1
00:00:44,379 --> 00:00:50,510
{\an8}ŠAZAM!
BES BOGOV
2
00:01:09,195 --> 00:01:13,658
Izročilo pripoveduje o peščici pogumnih,
ki so stali visoko nad spopadom in meglo.
3
00:01:14,492 --> 00:01:16,620
O, kakšno orožje so vihteli.
4
00:01:17,078 --> 00:01:21,416
To nas pripelje do tukaj razstavljene
mitske palice bogov.
5
00:01:22,042 --> 00:01:27,464
V Homerjevi pripovedi naj bi palica
vsebovala dar vseh bogov.
6
00:01:29,132 --> 00:01:32,093
Dobrodošla, ponosna vojaka.
Kaj sem rekel?
7
00:01:32,260 --> 00:01:35,513
Muzeji so zabavni.
Zabaviščni parki za možgane.
8
00:01:37,933 --> 00:01:41,436
Ni se treba prerivati.
Vsi jo boste videli.
9
00:01:42,229 --> 00:01:46,066
Izrezljana je bila iz jedrovine.
Nihče je ni videl več kot 2000 let.
10
00:01:46,233 --> 00:01:50,695
Dve polovici te starodavne replike
so nedavno odkrili, pomislite,
11
00:01:50,862 --> 00:01:54,324
v obratu za predelavo odpadkov
zunaj Filadelfije.
12
00:01:54,491 --> 00:01:57,619
Tako močni sta,
da sta zlomili tri stiskalnice smeti.
13
00:01:57,869 --> 00:02:02,415
Prijatelja, zdaj je dovolj.
Jaz sem zvezda predstave ...
14
00:02:02,582 --> 00:02:04,000
Nehaj!
15
00:02:04,459 --> 00:02:05,877
Nehajte! Gospod!
16
00:02:07,504 --> 00:02:08,921
Gospod!
17
00:02:10,465 --> 00:02:11,883
Hej!
18
00:02:12,008 --> 00:02:13,426
Hej, kaj počneta?
19
00:02:57,178 --> 00:03:00,432
Naredi kaos.
20
00:03:07,063 --> 00:03:08,940
Sprosti kaos.
21
00:03:18,533 --> 00:03:19,910
Sprosti kaos.
22
00:03:36,718 --> 00:03:38,136
Počakajte. Umaknite se!
23
00:03:41,973 --> 00:03:43,308
Ne, ne!
24
00:03:44,809 --> 00:03:46,144
Pomagajte!
25
00:04:08,500 --> 00:04:10,669
Dami, prosim, pustita, da grem.
26
00:04:11,461 --> 00:04:12,796
Raztrešči.
27
00:04:16,216 --> 00:04:17,716
Mojbog! Pazite!
28
00:05:01,845 --> 00:05:04,180
Izkazalo se je, da so muzeji zabavni.
29
00:05:07,934 --> 00:05:12,063
- Privoščimo si še malo.
- Ne moremo, dokler je palica prelomljena.
30
00:05:12,772 --> 00:05:15,108
Paladini tega kraljestva
so številčnejši.
31
00:05:15,275 --> 00:05:20,071
Paladini človeštva so zgolj ljudje,
mi pa smo bogovi.
32
00:05:20,238 --> 00:05:22,991
Ne podcenjuj čarovnikove presoje.
33
00:05:23,158 --> 00:05:25,285
Da bi zaščitil moč bogov,
34
00:05:25,452 --> 00:05:28,079
bo z veliko natančnostjo izbral
35
00:05:28,246 --> 00:05:31,917
najmočnejše,
najinteligentnejše paladine,
36
00:05:32,083 --> 00:05:34,294
kar jih je to kraljestvo kdaj videlo.
37
00:05:34,461 --> 00:05:36,296
Bedak sem.
38
00:05:37,047 --> 00:05:40,717
Če sem pošten, si ne zaslužim teh moči.
Kaj sploh prispevam?
39
00:05:40,884 --> 00:05:43,803
Že obstaja superjunak v rdeči obleki
z znakom strele.
40
00:05:43,970 --> 00:05:45,931
Hiter sem, a on je hitrejši.
41
00:05:46,097 --> 00:05:51,061
Aquaman je ogromen in zelo možat,
Batman pa je strašno kul.
42
00:05:51,228 --> 00:05:53,188
Jaz sem samo jaz.
43
00:05:53,355 --> 00:05:56,149
Drugim ne morem povedati,
ker me družina vidi kot vodjo,
44
00:05:56,316 --> 00:05:59,236
jaz pa se počutim kot slepar.
45
00:05:59,402 --> 00:06:03,198
Saj veste, da sem pediater.
46
00:06:05,158 --> 00:06:06,493
Kajne?
47
00:06:06,952 --> 00:06:11,790
Ja. Priporočil vas je drug pacient.
Billy Batson. Ni važno.
48
00:06:11,957 --> 00:06:15,877
Mi lahko popravite misli,
da bi se nehale dogajati?
49
00:06:16,044 --> 00:06:19,339
Poslušajte. Ponavljam,
pediater sem in ne psihiater,
50
00:06:19,798 --> 00:06:23,218
a zdi se mi,
da imate sindrom oponašalca.
51
00:06:23,843 --> 00:06:26,972
To je pogosto posledica
travme iz otroštva.
52
00:06:27,138 --> 00:06:31,226
Ne zamerite, da vprašam,
kako dobro se ga spominjate?
53
00:06:31,685 --> 00:06:33,270
Kot da je bilo danes.
54
00:06:34,104 --> 00:06:35,897
Travma? Ne vem.
55
00:06:36,064 --> 00:06:40,902
Nikoli nisem spoznal očeta.
Mama me je zapustila na božičnem sejmu.
56
00:06:41,069 --> 00:06:44,781
Dolgo sem bil v rejništvu,
pobegnil iz 11 domov, se pretepal.
57
00:06:44,948 --> 00:06:47,325
Ugrabil me je čarovnik,
ki mi je dal supermoči,
58
00:06:47,492 --> 00:06:50,620
- nato je tip umrl pred mojimi očmi.
- To ni malo.
59
00:06:50,787 --> 00:06:53,498
Doktor je pričaral sedem demonov
in ujel mojo družino,
60
00:06:53,665 --> 00:06:56,626
pa smo mu morali iztakniti oko,
nato so vsi dobili supermoči.
61
00:06:56,793 --> 00:07:00,380
Zdaj vsi delajo svoje in samo jaz
jih poskušam držati skupaj.
62
00:07:00,547 --> 00:07:03,008
V redu. Predelajva to.
63
00:07:03,466 --> 00:07:05,844
Zavrgla sta vas starša,
64
00:07:06,011 --> 00:07:10,140
nato sistem, zdaj pa še mesto,
ki ga hočete zaščititi.
65
00:07:10,307 --> 00:07:12,517
Nisem rekel,
da me je mesto zavrglo.
66
00:07:13,852 --> 00:07:15,353
"Mesto ga je zavrglo."
67
00:07:15,520 --> 00:07:18,023
- To je pač Tribune. Nihče ga ne bere.
- Jaz ga.
68
00:07:18,023 --> 00:07:19,691
Kakorkoli ...
69
00:07:20,233 --> 00:07:22,819
Hvala za pomoč,
ampak imam resnične težave.
70
00:07:22,986 --> 00:07:27,365
Teroristi zadržujejo talce ...
71
00:07:27,574 --> 00:07:29,868
- Talce?
- Ja.
72
00:07:37,000 --> 00:07:38,418
{\an8}TALCI UBITI
MISIJA SPODLETELA
73
00:07:38,585 --> 00:07:40,253
Za en drek sem.
74
00:07:42,047 --> 00:07:45,800
- Zakaj vedno igramo vojne igre?
- To je vaja za naše drugo delo.
75
00:07:46,551 --> 00:07:51,473
Resno. Vojaška strategija, veččlanska
ekipa, vsak s posebnimi veščinami
76
00:07:51,640 --> 00:07:53,433
proti neznanemu sovražniku.
77
00:07:54,017 --> 00:07:58,396
Vem, kako zveni, toda v hišo
kar naprej treskajo strele.
78
00:07:58,563 --> 00:08:02,776
- In ti vedno govoriš o timskem delu.
- Ampak mi ne potrebujemo orožja!
79
00:08:03,568 --> 00:08:04,986
Darla?
80
00:08:05,403 --> 00:08:07,322
- To je to. Velika stvar.
- Mi smo orožje.
81
00:08:07,489 --> 00:08:12,661
- Darla! Zakaj so v mojem žepu bonboni?
- To naj bi bilo presenečenje.
82
00:08:12,827 --> 00:08:14,246
Saj je bilo.
83
00:08:14,746 --> 00:08:18,750
- Zadnje čase je tečna.
- Zakaj misliš, da sem ji jih dala v žep?
84
00:08:20,460 --> 00:08:22,504
Vojska samorogov ubija Džingiskana?
85
00:08:22,504 --> 00:08:24,589
- Ja.
- Samorogi niso resnični.
86
00:08:24,756 --> 00:08:27,425
Temu se reče spekulativna zgodovina. Razišči.
87
00:08:27,592 --> 00:08:30,387
Billy, ne moreš kar oditi.
Tvoj tip bo umrl!
88
00:08:35,850 --> 00:08:38,311
Rekla sem ti, da boš padel noter.
89
00:08:38,687 --> 00:08:40,938
Ja, že vidim privlačnost.
90
00:08:43,483 --> 00:08:44,901
Kaj se dogaja?
91
00:08:53,159 --> 00:08:56,329
- Kaj počneš?
- Morebitni nujni primer.
92
00:08:56,496 --> 00:08:59,916
Poročajo o razpokanem cestišču,
pretrganih nosilnih vrveh.
93
00:08:59,916 --> 00:09:02,127
Vse enote na most Bena Franklina.
94
00:09:03,295 --> 00:09:06,590
- Nora glasba, Freddy.
- Ja. Z zelo nujno melodijo.
95
00:09:06,756 --> 00:09:09,009
- Morala bi videti izvajanje v živo.
- Misliva enako.
96
00:09:09,175 --> 00:09:12,554
Lahko dobiva vstopnice za koncert.
Dve. Mogoče ne šest.
97
00:09:12,721 --> 00:09:17,601
- Vsi ali noben. To je pravilo.
- Vseeno bom hodil nazaj.
98
00:09:17,767 --> 00:09:22,063
Zdaj imaš zadnjo šanso.
Billy Batson, pojdi z mano.
99
00:09:22,230 --> 00:09:23,773
Ne, ne, ne!
100
00:09:23,940 --> 00:09:26,902
Kakšen prekrasen dan v Filadelfiji!
101
00:09:28,320 --> 00:09:29,237
Je res?
102
00:09:29,237 --> 00:09:30,780
- Skoraj sem končala.
- Spet?
103
00:09:31,197 --> 00:09:32,824
Glej, da bo dobro.
104
00:09:35,702 --> 00:09:38,246
Kam greste vsi?
105
00:09:39,915 --> 00:09:41,333
V boj proti zločinu.
106
00:09:42,918 --> 00:09:45,045
- V redu.
107
00:09:45,212 --> 00:09:47,339
- Adijo, mama.
- Adijo.
108
00:09:47,547 --> 00:09:48,673
Adijo, Rosa.
109
00:09:51,343 --> 00:09:52,761
Daj jim čas.
110
00:10:00,810 --> 00:10:02,229
Ste pripravljeni?
111
00:10:03,605 --> 00:10:05,106
Šazam!
112
00:10:29,339 --> 00:10:30,757
Mojbog.
113
00:10:32,092 --> 00:10:33,552
Počil bo!
114
00:10:36,137 --> 00:10:37,556
Tecite!
115
00:10:50,318 --> 00:10:51,861
Potrebujem junaka.
116
00:10:52,571 --> 00:10:56,116
Čakam junaka do konca noči.
117
00:11:44,331 --> 00:11:45,999
Ne, ne, ne ...
118
00:11:53,381 --> 00:11:54,883
Ni šans! Saj to ni res!
119
00:11:55,050 --> 00:11:57,510
Sem vas rešil,
ko ste poslušali to pesem?
120
00:11:59,679 --> 00:12:01,431
Ne! Držim vas, držim vas.
121
00:12:14,319 --> 00:12:17,405
Brez panike.
Stotnik Vsemočnik je tukaj.
122
00:12:23,495 --> 00:12:25,080
Šalim se, res je lahko.
123
00:12:35,257 --> 00:12:36,675
Živjo!
124
00:12:38,426 --> 00:12:40,011
Marička. Mucka!
125
00:12:41,888 --> 00:12:43,557
Kako sta luštna!
126
00:12:47,185 --> 00:12:48,853
Naju je kar pustila?
127
00:12:49,479 --> 00:12:51,481
Dobro, pojdimo.
128
00:13:34,858 --> 00:13:36,651
- V redu.
- Ne, ne, ne. Imam te.
129
00:13:36,818 --> 00:13:39,946
To je moj pribočnik.
Stotnik Vsemočnik Mlajši.
130
00:13:40,572 --> 00:13:42,198
Hej! Mlajši?
131
00:13:42,365 --> 00:13:43,950
Čvrsto se me držita.
132
00:14:04,930 --> 00:14:07,098
- Vsi so varni.
- Odlično, Mary.
133
00:14:07,891 --> 00:14:09,684
Družina, v krog!
134
00:14:15,398 --> 00:14:17,067
Stvar je taka.
135
00:14:17,984 --> 00:14:19,653
Še eno nalogo imamo.
136
00:14:20,528 --> 00:14:22,739
Preprečiti porušitev mostu.
137
00:14:24,574 --> 00:14:28,495
Most Bena Franklina se je porušil.
Žrtev k sreči ni bilo,
138
00:14:28,662 --> 00:14:31,498
{\an8}delno po zaslugi naših lokalnih
junakov. Eden je zdaj z nami.
139
00:14:31,873 --> 00:14:36,586
{\an8}Čudovito je biti tu, Nancy.
Kaj naj rečem? To sodi k službi.
140
00:14:36,753 --> 00:14:40,298
{\an8}Ja. Kaj menite o vzdevku
Filadelfijski Fiaski?
141
00:14:40,465 --> 00:14:44,261
Ker to ni uradni naslov, ne menimo nič.
To ni naše ime.
142
00:14:44,427 --> 00:14:45,845
Že, toda pomembno je ...
143
00:14:46,012 --> 00:14:48,139
Kaj je narobe s tem folkom?
144
00:14:49,307 --> 00:14:50,809
Si kdaj opazila ...
145
00:14:51,268 --> 00:14:53,395
Grem pogledat otroke.
146
00:14:53,645 --> 00:14:58,858
Kar daj. Bog ve, kaj počnejo.
Droge, selfiji, TikTok.
147
00:15:03,196 --> 00:15:04,823
Je to mucek?
148
00:15:05,657 --> 00:15:07,075
Ne.
149
00:15:09,619 --> 00:15:13,498
PORUŠEN MOST! LOKALNI SUPERJUNAKI
REŠILI LJUDI IN UNIČILI MOST
150
00:15:18,211 --> 00:15:20,297
BRLOG
151
00:15:26,887 --> 00:15:28,805
{\an8}POŽREŠNOST
152
00:15:30,015 --> 00:15:31,975
LJUBA OMARA
153
00:15:34,394 --> 00:15:35,937
Poimenovala te bom Tawny.
154
00:15:36,104 --> 00:15:38,189
{\an8}ORGANSKA KEMIJA
155
00:15:50,410 --> 00:15:53,455
"Uničili most?" Kaj?
156
00:15:54,372 --> 00:15:59,461
Nereševanje je drugačno kot uničevanje.
Se motim? Rešili smo nešteto življenj.
157
00:15:59,628 --> 00:16:02,380
{\an8}162. To se da prešteti.
158
00:16:02,547 --> 00:16:05,550
{\an8}Čustveno nešteto, Mary.
159
00:16:07,010 --> 00:16:09,429
{\an8}- Kje je Eugene?
- Tam, kjer je vedno.
160
00:16:09,596 --> 00:16:11,598
Kartira Sobo vrat.
161
00:16:16,269 --> 00:16:17,646
Eugene!
162
00:16:17,812 --> 00:16:20,273
Hej, stari! Kje si?
163
00:16:21,233 --> 00:16:22,692
PAZI SE SPIDERDOGA
164
00:16:22,859 --> 00:16:24,236
Hej, Eugene.
165
00:16:26,655 --> 00:16:29,658
Halo! Sestanek imamo, Eugene.
166
00:16:39,209 --> 00:16:42,128
- Zamujaš.
- Ne drezaj v to.
167
00:16:43,171 --> 00:16:44,839
NOČNOMORNO GORIVO
168
00:16:45,340 --> 00:16:47,509
V redu, familija, začnimo.
169
00:16:47,801 --> 00:16:49,386
POUDARKI
170
00:16:50,971 --> 00:16:53,223
Velik dan, veliki most,
171
00:16:53,390 --> 00:16:56,977
par polomij, ne?
Zdaj bomo meditirali o teh napakah.
172
00:16:58,103 --> 00:16:59,479
TIMSKO DELO JE SANJSKO DELO
173
00:16:59,646 --> 00:17:01,022
Mary?
174
00:17:02,524 --> 00:17:04,651
Organska kemija je moja meditacija.
175
00:17:05,526 --> 00:17:07,529
Tega ne reče nihče s prijatelji.
176
00:17:07,696 --> 00:17:11,324
Pravzaprav bi jih imela,
če bi šla študirat.
177
00:17:11,824 --> 00:17:14,035
Pravzaprav je ravno
tista pametna stvar,
178
00:17:14,035 --> 00:17:17,747
ki jo reče pametna oseba,
ki ne potrebuje faksa. Torej ...
179
00:17:17,914 --> 00:17:20,958
Vrnimo se k posnetku.
Kot vidite,
180
00:17:21,126 --> 00:17:23,795
smo začeli zelo močno.
181
00:17:23,962 --> 00:17:27,716
Vsa tista povezanost,
energija, sijajno!
182
00:17:28,425 --> 00:17:31,469
Oprosti, trener.
Odleteti moram v resnično življenje.
183
00:17:31,636 --> 00:17:34,222
- Nisem končal predstavitve.
- Vem. Obožujem dnevne povzetke.
184
00:17:34,389 --> 00:17:37,976
A pred večerjo moram razpreti krila,
da ostanem sproščen.
185
00:17:38,143 --> 00:17:40,395
V redu, brez povzetkov.
Gremo na skupinsko sproščanje.
186
00:17:40,562 --> 00:17:44,232
Testirati moram strupenost te sluzi,
ker me začenja ščemeti.
187
00:17:44,941 --> 00:17:50,155
Ravno se začenja tekma,
grem gledat bejzbol.
188
00:17:50,488 --> 00:17:52,616
Prav je, da vrnem Tawny.
189
00:17:54,451 --> 00:17:57,787
Dajte, no! Kaj se dogaja?
Kaj je to? Vsi ali noben, druščina!
190
00:17:58,121 --> 00:18:01,124
- Če boš rekla, da moraš delati ...
- Delati moram.
191
00:18:01,833 --> 00:18:04,252
Zakaj imaš sploh službo?
Čudežna ženska je nima!
192
00:18:04,419 --> 00:18:06,588
- Nehaj.
- Ne, resno. Misliš, da ima čop
193
00:18:06,588 --> 00:18:07,881
in očala in je nihče ne prepozna
194
00:18:08,048 --> 00:18:09,966
- in je računovodkinja?
- Samo nehaj.
195
00:18:10,342 --> 00:18:15,347
Premočno se oklepaš.
Če želi Freddy deset minut leteti sam,
196
00:18:15,513 --> 00:18:17,849
še ne pomeni,
da te bo zapustil kot tvoja mama.
197
00:18:18,016 --> 00:18:21,436
Ali če želim jaz študirati,
ne bom zapustila družine.
198
00:18:22,270 --> 00:18:25,899
Kul, spet faks.
Razumem. Ja.
199
00:18:26,066 --> 00:18:27,901
Se res ne vidiš?
200
00:18:35,033 --> 00:18:38,912
- Čez pet mesecev boš dopolnil 18 let.
- Ne bosta me vrgla ven. Tebe nista.
201
00:18:39,079 --> 00:18:43,375
Victor in Rosa sta svetnika,
toda nisva več primerna za rejništvo.
202
00:18:43,541 --> 00:18:47,295
- Razumem. Vem, kako deluje sistem.
- Res veš?
203
00:18:48,672 --> 00:18:51,132
Victor in Rosa komaj
plačujeta najemnino.
204
00:18:51,258 --> 00:18:56,221
Država ne pošilja več doklad zame,
kmalu jih tudi zate ne bo.
205
00:18:57,597 --> 00:19:00,433
Briga me,
ali ima Čudežna ženska službo.
206
00:19:00,976 --> 00:19:04,354
Želim prispevati.
V nekem trenutku, Billy,
207
00:19:04,521 --> 00:19:08,567
morava kot vsi na svetu
poiskati službo in zapustiti dom.
208
00:19:14,739 --> 00:19:16,324
Nič ne traja večno.
209
00:19:24,666 --> 00:19:28,003
Mislim, dobesedno se imenuje
Skala večnosti.
210
00:19:31,214 --> 00:19:33,967
Nekatere stvari očitno trajajo večno.
211
00:20:09,669 --> 00:20:12,214
Pusti me umreti.
212
00:20:13,715 --> 00:20:15,550
Ampak prinašava darove.
213
00:20:26,686 --> 00:20:28,855
Čarovnija. Nemogoče.
214
00:20:29,731 --> 00:20:31,816
To kraljestvo
je bilo zaprto pred magijo.
215
00:20:31,983 --> 00:20:36,321
Ja, potem ko si jo odtrgal
od samega očetovega bistva.
216
00:20:36,655 --> 00:20:40,867
Ukradel vsakemu bogu
v tem kraljestvu. Meni!
217
00:20:43,745 --> 00:20:48,583
Se spomniš, kaj si vzel?
Kaj je bila moja moč?
218
00:20:49,000 --> 00:20:51,419
Moč elementov.
219
00:20:51,586 --> 00:20:56,716
Ne. Postavil sem oviro, da vam
preprečim vstop v kraljestvo ljudi.
220
00:20:57,175 --> 00:21:00,845
- Oviro je mogoče odstraniti le ...
- Če bi nekdo prelomil tole?
221
00:21:02,681 --> 00:21:05,225
Kako ... Kje je Paladin?
222
00:21:05,392 --> 00:21:08,395
Tvoje roke so skovale to palico
za našega očeta
223
00:21:08,562 --> 00:21:10,772
in tvoje roke jo bodo popravile.
224
00:21:10,939 --> 00:21:14,109
Rekel sem vam, da raje umrem,
kot da vam pomagam.
225
00:21:32,711 --> 00:21:35,380
Zdaj reci besedo.
226
00:21:35,547 --> 00:21:37,465
Nikoli. Nikoli!
227
00:21:37,799 --> 00:21:39,801
Nikoli ne reci nikoli.
228
00:21:46,766 --> 00:21:48,476
Reci besedo.
229
00:21:56,234 --> 00:21:58,778
Reci besedo. Reci besedo.
230
00:21:58,945 --> 00:22:00,447
Šazam!
231
00:22:31,895 --> 00:22:33,897
Zdaj se bova zabavali.
232
00:22:34,314 --> 00:22:38,610
Zabava je za otroke, draga.
Mi smo v vojni.
233
00:22:57,837 --> 00:22:59,673
- Marička. Oprosti!
- Mojbog. Oprosti!
234
00:22:59,839 --> 00:23:02,092
- Ne opravičuj se. Jaz se moram.
- Ne, jaz sem kriva. Si v redu?
235
00:23:02,259 --> 00:23:04,594
- Dobro sem. Vedno sem dobro.
- Ja. Dobro.
236
00:23:05,512 --> 00:23:07,973
Veš, kje je to?
237
00:23:09,099 --> 00:23:10,433
Gdč. Saunders!
238
00:23:10,684 --> 00:23:13,186
Ja, seveda. To sem hotel reči.
239
00:23:13,186 --> 00:23:14,771
- Glas mi je počil. Čudno.
- Ne skrbi.
240
00:23:14,938 --> 00:23:17,983
To ni nič v primerjavi
s tvojim zardelim obrazom.
241
00:23:18,149 --> 00:23:21,069
- Zardevam, ko sem samozavesten.
- A, tamle je.
242
00:23:21,236 --> 00:23:23,488
- Hej.
- Nova punca. Prva ura.
243
00:23:23,905 --> 00:23:25,532
Jaz sem Brett. To je Burke.
244
00:23:25,699 --> 00:23:29,244
Poslušaj, če kaj rabiš,
se obrni na naju. Obvladava.
245
00:23:29,411 --> 00:23:31,413
Brett in Burke Breyer. Imata vse.
246
00:23:31,413 --> 00:23:36,126
Narcistično osebnost,
klamidijo, vse imata. Za izvoz.
247
00:23:36,668 --> 00:23:39,337
To je Gromopokov dobrodelček.
248
00:23:39,504 --> 00:23:42,591
- Zanesenjak zdaj misli, da je frajer.
- Ne ve, kam spada.
249
00:23:42,757 --> 00:23:46,052
Seveda vem. Ne spadam v smetnjak.
Smrdel bom kot smet, se zavedata?
250
00:23:46,219 --> 00:23:48,179
To pa je vajina blagovna znamka.
251
00:23:49,973 --> 00:23:52,601
- Freeman je na tleh.
- Hej, poglej!
252
00:23:53,894 --> 00:23:56,354
- Zdaj sem jaz superjunak.
- Lepo!
253
00:23:58,982 --> 00:24:01,985
Kaj ta reč počne tukaj? Hišniki.
254
00:24:02,402 --> 00:24:03,945
- Vstani, človek. Kaj počneš?
- Pridi.
255
00:24:04,362 --> 00:24:06,281
Moraš jo dati popraviti.
256
00:24:06,448 --> 00:24:08,658
- Ja, najbrž si zato padel.
- Ja.
257
00:24:08,658 --> 00:24:09,659
Adijo, novinka.
258
00:24:09,951 --> 00:24:12,621
- Marička. Hvala, g. Geckle.
- Že v redu. Ta smetnjak
259
00:24:12,787 --> 00:24:15,040
je bil moj drugi dom,
ko sem bil dijak.
260
00:24:17,125 --> 00:24:21,755
Hej. Vedel si, da te bosta napadla,
a si se vseeno izpostavil.
261
00:24:21,922 --> 00:24:23,882
Veš, kaj? Tako se zabavam.
262
00:24:24,132 --> 00:24:27,844
Duhovitejši kot sem,
bolj me prebutajo.
263
00:24:29,429 --> 00:24:31,139
Nasmejal si me.
264
00:24:31,848 --> 00:24:33,266
Torej...
265
00:24:37,812 --> 00:24:39,147
Junak.
266
00:24:43,068 --> 00:24:45,070
Me boš pospremil do učilnice ali kaj?
267
00:24:45,320 --> 00:24:47,906
Zakaj bi te pospremil? Ne.
Zakaj bi to hotel? Ja!
268
00:24:48,490 --> 00:24:49,783
Hvala.
269
00:24:50,700 --> 00:24:52,452
Začni od začetka.
270
00:24:52,619 --> 00:24:55,664
Kaj je Gromopokov dobrodelček?
271
00:24:55,830 --> 00:24:59,751
To je pravzaprav bejzbolska šala.
272
00:24:59,918 --> 00:25:04,256
Pred časom sem v šolski jedilnici
kosil z nekaj superjunaki.
273
00:25:04,422 --> 00:25:08,593
- Fant, ki se druži s superjunaki, si ti?
- Ja.
274
00:25:08,802 --> 00:25:10,053
In te vseeno nadlegujeta?
275
00:25:10,679 --> 00:25:13,890
Žal zaradi poznanstva s kul osebami
nisi še sam kul.
276
00:25:14,599 --> 00:25:16,518
Meni se zdiš kul.
277
00:25:18,895 --> 00:25:20,313
Freddy!
278
00:25:21,690 --> 00:25:24,526
Tako mi je ime.
Oprosti, bilo je čudaško in glasno.
279
00:25:24,693 --> 00:25:27,487
Freddy sem,
je rekel z normalnim glasom.
280
00:25:27,654 --> 00:25:29,114
Jaz sem Anne.
281
00:25:30,740 --> 00:25:32,075
Anne.
282
00:25:33,326 --> 00:25:34,703
- Lepo!
- Točno v sredino.
283
00:25:34,703 --> 00:25:36,204
Popraviti moraš berglo, kolega.
284
00:25:37,831 --> 00:25:39,165
Kaj?
285
00:26:14,868 --> 00:26:17,746
Dobro, mali. Bravo.
286
00:26:18,747 --> 00:26:21,625
Zdaj mi poišči tistega,
ki je odgovoren za to.
287
00:26:38,767 --> 00:26:42,604
Počaščen sem, da tako misliš.
288
00:26:43,772 --> 00:26:46,524
Iskreno, poglej vse to ...
289
00:26:46,691 --> 00:26:48,318
Romantično vzdušje,
290
00:26:48,944 --> 00:26:52,948
drag šampanjec, veliki krožniki,
drobna hrana. Potrudila si se.
291
00:26:53,990 --> 00:26:56,076
Všeč mi je.
292
00:26:56,868 --> 00:26:59,788
Ampak ne vem,
ali sem se pripravljen zavezati.
293
00:27:00,664 --> 00:27:05,585
Počakaj. Nisi kriva ti.
Prisežem, da ne. Poslušaj ...
294
00:27:07,003 --> 00:27:10,006
Vem, da si ves svet želi,
da bi se to zgodilo. Ti in jaz.
295
00:27:10,590 --> 00:27:13,593
Dinamični par. Luštna bogova.
296
00:27:14,886 --> 00:27:16,221
Šazamka.
297
00:27:17,347 --> 00:27:22,018
Najbrž se bojim,
da jih bom razočaral.
298
00:27:23,645 --> 00:27:25,689
Da bom razočaral tebe.
299
00:27:29,651 --> 00:27:33,113
Veš, kaj? Klinc ga gleda, poskusiva.
Poskusiva to norost.
300
00:27:34,406 --> 00:27:36,283
Mogoče bi
301
00:27:38,076 --> 00:27:40,078
to zapečatila s poljubom?
302
00:27:53,383 --> 00:27:56,761
Billy Batson! Bedasti paladin.
303
00:27:57,137 --> 00:28:00,390
Kaj, hudiča, se dogaja?
Kaj je z njenim lepim obrazom?
304
00:28:00,557 --> 00:28:04,269
- In nisi ti na mrtvo mrtev?
- Prinašam svarilo iz sveta onkraj tega.
305
00:28:04,269 --> 00:28:07,606
- Atlasove hčere prihajajo nad vas.
- Atlasove hčere?
306
00:28:07,731 --> 00:28:12,110
Prihajajo, da bi izničile vaš svet
in mučile ljudi za vekomaj
307
00:28:12,277 --> 00:28:14,029
v Jami neskončnih muk.
308
00:28:14,195 --> 00:28:16,114
Dobro, morda bi moral to zapisati.
309
00:28:16,114 --> 00:28:17,198
- Tiho!
- V redu.
310
00:28:17,365 --> 00:28:20,869
Ne veš, kaj si naredil.
Obžalujem, da sem te izbral.
311
00:28:21,411 --> 00:28:24,873
Zaradi tebe je padla ovira med svetovi.
312
00:28:25,165 --> 00:28:27,959
Zdaj te bodo lovile.
Lovile bodo tvojo družino.
313
00:28:32,047 --> 00:28:34,633
Prihajajo. Poslušaj me, Billy.
314
00:28:35,175 --> 00:28:37,427
Od tega je odvisna usoda
vašega sveta.
315
00:28:37,636 --> 00:28:42,182
Ene stvari ne smeš nikakor dovoliti
Atlasovim hčeram ...
316
00:29:02,786 --> 00:29:04,746
Hej, Freddy?
317
00:29:15,257 --> 00:29:18,343
Ne, dolgčas. Že narejeno.
318
00:29:18,969 --> 00:29:23,557
Goljufija s čekom? Me zafrkavaš?
Kraja oklepnega avta?
319
00:29:24,599 --> 00:29:26,393
Mislim, da sem to že rešil.
320
00:29:28,186 --> 00:29:29,521
Šazam!
321
00:29:40,115 --> 00:29:41,616
Dober tek.
322
00:29:42,867 --> 00:29:46,371
- Živjo.
- Živjo! Mislim, živjo.
323
00:29:47,414 --> 00:29:50,166
Mi boš pokazal, kje si sedel,
ko se je zgodilo?
324
00:29:52,377 --> 00:29:55,213
- Seveda. Veš, da. Sledi mi.
- Velja.
325
00:29:55,714 --> 00:29:57,924
To je tista miza na koncu.
326
00:30:02,012 --> 00:30:07,142
Sedel sem ... Sedel sem tu,
on pa je sedel tam.
327
00:30:07,309 --> 00:30:08,685
- Tukaj?
- Točno tam, ja.
328
00:30:10,729 --> 00:30:14,107
- Oprosti. Ukazovalni brat.
- Jaz imam tako sestro.
329
00:30:14,524 --> 00:30:16,610
- Vedno mora vedeti, kje sem.
- Ja.
330
00:30:16,776 --> 00:30:19,571
- To dobro razumem.
- Vedno misli, da vse ve bolje.
331
00:30:19,738 --> 00:30:23,283
- Celo kadar očitno ni tako.
- Točno. Saj ne, da je nimam rada.
332
00:30:23,450 --> 00:30:25,535
Seveda ne. A lepo bi bilo ...
333
00:30:25,702 --> 00:30:28,121
- Če ti ne bi nenehno dihal za vrat.
- Odkar odpreš oči!
334
00:30:28,288 --> 00:30:31,708
- Saj nisem več otrok!
- Ne! Samo mesec dni sem mlajši.
335
00:30:31,875 --> 00:30:33,501
In zakaj morava čisto vse
početi skupaj?
336
00:30:33,501 --> 00:30:34,920
- Ne!
- Ne!
337
00:30:38,381 --> 00:30:41,343
Billy! Kakšno zaključje!
338
00:30:41,509 --> 00:30:44,512
Ravno govorim prijateljici Anne,
kako super si.
339
00:30:44,512 --> 00:30:45,722
Pogovoriti se morava.
340
00:30:46,473 --> 00:30:47,974
Pogovoriti se morava.
Obožuje pogovore.
341
00:30:47,974 --> 00:30:49,601
- Odličen je v tem.
- Freddy!
342
00:30:49,768 --> 00:30:52,812
- Moram govoriti z njim. Takoj pridem.
- Velja.
343
00:30:53,855 --> 00:30:55,857
Nisi rekel, da je čarovnik razpadel?
344
00:30:56,024 --> 00:30:59,027
Koža mu je odpadla z obraza.
Spremenil se je v kupček pepela.
345
00:30:59,194 --> 00:31:03,782
- Zdi se dokončno.
- Ja. A zdaj je v mojih sanjah.
346
00:31:04,616 --> 00:31:05,951
Nekaj mi poskuša sporočiti.
347
00:31:06,326 --> 00:31:08,828
- Morda so astralne projekcije.
- Kaj je to?
348
00:31:08,995 --> 00:31:10,830
Kot Obi-Wan Kenobi iz onstranstva.
349
00:31:10,997 --> 00:31:15,335
- Sklical bom sestanek po pouku. Pridi.
- Kam drugam pa naj bi šel?
350
00:31:15,502 --> 00:31:16,836
- Kaj?
- Stari.
351
00:31:17,003 --> 00:31:18,838
STOTNIK VSEMOČNIK
RAZNESEL OKLEPNI TOVORNJAK
352
00:31:19,005 --> 00:31:22,050
Prvič, nisem ga raznesel!
Bil je že takšen.
353
00:31:22,217 --> 00:31:24,219
Tribune? Lažna novica!
354
00:31:24,386 --> 00:31:26,888
- Samo eno pravilo imamo. Vsi ali noben.
- Vsi ali noben.
355
00:31:27,055 --> 00:31:30,183
Mimogrede, to pravilo je neumno.
Punca se pogovarja z mano, Billy.
356
00:31:30,350 --> 00:31:33,979
Punca. Prvič v mojem življenju.
Najbrž nimam nobenih šans pri njej,
357
00:31:34,145 --> 00:31:37,023
a tega ne bom izvedel,
ko me nenehno nadzoruješ.
358
00:31:37,190 --> 00:31:40,151
- Samo pridi v Skalo.
- Prav.
359
00:31:41,736 --> 00:31:45,323
Sestro ima. Obsedena je z nadzorom.
360
00:31:45,490 --> 00:31:48,493
Vidva bi se ujela.
Mislim, da bi bil navdušen.
361
00:31:48,868 --> 00:31:51,454
Poslušajte, družna.
Vem, da se sliši noro.
362
00:31:51,621 --> 00:31:55,166
Ne vem, kaj točno to pomeni,
363
00:31:55,333 --> 00:31:58,962
a bil je super napadalen in glasen.
Mislim, da nas je hotel posvariti.
364
00:31:59,129 --> 00:32:01,923
Vpil je čarovniške čira čara
o kraljestvih in podobno.
365
00:32:02,090 --> 00:32:06,553
- Se moraš tako dreti?
- Ja, Mary, ker nisem preveč glasen.
366
00:32:06,720 --> 00:32:09,472
To je sprejemljiva sobna glasnost.
367
00:32:09,472 --> 00:32:11,349
- Kaj pa je? Si dobro?
- Ja.
368
00:32:11,349 --> 00:32:15,478
Zakaj nosiš sončna očala?
Si bila davi pri oftalmologu?
369
00:32:17,230 --> 00:32:19,858
Meni se zdi, da je šla Mary
k očesnemu zdravniku,
370
00:32:20,025 --> 00:32:25,113
- ampak sinoči, in se zelo zabavala.
- Pravzaprav sem se krasno imela.
371
00:32:25,780 --> 00:32:28,575
Spoznala sem druge ljudi mojih let
in uživala.
372
00:32:28,742 --> 00:32:32,287
- Spoprijateljila si se z okulistom?
- Ne, ona ...
373
00:32:32,621 --> 00:32:35,624
Ja. Se lahko vrnemo k temi?
Vpil je name.
374
00:32:35,790 --> 00:32:40,962
Pravi, da nas bodo lovile Atlasove
hčere. Poglejte, kaj sem našel.
375
00:32:41,129 --> 00:32:43,924
Atlasove hčere so potomke
titana Atlasa,
376
00:32:44,090 --> 00:32:49,679
kar je očitno, in Nyx,
boginje noči in smrti.
377
00:32:49,846 --> 00:32:52,098
Ponoči se lahko zgodijo dobre stvari.
378
00:32:52,390 --> 00:32:55,268
- In smrti.
- Pokaži.
379
00:33:00,774 --> 00:33:03,652
"Hčere stražijo mitsko Drevo življenja,
380
00:33:03,818 --> 00:33:07,364
"na katerem rastejo zlata jabolka,
ki vsebujejo seme življenja,
381
00:33:07,530 --> 00:33:09,157
"to pa je rodilo njihovo kraljestvo,
382
00:33:09,157 --> 00:33:13,036
- "ki ga varuje zmaj."
- Vidite.
383
00:33:14,079 --> 00:33:16,248
- In naj bom zdaj navdušen?
- Saj vem.
384
00:33:16,414 --> 00:33:19,960
Po eni strani je zastrašujoče.
Po drugi pa ... Zmaj!
385
00:33:20,126 --> 00:33:24,464
- Mary. Kaj bomo?
- Ne vem. To je tvoj sestanek.
386
00:33:24,631 --> 00:33:27,133
Ja, ampak moramo se strinjati,
387
00:33:27,300 --> 00:33:31,263
in pogosto mislim,
da razmišljaš bolje od mene.
388
00:33:31,805 --> 00:33:37,435
Čarovnik mi ni dal navodil.
Ne vem, kako marsikaj od tega deluje.
389
00:33:37,602 --> 00:33:40,814
Tista soba vrat,
pa violina, ki nenehno gori,
390
00:33:40,981 --> 00:33:43,733
kar je strašno čudno,
ampak vsekakor greje brlog.
391
00:33:43,900 --> 00:33:46,820
Niti superjunaškega imena
mi ni povedal.
392
00:33:46,987 --> 00:33:51,533
Saj ne, da se ne trudim,
ampak res potrebujem pomoč.
393
00:33:54,119 --> 00:33:57,038
Mogoče poznam nekoga,
ki lahko pomaga.
394
00:34:01,626 --> 00:34:03,920
Neverjetno. To sveti?
395
00:34:05,755 --> 00:34:08,340
Ne me basat!
396
00:34:40,707 --> 00:34:43,668
Kartiram ves brlog,
ti pa mi zamolčiš tole?
397
00:34:43,835 --> 00:34:46,755
Prikrivaš nam stvari.
Mater, Louise.
398
00:34:48,506 --> 00:34:50,467
Kaj?
399
00:34:50,634 --> 00:34:52,219
- Kaj?
- Poglejte!
400
00:34:52,844 --> 00:34:54,887
Hej, Steve.
401
00:34:55,512 --> 00:34:58,934
- Pero kličeš Steve?
- Ja. Izgleda mi kot Steve.
402
00:34:59,100 --> 00:35:00,769
Čisti Steve je.
403
00:35:00,936 --> 00:35:02,687
{\an8}ZLOČIN IN KAZEN
OBNOVA PEDRA PEÑE
404
00:35:02,854 --> 00:35:05,982
{\an8}- "Zločin in kazen," obnova Pedra Peñe?
- Ja.
405
00:35:06,775 --> 00:35:08,318
Pedro.
406
00:35:08,818 --> 00:35:11,446
- To je goljufanje.
- Vse ve.
407
00:35:12,656 --> 00:35:15,283
- Resno. Vprašajte ga.
- Lahko ga sprašuješ stvari?
408
00:35:15,450 --> 00:35:19,829
- V glavnem.
- Mega. Kul. Steve, potrebujemo informacijo
409
00:35:19,996 --> 00:35:24,042
o Atlasovih hčerah.
Nam, prosim, pomagaš?
410
00:35:27,379 --> 00:35:30,715
GRŠKI UPOR, SVET ČAROVNIKOV, SOJENJE
SMRTNIKOM, BOŽANSTVA, FLORA IN FAVNA
411
00:35:31,341 --> 00:35:34,678
- To so naslovi knjig.
- Dobro. Vsak naj vzame knjigo.
412
00:35:34,844 --> 00:35:38,306
Kje je Freddy? Obskurna mitologija
je njegovo področje.
413
00:35:38,473 --> 00:35:41,685
Nisem prepričan, ali Freddy še ve,
kaj je njegovo področje.
414
00:35:42,185 --> 00:35:43,520
FLORA IN FAVNA
415
00:35:47,274 --> 00:35:51,111
- Še nikoli nisem bil tukaj.
- Ne laži.
416
00:35:51,278 --> 00:35:53,863
Tu se družiš s superjunaki, ne?
417
00:35:54,030 --> 00:35:58,410
Ne. Zakaj bi hoteli priti sem?
Mislim, ja, žene jih ...
418
00:35:58,577 --> 00:36:03,206
Jih res poznaš? Ali pa je to
kot zadeva s kanadsko punco?
419
00:36:03,790 --> 00:36:07,419
Misliš Collette?
Od zdaj nimava več izključne zveze.
420
00:36:10,046 --> 00:36:12,757
- Bi rada spoznala nekoga od njih?
- Kako spoznala?
421
00:36:12,924 --> 00:36:16,678
Iz oči v oči, ta trenutek?
To bom razumel kot ja.
422
00:36:16,845 --> 00:36:20,098
Danes je tvoj srečni dan,
ker bom poklical nekoga seksi.
423
00:36:21,308 --> 00:36:23,476
- Njo?
- Ne, seksi moškega.
424
00:36:23,643 --> 00:36:26,229
Njega? Kaj, njega?
425
00:36:26,396 --> 00:36:28,648
To je subjektivno, ne?
426
00:36:28,815 --> 00:36:32,027
A stotnik Vsemočnik vodi
na večini spletnih anket. Nič takega.
427
00:36:32,777 --> 00:36:37,532
Je to šala, Freddy?
Nisem te hotela siliti, da dokažeš.
428
00:36:41,036 --> 00:36:44,414
Ni šala. Takoj ga bom poklical.
429
00:36:44,581 --> 00:36:46,666
Ne premakni se. Ostani tam.
430
00:36:47,751 --> 00:36:52,422
Hej, stotnik Vsemočnik. Kaj dogaja?
To sem jaz, tvoj prijatelj Freddy.
431
00:36:52,589 --> 00:36:55,800
Se spomniš, ko sem ti rešil življenje?
Ne, drugič. Ja.
432
00:36:56,468 --> 00:36:58,803
No, zdaj mi vrni uslugo.
433
00:37:07,979 --> 00:37:12,275
- Ti si najbrž Anne.
- Mojbog!
434
00:37:13,610 --> 00:37:18,198
- Freddyjeva prijateljica si, slišim.
- Tako je. Ja. Kako ti ...
435
00:37:21,826 --> 00:37:26,706
Čeprav imam jaz supermoči,
je tisti fant resnični junak.
436
00:37:26,873 --> 00:37:30,502
Iskreno, ne poznam
nikogar podobnega.
437
00:37:30,669 --> 00:37:35,048
Pristen je, topel in duhovit.
438
00:37:36,132 --> 00:37:40,637
- To je veliko lepih lastnosti.
- Ja. Kako sta se spoznala?
439
00:37:40,804 --> 00:37:41,721
Na striparskem shodu.
440
00:37:42,055 --> 00:37:43,932
- Kaj je striparski shod?
- Kaj?
441
00:37:44,099 --> 00:37:49,354
Tu piše, da so imeli bogovi ljudi
za služabnike, igrače za igro,
442
00:37:49,521 --> 00:37:52,357
otroke za kaznovanje.
443
00:37:53,692 --> 00:37:54,568
Hvala, Steve.
444
00:37:54,568 --> 00:37:57,070
Do upora,
ko so se ljudje obrnili proti bogovom.
445
00:37:57,070 --> 00:38:02,409
Ravno berem o tem. Očitno se vse to
vrti okoli mogočnega orožja.
446
00:38:02,576 --> 00:38:08,582
Atlas, oče Atlasovih hčera, je
izrezljal gorjačo iz Drevesa življenja.
447
00:38:08,748 --> 00:38:14,170
Z njo je dal moči nekaterim božanstvom,
drugim pa jih je vzel.
448
00:38:14,337 --> 00:38:17,716
Torej palica, kamor je Atlas
shranil vse nadnaravne moči.
449
00:38:17,883 --> 00:38:21,553
Točno. Kot akumulator za čarovnijo.
450
00:38:21,720 --> 00:38:26,224
Ko so se stvari poslabšale,
se je zbral svet človeških čarovnikov
451
00:38:26,391 --> 00:38:28,810
in Atlasu ukradel palico,
da so mu vzeli moči.
452
00:38:28,977 --> 00:38:30,937
Ko so dobili njegovo moč,
so se lotili drugih bogov ...
453
00:38:31,104 --> 00:38:34,357
Družba, to je čarovnik!
To je čarovnik, ki ga poznam!
454
00:38:34,524 --> 00:38:37,193
Kaj piše tukaj?
455
00:38:41,281 --> 00:38:44,200
"Salomonova modrost,
Herkulova moč, Atlasova vzdržljivost,
456
00:38:44,367 --> 00:38:46,661
{\an8}"Zevsova oblast, Ahilov pogum,
Merkurjeva hitrost ..."
457
00:38:46,828 --> 00:38:49,789
To so moči, ki so jih ukradli.
458
00:38:50,332 --> 00:38:51,750
Ne.
459
00:38:52,751 --> 00:38:54,794
Poglejte! To je pomen imena.
460
00:38:54,961 --> 00:38:58,423
Boljše je, kot sem si mislil.
Da je kup brezzveznih traparij.
461
00:38:58,590 --> 00:39:02,093
Če bi izpostavil eno od moči,
bi bila to PVA.
462
00:39:02,260 --> 00:39:03,720
{\an8}SALOMONOVA MODROST
463
00:39:03,887 --> 00:39:08,892
{\an8}Oprosti, grobo namiguješ,
da nekomu manjka modrost
464
00:39:09,643 --> 00:39:11,019
- Solo Mana?
- Ja.
465
00:39:12,020 --> 00:39:13,772
Mogoče to pride kasneje.
466
00:39:14,064 --> 00:39:16,983
Običajno sprašuješ Mary,
kaj narediti. Samo pravim.
467
00:39:17,150 --> 00:39:21,071
- To je zelo žaljivo, samo da veste.
- In izgovarja se Salomon.
468
00:39:22,697 --> 00:39:24,241
Kaj smo še izvedeli?
469
00:39:24,407 --> 00:39:27,744
Ko je palica vsebovala moči bogov,
470
00:39:28,912 --> 00:39:33,124
so čarovniki njihovo kraljestvo obdali
471
00:39:33,291 --> 00:39:37,212
z neko čarobno sfero
in ga zaprli za vedno.
472
00:39:37,379 --> 00:39:41,508
- Odrezali so ga od magije.
- A, za to je šlo.
473
00:39:41,675 --> 00:39:44,803
Ne verjamem,
da so še tako odrezani.
474
00:39:47,013 --> 00:39:50,642
{\an8}Davi se je v Atenah odigral
bizaren in pošasten prizor.
475
00:39:50,809 --> 00:39:54,980
{\an8}- Ženski oblečeni v starogrški oklep ...
- Čarovnikova palica! Kako sta jo dobili?
476
00:39:55,146 --> 00:39:56,815
Vsi tisti kipi so bili nekoč ljudje.
477
00:39:56,982 --> 00:40:02,112
Kako se je palica
znašla v Evropi, kjer je Grčija?
478
00:40:04,406 --> 00:40:08,368
Ojoj, gospod. Oprostite, da sem vzel
vašo palico. Jo hočete nazaj?
479
00:40:12,163 --> 00:40:16,543
Prelomil sem jo napol in jo vrgel.
Tako se je najbrž začelo potovanje.
480
00:40:16,710 --> 00:40:18,962
- Kaj?
- Kako misliš, kaj? Kaj?
481
00:40:19,129 --> 00:40:21,131
- Kar pustil si jo tam?
- Bili smo skupaj.
482
00:40:21,339 --> 00:40:23,008
Imel sem palico.
Dal sem vam supermoči.
483
00:40:23,174 --> 00:40:28,179
Mimogrede, ni za kaj. Moral sem jo
zlomiti, da je Sivana ne bi zlorabil.
484
00:40:28,346 --> 00:40:31,683
Ko si zlomil palico,
si uničil pregrado med svetovoma.
485
00:40:31,850 --> 00:40:34,936
To zdaj vemo.
Vemo tudi, kakšni sta
486
00:40:35,103 --> 00:40:37,439
in ko nas prideta lovit, bomo videli,
da prihajata ...
487
00:40:37,439 --> 00:40:38,982
- Tri so.
- Kaj?
488
00:40:40,734 --> 00:40:44,946
{\an8}Atlas je imel tri hčere.
Kalipso, Hespero
489
00:40:45,739 --> 00:40:49,326
- in Antejo.
- Anne ...teja.
490
00:40:51,745 --> 00:40:56,750
Veš, nisem samo superjunak.
Superposlušalec sem.
491
00:40:57,751 --> 00:41:00,337
In čutim,
492
00:41:01,755 --> 00:41:04,007
da ti je Freddy pri srcu.
493
00:41:04,299 --> 00:41:08,345
Zanima me, kdaj se bo vrnil.
Nočem, da se mu kaj zgodi.
494
00:41:08,511 --> 00:41:11,640
No, Anne ... Ne moremo izbirati,
495
00:41:11,806 --> 00:41:14,392
- v koga se bomo zaljubili.
- Kaj?
496
00:41:15,185 --> 00:41:19,564
Ne govorim o tem.
Če zdaj pride, bo v hudi nevarnosti.
497
00:41:19,731 --> 00:41:23,360
Glej, s kom si.
Kaj bi lahko bilo nevarno?
498
00:41:23,526 --> 00:41:25,612
Midve.
499
00:41:26,738 --> 00:41:29,616
V redu. Vidim, kako je.
500
00:41:30,242 --> 00:41:31,660
Zaplešimo.
501
00:41:34,329 --> 00:41:36,790
- Mojbog!
- Freddy?
502
00:41:38,500 --> 00:41:41,378
Nisem vedela.
Nisem hotela, da jo skupiš.
503
00:41:41,545 --> 00:41:43,421
Ne bom je skupil jaz.
504
00:41:44,214 --> 00:41:45,632
Šazam!
505
00:41:46,883 --> 00:41:48,301
Šazam!
506
00:41:48,718 --> 00:41:51,972
- Šazam.
- Kaj se tu dogaja?
507
00:41:52,138 --> 00:41:54,724
- Freddy, si dobro?
- Vrnite se noter, g. Geckle.
508
00:41:54,891 --> 00:41:56,977
Dobro sem. Noter pojdite.
509
00:41:57,143 --> 00:41:59,854
- Kdo sta vidve? Imata otroke tu?
- Kaj počnete? Ne poškodujte ga.
510
00:42:00,021 --> 00:42:03,024
Ne bom se ga dotaknila.
Imaš mojo besedo.
511
00:42:13,118 --> 00:42:18,790
Gospod G. Kaj je rekla?
Kam greste?
512
00:42:19,332 --> 00:42:24,754
Kaj počnete? Ne, ne, ne!
Stojte! Počakajte! Ne, ne!
513
00:42:29,467 --> 00:42:33,221
- Pozabila sem, kako zlahka počijo.
- Zakaj sta to storili?
514
00:42:33,513 --> 00:42:34,931
Kot grozdje.
515
00:42:38,560 --> 00:42:39,978
Kaj ...
516
00:42:51,531 --> 00:42:54,576
Zdaj nam povej,
kje so ostali, otrok.
517
00:42:54,951 --> 00:42:57,621
Ni treba.
518
00:43:01,833 --> 00:43:04,044
Pristrizi mu krila, Anteja.
519
00:43:39,371 --> 00:43:40,789
Počakaj.
520
00:43:42,040 --> 00:43:43,458
Več jih je.
521
00:43:48,713 --> 00:43:53,051
- Odlično. Pobile bomo vse.
- Ne. Nismo prišle zaradi tega.
522
00:43:53,218 --> 00:43:57,389
Prišle smo po seme življenja.
Nehaj, sestra. Držimo se načrta.
523
00:43:57,556 --> 00:44:00,141
- Oče ne bi nikoli popustil.
- Oče je mrtev.
524
00:44:00,308 --> 00:44:04,604
Poznaš svoje mesto, sestra.
Ali pa ti ga bom jaz pokazala.
525
00:44:06,773 --> 00:44:10,443
To bomo storile na svoj način,
ne na njihov.
526
00:44:16,241 --> 00:44:18,868
Samo premaknite se,
527
00:44:22,455 --> 00:44:24,874
pa bom temu otroku zlomila vrat.
528
00:44:53,361 --> 00:44:54,863
O, Freddy.
529
00:45:01,870 --> 00:45:04,414
Billy, ne!
530
00:45:37,906 --> 00:45:40,742
Billy, umakni se!
S palico nam jemljejo moči.
531
00:45:49,960 --> 00:45:51,503
Kaj? Kaj?
532
00:46:07,978 --> 00:46:09,896
Oprosti!
533
00:46:11,773 --> 00:46:14,317
Žal mi je.
Oprosti, samo reši se.
534
00:46:14,484 --> 00:46:16,987
Ne! Vsi ali noben. Ostajamo skupaj.
535
00:46:17,112 --> 00:46:19,656
Saj tudi boste,
ker ne morete oditi.
536
00:46:20,031 --> 00:46:23,702
Poglejmo, kako vam je všeč,
da ste zaprti v umirajočem svetu.
537
00:46:24,119 --> 00:46:25,537
Ne!
538
00:46:26,162 --> 00:46:28,248
- Ne!
- Freddy!
539
00:46:36,673 --> 00:46:38,258
Od avenije City Line na severu
540
00:46:38,425 --> 00:46:41,553
do zahodnega brega reke Schuylkill
in reke Cobbs.
541
00:46:41,720 --> 00:46:45,307
Neznana pregrada v obliki kupole.
542
00:46:45,473 --> 00:46:48,435
Nihče ne sme v mesto in iz njega.
543
00:46:48,602 --> 00:46:52,314
Nekateri menijo, da je ta
nenavadni magični element
544
00:46:52,480 --> 00:46:57,277
delo ali nedelo
Filadelfijskih Fiaskov.
545
00:47:16,421 --> 00:47:17,839
Pišuka.
546
00:47:18,715 --> 00:47:21,051
Spati hočem.
547
00:47:21,384 --> 00:47:23,637
To je edini pobeg pred mukami tukaj.
548
00:47:23,803 --> 00:47:25,972
V redu. Puščoba.
549
00:47:27,682 --> 00:47:31,561
Počakaj.
Hagridova brada, Batmanov glas.
550
00:47:31,728 --> 00:47:34,189
Ti si čarovnik! Ti si čarovnik!
551
00:47:34,356 --> 00:47:37,859
- Vrnil si se. Billy mi je povedal o tebi.
- Billy? Poznaš Billyja Batsona?
552
00:47:38,026 --> 00:47:41,404
Moj najboljši prijatelj je. Jaz sem
Freddy Freeman, stotnik Vsemočnik.
553
00:47:41,571 --> 00:47:44,491
Bil sem. Zdaj je zapleteno.
Ona ... Zapleteno je.
554
00:47:44,658 --> 00:47:47,494
Ta neumni Billy ti je dal moči Šazama?
555
00:47:47,661 --> 00:47:50,664
Ja. Rekel je, da si se spremenil
v pepel. Pa se nisi?
556
00:47:52,666 --> 00:47:56,336
Potem ko sem mu dal moč,
nisem več mogel ostati v svojem svetu.
557
00:47:56,836 --> 00:48:00,382
A smrt bi bila razkošje
v primerjavi z bivanjem v tej celici,
558
00:48:00,549 --> 00:48:04,052
vedoč, da mi je spodletelo,
in s tabo. Večinoma s tabo.
559
00:48:04,219 --> 00:48:07,055
Zajedljivejši si, kot je Billy povedal,
a nič hudega.
560
00:48:07,222 --> 00:48:10,642
- Pojdiva od tod.
- "Pojdiva od tod." Ja, seveda.
561
00:48:10,809 --> 00:48:12,477
Ne govorim tako, ampak dobro.
562
00:48:12,644 --> 00:48:15,647
Kaj imava? Tečnega čarovnika,
nagnjenega k cinizmu,
563
00:48:15,814 --> 00:48:19,276
in prezgodaj zrelega fanta
z enciklopedičnim znanjem o magiji.
564
00:48:19,442 --> 00:48:22,070
Ni šans,
da naju tiste sestre zadržijo tu.
565
00:48:23,446 --> 00:48:25,240
Te rešetke so verjetno začarane.
566
00:48:25,365 --> 00:48:28,326
- Katere uroke poznaš?
- Prosim, utihni.
567
00:48:28,493 --> 00:48:30,954
- Arcane focus?
- Sploh ne vem, kaj to je.
568
00:48:32,706 --> 00:48:36,543
Dobro, potem narediva napoj.
Napoj za orjaško moč in pomanjševanje.
569
00:48:37,210 --> 00:48:40,755
Plinasto stanje! Ja!
Morda lahko izpuhtiva ven kot prdec.
570
00:48:40,922 --> 00:48:44,301
Svoje moči sem dal otrokom,
ki so jih zapravili.
571
00:48:45,343 --> 00:48:49,931
- Tu bova umrla, Freeby.
- Freddy sem. Freeby? Od kod ti to?
572
00:48:50,098 --> 00:48:53,476
Prej kot se sprijazniš, lažje bo.
573
00:48:53,643 --> 00:48:56,313
Je to zob? Tukaj je zob!
574
00:49:06,489 --> 00:49:09,367
{\an8}"Moč elementov. Moč kaosa."
575
00:49:09,534 --> 00:49:11,536
"Moč osi."
576
00:49:11,703 --> 00:49:15,040
To so prvinske sile. Ne vem,
kako se bomo borili proti njim.
577
00:49:15,206 --> 00:49:18,627
Jaz vam povem.
Z modrostjo ...
578
00:49:19,461 --> 00:49:21,671
- Salomona.
- Točno.
579
00:49:21,838 --> 00:49:26,009
Dogovorimo se za sestanek.
Recimo jim, da se želimo pogajati.
580
00:49:26,176 --> 00:49:28,220
Ponudimo moči v zameno za Freddyja.
581
00:49:28,386 --> 00:49:31,973
Potem ujamemo eno od njih,
ki jo bomo v resnici zamenjali.
582
00:49:32,140 --> 00:49:35,685
- Kaj, če nam ukradejo moči?
- Ne bodo, ker vemo, kako delujejo.
583
00:49:35,852 --> 00:49:38,939
Če uperijo palico v nas,
se bomo pač izmikali.
584
00:49:39,522 --> 00:49:43,318
- Kot med dvema ognjema.
- Slab sem v tem.
585
00:49:43,485 --> 00:49:46,529
Morda Pedro zanič igra med dvema
ognjema, Super Pedro pa ne.
586
00:49:46,696 --> 00:49:49,074
Ne, tudi Super Pedro je zanič v tem.
587
00:49:49,241 --> 00:49:52,118
Dobro. Vem samo,
da je nas pet, one pa so tri.
588
00:49:52,285 --> 00:49:54,621
Kar pošljimo jim vabilce.
589
00:49:57,249 --> 00:50:02,420
Steve pravi, da je ta papir
kup čarobnega pergamenta.
590
00:50:02,587 --> 00:50:04,381
Napišeš sporočilo na čarobni papir
591
00:50:04,548 --> 00:50:07,384
in poveš ime boga,
s katerim bi rad govoril.
592
00:50:07,551 --> 00:50:09,803
Nato se papir zvije v ...
593
00:50:10,971 --> 00:50:12,556
Mojbog, ja!
594
00:50:13,890 --> 00:50:16,935
V papirnatega ptiča,
ki odleti k bogu.
595
00:50:17,102 --> 00:50:22,399
Srčkano. Kaj pa polbogovi?
Kot Čudežna ženska?
596
00:50:23,108 --> 00:50:26,319
Misliš, da trenutno sprejema
ptičja pisma?
597
00:50:27,529 --> 00:50:29,489
Se je pero skrčilo?
598
00:50:30,115 --> 00:50:31,908
Hej, Steve. Naj narekujem ...
599
00:50:31,908 --> 00:50:32,826
JA.
600
00:50:32,993 --> 00:50:34,828
V redu, super. Zmečkaj to.
601
00:50:34,995 --> 00:50:36,413
Dobro.
602
00:50:37,497 --> 00:50:38,915
Pismo.
603
00:50:39,499 --> 00:50:41,293
Pismo, pisanje pisma ...
604
00:50:41,459 --> 00:50:42,335
Ne, ne, ne!
605
00:50:42,460 --> 00:50:43,378
PISMO, PISMO, PISANJE PISMA
606
00:50:43,378 --> 00:50:47,257
Samo na glas sem govoril.
To ni del pisma. Tudi to zmečkaj.
607
00:50:47,716 --> 00:50:51,303
Lahko bi poskusil govoriti
iz srca.
608
00:50:51,928 --> 00:50:54,848
"Drage Atlasove hčere,
609
00:50:54,848 --> 00:50:56,933
"nasilje ni rešitev."
610
00:51:19,122 --> 00:51:22,417
Otrok. Pustila te bom živeti,
če boš iskren z mano.
611
00:51:22,584 --> 00:51:27,714
Iskrenost. No, ja.
Zelo ironična izbira teme.
612
00:51:28,590 --> 00:51:32,135
So drugi Paladini otroci kot ti?
613
00:51:32,302 --> 00:51:36,848
Kaj je sploh otrok?
Brijem se vsak teden, približno.
614
00:51:37,015 --> 00:51:38,516
Ja ali ne?
615
00:51:38,642 --> 00:51:40,852
Ne. Odgovor je ne,
ker nihče ni tako neumen,
616
00:51:41,019 --> 00:51:44,105
da bi dal prvinske božanske moči
kopici otrok.
617
00:51:44,522 --> 00:51:47,525
- Povej nam njihova imena.
- Imena Paladinov?
618
00:51:48,735 --> 00:51:51,321
To sta Brett Breyer
in Burke Breyer.
619
00:51:52,239 --> 00:51:54,991
Si zapisujete? Ne?
620
00:51:55,158 --> 00:51:57,369
- Vozita dodge ram.
- Laže.
621
00:51:57,535 --> 00:52:01,957
To je tvoja supermoč, ne moja.
In misli, da si obsedena z nadzorom.
622
00:52:03,083 --> 00:52:05,335
Ena do vaju. Verjetno ti.
623
00:52:07,504 --> 00:52:09,172
Primita ga.
624
00:52:10,715 --> 00:52:12,842
Ne. Kaj se dogaja?
625
00:52:13,009 --> 00:52:15,345
- Kaj je to? Kaj počne?
- Moč kaosa.
626
00:52:15,512 --> 00:52:18,139
Vdre v človekov um
in povzroči razdejanje.
627
00:52:19,391 --> 00:52:23,144
Moj um je že zanič,
zato kar poskusite.
628
00:52:23,311 --> 00:52:27,524
Nihče nima poguma, da se spopade
s tistim, kar je v mojih možganih.
629
00:52:27,691 --> 00:52:29,859
Povej njihova imena.
630
00:52:36,241 --> 00:52:37,951
Povej njihova imena.
631
00:52:38,118 --> 00:52:40,954
Povej njihova imena.
Povej njihova imena.
632
00:52:44,874 --> 00:52:47,836
Destiny's Child so bili boljši!
633
00:52:48,003 --> 00:52:50,046
Močnejši je, kot se zdi.
634
00:52:51,590 --> 00:52:53,425
- Povej njihova imena.
- Nehaj!
635
00:52:56,011 --> 00:52:57,429
Billy ...
636
00:53:00,557 --> 00:53:02,559
Billy Bats ...
637
00:53:05,937 --> 00:53:08,356
Billy B ... Nehajte.
638
00:53:11,610 --> 00:53:13,069
Tole je od Paladinov.
639
00:53:14,696 --> 00:53:18,783
"Drage Atlasove hčere,
nasilje ni rešitev."
640
00:53:18,950 --> 00:53:22,537
O, dober prvi stavek.
Hvala, Darla.
641
00:53:22,704 --> 00:53:24,289
- "Želimo izmenjavo."
- Kaj?
642
00:53:24,456 --> 00:53:29,211
"Predali bomo svoje moči, če nam
vrnete Freddyja, nepoškodovanega.
643
00:53:29,377 --> 00:53:33,757
"Sicer vas bodo z opičjo šapo."
Prebrisano, Eugene.
644
00:53:33,924 --> 00:53:36,134
Steve, dodaj "nepoškodovanega,"
645
00:53:36,301 --> 00:53:38,511
potem "iskreno vaš" ...
646
00:53:38,678 --> 00:53:41,306
Ne. "Prisrčni pozdrav."
647
00:53:41,473 --> 00:53:46,019
Morda samo podpis "Paladini."
Naj lektoriramo?
648
00:53:46,186 --> 00:53:49,731
Ne, Steve ne dela napak,
samo piše, kar mu narekuješ.
649
00:53:49,898 --> 00:53:53,193
Super. Dober občutek imam.
Jaz tudi.
650
00:53:53,360 --> 00:53:57,572
Bo še kdo gatorade?
Imamo rdečega?
651
00:53:58,740 --> 00:54:01,826
Kaj je gatorade?
652
00:54:04,037 --> 00:54:05,914
- Orožje?
- Sestra.
653
00:54:05,914 --> 00:54:08,500
Ni ga treba več mučiti.
Slišala si pismo.
654
00:54:10,794 --> 00:54:15,090
- Vrzi ga v jamo.
- Počakajte. Izmenjavo hočejo.
655
00:54:17,551 --> 00:54:20,971
Sestali se bomo, sestra,
toda ljudem ne gre zaupati.
656
00:54:21,137 --> 00:54:24,766
Jama je zgolj grdo ime
za zabaven kraj, ne?
657
00:54:25,684 --> 00:54:27,102
Je tako?
658
00:54:45,870 --> 00:54:49,207
- Si poškodovan?
- Ne, samo neuporaben.
659
00:54:49,958 --> 00:54:52,294
- Moraš vstati.
- Čemu?
660
00:54:52,460 --> 00:54:55,213
Z vsem tem pretvarjanjem,
da sem superjunak,
661
00:54:56,339 --> 00:54:58,967
se samo pretvarjam,
da nisem brezupen.
662
00:54:59,134 --> 00:55:00,552
Čustva.
663
00:55:14,649 --> 00:55:17,485
- Vidim, da se nekaj premika.
- Jaz tudi.
664
00:55:34,211 --> 00:55:35,545
Sranje.
665
00:55:36,254 --> 00:55:38,924
- Kaj je to?
- Ladon.
666
00:55:39,090 --> 00:55:41,343
Varuh Atlasovega vrta.
667
00:55:51,061 --> 00:55:53,688
- Teci.
- Ne morem!
668
00:56:12,374 --> 00:56:15,544
- Dobro si.
- Sploh se ne počutim dobro.
669
00:56:15,710 --> 00:56:19,965
To je zmajeva moč.
Izžareva strah iz vsake pore.
670
00:56:20,131 --> 00:56:22,759
Ladonov strah ohromi vsakega smrtnika,
671
00:56:22,926 --> 00:56:26,096
da se nihče ne more približati vrtu,
ki ga straži.
672
00:56:26,429 --> 00:56:30,600
- Moč osi. Zelo kul. Zelo redka.
- Anteja!
673
00:56:30,767 --> 00:56:32,185
Moram iti.
674
00:56:32,811 --> 00:56:35,605
Vrata v tvoj svet
so v središču labirinta.
675
00:56:35,772 --> 00:56:39,276
Desno, levo, levo,
potem sledi desni steni do središča.
676
00:56:40,193 --> 00:56:42,362
- Potreboval boš tole.
- Kako si jo našla?
677
00:56:42,529 --> 00:56:45,574
Nekoč si me zaščitil pred nasilneži
iz tvojega sveta, Freddy Freeman.
678
00:56:45,740 --> 00:56:48,535
Zdaj jaz tebe ščitim v svojem.
679
00:56:52,122 --> 00:56:53,748
Junakinja.
680
00:56:54,457 --> 00:56:57,460
Če sem poštena,
nisem zares potrebovala zaščite.
681
00:56:57,627 --> 00:57:00,755
Ravno sem hotela preurediti organe
tistih fantov, ko si se vpletel.
682
00:57:00,922 --> 00:57:03,425
Tega nisi vedel, zato si pogumen.
683
00:57:03,592 --> 00:57:06,261
Pogumen sem bil, ker sem vedel,
da imam moči.
684
00:57:06,261 --> 00:57:10,140
Ne. Najmočnejša stvar pri tebi si ti.
685
00:57:13,518 --> 00:57:17,063
Kako lepo od vaju. Boginja,
zahvaljujeva se ti, toda morava ...
686
00:57:17,230 --> 00:57:19,858
Pojdi. Moji sestri
te ne potrebujeta več.
687
00:57:20,025 --> 00:57:22,068
Zdaj iščeta samo seme.
688
00:57:22,527 --> 00:57:24,279
- Seme?
- Ja.
689
00:57:24,654 --> 00:57:28,408
Ki je skrito na kraju, ki je njihovi vrsti
nedosegljiv. Pridi, Jeff. Pohiti.
690
00:57:28,575 --> 00:57:32,537
Kličeš me Jeff?
Pravkar je povedala moje polno ime!
691
00:57:44,633 --> 00:57:46,635
Živjo, bog. Ne?
692
00:57:49,387 --> 00:57:51,473
Oj, Nizkonapeti.
693
00:57:53,308 --> 00:57:56,519
- Kdaj boš popravil tole s kupolo?
- Ne, ne. Brez skrbi, gospod.
694
00:57:56,686 --> 00:58:01,149
- Imam načrt.
- Res? Meni se zdi, da imaš samo sendvič.
695
00:58:01,316 --> 00:58:04,945
Te sendviče? Ti sendviči so pomembni.
Za sestanek so.
696
00:58:05,111 --> 00:58:10,116
- Pa kaj še, Polkovnik Šnicel.
- Polkovnik?
697
00:58:11,534 --> 00:58:13,119
Fant, res potrebujem ime.
698
00:58:17,332 --> 00:58:18,750
Tiha je.
699
00:58:19,000 --> 00:58:22,379
To je najučinkovitejši način,
da sovražniku prerežeš grlo.
700
00:58:23,421 --> 00:58:26,424
Je to ... A, čisto resna si. Prav.
701
00:58:28,426 --> 00:58:31,221
Poslušaj, takole je.
Jezne ste.
702
00:58:31,388 --> 00:58:35,433
Gruča čarovnikov vam je ukradla moči,
kar je res zoprno, povsem razumem.
703
00:58:35,600 --> 00:58:41,523
Ampak mislim, da vse to jemlješ
preveč osebno. Pa te sploh ne poznam.
704
00:58:41,523 --> 00:58:46,194
Če bi tatovi vdrli v tvojo hišo,
ti ukradli ves denar in zbežali,
705
00:58:46,361 --> 00:58:49,197
bi jih seveda preganjal. Kajne?
706
00:58:50,031 --> 00:58:51,533
Recimo, da bi tatovi med pregonom
707
00:58:51,700 --> 00:58:55,745
izpustili denar na tla,
tvoj sosed pa bi ga pobral in obdržal.
708
00:58:56,913 --> 00:58:58,999
Zdaj si predstavljaj, da to ni denar,
709
00:58:59,791 --> 00:59:04,004
temveč življenjska sila tvojega očeta.
Zadnji dih tvoje matere.
710
00:59:04,170 --> 00:59:09,718
Moč vseh bogov, čarovnija
celotnega sveta je bila ukradena.
711
00:59:09,885 --> 00:59:14,264
Zdaj se ta čarovnija pretaka po tebi,
ti pa si drzneš
712
00:59:14,431 --> 00:59:16,933
verjeti, da to zaslužiš?
713
00:59:18,894 --> 00:59:21,438
Zadeva je zelo osebna ...
714
00:59:22,772 --> 00:59:24,190
Billy.
715
00:59:26,568 --> 00:59:30,822
Zelo grozeča si, ti povem.
Resno ...
716
00:59:30,989 --> 00:59:34,117
Vidim tvojo držo,
in s tem veliko dosežeš.
717
00:59:34,701 --> 00:59:38,121
Ampak danes bi se res
pogovarjal o kompromisu.
718
00:59:38,288 --> 00:59:40,081
- Kompromisa ni.
- Pač. Vedel sem,
719
00:59:40,248 --> 00:59:44,377
da boš to rekla. Sarumanova modrost.
Ne zafrkavaj se z mano.
720
00:59:44,544 --> 00:59:50,300
Vrnite nam Freddyja, odstranite to
sferokupolasto čarobno skledo
721
00:59:50,467 --> 00:59:53,720
potem vas nam ne bo treba
zravnati z zemljo.
722
00:59:54,512 --> 00:59:58,767
- Ponudba je dobra. Resno mislim.
- Igraš vlogo moškega,
723
00:59:58,934 --> 01:00:01,019
vendar je ne igraš dobro.
724
01:00:01,394 --> 01:00:05,398
Daj nam moči, otrok.
Čisto vse.
725
01:00:06,191 --> 01:00:08,443
Nisi vodja, Billy.
726
01:00:08,985 --> 01:00:14,074
Izgubljen deček si,
ki se rad pretvarja, da je bojevnik.
727
01:00:14,241 --> 01:00:18,370
Poslušaj. Čeprav nimam toliko izkušenj
kot ti, ker nisem strašno star kot ti,
728
01:00:18,536 --> 01:00:21,248
imam nekaj izkušenj,
ki jih ti nimaš.
729
01:00:21,831 --> 01:00:24,960
Ker sem videl vse filme
Hitri in drzni, gospa.
730
01:00:25,168 --> 01:00:26,670
Naj ti nekaj povem.
731
01:00:26,836 --> 01:00:29,881
Bistvena je družina!
732
01:00:35,345 --> 01:00:39,474
Družina! To je bil znak.
Vadili smo to vsaj dvajsetkrat. Hvala.
733
01:00:40,809 --> 01:00:43,645
Povsem si pozabila na mojo družino,
ne, boginja?
734
01:00:44,104 --> 01:00:47,148
Ne, človek. Ti si pozabil na mojo.
735
01:00:57,742 --> 01:00:59,703
- Bežimo.
- Pedro!
736
01:01:35,238 --> 01:01:37,949
Moj čas zapravljaš, fant.
737
01:02:16,613 --> 01:02:18,031
Ja.
738
01:02:19,366 --> 01:02:23,453
Tega zagotovo ni predvidela,
ker ni šla k očesnemu zdravniku.
739
01:02:25,163 --> 01:02:26,873
Darla, to je bilo zaradi ...
740
01:02:27,624 --> 01:02:29,459
Evfemizem.
741
01:02:36,299 --> 01:02:37,717
Ne!
742
01:02:50,981 --> 01:02:54,317
Dvema iz tvoje družine
smo že vzele moč.
743
01:02:54,484 --> 01:02:59,155
Zdaj morata umreti še dva. In zakaj?
Da lahko ti še naprej igraš vojaka?
744
01:03:35,817 --> 01:03:37,652
Moj oče je bil Atlas.
745
01:03:38,236 --> 01:03:41,114
Titanski bog vzdržljivosti in moči.
746
01:03:43,617 --> 01:03:46,286
Čeprav se skozi tebe pretakata
njegova čarovnija in moč,
747
01:03:46,620 --> 01:03:49,831
nikoli ne boš pravi bog.
748
01:03:49,998 --> 01:03:52,292
Aja? Je bil tvoj očka superhiter?
749
01:03:57,881 --> 01:03:59,299
Ne!
750
01:04:03,970 --> 01:04:06,973
Si dobro?
To je bilo zabavno. Pojdimo.
751
01:04:11,353 --> 01:04:13,605
Gremo, hitro, hitro.
752
01:04:15,815 --> 01:04:18,235
Pohitite! Gremo, gremo.
753
01:04:28,161 --> 01:04:29,579
Kaj?
754
01:04:31,831 --> 01:04:34,584
Mislil si, da greš
v navadni prenosni skret?
755
01:04:34,751 --> 01:04:39,005
- Ki ga še vedno voham.
- Ja, smrad se res drži. Noro.
756
01:04:39,172 --> 01:04:43,426
Prepoji zrak. Ni važno.
Kakorkoli, dobrodošla v Skali večnosti.
757
01:04:44,261 --> 01:04:48,056
{\an8}Samo Paladini lahko pridemo noter,
skozi katerakoli vrata.
758
01:04:48,223 --> 01:04:50,684
Zadevica, ki jo mi zmoremo,
tvoji sestri pa ne.
759
01:04:51,017 --> 01:04:53,562
Temu pravim popolni uspeh.
760
01:04:54,980 --> 01:04:56,856
V redu, mogoče delna popolna zmaga.
761
01:04:57,023 --> 01:04:58,775
Rekel sem, da sem zanič
v med dvema ognjema.
762
01:04:58,942 --> 01:05:01,653
Že, ampak vsi imamo
šibke točke, Pedro.
763
01:05:01,820 --> 01:05:04,072
{\an8}Razumeš, kaj mislim?
In njena je ...
764
01:05:04,906 --> 01:05:08,243
{\an8}Pomanjkanje strateškega razmišljanja.
Zdaj pa k pravi izmenjavi.
765
01:05:08,493 --> 01:05:11,204
Freddy in palica za tvojo svobodo.
766
01:05:11,913 --> 01:05:15,917
- In odstrani kupolo.
- O, ja. Odstrani kupolo.
767
01:05:16,751 --> 01:05:19,588
Ker mesto bratske ljubezni
postaja malce vlažno.
768
01:05:22,007 --> 01:05:24,384
{\an8}- Dobra izbira besede.
- Ja, obžaloval sem jo,
769
01:05:24,551 --> 01:05:25,594
{\an8}takoj ko sem jo izgovoril.
770
01:05:25,594 --> 01:05:27,846
{\an8}- Ena tistih besed ...
- Saj vem.
771
01:05:32,601 --> 01:05:36,229
- "Drage Rit-lasove hčere."
- Peče!
772
01:05:37,022 --> 01:05:40,775
Tega sem se ravno spomnil.
Postavi vezaj, da bo jasno.
773
01:05:42,027 --> 01:05:46,573
{\an8}Dobro je, da Steve skrbi za slovnico
in pravopis. Tako zvenim pametneje.
774
01:05:47,616 --> 01:05:49,034
Torej ...
775
01:05:49,034 --> 01:05:52,704
Brata za sestro?
Kaj menita?
776
01:05:52,871 --> 01:05:55,832
Pa še to,
kako ste pravzaprav sestre,
777
01:05:55,999 --> 01:05:59,044
saj je razlika v letih zelo opazna
778
01:05:59,211 --> 01:06:01,338
in rahlo neprijetna, da ne lažemo.
779
01:06:01,838 --> 01:06:06,051
Čeprav mi nisi preveč všeč,
vsak zasluži človekove pravice,
780
01:06:06,218 --> 01:06:09,429
toda ti ne zaslužiš jagode.
Dobiš samo rumeno.
781
01:06:13,350 --> 01:06:14,768
Izginila je!
782
01:06:16,019 --> 01:06:17,437
Kaj?
783
01:06:27,948 --> 01:06:31,785
Zdelo se mi je, da smo jo prelahko
pripeljali. Hotela je biti ujeta.
784
01:06:31,910 --> 01:06:34,996
Ne razumem. Kam bi lahko šla?
785
01:06:44,506 --> 01:06:47,133
To se zdi neizogibno.
786
01:06:53,473 --> 01:06:59,312
- Ja, izgubljena sva. Hvala, butelj.
- Nisva izgubljena. Kdo je tu čarovnik?
787
01:06:59,479 --> 01:07:03,316
Ne vem. Nimaš nobenih urokov,
čarovnih predmetov,
788
01:07:03,483 --> 01:07:06,111
nimaš pojma o magiji. Ti si le ...
789
01:07:09,072 --> 01:07:09,990
Ti si čarovnik.
790
01:07:10,198 --> 01:07:11,575
- Hvala.
- Itak.
791
01:07:12,659 --> 01:07:15,203
Poglejva, ali lahko zaupava
tisti tvoji punci.
792
01:07:30,427 --> 01:07:32,721
Nazaj. Umakni se nazaj.
793
01:08:00,999 --> 01:08:05,587
- Dobro, pot je čista. Pojdiva domov.
- Trenutek. Nisi videl, kaj je držala?
794
01:08:06,421 --> 01:08:09,090
Jabolko. Želela si je prigrizek.
Kaj je to takega?
795
01:08:09,257 --> 01:08:12,719
Zlato jabolko z drevesa življenja.
796
01:08:12,886 --> 01:08:16,932
Z drevesa življenja. Počakaj.
Nisi rekel, da je nekje na varnem?
797
01:08:18,892 --> 01:08:20,893
- Billy!
- Billy. Marička.
798
01:08:24,022 --> 01:08:25,690
Kam greš zdaj?
799
01:08:33,322 --> 01:08:35,951
Ne. Tam je ni.
800
01:08:38,119 --> 01:08:40,871
Ne, ne, ne. Tja pa ne.
801
01:08:41,039 --> 01:08:44,375
Oj, Billy. Ne skrbi za ta vrata.
Samo labirint je, ki ne vodi nikamor.
802
01:08:45,752 --> 01:08:48,129
- Kot starogrški labirint?
- Družba.
803
01:08:49,798 --> 01:08:51,216
Prenosno stranišče.
804
01:09:02,435 --> 01:09:03,853
Hespera.
805
01:09:09,025 --> 01:09:11,027
Konec je, sestri.
806
01:09:11,570 --> 01:09:14,781
Zdaj lahko posadimo seme
in obnovimo svoje kraljestvo.
807
01:09:15,699 --> 01:09:18,034
Ali pa ga posadimo v njihovem.
808
01:09:18,910 --> 01:09:21,371
Ampak to bi uničilo njihov svet.
809
01:09:22,330 --> 01:09:26,084
- Tako kot so oni našega.
- Ne misliš resno.
810
01:09:26,918 --> 01:09:28,628
- Ja.
- Ne.
811
01:09:28,795 --> 01:09:31,923
- Nismo se tako dogovorile.
- Anteja, uboga puščoba.
812
01:09:32,089 --> 01:09:35,093
Prav ima. Celo večnost
smo čakale na ta trenutek.
813
01:09:35,259 --> 01:09:38,471
Imamo seme.
Imamo palico in njene moči.
814
01:09:38,638 --> 01:09:41,808
Tega ne smemo zapraviti
za tvoje osebno zadoščenje.
815
01:09:42,808 --> 01:09:46,228
- Ne, jaz grem, ne ti.
- Vem, kaj misliš.
816
01:09:46,396 --> 01:09:50,400
Mulc z berglo ni ravno podoben
zmikavtu. Stvar je taka.
817
01:09:50,567 --> 01:09:54,195
Tvoja kolena šklepetajo, ko hodiš.
Prav žalostno je. Vidiš?
818
01:09:55,280 --> 01:09:58,867
- Sreča naj te spremlja, Freddy.
- Hvala. Kako si mi rekel?
819
01:09:59,784 --> 01:10:02,162
Freddy. Freddy Freeman.
820
01:10:03,663 --> 01:10:07,542
Tako je. Zadel si.
Vidiva se na drugi strani.
821
01:10:09,044 --> 01:10:11,880
Drevo življenja
ne bi uspevalo v njihovi zemlji.
822
01:10:12,047 --> 01:10:15,258
Skazilo bi se.
Izrodilo bi se v nekaj ...
823
01:10:15,425 --> 01:10:18,553
Pošastnega? Takšni so ljudje.
824
01:10:19,304 --> 01:10:22,140
Edino prav je, da pripeljemo
svoje pošasti v njihov svet
825
01:10:22,307 --> 01:10:25,560
in jim naredimo, kar so oni nam.
826
01:10:27,896 --> 01:10:30,482
Dogovorile smo se,
da bomo povrnile ravnotežje,
827
01:10:30,649 --> 01:10:33,401
maščevanje pa ima veliko težo
na tej tehtnici.
828
01:10:34,527 --> 01:10:36,905
Ljudje so zli, celo do samih sebe.
829
01:10:36,905 --> 01:10:38,073
- Pa ne vsi.
- Vsi.
830
01:10:38,365 --> 01:10:41,785
Sestra, bojim se,
da te je tvoj bes premagal.
831
01:10:42,410 --> 01:10:45,789
- Zakaj?
- Ljudje povzročijo razdejanje in uničenje,
832
01:10:45,956 --> 01:10:47,999
nato prosijo bogove,
da jih odrešijo.
833
01:10:48,166 --> 01:10:53,338
Prosijo za red in mir,
sami pa ju neprestano uničujejo.
834
01:10:53,755 --> 01:10:58,176
Anteja, vzemi jabolko
in ga posadi na našem vrtu.
835
01:10:59,553 --> 01:11:02,722
Seveda se obrneš k njej.
Oče bi se vaju sramoval.
836
01:11:04,599 --> 01:11:06,434
Od kod je to prišlo?
837
01:11:08,061 --> 01:11:10,105
- Živjo.
- Njo imaš raje, Hespera,
838
01:11:10,105 --> 01:11:12,274
pa poglej, kako naju je izdala.
839
01:11:15,819 --> 01:11:17,988
- Izroči ga njegovi usodi, sestra.
- Ne!
840
01:11:18,238 --> 01:11:19,656
Ubij ga!
841
01:11:22,617 --> 01:11:26,162
- Kaj je tisto?
- Odlično vprašanje. Nimam pojma.
842
01:11:27,205 --> 01:11:30,083
- Ampak trznila si.
- Billy!
843
01:11:34,546 --> 01:11:35,964
Tvoja bergla!
844
01:11:36,631 --> 01:11:38,049
Šazam!
845
01:11:38,466 --> 01:11:39,885
- Ja!
- Ne!
846
01:11:43,555 --> 01:11:46,224
O marsičem se morava pogovoriti.
847
01:11:55,567 --> 01:11:57,819
Kalipso, podaj mi palico.
848
01:11:59,696 --> 01:12:02,490
- Nisi primerna zanjo.
- Bolj kot ti.
849
01:12:02,657 --> 01:12:07,287
Imela si ga in nič nisi ukrenila.
Naš edini namen je maščevati očeta,
850
01:12:07,913 --> 01:12:10,332
toda vsi ste postali šibki.
851
01:12:11,082 --> 01:12:13,293
Ladon, požiralec sveta,
852
01:12:14,169 --> 01:12:16,254
vstani iz jame!
853
01:12:25,388 --> 01:12:26,264
Hitro, hitro!
854
01:12:27,432 --> 01:12:28,767
- Kam gre?
- Kaj ...
855
01:12:45,575 --> 01:12:48,328
Victor? Victor, zbudi se.
856
01:12:48,662 --> 01:12:51,373
Zdravo. Mojbog, ženska. Kaj je?
857
01:12:51,957 --> 01:12:55,335
- Oče, moramo iti! Stran moramo.
- Takoj!
858
01:12:55,752 --> 01:12:59,631
Smešno je, kajne? Vem, kako se zdi.
Ni res. Nimam pojma, kako se zdi.
859
01:12:59,798 --> 01:13:01,675
Samo brez panike.
860
01:13:06,638 --> 01:13:09,474
- Rekel sem brez panike! Glejta, Billy sem.
- Rosa, to je Billy.
861
01:13:09,641 --> 01:13:14,145
To sta Eugene, Freddy. Pa Darla
in Mary. Pedro, normalni Pedro.
862
01:13:16,189 --> 01:13:19,234
Ni čas za skrivnosti.
Moramo jima povedati resnico.
863
01:13:19,693 --> 01:13:21,611
- Mi smo superjunaki.
- Jaz sem gej.
864
01:13:22,404 --> 01:13:24,072
Ja, vemo.
865
01:13:24,406 --> 01:13:26,116
- Vedeli ste?
- Ja.
866
01:13:26,866 --> 01:13:28,285
Ja.
867
01:13:29,119 --> 01:13:31,037
- Jaz sem čarovnik.
- To je čarovnik.
868
01:13:31,037 --> 01:13:32,414
Čarovnik, ki se imenuje čarovnik.
869
01:13:32,581 --> 01:13:34,207
Takoj se oblecita. Pohitita.
870
01:13:34,374 --> 01:13:35,500
Oblecita tole.
871
01:13:35,500 --> 01:13:38,128
- To je strašno čudno.
- Ja, ja.
872
01:13:38,295 --> 01:13:41,882
Vi ste Filadelfijski Fiaski?
873
01:13:42,048 --> 01:13:45,468
Ne priznamo tega neumnega vzdevka,
ampak ja, to smo mi.
874
01:13:45,635 --> 01:13:48,471
Lahko pohitita?
Moramo iti. Zmaj je tukaj.
875
01:13:49,222 --> 01:13:50,640
Zmaj?
876
01:14:27,844 --> 01:14:30,055
Si dobro? V redu.
877
01:14:31,514 --> 01:14:35,185
Vem, da je težko razumeti,
a vse bom pojasnila kasneje.
878
01:14:35,352 --> 01:14:38,313
Kaj? Da so najini otroci superjunaki,
ki jih preganjajo grške boginje
879
01:14:38,480 --> 01:14:40,232
in so z zmajem uničile
pravkar kupljeno hišo?
880
01:14:40,398 --> 01:14:41,233
Ja.
881
01:14:41,524 --> 01:14:43,944
- Kupila sta hišo?
- Ja.
882
01:14:50,992 --> 01:14:52,619
Tecite! Hitro!
883
01:15:01,169 --> 01:15:02,587
O, ne.
884
01:15:05,131 --> 01:15:07,467
- Dol.
- Dobro, zdaj je dovolj!
885
01:15:10,887 --> 01:15:12,305
Spet?
886
01:15:13,598 --> 01:15:15,016
Freddy!
887
01:15:17,811 --> 01:15:19,771
Hej! To hočeš?
888
01:15:34,244 --> 01:15:37,080
Pridite, v redu je.
Zdaj smo varni. Gremo, gremo.
889
01:16:02,772 --> 01:16:04,190
Mary!
890
01:16:04,983 --> 01:16:06,401
Ne.
891
01:16:45,941 --> 01:16:48,193
Hej. Si dobro?
892
01:16:48,902 --> 01:16:50,320
Si dobro?
893
01:16:51,404 --> 01:16:52,822
V redu.
894
01:16:54,282 --> 01:16:55,992
Kje je ta zmaj?
895
01:17:23,311 --> 01:17:25,480
Ustrezno mesto za vrt.
896
01:19:47,080 --> 01:19:48,540
Hej, hej!
897
01:20:01,094 --> 01:20:02,512
Gremo, tecimo!
898
01:20:07,058 --> 01:20:09,936
O, bog! Drsi!
899
01:20:33,335 --> 01:20:34,878
Marička.
900
01:20:55,148 --> 01:20:57,567
Nisem si mislil,
da bom rekel to o zmaju,
901
01:20:57,734 --> 01:21:00,278
a on je zdaj naš najmanjši problem.
902
01:21:03,698 --> 01:21:06,243
- Vaš svet tega ne bo preživel.
- Ne me basat, Merlin!
903
01:21:06,409 --> 01:21:09,621
- Prav ima.
- Anne!
904
01:21:09,955 --> 01:21:12,791
- Si dobro? Si poškodovan?
- Dobro sem.
905
01:21:14,042 --> 01:21:18,713
V kraljestvu bogov je to drevo
utelešenje lepote.
906
01:21:18,964 --> 01:21:20,298
Miru.
907
01:21:20,715 --> 01:21:22,842
Ni ustvarjeno za prst tega sveta
908
01:21:23,218 --> 01:21:25,262
in postane pošast zaradi roke,
ki ga je posadila.
909
01:21:25,428 --> 01:21:27,389
Na čigavi strani pa je ona?
910
01:21:27,556 --> 01:21:31,601
Moram poskusiti prepričati Hespero.
Samo ona lahko obvlada sestro.
911
01:21:31,768 --> 01:21:33,687
Potrudila se bom ali umrla.
912
01:21:33,853 --> 01:21:36,773
Umrla? Ne. Gotovo
lahko najdemo alternativo umiranju.
913
01:21:36,940 --> 01:21:40,652
Dragi Freddy, pripravljena sem,
če bo treba. Dolgo sem živela.
914
01:21:40,819 --> 01:21:43,321
Kaj govoriš? Vrstnika sva.
Mlada si. Vsi smo mladi.
915
01:21:43,488 --> 01:21:45,657
Stara sem več kot 6000 let.
916
01:21:48,743 --> 01:21:50,161
Izgledaš super.
917
01:21:56,543 --> 01:21:58,169
Nenadoma se zdi neprimerno.
918
01:21:58,670 --> 01:22:00,088
Ja.
919
01:22:07,304 --> 01:22:11,308
Ne sme umreti. Rekla mi je dragi.
Nekaj si moramo izmisliti.
920
01:22:12,726 --> 01:22:14,686
- Vzemi moje moči nazaj.
- Ne, Billy!
921
01:22:14,686 --> 01:22:17,898
Ne. Hej, vzemi moje moči.
Dal si mi jih, lahko jih vzameš.
922
01:22:18,064 --> 01:22:20,233
Nisem več paladin. Ti si!
923
01:22:20,400 --> 01:22:22,944
Misliš, da vem, kako to popraviti,
a v resnici ne vem.
924
01:22:23,111 --> 01:22:26,656
Niti tega nisem vedel, kdo so bile te
grške sestre. Moral sem jih poguglati.
925
01:22:26,823 --> 01:22:30,035
Ti pa veš, kdo so, torej veš,
kaj ukreniti. Prav si imel.
926
01:22:31,036 --> 01:22:33,079
Izbral si napačnega paladina, stari.
927
01:22:33,288 --> 01:22:37,334
Zato vedno govorim "vsi ali noben."
Ker sem brez družine nič.
928
01:22:40,503 --> 01:22:43,757
- In iskreno, nimam pojma, kaj počnem.
- Ne.
929
01:22:43,924 --> 01:22:47,093
Nimaš niti trohice modrosti
v svojih možganih.
930
01:22:48,345 --> 01:22:50,138
Ampak tvoje srce je modro.
931
01:22:50,931 --> 01:22:53,266
In točno ve, kaj je treba storiti.
932
01:22:54,434 --> 01:22:58,021
Tisočletja sem iskal
dostojnega paladina.
933
01:22:59,773 --> 01:23:03,860
Nihče ni bil vreden tistega,
kar sem nekoč delil z brati in sestrami.
934
01:23:04,277 --> 01:23:08,740
Ko si ti delil svoje moči,
nisi omahoval.
935
01:23:08,907 --> 01:23:12,702
Zate so lahko vsi vredni,
če dobijo priložnost.
936
01:23:12,869 --> 01:23:15,455
Zdaj se bori za svojo družino.
937
01:23:16,289 --> 01:23:17,749
Bori se za svet.
938
01:23:18,541 --> 01:23:21,461
Pravilno sem izbral,
ko sem izbral tebe.
939
01:23:24,798 --> 01:23:27,342
Billy? Kaj bomo naredili?
940
01:23:27,509 --> 01:23:30,679
To, kar vedno, Freddy.
Rešili bomo presneti svet.
941
01:23:30,845 --> 01:23:32,430
Vzel bom tisto palico.
942
01:23:32,597 --> 01:23:36,851
Vi zvabite te stvore s stadiona,
medtem ko se bom spopadel z zmajem.
943
01:23:37,227 --> 01:23:38,895
Počakaj, Billy.
944
01:23:39,062 --> 01:23:42,774
Te lahko vidim, preden greš?
Ne te različice.
945
01:23:43,358 --> 01:23:46,403
Tebe tebe. Mojega Billyja.
946
01:23:52,659 --> 01:23:54,077
Šazam!
947
01:23:55,745 --> 01:23:58,248
A zato v hišo kar naprej
treskajo strele?
948
01:24:01,626 --> 01:24:03,044
Hej.
949
01:24:09,759 --> 01:24:13,513
Obljubim, da vaju po tem,
če me ne požre zmaj,
950
01:24:15,098 --> 01:24:17,726
ne bom silil, da me obdržita.
V redu?
951
01:24:18,268 --> 01:24:20,937
- Kaj?
- Vem, da bom kmalu polnoleten.
952
01:24:22,188 --> 01:24:27,402
Billy. Moj čudoviti,
prijazni, pogumni sin.
953
01:24:28,361 --> 01:24:30,780
Nikoli ne boš prestar za svoj dom.
954
01:24:31,656 --> 01:24:33,074
Nikoli.
955
01:24:37,203 --> 01:24:38,622
Naredi mi uslugo.
956
01:24:39,414 --> 01:24:41,708
To govorim iz srca.
957
01:24:41,875 --> 01:24:44,336
Pokaži jim hudiča.
958
01:24:45,629 --> 01:24:49,132
- Rad te imam, mama.
- Tudi jaz tebe.
959
01:24:51,218 --> 01:24:52,636
Šazam!
960
01:24:58,433 --> 01:25:00,644
Na to se bo treba navaditi.
961
01:25:00,894 --> 01:25:04,064
- Vsi k bojnemu vozu!
- K bojnemu vozu?
962
01:25:05,565 --> 01:25:07,901
Poskušam se vživeti v vzdušje.
963
01:25:24,751 --> 01:25:28,213
- Ne vidiš, kaj počneš tem ljudem?
- Vidim.
964
01:25:29,214 --> 01:25:32,175
- In to, kar vidim, je pravično.
- Hespera, poglej to drevo.
965
01:25:32,384 --> 01:25:34,553
Skaženo je. Nenaravno je tukaj.
966
01:25:35,053 --> 01:25:38,139
Prisegle smo, da bomo obnovile
naše kraljestvo, ne pa uničile drugega.
967
01:25:38,306 --> 01:25:40,350
Bog je končno uslišal njihove molitve.
968
01:25:40,517 --> 01:25:44,271
Niso vedeli, kam spadajo,
zato jim bom pokazala.
969
01:25:44,437 --> 01:25:47,899
Tvoj fanatični ton spominja
na strica Hada.
970
01:25:48,066 --> 01:25:50,068
Ne. Temu bom naredila konec.
971
01:25:59,160 --> 01:26:00,579
Hespera.
972
01:26:06,126 --> 01:26:07,544
Ne!
973
01:26:08,420 --> 01:26:09,838
Hespera.
974
01:26:10,046 --> 01:26:13,758
Če tako čutiš do ljudi, Anne,
975
01:26:13,925 --> 01:26:16,261
bi morala biti človek.
976
01:27:12,442 --> 01:27:13,860
Na pomoč!
977
01:27:15,195 --> 01:27:17,322
Pomagajte! Na pomoč!
978
01:27:29,584 --> 01:27:32,379
Kaj pa zdaj? Več minotavrov
ne morem povoziti s tem kombijem.
979
01:27:37,175 --> 01:27:38,593
Hej, Steve.
980
01:27:39,719 --> 01:27:41,221
Česa se bojijo pošasti?
981
01:27:42,013 --> 01:27:44,808
KRALJA ŽIVALI
982
01:27:44,975 --> 01:27:47,227
"Kralja živali."
Levi?
983
01:27:47,394 --> 01:27:50,480
- Samorogi.
- Res? Obožujem samoroge.
984
01:27:50,647 --> 01:27:54,568
- Že, ampak samorog ne obožuje tebe.
- Ljudje, samorogi ne obstajajo.
985
01:27:54,734 --> 01:27:56,152
Kaj?
986
01:27:58,613 --> 01:28:00,156
Ojoj ...
987
01:28:01,283 --> 01:28:02,742
Morda niti ni tako noro.
988
01:28:02,909 --> 01:28:06,079
Samorog je najbolj zastrašujoče bitje
v svojem kraljestvu.
989
01:28:06,246 --> 01:28:08,915
Neusmiljen in okruten,
ni kot poniji iz vaših pravljic.
990
01:28:09,082 --> 01:28:12,210
- Zaničujejo ljudi.
- Ali imajo kaj radi?
991
01:28:13,670 --> 01:28:15,672
"Mračne votline. Ambrozija."
992
01:28:15,881 --> 01:28:18,842
Ambrozija je nektar bogov.
Baje je sladka kot med.
993
01:28:19,217 --> 01:28:21,428
Imam idejo. Hitro, hitro!
994
01:28:22,012 --> 01:28:24,931
Čim več ljudi spravimo na varno.
995
01:28:25,974 --> 01:28:27,392
Otroci?
996
01:28:30,770 --> 01:28:32,856
- Gremo.
- Hitro!
997
01:28:33,899 --> 01:28:36,276
- Čarovnik?
- Z njimi grem.
998
01:28:37,110 --> 01:28:38,528
Freddy?
999
01:28:40,572 --> 01:28:41,990
Anne?
1000
01:28:43,033 --> 01:28:45,201
Anne!
1001
01:28:48,163 --> 01:28:51,124
Ne vem točno, kako biti starš.
1002
01:28:58,840 --> 01:29:00,467
Hej! Khaleesi!
1003
01:29:14,397 --> 01:29:17,651
To je bilo res zadovoljstvo.
Kako je bilo tebi?
1004
01:29:35,001 --> 01:29:36,419
Ja.
1005
01:29:36,795 --> 01:29:38,797
Radi te imamo, Gromopok.
1006
01:29:39,005 --> 01:29:40,465
Najboljši si, stotnik Marvel.
1007
01:29:40,465 --> 01:29:42,801
- Naprej, Visokonapeti.
- Ojla, stari.
1008
01:29:43,343 --> 01:29:45,387
Maksimalnonapeti, pravzaprav,
med drugimi imeni.
1009
01:29:45,554 --> 01:29:47,305
Še vedno delamo na tem.
1010
01:29:54,396 --> 01:29:57,899
Mislil si, da si neranljiv.
Ampak nisi.
1011
01:29:58,525 --> 01:30:02,028
Čarobni ogenj.
Čarovnija lahko uniči čarovnijo.
1012
01:30:02,195 --> 01:30:05,115
Ja, ja. Čarovnija uničuje čarovnijo.
Veliko pred tabo sem.
1013
01:30:05,282 --> 01:30:07,742
Norim, ker še nisem videl,
da moja obleka tako gori.
1014
01:30:07,909 --> 01:30:12,289
In nihče se ne bo zafrkaval
z mojim mestom! Razumeš?
1015
01:30:12,455 --> 01:30:15,750
Premagala sem svojo izdajalsko sestro. Boginjo.
1016
01:30:15,917 --> 01:30:17,961
Misliš, da ne bom uničila tebe?
1017
01:31:05,133 --> 01:31:08,553
Palica vsrka vse.
Kot akumulator.
1018
01:31:14,935 --> 01:31:17,687
Tako je. Beži!
1019
01:31:18,438 --> 01:31:22,234
To je slaba zamisel.
Ne razumete divjaštva, barbarstva.
1020
01:31:25,779 --> 01:31:27,197
O, ne.
1021
01:31:55,892 --> 01:31:57,477
- Zdravo.
- Ne.
1022
01:32:01,231 --> 01:32:02,649
V redu je. Pridi.
1023
01:32:07,571 --> 01:32:10,782
- Darla ...
- V redu je. Pridna.
1024
01:32:18,498 --> 01:32:19,916
Pazi!
1025
01:32:20,750 --> 01:32:22,168
Darla!
1026
01:32:44,691 --> 01:32:46,109
Okusi mavrico.
1027
01:32:48,320 --> 01:32:51,656
Dobro je, kajne?
Najbližje ambroziji, kar imamo.
1028
01:33:16,681 --> 01:33:18,099
Pridna.
1029
01:33:35,075 --> 01:33:37,369
Potrebovali bomo več bonbonov.
1030
01:34:13,488 --> 01:34:15,073
Okusi mavrico, piz ...
1031
01:34:34,926 --> 01:34:36,344
Ne, ne, ne ...
1032
01:34:37,137 --> 01:34:40,599
Gospa, ne smeš umreti.
Daj, Billy! Moči, moči, moči ...
1033
01:34:40,765 --> 01:34:44,019
Zdravilne moči,
kako-popraviti-mrtve moči.
1034
01:34:51,651 --> 01:34:53,069
Odmik?
1035
01:34:54,154 --> 01:34:57,324
- Dajmo! Še enkrat. Odmik!
- Nehaj!
1036
01:34:57,490 --> 01:35:00,285
Dovoli, da grem v miru v Podzemlje.
1037
01:35:00,869 --> 01:35:04,581
Gospa, poslušaj me.
Nočem, da bi še kdo umrl.
1038
01:35:04,748 --> 01:35:08,960
Ne moji sorodniki, ne Anteja, ne drugi.
Lahko jih rešiva. Vse izvira iz drevesa.
1039
01:35:09,127 --> 01:35:12,047
Morda vem, kako uničiti drevo
in zmaja hkrati.
1040
01:35:12,214 --> 01:35:15,508
Ladonove moči so prevelike, fant.
1041
01:35:15,675 --> 01:35:19,596
- Ne, če palico napolnim z dovolj strelami.
- Bomba?
1042
01:35:20,931 --> 01:35:23,225
- Je to dovolj, da ubije zmaja?
- In še več.
1043
01:35:25,060 --> 01:35:28,730
Uničil bi vse znotraj kupole.
1044
01:35:30,190 --> 01:35:32,734
Potem te moram prositi
za še eno uslugo.
1045
01:35:35,195 --> 01:35:36,947
Gremo, gremo.
1046
01:35:37,113 --> 01:35:40,533
Tam naprej je zaklonišče. Pojdimo.
1047
01:35:40,700 --> 01:35:42,953
Hodite, ne tecite. Tam je zaklonišče.
1048
01:35:43,536 --> 01:35:44,955
Dajmo, dajmo.
1049
01:35:46,164 --> 01:35:47,749
Nadaljuj, nadaljuj.
1050
01:35:47,916 --> 01:35:50,335
Anne!
1051
01:35:51,336 --> 01:35:52,754
Anne!
1052
01:36:00,428 --> 01:36:02,764
Tecite. Pazite zadaj.
1053
01:36:16,570 --> 01:36:17,988
Hitro, hitro!
1054
01:36:26,204 --> 01:36:27,622
Umaknimo se!
1055
01:36:28,665 --> 01:36:30,041
Tecite!
1056
01:36:38,800 --> 01:36:40,135
Anne!
1057
01:36:40,302 --> 01:36:43,513
Ladon, ubij izdajalko.
1058
01:37:16,421 --> 01:37:19,090
Nemogoče. Stri ga!
1059
01:37:33,104 --> 01:37:37,150
Izgubila sem jo. Ne morem, Freddy.
Kaj je boginja brez moči?
1060
01:37:37,567 --> 01:37:40,904
Najmočnejša stvar pri tebi si ti.
1061
01:37:41,071 --> 01:37:43,156
To si me naučila ti.
1062
01:37:50,664 --> 01:37:52,374
Pobij jih!
1063
01:38:09,808 --> 01:38:11,226
Bum!
1064
01:38:11,977 --> 01:38:14,980
To je gotovo največje
razočaranje za zmaja.
1065
01:38:17,107 --> 01:38:20,068
Če si res zmaj.
Letiš, bruhaš ogenj,
1066
01:38:20,235 --> 01:38:24,698
a si narejen iz lesa, kar je čudaško
in je resna konstrukcijska napaka.
1067
01:38:26,032 --> 01:38:27,450
Freddy, Anteja, ne!
1068
01:38:31,788 --> 01:38:33,832
- Trznila si!
- Že drugič, gospa.
1069
01:38:33,999 --> 01:38:36,960
Takrat pa nisem niti potreboval
goreče violine.
1070
01:38:37,878 --> 01:38:40,046
Hočeš palico? Pridi ponjo.
1071
01:39:14,831 --> 01:39:16,583
Zdaj, Hespera.
1072
01:39:18,960 --> 01:39:20,378
Zdaj, Hespera.
1073
01:39:23,423 --> 01:39:24,883
Zdaj. Zdaj!
1074
01:40:25,610 --> 01:40:26,945
Ne.
1075
01:40:27,112 --> 01:40:28,655
Ne! Ne!
1076
01:40:52,679 --> 01:40:58,768
- Odstrani kupolo.
- Dokler še diham, kupola ostane.
1077
01:40:59,686 --> 01:41:03,481
Dokler se ne srečava
na drugi strani, sestra.
1078
01:41:47,150 --> 01:41:48,568
Billy!
1079
01:41:48,735 --> 01:41:50,320
- Pojdi od tod.
- Ne morem.
1080
01:41:50,487 --> 01:41:53,240
- Billy.
- To moram narediti.
1081
01:41:55,492 --> 01:42:00,163
- Kaj počneš? Ne bi smel biti notri.
- Pač.
1082
01:42:01,498 --> 01:42:05,168
Mislil sem, da nič ne naredim prav,
da ne zaslužim teh moči,
1083
01:42:06,711 --> 01:42:09,673
- ampak nekaj vendar lahko naredim.
- Ne.
1084
01:42:10,674 --> 01:42:11,716
Vse vas lahko rešim.
1085
01:42:12,342 --> 01:42:14,386
- Vsi ali noben!
- Ja.
1086
01:42:15,095 --> 01:42:18,932
Vsi moji sorodniki bodo živeli,
noben ne bo poškodovan.
1087
01:42:20,642 --> 01:42:23,270
Freddy, veš,
da nikoli nisem imel družine.
1088
01:42:23,436 --> 01:42:27,315
Vsi, ki sem jih imel kdaj rad,
so me zapustili. Mama, oče, vsi.
1089
01:42:28,608 --> 01:42:31,820
Ko sem našel vas, sem se vas oklenil.
Premočno se vas oklepam.
1090
01:42:32,195 --> 01:42:33,029
Ne.
1091
01:42:33,029 --> 01:42:35,824
Moral bi pustiti, da delate svoje.
1092
01:42:36,491 --> 01:42:39,536
- Zdaj je čas, da poletite.
- Kaj pa ti?
1093
01:42:44,583 --> 01:42:47,043
Jaz sem stotnik Vsemočnik Mlajši.
1094
01:42:48,753 --> 01:42:51,339
Ne pozabi tega.
1095
01:43:42,933 --> 01:43:47,103
- Zdaj bomo to končali.
- Ja, bomo.
1096
01:43:58,073 --> 01:44:00,575
Daj, Billy.
1097
01:44:27,602 --> 01:44:30,772
Zmogel bo. Mi bomo zmogli. Obvlada.
1098
01:44:30,939 --> 01:44:32,357
Billy.
1099
01:44:36,403 --> 01:44:37,821
Poleti!
1100
01:44:50,083 --> 01:44:51,501
Billy.
1101
01:44:52,085 --> 01:44:53,712
Pridi, dragi. Greva!
1102
01:45:02,012 --> 01:45:03,430
Ne!
1103
01:46:53,582 --> 01:46:56,167
Šazam!
1104
01:47:13,018 --> 01:47:14,436
Billy.
1105
01:47:15,228 --> 01:47:18,607
Pravi bog navsezadnje.
1106
01:48:11,660 --> 01:48:13,078
Uspelo mu je.
1107
01:48:20,669 --> 01:48:22,087
Moramo iti.
1108
01:48:29,135 --> 01:48:31,721
- Billy?
- Billy?
1109
01:48:33,139 --> 01:48:34,558
Billy!
1110
01:48:36,017 --> 01:48:37,435
Billy!
1111
01:48:38,520 --> 01:48:42,148
- Billy, kje si?
- Billy!
1112
01:48:44,109 --> 01:48:45,527
Billy?
1113
01:48:49,072 --> 01:48:51,199
Billy! Billy.
1114
01:48:53,785 --> 01:48:55,996
Billy! Billy!
1115
01:48:57,038 --> 01:48:59,624
Billy! Stari, zbudi se. Uspelo ti je.
1116
01:49:02,377 --> 01:49:04,045
Moral bi se zbuditi.
1117
01:49:04,212 --> 01:49:06,840
Zdaj naj bi se zbudil,
odprl oči, se nasmejal
1118
01:49:07,007 --> 01:49:10,218
in rekel, da si me naplahtal,
ker si me res.
1119
01:49:11,595 --> 01:49:13,638
Stari, heca je konec.
1120
01:49:14,306 --> 01:49:15,724
Billy!
1121
01:49:17,142 --> 01:49:19,269
Billy, daj.
1122
01:49:21,771 --> 01:49:23,648
Freddy.
1123
01:49:26,318 --> 01:49:28,153
Kaj si naredil?
1124
01:49:29,988 --> 01:49:31,031
Zbudi se, Billy.
1125
01:49:31,239 --> 01:49:32,866
- Billy?
- Tukaj je!
1126
01:49:35,952 --> 01:49:37,370
Billy.
1127
01:49:39,497 --> 01:49:41,416
Ti cepec!
1128
01:49:42,083 --> 01:49:44,294
Tim sva!
1129
01:49:45,462 --> 01:49:46,880
O, Billy.
1130
01:49:47,964 --> 01:49:51,426
Billy. Moj ljubček. Ne.
1131
01:49:56,014 --> 01:49:58,350
Bil je junak.
1132
01:49:59,226 --> 01:50:00,936
Bil je junak in bog.
1133
01:50:01,728 --> 01:50:03,855
In kot takšen naj počiva.
1134
01:50:08,318 --> 01:50:09,736
Hej, sinko.
1135
01:51:17,846 --> 01:51:20,307
Se bo ta zemlja kdaj obnovila?
1136
01:51:20,640 --> 01:51:22,601
V palici ni več čarovnije.
1137
01:51:23,393 --> 01:51:28,815
Samo iskra bogov lahko obnovi
njeno moč, bogov pa ni več.
1138
01:51:30,358 --> 01:51:32,611
Eden je še.
1139
01:51:50,503 --> 01:51:51,922
Kaj?
1140
01:53:19,050 --> 01:53:20,677
To je zombi!
1141
01:53:22,512 --> 01:53:23,930
Druščina!
1142
01:53:24,264 --> 01:53:26,766
Kaj, hudiča? Pokopali ste me?
1143
01:53:27,642 --> 01:53:29,728
Po dveh minutah?
1144
01:53:30,145 --> 01:53:31,563
O, Billy!
1145
01:53:32,856 --> 01:53:36,359
Hej. Pogrešal sem vas.
1146
01:53:39,279 --> 01:53:40,697
Živjo.
1147
01:53:41,740 --> 01:53:44,993
Mojbog! Živjo.
Zakaj mi niste povedali?
1148
01:53:45,493 --> 01:53:47,287
Živjo. Oprosti, nisem ...
1149
01:53:47,454 --> 01:53:49,664
Nisem te videl. Jaz ...
1150
01:53:50,498 --> 01:53:51,917
Takrat sem bil mrtev.
1151
01:53:52,667 --> 01:53:56,087
In? Si dobila moje ptičje pismo?
1152
01:53:57,672 --> 01:53:59,090
Jaz ...
1153
01:54:00,383 --> 01:54:02,636
Mislim, da imaš nekaj ...
1154
01:54:03,470 --> 01:54:05,722
Na ... Kje?
1155
01:54:06,973 --> 01:54:08,391
Kaj?
1156
01:54:08,892 --> 01:54:11,394
To je pajek. Oprosti, ogabno je.
1157
01:54:11,561 --> 01:54:13,521
In zelo nerodno.
1158
01:54:14,064 --> 01:54:16,983
Res je,
ampak naredil si nekaj čudovitega.
1159
01:54:17,817 --> 01:54:21,780
Žrtvoval si se.
Ta svet si obudil v življenje.
1160
01:54:22,781 --> 01:54:24,908
Morda se bodo tokrat bogovi in ljudje
1161
01:54:24,908 --> 01:54:27,702
- naučili živeti v miru.
- Ja.
1162
01:54:29,120 --> 01:54:31,831
Modro uporabljaj Zevsovo moč.
1163
01:54:33,375 --> 01:54:35,418
Bodi dobro, Billy Batson.
1164
01:54:37,087 --> 01:54:40,840
Čeprav se moč tvojega očeta
pretaka po meni,
1165
01:54:41,007 --> 01:54:43,426
zato še nisva v sorodu, veš.
1166
01:54:43,593 --> 01:54:48,723
- In čez pet mesecev bom dopolnil 18 let.
- Ostani pri reševanju sveta, mali.
1167
01:54:49,224 --> 01:54:52,435
Ja, veš, to je ...
V redu, kul. Se vidiva.
1168
01:54:52,852 --> 01:54:55,855
Kaj je z najinima sinovoma
in starejšimi ženskami?
1169
01:54:57,482 --> 01:55:00,402
Hej. Kdo želi moči nazaj?
1170
01:55:02,779 --> 01:55:04,197
To lahko naredimo, ne?
1171
01:55:04,823 --> 01:55:06,950
- Ja.
- Dobro, dobro, dobro.
1172
01:55:07,117 --> 01:55:10,120
- Jaz bi rad hišo nazaj.
- Je to izvedljivo?
1173
01:55:12,122 --> 01:55:14,040
- Večerja!
- Že grem.
1174
01:55:14,040 --> 01:55:16,084
Hvala, ker spoštuješ pravila.
1175
01:55:16,251 --> 01:55:17,794
{\an8}NI ŠAZAMIRANJA V HIŠI
1176
01:55:20,964 --> 01:55:26,177
Anteja. Že veš, kaj boš naredila
v zvezi s svojim kraljestvom bogov?
1177
01:55:26,344 --> 01:55:30,557
Medtem ko se obnavlja, bom nekaj časa
preživela z navadnimi ljudmi.
1178
01:55:31,057 --> 01:55:35,020
Spoznavala bom vaš svet,
kaj se lahko naučimo drug od drugega.
1179
01:55:35,186 --> 01:55:38,607
Glavni znak modrosti je priznati,
da se lahko vedno naučiš več.
1180
01:55:38,773 --> 01:55:40,191
To počasi sprejemam.
1181
01:55:42,068 --> 01:55:43,486
Jaz bom.
1182
01:55:49,910 --> 01:55:52,329
Druščina? Pridite!
1183
01:55:59,961 --> 01:56:01,379
Čarovnik.
1184
01:56:02,797 --> 01:56:04,216
- Mojbog!
- Nemogoče!
1185
01:56:04,758 --> 01:56:07,719
- Poglejte ga! Kako je čeden.
- Marička.
1186
01:56:07,886 --> 01:56:09,512
- Zakon!
- Zdaj si šminker. Kaj je to?
1187
01:56:09,512 --> 01:56:10,847
- Izgledaš fantastično.
- Super.
1188
01:56:11,014 --> 01:56:13,016
Bil sem v soseščini
1189
01:56:13,183 --> 01:56:16,061
in sem se hotel zahvaliti
pred odhodom.
1190
01:56:17,270 --> 01:56:21,066
Oprostite. Zvonec je pokvarjen.
Pravzaprav je vse pokvarjeno.
1191
01:56:22,192 --> 01:56:23,610
Ne vse.
1192
01:56:26,154 --> 01:56:27,822
Slučajno si bil v soseščini?
1193
01:56:28,406 --> 01:56:32,160
No, prav. Prišel sem po palico.
Za zdaj se jo bom držal.
1194
01:56:32,327 --> 01:56:37,916
Hotel sem vas še zadnjič videti,
preden se spremenim v kup pepela.
1195
01:56:38,083 --> 01:56:39,292
- Kaj?
- Ne!
1196
01:56:39,292 --> 01:56:41,545
Šalim se. Uber me čaka.
1197
01:56:41,711 --> 01:56:45,757
Poleg tega sem predolgo ždel
v skalah in ječah.
1198
01:56:46,383 --> 01:56:49,469
Čas je, da si ogledam vaš svet.
Velika čast
1199
01:56:50,053 --> 01:56:52,597
in privilegij je videti,
da visoko letite.
1200
01:56:52,722 --> 01:56:55,141
- Nisi tako slab čarovnik.
- Hvala, Jeff.
1201
01:56:56,434 --> 01:56:57,852
Nikoli se ne konča.
1202
01:56:58,770 --> 01:57:00,188
Še nekaj ...
1203
01:57:01,231 --> 01:57:03,817
Katero je moje superjunaško ime?
1204
01:57:05,318 --> 01:57:07,654
Tvoje ime je
1205
01:57:08,697 --> 01:57:10,115
Šazam.
1206
01:57:10,740 --> 01:57:12,158
- Seveda.
- Ja.
1207
01:57:15,412 --> 01:57:17,080
Mislim, da zmoremo bolje.
1208
01:58:02,167 --> 01:58:04,836
{\an8}ATLASOVE HČERE
1209
01:58:11,384 --> 01:58:13,094
{\an8}KIKLOPI
MINOTAVER
1210
01:58:16,264 --> 01:58:17,682
{\an8}MANTIKORA
1211
01:58:19,100 --> 01:58:20,727
HARPIJA
1212
01:59:47,647 --> 01:59:52,319
{\an8}ŠAZAM!
BES BOGOV
1213
01:59:56,990 --> 02:00:01,328
- Stopalo me boli. Koliko še?
- 10 sekund manj kot zadnjič.
1214
02:00:01,494 --> 02:00:04,247
Oprosti, mislim,
da bi lahko parkirala bliže.
1215
02:00:04,414 --> 02:00:06,791
Ne ve, da prihajava.
Nisem ga hotela prestrašiti.
1216
02:00:07,000 --> 02:00:09,336
Prestrašiti?
Super junak je, ne pa srna.
1217
02:00:09,502 --> 02:00:12,839
Prav, pojdiva.
Potem ti povej Wallerjevi,
1218
02:00:13,048 --> 02:00:15,175
ki misli, da bi bil fant
dober dodatek ekipi,
1219
02:00:15,300 --> 02:00:19,262
da ga nisva srečala,
ker si obul zanič pohodne čevlje.
1220
02:00:20,013 --> 02:00:22,849
Prvič, to so škornji
in niso zanič. Novi so.
1221
02:00:23,016 --> 02:00:25,769
- Nisem jih utegnil razhoditi.
- Utihni.
1222
02:00:26,186 --> 02:00:29,105
Wallerjeva pravi,
da je fant silno močan,
1223
02:00:29,272 --> 02:00:32,192
- ampak malce nezrel.
- Krasno.
1224
02:00:44,537 --> 02:00:47,165
- Billy Batson.
- Ja? Mislim ne.
1225
02:00:47,916 --> 02:00:50,835
Še nikoli nisem slišal tega imena.
Ne vem, o kom govorita.
1226
02:00:51,002 --> 02:00:54,256
A rad bi ga srečal,
ker se zdi kul. In zabaven.
1227
02:00:54,422 --> 02:00:58,593
In nadarjen. In neznansko čeden,
ampak na nevaren način.
1228
02:00:58,843 --> 02:01:02,264
- Kaj, hudiča, nakladaš?
- Sprosti se. Veva, kdo si.
1229
02:01:02,931 --> 02:01:05,100
- Kako?
- Ne beli si glave s tem.
1230
02:01:06,142 --> 02:01:08,562
- Kdo sta?
- Tudi to naj te ne skrbi.
1231
02:01:08,562 --> 02:01:10,272
Videla sva, kaj zmoreš.
1232
02:01:10,438 --> 02:01:12,107
Prišla sva s ponudbo.
1233
02:01:12,274 --> 02:01:14,276
- Bi se rad pridružil Pravičn ...
- Ja!
1234
02:01:14,484 --> 02:01:17,737
Tisočkrat ja!
Marička! Sanjam o tem.
1235
02:01:17,904 --> 02:01:19,698
Mislim, ne ravno o tem.
1236
02:01:19,906 --> 02:01:23,577
- Navadno sanjam o Čudežni ženski, a ...
- Fuj.
1237
02:01:23,743 --> 02:01:27,330
No, to je bilo lahko.
Dobrodošel v Društvu pravice.
1238
02:01:27,539 --> 02:01:29,374
Ja! Super ... Kaj?
1239
02:01:29,583 --> 02:01:32,168
Društvo pravice?
Je to drugače kot Liga pravičnih?
1240
02:01:32,335 --> 02:01:37,173
Ja. Drugače je kot Liga pravičnih
zaradi narave besed.
1241
02:01:37,340 --> 02:01:39,342
Želim biti v skupini s Čudežno žensko.
1242
02:01:39,342 --> 02:01:41,428
- To ste vi, kajne?
- Ne.
1243
02:01:41,595 --> 02:01:44,598
- Zakaj si tako obseden s Čudežno žensko?
- Heca se, kajne?
1244
02:01:45,515 --> 02:01:48,268
- Ne?
- V redu, odhajam.
1245
02:01:48,852 --> 02:01:52,772
Počakal bom tu zaradi čevljev.
Me lahko pobereš z avtom?
1246
02:01:52,939 --> 02:01:55,275
Hej, samo malo konstruktivne kritike.
1247
02:01:55,442 --> 02:01:58,612
Bega me, da sta dve ločeni skupini superjunakov,
1248
02:01:58,820 --> 02:02:02,073
ki sta povsem nepovezani,
obe pa imata v imenu "pravico."
1249
02:02:02,240 --> 02:02:04,367
Ste kdaj razmišljali o preimenovanju?
1250
02:02:04,576 --> 02:02:09,164
Na Thesaurus.com hitro najdeš
veliko možnosti.
1251
02:02:09,331 --> 02:02:11,583
Na primer Društvo oblasti.
1252
02:02:12,417 --> 02:02:15,587
Društvo kodeksa. To je neumno.
To so pravniški izrazi.
1253
02:02:16,796 --> 02:02:18,715
Društvo Maščevalcev.
1254
02:02:20,300 --> 02:02:21,760
To mi je iz nekega razloga všeč.
1255
02:08:28,001 --> 02:08:32,923
ŠAZAM!
BES BOGOV
1256
02:08:57,280 --> 02:09:03,078
- Glej, glej, Doktor. Spet se srečava.
- Kje, hudiča, si bil?
1257
02:09:03,245 --> 02:09:08,541
Za uresničitev popolnega načrta
je treba biti potrpežljiv.
1258
02:09:08,708 --> 02:09:13,630
O čem govoriš?
Minili sta dve presneti leti!
1259
02:09:13,797 --> 02:09:18,593
Ja, toda čas je zgolj ukana uma.
1260
02:09:18,760 --> 02:09:22,681
- Nepomembna mera.
- Hej, star sem 57 let.
1261
02:09:22,847 --> 02:09:25,976
Obtičal sem v betonski škatli med norci
1262
02:09:26,142 --> 02:09:30,522
in čakam, da črv izpelje nekakšen
nejasni načrt, o katerem nič ne vem?
1263
02:09:30,689 --> 02:09:33,233
Veliko časa potrebujem,
da kam pridem.
1264
02:09:33,400 --> 02:09:36,069
Nimam nog, nimam kril.
1265
02:09:36,236 --> 02:09:39,531
Le brez konca in kraja lezem naokoli.
1266
02:09:39,698 --> 02:09:42,117
A ne bom več dolgo.
1267
02:09:44,995 --> 02:09:46,663
Vse mi povej.
1268
02:09:48,206 --> 02:09:49,916
Samo še nekaj moram narediti.
1269
02:09:50,333 --> 02:09:52,335
Kaj? Ne!
1270
02:09:53,879 --> 02:09:55,463
O, prekleto!
1271
02:10:01,970 --> 02:10:03,972
Prevedel: Nives Košir