
Vá lá! O que se passa?
236
00:17:55,911 --> 00:17:57,787
O que se passa agora?
É tudo ou nada, pessoal!
237
00:17:58,121 --> 00:17:59,122
Se disseres que tens de ir trabalhar...
238
00:17:59,456 --> 00:18:00,582
Tenho de ir trabalhar.
239
00:18:01,833 --> 00:18:04,252
Porque é que tens um emprego?
A Mulher Maravilha não tem trabalho!
240
00:18:04,419 --> 00:18:05,462
- Para.
- Não, a sério.
241
00:18:05,629 --> 00:18:07,881
Achas que ela usa rabo de cavalo e óculos
para ninguém a reconhecer
242
00:18:08,048 --> 00:18:08,965
e achar que é contabilista?
243
00:18:09,132 --> 00:18:09,966
Para.
244
00:18:10,342 --> 00:18:12,177
Estás a ser muito controlador.
245
00:18:12,719 --> 00:18:15,347
Lá por o Freddy querer voar sozinho
uns dez minutos,
246
00:18:15,513 --> 00:18:17,849
não quer dizer que te vai deixar
como a tua mãe.
247
00:18:18,016 --> 00:18:21,436
E eu ir para a faculdade não quer dizer
que estou a abandonar a família.
248
00:18:22,270 --> 00:18:24,898
Está bem, lá vem outra vez a faculdade.
Eu já percebi.
249
00:18:25,065 --> 00:18:25,899
Sim.
250
00:18:26,066 --> 00:18:27,609
Não te vês ao espelho?
251
00:18:35,033 --> 00:18:36,409
Fazes 18 anos daqui a cinco meses.
252
00:18:36,576 --> 00:18:38,912
Não me vão expulsar. Não te expulsaram.
253
00:18:39,079 --> 00:18:40,372
O Victor e a Rosa são uns santos,
254
00:18:40,538 --> 00:18:43,375
mas estás prestes a ultrapassar a idade
do sistema de acolhimento, como eu.
255
00:18:43,541 --> 00:18:45,752
Sim, eu sei.
Eu sei como funciona, está bem?
256
00:18:46,294 --> 00:18:47,295
Sabes?
257
00:18:48,672 --> 00:18:50,924
O Victor e a Rosa
mal conseguem pagar a renda.
258
00:18:51,258 --> 00:18:54,010
E o Estado já não envia cheques
para a alimentação nem para alojamento
259
00:18:54,177 --> 00:18:56,221
e em breve não haverá cheques para ti.
260
00:18:57,597 --> 00:19:00,225
Não me interessa
se a Mulher Maravilha tem um emprego.
261
00:19:00,976 --> 00:19:02,477
Quero contribuir.
262
00:19:02,644 --> 00:19:04,354
A dada altura, Billy,
263
00:19:04,521 --> 00:19:06,815
todos na Terra,
temos de arranjar um emprego ou
264
00:19:07,566 --> 00:19:08,567
sair de casa.
265
00:19:14,739 --> 00:19:16,074
Nada dura para sempre.
266
00:19:24,666 --> 00:19:28,003
Quero dizer, chama-se mesmo
Pedra da Eternidade.
267
00:19:31,214 --> 00:19:33,508
Claramente, há coisas
que duram para sempre.
268
00:20:09,669 --> 00:20:12,214
Deixa-me morrer.
269
00:20:13,715 --> 00:20:15,550
Mas viemos trazer presentes.
270
00:20:26,686 --> 00:20:27,687
Magia.
271
00:20:27,854 --> 00:20:28,855
Impossível.
272
00:20:29,731 --> 00:20:31,816
Este reino foi vedado à magia.
273
00:20:31,983 --> 00:20:36,321
Sim. Depois de o teres arrancado
do âmago ao nosso pai.
274
00:20:36,655 --> 00:20:38,990
A todos os deuses deste reino.
275
00:20:39,449 --> 00:20:40,867
A mim.
276
00:20:43,745 --> 00:20:45,664
Não te lembras do que fizeste?
277
00:20:46,039 --> 00:20:48,583
Qual era o meu poder especial?
278
00:20:49,000 --> 00:20:51,419
O poder dos elementos.
279
00:20:51,586 --> 00:20:52,420
Não.
280
00:20:52,587 --> 00:20:56,716
Criei uma barreira para impedir a tua
espécie de entrar no reino dos humanos.
281
00:20:57,175 --> 00:20:59,261
A única forma
de a barreira ser removida é se...
282
00:20:59,427 --> 00:21:00,845
Alguém partir isto?
283
00:21:02,681 --> 00:21:03,932
Como é que...
284
00:21:04,099 --> 00:21:05,225
Onde está o Campeão?
285
00:21:05,392 --> 00:21:08,395
Foram as tuas mãos que forjaram
este bastão para o nosso pai
286
00:21:08,562 --> 00:21:10,772
e as tuas mãos vão consertá-lo.
287
00:21:10,939 --> 00:21:11,940
Eu disse-te,
288
00:21:12,357 --> 00:21:14,109
prefiro morrer a ajudar-te.
289
00:21:32,711 --> 00:21:35,380
Agora, diz a palavra.
290
00:21:35,547 --> 00:21:37,465
Nunca!
291
00:21:37,799 --> 00:21:39,384
Nunca digas nunca.
292
00:21:46,766 --> 00:21:48,476
Diz a palavra.
293
00:21:56,234 --> 00:21:58,778
Diz a palavra.
294
00:21:58,945 --> 00:22:00,447
Shazam!
295
00:22:31,895 --> 00:22:33,730
Agora, vamos divertir-nos.
296
00:22:34,314 --> 00:22:38,610
Diversão é para as crianças, querida.
Estamos em guerra.
297
00:22:57,837 --> 00:22:59,673
- Meu Deus! Desculpa!
- Meu Deus! Sinto muito!
298
00:22:59,839 --> 00:23:02,092
- Não te desculpes. Desculpa!
- A culpa é minha. Estás bem?
299
00:23:02,259 --> 00:23:04,344
- Estou bem. Eu estou sempre bem.
- Está bem. Ótimo.
300
00:23:05,512 --> 00:23:07,973
Já agora, sabes onde é isto?
301
00:23:09,099 --> 00:23:09,933
Senhora Saunders!
302
00:23:10,684 --> 00:23:11,935
Sim, claro...
303
00:23:12,477 --> 00:23:13,895
Foi o que quis dizer. Esganicei a voz.
304
00:23:14,062 --> 00:23:15,981
- É estranho.
- Não te preocupes. Isso não é nada.
305
00:23:16,147 --> 00:23:17,566
Se visses como estás corado.
306
00:23:18,149 --> 00:23:19,317
Coro quando estou confiante.
307
00:23:19,693 --> 00:23:21,069
Lá está ela.
308
00:23:21,236 --> 00:23:23,280
- Olá.
- A miúda nova. Primeiro período.
309
00:23:23,446 --> 00:23:25,532
- Sim.
- Eu sou o Brett. Este é o Burke.
310
00:23:25,865 --> 00:23:27,367
Se precisares de alguma coisa,
311
00:23:27,534 --> 00:23:29,244
nós ajudamos. Estamos aqui para ti.
312
00:23:29,411 --> 00:23:31,329
O Brett e o Burke Breyer.
Sabem tudo. Tipo, o que é
313
00:23:31,496 --> 00:23:32,789
transtorno de personalidade narcisista,
314
00:23:32,956 --> 00:23:34,541
clamídia, eles apanharam.
315
00:23:34,708 --> 00:23:36,126
Têm para dar e vender.
316
00:23:36,668 --> 00:23:39,337
Esta é a criança Raio de Trovão
do Make-A-Wish.
317
00:23:39,504 --> 00:23:41,256
O marrão aqui acha que é importante.
318
00:23:41,423 --> 00:23:42,591
Sim, ele não sabe de onde é.
319
00:23:42,757 --> 00:23:44,593
Claro que sei.
Não é naquele caixote do lixo. Porque é...
320
00:23:44,759 --> 00:23:46,052
Vou cheirar a lixo humano,
tens noção disso?
321
00:23:46,219 --> 00:23:47,554
É a vossa marca, pessoal!
322
00:23:49,973 --> 00:23:51,266
O Freeman caiu.
323
00:23:52,017 --> 00:23:52,851
Olha!
324
00:23:53,894 --> 00:23:56,354
- Agora sou um super-herói.
- Boa!
325
00:23:58,982 --> 00:24:01,985
O que está isto a fazer aqui? Contínuos.
326
00:24:02,402 --> 00:24:04,279
- Levanta-te. O que estás a fazer?
- Levanta-te.
327
00:24:04,613 --> 00:24:06,281
Vais querer isto arranjado, não vais?
328
00:24:06,448 --> 00:24:08,283
- Deve ter sido por isso que caíste.
- Pois foi.
329
00:24:08,700 --> 00:24:09,659
Adeus, miúda nova.
330
00:24:10,035 --> 00:24:10,994
Obrigado, Sr. Geckle.
331
00:24:11,161 --> 00:24:12,621
Tudo bem. Aquele caixote do lixo
332
00:24:12,787 --> 00:24:14,414
foi uma segunda casa para mim,
quando andava aqui.
333
00:24:17,125 --> 00:24:17,959
Então.
334
00:24:18,126 --> 00:24:19,836
Sabias que aqueles tipos te iam bater,
335
00:24:20,003 --> 00:24:21,755
mas meteste-te na mesma.
336
00:24:21,922 --> 00:24:23,548
Sabes uma coisa? É como eu me divirto.
337
00:24:24,132 --> 00:24:25,342
Quanto mais divertido sou,
338
00:24:26,635 --> 00:24:27,844
mais tareia levo.
339
00:24:29,429 --> 00:24:30,764
Bem, fizeste-me rir.
340
00:24:31,848 --> 00:24:32,974
Então...
341
00:24:37,812 --> 00:24:38,855
Herói.
342
00:24:43,068 --> 00:24:44,694
Vais acompanhar-me à aula ou não?
343
00:24:45,320 --> 00:24:48,531
Porque ia... Acompanhar-te à aula? Não.
Porque havia de fazer isso? Sim!
344
00:24:48,823 --> 00:24:49,783
Obrigada.
345
00:24:50,992 --> 00:24:52,452
Então, do início.
346
00:24:52,619 --> 00:24:55,664
O que é uma criança
Raio de Trovão do Make-A-Wish?
347
00:24:55,830 --> 00:24:59,751
Sim. É estar por dentro de tudo,
348
00:24:59,918 --> 00:25:04,256
mas há algum tempo, almocei no refeitório
com uns super-heróis.
349
00:25:04,422 --> 00:25:07,717
O miúdo que é amigo dos super-heróis.
És tu?
350
00:25:07,884 --> 00:25:08,718
Sim.
351
00:25:08,885 --> 00:25:10,053
E mesmo assim são uns idiotas contigo?
352
00:25:10,679 --> 00:25:13,890
Infelizmente, conheceres alguém fixe,
não te torna fixe.
353
00:25:14,599 --> 00:25:15,934
Pareces-me muito fixe.
354
00:25:18,895 --> 00:25:19,729
Freddy!
355
00:25:21,690 --> 00:25:22,857
É o meu nome.
356
00:25:23,024 --> 00:25:24,526
Desculpa, isto foi estranho e alto.
357
00:25:24,693 --> 00:25:25,527
Sou o Freddy,
358
00:25:26,027 --> 00:25:27,487
disse ele numa voz normal.
359
00:25:27,654 --> 00:25:28,655
Sou a Anne.
360
00:25:30,740 --> 00:25:31,741
Anne.
361
00:25:33,326 --> 00:25:34,411
- Boa!
- Em cheio.
362
00:25:34,578 --> 00:25:36,204
Tens de arranjar essa muleta, mano!
363
00:25:37,831 --> 00:25:38,832
O que foi?
364
00:26:14,868 --> 00:26:17,746
Boa, pequenote. Bom trabalho.
365
00:26:18,747 --> 00:26:21,625
Agora, vai procurar-me
o responsável por isto.
366
00:26:41,061 --> 00:26:42,604
Fico lisonjeado por te sentires assim.
367
00:26:43,772 --> 00:26:46,524
A sério, olha para isto tudo.
368
00:26:46,691 --> 00:26:48,318
Um ambiente romântico,
369
00:26:48,944 --> 00:26:52,948
champanhe chique, pratos grandes,
pouca comida. Pensaste em tudo.
370
00:26:53,990 --> 00:26:56,076
Gosto disto, gosto mesmo.
371
00:26:56,868 --> 00:26:59,788
Só não sei se estou preparado
para me comprometer neste momento.
372
00:27:00,664 --> 00:27:02,290
Espera. Isto não tem nada que ver contigo.
373
00:27:02,457 --> 00:27:05,585
Prometo que isto não tem nada
que ver contigo. Percebes? Olha...
374
00:27:07,003 --> 00:27:10,006
Eu sei que o mundo inteiro
quer que isto aconteça. Eu e tu.
375
00:27:10,590 --> 00:27:13,593
O duo dinâmico. Os deuses bonzões.
376
00:27:14,886 --> 00:27:16,137
She-zam.
377
00:27:17,347 --> 00:27:22,018
Mas tenho medo de os desiludir. Percebes?
378
00:27:23,645 --> 00:27:24,688
De te desiludir.
379
00:27:29,651 --> 00:27:33,113
Sabes que mais? Que se lixe. Vamos tentar.
Vamos tentar esta coisa maluca.
380
00:27:34,406 --> 00:27:35,407
Podemos
381
00:27:38,076 --> 00:27:39,286
selá-lo com um beijo?
382
00:27:53,383 --> 00:27:54,426
Billy Batson!
383
00:27:54,926 --> 00:27:56,761
És um campeão palerma.
384
00:27:57,137 --> 00:28:00,390
O que se passa aqui?
O que aconteceu ao lindo rosto dela?
385
00:28:00,557 --> 00:28:02,142
Além disso, não estás morto e bem morto?
386
00:28:02,309 --> 00:28:06,396
Trago um aviso do teu reino.
As Filhas de Atlas estão atrás de ti.
387
00:28:06,563 --> 00:28:07,564
As Filhas de Atlas?
388
00:28:07,731 --> 00:28:12,110
Elas vêm destruir o teu mundo e torturar
a Humanidade por toda a eternidade
389
00:28:12,277 --> 00:28:14,029
no Fosso da Agonia Interminável.
390
00:28:14,195 --> 00:28:16,114
Está bem,
acho que devia escrever isto tudo.
391
00:28:16,281 --> 00:28:17,198
- Cala-te!
- Está bem.
392
00:28:17,365 --> 00:28:20,869
Tu não sabes o que fizeste.
Arrependo-me de te ter escolhido.
393
00:28:21,411 --> 00:28:24,873
Por tua causa,
a barreira do mundo foi destruída.
394
00:28:25,165 --> 00:28:27,751
Agora, vão andar atrás de ti.
Atrás da tua família.
395
00:28:32,047 --> 00:28:34,633
Vêm aí. Ouve-me, Billy.
396
00:28:35,175 --> 00:28:36,927
O destino do teu mundo depende disto.
397
00:28:37,636 --> 00:28:39,804
Uma coisa que não deves permitir
398
00:28:39,971 --> 00:28:42,182
que as Filhas de Atlas façam é...
399
00:29:02,786 --> 00:29:03,870
Freddy?
400
00:29:15,257 --> 00:29:18,343
Não, já passou. Está feito.
401
00:29:18,969 --> 00:29:20,595
Confirmar a fraude?
Estão a brincar comigo?
402
00:29:22,138 --> 00:29:23,557
Roubo de um carro blindado?
403
00:29:24,599 --> 00:29:26,017
É canja.
404
00:29:28,186 --> 00:29:29,396
Shazam!
405
00:29:40,115 --> 00:29:41,366
Bon appétit.
406
00:29:42,867 --> 00:29:43,743
Olá.
407
00:29:43,910 --> 00:29:46,371
- Olá! Sim, pois. Olá.
- Olá.
408
00:29:47,414 --> 00:29:50,166
Mostras-me onde estavas sentado
quando tudo aconteceu?
409
00:29:52,377 --> 00:29:55,213
- Claro. Completamente. Sim. Segue-me.
- Está bem.
410
00:29:55,714 --> 00:29:57,924
Portanto, basicamente,
é uma mesa lá ao fundo.
411
00:30:02,012 --> 00:30:02,929
Eu estava sentado...
412
00:30:03,096 --> 00:30:05,724
Basicamente, eu estava sentado mesmo aqui
e ele estava sentado
413
00:30:06,308 --> 00:30:07,142
mesmo aí.
414
00:30:07,309 --> 00:30:08,685
- Aqui?
- Mesmo aí, sim.
415
00:30:10,729 --> 00:30:12,188
Desculpa. Irmão autoritário.
416
00:30:12,355 --> 00:30:14,107
Eu também tenho um. Uma irmã.
417
00:30:14,524 --> 00:30:15,609
Tem sempre de saber onde estou.
418
00:30:15,775 --> 00:30:16,610
Pois é.
419
00:30:16,776 --> 00:30:19,571
- É o que eu sinto.
- Acha sempre que ela é que sabe.
420
00:30:19,738 --> 00:30:21,197
Mesmo que seja evidente o contrário?
421
00:30:21,364 --> 00:30:23,283
Exatamente. E não é que eu não a adore.
422
00:30:23,450 --> 00:30:25,535
Não, claro. Era bom não ter alguém...
423
00:30:25,702 --> 00:30:28,121
- Sempre a respirar-nos ao pescoço.
- Desde que acordas!
424
00:30:28,288 --> 00:30:31,708
- Porque já não sou uma criança.
- Não! Sou um mês mais novo, um mês.
425
00:30:31,875 --> 00:30:33,460
E temos de fazer tudo juntos?
426
00:30:33,627 --> 00:30:34,920
- Não!
- Não.
427
00:30:38,381 --> 00:30:39,841
Billy! Que...
428
00:30:40,008 --> 00:30:41,343
Que coincidência!
429
00:30:41,509 --> 00:30:43,345
Estava a dizer à minha amiga Anne
430
00:30:43,511 --> 00:30:45,263
- que és um tipo fantástico.
- Temos de falar.
431
00:30:46,389 --> 00:30:47,807
Temos de falar. Este tipo adora falar.
432
00:30:47,974 --> 00:30:49,601
- É muito falador.
- Freddy.
433
00:30:49,768 --> 00:30:51,770
- Tenho de falar com ele. Já venho.
- Está bem.
434
00:30:53,855 --> 00:30:55,857
Espera, não nos disseste
que o feiticeiro se tinha desintegrado?
435
00:30:56,024 --> 00:30:59,027
A pele da cara descascou toda.
Transformou-se num monte de cinzas.
436
00:30:59,194 --> 00:31:00,737
- Parece definitivo.
- Não sei.
437
00:31:01,363 --> 00:31:03,782
Sim. Só que agora sonho com ele
438
00:31:04,616 --> 00:31:05,951
e, Freddy,
está a tentar dar-me uma mensagem.
439
00:31:06,326 --> 00:31:08,828
- Podem ser poderes de projeção astral.
- O que é isso?
440
00:31:08,995 --> 00:31:10,830
Um Obi-Wan Kenobi do além?
441
00:31:10,997 --> 00:31:12,916
Vou marcar uma reunião de emergência
depois das aulas.
442
00:31:13,083 --> 00:31:15,335
- Quero-te lá.
- Onde havia de estar?
443
00:31:15,502 --> 00:31:16,711
- O que foi?
- Meu.
444
00:31:16,878 --> 00:31:18,838
Capitão Everypower
Explode Camião Blindado
445
00:31:19,005 --> 00:31:22,050
Primeiro que tudo, não o explodi!
Já estava assim.
446
00:31:22,217 --> 00:31:24,219
O que é isso, The Tribune?
São notícias falsas!
447
00:31:24,386 --> 00:31:25,762
Freddy, só temos uma regra.
448
00:31:25,929 --> 00:31:26,888
- Tudo ou nada.
- Tudo ou nada.
449
00:31:27,055 --> 00:31:30,183
Aliás, é uma regra estúpida.
Estou a falar com uma miúda, Billy.
450
00:31:30,350 --> 00:31:32,018
Uma miúda. Pela primeira vez na vida!
451
00:31:32,185 --> 00:31:33,979
Não devo ter nenhuma hipótese
com esta miúda,
452
00:31:34,145 --> 00:31:37,023
mas nunca saberei se continuas
a tentar controlar tudo o que quero fazer!
453
00:31:37,190 --> 00:31:38,316
Aparece na Pedra, Freddy.
454
00:31:39,276 --> 00:31:40,151
Está bem.
455
00:31:41,736 --> 00:31:43,822
A propósito, ela tem uma irmã.
456
00:31:43,989 --> 00:31:45,323
Doida por controlar.
457
00:31:45,490 --> 00:31:46,825
Acho que vocês se iam dar bem.
458
00:31:46,992 --> 00:31:48,493
Acho que até eras capaz de a amar.
459
00:31:48,868 --> 00:31:49,911
Escutem. Família,
460
00:31:50,078 --> 00:31:51,454
eu sei que parece uma loucura.
461
00:31:51,621 --> 00:31:55,166
E, obviamente,
não sei o que tudo isto quer dizer,
462
00:31:55,333 --> 00:31:58,962
mas ele foi muito agressivo e ruidoso,
e estava a tentar avisar-nos, acho eu.
463
00:31:59,129 --> 00:32:01,923
Gritava numa língua de feiticeiros
sobre reinos e outras coisas.
464
00:32:02,090 --> 00:32:04,593
Tens de falar tão alto?
465
00:32:04,759 --> 00:32:06,553
Tenho, Mary. Porque isto não é muito alto.
466
00:32:06,720 --> 00:32:09,389
Acho um tom perfeitamente aceitável
para falar dentro de casa.
467
00:32:09,556 --> 00:32:11,349
- O que se passa? Estás bem?
- Estou.
468
00:32:11,516 --> 00:32:15,478
Porque estás de óculos de sol?
Foste ao oftalmologista esta manhã?
469
00:32:17,230 --> 00:32:19,858
Não sei, acho que a Mary
foi ao oftalmologista,
470
00:32:20,025 --> 00:32:22,569
mas foi ontem à noite
que se divertiu bastante.
471
00:32:22,736 --> 00:32:25,113
Na verdade, diverti-me muito.
472
00:32:25,780 --> 00:32:28,575
Conheci outras pessoas da minha idade
e diverti-me.
473
00:32:28,742 --> 00:32:30,911
Fizeste amigos no oftalmologista?
474
00:32:31,077 --> 00:32:32,287
Não, ela...
475
00:32:32,621 --> 00:32:33,997
Podemos voltar ao que nos trouxe aqui?
476
00:32:34,164 --> 00:32:35,624
Ouçam, ele estava a gritar comigo
477
00:32:35,790 --> 00:32:39,586
e a dizer que as Filhas de Atlas
vinham atrás de nós.
478
00:32:39,753 --> 00:32:40,962
Então, vejam o que eu encontrei.
479
00:32:41,129 --> 00:32:43,924
"As Filhas de Atlas
são descendentes do Titã Atlas",
480
00:32:44,090 --> 00:32:49,679
o que é óbvio, mas também de Nyx,
a Deusa da Noite e da Morte.
481
00:32:49,846 --> 00:32:51,514
Bem, há coisas boas que se passam à noite.
482
00:32:52,390 --> 00:32:53,266
E a morte.
483
00:32:53,850 --> 00:32:55,268
Deixa-me ver isso.
484
00:33:00,774 --> 00:33:03,652
"As Filhas guardam a mítica Árvore da Vida
485
00:33:03,818 --> 00:33:07,364
que produz maçãs douradas
que têm as sementes da vida
486
00:33:07,530 --> 00:33:09,324
que deram origem ao seu reino
487
00:33:09,491 --> 00:33:10,909
protegido por um
488
00:33:11,910 --> 00:33:13,036
- dragão."
- Ena.
489
00:33:14,079 --> 00:33:16,248
- De repente, fiquei entusiasmado.
- Eu sei.
490
00:33:16,414 --> 00:33:18,667
Por um lado, é aterrador.
Por outro lado...
491
00:33:18,833 --> 00:33:19,960
- Dragão!
- Dragão!
492
00:33:20,126 --> 00:33:21,670
Mary. O que estamos a fazer?
493
00:33:21,836 --> 00:33:24,464
Não sei, meu.
Foste tu quem marcou a reunião.
494
00:33:24,631 --> 00:33:27,133
Sim, mas temos de estar sincronizados
495
00:33:27,300 --> 00:33:31,263
e às vezes,
penso que tu pensas melhor do que eu.
496
00:33:31,805 --> 00:33:34,891
O feiticeiro não me deu
exatamente um curso, perceberam?
497
00:33:35,517 --> 00:33:37,435
Não sei
como muitas destas coisas funcionam.
498
00:33:37,602 --> 00:33:40,814
Aquele Quarto das Portas ou aquele violino
que está sempre a arder,
499
00:33:40,981 --> 00:33:43,733
o que é muito estranho, mas mantém
o covil aconchegado, não é?
500
00:33:43,900 --> 00:33:46,820
Ele nem me disse
o meu nome de super-herói.
501
00:33:46,987 --> 00:33:49,155
E não é que eu não tenha tentado.
502
00:33:49,322 --> 00:33:51,533
Mas preciso mesmo da vossa ajuda.
503
00:33:54,119 --> 00:33:56,538
Talvez conheça alguém que possa ajudar.
504
00:34:01,626 --> 00:34:03,128
Não acredito. A luz acendeu?
505
00:34:05,755 --> 00:34:07,757
Não acredito.
506
00:34:40,707 --> 00:34:43,668
Estou a cartografar o covil todo
e tu escondes-me isto?
507
00:34:43,835 --> 00:34:46,128
Tens-nos estado mesmo a esconder
alguma coisa. Caramba!
508
00:34:48,506 --> 00:34:50,467
- Ena!
509
00:34:50,634 --> 00:34:52,219
- Ena, o quê?
- Olha!
510
00:34:52,844 --> 00:34:53,678
Olá, Steve.
511
00:34:55,512 --> 00:34:57,307
O quê? Estás a chamar Steve à caneta?
512
00:34:57,474 --> 00:34:58,934
Estou, acho que parece um Steve.
513
00:34:59,100 --> 00:35:00,769
Parece mesmo um Steve.
514
00:35:00,936 --> 00:35:02,687
{\an8}Crime e Castigo
Relatório do livro por Pedro Peña
515
00:35:02,854 --> 00:35:04,981
{\an8}"Crime e Castigo,
relatório do livro por Pedro Peña?"
516
00:35:05,148 --> 00:35:05,982
Sim.
517
00:35:06,775 --> 00:35:08,068
Pedro.
518
00:35:08,818 --> 00:35:11,446
- Meu, isso é batota.
- Ele sabe tudo.
519
00:35:12,656 --> 00:35:13,657
A sério. Pergunta-lhe.
520
00:35:14,282 --> 00:35:15,283
Podemos perguntar-lhe coisas?
521
00:35:15,450 --> 00:35:17,118
- Basicamente.
- Eficiente. Fixe.
522
00:35:17,285 --> 00:35:19,829
Steve, estamos à procura de informações
523
00:35:19,996 --> 00:35:24,042
sobre as Filhas de Atlas.
Podes ajudar-nos?
524
00:35:27,379 --> 00:35:28,380
Revolução Grega Vol III
Conselho de Feiticeiros
525
00:35:28,547 --> 00:35:29,714
Julgamentos dos Mortais
Deuses e Deusas Vol VII
526
00:35:29,881 --> 00:35:30,715
Flora e Fau
527
00:35:31,341 --> 00:35:33,176
- Isto são títulos de livros.
- Pois são.
528
00:35:33,343 --> 00:35:34,678
Vamos todos escolher um livro.
529
00:35:34,844 --> 00:35:38,306
Onde está o Freddy? Mitologia obscura?
É mesmo coisa dele.
530
00:35:38,473 --> 00:35:41,685
Não tenho a certeza
se o Freddy sabe qual é a coisa dele.
531
00:35:42,185 --> 00:35:43,019
Flora e Fauna do Reino de Deus
532
00:35:47,274 --> 00:35:49,609
Sabes, nunca estive aqui.
533
00:35:49,776 --> 00:35:51,111
Não mintas.
534
00:35:51,278 --> 00:35:53,863
É aqui que te encontras
com os teus amigos super-heróis, não é?
535
00:35:54,030 --> 00:35:56,700
Não, porque tinham eles...
Porque tinham de vir para aqui?
536
00:35:56,866 --> 00:35:58,410
Sim, eles foram levados por...
537
00:35:58,577 --> 00:36:01,538
Conheces mesmo aqueles tipos?
Ou isto é tipo
538
00:36:01,705 --> 00:36:03,206
o número da namorada canadiana?
539
00:36:03,790 --> 00:36:06,543
Estás a falar da Collette? Como sabes,
eu e ela não somos monógamos.
540
00:36:10,046 --> 00:36:10,964
Queres ver quem são?
541
00:36:11,715 --> 00:36:12,757
Ver, como?
542
00:36:12,924 --> 00:36:14,301
Tipo, cara a cara, agora.
543
00:36:15,468 --> 00:36:16,678
Vou considerar isso um sim.
544
00:36:16,845 --> 00:36:18,972
Hoje é o teu dia de sorte porque vou ligar
545
00:36:19,139 --> 00:36:20,098
à pessoa mais sensual.
546
00:36:21,308 --> 00:36:22,309
Esta?
547
00:36:22,475 --> 00:36:23,476
Não, o tipo bonzão.
548
00:36:23,643 --> 00:36:24,477
Este?
549
00:36:25,395 --> 00:36:26,229
O quê? Este?
550
00:36:26,396 --> 00:36:29,149
É tudo subjetivo, não é?
Mas o Capitão Everypower
551
00:36:29,441 --> 00:36:30,775
está no topo das sondagens online,
552
00:36:30,942 --> 00:36:32,027
não é nada de especial.
553
00:36:32,777 --> 00:36:35,447
Isto é uma piada, Freddy?
554
00:36:35,614 --> 00:36:37,532
Porque não quero que proves nada, a sério.
555
00:36:41,036 --> 00:36:42,621
Não, não é nenhuma piada. E vou
556
00:36:42,787 --> 00:36:44,414
ligar-lhe agora. Vou já ligar-lhe.
557
00:36:44,581 --> 00:36:46,666
Fica aí. Não saias daí.
558
00:36:47,751 --> 00:36:49,628
Olá, Capitão Everypower. Tudo bem?
559
00:36:49,794 --> 00:36:52,422
É o Freddy, o teu rapaz. Sim...
560
00:36:52,589 --> 00:36:54,799
Lembras-te quando te salvei a vida?
Não, da outra vez.
561
00:36:54,966 --> 00:36:55,800
Sim.
562
00:36:56,468 --> 00:36:57,719
Bem, queria pedir-te
563
00:36:57,886 --> 00:36:58,803
aquele favor.
564
00:37:07,979 --> 00:37:09,481
Deves ser a Anne.
565
00:37:10,690 --> 00:37:12,275
Meu Deus!
566
00:37:13,610 --> 00:37:15,195
Ouvi dizer que és amiga do Freddy.
567
00:37:15,362 --> 00:37:18,198
Sim, sou. Como estás?
568
00:37:21,826 --> 00:37:24,037
Sabes, posso ser o único com superpoderes,
569
00:37:24,204 --> 00:37:25,163
mas aquele miúdo
570
00:37:25,330 --> 00:37:26,706
é o verdadeiro herói.
571
00:37:26,873 --> 00:37:30,502
Sim, sinceramente,
nunca conheci ninguém como ele.
572
00:37:30,669 --> 00:37:32,879
É genuíno,
573
00:37:33,046 --> 00:37:35,048
afetuoso e engraçado.
574
00:37:36,132 --> 00:37:37,425
- Isso são muitas coisas boas.
- Pois são.
575
00:37:39,344 --> 00:37:40,637
Como se conheceram?
576
00:37:40,804 --> 00:37:41,763
Na Comic Con.
577
00:37:41,930 --> 00:37:42,931
O que é a Comic Con?
578
00:37:43,098 --> 00:37:43,932
O quê?
579
00:37:44,099 --> 00:37:45,100
Segundo isto,
580
00:37:45,267 --> 00:37:49,354
os deuses consideram os humanos servos,
brinquedos para brincarem,
581
00:37:49,521 --> 00:37:50,939
crianças que devem ser punidas.
582
00:37:53,692 --> 00:37:55,068
- Obrigada, Steve.
- Até à revolução,
583
00:37:55,235 --> 00:37:56,987
quando os humanos
se voltaram contra os deuses.
584
00:37:57,153 --> 00:37:59,114
Estou a ler sobre isso agora.
Então, aparentemente,
585
00:37:59,281 --> 00:38:00,282
tudo isto
586
00:38:00,448 --> 00:38:02,409
gira em torno de uma arma poderosa.
587
00:38:02,576 --> 00:38:06,705
Então, o Atlas, o pai
das Filhas de Atlas, obviamente,
588
00:38:06,871 --> 00:38:08,582
fez um bastão da Árvore da Vida
589
00:38:08,748 --> 00:38:11,251
e usou-o para dar poderes
a certas divindades,
590
00:38:11,418 --> 00:38:14,170
mas também para tirar poderes a outras.
591
00:38:14,337 --> 00:38:17,716
Por isso, foi no bastão onde o Atlas
guardou todo o poder sobrenatural.
592
00:38:17,883 --> 00:38:21,553
Sim, exatamente.
É tipo uma bateria de magia.
593
00:38:21,720 --> 00:38:23,179
Mas quando as coisas ficaram feias,
594
00:38:23,346 --> 00:38:26,224
um conselho
de feiticeiros humanos reuniu-se
595
00:38:26,391 --> 00:38:28,810
e roubaram o bastão do Atlas.
E usaram-no para lhe tirar os poderes.
596
00:38:28,977 --> 00:38:30,937
E assim que tiveram a magia dele,
foram atrás dos outros deuses.
597
00:38:31,104 --> 00:38:32,439
Pessoal, aquele é o feiticeiro!
Eu conheço-o,
598
00:38:32,606 --> 00:38:33,940
é o feiticeiro que eu conheço!
599
00:38:34,524 --> 00:38:35,692
O que diz isto?
600
00:38:41,281 --> 00:38:44,200
"A Sabedoria de Salomão, a Força
de Hércules, a Resistência de Atlas,
601
00:38:44,367 --> 00:38:46,661
{\an8}o Poder de Zeus, a Coragem de Aquiles,
a Velocidade de Mercúrio..."
602
00:38:46,828 --> 00:38:48,371
São os poderes que eles roubaram.
603
00:38:50,332 --> 00:38:51,333
Não.
604
00:38:52,751 --> 00:38:53,668
Pessoal, vejam!
605
00:38:53,835 --> 00:38:54,794
Isto é o que o nome quer dizer.
606
00:38:54,961 --> 00:38:56,796
O que é mais fixe
do que eu estava a pensar,
607
00:38:56,963 --> 00:38:58,423
que era um monte de disparates.
608
00:38:58,590 --> 00:39:02,093
Pode indicar um dos poderes
que desapareceu.
609
00:39:02,260 --> 00:39:03,720
{\an8}A Sabedoria de Salomão
610
00:39:03,887 --> 00:39:04,721
{\an8}Desculpa,
611
00:39:04,888 --> 00:39:08,892
estás a insinuar, de um modo pouco subtil,
que me falta a sabedoria
612
00:39:09,434 --> 00:39:10,268
do Só Mão?
613
00:39:10,435 --> 00:39:11,269
Estou.
614
00:39:12,270 --> 00:39:13,271
Talvez apareça mais tarde.
615
00:39:14,064 --> 00:39:15,023
Normalmente, perguntas
616
00:39:15,190 --> 00:39:16,983
à Mary o que tens de fazer.
É uma constatação.
617
00:39:17,150 --> 00:39:19,569
Isto é muito ofensivo.
Só quero que todos saibam.
618
00:39:19,736 --> 00:39:21,071
E pronuncia-se Salomão.
619
00:39:22,697 --> 00:39:24,241
E que mais aprendemos, família?
620
00:39:24,407 --> 00:39:27,744
Bem, dado que o bastão tinha
os poderes dos deuses,
621
00:39:28,912 --> 00:39:33,124
os feiticeiros, aparentemente,
fecharam o Reino dos Deuses
622
00:39:33,291 --> 00:39:35,252
numa esfera mágica,
623
00:39:35,418 --> 00:39:37,212
selando-a para sempre.
624
00:39:37,379 --> 00:39:38,338
Tirando-lhe a magia.
625
00:39:39,548 --> 00:39:41,508
Então, foi isso.
626
00:39:41,675 --> 00:39:44,803
Pois, acho que recuperou a magia.
627
00:39:47,013 --> 00:39:50,642
{\an8}Uma cena bizarra e macabra desenrolou-se
em Atenas, na Grécia, esta manhã.
628
00:39:50,809 --> 00:39:52,602
{\an8}Duas mulheres vestidas com o que parece
ser uma antiga armadura grega...
629
00:39:52,769 --> 00:39:54,980
É o bastão do feiticeiro.
Como é que o encontraram?
630
00:39:55,146 --> 00:39:56,815
Então, estas estátuas todas eram pessoas.
631
00:39:56,982 --> 00:40:00,485
Gostava de saber como é que o bastão
foi parar à Europa,
632
00:40:00,986 --> 00:40:02,112
que é onde fica a Grécia.
633
00:40:04,406 --> 00:40:07,158
Senhor, desculpe, tenho a sua bengala.
634
00:40:07,325 --> 00:40:08,368
Quer que lha devolva?
635
00:40:12,163 --> 00:40:13,999
Parti-a ao meio e deitei-a fora.
636
00:40:14,374 --> 00:40:15,375
Foi provavelmente aí
637
00:40:15,542 --> 00:40:16,543
que a viagem começou.
638
00:40:16,710 --> 00:40:17,627
- Percebem?
- O quê?
639
00:40:17,794 --> 00:40:18,962
O que queres dizer com "O quê?" O quê?
640
00:40:19,129 --> 00:40:20,255
- Deixaste-o lá?
- Estivemos todos lá.
641
00:40:20,422 --> 00:40:23,008
Pessoal, eu tinha um bastão.
Dei-vos a todos superpoderes.
642
00:40:23,174 --> 00:40:24,217
De nada, a propósito.
643
00:40:24,384 --> 00:40:26,094
Depois, tive de o partir ao meio
para o Sivana não fazer
644
00:40:26,261 --> 00:40:28,179
coisas super más com ele, percebem?
645
00:40:28,346 --> 00:40:31,683
Partiste o bastão, quer dizer
que rompeste a barreira entre mundos.
646
00:40:31,850 --> 00:40:34,936
Que agora sabemos.
Agora também sabemos como elas são,
647
00:40:35,103 --> 00:40:36,855
quando vierem atrás de nós,
vamos ver aquelas duas
648
00:40:37,022 --> 00:40:37,939
- a chegar...
- Três.
649
00:40:38,106 --> 00:40:38,982
O quê?
650
00:40:39,149 --> 00:40:40,567
CALIPSO ASTEROPE ANTHEA
651
00:40:40,734 --> 00:40:42,444
{\an8}O Atlas teve três filhas.
652
00:40:42,611 --> 00:40:44,946
Calipso, Asterope,
653
00:40:45,739 --> 00:40:46,656
Anthea.
654
00:40:46,823 --> 00:40:49,326
Anthea.
655
00:40:51,745 --> 00:40:54,456
Sabes, não sou só um super-herói.
656
00:40:55,415 --> 00:40:56,750
Sou um super ouvinte.
657
00:40:57,751 --> 00:40:59,002
E...
658
00:40:59,169 --> 00:41:00,337
Eu sinto
659
00:41:01,755 --> 00:41:03,381
que gostas do Freddy.
660
00:41:04,299 --> 00:41:06,176
Só quero saber quando é que ele volta.
661
00:41:07,177 --> 00:41:08,345
Não quero que ele se magoe.
662
00:41:08,511 --> 00:41:11,640
Bem, Anne... Não podemos escolher
663
00:41:11,806 --> 00:41:13,391
por quem nos apaixonamos.
664
00:41:13,558 --> 00:41:14,392
O quê?
665
00:41:15,185 --> 00:41:19,564
Não estou a falar disso. Se ele aparecer
agora, pode ser perigoso para ele.
666
00:41:19,731 --> 00:41:21,274
Olha quem está aqui.
667
00:41:21,858 --> 00:41:23,360
O que poderá ser perigoso?
668
00:41:23,526 --> 00:41:24,361
Nós.
669
00:41:26,738 --> 00:41:28,323
Está bem.
670
00:41:28,490 --> 00:41:29,616
Já percebi.
671
00:41:30,242 --> 00:41:31,159
Vamos dançar.
672
00:41:34,329 --> 00:41:35,372
Meu Deus!
673
00:41:35,956 --> 00:41:36,790
Freddy?
674
00:41:38,500 --> 00:41:41,378
Freddy, eu não sabia.
Não queria que te magoasses.
675
00:41:41,545 --> 00:41:43,421
Não sou eu quem se vai magoar.
676
00:41:44,214 --> 00:41:45,090
Shazam!
677
00:41:46,883 --> 00:41:47,842
Shazam!
678
00:41:48,718 --> 00:41:49,803
Shazam.
679
00:41:49,970 --> 00:41:51,972
- O que se passa aqui?
- Des...
680
00:41:52,138 --> 00:41:53,348
Freddy, estás bem?
681
00:41:53,515 --> 00:41:54,724
Volte lá para dentro, Sr. Geckle.
682
00:41:54,891 --> 00:41:56,977
Estou bem. Volte lá para dentro.
683
00:41:57,143 --> 00:41:58,478
Quem são vocês? Têm aqui filhos?
684
00:41:58,645 --> 00:41:59,854
O que estás a fazer? Não o magoes.
685
00:42:00,021 --> 00:42:02,607
Não lhe vou tocar. Tens a minha palavra.
686
00:42:13,118 --> 00:42:14,202
Sr. G, o que...
687
00:42:14,369 --> 00:42:15,745
O que disse ela? O que está a fazer?
688
00:42:17,622 --> 00:42:18,790
O que está a fazer?
689
00:42:19,332 --> 00:42:20,333
O que está... Não!
690
00:42:20,500 --> 00:42:22,085
Pare! Espere! Não!
691
00:42:22,252 --> 00:42:24,754
Espere, não!
692
00:42:29,467 --> 00:42:31,094
Esqueci-me de como rebentam facilmente.
693
00:42:31,261 --> 00:42:32,429
Porque fizeste aquilo?
694
00:42:33,513 --> 00:42:34,431
Como as uvas.
695
00:42:38,560 --> 00:42:39,561
Mas que... O quê?
696
00:42:51,531 --> 00:42:54,576
Agora, miúdo, diz-nos
onde podemos encontrar os outros.
697
00:42:54,951 --> 00:42:55,869
Não é preciso.
698
00:43:01,833 --> 00:43:03,335
Não o deixes voar, Anthea.
699
00:43:39,371 --> 00:43:40,288
Espera.
700
00:43:42,040 --> 00:43:42,874
Há mais.
701
00:43:48,713 --> 00:43:50,590
Perfeito. Vamos matá-los todos.
702
00:43:50,757 --> 00:43:51,716
Não.
703
00:43:51,883 --> 00:43:53,051
Não é por isso que estamos aqui.
704
00:43:53,218 --> 00:43:55,554
Viemos buscar a semente da vida.
Rende-te, irmã.
705
00:43:55,720 --> 00:43:57,389
Vamos seguir o plano que temos.
706
00:43:57,556 --> 00:43:58,557
O pai nunca se renderia.
707
00:43:58,723 --> 00:44:00,141
O pai está morto.
708
00:44:00,308 --> 00:44:02,602
Agora, já sabes o teu lugar, irmã.
709
00:44:02,978 --> 00:44:04,604
Senão, eu mostro-te.
710
00:44:06,773 --> 00:44:08,942
Vamos fazer isto à nossa maneira,
não à maneira deles.
711
00:44:16,241 --> 00:44:17,659
Mexes-te...
712
00:44:22,455 --> 00:44:24,874
... e parto o pescoço deste miúdo.
713
00:44:53,361 --> 00:44:54,863
Freddy.
714
00:45:01,870 --> 00:45:02,871
Billy, não!
715
00:45:37,906 --> 00:45:38,907
Billy, afasta-te!
716
00:45:39,074 --> 00:45:40,742
Estão a usar o bastão
para nos tirarem os poderes.
717
00:45:49,960 --> 00:45:51,503
O quê?
718
00:46:07,978 --> 00:46:08,812
Desculpa!
719
00:46:11,773 --> 00:46:12,691
Desculpa!
720
00:46:12,857 --> 00:46:14,317
Desculpa, salva-te.
721
00:46:14,484 --> 00:46:16,528
Não, tudo ou nada. Ficamos juntos.
722
00:46:17,112 --> 00:46:18,113
E vão ficar
723
00:46:18,446 --> 00:46:19,656
porque não te podes ir embora.
724
00:46:20,031 --> 00:46:21,366
Vamos ver se gostas de estar
725
00:46:21,533 --> 00:46:23,451
selado num mundo moribundo.
726
00:46:24,119 --> 00:46:24,995
Não!
727
00:46:26,162 --> 00:46:27,163
Não!
728
00:46:27,330 --> 00:46:28,248
Freddy!
729
00:46:36,673 --> 00:46:38,258
Da Avenida City Line, no norte,
730
00:46:38,425 --> 00:46:40,552
à costa ocidental do rio Schuylkill
731
00:46:40,719 --> 00:46:41,553
até Cobbs Creek.
732
00:46:41,720 --> 00:46:45,307
A barreira não identificada
parece ter a forma de uma cúpula
733
00:46:45,473 --> 00:46:48,435
que não deixa ninguém
entrar nem sair cidade,
734
00:46:48,602 --> 00:46:52,314
há quem diga
que este estranho elemento mágico
735
00:46:52,480 --> 00:46:57,277
pode ser feito ou desfeito
pelos Fiasco de Filadélfia.
736
00:47:16,421 --> 00:47:17,255
Caramba!
737
00:47:18,715 --> 00:47:20,091
Estou a tentar dormir.
738
00:47:21,384 --> 00:47:23,637
É a única fuga às torturas.
739
00:47:23,803 --> 00:47:25,972
Está bem. Que desagradável.
740
00:47:27,682 --> 00:47:28,725
Espera.
741
00:47:29,476 --> 00:47:31,561
A barba do Hagrid, a voz do Batman.
742
00:47:31,728 --> 00:47:34,189
És o feiticeiro.
743
00:47:34,356 --> 00:47:37,859
- Voltaste! O Billy contou-me tudo.
- O Billy? Conheces o Billy Batson?
744
00:47:38,026 --> 00:47:41,404
O Billy Batson. Sim, é o meu melhor amigo.
Sou Freddy Freeman, o Capitão Everypower.
745
00:47:41,571 --> 00:47:44,491
Bem, costumava ser. Agora é complicado.
Ela... É complicado.
746
00:47:44,658 --> 00:47:47,494
Aquele idiota do Billy
deu-te os poderes do Shazam?
747
00:47:47,661 --> 00:47:50,664
Sim, e disse que te tinhas transformado
em cinzas. Não é verdade?
748
00:47:52,666 --> 00:47:55,835
Depois de lhe dar o poder,
não podia continuar no meu reino.
749
00:47:56,836 --> 00:48:00,382
Mas a morte teria sido um luxo
em comparação com esta prisão,
750
00:48:00,549 --> 00:48:02,926
com o reconhecimento do meu fracasso
e contigo.
751
00:48:03,093 --> 00:48:04,052
Principalmente contigo.
752
00:48:04,219 --> 00:48:07,055
Mais sarcástico do que o Billy disse.
Mas tudo bem.
753
00:48:07,222 --> 00:48:09,432
- Vamos sair daqui.
- "Vamos sair daqui."
754
00:48:09,599 --> 00:48:10,642
Sim, claro.
755
00:48:10,809 --> 00:48:12,477
Não disse assim, mas tudo bem.
756
00:48:12,644 --> 00:48:15,647
A situação é a seguinte.
Um feiticeiro rabugento com um lado cínico
757
00:48:15,814 --> 00:48:17,816
e um jovem precoce
com um conhecimento enciclopédico
758
00:48:17,983 --> 00:48:19,276
de coisas mágicas.
759
00:48:19,442 --> 00:48:22,070
Estas irmãs não nos podem
manter aqui dentro.
760
00:48:23,488 --> 00:48:25,156
Estas grades prisionais,
devem estar encantadas!
761
00:48:25,323 --> 00:48:28,326
- Que feitiços conheces?
- Por favor, cala-te.
762
00:48:28,493 --> 00:48:29,494
E o foco arcano?
763
00:48:29,661 --> 00:48:30,954
Nem sei o que é isso.
764
00:48:32,706 --> 00:48:33,915
Então vamos fazer uma poção.
765
00:48:34,082 --> 00:48:36,543
Uma poção que dê a força de um gigante
ou para encolher.
766
00:48:37,210 --> 00:48:38,211
Forma gasosa!
767
00:48:38,378 --> 00:48:40,755
Sim! Talvez pudéssemos flutuar
daqui para fora como um peido.
768
00:48:40,922 --> 00:48:44,301
Dei os meus poderes aos miúdos
que os desperdiçaram.
769
00:48:45,343 --> 00:48:46,970
Vamos morrer aqui, Freeby.
770
00:48:47,137 --> 00:48:49,931
A propósito, é Freddy.
"Freeby"? Onde foste...
771
00:48:50,098 --> 00:48:51,558
Quanto mais depressa aceitares,
772
00:48:52,434 --> 00:48:53,476
mais fácil será.
773
00:48:53,643 --> 00:48:56,313
Isto é um dente? Está aqui um dente!
774
00:49:06,489 --> 00:49:09,367
{\an8}"Poder dos elementos. Poder do caos.
775
00:49:09,534 --> 00:49:11,536
Poder do eixo."
776
00:49:11,703 --> 00:49:15,040
Isto são forças primordiais. Não sei
como lutamos contra poderes destes.
777
00:49:15,206 --> 00:49:16,958
Eu digo-te como os combatemos.
778
00:49:17,125 --> 00:49:18,627
Com a sabedoria de...
779
00:49:19,461 --> 00:49:20,295
Salomão.
780
00:49:20,462 --> 00:49:21,671
Exatamente.
781
00:49:21,838 --> 00:49:23,548
Marcamos uma reunião.
782
00:49:23,715 --> 00:49:26,009
Sim, vamos dizer-lhes
que queremos negociar.
783
00:49:26,176 --> 00:49:28,220
Trocar os nossos poderes pelo Freddy.
784
00:49:28,386 --> 00:49:31,973
Mas depois agarramos numa delas
e é com ela que iremos negociar!
785
00:49:32,140 --> 00:49:33,516
E se elas nos roubarem os poderes?
786
00:49:33,683 --> 00:49:35,685
Não vão roubar
porque agora sabemos como trabalham.
787
00:49:35,852 --> 00:49:36,853
Percebes o que quero dizer?
788
00:49:37,020 --> 00:49:38,939
Se nos apontarem o bastão, esquivamo-nos.
789
00:49:39,522 --> 00:49:40,690
Como o jogo do mata.
790
00:49:41,900 --> 00:49:43,318
Meu, detesto o jogo do mata.
791
00:49:43,485 --> 00:49:46,529
Bem, o Pedro pode jogar mal ao mata,
mas o Super Pedro não.
792
00:49:46,696 --> 00:49:49,074
Não, o Super Pedro
também joga mal ao mata.
793
00:49:49,241 --> 00:49:52,118
Está bem. O que eu sei
é que somos cinco e elas três.
794
00:49:52,285 --> 00:49:54,621
Por isso, acho que lhes devemos
enviar um convite.
795
00:49:57,249 --> 00:49:58,124
Está bem.
796
00:49:58,291 --> 00:50:02,420
Então, o Steve diz que este artigo
é uma pilha de pergaminhos mágicos.
797
00:50:02,587 --> 00:50:04,381
Escreves uma mensagem no papel mágico
798
00:50:04,548 --> 00:50:07,384
e dizes o nome do deus
com quem queres falar,
799
00:50:07,551 --> 00:50:09,803
depois o papel dobra-se em...
800
00:50:10,971 --> 00:50:12,556
Meu Deus! Sim!
801
00:50:13,890 --> 00:50:15,267
Um pássaro de papel.
802
00:50:15,433 --> 00:50:16,935
E voa até ao deus.
803
00:50:17,102 --> 00:50:18,395
Bem, isso é querido.
804
00:50:18,562 --> 00:50:22,399
E os semideuses? Como a Mulher Maravilha?
805
00:50:23,108 --> 00:50:25,360
Achas que ela agora aceita
cartas de pássaros?
806
00:50:27,529 --> 00:50:28,697
A caneta encolheu os ombros?
807
00:50:30,115 --> 00:50:31,825
Olá, Steve. Eu vou ditar...
808
00:50:31,992 --> 00:50:32,826
Sim
809
00:50:32,993 --> 00:50:34,828
Eu dito. Está bem, fixe, amarrota isso.
810
00:50:34,995 --> 00:50:35,829
Muito bem.
811
00:50:37,497 --> 00:50:38,331
Carta...
812
00:50:39,499 --> 00:50:41,293
Carta, escrever uma carta...
813
00:50:41,459 --> 00:50:42,294
Não!
814
00:50:42,460 --> 00:50:43,295
Carta, carta, escrever uma carta
815
00:50:43,461 --> 00:50:44,504
Só estava a falar alto.
816
00:50:44,671 --> 00:50:46,339
Não faz parte da carta.
Amarrota isso também.
817
00:50:47,716 --> 00:50:49,217
Talvez, se tentares
818
00:50:49,801 --> 00:50:51,303
falar com o coração.
819
00:50:51,928 --> 00:50:53,763
"Caras Filhas de Atlas,
820
00:50:54,931 --> 00:50:56,933
a violência não é a resposta."
821
00:51:19,122 --> 00:51:19,956
Miúdo,
822
00:51:20,123 --> 00:51:22,417
vou poupar-te a vida
se fores sincero comigo.
823
00:51:22,584 --> 00:51:23,585
Sinceridade.
824
00:51:24,085 --> 00:51:27,714
Uma escolha muito irónica.
825
00:51:28,590 --> 00:51:32,135
Os outros Campeões... São miúdos como tu?
826
00:51:32,302 --> 00:51:34,012
O que é um miúdo?
827
00:51:34,179 --> 00:51:36,848
Eu sei porque me barbeio
quase todas as semanas.
828
00:51:37,015 --> 00:51:38,475
Sim ou não?
829
00:51:38,642 --> 00:51:40,852
Não. A resposta é não,
porque ninguém é tão estúpido
830
00:51:41,019 --> 00:51:43,146
que vá dar poderes primordiais
a uma cambada de miúdos.
831
00:51:44,522 --> 00:51:47,525
- Dá-nos os nomes deles.
- Os nomes dos Campeões?
832
00:51:48,735 --> 00:51:51,321
Há o Brett Breyer e o Burke Breyer.
833
00:51:52,239 --> 00:51:54,991
Estão a tomar nota? Estão a escrever? Não?
834
00:51:55,158 --> 00:51:56,243
Conduzem um Dodge Ram.
835
00:51:56,409 --> 00:51:57,369
Está a mentir.
836
00:51:57,535 --> 00:51:59,704
É o teu superpoder, não é meu.
837
00:52:00,205 --> 00:52:01,957
E ela acha que és
uma completa aberração do controlo.
838
00:52:03,083 --> 00:52:04,084
Uma de vocês.
839
00:52:04,251 --> 00:52:05,335
Talvez tu.
840
00:52:07,504 --> 00:52:08,547
Agarra-o.
841
00:52:10,715 --> 00:52:11,716
Não...
842
00:52:12,008 --> 00:52:12,842
O que se passa?
843
00:52:13,009 --> 00:52:15,345
- O que é aquilo? O que está ela a fazer?
- Poder do caos.
844
00:52:15,512 --> 00:52:18,139
Entra na mente de um homem
e estilhaça tudo.
845
00:52:19,391 --> 00:52:23,144
A minha mente já é um lixo,
mas gostava de te ver tentar.
846
00:52:23,311 --> 00:52:27,524
Porque ninguém tem tomates
para lidar com o que está na minha mente.
847
00:52:27,691 --> 00:52:29,859
Diz os nomes deles.
848
00:52:36,241 --> 00:52:37,951
Diz os nomes deles.
849
00:52:38,118 --> 00:52:40,954
Diz os nomes deles.
850
00:52:44,874 --> 00:52:47,836
As Destiny's Child fizeram melhor.
851
00:52:48,003 --> 00:52:49,379
Ele é mais forte do que parece.
852
00:52:51,590 --> 00:52:53,425
- Diz os nomes deles.
- Para!
853
00:52:56,011 --> 00:52:57,137
Billy...
854
00:53:00,557 --> 00:53:02,100
Billy Bats...
855
00:53:05,937 --> 00:53:07,230
Billy B...
856
00:53:07,397 --> 00:53:08,356
Para.
857
00:53:11,610 --> 00:53:13,069
Isto é dos Campeões.
858
00:53:14,696 --> 00:53:16,281
"Caras Filhas de Atlas,
859
00:53:16,448 --> 00:53:18,783
a violência não é a resposta.
860
00:53:18,950 --> 00:53:22,537
Uma boa frase para começar.
Obrigado, Darla.
861
00:53:22,704 --> 00:53:24,289
- Gostávamos de fazer uma troca."
- O quê?
862
00:53:24,456 --> 00:53:29,211
"Desistimos dos nossos poderes
se nos derem o Freddy, acrescenta ileso.
863
00:53:29,377 --> 00:53:32,297
Caso contrário, vão dar cabo de vocês.
864
00:53:32,464 --> 00:53:33,757
Inteligente, Eugene.
865
00:53:33,924 --> 00:53:36,134
Steve, acrescenta ileso.
866
00:53:36,301 --> 00:53:38,511
E depois tipo, atentamente.
867
00:53:38,678 --> 00:53:41,306
Não. Sinceramente ou as maiores...
868
00:53:41,473 --> 00:53:46,019
Ou só assinar Os Campeões. Vamos rever?
869
00:53:46,186 --> 00:53:49,731
Não, o Steve não faz erros,
só escreve o que tu dizes.
870
00:53:49,898 --> 00:53:53,193
Ótimo. Fico contente. Eu também.
871
00:53:53,360 --> 00:53:56,154
Mais alguém quer um Gatorade?
872
00:53:56,321 --> 00:53:57,572
Há vermelho?"
873
00:53:58,740 --> 00:54:00,283
O que é o Gatorade?
874
00:54:04,037 --> 00:54:05,497
- É uma arma?
- Irmã.
875
00:54:05,997 --> 00:54:08,500
Não precisamos de o torturar mais.
Ouviste a carta.
876
00:54:10,794 --> 00:54:12,546
- Atira-os para o poço.
- Espera.
877
00:54:13,547 --> 00:54:15,090
Eles querem fazer uma troca.
878
00:54:17,551 --> 00:54:19,219
E nós vamos encontrar-nos, irmã.
879
00:54:19,386 --> 00:54:20,971
Mas os humanos não são de confiança.
880
00:54:21,137 --> 00:54:24,766
O poço é só um nome feio
para um lugar divertido, não é?
881
00:54:25,684 --> 00:54:26,518
Não é?
882
00:54:45,870 --> 00:54:46,871
Estás magoado?
883
00:54:47,372 --> 00:54:49,207
Não, só me sinto inútil.
884
00:54:49,958 --> 00:54:52,294
- Bem, tens de te levantar.
- Para quê?
885
00:54:52,460 --> 00:54:54,963
Fingir que sou um super-herói é só
886
00:54:56,339 --> 00:54:57,883
uma forma de eu fingir
que não estou destroçado.
887
00:54:59,134 --> 00:55:00,093
Sentimentos.
888
00:55:14,649 --> 00:55:17,485
- Estou a ver qualquer coisa a mexer-se.
- Sim, eu também.
889
00:55:34,211 --> 00:55:35,170
Merda!
890
00:55:36,254 --> 00:55:37,547
O que é aquilo?
891
00:55:37,714 --> 00:55:38,924
O Ladon.
892
00:55:39,090 --> 00:55:41,343
O guardião do Jardim do Atlas.
893
00:55:51,061 --> 00:55:53,688
- Foge.
- Não consigo.
894
00:56:12,374 --> 00:56:13,833
Tu estás bem!
895
00:56:14,000 --> 00:56:15,544
Não me sinto nada bem.
896
00:56:15,710 --> 00:56:19,965
É o poder do dragão.
Emana medo por todos os poros do corpo.
897
00:56:20,131 --> 00:56:22,759
O medo do Ladon paralisa todos os mortais
898
00:56:22,926 --> 00:56:25,136
para que ninguém se aproxime
do jardim que ele protege.
899
00:56:26,429 --> 00:56:28,682
O Poder do Eixo. Muito fixe,
900
00:56:28,848 --> 00:56:30,600
- muito raro.
- Anthea!
901
00:56:30,767 --> 00:56:32,060
Tenho de me ir embora.
902
00:56:32,811 --> 00:56:35,605
A porta para voltares ao teu mundo
está no centro do labirinto.
903
00:56:35,772 --> 00:56:36,898
Direita, esquerda, esquerda
904
00:56:37,065 --> 00:56:38,900
e depois segue a parede à direita
até ao centro.
905
00:56:40,193 --> 00:56:41,027
Vais precisar disto.
906
00:56:41,194 --> 00:56:42,362
Como é que encontraste isto?
907
00:56:42,529 --> 00:56:45,574
Um dia protegeste-me dos rufias
no teu mundo, Freddy Freeman.
908
00:56:45,740 --> 00:56:46,992
Agora eu protejo-te no meu.
909
00:56:52,122 --> 00:56:52,956
Herói.
910
00:56:54,457 --> 00:56:55,542
Bem, para ser sincera,
911
00:56:55,709 --> 00:56:57,460
não precisava da tua proteção.
912
00:56:57,627 --> 00:57:00,755
Eu ia lutar com aqueles rapazes
quando te meteste.
913
00:57:00,922 --> 00:57:03,425
Mas tu não sabias,
por isso foste corajoso.
914
00:57:03,592 --> 00:57:06,177
Só fui corajoso
porque sabia que tinha poderes.
915
00:57:06,344 --> 00:57:07,220
Não,
916
00:57:07,387 --> 00:57:10,140
o teu maior poder és tu.
917
00:57:13,518 --> 00:57:14,686
São uns queridos, os dois.
918
00:57:14,853 --> 00:57:17,063
Deusa, agradecemos-te muito,
mas temos de...
919
00:57:17,230 --> 00:57:19,858
Devem ir-se embora.
As minhas irmãs já não precisam de vocês.
920
00:57:20,025 --> 00:57:21,526
Agora, só precisam da semente.
921
00:57:22,527 --> 00:57:24,070
- A semente?
- Sim.
922
00:57:24,654 --> 00:57:27,240
Que está escondida num lugar inatingível
por qualquer um da sua espécie.
923
00:57:27,407 --> 00:57:28,408
Anda, Jeff. Mais depressa.
924
00:57:28,575 --> 00:57:31,036
Chamaste-me Jeff?
Ela acabou de dizer o meu nome todo!
925
00:57:44,633 --> 00:57:46,218
Olá, Deus... Não?
926
00:57:49,387 --> 00:57:51,473
Olá, Baixa Tensão.
927
00:57:53,308 --> 00:57:55,018
Quando é que arranjas esta cúpula, meu?
928
00:57:55,185 --> 00:57:56,519
Não, não se preocupe, senhor.
929
00:57:56,686 --> 00:57:58,730
- Eu tenho um plano.
- A sério?
930
00:57:59,481 --> 00:58:01,149
Porque parece que só tens uma sandes.
931
00:58:01,316 --> 00:58:03,485
Não, estas sandes?
Não, estas sandes são importantes.
932
00:58:03,652 --> 00:58:04,945
São para uma reunião.
933
00:58:05,111 --> 00:58:07,447
Sim, com certeza, Coronel Cheesesteak.
934
00:58:09,282 --> 00:58:10,116
Coronel?
935
00:58:11,534 --> 00:58:13,119
Caramba, preciso mesmo de um nome.
936
00:58:17,332 --> 00:58:18,625
Bem silenciosa.
937
00:58:19,000 --> 00:58:21,753
Acho que é a forma mais eficaz
para cortar a garganta a um inimigo.
938
00:58:23,421 --> 00:58:24,381
Isso é...
939
00:58:24,923 --> 00:58:26,424
Estás a falar a sério. Está bem.
940
00:58:28,426 --> 00:58:31,221
Está bem, olha. É o seguinte.
Estás chateada.
941
00:58:31,388 --> 00:58:33,056
Apareceu uma cambada de feiticeiros
e roubou-te os poderes,
942
00:58:33,223 --> 00:58:35,433
é muito chato, eu percebo perfeitamente.
943
00:58:35,600 --> 00:58:36,685
Mas...
944
00:58:36,851 --> 00:58:39,980
Acho que estás a levar isto tudo
muito a peito
945
00:58:40,146 --> 00:58:41,439
e eu nem te conheço, não é?
946
00:58:41,606 --> 00:58:46,194
Se uns ladrões invadissem a tua casa
à noite e roubassem todas as tuas moedas,
947
00:58:46,361 --> 00:58:48,697
ias atrás deles, não ias?
948
00:58:50,031 --> 00:58:51,533
E digamos que, nesta perseguição,
os ladrões
949
00:58:51,700 --> 00:58:55,745
deixavam cair o dinheiro
e que o teu vizinho o apanhava e guardava.
950
00:58:56,913 --> 00:58:58,999
Agora, imagina que não é dinheiro,
951
00:58:59,791 --> 00:59:04,004
mas o sangue vital do teu pai.
O último suspiro da tua mãe.
952
00:59:04,170 --> 00:59:09,718
O poder de todos os deuses,
a magia de todo o reino que foi roubada.
953
00:59:09,885 --> 00:59:14,264
E agora, esta magia flui por ti
e tens a ousadia
954
00:59:14,431 --> 00:59:16,933
de achares que mereces?
955
00:59:18,894 --> 00:59:21,438
Isto é muito pessoal,
956
00:59:22,772 --> 00:59:23,690
Billy.
957
00:59:26,568 --> 00:59:30,822
És muito ameaçadora. Só para saberes.
Como eu realmente...
958
00:59:30,989 --> 00:59:33,700
Vejo a presença que tens,
e vais muito longe.
959
00:59:34,701 --> 00:59:38,121
Mas hoje, eu queria falar do compromisso.
960
00:59:38,288 --> 00:59:40,081
- Não há compromisso.
- Não há compromisso. Eu sabia
961
00:59:40,248 --> 00:59:44,377
que ias dizer isso. Sabedoria de Sarumão.
Não te metas comigo, percebeste?
962
00:59:44,544 --> 00:59:45,587
Devolves-nos o Freddy,
963
00:59:45,754 --> 00:59:47,047
tiras esta coisa
964
00:59:47,214 --> 00:59:50,300
tipo tigela mágica em forma de esfera,
965
00:59:50,467 --> 00:59:51,593
e assim
966
00:59:51,760 --> 00:59:53,720
não vamos ter de vos aniquilar.
967
00:59:54,512 --> 00:59:56,097
É uma boa oferta. Estou a falar a sério.
968
00:59:56,264 --> 00:59:58,767
Fazes o papel de um homem,
969
00:59:58,934 --> 01:00:00,560
mas não o fazes bem.
970
01:00:01,394 --> 01:00:03,688
Dá-nos os poderes, miúdo.
971
01:00:04,397 --> 01:00:05,398
Todos.
972
01:00:06,191 --> 01:00:07,984
Não és um líder, Billy.
973
01:00:08,985 --> 01:00:10,779
És um menino perdido
974
01:00:10,946 --> 01:00:14,074
que gosta de fazer de conta
que é um guerreiro.
975
01:00:14,241 --> 01:00:16,326
Está bem. Posso não ter
tanta experiência como tu
976
01:00:16,493 --> 01:00:18,370
porque não sou tão velho como tu,
977
01:00:18,536 --> 01:00:21,248
mas acho que tenho algumas experiências
que tu não tens.
978
01:00:21,831 --> 01:00:24,417
Porque vi todos os filmes
da Velocidade Furiosa, minha senhora.
979
01:00:25,168 --> 01:00:26,670
E vou dizer-te uma coisa.
980
01:00:26,836 --> 01:00:29,881
A família é tudo!
981
01:00:35,345 --> 01:00:36,263
Família!
982
01:00:36,429 --> 01:00:37,639
Pessoal, este era o sinal. Praticámos isto
983
01:00:37,806 --> 01:00:39,474
umas 12 vezes. Obrigado.
984
01:00:40,809 --> 01:00:42,852
Esqueceste-te da minha família,
não foi, Deusa?
985
01:00:44,104 --> 01:00:47,065
Não, humano.
Tu é que te esqueceste da minha.
986
01:00:57,742 --> 01:00:58,577
Vamos.
987
01:00:58,577 --> 01:00:59,703
- Vamos.
- Pedro!
988
01:01:35,238 --> 01:01:37,949
Estás a fazer-me perder tempo, rapaz.
989
01:02:16,613 --> 01:02:17,489
Sim.
990
01:02:19,366 --> 01:02:20,867
Ela de certeza que não viu aquilo
991
01:02:21,034 --> 01:02:23,453
porque não foi ao oftalmologista.
992
01:02:25,163 --> 01:02:26,873
Darla, foi porque...
993
01:02:27,624 --> 01:02:29,459
Um eufemismo.
994
01:02:36,299 --> 01:02:37,133
Não!
995
01:02:50,981 --> 01:02:54,317
Já tirámos o poder
de dois membros da tua família.
996
01:02:54,484 --> 01:02:59,155
Agora mais dois têm de morrer, e para quê?
Para continuares a brincar aos soldados?
997
01:03:35,817 --> 01:03:37,319
O meu pai era o Atlas.
998
01:03:38,236 --> 01:03:41,114
O deus titânico da resistência e da força.
999
01:03:43,617 --> 01:03:46,453
A magia e o poder dele
podem passar para ti,
1000
01:03:46,620 --> 01:03:49,831
mas nunca serás um verdadeiro deus.
1001
01:03:49,998 --> 01:03:52,000
Achas? O teu pai tinha supervelocidade?
1002
01:03:57,881 --> 01:03:58,715
Não!
1003
01:04:03,970 --> 01:04:06,973
Estás bem? Foi divertido. Anda.
1004
01:04:11,353 --> 01:04:12,938
Vamos.
1005
01:04:15,815 --> 01:04:16,650
Depressa, pessoal!
1006
01:04:17,400 --> 01:04:18,235
Vamos.
1007
01:04:28,161 --> 01:04:28,995
O que foi?
1008
01:04:31,831 --> 01:04:34,584
Pensaste que tinhas entrado
numa casa de banho normal, não pensaste?
1009
01:04:34,751 --> 01:04:36,836
Ainda sinto o cheiro.
1010
01:04:37,003 --> 01:04:39,005
Sim, ainda cheira. É uma loucura, não é?
1011
01:04:39,172 --> 01:04:40,215
- Sim.
- Parece que se infiltra
1012
01:04:40,382 --> 01:04:41,841
no ar. Não interessa. De qualquer maneira,
1013
01:04:42,008 --> 01:04:43,426
bem-vinda à Pedra da Eternidade.
1014
01:04:44,261 --> 01:04:45,262
Só os Campeões
1015
01:04:45,428 --> 01:04:48,056
{\an8}podem entrar aqui pela porta que quiserem.
1016
01:04:48,223 --> 01:04:50,475
Uma pequena coisa que podemos fazer
mas que as tuas irmãs não podem.
1017
01:04:51,017 --> 01:04:53,562
Pessoal, isto é o que eu chamo
um sucesso total.
1018
01:04:54,980 --> 01:04:56,856
Está bem,
talvez uma vitória total parcial.
1019
01:04:57,023 --> 01:04:58,775
- Eu disse-te que sou mau a jogar ao mata.
- Sim.
1020
01:04:58,942 --> 01:05:01,653
Pois és, mas sabes Pedro,
todos temos os nossos pontos fracos.
1021
01:05:01,820 --> 01:05:03,029
Percebeste?
1022
01:05:03,196 --> 01:05:04,072
{\an8}E o dela
1023
01:05:04,906 --> 01:05:06,366
{\an8}é a falta de pensamento estratégico.
1024
01:05:06,533 --> 01:05:07,617
Agora, a troca a sério.
1025
01:05:08,493 --> 01:05:11,204
O Freddy e o bastão pela tua liberdade.
1026
01:05:11,913 --> 01:05:13,248
E livra-te da cúpula.
1027
01:05:13,415 --> 01:05:14,374
Sim.
1028
01:05:14,541 --> 01:05:15,917
E livra-te da cúpula.
1029
01:05:16,751 --> 01:05:19,588
Porque a cidade do amor fraterno
está a ficar um pouco húmida.
1030
01:05:22,007 --> 01:05:23,008
A escolha de palavras, meu.
1031
01:05:23,174 --> 01:05:24,384
{\an8}Sim, arrependi-me assim
1032
01:05:24,551 --> 01:05:25,635
{\an8}que saiu da minha boca.
1033
01:05:25,802 --> 01:05:27,846
{\an8}- É só uma daquelas palavras...
- Eu sei. Eu só...
1034
01:05:32,601 --> 01:05:35,103
"Caras Filhas de Atlas da Treta."
1035
01:05:35,270 --> 01:05:36,229
Apanhadas!
1036
01:05:37,022 --> 01:05:38,023
Inventei isto agora.
1037
01:05:38,189 --> 01:05:40,775
Não te esqueças de pôr um traço aí
para ficar claro. Muito bem.
1038
01:05:40,942 --> 01:05:41,860
Caras Filhas de Atlas da Treta Apanhadas!
1039
01:05:42,027 --> 01:05:43,820
{\an8}Meu, é tão bom ter o Steve a tratar
da gramática,
1040
01:05:43,987 --> 01:05:46,239
da ortografia e dessas coisas,
faz-me parecer muito mais inteligente.
1041
01:05:47,616 --> 01:05:48,450
Então...
1042
01:05:49,117 --> 01:05:50,994
"Um irmão por uma irmã?
1043
01:05:51,161 --> 01:05:52,704
O que acham?
1044
01:05:52,871 --> 01:05:53,997
Ou...
1045
01:05:54,164 --> 01:05:55,832
Como estão, irmãs, porque
1046
01:05:55,999 --> 01:05:59,044
nota-se bem a diferença de idades
1047
01:05:59,211 --> 01:06:01,087
e é um pouco confrangedor,
não vou mentir."
1048
01:06:01,838 --> 01:06:04,090
Apesar de não gostar muito de ti,
1049
01:06:04,257 --> 01:06:06,051
todos merecem
ter os direitos humanos reconhecidos,
1050
01:06:06,218 --> 01:06:07,844
mas tu não mereces de morango.
1051
01:06:08,011 --> 01:06:09,429
Só tens amarelos.
1052
01:06:13,350 --> 01:06:14,267
Ela desapareceu!
1053
01:06:16,019 --> 01:06:17,062
Espera, o quê?
1054
01:06:27,948 --> 01:06:30,825
Achei muito fácil trazê-la.
Ela queria ser apanhada.
1055
01:06:31,910 --> 01:06:34,996
Não percebo. Para onde foi ela?
1056
01:06:44,506 --> 01:06:46,925
Bem, isto parecia inevitável.
1057
01:06:53,473 --> 01:06:56,142
Sim. Estamos tão perdidos.
Obrigado, palhaço.
1058
01:06:56,309 --> 01:06:59,312
Não estamos perdidos.
Quem é o feiticeiro aqui?
1059
01:06:59,479 --> 01:07:03,316
Não sei. Não tens nenhum feitiço,
nem artefactos mágicos,
1060
01:07:03,483 --> 01:07:05,485
não percebes nada de magia, tu só...
1061
01:07:09,072 --> 01:07:10,073
Tu és o feiticeiro.
1062
01:07:10,240 --> 01:07:11,241
- Obrigado.
- Quero lá saber.
1063
01:07:12,325 --> 01:07:13,410
Agora, vamos ver
1064
01:07:13,577 --> 01:07:15,203
se a tua namorada é de confiança.
1065
01:07:30,427 --> 01:07:31,261
Vamos embora.
1066
01:07:31,720 --> 01:07:32,721
Vamos embora.
1067
01:08:00,999 --> 01:08:02,417
Muito bem, acho que o caminho está livre.
Vamos para casa.
1068
01:08:02,584 --> 01:08:05,587
Um momento.
Não viste o que ela tinha na mão?
1069
01:08:06,421 --> 01:08:09,090
Era uma maçã. Ela queria lanchar.
Qual é o problema?
1070
01:08:09,257 --> 01:08:12,719
A maçã dourada. Da Árvore da Vida.
1071
01:08:12,886 --> 01:08:16,388
Da Árvore da Vida. Espera, não tinhas dito
que isto era num lugar seguro?
1072
01:08:18,892 --> 01:08:20,893
- Billy!
- Billy. Bolas!
1073
01:08:24,022 --> 01:08:25,022
Aonde vais agora?
1074
01:08:25,565 --> 01:08:26,482
SEM OXIGÉNIO!
1075
01:08:26,650 --> 01:08:27,567
(SÓ ADULTOS)
1076
01:08:33,322 --> 01:08:34,156
Não.
1077
01:08:34,950 --> 01:08:35,951
Ela não está ali.
1078
01:08:37,118 --> 01:08:37,953
Não.
1079
01:08:38,119 --> 01:08:40,871
Não. É difícil passar por aí.
1080
01:08:41,039 --> 01:08:41,915
Billy,
1081
01:08:42,081 --> 01:08:44,375
não te preocupes com isso. É só um
labirinto que não vai dar a lado nenhum.
1082
01:08:45,752 --> 01:08:48,129
- Como um antigo labirinto grego?
- Pessoal,
1083
01:08:49,798 --> 01:08:50,632
o cheiro da porta.
1084
01:09:02,435 --> 01:09:03,520
Asterope.
1085
01:09:09,025 --> 01:09:10,442
Acabou, irmãs.
1086
01:09:11,570 --> 01:09:14,114
Agora, podemos semeá-la
e restaurar o nosso reino.
1087
01:09:15,699 --> 01:09:17,784
Ou semeamos no reino deles.
1088
01:09:18,910 --> 01:09:21,371
Mas isso ia destruir o mundo deles.
1089
01:09:22,330 --> 01:09:24,540
Como eles destruíram o nosso.
1090
01:09:24,708 --> 01:09:26,084
Não podes estar a falar a sério.
1091
01:09:26,918 --> 01:09:28,628
- Sim.
- Não.
1092
01:09:28,795 --> 01:09:30,170
Não, não foi isso que combinámos.
1093
01:09:30,338 --> 01:09:31,923
Anthea, és uma chata patética.
1094
01:09:32,089 --> 01:09:35,093
Ela tem razão, há séculos
que esperamos por este momento.
1095
01:09:35,259 --> 01:09:38,471
Temos a semente.
Temos o bastão e os poderes.
1096
01:09:38,638 --> 01:09:41,808
Não vamos desperdiçar a oportunidade
para a tua satisfação pessoal.
1097
01:09:42,808 --> 01:09:44,603
Não, tenho de ir eu. Tu não.
1098
01:09:45,020 --> 01:09:46,228
Olha, eu sei em que estás a pensar.
1099
01:09:46,396 --> 01:09:48,522
O miúdo de muleta
não consegue fazer isto silenciosamente.
1100
01:09:49,357 --> 01:09:50,400
A situação é a seguinte.
1101
01:09:50,567 --> 01:09:52,944
Os teus joelhos estalam
que nem loucos quando andas. É patético.
1102
01:09:53,111 --> 01:09:54,195
Vês?
1103
01:09:55,280 --> 01:09:56,573
Que a sorte te acompanhe, Freddy.
1104
01:09:56,740 --> 01:09:58,867
Obrigado. O que me chamaste?
1105
01:09:59,784 --> 01:10:02,162
Freddy. Freddy Freeman.
1106
01:10:03,663 --> 01:10:05,498
É isso. Acertaste em cheio.
1107
01:10:05,957 --> 01:10:07,542
Vemo-nos do outro lado.
1108
01:10:09,044 --> 01:10:11,880
Mesmo se fizéssemos isso, a Árvore da Vida
não cresceria no solo deles.
1109
01:10:12,047 --> 01:10:15,258
Seria despojada, desfigurava-se em algo...
1110
01:10:15,425 --> 01:10:16,676
Monstruoso?
1111
01:10:16,843 --> 01:10:18,553
Os humanos são assim.
1112
01:10:19,304 --> 01:10:22,140
É justo levarmos os nossos monstros
para o mundo deles
1113
01:10:22,307 --> 01:10:24,809
e fazer-lhes o que nos fizeram a nós.
1114
01:10:27,896 --> 01:10:30,482
Concordámos em restaurar o equilíbrio,
1115
01:10:30,649 --> 01:10:33,401
mas a vingança é pesada.
1116
01:10:33,777 --> 01:10:36,613
Anthea, os humanos são maus,
até para eles próprios.
1117
01:10:36,780 --> 01:10:38,156
- Não, todos não.
- Todos.
1118
01:10:38,365 --> 01:10:41,785
Irmã, temo que a raiva
se tenha apoderado de ti.
1119
01:10:42,410 --> 01:10:43,286
Porquê?
1120
01:10:43,453 --> 01:10:45,789
Os humanos provocam
devastação e destruição
1121
01:10:45,956 --> 01:10:47,999
e depois rezam aos deuses
para os absolverem.
1122
01:10:48,166 --> 01:10:50,377
Eles rezam pela ordem e pela paz,
1123
01:10:50,544 --> 01:10:53,338
mas o que eles querem sempre
é destruí-las.
1124
01:10:53,755 --> 01:10:58,176
Anthea, leva a maçã
e planta-a no nosso jardim.
1125
01:10:59,553 --> 01:11:00,887
Viraste-te para ela, é claro.
1126
01:11:01,054 --> 01:11:02,722
O pai teria vergonha de vocês as duas.
1127
01:11:04,599 --> 01:11:06,434
De onde apareceu aquilo?
1128
01:11:08,061 --> 01:11:09,854
- Olá!
- Andas a favorecê-la, Asterope,
1129
01:11:10,021 --> 01:11:11,648
agora vê como nos trai.
1130
01:11:15,819 --> 01:11:17,821
- Entrega-o ao seu destino, irmã.
- Não!
1131
01:11:18,238 --> 01:11:19,072
Mata-o!
1132
01:11:22,617 --> 01:11:23,618
O que é aquilo?
1133
01:11:24,327 --> 01:11:26,162
Ótima pergunta. Não faço ideia.
1134
01:11:27,205 --> 01:11:28,206
Mas vocês olharam.
1135
01:11:28,873 --> 01:11:30,083
Billy!
1136
01:11:34,546 --> 01:11:35,422
A tua muleta!
1137
01:11:36,631 --> 01:11:37,465
Shazam!
1138
01:11:38,466 --> 01:11:39,301
- Sim!
- Não!
1139
01:11:43,555 --> 01:11:45,432
Então, temos muito que conversar.
1140
01:11:55,567 --> 01:11:57,819
Calipso, passa-me o bastão.
1141
01:11:59,696 --> 01:12:01,197
Não mereces empunhá-lo.
1142
01:12:01,364 --> 01:12:02,490
Mereço mais do que tu.
1143
01:12:02,657 --> 01:12:04,326
Tiveste-o nas mãos, mas não fizeste nada.
1144
01:12:04,492 --> 01:12:07,287
O nosso único objetivo
é vingar o nosso pai,
1145
01:12:07,913 --> 01:12:09,998
mas vocês são umas fracas.
1146
01:12:11,082 --> 01:12:13,293
Ladon, devorador de mundos,
1147
01:12:14,169 --> 01:12:16,254
ergue-te do fosso!
1148
01:12:25,388 --> 01:12:26,223
Vamos!
1149
01:12:26,223 --> 01:12:27,140
Capitão Everypower!
1150
01:12:27,432 --> 01:12:28,683
- Para onde vai ele?
- Mas que...
1151
01:12:45,575 --> 01:12:46,451
Victor?
1152
01:12:47,244 --> 01:12:48,328
Victor, acorda.
1153
01:12:48,662 --> 01:12:51,373
Meu Deus, mulher! O que foi?
1154
01:12:51,957 --> 01:12:53,041
Pai. Temos de ir embora!
1155
01:12:53,208 --> 01:12:55,335
- Temos de sair daqui.
- Temos de ir já embora!
1156
01:12:55,752 --> 01:12:57,379
É engraçado, não é?
Eu sei o que isto parece.
1157
01:12:58,046 --> 01:12:59,631
Não é verdade. Não faço a mínima ideia
do que isto parece.
1158
01:12:59,798 --> 01:13:00,840
Não se passem.
1159
01:13:06,638 --> 01:13:08,098
Eu disse para não se passarem.
Olhem para mim, sou o Billy.
1160
01:13:08,265 --> 01:13:09,474
Rosa, é o Billy, percebeste?
1161
01:13:09,641 --> 01:13:10,892
- E é o Eugene, o Freddy...
- Sou eu.
1162
01:13:11,059 --> 01:13:14,145
É a Darla e a Mary, obviamente,
e o Pedro, o Pedro normal.
1163
01:13:16,189 --> 01:13:18,775
Pessoal, acabaram os segredos, está bem?
Temos de contar a verdade.
1164
01:13:19,693 --> 01:13:21,403
- Somos super-heróis.
- Sou gay.
1165
01:13:22,404 --> 01:13:23,780
Sim, nós sabemos, amigo.
1166
01:13:24,406 --> 01:13:25,782
- Vocês sabiam?
- Sabíamos.
1167
01:13:26,866 --> 01:13:27,701
Sim.
1168
01:13:29,119 --> 01:13:30,829
- Sou o feiticeiro.
- Este é o feiticeiro.
1169
01:13:30,996 --> 01:13:32,414
É um feiticeiro chamado "o feiticeiro".
1170
01:13:32,581 --> 01:13:34,207
Pronto, agora vistam-se.
Vamos lá, depressa.
1171
01:13:34,374 --> 01:13:36,877
- Veste isto.
- Isto é tão estranho.
1172
01:13:37,043 --> 01:13:38,128
Sim.
1173
01:13:38,295 --> 01:13:40,839
Vocês são os Philly Fiasco?
1174
01:13:41,006 --> 01:13:41,882
Muito bem...
1175
01:13:42,048 --> 01:13:44,217
Isto não é, de forma alguma,
a aceitação dessa alcunha estúpida
1176
01:13:44,384 --> 01:13:45,468
mas, sim, somos nós.
1177
01:13:45,635 --> 01:13:48,471
Agora podes despachar-te? Temos
de ir embora. O dragão está a chegar!
1178
01:13:49,222 --> 01:13:50,265
O dragão?
1179
01:14:27,844 --> 01:14:28,678
Estás bem?
1180
01:14:29,262 --> 01:14:30,096
Pronto.
1181
01:14:31,514 --> 01:14:35,185
Sei que isto é muita coisa para processar,
mas prometo que depois vos explico.
1182
01:14:35,352 --> 01:14:36,186
Explicas o quê?
1183
01:14:36,353 --> 01:14:38,313
Que os nossos filhos são super-heróis
perseguidos por deuses gregos
1184
01:14:38,480 --> 01:14:40,232
que usaram um dragão para destruir
a casa que acabámos de comprar?
1185
01:14:40,398 --> 01:14:42,525
- Sim.
- Espera, compraram a casa?
1186
01:14:42,692 --> 01:14:43,944
Comprámos.
1187
01:14:50,992 --> 01:14:52,327
Corre! Foge!
1188
01:15:01,169 --> 01:15:02,003
Não.
1189
01:15:05,131 --> 01:15:07,467
- Baixa-te.
- Pronto, chega!
1190
01:15:10,887 --> 01:15:11,721
Outra vez?
1191
01:15:13,598 --> 01:15:14,432
Freddy!
1192
01:15:17,811 --> 01:15:19,771
Queres isto, não queres?
1193
01:15:34,244 --> 01:15:37,080
Vamos, está tudo bem.
Estamos a salvo. Vamos.
1194
01:16:02,772 --> 01:16:03,732
Mary!
1195
01:16:04,983 --> 01:16:05,859
Não.
1196
01:16:47,275 --> 01:16:48,193
Estás bem?
1197
01:16:48,902 --> 01:16:49,903
Estás bem?
1198
01:16:51,404 --> 01:16:52,364
Muito bem.
1199
01:16:54,282 --> 01:16:55,992
Onde está aquele dragão?
1200
01:17:23,311 --> 01:17:25,480
O lugar ideal para um jardim.
1201
01:20:01,094 --> 01:20:02,387
Anda! Vamos!
1202
01:20:07,058 --> 01:20:09,936
Meu Deus! Estou a escorregar!
1203
01:20:33,335 --> 01:20:34,878
Meu Deus!
1204
01:20:55,148 --> 01:20:57,567
Nunca pensei dizer isto de um dragão,
1205
01:20:57,734 --> 01:21:00,278
mas agora é o menor dos nossos problemas.
1206
01:21:03,698 --> 01:21:04,950
O vosso mundo não sobreviverá a isto.
1207
01:21:05,116 --> 01:21:06,243
A sério, Merlin!
1208
01:21:06,409 --> 01:21:07,452
Ele tem razão.
1209
01:21:08,662 --> 01:21:09,621
Anne!
1210
01:21:09,955 --> 01:21:12,791
- Estás bem? Estás ferido?
- Estou bem, estou ótimo.
1211
01:21:14,042 --> 01:21:15,585
No Reino dos Deuses, esta árvore
1212
01:21:16,670 --> 01:21:18,713
é um sinal de beleza.
1213
01:21:18,964 --> 01:21:20,006
De paz.
1214
01:21:20,715 --> 01:21:22,842
Não foi concebida para o solo deste reino
1215
01:21:23,218 --> 01:21:25,262
e tornou-se monstruosa
pela mão de quem a plantou.
1216
01:21:25,428 --> 01:21:27,389
Afinal, de que lado está ela? Tu...
1217
01:21:27,556 --> 01:21:29,099
Tenho de convencer a Asterope.
1218
01:21:29,724 --> 01:21:31,601
Só ela pode subjugar a nossa irmã.
1219
01:21:31,768 --> 01:21:33,687
Vou dar tudo de mim
ou vou morrer a tentar.
1220
01:21:33,853 --> 01:21:36,773
Morrer? Não, de certeza que encontramos
uma alternativa à morte.
1221
01:21:36,940 --> 01:21:39,109
Meu querido Freddy,
estou pronta se for preciso.
1222
01:21:39,526 --> 01:21:40,652
Tive uma vida longa.
1223
01:21:40,819 --> 01:21:41,861
Que conversa é essa?
"Tiveste uma vida longa?"
1224
01:21:42,028 --> 01:21:43,321
Temos a mesma idade.
És jovem. Somos jovens.
1225
01:21:43,488 --> 01:21:45,657
Tenho mais de seis mil anos.
1226
01:21:48,743 --> 01:21:49,661
Estás ótima.
1227
01:21:56,543 --> 01:21:57,836
Assim de repente, parece inapropriado.
1228
01:21:58,670 --> 01:21:59,504
Sim.
1229
01:22:07,304 --> 01:22:09,556
Não a podemos deixar morrer.
Ela chamou-me querido!
1230
01:22:09,723 --> 01:22:11,308
Temos de arranjar uma solução.
1231
01:22:12,767 --> 01:22:13,602
Tira-me os poderes.
1232
01:22:13,727 --> 01:22:14,978
- Não, Billy!
- Não.
1233
01:22:15,145 --> 01:22:16,187
Tira-me os poderes.
1234
01:22:16,354 --> 01:22:17,898
Deste-mos, por isso,
podes tirá-los, não podes?
1235
01:22:18,064 --> 01:22:20,233
Já não sou o campeão. És tu!
1236
01:22:20,400 --> 01:22:22,944
Tu achas que sei como resolver isto,
mas não sei, percebeste?
1237
01:22:23,111 --> 01:22:25,530
Eu nem sabia
quem eram aquelas irmãs gregas.
1238
01:22:25,697 --> 01:22:26,656
Tive de googlar.
1239
01:22:26,823 --> 01:22:28,825
Mas tu sabes quem são,
portanto deves saber o que fazer.
1240
01:22:28,992 --> 01:22:30,035
E tinhas razão.
1241
01:22:31,036 --> 01:22:32,579
Enganaste-te quando escolheste o campeão.
1242
01:22:33,288 --> 01:22:34,998
Por isso é que digo sempre
"tudo ou nada", percebeste?
1243
01:22:35,165 --> 01:22:37,334
Porque sem a minha família não sou nada.
1244
01:22:40,503 --> 01:22:42,297
E sinceramente, não faço a mínima ideia
do que estou a fazer.
1245
01:22:43,006 --> 01:22:43,840
Não.
1246
01:22:43,840 --> 01:22:47,093
Não tens um pingo de sabedoria
nesse cérebro.
1247
01:22:48,345 --> 01:22:50,138
Mas o teu coração é sábio.
1248
01:22:50,931 --> 01:22:53,266
E sabe perfeitamente o que deve ser feito.
1249
01:22:54,434 --> 01:22:58,021
Passei milénios
à procura de um campeão digno
1250
01:22:59,773 --> 01:23:03,652
e ninguém era digno do que em tempos
partilhei com os meus irmãos e irmãs.
1251
01:23:04,277 --> 01:23:06,029
Mas quando partilhaste os teus poderes,
1252
01:23:07,447 --> 01:23:08,740
não hesitaste.
1253
01:23:08,907 --> 01:23:11,117
Para ti, todos são merecedores
1254
01:23:11,284 --> 01:23:12,702
se tiverem uma oportunidade.
1255
01:23:12,869 --> 01:23:15,455
Agora, vai lutar pela tua família.
1256
01:23:16,289 --> 01:23:17,749
Vai lutar pelo mundo.
1257
01:23:18,541 --> 01:23:20,794
Escolhi bem quando te escolhi.
1258
01:23:24,798 --> 01:23:27,425
Billy? O que vamos fazer, meu?
1259
01:23:27,425 --> 01:23:28,969
O que fazemos sempre, Freddy.
Salvar o maldito
1260
01:23:29,135 --> 01:23:30,679
mundo de Deus.
1261
01:23:30,845 --> 01:23:32,430
Agora, vou buscar o bastão
1262
01:23:32,597 --> 01:23:34,641
e preciso
que afastem aquelas coisas do estádio
1263
01:23:34,808 --> 01:23:36,851
enquanto eu trato do dragão, está bem?
1264
01:23:37,227 --> 01:23:38,895
Espera, Billy.
1265
01:23:39,062 --> 01:23:41,147
Posso falar contigo antes de ires?
1266
01:23:41,314 --> 01:23:42,774
Esta versão, não.
1267
01:23:43,358 --> 01:23:45,110
Tu...
1268
01:23:45,277 --> 01:23:46,403
O meu Billy.
1269
01:23:52,659 --> 01:23:53,493
Shazam!
1270
01:23:55,745 --> 01:23:58,248
É por isso que a casa
continua a ser atingida por raios?
1271
01:24:01,626 --> 01:24:02,460
Então.
1272
01:24:09,759 --> 01:24:11,553
Prometo que, depois disto,
1273
01:24:11,720 --> 01:24:13,513
se não for comido por um dragão,
1274
01:24:15,098 --> 01:24:16,725
não te vou forçar a ficar comigo.
1275
01:24:16,892 --> 01:24:17,726
Está bem?
1276
01:24:18,268 --> 01:24:19,102
O quê?
1277
01:24:19,102 --> 01:24:20,937
Eu sei que, em breve,
serei velho para estar em casa.
1278
01:24:22,188 --> 01:24:23,231
Billy.
1279
01:24:23,899 --> 01:24:27,402
Meu filho maravilhoso, gentil e corajoso.
1280
01:24:28,361 --> 01:24:29,738
Nunca serás velho para a tua casa.
1281
01:24:31,656 --> 01:24:32,782
Nunca.
1282
01:24:37,203 --> 01:24:38,371
Agora, faz-me um favor,
1283
01:24:39,414 --> 01:24:41,708
e digo isto do fundo do coração,
1284
01:24:41,875 --> 01:24:44,336
vai dar cabo deles, está bem?
1285
01:24:45,629 --> 01:24:46,671
Adoro-te, mãe.
1286
01:24:48,298 --> 01:24:49,132
Eu também.
1287
01:24:51,218 --> 01:24:52,260
Shazam!
1288
01:24:58,433 --> 01:25:00,227
Vai levar algum tempo
para nos habituarmos.
1289
01:25:00,894 --> 01:25:02,604
Todos para a carrinha de batalha!
1290
01:25:02,771 --> 01:25:04,064
A carrinha de batalha?
1291
01:25:05,565 --> 01:25:07,025
Tentem entrar no espírito da coisa.
1292
01:25:24,751 --> 01:25:27,045
Não veem o que estão a fazer
a estas pessoas?
1293
01:25:27,212 --> 01:25:28,213
Eu vejo.
1294
01:25:29,214 --> 01:25:30,799
E o que eu vejo é justo.
1295
01:25:30,966 --> 01:25:32,175
Asterope, olha para esta árvore.
1296
01:25:32,384 --> 01:25:34,553
Está estragada. Não é natural aqui.
1297
01:25:35,053 --> 01:25:38,139
Prometemos restaurar o nosso reino,
não destruir outro.
1298
01:25:38,306 --> 01:25:40,350
Finalmente, um deus respondeu
às preces deles.
1299
01:25:40,517 --> 01:25:42,686
Eles não sabiam qual era o lugar deles
1300
01:25:42,852 --> 01:25:44,271
e eu estou a mostrar-lhes.
1301
01:25:44,437 --> 01:25:47,899
O teu tom fanático
parece o nosso tio Hades.
1302
01:25:48,066 --> 01:25:50,068
Não. Vou acabar com isto.
1303
01:25:59,160 --> 01:26:00,287
Asterope.
1304
01:26:06,126 --> 01:26:07,252
Não!
1305
01:26:08,420 --> 01:26:09,546
Asterope.
1306
01:26:10,046 --> 01:26:13,758
Se as tuas emoções
são como as dos humanos, Anne,
1307
01:26:13,925 --> 01:26:16,261
então devias ser humana.
1308
01:27:12,442 --> 01:27:13,693
Alguém me ajude!
1309
01:27:15,195 --> 01:27:16,071
Alguém me ajude!
1310
01:27:16,238 --> 01:27:17,322
Alguém me ajude!
1311
01:27:29,584 --> 01:27:30,418
Muito bem, e agora?
1312
01:27:30,544 --> 01:27:32,379
Há tantos minotauros,
não consigo atropelá-los a todos.
1313
01:27:37,175 --> 01:27:38,009
Steve.
1314
01:27:39,719 --> 01:27:41,221
Do que é que os monstros têm medo?
1315
01:27:42,013 --> 01:27:44,808
O rei das feras
1316
01:27:44,975 --> 01:27:46,059
"O rei das feras."
1317
01:27:46,226 --> 01:27:47,227
Leões?
1318
01:27:47,394 --> 01:27:48,395
Unicórnios.
1319
01:27:48,562 --> 01:27:50,480
A sério? Eu adoro unicórnios.
1320
01:27:50,647 --> 01:27:52,524
Mas os unicórnios não gostam de ti.
1321
01:27:52,691 --> 01:27:54,568
Pessoal, os unicórnios não existem.
1322
01:27:54,734 --> 01:27:55,569
O quê?
1323
01:27:58,613 --> 01:28:00,156
Meu Deus!
1324
01:28:01,283 --> 01:28:02,742
Talvez não seja tão louco.
1325
01:28:02,909 --> 01:28:06,079
O unicórnio
é a criatura mais temível do seu reino.
1326
01:28:06,246 --> 01:28:08,915
São impiedosos e cruéis, não são como
os póneis dos teus livros de histórias.
1327
01:28:09,082 --> 01:28:10,458
Eles odeiam a Humanidade.
1328
01:28:10,625 --> 01:28:12,210
Há alguma coisa de que gostem?
1329
01:28:13,670 --> 01:28:15,672
"Cavernas escuras. Ambrósia"?
1330
01:28:15,881 --> 01:28:18,550
Ambrósia. É como o néctar dos deuses.
Deve ser doce, como o mel.
1331
01:28:19,217 --> 01:28:20,343
Tenho uma ideia.
1332
01:28:20,510 --> 01:28:21,428
Vamos! Depressa!
1333
01:28:22,012 --> 01:28:24,931
Pessoal, ponham o maior número possível
destas pessoas em segurança.
1334
01:28:25,974 --> 01:28:27,100
Meninos?
1335
01:28:30,770 --> 01:28:32,856
- Vamos embora.
- Vamos. Vamos embora.
1336
01:28:33,899 --> 01:28:34,774
Feiticeiro?
1337
01:28:35,233 --> 01:28:36,276
Vou com eles.
1338
01:28:37,110 --> 01:28:38,028
Freddy?
1339
01:28:40,572 --> 01:28:41,448
Anne?
1340
01:28:43,033 --> 01:28:44,117
Anne!
1341
01:28:44,284 --> 01:28:45,201
Anne!
1342
01:28:48,163 --> 01:28:51,124
Não sei como reagir como mãe
nesta situação.
1343
01:28:58,840 --> 01:29:00,217
Khaleesi!
1344
01:29:14,397 --> 01:29:17,651
Fiquei satisfeito. E tu?
1345
01:29:35,001 --> 01:29:35,835
Sim.
1346
01:29:36,795 --> 01:29:38,797
Adoramos-te, Raio de Trovão.
1347
01:29:39,005 --> 01:29:40,382
És o maior, Capitão Marvel.
1348
01:29:40,549 --> 01:29:42,801
- Vai, Alta Tensão!
- Tudo bem, mano?
1349
01:29:43,343 --> 01:29:45,387
Na verdade, é Máxima Tensão,
entre outros nomes.
1350
01:29:45,554 --> 01:29:47,305
Ainda estamos a trabalhar nisso.
1351
01:29:54,396 --> 01:29:56,523
Pensaste que eras invulnerável.
1352
01:29:56,690 --> 01:29:57,899
Mas não eras.
1353
01:29:58,525 --> 01:30:00,110
Fogo mágico.
1354
01:30:00,277 --> 01:30:02,028
A magia pode matar a magia.
1355
01:30:02,195 --> 01:30:05,115
Sim, "A magia mata a magia."
Muito à frente, senhora.
1356
01:30:05,282 --> 01:30:07,742
Estou a passar-me porque nunca vi
o meu fato arder desta maneira.
1357
01:30:07,909 --> 01:30:10,370
Além disso, ninguém se mete
com a minha cidade!
1358
01:30:10,537 --> 01:30:12,289
Percebes o que estou a dizer?
1359
01:30:12,455 --> 01:30:14,541
Derrotei a traidora da minha irmã.
1360
01:30:14,708 --> 01:30:15,750
Um deus.
1361
01:30:15,917 --> 01:30:17,961
Achas que não te vou destruir?
1362
01:31:05,133 --> 01:31:06,718
O bastão está a absorver tudo.
1363
01:31:07,719 --> 01:31:08,553
Como uma bateria.
1364
01:31:14,935 --> 01:31:16,061
É isso.
1365
01:31:16,811 --> 01:31:17,687
Corre!
1366
01:31:18,438 --> 01:31:19,522
É uma ideia terrível.
1367
01:31:19,689 --> 01:31:22,234
Não percebem a selvajaria, a barbárie.
1368
01:31:25,779 --> 01:31:26,655
Não.
1369
01:31:55,892 --> 01:31:57,477
- Olá.
- Não.
1370
01:32:01,231 --> 01:32:02,440
Tudo bem. Anda cá.
1371
01:32:07,571 --> 01:32:08,405
Darla.
1372
01:32:08,405 --> 01:32:10,782
Tudo bem. Linda menina.
1373
01:32:18,498 --> 01:32:19,499
Cuidado!
1374
01:32:20,750 --> 01:32:21,585
Darla!
1375
01:32:44,691 --> 01:32:45,942
Prova o arco-íris.
1376
01:32:48,320 --> 01:32:49,404
É bom, não é?
1377
01:32:49,571 --> 01:32:51,656
É o mais próximo que temos da ambrósia.
1378
01:33:16,681 --> 01:33:17,682
Linda menina.
1379
01:33:35,075 --> 01:33:36,493
Vamos precisar de mais Skittles.
1380
01:34:13,488 --> 01:34:14,823
Prova o arco-íris, sacana.
1381
01:34:34,926 --> 01:34:36,011
Não.
1382
01:34:37,137 --> 01:34:38,471
Senhora, a senhora não pode morrer!
1383
01:34:38,638 --> 01:34:40,599
Vamos, Billy, vamos! Poderes...
1384
01:34:40,765 --> 01:34:44,019
Poderes médicos. Não. Poderes para tratar
a cabeça de pessoas mortas.
1385
01:34:51,651 --> 01:34:52,694
Afastem-se?
1386
01:34:54,154 --> 01:34:56,197
Vá lá! Mais uma vez. Afastem-se!
1387
01:34:56,364 --> 01:34:57,324
Para!
1388
01:34:57,490 --> 01:35:00,285
Deixa-me ir em paz para o Submundo,
por favor.
1389
01:35:00,869 --> 01:35:03,204
Senhora, ouça-me, está bem?
1390
01:35:03,371 --> 01:35:04,581
Não quero que mais ninguém morra.
1391
01:35:04,748 --> 01:35:07,500
Nem a minha família, nem a Anthea,
nem ninguém, podemos salvá-los.
1392
01:35:07,667 --> 01:35:08,960
Isso tudo veio da árvore, certo?
1393
01:35:09,127 --> 01:35:12,047
Talvez saiba como destruir a árvore
e o dragão ao mesmo tempo.
1394
01:35:12,214 --> 01:35:15,508
Os poderes do Ladon são enormes, miúdo.
1395
01:35:15,675 --> 01:35:18,511
Bem, não se eu puder sobrecarregar
o bastão com relâmpagos suficientes.
1396
01:35:18,678 --> 01:35:19,596
Uma bomba?
1397
01:35:20,931 --> 01:35:23,225
- Chega para matar o dragão?
- E não só.
1398
01:35:25,060 --> 01:35:28,730
Irás destruir
tudo o que estiver dentro da cúpula.
1399
01:35:30,190 --> 01:35:32,108
Então, tenho mais um favor a pedir.
1400
01:35:35,195 --> 01:35:36,947
Vamos.
1401
01:35:37,113 --> 01:35:38,198
Há um abrigo ali à frente.
1402
01:35:38,365 --> 01:35:40,533
Há um abrigo ali à frente. Vamos.
1403
01:35:40,700 --> 01:35:42,702
Anda, não corras.
Há um abrigo ali à frente.
1404
01:35:43,536 --> 01:35:44,537
Vamos.
1405
01:35:46,164 --> 01:35:47,749
Continua!
1406
01:35:47,916 --> 01:35:49,125
Anne!
1407
01:35:49,459 --> 01:35:50,335
Anne!
1408
01:35:51,336 --> 01:35:52,254
Anne!
1409
01:36:00,428 --> 01:36:01,596
Vamos. Corram.
1410
01:36:01,763 --> 01:36:02,764
Cuidado com a parte de trás.
1411
01:36:16,570 --> 01:36:17,988
Vão!
1412
01:36:26,204 --> 01:36:27,372
Afastem-se!
1413
01:36:28,665 --> 01:36:30,041
Corram!
1414
01:36:38,842 --> 01:36:40,135
Anne!
1415
01:36:40,302 --> 01:36:41,428
Ladon,
1416
01:36:42,262 --> 01:36:43,513
mata a traidora.
1417
01:37:16,421 --> 01:37:17,589
É impossível.
1418
01:37:17,756 --> 01:37:19,090
Verga-o!
1419
01:37:33,104 --> 01:37:35,065
Eu perdi-o. Freddy, não consigo.
1420
01:37:35,774 --> 01:37:37,150
O que é um deus sem os seus poderes?
1421
01:37:37,567 --> 01:37:39,611
O que tens de mais poderoso
1422
01:37:39,778 --> 01:37:40,904
és tu.
1423
01:37:41,071 --> 01:37:42,280
Foste tu que me disseste.
1424
01:37:50,664 --> 01:37:52,374
Mata-os!
1425
01:38:11,977 --> 01:38:14,396
Deve ser muito dececionante
para um dragão.
1426
01:38:17,107 --> 01:38:18,275
Assumindo que és um.
1427
01:38:18,441 --> 01:38:20,068
Quero dizer, voas e deitas fogo,
1428
01:38:20,235 --> 01:38:22,279
mas também és feito de madeira,
o que não faz sentido
1429
01:38:22,445 --> 01:38:24,698
e é um erro de conceção, sinceramente.
1430
01:38:26,032 --> 01:38:27,075
Freddy, Anthea, não!
1431
01:38:31,371 --> 01:38:32,539
Fiz-te olhar!
1432
01:38:32,539 --> 01:38:33,832
Minha senhora, já é a segunda vez.
1433
01:38:33,999 --> 01:38:36,167
E desta vez, nem precisei
de um violino incandescente.
1434
01:38:37,878 --> 01:38:40,046
Queres o bastão? Vem buscá-lo.
1435
01:39:14,831 --> 01:39:16,583
Agora, Asterope.
1436
01:39:18,960 --> 01:39:20,170
Agora, Asterope.
1437
01:39:23,423 --> 01:39:24,883
Agora.
1438
01:40:25,610 --> 01:40:26,945
Não.
1439
01:40:27,112 --> 01:40:28,655
Não!
1440
01:40:52,679 --> 01:40:53,972
Retira a cúpula.
1441
01:40:54,139 --> 01:40:56,141
Enquanto eu respirar,
1442
01:40:57,100 --> 01:40:58,768
a cúpula estará de pé.
1443
01:40:59,686 --> 01:41:03,481
Até te ver do outro lado, irmã.
1444
01:41:47,150 --> 01:41:47,984
Billy!
1445
01:41:48,735 --> 01:41:50,320
- Sai daí.
- Não posso.
1446
01:41:50,487 --> 01:41:51,488
Billy.
1447
01:41:51,655 --> 01:41:53,240
Tenho de fazer isto.
1448
01:41:55,492 --> 01:41:58,036
Billy, o que estás a fazer?
Não devias estar aí.
1449
01:41:58,203 --> 01:42:00,163
Mas estou.
1450
01:42:01,498 --> 01:42:03,250
Eu pensava que não fazia nada bem,
1451
01:42:03,416 --> 01:42:05,168
que não merecia os meus poderes,
1452
01:42:06,711 --> 01:42:08,129
mas há uma coisa que eu posso fazer.
1453
01:42:08,672 --> 01:42:09,673
Não.
1454
01:42:10,674 --> 01:42:11,967
Eu posso salvar-vos a todos.
1455
01:42:12,342 --> 01:42:13,843
Mas é tudo ou nada!
1456
01:42:14,010 --> 01:42:14,928
Sim.
1457
01:42:15,095 --> 01:42:17,264
A minha família toda está viva
e ninguém se magoou.
1458
01:42:20,642 --> 01:42:22,602
Freddy, eu nunca tive uma família.
Tu sabes.
1459
01:42:23,436 --> 01:42:25,313
Todas as pessoas
de quem gostei abandonaram-me.
1460
01:42:25,480 --> 01:42:27,315
A minha mãe, o meu pai, todos.
1461
01:42:28,608 --> 01:42:30,318
Por isso, quando vos encontrei,
tive de vos agarrar
1462
01:42:30,485 --> 01:42:31,695
e tenho-vos agarrado com muita força.
1463
01:42:32,112 --> 01:42:32,946
Não.
1464
01:42:33,113 --> 01:42:34,614
Devia ter-te deixado fazer as tuas coisas.
1465
01:42:36,491 --> 01:42:37,993
Agora, está na hora de voares.
1466
01:42:38,535 --> 01:42:39,536
E tu?
1467
01:42:44,583 --> 01:42:46,376
Sou o Capitão Everypower Júnior.
1468
01:42:48,753 --> 01:42:50,213
Não te esqueças disto.
1469
01:43:42,933 --> 01:43:44,559
Vamos acabar com isto agora.
1470
01:43:44,726 --> 01:43:47,103
Vamos, sim.
1471
01:43:58,073 --> 01:43:59,574
Vá lá, Billy.
1472
01:44:27,602 --> 01:44:28,812
Ele trata disto. Nós tratamos disto.
1473
01:44:28,979 --> 01:44:30,772
Ele trata disto.
1474
01:44:30,939 --> 01:44:32,023
Billy.
1475
01:44:36,403 --> 01:44:37,612
Voa.
1476
01:44:50,083 --> 01:44:51,042
Billy.
1477
01:44:52,085 --> 01:44:53,712
Anda, querida. Anda, vamos embora!
1478
01:45:02,012 --> 01:45:02,846
Não!
1479
01:46:53,582 --> 01:46:56,167
Shazam!
1480
01:47:13,018 --> 01:47:13,852
Billy.
1481
01:47:15,228 --> 01:47:17,230
Um verdadeiro deus,
1482
01:47:17,397 --> 01:47:18,607
apesar de tudo.
1483
01:48:11,660 --> 01:48:12,869
Ele conseguiu.
1484
01:48:20,669 --> 01:48:21,670
Temos de ir embora.
1485
01:48:29,135 --> 01:48:30,136
Billy?
1486
01:48:30,720 --> 01:48:31,721
Billy?
1487
01:48:33,139 --> 01:48:34,140
Billy!
1488
01:48:36,017 --> 01:48:37,060
Billy!
1489
01:48:38,520 --> 01:48:40,522
Billy. Onde estás?
1490
01:48:41,064 --> 01:48:42,148
Billy!
1491
01:48:44,109 --> 01:48:45,110
Billy?
1492
01:48:49,072 --> 01:48:51,199
Billy!
1493
01:48:53,785 --> 01:48:54,828
Billy!
1494
01:48:54,995 --> 01:48:55,996
Billy!
1495
01:48:57,038 --> 01:48:58,164
Billy!
1496
01:48:58,331 --> 01:48:59,624
Meu, acorda. Conseguiste.
1497
01:49:02,377 --> 01:49:04,045
Chega. Devias acordar.
1498
01:49:04,212 --> 01:49:06,840
É agora que acordas, abres os olhos e ris
1499
01:49:07,007 --> 01:49:10,218
e me dizes que me enganaste,
porque me enganaste.
1500
01:49:11,595 --> 01:49:13,096
Meu. Acabou a brincadeira.
1501
01:49:14,306 --> 01:49:15,390
Billy!
1502
01:49:17,142 --> 01:49:19,269
Billy, então.
1503
01:49:21,771 --> 01:49:23,106
Freddy.
1504
01:49:26,318 --> 01:49:27,652
O que fizeste?
1505
01:49:29,988 --> 01:49:30,947
Acorda, Billy.
1506
01:49:31,114 --> 01:49:32,866
- Billy?
- Está aqui!
1507
01:49:35,952 --> 01:49:36,953
Billy.
1508
01:49:39,497 --> 01:49:40,874
Palerma!
1509
01:49:42,083 --> 01:49:44,294
Somos uma equipa!
1510
01:49:45,462 --> 01:49:46,463
Billy.
1511
01:49:47,964 --> 01:49:48,798
Billy.
1512
01:49:49,257 --> 01:49:51,426
Meu querido. Não.
1513
01:49:56,014 --> 01:49:57,599
Ele foi um herói.
1514
01:49:59,226 --> 01:50:00,936
Foi um herói e um deus.
1515
01:50:01,728 --> 01:50:03,855
E devia descansar como tal.
1516
01:50:08,318 --> 01:50:09,319
Então, amigo.
1517
01:51:17,846 --> 01:51:19,556
Será que esta terra
voltará a ser o que era?
1518
01:51:20,640 --> 01:51:22,601
O bastão está sem magia.
1519
01:51:23,393 --> 01:51:26,271
Só a centelha de um deus
lhe poderá devolver o poder
1520
01:51:27,314 --> 01:51:28,815
e já não há deuses.
1521
01:51:30,358 --> 01:51:31,693
Há um.
1522
01:51:50,503 --> 01:51:51,338
O quê?
1523
01:53:19,050 --> 01:53:20,010
É um zombie!
1524
01:53:22,512 --> 01:53:23,388
Pessoal!
1525
01:53:24,264 --> 01:53:25,515
Que diabos?
1526
01:53:25,682 --> 01:53:26,766
Enterraram-me?
1527
01:53:27,642 --> 01:53:29,728
Depois de dois minutos?
1528
01:53:30,145 --> 01:53:31,146
Billy!
1529
01:53:32,856 --> 01:53:33,899
Então.
1530
01:53:34,065 --> 01:53:36,359
Tive saudades vossas.
1531
01:53:41,740 --> 01:53:43,617
Meu Deus! Olá.
1532
01:53:43,783 --> 01:53:44,993
Porque é que ninguém me disse?
1533
01:53:45,493 --> 01:53:47,287
Desculpa, eu não...
1534
01:53:47,454 --> 01:53:49,664
Não te vi, eu estava...
1535
01:53:50,498 --> 01:53:51,625
Naquela altura, estava morto.
1536
01:53:52,667 --> 01:53:53,793
Então,
1537
01:53:54,753 --> 01:53:56,087
recebeste a minha carta?
1538
01:53:57,672 --> 01:53:58,673
Eu...
1539
01:54:00,383 --> 01:54:01,718
... acho que tens aqui uma coisa.
1540
01:54:03,470 --> 01:54:04,471
Meu Deus!
1541
01:54:04,804 --> 01:54:05,722
Onde?
1542
01:54:06,973 --> 01:54:07,849
O que foi?
1543
01:54:08,892 --> 01:54:09,809
É uma aranha.
1544
01:54:09,976 --> 01:54:11,394
Desculpa, é nojento.
1545
01:54:11,561 --> 01:54:13,521
Além disso, é muito confrangedor.
1546
01:54:14,064 --> 01:54:15,106
Pois é.
1547
01:54:15,273 --> 01:54:16,983
Mas o que fizeste foi fantástico.
1548
01:54:17,817 --> 01:54:19,236
O sacrifício que fizeste.
1549
01:54:19,778 --> 01:54:21,780
Devolveste a vida a este mundo.
1550
01:54:22,781 --> 01:54:26,201
Talvez agora, os deuses e os humanos
aprendam a viver em paz.
1551
01:54:26,785 --> 01:54:27,702
Sim.
1552
01:54:29,120 --> 01:54:31,039
Usa sabiamente o poder de Zeus.
1553
01:54:33,375 --> 01:54:34,793
Porta-te bem, Billy Batson.
1554
01:54:37,087 --> 01:54:40,840
Lá por o poder do teu pai
estar a aumentar através de mim,
1555
01:54:41,007 --> 01:54:43,426
tecnicamente, não faz de nós família,
1556
01:54:43,593 --> 01:54:46,388
e eu vou fazer 18 anos
daqui a cinco meses, por isso...
1557
01:54:46,930 --> 01:54:48,723
Limita-te a salvar o mundo, miúdo.
1558
01:54:49,224 --> 01:54:51,059
Sim, isso é... Está bem, fixe.
1559
01:54:51,226 --> 01:54:52,435
Adeus.
1560
01:54:52,852 --> 01:54:54,854
O que se passa entre os nossos rapazes
e mulheres mais velhas?
1561
01:54:59,317 --> 01:55:00,402
Quem quer recuperar os poderes?
1562
01:55:02,779 --> 01:55:03,989
Podemos devolvê-los, não podemos?
1563
01:55:04,823 --> 01:55:06,950
- Podemos.
- Sim. Ótimo. Muito bom.
1564
01:55:07,117 --> 01:55:08,410
Gostava de recuperar a nossa casa.
1565
01:55:08,994 --> 01:55:10,120
Podemos fazer isso?
1566
01:55:12,122 --> 01:55:13,248
Jantar!
1567
01:55:13,415 --> 01:55:16,084
- Já vou.
- Obrigado pelo respeito ao ponto de cruz.
1568
01:55:16,251 --> 01:55:17,794
{\an8}NADA DE SHAZAM CÁ DENTRO
1569
01:55:20,964 --> 01:55:21,840
Anthea.
1570
01:55:22,340 --> 01:55:26,177
Já decidiste o que vais fazer
em relação ao teu reino de deus?
1571
01:55:26,344 --> 01:55:28,889
Bem, na verdade,
vou tirar uma folga enquanto cicatriza.
1572
01:55:29,055 --> 01:55:30,557
Passar algum tempo com o povo.
1573
01:55:31,057 --> 01:55:32,475
Aprender um pouco sobre o teu mundo,
1574
01:55:32,642 --> 01:55:35,020
sobre como podemos aprender
uns com os outros.
1575
01:55:35,186 --> 01:55:36,730
Primeiro sinal de sabedoria,
1576
01:55:36,897 --> 01:55:38,607
admitir que há sempre mais para aprender.
1577
01:55:38,773 --> 01:55:40,066
Eu estou a chegar lá.
1578
01:55:42,068 --> 01:55:43,236
Eu vou lá.
1579
01:55:49,910 --> 01:55:50,744
Pessoal?
1580
01:55:51,494 --> 01:55:52,329
Pessoal!
1581
01:55:59,961 --> 01:56:01,046
É o feiticeiro.
1582
01:56:02,797 --> 01:56:03,798
- Meu Deus!
- Não acredito!
1583
01:56:04,758 --> 01:56:06,301
- Sim.
- Olhem para este tipo!
1584
01:56:06,468 --> 01:56:07,719
- Olha para ele, tão bonito.
- Meu Deus!
1585
01:56:07,886 --> 01:56:09,095
- Boa.
- Estás lindo, o que é isto?
1586
01:56:09,262 --> 01:56:10,847
- Estás fantástico.
- Estás ótimo!
1587
01:56:11,014 --> 01:56:13,016
Bem, eu estava na vizinhança
1588
01:56:13,183 --> 01:56:16,061
e quis vir expressar a minha gratidão
antes de me ir embora.
1589
01:56:17,270 --> 01:56:18,104
Desculpa.
1590
01:56:18,271 --> 01:56:21,066
A campainha está estragada.
Na verdade, está tudo estragado.
1591
01:56:22,192 --> 01:56:23,068
Nem tudo.
1592
01:56:26,154 --> 01:56:27,447
Estavas na vizinhança?
1593
01:56:28,406 --> 01:56:30,116
Vim buscar o bastão.
1594
01:56:30,283 --> 01:56:32,160
Talvez o vá guardar por agora.
1595
01:56:32,327 --> 01:56:36,122
Também queria ver as vossas caras
uma última vez,
1596
01:56:36,289 --> 01:56:37,916
antes de me transformar
num monte de cinzas.
1597
01:56:38,083 --> 01:56:39,209
- Espera, o quê?
- Não!
1598
01:56:39,376 --> 01:56:41,545
Estava a brincar. Tenho um Uber à espera.
1599
01:56:41,711 --> 01:56:42,837
E além disso,
1600
01:56:43,004 --> 01:56:45,757
tenho estado preso em rochas e prisões
há muito tempo.
1601
01:56:46,383 --> 01:56:48,093
Está na altura de ver o vosso mundo.
1602
01:56:48,385 --> 01:56:49,469
Foi uma honra,
1603
01:56:50,053 --> 01:56:52,222
um privilégio, ver-vos a todos voar.
1604
01:56:52,722 --> 01:56:53,974
Sabes, não és um feiticeiro assim tão mau.
1605
01:56:54,307 --> 01:56:55,141
Obrigado, Jeff.
1606
01:56:56,434 --> 01:56:57,352
Nunca acaba.
1607
01:56:58,770 --> 01:56:59,771
Afinal,
1608
01:57:01,231 --> 01:57:02,774
como se chama o meu super-herói?
1609
01:57:05,318 --> 01:57:07,654
Chama-se
1610
01:57:08,697 --> 01:57:09,698
Shazam.
1611
01:57:10,740 --> 01:57:11,658
- Claro.
- Sim.
1612
01:57:15,412 --> 01:57:17,080
Acho que ainda conseguimos fazer melhor.
1613
01:58:02,167 --> 01:58:04,836
{\an8}FILHAS DE ATLAS
1614
01:58:11,384 --> 01:58:13,094
{\an8}CICLOPE
MINOTAURO
1615
01:58:26,942 --> 01:58:28,818
CADERNO DO FREDDY
1616
01:59:47,647 --> 01:59:52,319
{\an8}SHAZAM!
FÚRIA DOS DEUSES
1617
01:59:56,990 --> 01:59:58,450
Doem-me os pés. Ainda falta muito?
1618
01:59:58,617 --> 02:00:01,328
Uns dez segundos menos
do que da última vez que perguntaste.
1619
02:00:01,494 --> 02:00:04,247
Desculpa, mas acho que podíamos
ter estacionado mais perto.
1620
02:00:04,414 --> 02:00:06,791
Ele não sabe que vimos cá
e não queria assustá-lo.
1621
02:00:07,000 --> 02:00:09,336
"Assustá-lo." Ele é um super-herói,
não é um veado.
1622
02:00:09,502 --> 02:00:10,503
Está bem, anda.
1623
02:00:10,712 --> 02:00:12,839
Depois pode dizer à Waller
1624
02:00:13,048 --> 02:00:15,175
que embora pense que ele pode ser
uma boa aquisição para a equipa,
1625
02:00:15,300 --> 02:00:19,262
nunca o conhecemos bem
porque usavas uns sapatos de merda.
1626
02:00:20,013 --> 02:00:22,849
Primeiro que tudo, são botas,
e não são merdosas, são novas.
1627
02:00:23,016 --> 02:00:24,142
Só que ainda não tinha tido
uma oportunidade para as estrear.
1628
02:00:24,309 --> 02:00:25,268
Cala-te.
1629
02:00:26,186 --> 02:00:29,105
A Waller diz
que este tipo é muito poderoso,
1630
02:00:29,272 --> 02:00:30,815
mas um pouco imaturo.
1631
02:00:31,024 --> 02:00:32,192
Fantástico.
1632
02:00:44,537 --> 02:00:45,997
- Billy Batson.
- Sim?
1633
02:00:46,164 --> 02:00:47,165
Quero dizer, não.
1634
02:00:47,916 --> 02:00:50,835
Nunca ouvi esse nome na minha vida.
Não sei de quem estás a falar.
1635
02:00:51,002 --> 02:00:54,256
Mas gostava de o conhecer
porque me parece super fixe. E engraçado.
1636
02:00:54,422 --> 02:00:58,593
E talentoso. E extremamente bem-parecido,
mas de um modo perigoso.
1637
02:00:58,843 --> 02:01:00,595
Estás a falar de quê?
1638
02:01:00,762 --> 02:01:02,264
Tem calma. Sabemos quem és.
1639
02:01:02,931 --> 02:01:03,765
Como?
1640
02:01:03,932 --> 02:01:05,100
Não te preocupes com isso.
1641
02:01:06,142 --> 02:01:07,060
Quem são vocês?
1642
02:01:07,227 --> 02:01:10,272
Não te preocupes com isso também.
Nós vimos o que és capaz de fazer.
1643
02:01:10,438 --> 02:01:12,107
E viemos fazer-te uma oferta.
1644
02:01:12,274 --> 02:01:14,276
- Gostavas de entrar para a Sociedade...
- Sim!
1645
02:01:14,484 --> 02:01:17,737
Mil vezes sim! Meu Deus!
Tenho sonhado tanto com isto!
1646
02:01:17,904 --> 02:01:19,698
Bem, quero dizer, não exatamente com isto.
1647
02:01:19,906 --> 02:01:22,075
Porque normalmente sonho
com a Mulher Maravilha, mas...
1648
02:01:23,743 --> 02:01:25,203
Bem, foi fácil.
1649
02:01:25,954 --> 02:01:27,330
Bem-vindo à Sociedade da Justiça.
1650
02:01:27,539 --> 02:01:29,374
Sim! Fantástico... Espera, o quê?
1651
02:01:29,583 --> 02:01:32,168
A Sociedade da Justiça?
Isso é diferente da Liga da Justiça?
1652
02:01:32,335 --> 02:01:35,338
Sim. A Sociedade da Justiça
é diferente da Liga da Justiça
1653
02:01:35,505 --> 02:01:37,173
porque as palavras são diferentes.
1654
02:01:37,340 --> 02:01:39,134
Eu só quero estar
no grupo da Mulher Maravilha.
1655
02:01:39,301 --> 02:01:41,428
- E são vocês, não são?
- Não.
1656
02:01:41,595 --> 02:01:43,555
Porque estás tão obcecado
com a Mulher Maravilha, meu?
1657
02:01:43,722 --> 02:01:44,598
Ele está a brincar, não está?
1658
02:01:45,515 --> 02:01:46,391
Não?
1659
02:01:46,725 --> 02:01:48,268
Chega. Vou-me embora.
1660
02:01:48,852 --> 02:01:50,729
Vou esperar aqui por causa dos sapatos.
1661
02:01:50,896 --> 02:01:52,772
Podes passar por aqui para me apanhar?
1662
02:01:52,939 --> 02:01:55,275
É só uma pequena crítica construtiva.
1663
02:01:55,442 --> 02:01:58,612
É muito confuso existirem
dois grupos separados de super-heróis
1664
02:01:58,820 --> 02:02:02,073
que são totalmente independentes,
mas que ambos têm "Justiça" no nome.
1665
02:02:02,240 --> 02:02:04,367
Alguma vez pensaram em fazer
uma espécie de mudança da marca?
1666
02:02:04,576 --> 02:02:09,164
Porque com uma pesquisa rápida
no Thesaurus.com, têm tantas opções, meu.
1667
02:02:09,331 --> 02:02:11,583
Como, "Sociedade da Autoridade".
1668
02:02:12,417 --> 02:02:15,587
"Código das Sociedades." Isto é estúpido.
Isto são termos legais.
1669
02:02:16,796 --> 02:02:18,715
"A Sociedade dos Vingadores."
1670
02:02:20,300 --> 02:02:21,760
Por alguma razão, gosto deste.
1671
02:08:28,001 --> 02:08:32,923
SHAZAM!
FÚRIA DOS DEUSES
1672
02:08:57,280 --> 02:09:01,201
Bem, Doutor. Reencontrámo-nos.
1673
02:09:01,368 --> 02:09:03,078
Onde raio tens estado?
1674
02:09:03,245 --> 02:09:06,164
Para implementar o plano perfeito, Doutor,
1675
02:09:06,331 --> 02:09:08,541
há que ter paciência.
1676
02:09:08,708 --> 02:09:10,168
Que conversa é essa?
1677
02:09:11,878 --> 02:09:13,630
Já se passaram dois anos!
1678
02:09:13,797 --> 02:09:18,593
Sim. Mas o que é o tempo
senão mais um truque da mente?
1679
02:09:18,760 --> 02:09:20,011
Uma medida sem sentido.
1680
02:09:20,178 --> 02:09:22,681
Tenho 57 anos.
1681
02:09:22,847 --> 02:09:25,976
Estou preso numa caixa de betão
rodeado de lunáticos,
1682
02:09:26,142 --> 02:09:27,978
à espera de um verme para aplicar
1683
02:09:28,144 --> 02:09:30,522
um plano vago
e sobre o qual não me disseram nada?
1684
02:09:30,689 --> 02:09:33,233
É preciso muito tempo
para conseguir lugares, percebes?
1685
02:09:33,400 --> 02:09:36,069
Não tenho pernas, não tenho asas,
1686
02:09:36,236 --> 02:09:39,531
só deslizo por aí sem parar.
1687
02:09:39,698 --> 02:09:42,117
Mas não por muito tempo.
1688
02:09:44,995 --> 02:09:46,663
Conta-me tudo.
1689
02:09:48,206 --> 02:09:49,916
Só tenho de fazer mais uma coisa.
1690
02:09:50,333 --> 02:09:52,335
O quê? Não!
1691
02:09:53,879 --> 02:09:55,463
Caramba!
1692
02:10:01,970 --> 02:10:03,972
Legendas: Luís Zanguineto