1 00:00:44,379 --> 00:00:50,510 {\an8}ŠAZAM! BES BOGOV 2 00:01:09,195 --> 00:01:13,658 Izročilo pripoveduje o peščici pogumnih, ki so stali visoko nad spopadom in meglo. 3 00:01:14,492 --> 00:01:16,620 O, kakšno orožje so vihteli. 4 00:01:17,078 --> 00:01:21,416 To nas pripelje do tukaj razstavljene mitske palice bogov. 5 00:01:22,042 --> 00:01:27,464 V Homerjevi pripovedi naj bi palica vsebovala dar vseh bogov. 6 00:01:29,132 --> 00:01:32,093 Dobrodošla, ponosna vojaka. Kaj sem rekel? 7 00:01:32,260 --> 00:01:35,513 Muzeji so zabavni. Zabaviščni parki za možgane. 8 00:01:37,933 --> 00:01:41,436 Ni se treba prerivati. Vsi jo boste videli. 9 00:01:42,229 --> 00:01:46,066 Izrezljana je bila iz jedrovine. Nihče je ni videl več kot 2000 let. 10 00:01:46,233 --> 00:01:50,695 Dve polovici te starodavne replike so nedavno odkrili, pomislite, 11 00:01:50,862 --> 00:01:54,324 v obratu za predelavo odpadkov zunaj Filadelfije. 12 00:01:54,491 --> 00:01:57,619 Tako močni sta, da sta zlomili tri stiskalnice smeti. 13 00:01:57,869 --> 00:02:02,415 Prijatelja, zdaj je dovolj. Jaz sem zvezda predstave ... 14 00:02:02,582 --> 00:02:04,000 Nehaj! 15 00:02:04,459 --> 00:02:05,877 Nehajte! Gospod! 16 00:02:07,504 --> 00:02:08,921 Gospod! 17 00:02:10,465 --> 00:02:11,883 Hej! 18 00:02:12,008 --> 00:02:13,426 Hej, kaj počneta? 19 00:02:57,178 --> 00:03:00,432 Naredi kaos. 20 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 Sprosti kaos. 21 00:03:18,533 --> 00:03:19,910 Sprosti kaos. 22 00:03:36,718 --> 00:03:38,136 Počakajte. Umaknite se! 23 00:03:41,973 --> 00:03:43,308 Ne, ne! 24 00:03:44,809 --> 00:03:46,144 Pomagajte! 25 00:04:08,500 --> 00:04:10,669 Dami, prosim, pustita, da grem. 26 00:04:11,461 --> 00:04:12,796 Raztrešči. 27 00:04:16,216 --> 00:04:17,716 Mojbog! Pazite! 28 00:05:01,845 --> 00:05:04,180 Izkazalo se je, da so muzeji zabavni. 29 00:05:07,934 --> 00:05:12,063 - Privoščimo si še malo. - Ne moremo, dokler je palica prelomljena. 30 00:05:12,772 --> 00:05:15,108 Paladini tega kraljestva so številčnejši. 31 00:05:15,275 --> 00:05:20,071 Paladini človeštva so zgolj ljudje, mi pa smo bogovi. 32 00:05:20,238 --> 00:05:22,991 Ne podcenjuj čarovnikove presoje. 33 00:05:23,158 --> 00:05:25,285 Da bi zaščitil moč bogov, 34 00:05:25,452 --> 00:05:28,079 bo z veliko natančnostjo izbral 35 00:05:28,246 --> 00:05:31,917 najmočnejše, najinteligentnejše paladine, 36 00:05:32,083 --> 00:05:34,294 kar jih je to kraljestvo kdaj videlo. 37 00:05:34,461 --> 00:05:36,296 Bedak sem. 38 00:05:37,047 --> 00:05:40,717 Če sem pošten, si ne zaslužim teh moči. Kaj sploh prispevam? 39 00:05:40,884 --> 00:05:43,803 Že obstaja superjunak v rdeči obleki z znakom strele. 40 00:05:43,970 --> 00:05:45,931 Hiter sem, a on je hitrejši. 41 00:05:46,097 --> 00:05:51,061 Aquaman je ogromen in zelo možat, Batman pa je strašno kul. 42 00:05:51,228 --> 00:05:53,188 Jaz sem samo jaz. 43 00:05:53,355 --> 00:05:56,149 Drugim ne morem povedati, ker me družina vidi kot vodjo, 44 00:05:56,316 --> 00:05:59,236 jaz pa se počutim kot slepar. 45 00:05:59,402 --> 00:06:03,198 Saj veste, da sem pediater. 46 00:06:05,158 --> 00:06:06,493 Kajne? 47 00:06:06,952 --> 00:06:11,790 Ja. Priporočil vas je drug pacient. Billy Batson. Ni važno. 48 00:06:11,957 --> 00:06:15,877 Mi lahko popravite misli, da bi se nehale dogajati? 49 00:06:16,044 --> 00:06:19,339 Poslušajte. Ponavljam, pediater sem in ne psihiater, 50 00:06:19,798 --> 00:06:23,218 a zdi se mi, da imate sindrom oponašalca. 51 00:06:23,843 --> 00:06:26,972 To je pogosto posledica travme iz otroštva. 52 00:06:27,138 --> 00:06:31,226 Ne zamerite, da vprašam, kako dobro se ga spominjate? 53 00:06:31,685 --> 00:06:33,270 Kot da je bilo danes. 54 00:06:34,104 --> 00:06:35,897 Travma? Ne vem. 55 00:06:36,064 --> 00:06:40,902 Nikoli nisem spoznal očeta. Mama me je zapustila na božičnem sejmu. 56 00:06:41,069 --> 00:06:44,781 Dolgo sem bil v rejništvu, pobegnil iz 11 domov, se pretepal. 57 00:06:44,948 --> 00:06:47,325 Ugrabil me je čarovnik, ki mi je dal supermoči, 58 00:06:47,492 --> 00:06:50,620 - nato je tip umrl pred mojimi očmi. - To ni malo. 59 00:06:50,787 --> 00:06:53,498 Doktor je pričaral sedem demonov in ujel mojo družino, 60 00:06:53,665 --> 00:06:56,626 pa smo mu morali iztakniti oko, nato so vsi dobili supermoči. 61 00:06:56,793 --> 00:07:00,380 Zdaj vsi delajo svoje in samo jaz jih poskušam držati skupaj. 62 00:07:00,547 --> 00:07:03,008 V redu. Predelajva to. 63 00:07:03,466 --> 00:07:05,844 Zavrgla sta vas starša, 64 00:07:06,011 --> 00:07:10,140 nato sistem, zdaj pa še mesto, ki ga hočete zaščititi. 65 00:07:10,307 --> 00:07:12,517 Nisem rekel, da me je mesto zavrglo. 66 00:07:13,852 --> 00:07:15,353 "Mesto ga je zavrglo." 67 00:07:15,520 --> 00:07:18,023 - To je pač Tribune. Nihče ga ne bere. - Jaz ga. 68 00:07:18,023 --> 00:07:19,691 Kakorkoli ... 69 00:07:20,233 --> 00:07:22,819 Hvala za pomoč, ampak imam resnične težave. 70 00:07:22,986 --> 00:07:27,365 Teroristi zadržujejo talce ... 71 00:07:27,574 --> 00:07:29,868 - Talce? - Ja. 72 00:07:37,000 --> 00:07:38,418 {\an8}TALCI UBITI MISIJA SPODLETELA 73 00:07:38,585 --> 00:07:40,253 Za en drek sem. 74 00:07:42,047 --> 00:07:45,800 - Zakaj vedno igramo vojne igre? - To je vaja za naše drugo delo. 75 00:07:46,551 --> 00:07:51,473 Resno. Vojaška strategija, veččlanska ekipa, vsak s posebnimi veščinami 76 00:07:51,640 --> 00:07:53,433 proti neznanemu sovražniku. 77 00:07:54,017 --> 00:07:58,396 Vem, kako zveni, toda v hišo kar naprej treskajo strele. 78 00:07:58,563 --> 00:08:02,776 - In ti vedno govoriš o timskem delu. - Ampak mi ne potrebujemo orožja! 79 00:08:03,568 --> 00:08:04,986 Darla? 80 00:08:05,403 --> 00:08:07,322 - To je to. Velika stvar. - Mi smo orožje. 81 00:08:07,489 --> 00:08:12,661 - Darla! Zakaj so v mojem žepu bonboni? - To naj bi bilo presenečenje. 82 00:08:12,827 --> 00:08:14,246 Saj je bilo. 83 00:08:14,746 --> 00:08:18,750 - Zadnje čase je tečna. - Zakaj misliš, da sem ji jih dala v žep? 84 00:08:20,460 --> 00:08:22,504 Vojska samorogov ubija Džingiskana? 85 00:08:22,504 --> 00:08:24,589 - Ja. - Samorogi niso resnični. 86 00:08:24,756 --> 00:08:27,425 Temu se reče spekulativna zgodovina. Razišči. 87 00:08:27,592 --> 00:08:30,387 Billy, ne moreš kar oditi. Tvoj tip bo umrl! 88 00:08:35,850 --> 00:08:38,311 Rekla sem ti, da boš padel noter. 89 00:08:38,687 --> 00:08:40,938 Ja, že vidim privlačnost. 90 00:08:43,483 --> 00:08:44,901 Kaj se dogaja? 91 00:08:53,159 --> 00:08:56,329 - Kaj počneš? - Morebitni nujni primer. 92 00:08:56,496 --> 00:08:59,916 Poročajo o razpokanem cestišču, pretrganih nosilnih vrveh. 93 00:08:59,916 --> 00:09:02,127 Vse enote na most Bena Franklina. 94 00:09:03,295 --> 00:09:06,590 - Nora glasba, Freddy. - Ja. Z zelo nujno melodijo. 95 00:09:06,756 --> 00:09:09,009 - Morala bi videti izvajanje v živo. - Misliva enako. 96 00:09:09,175 --> 00:09:12,554 Lahko dobiva vstopnice za koncert. Dve. Mogoče ne šest. 97 00:09:12,721 --> 00:09:17,601 - Vsi ali noben. To je pravilo. - Vseeno bom hodil nazaj. 98 00:09:17,767 --> 00:09:22,063 Zdaj imaš zadnjo šanso. Billy Batson, pojdi z mano. 99 00:09:22,230 --> 00:09:23,773 Ne, ne, ne! 100 00:09:23,940 --> 00:09:26,902 Kakšen prekrasen dan v Filadelfiji! 101 00:09:28,320 --> 00:09:29,237 Je res? 102 00:09:29,237 --> 00:09:30,780 - Skoraj sem končala. - Spet? 103 00:09:31,197 --> 00:09:32,824 Glej, da bo dobro. 104 00:09:35,702 --> 00:09:38,246 Kam greste vsi? 105 00:09:39,915 --> 00:09:41,333 V boj proti zločinu. 106 00:09:42,918 --> 00:09:45,045 - V redu. 107 00:09:45,212 --> 00:09:47,339 - Adijo, mama. - Adijo. 108 00:09:47,547 --> 00:09:48,673 Adijo, Rosa. 109 00:09:51,343 --> 00:09:52,761 Daj jim čas. 110 00:10:00,810 --> 00:10:02,229 Ste pripravljeni? 111 00:10:03,605 --> 00:10:05,106 Šazam! 112 00:10:29,339 --> 00:10:30,757 Mojbog. 113 00:10:32,092 --> 00:10:33,552 Počil bo! 114 00:10:36,137 --> 00:10:37,556 Tecite! 115 00:10:50,318 --> 00:10:51,861 Potrebujem junaka. 116 00:10:52,571 --> 00:10:56,116 Čakam junaka do konca noči. 117 00:11:44,331 --> 00:11:45,999 Ne, ne, ne ... 118 00:11:53,381 --> 00:11:54,883 Ni šans! Saj to ni res! 119 00:11:55,050 --> 00:11:57,510 Sem vas rešil, ko ste poslušali to pesem? 120 00:11:59,679 --> 00:12:01,431 Ne! Držim vas, držim vas. 121 00:12:14,319 --> 00:12:17,405 Brez panike. Stotnik Vsemočnik je tukaj. 122 00:12:23,495 --> 00:12:25,080 Šalim se, res je lahko. 123 00:12:35,257 --> 00:12:36,675 Živjo! 124 00:12:38,426 --> 00:12:40,011 Marička. Mucka! 125 00:12:41,888 --> 00:12:43,557 Kako sta luštna! 126 00:12:47,185 --> 00:12:48,853 Naju je kar pustila? 127 00:12:49,479 --> 00:12:51,481 Dobro, pojdimo. 128 00:13:34,858 --> 00:13:36,651 - V redu. - Ne, ne, ne. Imam te. 129 00:13:36,818 --> 00:13:39,946 To je moj pribočnik. Stotnik Vsemočnik Mlajši. 130 00:13:40,572 --> 00:13:42,198 Hej! Mlajši? 131 00:13:42,365 --> 00:13:43,950 Čvrsto se me držita. 132 00:14:04,930 --> 00:14:07,098 - Vsi so varni. - Odlično, Mary. 133 00:14:07,891 --> 00:14:09,684 Družina, v krog! 134 00:14:15,398 --> 00:14:17,067 Stvar je taka. 135 00:14:17,984 --> 00:14:19,653 Še eno nalogo imamo. 136 00:14:20,528 --> 00:14:22,739 Preprečiti porušitev mostu. 137 00:14:24,574 --> 00:14:28,495 Most Bena Franklina se je porušil. Žrtev k sreči ni bilo, 138 00:14:28,662 --> 00:14:31,498 {\an8}delno po zaslugi naših lokalnih junakov. Eden je zdaj z nami. 139 00:14:31,873 --> 00:14:36,586 {\an8}Čudovito je biti tu, Nancy. Kaj naj rečem? To sodi k službi. 140 00:14:36,753 --> 00:14:40,298 {\an8}Ja. Kaj menite o vzdevku Filadelfijski Fiaski? 141 00:14:40,465 --> 00:14:44,261 Ker to ni uradni naslov, ne menimo nič. To ni naše ime. 142 00:14:44,427 --> 00:14:45,845 Že, toda pomembno je ... 143 00:14:46,012 --> 00:14:48,139 Kaj je narobe s tem folkom? 144 00:14:49,307 --> 00:14:50,809 Si kdaj opazila ... 145 00:14:51,268 --> 00:14:53,395 Grem pogledat otroke. 146 00:14:53,645 --> 00:14:58,858 Kar daj. Bog ve, kaj počnejo. Droge, selfiji, TikTok. 147 00:15:03,196 --> 00:15:04,823 Je to mucek? 148 00:15:05,657 --> 00:15:07,075 Ne. 149 00:15:09,619 --> 00:15:13,498 PORUŠEN MOST! LOKALNI SUPERJUNAKI REŠILI LJUDI IN UNIČILI MOST 150 00:15:18,211 --> 00:15:20,297 BRLOG 151 00:15:26,887 --> 00:15:28,805 {\an8}POŽREŠNOST 152 00:15:30,015 --> 00:15:31,975 LJUBA OMARA 153 00:15:34,394 --> 00:15:35,937 Poimenovala te bom Tawny. 154 00:15:36,104 --> 00:15:38,189 {\an8}ORGANSKA KEMIJA 155 00:15:50,410 --> 00:15:53,455 "Uničili most?" Kaj? 156 00:15:54,372 --> 00:15:59,461 Nereševanje je drugačno kot uničevanje. Se motim? Rešili smo nešteto življenj. 157 00:15:59,628 --> 00:16:02,380 {\an8}162. To se da prešteti. 158 00:16:02,547 --> 00:16:05,550 {\an8}Čustveno nešteto, Mary. 159 00:16:07,010 --> 00:16:09,429 {\an8}- Kje je Eugene? - Tam, kjer je vedno. 160 00:16:09,596 --> 00:16:11,598 Kartira Sobo vrat. 161 00:16:16,269 --> 00:16:17,646 Eugene! 162 00:16:17,812 --> 00:16:20,273 Hej, stari! Kje si? 163 00:16:21,233 --> 00:16:22,692 PAZI SE SPIDERDOGA 164 00:16:22,859 --> 00:16:24,236 Hej, Eugene. 165 00:16:26,655 --> 00:16:29,658 Halo! Sestanek imamo, Eugene. 166 00:16:39,209 --> 00:16:42,128 - Zamujaš. - Ne drezaj v to. 167 00:16:43,171 --> 00:16:44,839 NOČNOMORNO GORIVO 168 00:16:45,340 --> 00:16:47,509 V redu, familija, začnimo. 169 00:16:47,801 --> 00:16:49,386 POUDARKI 170 00:16:50,971 --> 00:16:53,223 Velik dan, veliki most, 171 00:16:53,390 --> 00:16:56,977 par polomij, ne? Zdaj bomo meditirali o teh napakah. 172 00:16:58,103 --> 00:16:59,479 TIMSKO DELO JE SANJSKO DELO 173 00:16:59,646 --> 00:17:01,022 Mary? 174 00:17:02,524 --> 00:17:04,651 Organska kemija je moja meditacija. 175 00:17:05,526 --> 00:17:07,529 Tega ne reče nihče s prijatelji. 176 00:17:07,696 --> 00:17:11,324 Pravzaprav bi jih imela, če bi šla študirat. 177 00:17:11,824 --> 00:17:14,035 Pravzaprav je ravno tista pametna stvar, 178 00:17:14,035 --> 00:17:17,747 ki jo reče pametna oseba, ki ne potrebuje faksa. Torej ... 179 00:17:17,914 --> 00:17:20,958 Vrnimo se k posnetku. Kot vidite, 180 00:17:21,126 --> 00:17:23,795 smo začeli zelo močno. 181 00:17:23,962 --> 00:17:27,716 Vsa tista povezanost, energija, sijajno! 182 00:17:28,425 --> 00:17:31,469 Oprosti, trener. Odleteti moram v resnično življenje. 183 00:17:31,636 --> 00:17:34,222 - Nisem končal predstavitve. - Vem. Obožujem dnevne povzetke. 184 00:17:34,389 --> 00:17:37,976 A pred večerjo moram razpreti krila, da ostanem sproščen. 185 00:17:38,143 --> 00:17:40,395 V redu, brez povzetkov. Gremo na skupinsko sproščanje. 186 00:17:40,562 --> 00:17:44,232 Testirati moram strupenost te sluzi, ker me začenja ščemeti. 187 00:17:44,941 --> 00:17:50,155 Ravno se začenja tekma, grem gledat bejzbol. 188 00:17:50,488 --> 00:17:52,616 Prav je, da vrnem Tawny. 189 00:17:54,451 --> 00:17:57,787 Dajte, no! Kaj se dogaja? Kaj je to? Vsi ali noben, druščina! 190 00:17:58,121 --> 00:18:01,124 - Če boš rekla, da moraš delati ... - Delati moram. 191 00:18:01,833 --> 00:18:04,252 Zakaj imaš sploh službo? Čudežna ženska je nima! 192 00:18:04,419 --> 00:18:06,588 - Nehaj. - Ne, resno. Misliš, da ima čop 193 00:18:06,588 --> 00:18:07,881 in očala in je nihče ne prepozna 194 00:18:08,048 --> 00:18:09,966 - in je računovodkinja? - Samo nehaj. 195 00:18:10,342 --> 00:18:15,347 Premočno se oklepaš. Če želi Freddy deset minut leteti sam, 196 00:18:15,513 --> 00:18:17,849 še ne pomeni, da te bo zapustil kot tvoja mama. 197 00:18:18,016 --> 00:18:21,436 Ali če želim jaz študirati, ne bom zapustila družine. 198 00:18:22,270 --> 00:18:25,899 Kul, spet faks. Razumem. Ja. 199 00:18:26,066 --> 00:18:27,901 Se res ne vidiš? 200 00:18:35,033 --> 00:18:38,912 - Čez pet mesecev boš dopolnil 18 let. - Ne bosta me vrgla ven. Tebe nista. 201 00:18:39,079 --> 00:18:43,375 Victor in Rosa sta svetnika, toda nisva več primerna za rejništvo. 202 00:18:43,541 --> 00:18:47,295 - Razumem. Vem, kako deluje sistem. - Res veš? 203 00:18:48,672 --> 00:18:51,132 Victor in Rosa komaj plačujeta najemnino. 204 00:18:51,258 --> 00:18:56,221 Država ne pošilja več doklad zame, kmalu jih tudi zate ne bo. 205 00:18:57,597 --> 00:19:00,433 Briga me, ali ima Čudežna ženska službo. 206 00:19:00,976 --> 00:19:04,354 Želim prispevati. V nekem trenutku, Billy, 207 00:19:04,521 --> 00:19:08,567 morava kot vsi na svetu poiskati službo in zapustiti dom. 208 00:19:14,739 --> 00:19:16,324 Nič ne traja večno. 209 00:19:24,666 --> 00:19:28,003 Mislim, dobesedno se imenuje Skala večnosti. 210 00:19:31,214 --> 00:19:33,967 Nekatere stvari očitno trajajo večno. 211 00:20:09,669 --> 00:20:12,214 Pusti me umreti. 212 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 Ampak prinašava darove. 213 00:20:26,686 --> 00:20:28,855 Čarovnija. Nemogoče. 214 00:20:29,731 --> 00:20:31,816 To kraljestvo je bilo zaprto pred magijo. 215 00:20:31,983 --> 00:20:36,321 Ja, potem ko si jo odtrgal od samega očetovega bistva. 216 00:20:36,655 --> 00:20:40,867 Ukradel vsakemu bogu v tem kraljestvu. Meni! 217 00:20:43,745 --> 00:20:48,583 Se spomniš, kaj si vzel? Kaj je bila moja moč? 218 00:20:49,000 --> 00:20:51,419 Moč elementov. 219 00:20:51,586 --> 00:20:56,716 Ne. Postavil sem oviro, da vam preprečim vstop v kraljestvo ljudi. 220 00:20:57,175 --> 00:21:00,845 - Oviro je mogoče odstraniti le ... - Če bi nekdo prelomil tole? 221 00:21:02,681 --> 00:21:05,225 Kako ... Kje je Paladin? 222 00:21:05,392 --> 00:21:08,395 Tvoje roke so skovale to palico za našega očeta 223 00:21:08,562 --> 00:21:10,772 in tvoje roke jo bodo popravile. 224 00:21:10,939 --> 00:21:14,109 Rekel sem vam, da raje umrem, kot da vam pomagam. 225 00:21:32,711 --> 00:21:35,380 Zdaj reci besedo. 226 00:21:35,547 --> 00:21:37,465 Nikoli. Nikoli! 227 00:21:37,799 --> 00:21:39,801 Nikoli ne reci nikoli. 228 00:21:46,766 --> 00:21:48,476 Reci besedo. 229 00:21:56,234 --> 00:21:58,778 Reci besedo. Reci besedo. 230 00:21:58,945 --> 00:22:00,447 Šazam! 231 00:22:31,895 --> 00:22:33,897 Zdaj se bova zabavali. 232 00:22:34,314 --> 00:22:38,610 Zabava je za otroke, draga. Mi smo v vojni. 233 00:22:57,837 --> 00:22:59,673 - Marička. Oprosti! - Mojbog. Oprosti! 234 00:22:59,839 --> 00:23:02,092 - Ne opravičuj se. Jaz se moram. - Ne, jaz sem kriva. Si v redu? 235 00:23:02,259 --> 00:23:04,594 - Dobro sem. Vedno sem dobro. - Ja. Dobro. 236 00:23:05,512 --> 00:23:07,973 Veš, kje je to? 237 00:23:09,099 --> 00:23:10,433 Gdč. Saunders! 238 00:23:10,684 --> 00:23:13,186 Ja, seveda. To sem hotel reči. 239 00:23:13,186 --> 00:23:14,771 - Glas mi je počil. Čudno. - Ne skrbi. 240 00:23:14,938 --> 00:23:17,983 To ni nič v primerjavi s tvojim zardelim obrazom. 241 00:23:18,149 --> 00:23:21,069 - Zardevam, ko sem samozavesten. - A, tamle je. 242 00:23:21,236 --> 00:23:23,488 - Hej. - Nova punca. Prva ura. 243 00:23:23,905 --> 00:23:25,532 Jaz sem Brett. To je Burke. 244 00:23:25,699 --> 00:23:29,244 Poslušaj, če kaj rabiš, se obrni na naju. Obvladava. 245 00:23:29,411 --> 00:23:31,413 Brett in Burke Breyer. Imata vse. 246 00:23:31,413 --> 00:23:36,126 Narcistično osebnost, klamidijo, vse imata. Za izvoz. 247 00:23:36,668 --> 00:23:39,337 To je Gromopokov dobrodelček. 248 00:23:39,504 --> 00:23:42,591 - Zanesenjak zdaj misli, da je frajer. - Ne ve, kam spada. 249 00:23:42,757 --> 00:23:46,052 Seveda vem. Ne spadam v smetnjak. Smrdel bom kot smet, se zavedata? 250 00:23:46,219 --> 00:23:48,179 To pa je vajina blagovna znamka. 251 00:23:49,973 --> 00:23:52,601 - Freeman je na tleh. - Hej, poglej! 252 00:23:53,894 --> 00:23:56,354 - Zdaj sem jaz superjunak. - Lepo! 253 00:23:58,982 --> 00:24:01,985 Kaj ta reč počne tukaj? Hišniki. 254 00:24:02,402 --> 00:24:03,945 - Vstani, človek. Kaj počneš? - Pridi. 255 00:24:04,362 --> 00:24:06,281 Moraš jo dati popraviti. 256 00:24:06,448 --> 00:24:08,658 - Ja, najbrž si zato padel. - Ja. 257 00:24:08,658 --> 00:24:09,659 Adijo, novinka. 258 00:24:09,951 --> 00:24:12,621 - Marička. Hvala, g. Geckle. - Že v redu. Ta smetnjak 259 00:24:12,787 --> 00:24:15,040 je bil moj drugi dom, ko sem bil dijak. 260 00:24:17,125 --> 00:24:21,755 Hej. Vedel si, da te bosta napadla, a si se vseeno izpostavil. 261 00:24:21,922 --> 00:24:23,882 Veš, kaj? Tako se zabavam. 262 00:24:24,132 --> 00:24:27,844 Duhovitejši kot sem, bolj me prebutajo. 263 00:24:29,429 --> 00:24:31,139 Nasmejal si me. 264 00:24:31,848 --> 00:24:33,266 Torej... 265 00:24:37,812 --> 00:24:39,147 Junak. 266 00:24:43,068 --> 00:24:45,070 Me boš pospremil do učilnice ali kaj? 267 00:24:45,320 --> 00:24:47,906 Zakaj bi te pospremil? Ne. Zakaj bi to hotel? Ja! 268 00:24:48,490 --> 00:24:49,783 Hvala. 269 00:24:50,700 --> 00:24:52,452 Začni od začetka. 270 00:24:52,619 --> 00:24:55,664 Kaj je Gromopokov dobrodelček? 271 00:24:55,830 --> 00:24:59,751 To je pravzaprav bejzbolska šala. 272 00:24:59,918 --> 00:25:04,256 Pred časom sem v šolski jedilnici kosil z nekaj superjunaki. 273 00:25:04,422 --> 00:25:08,593 - Fant, ki se druži s superjunaki, si ti? - Ja. 274 00:25:08,802 --> 00:25:10,053 In te vseeno nadlegujeta? 275 00:25:10,679 --> 00:25:13,890 Žal zaradi poznanstva s kul osebami nisi še sam kul. 276 00:25:14,599 --> 00:25:16,518 Meni se zdiš kul. 277 00:25:18,895 --> 00:25:20,313 Freddy! 278 00:25:21,690 --> 00:25:24,526 Tako mi je ime. Oprosti, bilo je čudaško in glasno. 279 00:25:24,693 --> 00:25:27,487 Freddy sem, je rekel z normalnim glasom. 280 00:25:27,654 --> 00:25:29,114 Jaz sem Anne. 281 00:25:30,740 --> 00:25:32,075 Anne. 282 00:25:33,326 --> 00:25:34,703 - Lepo! - Točno v sredino. 283 00:25:34,703 --> 00:25:36,204 Popraviti moraš berglo, kolega. 284 00:25:37,831 --> 00:25:39,165 Kaj? 285 00:26:14,868 --> 00:26:17,746 Dobro, mali. Bravo. 286 00:26:18,747 --> 00:26:21,625 Zdaj mi poišči tistega, ki je odgovoren za to. 287 00:26:38,767 --> 00:26:42,604 Počaščen sem, da tako misliš. 288 00:26:43,772 --> 00:26:46,524 Iskreno, poglej vse to ... 289 00:26:46,691 --> 00:26:48,318 Romantično vzdušje, 290 00:26:48,944 --> 00:26:52,948 drag šampanjec, veliki krožniki, drobna hrana. Potrudila si se. 291 00:26:53,990 --> 00:26:56,076 Všeč mi je. 292 00:26:56,868 --> 00:26:59,788 Ampak ne vem, ali sem se pripravljen zavezati. 293 00:27:00,664 --> 00:27:05,585 Počakaj. Nisi kriva ti. Prisežem, da ne. Poslušaj ... 294 00:27:07,003 --> 00:27:10,006 Vem, da si ves svet želi, da bi se to zgodilo. Ti in jaz. 295 00:27:10,590 --> 00:27:13,593 Dinamični par. Luštna bogova. 296 00:27:14,886 --> 00:27:16,221 Šazamka. 297 00:27:17,347 --> 00:27:22,018 Najbrž se bojim, da jih bom razočaral. 298 00:27:23,645 --> 00:27:25,689 Da bom razočaral tebe. 299 00:27:29,651 --> 00:27:33,113 Veš, kaj? Klinc ga gleda, poskusiva. Poskusiva to norost. 300 00:27:34,406 --> 00:27:36,283 Mogoče bi 301 00:27:38,076 --> 00:27:40,078 to zapečatila s poljubom? 302 00:27:53,383 --> 00:27:56,761 Billy Batson! Bedasti paladin. 303 00:27:57,137 --> 00:28:00,390 Kaj, hudiča, se dogaja? Kaj je z njenim lepim obrazom? 304 00:28:00,557 --> 00:28:04,269 - In nisi ti na mrtvo mrtev? - Prinašam svarilo iz sveta onkraj tega. 305 00:28:04,269 --> 00:28:07,606 - Atlasove hčere prihajajo nad vas. - Atlasove hčere? 306 00:28:07,731 --> 00:28:12,110 Prihajajo, da bi izničile vaš svet in mučile ljudi za vekomaj 307 00:28:12,277 --> 00:28:14,029 v Jami neskončnih muk. 308 00:28:14,195 --> 00:28:16,114 Dobro, morda bi moral to zapisati. 309 00:28:16,114 --> 00:28:17,198 - Tiho! - V redu. 310 00:28:17,365 --> 00:28:20,869 Ne veš, kaj si naredil. Obžalujem, da sem te izbral. 311 00:28:21,411 --> 00:28:24,873 Zaradi tebe je padla ovira med svetovi. 312 00:28:25,165 --> 00:28:27,959 Zdaj te bodo lovile. Lovile bodo tvojo družino. 313 00:28:32,047 --> 00:28:34,633 Prihajajo. Poslušaj me, Billy. 314 00:28:35,175 --> 00:28:37,427 Od tega je odvisna usoda vašega sveta. 315 00:28:37,636 --> 00:28:42,182 Ene stvari ne smeš nikakor dovoliti Atlasovim hčeram ... 316 00:29:02,786 --> 00:29:04,746 Hej, Freddy? 317 00:29:15,257 --> 00:29:18,343 Ne, dolgčas. Že narejeno. 318 00:29:18,969 --> 00:29:23,557 Goljufija s čekom? Me zafrkavaš? Kraja oklepnega avta? 319 00:29:24,599 --> 00:29:26,393 Mislim, da sem to že rešil. 320 00:29:28,186 --> 00:29:29,521 Šazam! 321 00:29:40,115 --> 00:29:41,616 Dober tek. 322 00:29:42,867 --> 00:29:46,371 - Živjo. - Živjo! Mislim, živjo. 323 00:29:47,414 --> 00:29:50,166 Mi boš pokazal, kje si sedel, ko se je zgodilo? 324 00:29:52,377 --> 00:29:55,213 - Seveda. Veš, da. Sledi mi. - Velja. 325 00:29:55,714 --> 00:29:57,924 To je tista miza na koncu. 326 00:30:02,012 --> 00:30:07,142 Sedel sem ... Sedel sem tu, on pa je sedel tam. 327 00:30:07,309 --> 00:30:08,685 - Tukaj? - Točno tam, ja. 328 00:30:10,729 --> 00:30:14,107 - Oprosti. Ukazovalni brat. - Jaz imam tako sestro. 329 00:30:14,524 --> 00:30:16,610 - Vedno mora vedeti, kje sem. - Ja. 330 00:30:16,776 --> 00:30:19,571 - To dobro razumem. - Vedno misli, da vse ve bolje. 331 00:30:19,738 --> 00:30:23,283 - Celo kadar očitno ni tako. - Točno. Saj ne, da je nimam rada. 332 00:30:23,450 --> 00:30:25,535 Seveda ne. A lepo bi bilo ... 333 00:30:25,702 --> 00:30:28,121 - Če ti ne bi nenehno dihal za vrat. - Odkar odpreš oči! 334 00:30:28,288 --> 00:30:31,708 - Saj nisem več otrok! - Ne! Samo mesec dni sem mlajši. 335 00:30:31,875 --> 00:30:33,501 In zakaj morava čisto vse početi skupaj? 336 00:30:33,501 --> 00:30:34,920 - Ne! - Ne! 337 00:30:38,381 --> 00:30:41,343 Billy! Kakšno zaključje! 338 00:30:41,509 --> 00:30:44,512 Ravno govorim prijateljici Anne, kako super si. 339 00:30:44,512 --> 00:30:45,722 Pogovoriti se morava. 340 00:30:46,473 --> 00:30:47,974 Pogovoriti se morava. Obožuje pogovore. 341 00:30:47,974 --> 00:30:49,601 - Odličen je v tem. - Freddy! 342 00:30:49,768 --> 00:30:52,812 - Moram govoriti z njim. Takoj pridem. - Velja. 343 00:30:53,855 --> 00:30:55,857 Nisi rekel, da je čarovnik razpadel? 344 00:30:56,024 --> 00:30:59,027 Koža mu je odpadla z obraza. Spremenil se je v kupček pepela. 345 00:30:59,194 --> 00:31:03,782 - Zdi se dokončno. - Ja. A zdaj je v mojih sanjah. 346 00:31:04,616 --> 00:31:05,951 Nekaj mi poskuša sporočiti. 347 00:31:06,326 --> 00:31:08,828 - Morda so astralne projekcije. - Kaj je to? 348 00:31:08,995 --> 00:31:10,830 Kot Obi-Wan Kenobi iz onstranstva. 349 00:31:10,997 --> 00:31:15,335 - Sklical bom sestanek po pouku. Pridi. - Kam drugam pa naj bi šel? 350 00:31:15,502 --> 00:31:16,836 - Kaj? - Stari. 351 00:31:17,003 --> 00:31:18,838 STOTNIK VSEMOČNIK RAZNESEL OKLEPNI TOVORNJAK 352 00:31:19,005 --> 00:31:22,050 Prvič, nisem ga raznesel! Bil je že takšen. 353 00:31:22,217 --> 00:31:24,219 Tribune? Lažna novica! 354 00:31:24,386 --> 00:31:26,888 - Samo eno pravilo imamo. Vsi ali noben. - Vsi ali noben. 355 00:31:27,055 --> 00:31:30,183 Mimogrede, to pravilo je neumno. Punca se pogovarja z mano, Billy. 356 00:31:30,350 --> 00:31:33,979 Punca. Prvič v mojem življenju. Najbrž nimam nobenih šans pri njej, 357 00:31:34,145 --> 00:31:37,023 a tega ne bom izvedel, ko me nenehno nadzoruješ. 358 00:31:37,190 --> 00:31:40,151 - Samo pridi v Skalo. - Prav. 359 00:31:41,736 --> 00:31:45,323 Sestro ima. Obsedena je z nadzorom. 360 00:31:45,490 --> 00:31:48,493 Vidva bi se ujela. Mislim, da bi bil navdušen. 361 00:31:48,868 --> 00:31:51,454 Poslušajte, družna. Vem, da se sliši noro. 362 00:31:51,621 --> 00:31:55,166 Ne vem, kaj točno to pomeni, 363 00:31:55,333 --> 00:31:58,962 a bil je super napadalen in glasen. Mislim, da nas je hotel posvariti. 364 00:31:59,129 --> 00:32:01,923 Vpil je čarovniške čira čara o kraljestvih in podobno. 365 00:32:02,090 --> 00:32:06,553 - Se moraš tako dreti? - Ja, Mary, ker nisem preveč glasen. 366 00:32:06,720 --> 00:32:09,472 To je sprejemljiva sobna glasnost. 367 00:32:09,472 --> 00:32:11,349 - Kaj pa je? Si dobro? - Ja. 368 00:32:11,349 --> 00:32:15,478 Zakaj nosiš sončna očala? Si bila davi pri oftalmologu? 369 00:32:17,230 --> 00:32:19,858 Meni se zdi, da je šla Mary k očesnemu zdravniku, 370 00:32:20,025 --> 00:32:25,113 - ampak sinoči, in se zelo zabavala. - Pravzaprav sem se krasno imela. 371 00:32:25,780 --> 00:32:28,575 Spoznala sem druge ljudi mojih let in uživala. 372 00:32:28,742 --> 00:32:32,287 - Spoprijateljila si se z okulistom? - Ne, ona ... 373 00:32:32,621 --> 00:32:35,624 Ja. Se lahko vrnemo k temi? Vpil je name. 374 00:32:35,790 --> 00:32:40,962 Pravi, da nas bodo lovile Atlasove hčere. Poglejte, kaj sem našel. 375 00:32:41,129 --> 00:32:43,924 Atlasove hčere so potomke titana Atlasa, 376 00:32:44,090 --> 00:32:49,679 kar je očitno, in Nyx, boginje noči in smrti. 377 00:32:49,846 --> 00:32:52,098 Ponoči se lahko zgodijo dobre stvari. 378 00:32:52,390 --> 00:32:55,268 - In smrti. - Pokaži. 379 00:33:00,774 --> 00:33:03,652 "Hčere stražijo mitsko Drevo življenja, 380 00:33:03,818 --> 00:33:07,364 "na katerem rastejo zlata jabolka, ki vsebujejo seme življenja, 381 00:33:07,530 --> 00:33:09,157 "to pa je rodilo njihovo kraljestvo, 382 00:33:09,157 --> 00:33:13,036 - "ki ga varuje zmaj." - Vidite. 383 00:33:14,079 --> 00:33:16,248 - In naj bom zdaj navdušen? - Saj vem. 384 00:33:16,414 --> 00:33:19,960 Po eni strani je zastrašujoče. Po drugi pa ... Zmaj! 385 00:33:20,126 --> 00:33:24,464 - Mary. Kaj bomo? - Ne vem. To je tvoj sestanek. 386 00:33:24,631 --> 00:33:27,133 Ja, ampak moramo se strinjati, 387 00:33:27,300 --> 00:33:31,263 in pogosto mislim, da razmišljaš bolje od mene. 388 00:33:31,805 --> 00:33:37,435 Čarovnik mi ni dal navodil. Ne vem, kako marsikaj od tega deluje. 389 00:33:37,602 --> 00:33:40,814 Tista soba vrat, pa violina, ki nenehno gori, 390 00:33:40,981 --> 00:33:43,733 kar je strašno čudno, ampak vsekakor greje brlog. 391 00:33:43,900 --> 00:33:46,820 Niti superjunaškega imena mi ni povedal. 392 00:33:46,987 --> 00:33:51,533 Saj ne, da se ne trudim, ampak res potrebujem pomoč. 393 00:33:54,119 --> 00:33:57,038 Mogoče poznam nekoga, ki lahko pomaga. 394 00:34:01,626 --> 00:34:03,920 Neverjetno. To sveti? 395 00:34:05,755 --> 00:34:08,340 Ne me basat! 396 00:34:40,707 --> 00:34:43,668 Kartiram ves brlog, ti pa mi zamolčiš tole? 397 00:34:43,835 --> 00:34:46,755 Prikrivaš nam stvari. Mater, Louise. 398 00:34:48,506 --> 00:34:50,467 Kaj? 399 00:34:50,634 --> 00:34:52,219 - Kaj? - Poglejte! 400 00:34:52,844 --> 00:34:54,887 Hej, Steve. 401 00:34:55,512 --> 00:34:58,934 - Pero kličeš Steve? - Ja. Izgleda mi kot Steve. 402 00:34:59,100 --> 00:35:00,769 Čisti Steve je. 403 00:35:00,936 --> 00:35:02,687 {\an8}ZLOČIN IN KAZEN OBNOVA PEDRA PEÑE 404 00:35:02,854 --> 00:35:05,982 {\an8}- "Zločin in kazen," obnova Pedra Peñe? - Ja. 405 00:35:06,775 --> 00:35:08,318 Pedro. 406 00:35:08,818 --> 00:35:11,446 - To je goljufanje. - Vse ve. 407 00:35:12,656 --> 00:35:15,283 - Resno. Vprašajte ga. - Lahko ga sprašuješ stvari? 408 00:35:15,450 --> 00:35:19,829 - V glavnem. - Mega. Kul. Steve, potrebujemo informacijo 409 00:35:19,996 --> 00:35:24,042 o Atlasovih hčerah. Nam, prosim, pomagaš? 410 00:35:27,379 --> 00:35:30,715 GRŠKI UPOR, SVET ČAROVNIKOV, SOJENJE SMRTNIKOM, BOŽANSTVA, FLORA IN FAVNA 411 00:35:31,341 --> 00:35:34,678 - To so naslovi knjig. - Dobro. Vsak naj vzame knjigo. 412 00:35:34,844 --> 00:35:38,306 Kje je Freddy? Obskurna mitologija je njegovo področje. 413 00:35:38,473 --> 00:35:41,685 Nisem prepričan, ali Freddy še ve, kaj je njegovo področje. 414 00:35:42,185 --> 00:35:43,520 FLORA IN FAVNA 415 00:35:47,274 --> 00:35:51,111 - Še nikoli nisem bil tukaj. - Ne laži. 416 00:35:51,278 --> 00:35:53,863 Tu se družiš s superjunaki, ne? 417 00:35:54,030 --> 00:35:58,410 Ne. Zakaj bi hoteli priti sem? Mislim, ja, žene jih ... 418 00:35:58,577 --> 00:36:03,206 Jih res poznaš? Ali pa je to kot zadeva s kanadsko punco? 419 00:36:03,790 --> 00:36:07,419 Misliš Collette? Od zdaj nimava več izključne zveze. 420 00:36:10,046 --> 00:36:12,757 - Bi rada spoznala nekoga od njih? - Kako spoznala? 421 00:36:12,924 --> 00:36:16,678 Iz oči v oči, ta trenutek? To bom razumel kot ja. 422 00:36:16,845 --> 00:36:20,098 Danes je tvoj srečni dan, ker bom poklical nekoga seksi. 423 00:36:21,308 --> 00:36:23,476 - Njo? - Ne, seksi moškega. 424 00:36:23,643 --> 00:36:26,229 Njega? Kaj, njega? 425 00:36:26,396 --> 00:36:28,648 To je subjektivno, ne? 426 00:36:28,815 --> 00:36:32,027 A stotnik Vsemočnik vodi na večini spletnih anket. Nič takega. 427 00:36:32,777 --> 00:36:37,532 Je to šala, Freddy? Nisem te hotela siliti, da dokažeš. 428 00:36:41,036 --> 00:36:44,414 Ni šala. Takoj ga bom poklical. 429 00:36:44,581 --> 00:36:46,666 Ne premakni se. Ostani tam. 430 00:36:47,751 --> 00:36:52,422 Hej, stotnik Vsemočnik. Kaj dogaja? To sem jaz, tvoj prijatelj Freddy. 431 00:36:52,589 --> 00:36:55,800 Se spomniš, ko sem ti rešil življenje? Ne, drugič. Ja. 432 00:36:56,468 --> 00:36:58,803 No, zdaj mi vrni uslugo. 433 00:37:07,979 --> 00:37:12,275 - Ti si najbrž Anne. - Mojbog! 434 00:37:13,610 --> 00:37:18,198 - Freddyjeva prijateljica si, slišim. - Tako je. Ja. Kako ti ... 435 00:37:21,826 --> 00:37:26,706 Čeprav imam jaz supermoči, je tisti fant resnični junak. 436 00:37:26,873 --> 00:37:30,502 Iskreno, ne poznam nikogar podobnega. 437 00:37:30,669 --> 00:37:35,048 Pristen je, topel in duhovit. 438 00:37:36,132 --> 00:37:40,637 - To je veliko lepih lastnosti. - Ja. Kako sta se spoznala? 439 00:37:40,804 --> 00:37:41,721 Na striparskem shodu. 440 00:37:42,055 --> 00:37:43,932 - Kaj je striparski shod? - Kaj? 441 00:37:44,099 --> 00:37:49,354 Tu piše, da so imeli bogovi ljudi za služabnike, igrače za igro, 442 00:37:49,521 --> 00:37:52,357 otroke za kaznovanje. 443 00:37:53,692 --> 00:37:54,568 Hvala, Steve. 444 00:37:54,568 --> 00:37:57,070 Do upora, ko so se ljudje obrnili proti bogovom. 445 00:37:57,070 --> 00:38:02,409 Ravno berem o tem. Očitno se vse to vrti okoli mogočnega orožja. 446 00:38:02,576 --> 00:38:08,582 Atlas, oče Atlasovih hčera, je izrezljal gorjačo iz Drevesa življenja. 447 00:38:08,748 --> 00:38:14,170 Z njo je dal moči nekaterim božanstvom, drugim pa jih je vzel. 448 00:38:14,337 --> 00:38:17,716 Torej palica, kamor je Atlas shranil vse nadnaravne moči. 449 00:38:17,883 --> 00:38:21,553 Točno. Kot akumulator za čarovnijo. 450 00:38:21,720 --> 00:38:26,224 Ko so se stvari poslabšale, se je zbral svet človeških čarovnikov 451 00:38:26,391 --> 00:38:28,810 in Atlasu ukradel palico, da so mu vzeli moči. 452 00:38:28,977 --> 00:38:30,937 Ko so dobili njegovo moč, so se lotili drugih bogov ... 453 00:38:31,104 --> 00:38:34,357 Družba, to je čarovnik! To je čarovnik, ki ga poznam! 454 00:38:34,524 --> 00:38:37,193 Kaj piše tukaj? 455 00:38:41,281 --> 00:38:44,200 "Salomonova modrost, Herkulova moč, Atlasova vzdržljivost, 456 00:38:44,367 --> 00:38:46,661 {\an8}"Zevsova oblast, Ahilov pogum, Merkurjeva hitrost ..." 457 00:38:46,828 --> 00:38:49,789 To so moči, ki so jih ukradli. 458 00:38:50,332 --> 00:38:51,750 Ne. 459 00:38:52,751 --> 00:38:54,794 Poglejte! To je pomen imena. 460 00:38:54,961 --> 00:38:58,423 Boljše je, kot sem si mislil. Da je kup brezzveznih traparij. 461 00:38:58,590 --> 00:39:02,093 Če bi izpostavil eno od moči, bi bila to PVA. 462 00:39:02,260 --> 00:39:03,720 {\an8}SALOMONOVA MODROST 463 00:39:03,887 --> 00:39:08,892 {\an8}Oprosti, grobo namiguješ, da nekomu manjka modrost 464 00:39:09,643 --> 00:39:11,019 - Solo Mana? - Ja. 465 00:39:12,020 --> 00:39:13,772 Mogoče to pride kasneje. 466 00:39:14,064 --> 00:39:16,983 Običajno sprašuješ Mary, kaj narediti. Samo pravim. 467 00:39:17,150 --> 00:39:21,071 - To je zelo žaljivo, samo da veste. - In izgovarja se Salomon. 468 00:39:22,697 --> 00:39:24,241 Kaj smo še izvedeli? 469 00:39:24,407 --> 00:39:27,744 Ko je palica vsebovala moči bogov, 470 00:39:28,912 --> 00:39:33,124 so čarovniki njihovo kraljestvo obdali 471 00:39:33,291 --> 00:39:37,212 z neko čarobno sfero in ga zaprli za vedno. 472 00:39:37,379 --> 00:39:41,508 - Odrezali so ga od magije. - A, za to je šlo. 473 00:39:41,675 --> 00:39:44,803 Ne verjamem, da so še tako odrezani. 474 00:39:47,013 --> 00:39:50,642 {\an8}Davi se je v Atenah odigral bizaren in pošasten prizor. 475 00:39:50,809 --> 00:39:54,980 {\an8}- Ženski oblečeni v starogrški oklep ... - Čarovnikova palica! Kako sta jo dobili? 476 00:39:55,146 --> 00:39:56,815 Vsi tisti kipi so bili nekoč ljudje. 477 00:39:56,982 --> 00:40:02,112 Kako se je palica znašla v Evropi, kjer je Grčija? 478 00:40:04,406 --> 00:40:08,368 Ojoj, gospod. Oprostite, da sem vzel vašo palico. Jo hočete nazaj? 479 00:40:12,163 --> 00:40:16,543 Prelomil sem jo napol in jo vrgel. Tako se je najbrž začelo potovanje. 480 00:40:16,710 --> 00:40:18,962 - Kaj? - Kako misliš, kaj? Kaj? 481 00:40:19,129 --> 00:40:21,131 - Kar pustil si jo tam? - Bili smo skupaj. 482 00:40:21,339 --> 00:40:23,008 Imel sem palico. Dal sem vam supermoči. 483 00:40:23,174 --> 00:40:28,179 Mimogrede, ni za kaj. Moral sem jo zlomiti, da je Sivana ne bi zlorabil. 484 00:40:28,346 --> 00:40:31,683 Ko si zlomil palico, si uničil pregrado med svetovoma. 485 00:40:31,850 --> 00:40:34,936 To zdaj vemo. Vemo tudi, kakšni sta 486 00:40:35,103 --> 00:40:37,439 in ko nas prideta lovit, bomo videli, da prihajata ... 487 00:40:37,439 --> 00:40:38,982 - Tri so. - Kaj? 488 00:40:40,734 --> 00:40:44,946 {\an8}Atlas je imel tri hčere. Kalipso, Hespero 489 00:40:45,739 --> 00:40:49,326 - in Antejo. - Anne ...teja. 490 00:40:51,745 --> 00:40:56,750 Veš, nisem samo superjunak. Superposlušalec sem. 491 00:40:57,751 --> 00:41:00,337 In čutim, 492 00:41:01,755 --> 00:41:04,007 da ti je Freddy pri srcu. 493 00:41:04,299 --> 00:41:08,345 Zanima me, kdaj se bo vrnil. Nočem, da se mu kaj zgodi. 494 00:41:08,511 --> 00:41:11,640 No, Anne ... Ne moremo izbirati, 495 00:41:11,806 --> 00:41:14,392 - v koga se bomo zaljubili. - Kaj? 496 00:41:15,185 --> 00:41:19,564 Ne govorim o tem. Če zdaj pride, bo v hudi nevarnosti. 497 00:41:19,731 --> 00:41:23,360 Glej, s kom si. Kaj bi lahko bilo nevarno? 498 00:41:23,526 --> 00:41:25,612 Midve. 499 00:41:26,738 --> 00:41:29,616 V redu. Vidim, kako je. 500 00:41:30,242 --> 00:41:31,660 Zaplešimo. 501 00:41:34,329 --> 00:41:36,790 - Mojbog! - Freddy? 502 00:41:38,500 --> 00:41:41,378 Nisem vedela. Nisem hotela, da jo skupiš. 503 00:41:41,545 --> 00:41:43,421 Ne bom je skupil jaz. 504 00:41:44,214 --> 00:41:45,632 Šazam! 505 00:41:46,883 --> 00:41:48,301 Šazam! 506 00:41:48,718 --> 00:41:51,972 - Šazam. - Kaj se tu dogaja? 507 00:41:52,138 --> 00:41:54,724 - Freddy, si dobro? - Vrnite se noter, g. Geckle. 508 00:41:54,891 --> 00:41:56,977 Dobro sem. Noter pojdite. 509 00:41:57,143 --> 00:41:59,854 - Kdo sta vidve? Imata otroke tu? - Kaj počnete? Ne poškodujte ga. 510 00:42:00,021 --> 00:42:03,024 Ne bom se ga dotaknila. Imaš mojo besedo. 511 00:42:13,118 --> 00:42:18,790 Gospod G. Kaj je rekla? Kam greste? 512 00:42:19,332 --> 00:42:24,754 Kaj počnete? Ne, ne, ne! Stojte! Počakajte! Ne, ne! 513 00:42:29,467 --> 00:42:33,221 - Pozabila sem, kako zlahka počijo. - Zakaj sta to storili? 514 00:42:33,513 --> 00:42:34,931 Kot grozdje. 515 00:42:38,560 --> 00:42:39,978 Kaj ... 516 00:42:51,531 --> 00:42:54,576 Zdaj nam povej, kje so ostali, otrok. 517 00:42:54,951 --> 00:42:57,621 Ni treba. 518 00:43:01,833 --> 00:43:04,044 Pristrizi mu krila, Anteja. 519 00:43:39,371 --> 00:43:40,789 Počakaj. 520 00:43:42,040 --> 00:43:43,458 Več jih je. 521 00:43:48,713 --> 00:43:53,051 - Odlično. Pobile bomo vse. - Ne. Nismo prišle zaradi tega. 522 00:43:53,218 --> 00:43:57,389 Prišle smo po seme življenja. Nehaj, sestra. Držimo se načrta. 523 00:43:57,556 --> 00:44:00,141 - Oče ne bi nikoli popustil. - Oče je mrtev. 524 00:44:00,308 --> 00:44:04,604 Poznaš svoje mesto, sestra. Ali pa ti ga bom jaz pokazala. 525 00:44:06,773 --> 00:44:10,443 To bomo storile na svoj način, ne na njihov. 526 00:44:16,241 --> 00:44:18,868 Samo premaknite se, 527 00:44:22,455 --> 00:44:24,874 pa bom temu otroku zlomila vrat. 528 00:44:53,361 --> 00:44:54,863 O, Freddy. 529 00:45:01,870 --> 00:45:04,414 Billy, ne! 530 00:45:37,906 --> 00:45:40,742 Billy, umakni se! S palico nam jemljejo moči. 531 00:45:49,960 --> 00:45:51,503 Kaj? Kaj? 532 00:46:07,978 --> 00:46:09,896 Oprosti! 533 00:46:11,773 --> 00:46:14,317 Žal mi je. Oprosti, samo reši se. 534 00:46:14,484 --> 00:46:16,987 Ne! Vsi ali noben. Ostajamo skupaj. 535 00:46:17,112 --> 00:46:19,656 Saj tudi boste, ker ne morete oditi. 536 00:46:20,031 --> 00:46:23,702 Poglejmo, kako vam je všeč, da ste zaprti v umirajočem svetu. 537 00:46:24,119 --> 00:46:25,537 Ne! 538 00:46:26,162 --> 00:46:28,248 - Ne! - Freddy! 539 00:46:36,673 --> 00:46:38,258 Od avenije City Line na severu 540 00:46:38,425 --> 00:46:41,553 do zahodnega brega reke Schuylkill in reke Cobbs. 541 00:46:41,720 --> 00:46:45,307 Neznana pregrada v obliki kupole. 542 00:46:45,473 --> 00:46:48,435 Nihče ne sme v mesto in iz njega. 543 00:46:48,602 --> 00:46:52,314 Nekateri menijo, da je ta nenavadni magični element 544 00:46:52,480 --> 00:46:57,277 delo ali nedelo Filadelfijskih Fiaskov. 545 00:47:16,421 --> 00:47:17,839 Pišuka. 546 00:47:18,715 --> 00:47:21,051 Spati hočem. 547 00:47:21,384 --> 00:47:23,637 To je edini pobeg pred mukami tukaj. 548 00:47:23,803 --> 00:47:25,972 V redu. Puščoba. 549 00:47:27,682 --> 00:47:31,561 Počakaj. Hagridova brada, Batmanov glas. 550 00:47:31,728 --> 00:47:34,189 Ti si čarovnik! Ti si čarovnik! 551 00:47:34,356 --> 00:47:37,859 - Vrnil si se. Billy mi je povedal o tebi. - Billy? Poznaš Billyja Batsona? 552 00:47:38,026 --> 00:47:41,404 Moj najboljši prijatelj je. Jaz sem Freddy Freeman, stotnik Vsemočnik. 553 00:47:41,571 --> 00:47:44,491 Bil sem. Zdaj je zapleteno. Ona ... Zapleteno je. 554 00:47:44,658 --> 00:47:47,494 Ta neumni Billy ti je dal moči Šazama? 555 00:47:47,661 --> 00:47:50,664 Ja. Rekel je, da si se spremenil v pepel. Pa se nisi? 556 00:47:52,666 --> 00:47:56,336 Potem ko sem mu dal moč, nisem več mogel ostati v svojem svetu. 557 00:47:56,836 --> 00:48:00,382 A smrt bi bila razkošje v primerjavi z bivanjem v tej celici, 558 00:48:00,549 --> 00:48:04,052 vedoč, da mi je spodletelo, in s tabo. Večinoma s tabo. 559 00:48:04,219 --> 00:48:07,055 Zajedljivejši si, kot je Billy povedal, a nič hudega. 560 00:48:07,222 --> 00:48:10,642 - Pojdiva od tod. - "Pojdiva od tod." Ja, seveda. 561 00:48:10,809 --> 00:48:12,477 Ne govorim tako, ampak dobro. 562 00:48:12,644 --> 00:48:15,647 Kaj imava? Tečnega čarovnika, nagnjenega k cinizmu, 563 00:48:15,814 --> 00:48:19,276 in prezgodaj zrelega fanta z enciklopedičnim znanjem o magiji. 564 00:48:19,442 --> 00:48:22,070 Ni šans, da naju tiste sestre zadržijo tu. 565 00:48:23,446 --> 00:48:25,240 Te rešetke so verjetno začarane. 566 00:48:25,365 --> 00:48:28,326 - Katere uroke poznaš? - Prosim, utihni. 567 00:48:28,493 --> 00:48:30,954 - Arcane focus? - Sploh ne vem, kaj to je. 568 00:48:32,706 --> 00:48:36,543 Dobro, potem narediva napoj. Napoj za orjaško moč in pomanjševanje. 569 00:48:37,210 --> 00:48:40,755 Plinasto stanje! Ja! Morda lahko izpuhtiva ven kot prdec. 570 00:48:40,922 --> 00:48:44,301 Svoje moči sem dal otrokom, ki so jih zapravili. 571 00:48:45,343 --> 00:48:49,931 - Tu bova umrla, Freeby. - Freddy sem. Freeby? Od kod ti to? 572 00:48:50,098 --> 00:48:53,476 Prej kot se sprijazniš, lažje bo. 573 00:48:53,643 --> 00:48:56,313 Je to zob? Tukaj je zob! 574 00:49:06,489 --> 00:49:09,367 {\an8}"Moč elementov. Moč kaosa." 575 00:49:09,534 --> 00:49:11,536 "Moč osi." 576 00:49:11,703 --> 00:49:15,040 To so prvinske sile. Ne vem, kako se bomo borili proti njim. 577 00:49:15,206 --> 00:49:18,627 Jaz vam povem. Z modrostjo ... 578 00:49:19,461 --> 00:49:21,671 - Salomona. - Točno. 579 00:49:21,838 --> 00:49:26,009 Dogovorimo se za sestanek. Recimo jim, da se želimo pogajati. 580 00:49:26,176 --> 00:49:28,220 Ponudimo moči v zameno za Freddyja. 581 00:49:28,386 --> 00:49:31,973 Potem ujamemo eno od njih, ki jo bomo v resnici zamenjali. 582 00:49:32,140 --> 00:49:35,685 - Kaj, če nam ukradejo moči? - Ne bodo, ker vemo, kako delujejo. 583 00:49:35,852 --> 00:49:38,939 Če uperijo palico v nas, se bomo pač izmikali. 584 00:49:39,522 --> 00:49:43,318 - Kot med dvema ognjema. - Slab sem v tem. 585 00:49:43,485 --> 00:49:46,529 Morda Pedro zanič igra med dvema ognjema, Super Pedro pa ne. 586 00:49:46,696 --> 00:49:49,074 Ne, tudi Super Pedro je zanič v tem. 587 00:49:49,241 --> 00:49:52,118 Dobro. Vem samo, da je nas pet, one pa so tri. 588 00:49:52,285 --> 00:49:54,621 Kar pošljimo jim vabilce. 589 00:49:57,249 --> 00:50:02,420 Steve pravi, da je ta papir kup čarobnega pergamenta. 590 00:50:02,587 --> 00:50:04,381 Napišeš sporočilo na čarobni papir 591 00:50:04,548 --> 00:50:07,384 in poveš ime boga, s katerim bi rad govoril. 592 00:50:07,551 --> 00:50:09,803 Nato se papir zvije v ... 593 00:50:10,971 --> 00:50:12,556 Mojbog, ja! 594 00:50:13,890 --> 00:50:16,935 V papirnatega ptiča, ki odleti k bogu. 595 00:50:17,102 --> 00:50:22,399 Srčkano. Kaj pa polbogovi? Kot Čudežna ženska? 596 00:50:23,108 --> 00:50:26,319 Misliš, da trenutno sprejema ptičja pisma? 597 00:50:27,529 --> 00:50:29,489 Se je pero skrčilo? 598 00:50:30,115 --> 00:50:31,908 Hej, Steve. Naj narekujem ... 599 00:50:31,908 --> 00:50:32,826 JA. 600 00:50:32,993 --> 00:50:34,828 V redu, super. Zmečkaj to. 601 00:50:34,995 --> 00:50:36,413 Dobro. 602 00:50:37,497 --> 00:50:38,915 Pismo. 603 00:50:39,499 --> 00:50:41,293 Pismo, pisanje pisma ... 604 00:50:41,459 --> 00:50:42,335 Ne, ne, ne! 605 00:50:42,460 --> 00:50:43,378 PISMO, PISMO, PISANJE PISMA 606 00:50:43,378 --> 00:50:47,257 Samo na glas sem govoril. To ni del pisma. Tudi to zmečkaj. 607 00:50:47,716 --> 00:50:51,303 Lahko bi poskusil govoriti iz srca. 608 00:50:51,928 --> 00:50:54,848 "Drage Atlasove hčere, 609 00:50:54,848 --> 00:50:56,933 "nasilje ni rešitev." 610 00:51:19,122 --> 00:51:22,417 Otrok. Pustila te bom živeti, če boš iskren z mano. 611 00:51:22,584 --> 00:51:27,714 Iskrenost. No, ja. Zelo ironična izbira teme. 612 00:51:28,590 --> 00:51:32,135 So drugi Paladini otroci kot ti? 613 00:51:32,302 --> 00:51:36,848 Kaj je sploh otrok? Brijem se vsak teden, približno. 614 00:51:37,015 --> 00:51:38,516 Ja ali ne? 615 00:51:38,642 --> 00:51:40,852 Ne. Odgovor je ne, ker nihče ni tako neumen, 616 00:51:41,019 --> 00:51:44,105 da bi dal prvinske božanske moči kopici otrok. 617 00:51:44,522 --> 00:51:47,525 - Povej nam njihova imena. - Imena Paladinov? 618 00:51:48,735 --> 00:51:51,321 To sta Brett Breyer in Burke Breyer. 619 00:51:52,239 --> 00:51:54,991 Si zapisujete? Ne? 620 00:51:55,158 --> 00:51:57,369 - Vozita dodge ram. - Laže. 621 00:51:57,535 --> 00:52:01,957 To je tvoja supermoč, ne moja. In misli, da si obsedena z nadzorom. 622 00:52:03,083 --> 00:52:05,335 Ena do vaju. Verjetno ti. 623 00:52:07,504 --> 00:52:09,172 Primita ga. 624 00:52:10,715 --> 00:52:12,842 Ne. Kaj se dogaja? 625 00:52:13,009 --> 00:52:15,345 - Kaj je to? Kaj počne? - Moč kaosa. 626 00:52:15,512 --> 00:52:18,139 Vdre v človekov um in povzroči razdejanje. 627 00:52:19,391 --> 00:52:23,144 Moj um je že zanič, zato kar poskusite. 628 00:52:23,311 --> 00:52:27,524 Nihče nima poguma, da se spopade s tistim, kar je v mojih možganih. 629 00:52:27,691 --> 00:52:29,859 Povej njihova imena. 630 00:52:36,241 --> 00:52:37,951 Povej njihova imena. 631 00:52:38,118 --> 00:52:40,954 Povej njihova imena. Povej njihova imena. 632 00:52:44,874 --> 00:52:47,836 Destiny's Child so bili boljši! 633 00:52:48,003 --> 00:52:50,046 Močnejši je, kot se zdi. 634 00:52:51,590 --> 00:52:53,425 - Povej njihova imena. - Nehaj! 635 00:52:56,011 --> 00:52:57,429 Billy ... 636 00:53:00,557 --> 00:53:02,559 Billy Bats ... 637 00:53:05,937 --> 00:53:08,356 Billy B ... Nehajte. 638 00:53:11,610 --> 00:53:13,069 Tole je od Paladinov. 639 00:53:14,696 --> 00:53:18,783 "Drage Atlasove hčere, nasilje ni rešitev." 640 00:53:18,950 --> 00:53:22,537 O, dober prvi stavek. Hvala, Darla. 641 00:53:22,704 --> 00:53:24,289 - "Želimo izmenjavo." - Kaj? 642 00:53:24,456 --> 00:53:29,211 "Predali bomo svoje moči, če nam vrnete Freddyja, nepoškodovanega. 643 00:53:29,377 --> 00:53:33,757 "Sicer vas bodo z opičjo šapo." Prebrisano, Eugene. 644 00:53:33,924 --> 00:53:36,134 Steve, dodaj "nepoškodovanega," 645 00:53:36,301 --> 00:53:38,511 potem "iskreno vaš" ... 646 00:53:38,678 --> 00:53:41,306 Ne. "Prisrčni pozdrav." 647 00:53:41,473 --> 00:53:46,019 Morda samo podpis "Paladini." Naj lektoriramo? 648 00:53:46,186 --> 00:53:49,731 Ne, Steve ne dela napak, samo piše, kar mu narekuješ. 649 00:53:49,898 --> 00:53:53,193 Super. Dober občutek imam. Jaz tudi. 650 00:53:53,360 --> 00:53:57,572 Bo še kdo gatorade? Imamo rdečega? 651 00:53:58,740 --> 00:54:01,826 Kaj je gatorade? 652 00:54:04,037 --> 00:54:05,914 - Orožje? - Sestra. 653 00:54:05,914 --> 00:54:08,500 Ni ga treba več mučiti. Slišala si pismo. 654 00:54:10,794 --> 00:54:15,090 - Vrzi ga v jamo. - Počakajte. Izmenjavo hočejo. 655 00:54:17,551 --> 00:54:20,971 Sestali se bomo, sestra, toda ljudem ne gre zaupati. 656 00:54:21,137 --> 00:54:24,766 Jama je zgolj grdo ime za zabaven kraj, ne? 657 00:54:25,684 --> 00:54:27,102 Je tako? 658 00:54:45,870 --> 00:54:49,207 - Si poškodovan? - Ne, samo neuporaben. 659 00:54:49,958 --> 00:54:52,294 - Moraš vstati. - Čemu? 660 00:54:52,460 --> 00:54:55,213 Z vsem tem pretvarjanjem, da sem superjunak, 661 00:54:56,339 --> 00:54:58,967 se samo pretvarjam, da nisem brezupen. 662 00:54:59,134 --> 00:55:00,552 Čustva. 663 00:55:14,649 --> 00:55:17,485 - Vidim, da se nekaj premika. - Jaz tudi. 664 00:55:34,211 --> 00:55:35,545 Sranje. 665 00:55:36,254 --> 00:55:38,924 - Kaj je to? - Ladon. 666 00:55:39,090 --> 00:55:41,343 Varuh Atlasovega vrta. 667 00:55:51,061 --> 00:55:53,688 - Teci. - Ne morem! 668 00:56:12,374 --> 00:56:15,544 - Dobro si. - Sploh se ne počutim dobro. 669 00:56:15,710 --> 00:56:19,965 To je zmajeva moč. Izžareva strah iz vsake pore. 670 00:56:20,131 --> 00:56:22,759 Ladonov strah ohromi vsakega smrtnika, 671 00:56:22,926 --> 00:56:26,096 da se nihče ne more približati vrtu, ki ga straži. 672 00:56:26,429 --> 00:56:30,600 - Moč osi. Zelo kul. Zelo redka. - Anteja! 673 00:56:30,767 --> 00:56:32,185 Moram iti. 674 00:56:32,811 --> 00:56:35,605 Vrata v tvoj svet so v središču labirinta. 675 00:56:35,772 --> 00:56:39,276 Desno, levo, levo, potem sledi desni steni do središča. 676 00:56:40,193 --> 00:56:42,362 - Potreboval boš tole. - Kako si jo našla? 677 00:56:42,529 --> 00:56:45,574 Nekoč si me zaščitil pred nasilneži iz tvojega sveta, Freddy Freeman. 678 00:56:45,740 --> 00:56:48,535 Zdaj jaz tebe ščitim v svojem. 679 00:56:52,122 --> 00:56:53,748 Junakinja. 680 00:56:54,457 --> 00:56:57,460 Če sem poštena, nisem zares potrebovala zaščite. 681 00:56:57,627 --> 00:57:00,755 Ravno sem hotela preurediti organe tistih fantov, ko si se vpletel. 682 00:57:00,922 --> 00:57:03,425 Tega nisi vedel, zato si pogumen. 683 00:57:03,592 --> 00:57:06,261 Pogumen sem bil, ker sem vedel, da imam moči. 684 00:57:06,261 --> 00:57:10,140 Ne. Najmočnejša stvar pri tebi si ti. 685 00:57:13,518 --> 00:57:17,063 Kako lepo od vaju. Boginja, zahvaljujeva se ti, toda morava ... 686 00:57:17,230 --> 00:57:19,858 Pojdi. Moji sestri te ne potrebujeta več. 687 00:57:20,025 --> 00:57:22,068 Zdaj iščeta samo seme. 688 00:57:22,527 --> 00:57:24,279 - Seme? - Ja. 689 00:57:24,654 --> 00:57:28,408 Ki je skrito na kraju, ki je njihovi vrsti nedosegljiv. Pridi, Jeff. Pohiti. 690 00:57:28,575 --> 00:57:32,537 Kličeš me Jeff? Pravkar je povedala moje polno ime! 691 00:57:44,633 --> 00:57:46,635 Živjo, bog. Ne? 692 00:57:49,387 --> 00:57:51,473 Oj, Nizkonapeti. 693 00:57:53,308 --> 00:57:56,519 - Kdaj boš popravil tole s kupolo? - Ne, ne. Brez skrbi, gospod. 694 00:57:56,686 --> 00:58:01,149 - Imam načrt. - Res? Meni se zdi, da imaš samo sendvič. 695 00:58:01,316 --> 00:58:04,945 Te sendviče? Ti sendviči so pomembni. Za sestanek so. 696 00:58:05,111 --> 00:58:10,116 - Pa kaj še, Polkovnik Šnicel. - Polkovnik? 697 00:58:11,534 --> 00:58:13,119 Fant, res potrebujem ime. 698 00:58:17,332 --> 00:58:18,750 Tiha je. 699 00:58:19,000 --> 00:58:22,379 To je najučinkovitejši način, da sovražniku prerežeš grlo. 700 00:58:23,421 --> 00:58:26,424 Je to ... A, čisto resna si. Prav. 701 00:58:28,426 --> 00:58:31,221 Poslušaj, takole je. Jezne ste. 702 00:58:31,388 --> 00:58:35,433 Gruča čarovnikov vam je ukradla moči, kar je res zoprno, povsem razumem. 703 00:58:35,600 --> 00:58:41,523 Ampak mislim, da vse to jemlješ preveč osebno. Pa te sploh ne poznam. 704 00:58:41,523 --> 00:58:46,194 Če bi tatovi vdrli v tvojo hišo, ti ukradli ves denar in zbežali, 705 00:58:46,361 --> 00:58:49,197 bi jih seveda preganjal. Kajne? 706 00:58:50,031 --> 00:58:51,533 Recimo, da bi tatovi med pregonom 707 00:58:51,700 --> 00:58:55,745 izpustili denar na tla, tvoj sosed pa bi ga pobral in obdržal. 708 00:58:56,913 --> 00:58:58,999 Zdaj si predstavljaj, da to ni denar, 709 00:58:59,791 --> 00:59:04,004 temveč življenjska sila tvojega očeta. Zadnji dih tvoje matere. 710 00:59:04,170 --> 00:59:09,718 Moč vseh bogov, čarovnija celotnega sveta je bila ukradena. 711 00:59:09,885 --> 00:59:14,264 Zdaj se ta čarovnija pretaka po tebi, ti pa si drzneš 712 00:59:14,431 --> 00:59:16,933 verjeti, da to zaslužiš? 713 00:59:18,894 --> 00:59:21,438 Zadeva je zelo osebna ... 714 00:59:22,772 --> 00:59:24,190 Billy. 715 00:59:26,568 --> 00:59:30,822 Zelo grozeča si, ti povem. Resno ... 716 00:59:30,989 --> 00:59:34,117 Vidim tvojo držo, in s tem veliko dosežeš. 717 00:59:34,701 --> 00:59:38,121 Ampak danes bi se res pogovarjal o kompromisu. 718 00:59:38,288 --> 00:59:40,081 - Kompromisa ni. - Pač. Vedel sem, 719 00:59:40,248 --> 00:59:44,377 da boš to rekla. Sarumanova modrost. Ne zafrkavaj se z mano. 720 00:59:44,544 --> 00:59:50,300 Vrnite nam Freddyja, odstranite to sferokupolasto čarobno skledo 721 00:59:50,467 --> 00:59:53,720 potem vas nam ne bo treba zravnati z zemljo. 722 00:59:54,512 --> 00:59:58,767 - Ponudba je dobra. Resno mislim. - Igraš vlogo moškega, 723 00:59:58,934 --> 01:00:01,019 vendar je ne igraš dobro. 724 01:00:01,394 --> 01:00:05,398 Daj nam moči, otrok. Čisto vse. 725 01:00:06,191 --> 01:00:08,443 Nisi vodja, Billy. 726 01:00:08,985 --> 01:00:14,074 Izgubljen deček si, ki se rad pretvarja, da je bojevnik. 727 01:00:14,241 --> 01:00:18,370 Poslušaj. Čeprav nimam toliko izkušenj kot ti, ker nisem strašno star kot ti, 728 01:00:18,536 --> 01:00:21,248 imam nekaj izkušenj, ki jih ti nimaš. 729 01:00:21,831 --> 01:00:24,960 Ker sem videl vse filme Hitri in drzni, gospa. 730 01:00:25,168 --> 01:00:26,670 Naj ti nekaj povem. 731 01:00:26,836 --> 01:00:29,881 Bistvena je družina! 732 01:00:35,345 --> 01:00:39,474 Družina! To je bil znak. Vadili smo to vsaj dvajsetkrat. Hvala. 733 01:00:40,809 --> 01:00:43,645 Povsem si pozabila na mojo družino, ne, boginja? 734 01:00:44,104 --> 01:00:47,148 Ne, človek. Ti si pozabil na mojo. 735 01:00:57,742 --> 01:00:59,703 - Bežimo. - Pedro! 736 01:01:35,238 --> 01:01:37,949 Moj čas zapravljaš, fant. 737 01:02:16,613 --> 01:02:18,031 Ja. 738 01:02:19,366 --> 01:02:23,453 Tega zagotovo ni predvidela, ker ni šla k očesnemu zdravniku. 739 01:02:25,163 --> 01:02:26,873 Darla, to je bilo zaradi ... 740 01:02:27,624 --> 01:02:29,459 Evfemizem. 741 01:02:36,299 --> 01:02:37,717 Ne! 742 01:02:50,981 --> 01:02:54,317 Dvema iz tvoje družine smo že vzele moč. 743 01:02:54,484 --> 01:02:59,155 Zdaj morata umreti še dva. In zakaj? Da lahko ti še naprej igraš vojaka? 744 01:03:35,817 --> 01:03:37,652 Moj oče je bil Atlas. 745 01:03:38,236 --> 01:03:41,114 Titanski bog vzdržljivosti in moči. 746 01:03:43,617 --> 01:03:46,286 Čeprav se skozi tebe pretakata njegova čarovnija in moč, 747 01:03:46,620 --> 01:03:49,831 nikoli ne boš pravi bog. 748 01:03:49,998 --> 01:03:52,292 Aja? Je bil tvoj očka superhiter? 749 01:03:57,881 --> 01:03:59,299 Ne! 750 01:04:03,970 --> 01:04:06,973 Si dobro? To je bilo zabavno. Pojdimo. 751 01:04:11,353 --> 01:04:13,605 Gremo, hitro, hitro. 752 01:04:15,815 --> 01:04:18,235 Pohitite! Gremo, gremo. 753 01:04:28,161 --> 01:04:29,579 Kaj? 754 01:04:31,831 --> 01:04:34,584 Mislil si, da greš v navadni prenosni skret? 755 01:04:34,751 --> 01:04:39,005 - Ki ga še vedno voham. - Ja, smrad se res drži. Noro. 756 01:04:39,172 --> 01:04:43,426 Prepoji zrak. Ni važno. Kakorkoli, dobrodošla v Skali večnosti. 757 01:04:44,261 --> 01:04:48,056 {\an8}Samo Paladini lahko pridemo noter, skozi katerakoli vrata. 758 01:04:48,223 --> 01:04:50,684 Zadevica, ki jo mi zmoremo, tvoji sestri pa ne. 759 01:04:51,017 --> 01:04:53,562 Temu pravim popolni uspeh. 760 01:04:54,980 --> 01:04:56,856 V redu, mogoče delna popolna zmaga. 761 01:04:57,023 --> 01:04:58,775 Rekel sem, da sem zanič v med dvema ognjema. 762 01:04:58,942 --> 01:05:01,653 Že, ampak vsi imamo šibke točke, Pedro. 763 01:05:01,820 --> 01:05:04,072 {\an8}Razumeš, kaj mislim? In njena je ... 764 01:05:04,906 --> 01:05:08,243 {\an8}Pomanjkanje strateškega razmišljanja. Zdaj pa k pravi izmenjavi. 765 01:05:08,493 --> 01:05:11,204 Freddy in palica za tvojo svobodo. 766 01:05:11,913 --> 01:05:15,917 - In odstrani kupolo. - O, ja. Odstrani kupolo. 767 01:05:16,751 --> 01:05:19,588 Ker mesto bratske ljubezni postaja malce vlažno. 768 01:05:22,007 --> 01:05:24,384 {\an8}- Dobra izbira besede. - Ja, obžaloval sem jo, 769 01:05:24,551 --> 01:05:25,594 {\an8}takoj ko sem jo izgovoril. 770 01:05:25,594 --> 01:05:27,846 {\an8}- Ena tistih besed ... - Saj vem. 771 01:05:32,601 --> 01:05:36,229 - "Drage Rit-lasove hčere." - Peče! 772 01:05:37,022 --> 01:05:40,775 Tega sem se ravno spomnil. Postavi vezaj, da bo jasno. 773 01:05:42,027 --> 01:05:46,573 {\an8}Dobro je, da Steve skrbi za slovnico in pravopis. Tako zvenim pametneje. 774 01:05:47,616 --> 01:05:49,034 Torej ... 775 01:05:49,034 --> 01:05:52,704 Brata za sestro? Kaj menita? 776 01:05:52,871 --> 01:05:55,832 Pa še to, kako ste pravzaprav sestre, 777 01:05:55,999 --> 01:05:59,044 saj je razlika v letih zelo opazna 778 01:05:59,211 --> 01:06:01,338 in rahlo neprijetna, da ne lažemo. 779 01:06:01,838 --> 01:06:06,051 Čeprav mi nisi preveč všeč, vsak zasluži človekove pravice, 780 01:06:06,218 --> 01:06:09,429 toda ti ne zaslužiš jagode. Dobiš samo rumeno. 781 01:06:13,350 --> 01:06:14,768 Izginila je! 782 01:06:16,019 --> 01:06:17,437 Kaj? 783 01:06:27,948 --> 01:06:31,785 Zdelo se mi je, da smo jo prelahko pripeljali. Hotela je biti ujeta. 784 01:06:31,910 --> 01:06:34,996 Ne razumem. Kam bi lahko šla? 785 01:06:44,506 --> 01:06:47,133 To se zdi neizogibno. 786 01:06:53,473 --> 01:06:59,312 - Ja, izgubljena sva. Hvala, butelj. - Nisva izgubljena. Kdo je tu čarovnik? 787 01:06:59,479 --> 01:07:03,316 Ne vem. Nimaš nobenih urokov, čarovnih predmetov, 788 01:07:03,483 --> 01:07:06,111 nimaš pojma o magiji. Ti si le ... 789 01:07:09,072 --> 01:07:09,990 Ti si čarovnik. 790 01:07:10,198 --> 01:07:11,575 - Hvala. - Itak. 791 01:07:12,659 --> 01:07:15,203 Poglejva, ali lahko zaupava tisti tvoji punci. 792 01:07:30,427 --> 01:07:32,721 Nazaj. Umakni se nazaj. 793 01:08:00,999 --> 01:08:05,587 - Dobro, pot je čista. Pojdiva domov. - Trenutek. Nisi videl, kaj je držala? 794 01:08:06,421 --> 01:08:09,090 Jabolko. Želela si je prigrizek. Kaj je to takega? 795 01:08:09,257 --> 01:08:12,719 Zlato jabolko z drevesa življenja. 796 01:08:12,886 --> 01:08:16,932 Z drevesa življenja. Počakaj. Nisi rekel, da je nekje na varnem? 797 01:08:18,892 --> 01:08:20,893 - Billy! - Billy. Marička. 798 01:08:24,022 --> 01:08:25,690 Kam greš zdaj? 799 01:08:33,322 --> 01:08:35,951 Ne. Tam je ni. 800 01:08:38,119 --> 01:08:40,871 Ne, ne, ne. Tja pa ne. 801 01:08:41,039 --> 01:08:44,375 Oj, Billy. Ne skrbi za ta vrata. Samo labirint je, ki ne vodi nikamor. 802 01:08:45,752 --> 01:08:48,129 - Kot starogrški labirint? - Družba. 803 01:08:49,798 --> 01:08:51,216 Prenosno stranišče. 804 01:09:02,435 --> 01:09:03,853 Hespera. 805 01:09:09,025 --> 01:09:11,027 Konec je, sestri. 806 01:09:11,570 --> 01:09:14,781 Zdaj lahko posadimo seme in obnovimo svoje kraljestvo. 807 01:09:15,699 --> 01:09:18,034 Ali pa ga posadimo v njihovem. 808 01:09:18,910 --> 01:09:21,371 Ampak to bi uničilo njihov svet. 809 01:09:22,330 --> 01:09:26,084 - Tako kot so oni našega. - Ne misliš resno. 810 01:09:26,918 --> 01:09:28,628 - Ja. - Ne. 811 01:09:28,795 --> 01:09:31,923 - Nismo se tako dogovorile. - Anteja, uboga puščoba. 812 01:09:32,089 --> 01:09:35,093 Prav ima. Celo večnost smo čakale na ta trenutek. 813 01:09:35,259 --> 01:09:38,471 Imamo seme. Imamo palico in njene moči. 814 01:09:38,638 --> 01:09:41,808 Tega ne smemo zapraviti za tvoje osebno zadoščenje. 815 01:09:42,808 --> 01:09:46,228 - Ne, jaz grem, ne ti. - Vem, kaj misliš. 816 01:09:46,396 --> 01:09:50,400 Mulc z berglo ni ravno podoben zmikavtu. Stvar je taka. 817 01:09:50,567 --> 01:09:54,195 Tvoja kolena šklepetajo, ko hodiš. Prav žalostno je. Vidiš? 818 01:09:55,280 --> 01:09:58,867 - Sreča naj te spremlja, Freddy. - Hvala. Kako si mi rekel? 819 01:09:59,784 --> 01:10:02,162 Freddy. Freddy Freeman. 820 01:10:03,663 --> 01:10:07,542 Tako je. Zadel si. Vidiva se na drugi strani. 821 01:10:09,044 --> 01:10:11,880 Drevo življenja ne bi uspevalo v njihovi zemlji. 822 01:10:12,047 --> 01:10:15,258 Skazilo bi se. Izrodilo bi se v nekaj ... 823 01:10:15,425 --> 01:10:18,553 Pošastnega? Takšni so ljudje. 824 01:10:19,304 --> 01:10:22,140 Edino prav je, da pripeljemo svoje pošasti v njihov svet 825 01:10:22,307 --> 01:10:25,560 in jim naredimo, kar so oni nam. 826 01:10:27,896 --> 01:10:30,482 Dogovorile smo se, da bomo povrnile ravnotežje, 827 01:10:30,649 --> 01:10:33,401 maščevanje pa ima veliko težo na tej tehtnici. 828 01:10:34,527 --> 01:10:36,905 Ljudje so zli, celo do samih sebe. 829 01:10:36,905 --> 01:10:38,073 - Pa ne vsi. - Vsi. 830 01:10:38,365 --> 01:10:41,785 Sestra, bojim se, da te je tvoj bes premagal. 831 01:10:42,410 --> 01:10:45,789 - Zakaj? - Ljudje povzročijo razdejanje in uničenje, 832 01:10:45,956 --> 01:10:47,999 nato prosijo bogove, da jih odrešijo. 833 01:10:48,166 --> 01:10:53,338 Prosijo za red in mir, sami pa ju neprestano uničujejo. 834 01:10:53,755 --> 01:10:58,176 Anteja, vzemi jabolko in ga posadi na našem vrtu. 835 01:10:59,553 --> 01:11:02,722 Seveda se obrneš k njej. Oče bi se vaju sramoval. 836 01:11:04,599 --> 01:11:06,434 Od kod je to prišlo? 837 01:11:08,061 --> 01:11:10,105 - Živjo. - Njo imaš raje, Hespera, 838 01:11:10,105 --> 01:11:12,274 pa poglej, kako naju je izdala. 839 01:11:15,819 --> 01:11:17,988 - Izroči ga njegovi usodi, sestra. - Ne! 840 01:11:18,238 --> 01:11:19,656 Ubij ga! 841 01:11:22,617 --> 01:11:26,162 - Kaj je tisto? - Odlično vprašanje. Nimam pojma. 842 01:11:27,205 --> 01:11:30,083 - Ampak trznila si. - Billy! 843 01:11:34,546 --> 01:11:35,964 Tvoja bergla! 844 01:11:36,631 --> 01:11:38,049 Šazam! 845 01:11:38,466 --> 01:11:39,885 - Ja! - Ne! 846 01:11:43,555 --> 01:11:46,224 O marsičem se morava pogovoriti. 847 01:11:55,567 --> 01:11:57,819 Kalipso, podaj mi palico. 848 01:11:59,696 --> 01:12:02,490 - Nisi primerna zanjo. - Bolj kot ti. 849 01:12:02,657 --> 01:12:07,287 Imela si ga in nič nisi ukrenila. Naš edini namen je maščevati očeta, 850 01:12:07,913 --> 01:12:10,332 toda vsi ste postali šibki. 851 01:12:11,082 --> 01:12:13,293 Ladon, požiralec sveta, 852 01:12:14,169 --> 01:12:16,254 vstani iz jame! 853 01:12:25,388 --> 01:12:26,264 Hitro, hitro! 854 01:12:27,432 --> 01:12:28,767 - Kam gre? - Kaj ... 855 01:12:45,575 --> 01:12:48,328 Victor? Victor, zbudi se. 856 01:12:48,662 --> 01:12:51,373 Zdravo. Mojbog, ženska. Kaj je? 857 01:12:51,957 --> 01:12:55,335 - Oče, moramo iti! Stran moramo. - Takoj! 858 01:12:55,752 --> 01:12:59,631 Smešno je, kajne? Vem, kako se zdi. Ni res. Nimam pojma, kako se zdi. 859 01:12:59,798 --> 01:13:01,675 Samo brez panike. 860 01:13:06,638 --> 01:13:09,474 - Rekel sem brez panike! Glejta, Billy sem. - Rosa, to je Billy. 861 01:13:09,641 --> 01:13:14,145 To sta Eugene, Freddy. Pa Darla in Mary. Pedro, normalni Pedro. 862 01:13:16,189 --> 01:13:19,234 Ni čas za skrivnosti. Moramo jima povedati resnico. 863 01:13:19,693 --> 01:13:21,611 - Mi smo superjunaki. - Jaz sem gej. 864 01:13:22,404 --> 01:13:24,072 Ja, vemo. 865 01:13:24,406 --> 01:13:26,116 - Vedeli ste? - Ja. 866 01:13:26,866 --> 01:13:28,285 Ja. 867 01:13:29,119 --> 01:13:31,037 - Jaz sem čarovnik. - To je čarovnik. 868 01:13:31,037 --> 01:13:32,414 Čarovnik, ki se imenuje čarovnik. 869 01:13:32,581 --> 01:13:34,207 Takoj se oblecita. Pohitita. 870 01:13:34,374 --> 01:13:35,500 Oblecita tole. 871 01:13:35,500 --> 01:13:38,128 - To je strašno čudno. - Ja, ja. 872 01:13:38,295 --> 01:13:41,882 Vi ste Filadelfijski Fiaski? 873 01:13:42,048 --> 01:13:45,468 Ne priznamo tega neumnega vzdevka, ampak ja, to smo mi. 874 01:13:45,635 --> 01:13:48,471 Lahko pohitita? Moramo iti. Zmaj je tukaj. 875 01:13:49,222 --> 01:13:50,640 Zmaj? 876 01:14:27,844 --> 01:14:30,055 Si dobro? V redu. 877 01:14:31,514 --> 01:14:35,185 Vem, da je težko razumeti, a vse bom pojasnila kasneje. 878 01:14:35,352 --> 01:14:38,313 Kaj? Da so najini otroci superjunaki, ki jih preganjajo grške boginje 879 01:14:38,480 --> 01:14:40,232 in so z zmajem uničile pravkar kupljeno hišo? 880 01:14:40,398 --> 01:14:41,233 Ja. 881 01:14:41,524 --> 01:14:43,944 - Kupila sta hišo? - Ja. 882 01:14:50,992 --> 01:14:52,619 Tecite! Hitro! 883 01:15:01,169 --> 01:15:02,587 O, ne. 884 01:15:05,131 --> 01:15:07,467 - Dol. - Dobro, zdaj je dovolj! 885 01:15:10,887 --> 01:15:12,305 Spet? 886 01:15:13,598 --> 01:15:15,016 Freddy! 887 01:15:17,811 --> 01:15:19,771 Hej! To hočeš? 888 01:15:34,244 --> 01:15:37,080 Pridite, v redu je. Zdaj smo varni. Gremo, gremo. 889 01:16:02,772 --> 01:16:04,190 Mary! 890 01:16:04,983 --> 01:16:06,401 Ne. 891 01:16:45,941 --> 01:16:48,193 Hej. Si dobro? 892 01:16:48,902 --> 01:16:50,320 Si dobro? 893 01:16:51,404 --> 01:16:52,822 V redu. 894 01:16:54,282 --> 01:16:55,992 Kje je ta zmaj? 895 01:17:23,311 --> 01:17:25,480 Ustrezno mesto za vrt. 896 01:19:47,080 --> 01:19:48,540 Hej, hej! 897 01:20:01,094 --> 01:20:02,512 Gremo, tecimo! 898 01:20:07,058 --> 01:20:09,936 O, bog! Drsi! 899 01:20:33,335 --> 01:20:34,878 Marička. 900 01:20:55,148 --> 01:20:57,567 Nisem si mislil, da bom rekel to o zmaju, 901 01:20:57,734 --> 01:21:00,278 a on je zdaj naš najmanjši problem. 902 01:21:03,698 --> 01:21:06,243 - Vaš svet tega ne bo preživel. - Ne me basat, Merlin! 903 01:21:06,409 --> 01:21:09,621 - Prav ima. - Anne! 904 01:21:09,955 --> 01:21:12,791 - Si dobro? Si poškodovan? - Dobro sem. 905 01:21:14,042 --> 01:21:18,713 V kraljestvu bogov je to drevo utelešenje lepote. 906 01:21:18,964 --> 01:21:20,298 Miru. 907 01:21:20,715 --> 01:21:22,842 Ni ustvarjeno za prst tega sveta 908 01:21:23,218 --> 01:21:25,262 in postane pošast zaradi roke, ki ga je posadila. 909 01:21:25,428 --> 01:21:27,389 Na čigavi strani pa je ona? 910 01:21:27,556 --> 01:21:31,601 Moram poskusiti prepričati Hespero. Samo ona lahko obvlada sestro. 911 01:21:31,768 --> 01:21:33,687 Potrudila se bom ali umrla. 912 01:21:33,853 --> 01:21:36,773 Umrla? Ne. Gotovo lahko najdemo alternativo umiranju. 913 01:21:36,940 --> 01:21:40,652 Dragi Freddy, pripravljena sem, če bo treba. Dolgo sem živela. 914 01:21:40,819 --> 01:21:43,321 Kaj govoriš? Vrstnika sva. Mlada si. Vsi smo mladi. 915 01:21:43,488 --> 01:21:45,657 Stara sem več kot 6000 let. 916 01:21:48,743 --> 01:21:50,161 Izgledaš super. 917 01:21:56,543 --> 01:21:58,169 Nenadoma se zdi neprimerno. 918 01:21:58,670 --> 01:22:00,088 Ja. 919 01:22:07,304 --> 01:22:11,308 Ne sme umreti. Rekla mi je dragi. Nekaj si moramo izmisliti. 920 01:22:12,726 --> 01:22:14,686 - Vzemi moje moči nazaj. - Ne, Billy! 921 01:22:14,686 --> 01:22:17,898 Ne. Hej, vzemi moje moči. Dal si mi jih, lahko jih vzameš. 922 01:22:18,064 --> 01:22:20,233 Nisem več paladin. Ti si! 923 01:22:20,400 --> 01:22:22,944 Misliš, da vem, kako to popraviti, a v resnici ne vem. 924 01:22:23,111 --> 01:22:26,656 Niti tega nisem vedel, kdo so bile te grške sestre. Moral sem jih poguglati. 925 01:22:26,823 --> 01:22:30,035 Ti pa veš, kdo so, torej veš, kaj ukreniti. Prav si imel. 926 01:22:31,036 --> 01:22:33,079 Izbral si napačnega paladina, stari. 927 01:22:33,288 --> 01:22:37,334 Zato vedno govorim "vsi ali noben." Ker sem brez družine nič. 928 01:22:40,503 --> 01:22:43,757 - In iskreno, nimam pojma, kaj počnem. - Ne. 929 01:22:43,924 --> 01:22:47,093 Nimaš niti trohice modrosti v svojih možganih. 930 01:22:48,345 --> 01:22:50,138 Ampak tvoje srce je modro. 931 01:22:50,931 --> 01:22:53,266 In točno ve, kaj je treba storiti. 932 01:22:54,434 --> 01:22:58,021 Tisočletja sem iskal dostojnega paladina. 933 01:22:59,773 --> 01:23:03,860 Nihče ni bil vreden tistega, kar sem nekoč delil z brati in sestrami. 934 01:23:04,277 --> 01:23:08,740 Ko si ti delil svoje moči, nisi omahoval. 935 01:23:08,907 --> 01:23:12,702 Zate so lahko vsi vredni, če dobijo priložnost. 936 01:23:12,869 --> 01:23:15,455 Zdaj se bori za svojo družino. 937 01:23:16,289 --> 01:23:17,749 Bori se za svet. 938 01:23:18,541 --> 01:23:21,461 Pravilno sem izbral, ko sem izbral tebe. 939 01:23:24,798 --> 01:23:27,342 Billy? Kaj bomo naredili? 940 01:23:27,509 --> 01:23:30,679 To, kar vedno, Freddy. Rešili bomo presneti svet. 941 01:23:30,845 --> 01:23:32,430 Vzel bom tisto palico. 942 01:23:32,597 --> 01:23:36,851 Vi zvabite te stvore s stadiona, medtem ko se bom spopadel z zmajem. 943 01:23:37,227 --> 01:23:38,895 Počakaj, Billy. 944 01:23:39,062 --> 01:23:42,774 Te lahko vidim, preden greš? Ne te različice. 945 01:23:43,358 --> 01:23:46,403 Tebe tebe. Mojega Billyja. 946 01:23:52,659 --> 01:23:54,077 Šazam! 947 01:23:55,745 --> 01:23:58,248 A zato v hišo kar naprej treskajo strele? 948 01:24:01,626 --> 01:24:03,044 Hej. 949 01:24:09,759 --> 01:24:13,513 Obljubim, da vaju po tem, če me ne požre zmaj, 950 01:24:15,098 --> 01:24:17,726 ne bom silil, da me obdržita. V redu? 951 01:24:18,268 --> 01:24:20,937 - Kaj? - Vem, da bom kmalu polnoleten. 952 01:24:22,188 --> 01:24:27,402 Billy. Moj čudoviti, prijazni, pogumni sin. 953 01:24:28,361 --> 01:24:30,780 Nikoli ne boš prestar za svoj dom. 954 01:24:31,656 --> 01:24:33,074 Nikoli. 955 01:24:37,203 --> 01:24:38,622 Naredi mi uslugo. 956 01:24:39,414 --> 01:24:41,708 To govorim iz srca. 957 01:24:41,875 --> 01:24:44,336 Pokaži jim hudiča. 958 01:24:45,629 --> 01:24:49,132 - Rad te imam, mama. - Tudi jaz tebe. 959 01:24:51,218 --> 01:24:52,636 Šazam! 960 01:24:58,433 --> 01:25:00,644 Na to se bo treba navaditi. 961 01:25:00,894 --> 01:25:04,064 - Vsi k bojnemu vozu! - K bojnemu vozu? 962 01:25:05,565 --> 01:25:07,901 Poskušam se vživeti v vzdušje. 963 01:25:24,751 --> 01:25:28,213 - Ne vidiš, kaj počneš tem ljudem? - Vidim. 964 01:25:29,214 --> 01:25:32,175 - In to, kar vidim, je pravično. - Hespera, poglej to drevo. 965 01:25:32,384 --> 01:25:34,553 Skaženo je. Nenaravno je tukaj. 966 01:25:35,053 --> 01:25:38,139 Prisegle smo, da bomo obnovile naše kraljestvo, ne pa uničile drugega. 967 01:25:38,306 --> 01:25:40,350 Bog je končno uslišal njihove molitve. 968 01:25:40,517 --> 01:25:44,271 Niso vedeli, kam spadajo, zato jim bom pokazala. 969 01:25:44,437 --> 01:25:47,899 Tvoj fanatični ton spominja na strica Hada. 970 01:25:48,066 --> 01:25:50,068 Ne. Temu bom naredila konec. 971 01:25:59,160 --> 01:26:00,579 Hespera. 972 01:26:06,126 --> 01:26:07,544 Ne! 973 01:26:08,420 --> 01:26:09,838 Hespera. 974 01:26:10,046 --> 01:26:13,758 Če tako čutiš do ljudi, Anne, 975 01:26:13,925 --> 01:26:16,261 bi morala biti človek. 976 01:27:12,442 --> 01:27:13,860 Na pomoč! 977 01:27:15,195 --> 01:27:17,322 Pomagajte! Na pomoč! 978 01:27:29,584 --> 01:27:32,379 Kaj pa zdaj? Več minotavrov ne morem povoziti s tem kombijem. 979 01:27:37,175 --> 01:27:38,593 Hej, Steve. 980 01:27:39,719 --> 01:27:41,221 Česa se bojijo pošasti? 981 01:27:42,013 --> 01:27:44,808 KRALJA ŽIVALI 982 01:27:44,975 --> 01:27:47,227 "Kralja živali." Levi? 983 01:27:47,394 --> 01:27:50,480 - Samorogi. - Res? Obožujem samoroge. 984 01:27:50,647 --> 01:27:54,568 - Že, ampak samorog ne obožuje tebe. - Ljudje, samorogi ne obstajajo. 985 01:27:54,734 --> 01:27:56,152 Kaj? 986 01:27:58,613 --> 01:28:00,156 Ojoj ... 987 01:28:01,283 --> 01:28:02,742 Morda niti ni tako noro. 988 01:28:02,909 --> 01:28:06,079 Samorog je najbolj zastrašujoče bitje v svojem kraljestvu. 989 01:28:06,246 --> 01:28:08,915 Neusmiljen in okruten, ni kot poniji iz vaših pravljic. 990 01:28:09,082 --> 01:28:12,210 - Zaničujejo ljudi. - Ali imajo kaj radi? 991 01:28:13,670 --> 01:28:15,672 "Mračne votline. Ambrozija." 992 01:28:15,881 --> 01:28:18,842 Ambrozija je nektar bogov. Baje je sladka kot med. 993 01:28:19,217 --> 01:28:21,428 Imam idejo. Hitro, hitro! 994 01:28:22,012 --> 01:28:24,931 Čim več ljudi spravimo na varno. 995 01:28:25,974 --> 01:28:27,392 Otroci? 996 01:28:30,770 --> 01:28:32,856 - Gremo. - Hitro! 997 01:28:33,899 --> 01:28:36,276 - Čarovnik? - Z njimi grem. 998 01:28:37,110 --> 01:28:38,528 Freddy? 999 01:28:40,572 --> 01:28:41,990 Anne? 1000 01:28:43,033 --> 01:28:45,201 Anne! 1001 01:28:48,163 --> 01:28:51,124 Ne vem točno, kako biti starš. 1002 01:28:58,840 --> 01:29:00,467 Hej! Khaleesi! 1003 01:29:14,397 --> 01:29:17,651 To je bilo res zadovoljstvo. Kako je bilo tebi? 1004 01:29:35,001 --> 01:29:36,419 Ja. 1005 01:29:36,795 --> 01:29:38,797 Radi te imamo, Gromopok. 1006 01:29:39,005 --> 01:29:40,465 Najboljši si, stotnik Marvel. 1007 01:29:40,465 --> 01:29:42,801 - Naprej, Visokonapeti. - Ojla, stari. 1008 01:29:43,343 --> 01:29:45,387 Maksimalnonapeti, pravzaprav, med drugimi imeni. 1009 01:29:45,554 --> 01:29:47,305 Še vedno delamo na tem. 1010 01:29:54,396 --> 01:29:57,899 Mislil si, da si neranljiv. Ampak nisi. 1011 01:29:58,525 --> 01:30:02,028 Čarobni ogenj. Čarovnija lahko uniči čarovnijo. 1012 01:30:02,195 --> 01:30:05,115 Ja, ja. Čarovnija uničuje čarovnijo. Veliko pred tabo sem. 1013 01:30:05,282 --> 01:30:07,742 Norim, ker še nisem videl, da moja obleka tako gori. 1014 01:30:07,909 --> 01:30:12,289 In nihče se ne bo zafrkaval z mojim mestom! Razumeš? 1015 01:30:12,455 --> 01:30:15,750 Premagala sem svojo izdajalsko sestro. Boginjo. 1016 01:30:15,917 --> 01:30:17,961 Misliš, da ne bom uničila tebe? 1017 01:31:05,133 --> 01:31:08,553 Palica vsrka vse. Kot akumulator. 1018 01:31:14,935 --> 01:31:17,687 Tako je. Beži! 1019 01:31:18,438 --> 01:31:22,234 To je slaba zamisel. Ne razumete divjaštva, barbarstva. 1020 01:31:25,779 --> 01:31:27,197 O, ne. 1021 01:31:55,892 --> 01:31:57,477 - Zdravo. - Ne. 1022 01:32:01,231 --> 01:32:02,649 V redu je. Pridi. 1023 01:32:07,571 --> 01:32:10,782 - Darla ... - V redu je. Pridna. 1024 01:32:18,498 --> 01:32:19,916 Pazi! 1025 01:32:20,750 --> 01:32:22,168 Darla! 1026 01:32:44,691 --> 01:32:46,109 Okusi mavrico. 1027 01:32:48,320 --> 01:32:51,656 Dobro je, kajne? Najbližje ambroziji, kar imamo. 1028 01:33:16,681 --> 01:33:18,099 Pridna. 1029 01:33:35,075 --> 01:33:37,369 Potrebovali bomo več bonbonov. 1030 01:34:13,488 --> 01:34:15,073 Okusi mavrico, piz ... 1031 01:34:34,926 --> 01:34:36,344 Ne, ne, ne ... 1032 01:34:37,137 --> 01:34:40,599 Gospa, ne smeš umreti. Daj, Billy! Moči, moči, moči ... 1033 01:34:40,765 --> 01:34:44,019 Zdravilne moči, kako-popraviti-mrtve moči. 1034 01:34:51,651 --> 01:34:53,069 Odmik? 1035 01:34:54,154 --> 01:34:57,324 - Dajmo! Še enkrat. Odmik! - Nehaj! 1036 01:34:57,490 --> 01:35:00,285 Dovoli, da grem v miru v Podzemlje. 1037 01:35:00,869 --> 01:35:04,581 Gospa, poslušaj me. Nočem, da bi še kdo umrl. 1038 01:35:04,748 --> 01:35:08,960 Ne moji sorodniki, ne Anteja, ne drugi. Lahko jih rešiva. Vse izvira iz drevesa. 1039 01:35:09,127 --> 01:35:12,047 Morda vem, kako uničiti drevo in zmaja hkrati. 1040 01:35:12,214 --> 01:35:15,508 Ladonove moči so prevelike, fant. 1041 01:35:15,675 --> 01:35:19,596 - Ne, če palico napolnim z dovolj strelami. - Bomba? 1042 01:35:20,931 --> 01:35:23,225 - Je to dovolj, da ubije zmaja? - In še več. 1043 01:35:25,060 --> 01:35:28,730 Uničil bi vse znotraj kupole. 1044 01:35:30,190 --> 01:35:32,734 Potem te moram prositi za še eno uslugo. 1045 01:35:35,195 --> 01:35:36,947 Gremo, gremo. 1046 01:35:37,113 --> 01:35:40,533 Tam naprej je zaklonišče. Pojdimo. 1047 01:35:40,700 --> 01:35:42,953 Hodite, ne tecite. Tam je zaklonišče. 1048 01:35:43,536 --> 01:35:44,955 Dajmo, dajmo. 1049 01:35:46,164 --> 01:35:47,749 Nadaljuj, nadaljuj. 1050 01:35:47,916 --> 01:35:50,335 Anne! 1051 01:35:51,336 --> 01:35:52,754 Anne! 1052 01:36:00,428 --> 01:36:02,764 Tecite. Pazite zadaj. 1053 01:36:16,570 --> 01:36:17,988 Hitro, hitro! 1054 01:36:26,204 --> 01:36:27,622 Umaknimo se! 1055 01:36:28,665 --> 01:36:30,041 Tecite! 1056 01:36:38,800 --> 01:36:40,135 Anne! 1057 01:36:40,302 --> 01:36:43,513 Ladon, ubij izdajalko. 1058 01:37:16,421 --> 01:37:19,090 Nemogoče. Stri ga! 1059 01:37:33,104 --> 01:37:37,150 Izgubila sem jo. Ne morem, Freddy. Kaj je boginja brez moči? 1060 01:37:37,567 --> 01:37:40,904 Najmočnejša stvar pri tebi si ti. 1061 01:37:41,071 --> 01:37:43,156 To si me naučila ti. 1062 01:37:50,664 --> 01:37:52,374 Pobij jih! 1063 01:38:09,808 --> 01:38:11,226 Bum! 1064 01:38:11,977 --> 01:38:14,980 To je gotovo največje razočaranje za zmaja. 1065 01:38:17,107 --> 01:38:20,068 Če si res zmaj. Letiš, bruhaš ogenj, 1066 01:38:20,235 --> 01:38:24,698 a si narejen iz lesa, kar je čudaško in je resna konstrukcijska napaka. 1067 01:38:26,032 --> 01:38:27,450 Freddy, Anteja, ne! 1068 01:38:31,788 --> 01:38:33,832 - Trznila si! - Že drugič, gospa. 1069 01:38:33,999 --> 01:38:36,960 Takrat pa nisem niti potreboval goreče violine. 1070 01:38:37,878 --> 01:38:40,046 Hočeš palico? Pridi ponjo. 1071 01:39:14,831 --> 01:39:16,583 Zdaj, Hespera. 1072 01:39:18,960 --> 01:39:20,378 Zdaj, Hespera. 1073 01:39:23,423 --> 01:39:24,883 Zdaj. Zdaj! 1074 01:40:25,610 --> 01:40:26,945 Ne. 1075 01:40:27,112 --> 01:40:28,655 Ne! Ne! 1076 01:40:52,679 --> 01:40:58,768 - Odstrani kupolo. - Dokler še diham, kupola ostane. 1077 01:40:59,686 --> 01:41:03,481 Dokler se ne srečava na drugi strani, sestra. 1078 01:41:47,150 --> 01:41:48,568 Billy! 1079 01:41:48,735 --> 01:41:50,320 - Pojdi od tod. - Ne morem. 1080 01:41:50,487 --> 01:41:53,240 - Billy. - To moram narediti. 1081 01:41:55,492 --> 01:42:00,163 - Kaj počneš? Ne bi smel biti notri. - Pač. 1082 01:42:01,498 --> 01:42:05,168 Mislil sem, da nič ne naredim prav, da ne zaslužim teh moči, 1083 01:42:06,711 --> 01:42:09,673 - ampak nekaj vendar lahko naredim. - Ne. 1084 01:42:10,674 --> 01:42:11,716 Vse vas lahko rešim. 1085 01:42:12,342 --> 01:42:14,386 - Vsi ali noben! - Ja. 1086 01:42:15,095 --> 01:42:18,932 Vsi moji sorodniki bodo živeli, noben ne bo poškodovan. 1087 01:42:20,642 --> 01:42:23,270 Freddy, veš, da nikoli nisem imel družine. 1088 01:42:23,436 --> 01:42:27,315 Vsi, ki sem jih imel kdaj rad, so me zapustili. Mama, oče, vsi. 1089 01:42:28,608 --> 01:42:31,820 Ko sem našel vas, sem se vas oklenil. Premočno se vas oklepam. 1090 01:42:32,195 --> 01:42:33,029 Ne. 1091 01:42:33,029 --> 01:42:35,824 Moral bi pustiti, da delate svoje. 1092 01:42:36,491 --> 01:42:39,536 - Zdaj je čas, da poletite. - Kaj pa ti? 1093 01:42:44,583 --> 01:42:47,043 Jaz sem stotnik Vsemočnik Mlajši. 1094 01:42:48,753 --> 01:42:51,339 Ne pozabi tega. 1095 01:43:42,933 --> 01:43:47,103 - Zdaj bomo to končali. - Ja, bomo. 1096 01:43:58,073 --> 01:44:00,575 Daj, Billy. 1097 01:44:27,602 --> 01:44:30,772 Zmogel bo. Mi bomo zmogli. Obvlada. 1098 01:44:30,939 --> 01:44:32,357 Billy. 1099 01:44:36,403 --> 01:44:37,821 Poleti! 1100 01:44:50,083 --> 01:44:51,501 Billy. 1101 01:44:52,085 --> 01:44:53,712 Pridi, dragi. Greva! 1102 01:45:02,012 --> 01:45:03,430 Ne! 1103 01:46:53,582 --> 01:46:56,167 Šazam! 1104 01:47:13,018 --> 01:47:14,436 Billy. 1105 01:47:15,228 --> 01:47:18,607 Pravi bog navsezadnje. 1106 01:48:11,660 --> 01:48:13,078 Uspelo mu je. 1107 01:48:20,669 --> 01:48:22,087 Moramo iti. 1108 01:48:29,135 --> 01:48:31,721 - Billy? - Billy? 1109 01:48:33,139 --> 01:48:34,558 Billy! 1110 01:48:36,017 --> 01:48:37,435 Billy! 1111 01:48:38,520 --> 01:48:42,148 - Billy, kje si? - Billy! 1112 01:48:44,109 --> 01:48:45,527 Billy? 1113 01:48:49,072 --> 01:48:51,199 Billy! Billy. 1114 01:48:53,785 --> 01:48:55,996 Billy! Billy! 1115 01:48:57,038 --> 01:48:59,624 Billy! Stari, zbudi se. Uspelo ti je. 1116 01:49:02,377 --> 01:49:04,045 Moral bi se zbuditi. 1117 01:49:04,212 --> 01:49:06,840 Zdaj naj bi se zbudil, odprl oči, se nasmejal 1118 01:49:07,007 --> 01:49:10,218 in rekel, da si me naplahtal, ker si me res. 1119 01:49:11,595 --> 01:49:13,638 Stari, heca je konec. 1120 01:49:14,306 --> 01:49:15,724 Billy! 1121 01:49:17,142 --> 01:49:19,269 Billy, daj. 1122 01:49:21,771 --> 01:49:23,648 Freddy. 1123 01:49:26,318 --> 01:49:28,153 Kaj si naredil? 1124 01:49:29,988 --> 01:49:31,031 Zbudi se, Billy. 1125 01:49:31,239 --> 01:49:32,866 - Billy? - Tukaj je! 1126 01:49:35,952 --> 01:49:37,370 Billy. 1127 01:49:39,497 --> 01:49:41,416 Ti cepec! 1128 01:49:42,083 --> 01:49:44,294 Tim sva! 1129 01:49:45,462 --> 01:49:46,880 O, Billy. 1130 01:49:47,964 --> 01:49:51,426 Billy. Moj ljubček. Ne. 1131 01:49:56,014 --> 01:49:58,350 Bil je junak. 1132 01:49:59,226 --> 01:50:00,936 Bil je junak in bog. 1133 01:50:01,728 --> 01:50:03,855 In kot takšen naj počiva. 1134 01:50:08,318 --> 01:50:09,736 Hej, sinko. 1135 01:51:17,846 --> 01:51:20,307 Se bo ta zemlja kdaj obnovila? 1136 01:51:20,640 --> 01:51:22,601 V palici ni več čarovnije. 1137 01:51:23,393 --> 01:51:28,815 Samo iskra bogov lahko obnovi njeno moč, bogov pa ni več. 1138 01:51:30,358 --> 01:51:32,611 Eden je še. 1139 01:51:50,503 --> 01:51:51,922 Kaj? 1140 01:53:19,050 --> 01:53:20,677 To je zombi! 1141 01:53:22,512 --> 01:53:23,930 Druščina! 1142 01:53:24,264 --> 01:53:26,766 Kaj, hudiča? Pokopali ste me? 1143 01:53:27,642 --> 01:53:29,728 Po dveh minutah? 1144 01:53:30,145 --> 01:53:31,563 O, Billy! 1145 01:53:32,856 --> 01:53:36,359 Hej. Pogrešal sem vas. 1146 01:53:39,279 --> 01:53:40,697 Živjo. 1147 01:53:41,740 --> 01:53:44,993 Mojbog! Živjo. Zakaj mi niste povedali? 1148 01:53:45,493 --> 01:53:47,287 Živjo. Oprosti, nisem ... 1149 01:53:47,454 --> 01:53:49,664 Nisem te videl. Jaz ... 1150 01:53:50,498 --> 01:53:51,917 Takrat sem bil mrtev. 1151 01:53:52,667 --> 01:53:56,087 In? Si dobila moje ptičje pismo? 1152 01:53:57,672 --> 01:53:59,090 Jaz ... 1153 01:54:00,383 --> 01:54:02,636 Mislim, da imaš nekaj ... 1154 01:54:03,470 --> 01:54:05,722 Na ... Kje? 1155 01:54:06,973 --> 01:54:08,391 Kaj? 1156 01:54:08,892 --> 01:54:11,394 To je pajek. Oprosti, ogabno je. 1157 01:54:11,561 --> 01:54:13,521 In zelo nerodno. 1158 01:54:14,064 --> 01:54:16,983 Res je, ampak naredil si nekaj čudovitega. 1159 01:54:17,817 --> 01:54:21,780 Žrtvoval si se. Ta svet si obudil v življenje. 1160 01:54:22,781 --> 01:54:24,908 Morda se bodo tokrat bogovi in ljudje 1161 01:54:24,908 --> 01:54:27,702 - naučili živeti v miru. - Ja. 1162 01:54:29,120 --> 01:54:31,831 Modro uporabljaj Zevsovo moč. 1163 01:54:33,375 --> 01:54:35,418 Bodi dobro, Billy Batson. 1164 01:54:37,087 --> 01:54:40,840 Čeprav se moč tvojega očeta pretaka po meni, 1165 01:54:41,007 --> 01:54:43,426 zato še nisva v sorodu, veš. 1166 01:54:43,593 --> 01:54:48,723 - In čez pet mesecev bom dopolnil 18 let. - Ostani pri reševanju sveta, mali. 1167 01:54:49,224 --> 01:54:52,435 Ja, veš, to je ... V redu, kul. Se vidiva. 1168 01:54:52,852 --> 01:54:55,855 Kaj je z najinima sinovoma in starejšimi ženskami? 1169 01:54:57,482 --> 01:55:00,402 Hej. Kdo želi moči nazaj? 1170 01:55:02,779 --> 01:55:04,197 To lahko naredimo, ne? 1171 01:55:04,823 --> 01:55:06,950 - Ja. - Dobro, dobro, dobro. 1172 01:55:07,117 --> 01:55:10,120 - Jaz bi rad hišo nazaj. - Je to izvedljivo? 1173 01:55:12,122 --> 01:55:14,040 - Večerja! - Že grem. 1174 01:55:14,040 --> 01:55:16,084 Hvala, ker spoštuješ pravila. 1175 01:55:16,251 --> 01:55:17,794 {\an8}NI ŠAZAMIRANJA V HIŠI 1176 01:55:20,964 --> 01:55:26,177 Anteja. Že veš, kaj boš naredila v zvezi s svojim kraljestvom bogov? 1177 01:55:26,344 --> 01:55:30,557 Medtem ko se obnavlja, bom nekaj časa preživela z navadnimi ljudmi. 1178 01:55:31,057 --> 01:55:35,020 Spoznavala bom vaš svet, kaj se lahko naučimo drug od drugega. 1179 01:55:35,186 --> 01:55:38,607 Glavni znak modrosti je priznati, da se lahko vedno naučiš več. 1180 01:55:38,773 --> 01:55:40,191 To počasi sprejemam. 1181 01:55:42,068 --> 01:55:43,486 Jaz bom. 1182 01:55:49,910 --> 01:55:52,329 Druščina? Pridite! 1183 01:55:59,961 --> 01:56:01,379 Čarovnik. 1184 01:56:02,797 --> 01:56:04,216 - Mojbog! - Nemogoče! 1185 01:56:04,758 --> 01:56:07,719 - Poglejte ga! Kako je čeden. - Marička. 1186 01:56:07,886 --> 01:56:09,512 - Zakon! - Zdaj si šminker. Kaj je to? 1187 01:56:09,512 --> 01:56:10,847 - Izgledaš fantastično. - Super. 1188 01:56:11,014 --> 01:56:13,016 Bil sem v soseščini 1189 01:56:13,183 --> 01:56:16,061 in sem se hotel zahvaliti pred odhodom. 1190 01:56:17,270 --> 01:56:21,066 Oprostite. Zvonec je pokvarjen. Pravzaprav je vse pokvarjeno. 1191 01:56:22,192 --> 01:56:23,610 Ne vse. 1192 01:56:26,154 --> 01:56:27,822 Slučajno si bil v soseščini? 1193 01:56:28,406 --> 01:56:32,160 No, prav. Prišel sem po palico. Za zdaj se jo bom držal. 1194 01:56:32,327 --> 01:56:37,916 Hotel sem vas še zadnjič videti, preden se spremenim v kup pepela. 1195 01:56:38,083 --> 01:56:39,292 - Kaj? - Ne! 1196 01:56:39,292 --> 01:56:41,545 Šalim se. Uber me čaka. 1197 01:56:41,711 --> 01:56:45,757 Poleg tega sem predolgo ždel v skalah in ječah. 1198 01:56:46,383 --> 01:56:49,469 Čas je, da si ogledam vaš svet. Velika čast 1199 01:56:50,053 --> 01:56:52,597 in privilegij je videti, da visoko letite. 1200 01:56:52,722 --> 01:56:55,141 - Nisi tako slab čarovnik. - Hvala, Jeff. 1201 01:56:56,434 --> 01:56:57,852 Nikoli se ne konča. 1202 01:56:58,770 --> 01:57:00,188 Še nekaj ... 1203 01:57:01,231 --> 01:57:03,817 Katero je moje superjunaško ime? 1204 01:57:05,318 --> 01:57:07,654 Tvoje ime je 1205 01:57:08,697 --> 01:57:10,115 Šazam. 1206 01:57:10,740 --> 01:57:12,158 - Seveda. - Ja. 1207 01:57:15,412 --> 01:57:17,080 Mislim, da zmoremo bolje. 1208 01:58:02,167 --> 01:58:04,836 {\an8}ATLASOVE HČERE 1209 01:58:11,384 --> 01:58:13,094 {\an8}KIKLOPI MINOTAVER 1210 01:58:16,264 --> 01:58:17,682 {\an8}MANTIKORA 1211 01:58:19,100 --> 01:58:20,727 HARPIJA 1212 01:59:47,647 --> 01:59:52,319 {\an8}ŠAZAM! BES BOGOV 1213 01:59:56,990 --> 02:00:01,328 - Stopalo me boli. Koliko še? - 10 sekund manj kot zadnjič. 1214 02:00:01,494 --> 02:00:04,247 Oprosti, mislim, da bi lahko parkirala bliže. 1215 02:00:04,414 --> 02:00:06,791 Ne ve, da prihajava. Nisem ga hotela prestrašiti. 1216 02:00:07,000 --> 02:00:09,336 Prestrašiti? Super junak je, ne pa srna. 1217 02:00:09,502 --> 02:00:12,839 Prav, pojdiva. Potem ti povej Wallerjevi, 1218 02:00:13,048 --> 02:00:15,175 ki misli, da bi bil fant dober dodatek ekipi, 1219 02:00:15,300 --> 02:00:19,262 da ga nisva srečala, ker si obul zanič pohodne čevlje. 1220 02:00:20,013 --> 02:00:22,849 Prvič, to so škornji in niso zanič. Novi so. 1221 02:00:23,016 --> 02:00:25,769 - Nisem jih utegnil razhoditi. - Utihni. 1222 02:00:26,186 --> 02:00:29,105 Wallerjeva pravi, da je fant silno močan, 1223 02:00:29,272 --> 02:00:32,192 - ampak malce nezrel. - Krasno. 1224 02:00:44,537 --> 02:00:47,165 - Billy Batson. - Ja? Mislim ne. 1225 02:00:47,916 --> 02:00:50,835 Še nikoli nisem slišal tega imena. Ne vem, o kom govorita. 1226 02:00:51,002 --> 02:00:54,256 A rad bi ga srečal, ker se zdi kul. In zabaven. 1227 02:00:54,422 --> 02:00:58,593 In nadarjen. In neznansko čeden, ampak na nevaren način. 1228 02:00:58,843 --> 02:01:02,264 - Kaj, hudiča, nakladaš? - Sprosti se. Veva, kdo si. 1229 02:01:02,931 --> 02:01:05,100 - Kako? - Ne beli si glave s tem. 1230 02:01:06,142 --> 02:01:08,562 - Kdo sta? - Tudi to naj te ne skrbi. 1231 02:01:08,562 --> 02:01:10,272 Videla sva, kaj zmoreš. 1232 02:01:10,438 --> 02:01:12,107 Prišla sva s ponudbo. 1233 02:01:12,274 --> 02:01:14,276 - Bi se rad pridružil Pravičn ... - Ja! 1234 02:01:14,484 --> 02:01:17,737 Tisočkrat ja! Marička! Sanjam o tem. 1235 02:01:17,904 --> 02:01:19,698 Mislim, ne ravno o tem. 1236 02:01:19,906 --> 02:01:23,577 - Navadno sanjam o Čudežni ženski, a ... - Fuj. 1237 02:01:23,743 --> 02:01:27,330 No, to je bilo lahko. Dobrodošel v Društvu pravice. 1238 02:01:27,539 --> 02:01:29,374 Ja! Super ... Kaj? 1239 02:01:29,583 --> 02:01:32,168 Društvo pravice? Je to drugače kot Liga pravičnih? 1240 02:01:32,335 --> 02:01:37,173 Ja. Drugače je kot Liga pravičnih zaradi narave besed. 1241 02:01:37,340 --> 02:01:39,342 Želim biti v skupini s Čudežno žensko. 1242 02:01:39,342 --> 02:01:41,428 - To ste vi, kajne? - Ne. 1243 02:01:41,595 --> 02:01:44,598 - Zakaj si tako obseden s Čudežno žensko? - Heca se, kajne? 1244 02:01:45,515 --> 02:01:48,268 - Ne? - V redu, odhajam. 1245 02:01:48,852 --> 02:01:52,772 Počakal bom tu zaradi čevljev. Me lahko pobereš z avtom? 1246 02:01:52,939 --> 02:01:55,275 Hej, samo malo konstruktivne kritike. 1247 02:01:55,442 --> 02:01:58,612 Bega me, da sta dve ločeni skupini superjunakov, 1248 02:01:58,820 --> 02:02:02,073 ki sta povsem nepovezani, obe pa imata v imenu "pravico." 1249 02:02:02,240 --> 02:02:04,367 Ste kdaj razmišljali o preimenovanju? 1250 02:02:04,576 --> 02:02:09,164 Na Thesaurus.com hitro najdeš veliko možnosti. 1251 02:02:09,331 --> 02:02:11,583 Na primer Društvo oblasti. 1252 02:02:12,417 --> 02:02:15,587 Društvo kodeksa. To je neumno. To so pravniški izrazi. 1253 02:02:16,796 --> 02:02:18,715 Društvo Maščevalcev. 1254 02:02:20,300 --> 02:02:21,760 To mi je iz nekega razloga všeč. 1255 02:08:28,001 --> 02:08:32,923 ŠAZAM! BES BOGOV 1256 02:08:57,280 --> 02:09:03,078 - Glej, glej, Doktor. Spet se srečava. - Kje, hudiča, si bil? 1257 02:09:03,245 --> 02:09:08,541 Za uresničitev popolnega načrta je treba biti potrpežljiv. 1258 02:09:08,708 --> 02:09:13,630 O čem govoriš? Minili sta dve presneti leti! 1259 02:09:13,797 --> 02:09:18,593 Ja, toda čas je zgolj ukana uma. 1260 02:09:18,760 --> 02:09:22,681 - Nepomembna mera. - Hej, star sem 57 let. 1261 02:09:22,847 --> 02:09:25,976 Obtičal sem v betonski škatli med norci 1262 02:09:26,142 --> 02:09:30,522 in čakam, da črv izpelje nekakšen nejasni načrt, o katerem nič ne vem? 1263 02:09:30,689 --> 02:09:33,233 Veliko časa potrebujem, da kam pridem. 1264 02:09:33,400 --> 02:09:36,069 Nimam nog, nimam kril. 1265 02:09:36,236 --> 02:09:39,531 Le brez konca in kraja lezem naokoli. 1266 02:09:39,698 --> 02:09:42,117 A ne bom več dolgo. 1267 02:09:44,995 --> 02:09:46,663 Vse mi povej. 1268 02:09:48,206 --> 02:09:49,916 Samo še nekaj moram narediti. 1269 02:09:50,333 --> 02:09:52,335 Kaj? Ne! 1270 02:09:53,879 --> 02:09:55,463 O, prekleto! 1271 02:10:01,970 --> 02:10:03,972 Prevedel: Nives Košir