1 00:00:44,379 --> 00:00:50,510 {\an8}(ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า) 2 00:01:09,195 --> 00:01:13,658 ตํานานบอกเล่าความกล้าของ ผู้ยืนจังก้าเหนือสงครามและหมอกควัน 3 00:01:14,492 --> 00:01:16,620 เหล่าเทพเจ้าใช้อาวุธอะไรกันหรือ 4 00:01:17,078 --> 00:01:18,997 นั่นก็พาเรามาถึงผลงานแสดงชิ้นนี้ 5 00:01:19,372 --> 00:01:21,416 ไม้เท้าเทพเจ้าสุดลือลั่นในตํานาน 6 00:01:22,042 --> 00:01:23,209 ในมหากาพย์โฮเมอร์... 7 00:01:23,376 --> 00:01:27,464 ไม้เท้านี้ใช้เพื่อประสิทธิ์ประสาท พรวิเศษจากเทพเจ้า 8 00:01:29,132 --> 00:01:30,592 ยินดีต้อนรับทหารผู้ทระนง 9 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 ผมพูดว่าไงนะ 10 00:01:32,260 --> 00:01:35,513 พิพิธภัณฑ์สนุกครับ สวนสนุกสําหรับสมอง 11 00:01:37,933 --> 00:01:41,436 โอเค ไม่ต้องผลักไม่ต้องแย่ง รับรองได้ชมกันทุกคน 12 00:01:42,229 --> 00:01:46,066 ทําจากแก่นไม้เนื้อแข็ง ที่ไม่เคยมีใครเห็นมากว่าสองพันปี 13 00:01:46,233 --> 00:01:50,695 ไม้เท้าไม้โบราณสองท่อนนี้ ถูกพบเจอเมื่อไม่นาน 14 00:01:50,862 --> 00:01:54,324 ในโรงงานแปรรูปขยะนอกฟิลาเดลเฟีย 15 00:01:54,491 --> 00:01:57,118 แข็งมากจนทําให้ เครื่องบีบอัดขยะพังไปสามเครื่อง 16 00:01:57,869 --> 00:01:59,996 โอเค ไม่ทุบสิครับ 17 00:02:00,163 --> 00:02:02,415 ผมเป็นซุปตาร์งานนี้นะคุณ 18 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 หยุดนะ! 19 00:02:04,459 --> 00:02:05,585 หยุด! นี่คุณ! 20 00:02:07,504 --> 00:02:08,546 คุณ! 21 00:02:10,465 --> 00:02:11,299 เฮ้ย! 22 00:02:12,008 --> 00:02:13,301 เฮ้ย ทําอะไรบ้าๆ 23 00:02:57,178 --> 00:03:00,432 สร้างความโกลาหล 24 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 สร้างความโกลาหล 25 00:03:18,450 --> 00:03:19,284 สร้างความโกลาหล 26 00:03:36,718 --> 00:03:38,136 เดี๋ยวๆ หลีกๆ 27 00:03:41,973 --> 00:03:42,974 แย่แล้ว ไม่นะ 28 00:03:44,809 --> 00:03:45,769 ช่วยฉันด้วย! 29 00:04:07,207 --> 00:04:08,041 ไม่! 30 00:04:08,500 --> 00:04:09,334 คุณผู้หญิงครับ 31 00:04:09,501 --> 00:04:10,669 ปล่อยผมไปเถอะนะ 32 00:04:11,461 --> 00:04:12,462 ธรีมัตทิโช 33 00:04:16,216 --> 00:04:17,716 โอ้ พระเจ้า ระวัง! 34 00:05:01,845 --> 00:05:03,972 เอาจริงพิพิธภัณฑ์ก็สนุกนะ 35 00:05:07,934 --> 00:05:09,102 เราไปสนุกกันอีกเถอะ 36 00:05:09,269 --> 00:05:12,063 เราทําอะไรไม่ได้ ถ้าไม้เท้าแยกเป็นสอง 37 00:05:12,772 --> 00:05:15,108 แชมเปี้ยนอาณาจักรนี้มีมากกว่าเรา 38 00:05:15,275 --> 00:05:17,777 แชมเปี้ยนมนุษย์ก็เป็นแค่มนุษย์ 39 00:05:18,445 --> 00:05:20,071 เราเป็นเทพเจ้า 40 00:05:20,238 --> 00:05:22,991 อย่าดูแคลนสายตาของพ่อมด 41 00:05:23,158 --> 00:05:25,285 เพื่อปกป้องพลังของเทพเจ้า 42 00:05:25,452 --> 00:05:28,079 เขาจะคัดเลือกตัวแทนอย่างรอบคอบที่สุด 43 00:05:28,246 --> 00:05:31,917 คนที่แข็งแกร่งที่สุด มีสติปัญญาเหนือกว่าใคร... 44 00:05:32,083 --> 00:05:34,294 เท่าที่อาณาจักรนี้เคยมีมา! 45 00:05:34,461 --> 00:05:35,879 ผมมันปัญญาอ่อน 46 00:05:37,047 --> 00:05:38,965 ผมไม่คู่ควรกับพลัง พูดตรงๆ นะ 47 00:05:39,132 --> 00:05:40,717 ผมจะไปทําอะไรได้ 48 00:05:40,884 --> 00:05:43,803 โลกมีซูเปอร์ฮีโร่ชุดแดง กับสายฟ้ากลางอกแล้ว 49 00:05:43,970 --> 00:05:45,931 ผมไว เขาไวกว่า 50 00:05:46,097 --> 00:05:49,684 อควาแมนตัวใหญ่เบ้อเริ่มเทิ่ม เขาแมนซะขนาดนั้น 51 00:05:49,851 --> 00:05:51,061 แบทแมนเท่สุดๆ 52 00:05:51,228 --> 00:05:53,188 ผมมันก็แค่ผม 53 00:05:53,355 --> 00:05:56,149 ผมอ่อนแอให้ใครเห็นไม่ได้ เพราะครอบครัวมองผมเป็นผู้นํา 54 00:05:56,316 --> 00:05:57,859 แต่ผมรู้สึกเหมือน... 55 00:05:58,276 --> 00:05:59,236 คนลวงโลก 56 00:05:59,402 --> 00:06:00,737 คุณรู้ใช่มั้ยว่าหมอ... 57 00:06:01,821 --> 00:06:03,198 เป็นหมอรักษาเด็ก 58 00:06:05,158 --> 00:06:06,159 ใช่มั้ย 59 00:06:06,952 --> 00:06:10,622 ใช่ มีคนไข้แนะนําหมอให้ผม บิลลี่ แบทสัน 60 00:06:10,789 --> 00:06:11,790 ช่างมันเหอะ 61 00:06:11,957 --> 00:06:13,833 หมอช่วยแก้ความคิดผมได้มั้ย 62 00:06:14,000 --> 00:06:15,877 ให้มันหยุดฟุ้งซ่าน 63 00:06:16,044 --> 00:06:16,920 เอาละ ฟังนะ 64 00:06:17,087 --> 00:06:19,339 ย้ําอีกที นี่หมอเด็กนะ ไม่ใช่หมอจิต 65 00:06:19,798 --> 00:06:23,218 หมอว่าคุณมีอาการ ของคนที่รู้สึกว่าเป็นตัวปลอม 66 00:06:23,843 --> 00:06:26,972 บ่อยครั้งที่โรคนี้ เกิดจากความเจ็บปวดในวัยเด็ก 67 00:06:27,138 --> 00:06:29,015 คุณคงไม่ว่าถ้าหมอถาม 68 00:06:29,641 --> 00:06:31,226 ภาพจําในวัยเด็กคุณเป็นยังไง 69 00:06:31,685 --> 00:06:32,727 แจ่มแจ๋วเหมือนวันนี้ 70 00:06:34,104 --> 00:06:35,897 เจ็บปวดเหรอ อ่า ไม่รู้สิ 71 00:06:36,064 --> 00:06:37,566 ผมไม่เคยเจอหน้าพ่อผม 72 00:06:38,525 --> 00:06:40,902 แม่เอาผมไปทิ้งในงานวัดวันคริสต์มาส 73 00:06:41,069 --> 00:06:43,572 ผมอยู่กับระบบครอบครัวอุปถัมภ์ ผมหนีมา 11 บ้านแล้ว 74 00:06:43,738 --> 00:06:44,781 มีเรื่องชกต่อยอย่างบ่อย 75 00:06:44,948 --> 00:06:47,325 ผมถูกพ่อมดลักพาตัว เขามอบพลังวิเศษให้ 76 00:06:47,492 --> 00:06:49,369 แล้วตายไปต่อหน้าต่อตาผม 77 00:06:49,536 --> 00:06:50,620 นั่นไม่ใช่น้อยๆ เลย 78 00:06:50,787 --> 00:06:53,498 ด็อกเตอร์ร่ายมนตร์เรียกบาปทั้งเจ็ด จับครอบครัวผมเป็นตัวประกัน 79 00:06:53,665 --> 00:06:56,626 เราควักลูกตาเขา พอทุกคนมีพลังพิเศษ 80 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 กลับอยากทําตามใจตัวเอง 81 00:06:58,420 --> 00:07:00,380 ผมเป็นคนเดียวต้องประสานสิบทิศ 82 00:07:00,547 --> 00:07:01,381 โอเคๆ 83 00:07:01,548 --> 00:07:03,008 เรามาแก้ให้ตรงจุด... 84 00:07:03,466 --> 00:07:05,844 ดีกว่านะ คุณถูกพ่อแม่ปฏิเสธ 85 00:07:06,011 --> 00:07:07,304 ถูกระบบปฏิเสธ 86 00:07:07,470 --> 00:07:10,140 ถูกเมืองที่คุณปกป้องปฏิเสธอีก 87 00:07:10,307 --> 00:07:11,933 ผมไม่เคยบอกว่าผมถูกเมืองนี้ปฏิเสธ 88 00:07:12,726 --> 00:07:13,685 (ถูกเมืองปฏิเสธ) 89 00:07:13,852 --> 00:07:15,353 ถูกเมืองปฏิเสธ 90 00:07:15,520 --> 00:07:17,314 ทริบูนสื่อกาก ไม่มีใครอ่านแล้ว 91 00:07:17,480 --> 00:07:19,691 - หมออ่าน - เอาละครับ 92 00:07:20,233 --> 00:07:22,819 ขอบคุณที่ช่วย แต่ผมมีปัญหาใหญ่รออยู่ 93 00:07:22,986 --> 00:07:27,032 มีสถานการณ์ผู้ก่อการร้ายจับตัวประกัน... 94 00:07:27,574 --> 00:07:29,868 - สถานการณ์จับตัวประกันเหรอ - ใช่ 95 00:07:37,000 --> 00:07:38,418 {\an8}(ตัวประกันตาย - ภารกิจล้มเหลว เริ่มต้นใหม่) 96 00:07:38,585 --> 00:07:40,253 ฉันอ่อนโคตรเลยเกมนี้ 97 00:07:42,047 --> 00:07:45,800 - เราต้องเล่นแต่เกมสงครามเหรอ - เฮ้ ฝึกไว้ไปทําอีกงาน 98 00:07:46,551 --> 00:07:47,427 พูดจริงนะ 99 00:07:47,594 --> 00:07:51,473 รบแบบมีกลยุทธ์ ลูกทีมหลายคน แต่ละคนมีพลังเฉพาะตัว 100 00:07:51,640 --> 00:07:53,433 ถูกส่งออกไปสู้กับศัตรูที่ไม่รู้จัก 101 00:07:54,017 --> 00:07:55,518 ฉันรู้มันฟังดูเป็นยังไง 102 00:07:55,685 --> 00:07:57,312 แต่บ้านเราเหมือนโดนฟ้าผ่าบ่อยๆ 103 00:07:57,479 --> 00:07:58,396 บอกให้ 104 00:07:58,563 --> 00:08:00,857 และนายเองที่พูดถึงทีมเวิร์ค 105 00:08:01,024 --> 00:08:02,776 แต่เราไม่ต้องใช้ปืน 106 00:08:03,568 --> 00:08:04,653 ดาร์ลา! 107 00:08:05,403 --> 00:08:07,322 - เวลาทํางานใหญ่ - พวกเรานี่แหละปืน 108 00:08:07,489 --> 00:08:08,573 ดาร์ลา 109 00:08:09,199 --> 00:08:12,661 - มีคนใส่สกิตเทิลในกระเป๋าพี่ - มันเป็นของเซอร์ไพรส์ 110 00:08:12,827 --> 00:08:13,828 เซอร์ไพรส์มาก! 111 00:08:14,746 --> 00:08:16,039 ช่วงนี้แมรี่ดูหงุดหงิดเนอะ 112 00:08:16,206 --> 00:08:18,124 พ่อว่าทําไมหนูเอาสกิตเทิลใส่กระเป๋าเธอ 113 00:08:20,460 --> 00:08:22,504 นี่กองทัพยูนิคอร์นฆ่าเจงกีสข่านเหรอ 114 00:08:22,671 --> 00:08:24,589 - ค่ะ - ยูนิคอร์นไม่มีจริง 115 00:08:24,756 --> 00:08:27,425 ประวัติศาสตร์เชิงคาดการณ์นะยูจีน รู้ซะมั่ง 116 00:08:27,592 --> 00:08:29,928 บิลลี่อย่าลุกไปเฉยๆ เดี๋ยวตัวนายตาย 117 00:08:34,265 --> 00:08:35,683 - เห็นมั้ย - ใช่ 118 00:08:35,850 --> 00:08:38,311 แม่บอกแล้วเธอจะชอบถ้าเปิดใจ 119 00:08:38,687 --> 00:08:40,938 ใช่เลย ผมเริ่มเห็นเสน่ห์มันละ 120 00:08:43,483 --> 00:08:44,401 มีอะไรเหรอ 121 00:08:53,159 --> 00:08:54,286 นายจะทําอะไร 122 00:08:54,452 --> 00:08:56,329 รหัส 10-99 แจ้งความคืบหน้า 123 00:08:56,496 --> 00:08:59,833 ได้รับแจ้งจากประชาชน ถนนทรุด เคเบิลขึงสะพานหลุด 124 00:09:00,000 --> 00:09:02,127 ทุกหน่วยไปสะพานเบ็น แฟรงคลินด่วน 125 00:09:02,294 --> 00:09:03,128 เออ 126 00:09:03,295 --> 00:09:06,590 - นี่เพลงดิ้นเลย เฟรดดี้ - ใช่มั้ยล่ะ จังหวะเร่งบีทสุดๆ 127 00:09:06,756 --> 00:09:09,009 - เราควรไปดูสด - ใจตรงกันเลยเพื่อน 128 00:09:09,175 --> 00:09:10,635 เราตีตั๋วคอนเสิร์ตไปกัน... 129 00:09:10,802 --> 00:09:12,554 สองคน ไม่ต้องครบหก 130 00:09:12,721 --> 00:09:14,764 "ไฝว้ยกแก๊ง" นั่นคือกฎเรา 131 00:09:14,931 --> 00:09:17,601 ฉันจะเดินถอยหลังออกไปละ 132 00:09:17,767 --> 00:09:20,186 นี่โอกาสสุดท้ายและท้ายสุดของนาย 133 00:09:20,353 --> 00:09:22,063 บิลลี่ แบทสัน มากับฉัน 134 00:09:22,230 --> 00:09:23,773 ไม่ๆ 135 00:09:23,940 --> 00:09:26,902 ทุกคน วันนี้เป็น วันท้องฟ้าสีครามในฟิลาเดลเฟีย! 136 00:09:28,320 --> 00:09:29,154 งานเข้าเหรอ 137 00:09:29,321 --> 00:09:30,780 - ใกล้เสร็จแล้ว - อีกแล้วเหรอ 138 00:09:31,197 --> 00:09:32,824 - โอเค - ขอให้จําเป็นจริงๆ นะ 139 00:09:35,702 --> 00:09:38,246 เดี๋ยวๆ จะไปไหนกัน 140 00:09:39,915 --> 00:09:40,957 ปราบอาชญากรรม 141 00:09:42,918 --> 00:09:43,752 โอเค 142 00:09:44,211 --> 00:09:45,045 ไปนะแม่ 143 00:09:45,212 --> 00:09:46,171 - บายแม่ - บายแม่ 144 00:09:46,671 --> 00:09:48,673 - บาย - บาย โรซ่า 145 00:09:51,343 --> 00:09:52,344 ให้เวลาเขาหน่อย 146 00:10:00,810 --> 00:10:01,978 พวกนายพร้อมนะ 147 00:10:03,605 --> 00:10:04,564 ชาแซม! 148 00:10:29,339 --> 00:10:30,423 คุณพระช่วย! 149 00:10:32,092 --> 00:10:33,552 มันจะหักลงมาแล้ว! 150 00:10:36,137 --> 00:10:37,138 หนี! 151 00:10:50,318 --> 00:10:51,861 ฉันต้องการฮีโร่ 152 00:10:52,571 --> 00:10:56,116 ฉันเฝ้ารอฮีโร่กระทั่งสิ้นสุดค่ําคืนนี้ 153 00:10:56,741 --> 00:10:57,701 เขาต้อง... 154 00:11:44,331 --> 00:11:45,999 ไม่ๆๆ 155 00:11:53,381 --> 00:11:54,883 โอ้โห ไม่จริงน่า 156 00:11:55,050 --> 00:11:57,344 ผมช่วยคุณตอนคุณฟังเพลงนี้อยู่เหรอ 157 00:11:59,679 --> 00:12:01,056 ไม่ร้องๆ ผมเอาอยู่ๆ 158 00:12:14,319 --> 00:12:17,405 ไม่ต้องตกใจ กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์มาแล้ว 159 00:12:23,495 --> 00:12:24,829 ผมล้อเล่น แค่นี้ง่ายจะตาย 160 00:12:35,257 --> 00:12:36,299 หวัดดีค่า! 161 00:12:38,426 --> 00:12:40,011 โอ้ว น้องแมว! 162 00:12:41,888 --> 00:12:43,557 น่ารักตะมุตะมิ 163 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 แล้วทิ้งเราเหรอ 164 00:12:49,479 --> 00:12:51,398 โอเค ไปกันละนะ 165 00:13:34,858 --> 00:13:36,651 - โอเค - ไม่ๆ ผมช่วยเอง 166 00:13:36,818 --> 00:13:39,946 นั่นลูกน้องผม กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ จูเนียร์ 167 00:13:40,572 --> 00:13:42,198 เฮ้ย! จูเนียร์เหรอ 168 00:13:42,365 --> 00:13:43,783 กอดแน่นๆ นะครับ 169 00:14:04,930 --> 00:14:05,931 ทุกคนปลอดภัย 170 00:14:06,097 --> 00:14:07,098 ผลงานสุดยอด แมรี่ 171 00:14:07,891 --> 00:14:09,517 ล้อมวงเข้ามา พี่น้อง! 172 00:14:15,398 --> 00:14:17,067 เอาละ สถานการณ์เป็นอย่างนี้นะ 173 00:14:17,984 --> 00:14:19,653 เรามีอีกงานที่ต้องทํา 174 00:14:20,528 --> 00:14:22,739 นั่นคือทํายังไงไม่ให้สะพานถล่ม 175 00:14:24,574 --> 00:14:26,826 สะพานเบ็น แฟรงคลินถล่ม 176 00:14:26,993 --> 00:14:28,495 โชคดีที่ไม่มีผู้เสียชีวิต 177 00:14:28,662 --> 00:14:31,373 {\an8}ต้องขอบคุณฮีโร่เมืองเรา คนนึงอยู่กับฉันแล้ว 178 00:14:31,873 --> 00:14:36,586 {\an8}ยินดีครับแนนซี่ ผมจะพูดไงดีล่ะ มันเป็นหน้าที่ 179 00:14:36,753 --> 00:14:40,298 {\an8}ค่ะ คุณรู้สึกยังไงกับฉายา "ความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย" 180 00:14:40,465 --> 00:14:42,300 ไม่ใช่ชื่ออย่างเป็นทางการนี่ครับ 181 00:14:42,467 --> 00:14:44,261 เรารู้สึกเฉยๆ มันไม่ใช่ชื่อเรา 182 00:14:44,427 --> 00:14:45,845 ใช่ๆ สิ่งสําคัญที่สุดคือ... 183 00:14:46,012 --> 00:14:47,889 คนพวกนี้เป็นบ้าอะไรน่ะ 184 00:14:49,307 --> 00:14:50,809 คุณสังเกตมั้ย... 185 00:14:51,268 --> 00:14:53,061 ผมไปดูเด็กๆ หน่อยนะ 186 00:14:53,645 --> 00:14:55,272 นั่นน่ะสิ ใครจะไปรู้พวกเขาทําอะไร 187 00:14:55,438 --> 00:14:58,441 อาจจะใช้ยา อัปคลิปสูบบุหรี่ไฟฟ้าลงติ๊กต่อก 188 00:15:03,196 --> 00:15:04,197 นั่นลูกแมวเหรอ 189 00:15:05,657 --> 00:15:06,491 เปล่าค่ะ 190 00:15:09,578 --> 00:15:13,456 (สะพานถล่ม! ฮีโร่ช่วยชีวิต แต่ทําลายสะพาน) 191 00:15:18,169 --> 00:15:20,255 (รังลับ) 192 00:15:26,845 --> 00:15:28,763 {\an8}(ความตะกละ) 193 00:15:29,973 --> 00:15:31,933 (ห้องเสื้อผ้า) 194 00:15:34,352 --> 00:15:35,896 ฉันจะให้แกชื่อทอว์นนี่ 195 00:15:36,062 --> 00:15:38,148 {\an8}(เคมีอินทรีย์) 196 00:15:50,368 --> 00:15:53,413 "ทําลายสะพาน" อะไรเนี่ย 197 00:15:54,331 --> 00:15:56,583 ช่วยไว้ไม่ได้ ไม่ได้แปลว่าทําลาย 198 00:15:56,750 --> 00:15:59,419 ฉันพูดผิดปะ ช่วยสะพานไม่ได้ แต่ช่วยชีวิตนับไม่ถ้วน 199 00:15:59,586 --> 00:16:02,339 {\an8}ทั้งหมด 162 คน นับได้อยู่นะ 200 00:16:02,505 --> 00:16:04,341 {\an8}ความรู้สึกทางใจมันนับไม่ได้ 201 00:16:04,507 --> 00:16:05,508 {\an8}แมรี่ 202 00:16:06,968 --> 00:16:07,969 {\an8}ยูจีนอยู่ไหนล่ะ 203 00:16:08,136 --> 00:16:09,387 {\an8}ที่เขาสิงประจํา 204 00:16:09,554 --> 00:16:11,389 ทําแผนผังห้องประตูวิเศษ 205 00:16:16,228 --> 00:16:17,604 ยูจีน! 206 00:16:17,771 --> 00:16:20,232 เฮ้ เพื่อน นายอยู่ไหน 207 00:16:21,191 --> 00:16:22,651 (ระวังสไปเดอร์ด็อก - (วัยรุ่น)) 208 00:16:22,817 --> 00:16:24,194 เฮ้ ยูจีน 209 00:16:24,361 --> 00:16:25,320 {\an8}(ดินแดนเทพนิยาย) 210 00:16:25,487 --> 00:16:26,446 {\an8}(ทุกเพศทุกวัย - ปลอดภัย) 211 00:16:26,613 --> 00:16:29,616 ฮัลโหล เรากําลังประชุมนะ ยูจีน 212 00:16:39,167 --> 00:16:40,126 นายมาช้า 213 00:16:41,086 --> 00:16:42,087 อย่าเข้าประตูนั้น 214 00:16:43,129 --> 00:16:44,798 (เชื้อฝันร้าย - เฉพาะผู้ใหญ่) 215 00:16:45,298 --> 00:16:47,467 เอาละพี่น้อง เข้าประชุมโลด! 216 00:16:47,759 --> 00:16:49,344 (ไฮไลต์) 217 00:16:50,929 --> 00:16:52,055 เอาละ วันสําคัญ 218 00:16:52,222 --> 00:16:53,181 สะพานก็ใหญ่ 219 00:16:53,348 --> 00:16:54,891 สิ่งผิดพลาดก็ต้องมีบ้าง 220 00:16:55,058 --> 00:16:56,935 เราจะมาทบทวนความผิดพลาด 221 00:16:58,061 --> 00:16:59,437 (ทีมเวิร์คสร้างฝันเป็นจริง) 222 00:16:59,604 --> 00:17:00,605 แมรี่ 223 00:17:02,482 --> 00:17:04,150 ฉันต้องทบทวนเคมีอินทรีย์ 224 00:17:05,485 --> 00:17:07,487 คนไม่มีเพื่อนก็พูดแบบนั้นแหละ 225 00:17:07,654 --> 00:17:11,283 ในแง่ความจริง ฉันจะมีเพื่อน ถ้าฉันไปเรียนมหาลัย 226 00:17:11,783 --> 00:17:13,450 "ในแง่ความจริง" เป็นคําพูด... 227 00:17:13,618 --> 00:17:16,121 ฉลาดๆ ที่คนฉลาดๆ ซึ่งไม่จําเป็นต้องเข้ามหา'ลัยพูดกัน 228 00:17:16,287 --> 00:17:17,706 เพราะง้านนน... 229 00:17:17,872 --> 00:17:19,040 เรากลับมาดูเทป 230 00:17:19,332 --> 00:17:20,917 เอาละ ทุกคน อย่างที่นายเห็น 231 00:17:21,083 --> 00:17:23,753 เราเริ่มต้นแบบแข็งๆ แข็งแกร่งใช่มั้ย 232 00:17:23,920 --> 00:17:26,506 จากข้างบน เป็นปึกแผ่น ประสานแน่น พลังล้น... 233 00:17:26,673 --> 00:17:27,674 เท่มาแต่ไกล 234 00:17:28,382 --> 00:17:31,428 โอ๊ะ โทษทีโค้ช ต้องไปบิน บายบ๊ายบาย 235 00:17:31,595 --> 00:17:34,180 - ไม่ๆๆ ยังประชุมไม่จบ - ฉันรู้ ฉันชอบการสรุปงาน 236 00:17:34,347 --> 00:17:36,808 แต่ฉันต้องไปบินก่อนดินเนอร์ 237 00:17:36,975 --> 00:17:37,934 ทําแล้วสบายตัว 238 00:17:38,101 --> 00:17:39,019 โอเค ได้ๆๆ ไม่สรุป 239 00:17:39,185 --> 00:17:40,353 เราไปประชุมคุยกันบนฟ้า 240 00:17:40,520 --> 00:17:44,190 ฉันต้องทดสอบเมือกว่าเป็นพิษรึเปล่า เริ่มจะคันยุบยิบ 241 00:17:44,900 --> 00:17:50,113 ทีมฟิลาเดลเฟียเริ่มแข่งแล้ว ฉันจะไปดูเบสบอล 242 00:17:50,447 --> 00:17:52,574 หนูก็ต้องเอาทอว์นนี่ไปคืน 243 00:17:54,409 --> 00:17:55,702 ไม่เอาน่า มันอะไรกันเนี่ย 244 00:17:55,869 --> 00:17:57,746 ไหนว่าเรา "ไฝว้ยกแก๊ง" 245 00:17:58,079 --> 00:17:59,080 ถ้าเธอบอกว่าต้องทํางาน... 246 00:17:59,414 --> 00:18:00,540 ฉันต้องทํางาน 247 00:18:01,791 --> 00:18:04,211 เธอทํางานทําไม วันเดอร์ วูแมนไม่ต้องทํางาน 248 00:18:04,377 --> 00:18:05,420 - หยุดเถอะ - ไม่ๆ จริงๆ นะ 249 00:18:05,587 --> 00:18:07,839 เธอคิดว่าผูกผมหางม้าใส่แว่นตาแล้ว จะไม่มีใครจําได้ 250 00:18:08,006 --> 00:18:08,924 ปลอมตัวเป็นนักบัญชีได้เหรอ 251 00:18:09,090 --> 00:18:09,925 หยุดเถอะ 252 00:18:10,300 --> 00:18:12,135 นายยึดติดเกินไป 253 00:18:12,677 --> 00:18:15,305 แค่เฟรดดี้อยากบินเดี่ยวซักสิบนาที 254 00:18:15,472 --> 00:18:17,807 ไม่ใช่เขาจะทิ้งนายเหมือนแม่นาย 255 00:18:17,974 --> 00:18:21,394 หรือฉันอยากไปมหาลัย ก็ไม่ได้แปลว่าฉันจะทิ้งครอบครัว 256 00:18:22,229 --> 00:18:24,856 โอเค วกเข้าเรื่องมหาลัยอีกแล้ว ฉันเก็ตแล้ว 257 00:18:25,023 --> 00:18:25,857 ใช่เลย 258 00:18:26,024 --> 00:18:27,567 นายมองดูตัวเองบ้างรึเปล่า 259 00:18:34,991 --> 00:18:36,368 อีกห้าเดือนนายจะอายุ 18 260 00:18:36,534 --> 00:18:38,870 พวกเขาจะไม่ไล่ฉันออกจากบ้าน เหมือนที่ไม่ไล่เธอ 261 00:18:39,037 --> 00:18:40,330 วิกเตอร์กับโรซ่าใจดีน่ะใช่ 262 00:18:40,497 --> 00:18:43,333 แต่นายกําลังจะอายุเกิน เหมือนกับฉัน 263 00:18:43,500 --> 00:18:45,710 ใช่ ฉันเข้าใจ ฉันรู้ทุกอย่าง โอเค้ 264 00:18:46,253 --> 00:18:47,254 รู้เหรอ 265 00:18:48,630 --> 00:18:50,882 วิกเตอร์กับโรซ่าแทบไม่มีเงินจ่ายค่าเช่า 266 00:18:51,216 --> 00:18:53,969 รัฐไม่อุดหนุนค่าอาหารกับที่พักให้ฉันแล้ว 267 00:18:54,135 --> 00:18:56,179 อีกหน่อยก็จะไม่มีของนาย 268 00:18:57,556 --> 00:19:00,183 ฉันไม่สนว่าวันเดอร์ วูแมนทํางานรึเปล่า 269 00:19:00,934 --> 00:19:02,435 ฉันอยากช่วยแบ่งเบาภาระ 270 00:19:02,602 --> 00:19:04,312 พอถึงจุดหนึ่งนะ บิลลี่ 271 00:19:04,479 --> 00:19:06,773 ทุกคนก็ต้องทํางาน หรือ... 272 00:19:07,524 --> 00:19:08,525 ออกจากบ้าน 273 00:19:14,698 --> 00:19:16,032 ไม่มีอะไรคงอยู่ตลอดไป 274 00:19:24,624 --> 00:19:27,961 แต่มันมีสิ่งที่เรียกว่า "อัคนีแห่งนิรันดร์" 275 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 เพราะงั้นมันมีของที่คงอยู่ตลอดไป 276 00:20:09,628 --> 00:20:12,172 ปล่อยให้ข้าตาย 277 00:20:13,673 --> 00:20:15,508 แต่เรามีของขวัญมาให้นะ 278 00:20:26,645 --> 00:20:27,646 เวทมนตร์ 279 00:20:27,812 --> 00:20:28,813 เป็นไปไม่ได้ 280 00:20:29,689 --> 00:20:31,775 อาณาจักรนี้ถูกปิดตายจากเวทมนตร์ 281 00:20:31,942 --> 00:20:36,279 ใช่ หลังจากที่เจ้าขโมยมันไปจากบิดาเรา 282 00:20:36,613 --> 00:20:38,949 จากเหล่าทวยเทพในอาณาจักรนี้ 283 00:20:39,407 --> 00:20:40,825 จากข้า! 284 00:20:43,703 --> 00:20:45,622 จําไม่ได้หรือว่าเจ้าฉกอะไรมา 285 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 พลังแท้จริงของข้าคืออะไร 286 00:20:48,959 --> 00:20:51,378 พลังการเคลื่อนย้ายวัตถุ 287 00:20:51,545 --> 00:20:52,379 ไม่ 288 00:20:52,546 --> 00:20:56,675 ข้าเสกกําแพงเวทไม่ให้เหล่าเทพ เข้าอาณาจักรมนุษย์ 289 00:20:57,133 --> 00:20:59,219 ทางเดียวที่กําแพงเวทจะหายไป คือ... 290 00:20:59,386 --> 00:21:00,804 มีคนทําสิ่งนี้หัก 291 00:21:02,639 --> 00:21:03,890 อะไรกัน! 292 00:21:04,057 --> 00:21:05,183 แชมเปี้ยนของข้าอยู่ไหน! 293 00:21:05,350 --> 00:21:08,353 มันคือมือเจ้าที่หลอมไม้เท้านี้ให้บิดาเรา 294 00:21:08,520 --> 00:21:10,730 ฉะนั้นเจ้าจะเป็นผู้เชื่อมประสานมัน 295 00:21:10,897 --> 00:21:11,898 ข้าบอกแล้ว 296 00:21:12,315 --> 00:21:14,067 ข้ายอมตายดีกว่าจะช่วยเจ้า 297 00:21:32,669 --> 00:21:35,338 เอาละ พูดคํานั้น 298 00:21:35,505 --> 00:21:37,424 ไม่มีวัน! ไม่มีวัน! 299 00:21:37,757 --> 00:21:39,342 อย่าพูดว่าไม่มีวัน 300 00:21:46,725 --> 00:21:48,435 พูดคํานั้น 301 00:21:56,192 --> 00:21:58,737 พูดคํานั้น พูดคํานั้น พูดคํานั้น 302 00:21:58,904 --> 00:22:00,405 ชาแซม! 303 00:22:31,853 --> 00:22:33,688 ทีนี้เราจะได้สนุกละ 304 00:22:34,272 --> 00:22:38,568 สนุกมีไว้สําหรับเด็ก น้องข้า เรามาทําสงคราม 305 00:22:57,796 --> 00:22:59,631 - โอ๊ะ แย่แล้ว ขอโทษนะ - โอ้ ตายแล้ว ขอโทษ 306 00:22:59,798 --> 00:23:02,050 - ไม่ ผมสิต้องขอโทษ - ไม่ ฉันผิดเอง คุณโอเครึเปล่า 307 00:23:02,217 --> 00:23:04,302 - ผมโอเค ใช่ ผมโอเคตลอด - โอเค ใช่ ดีแล้ว 308 00:23:05,470 --> 00:23:07,931 ถามหน่อย คุณรู้มั้ยห้องนี้อยู่ไหน 309 00:23:09,057 --> 00:23:09,891 ครูซอนเดอร์ส! 310 00:23:10,642 --> 00:23:11,893 รู้ แน่นอน... 311 00:23:12,435 --> 00:23:13,812 นั่นละที่จะพูด พอดีเสียงแหบ 312 00:23:13,812 --> 00:23:14,729 - พิลึกจัง - อย่าคิดมาก 313 00:23:14,896 --> 00:23:16,356 เผื่อจะรู้สึกดีขึ้นนะ มันเทียบไม่ได้... 314 00:23:16,523 --> 00:23:17,941 กับหน้าแดงๆ ของคุณตอนนี้ 315 00:23:18,108 --> 00:23:19,276 ผมหน้าแดงเวลามั่นใจ 316 00:23:19,651 --> 00:23:21,027 เธออยู่นั่นไง 317 00:23:21,194 --> 00:23:23,238 - เฮ้ - เด็กใหม่ คาบเรียนแรก 318 00:23:23,405 --> 00:23:25,490 - ใช่ - ผมเบรตต์ นี่ก็เบิร์ก 319 00:23:25,657 --> 00:23:27,325 ฟังนะ ถ้าคุณมีอะไรให้ช่วย 320 00:23:27,492 --> 00:23:29,202 เราพร้อมรับใช้ เราเป็นทุกอย่าง 321 00:23:29,369 --> 00:23:31,288 เบรตต์กับเบิร์ก ไบรเออร์ เป็นทุกอย่างให้แล้ว 322 00:23:31,454 --> 00:23:32,747 ทั้งหลงตัวเอง โรคจิต 323 00:23:32,914 --> 00:23:34,499 หนองในเทียม เป็นมาหมด 324 00:23:34,666 --> 00:23:36,084 พร้อมจะแพร่กระจายเชื้อโรค 325 00:23:36,626 --> 00:23:39,296 ใช่ ไอ้สายฟ้าแตกเด็กอนาถา 326 00:23:39,462 --> 00:23:41,214 เจ้าโอตะนี่คิดว่าตัวเองรู้ทุกอย่าง 327 00:23:41,381 --> 00:23:42,549 มันไม่รู้จักที่ของตัวเอง 328 00:23:42,716 --> 00:23:44,551 ฉันรู้สิ ไม่ใช่ในถังขยะนั่นนะ 329 00:23:44,718 --> 00:23:46,011 ฉันจะตัวเหม็นขยะ รู้มั้ย 330 00:23:46,177 --> 00:23:47,512 นั่นมันกลิ่นตัวของพวกนาย 331 00:23:49,931 --> 00:23:51,224 ลงไปจูบพื้นซะ ฟรีแมน 332 00:23:51,391 --> 00:23:52,559 เฮ้ๆ ดูสิ 333 00:23:53,852 --> 00:23:56,313 - ฉันเป็นซูเปอร์ฮีโร่จอมพลัง - เจ๋ง 334 00:23:58,940 --> 00:24:01,943 ถังขยะมาอยู่อะไรตรงนี้ ภารโรงนี่แย่จริง 335 00:24:02,360 --> 00:24:04,237 - ลุกสิเพื่อน ลงไปนอนทําอะไร - ขึ้นมา 336 00:24:04,571 --> 00:24:06,239 เอาไม้เท้าไปซ่อมบ้างนะ 337 00:24:06,406 --> 00:24:08,241 - ใช่ เพราะงี้ไงถึงล้ม - ใช่ 338 00:24:08,658 --> 00:24:09,618 ไปนะ เด็กใหม่ 339 00:24:09,910 --> 00:24:10,952 ขอบคุณครับ ครูเก็คเคิล 340 00:24:11,119 --> 00:24:12,579 ไม่เป็นไร ถังขยะ... 341 00:24:12,746 --> 00:24:14,372 เป็นบ้านที่สองของครูตอนเรียนที่นี่ 342 00:24:17,083 --> 00:24:17,918 เฮ้ 343 00:24:18,084 --> 00:24:19,794 คุณรู้ว่าจะโดนพวกเขาเล่นงาน 344 00:24:19,961 --> 00:24:21,713 แต่คุณยังกล้าเข้าขวาง 345 00:24:21,880 --> 00:24:23,506 รู้มั้ย ผมชอบทํานะสนุกดี 346 00:24:24,090 --> 00:24:25,300 ยิ่งผมตลกมาก... 347 00:24:26,593 --> 00:24:27,802 ก็ยิ่งเจ็บตัวหนัก 348 00:24:29,387 --> 00:24:30,722 มันทําให้ฉันหัวเราะ 349 00:24:31,806 --> 00:24:32,933 เพราะงั้น... 350 00:24:37,771 --> 00:24:38,813 ฮีโร่ 351 00:24:43,026 --> 00:24:44,653 จะเดินไปส่งฉันที่ห้องเรียนมั้ย 352 00:24:45,278 --> 00:24:48,490 จะเดินไปส่งคุณมั้ย ไม่ ทําไมผมถึงอยากไป ไปสิ! 353 00:24:48,782 --> 00:24:49,741 ขอบคุณ 354 00:24:50,951 --> 00:24:52,410 เอาละ เริ่มแต่แรก 355 00:24:52,577 --> 00:24:55,622 สายฟ้าแตกเด็กอนาถาคืออะไรเหรอ 356 00:24:55,789 --> 00:24:59,709 ใช่ มันเป็นภาษาวงการเบสบอล แต่จริงๆ 357 00:24:59,876 --> 00:25:04,214 ไม่นานมานี้ผมได้กินมื้อเที่ยง ในโรงอาหารกับซูเปอร์ฮีโร่ 358 00:25:04,381 --> 00:25:07,676 เดี๋ยว เด็กที่เป็นเพื่อนกับซูเปอร์ฮีโร่ คือคุณเหรอ 359 00:25:07,842 --> 00:25:08,677 ใช่ 360 00:25:08,843 --> 00:25:10,011 แล้วพวกนั้นยังซ่ากับคุณ 361 00:25:10,637 --> 00:25:13,848 มันเศร้านะ รู้จักคนเจ๋งๆ ไม่ได้ทําให้เราเจ๋งไปด้วย 362 00:25:14,558 --> 00:25:15,892 แต่ฉันว่าคุณเจ๋งพอตัว 363 00:25:18,853 --> 00:25:19,688 เฟรดดี้! 364 00:25:21,648 --> 00:25:22,816 คือชื่อผมน่ะ 365 00:25:22,983 --> 00:25:24,484 ขอโทษที่ประหลาด เสียงดัง 366 00:25:24,651 --> 00:25:25,485 ผมชื่อเฟรดดี้ 367 00:25:25,986 --> 00:25:27,445 ทีนี้พูดเสียงปกติละ 368 00:25:27,612 --> 00:25:28,613 ฉันแอน 369 00:25:30,699 --> 00:25:31,700 แอน 370 00:25:33,285 --> 00:25:34,369 - เยี่ยม - เป๊ะเลย! 371 00:25:34,536 --> 00:25:36,162 เฮ้ย เอาไม้เท้าไปซ่อมได้แล้วพวก 372 00:25:37,789 --> 00:25:38,790 อะไร 373 00:26:14,826 --> 00:26:17,704 ดีมากเจ้าตัวเล็ก เยี่ยมมาก 374 00:26:18,705 --> 00:26:21,583 ทีนี้ไปหาตัวคนที่ทํากับเจ้าอย่างนี้ 375 00:26:38,725 --> 00:26:42,562 ว้าว ผมปลื้มนะที่คุณรู้สึกอย่างนี้ 376 00:26:43,730 --> 00:26:46,483 จริงๆ ผมหมายถึง คุณดูทุกอย่างนี่สิ 377 00:26:46,650 --> 00:26:48,276 บรรยากาศโรแมนติก 378 00:26:48,902 --> 00:26:52,906 แชมเปญแพงหูฉี่ จานใหญ่อาหารน้อย คุณทุ่มสุดตัว 379 00:26:53,949 --> 00:26:56,034 ผมชอบนะ จริงๆ นะครับ 380 00:26:56,826 --> 00:26:59,746 ผมแค่ไม่แน่ใจว่าพร้อมจะมีพันธะ 381 00:27:00,622 --> 00:27:02,249 เดี๋ยวๆๆ ไม่ๆๆ ไม่ได้เป็นเพราะคุณ 382 00:27:02,415 --> 00:27:05,544 ผมรับรองได้ ไม่ใช่เพราะคุณ เข้าใจมั้ย ฟังนะ 383 00:27:06,962 --> 00:27:09,965 ผมรู้คนทั้งโลกอยากให้เราเป็นแฟนกัน คุณกับผม 384 00:27:10,549 --> 00:27:13,552 คู่รักขวัญใจมหาชน เทพเจ้าหญิงสุดฮ็อต 385 00:27:14,844 --> 00:27:16,096 ชี-แซม 386 00:27:17,305 --> 00:27:21,977 ผมกลัวจะทําให้ทุกคนผิดหวัง รู้มั้ย 387 00:27:23,603 --> 00:27:24,646 ผมกลัวจะทําให้คุณผิดหวัง 388 00:27:29,609 --> 00:27:33,071 งั้นก็ช่างมันเถอะ มาลองคบกัน เรามาลองเป็นแฟนกัน 389 00:27:34,364 --> 00:27:35,365 บางทีเราอาจจะ... 390 00:27:38,034 --> 00:27:39,244 ปิดฉากนี้ด้วยจูบ 391 00:27:53,341 --> 00:27:54,384 บิลลี่ แบทสัน! 392 00:27:54,885 --> 00:27:56,720 เจ้าเป็นความขายหน้าของแชมเปี้ยน! 393 00:27:57,095 --> 00:28:00,348 มาได้ไงๆ เกิดอะไรขึ้น หน้าสวยๆ ของเธอหายไปไหน 394 00:28:00,515 --> 00:28:02,100 อีกอย่าง คุณตายเป็นขี้เถ้าไปแล้ว 395 00:28:02,267 --> 00:28:06,354 ข้าข้ามมิติมาเตือนเจ้า ธิดาแห่งแอตลาสกําลังมาตามล่าเจ้า 396 00:28:06,521 --> 00:28:07,522 ธิดาแห่งแอตลาสเหรอ 397 00:28:07,689 --> 00:28:12,068 พวกนางจะทําลายโลกเจ้า และทรมานมนุษย์ไปชั่วนิรันดร์กาล 398 00:28:12,235 --> 00:28:13,987 ในหลุมความทรมานที่ไม่มีวันสิ้นสุด 399 00:28:14,154 --> 00:28:16,072 โอเค ผมต้องจดแล้วละ มันยาว 400 00:28:16,239 --> 00:28:17,157 - หุบปาก! - โอเคๆ 401 00:28:17,324 --> 00:28:20,827 เจ้าไม่รู้ว่าเจ้าทําอะไรลงไป ข้าเสียใจที่เลือกเจ้า 402 00:28:21,369 --> 00:28:24,831 เพราะเจ้า... กําแพงเวทระหว่างสองโลกถูกทําลาย 403 00:28:25,123 --> 00:28:27,709 พวกนางจะมาตามล่าเจ้า ตามล่าครอบครัวเจ้า 404 00:28:32,005 --> 00:28:34,591 พวกนางกําลังมา ฟังข้าให้ดี บิลลี่ 405 00:28:35,133 --> 00:28:36,885 ชะตากรรมโลกของเจ้าขึ้นอยู่กับมัน 406 00:28:37,594 --> 00:28:39,763 สิ่งหนึ่งที่เจ้าจะยอมให้... 407 00:28:39,930 --> 00:28:42,140 ธิดาแห่งแอตลาสทําไม่ได้คือ... 408 00:29:02,744 --> 00:29:03,828 เฮ้ เฟรดดี้ 409 00:29:15,215 --> 00:29:18,301 ไม่ จบไปแล้ว ทําไปแล้ว 410 00:29:18,927 --> 00:29:20,554 เช็กเด้ง โธ่ ล้อเล่นป่าวเนี่ย 411 00:29:22,097 --> 00:29:23,515 ปล้นรถขนเงินเหรอ 412 00:29:24,558 --> 00:29:25,976 ฉันว่าฉันลุยได้สบายมาก 413 00:29:28,144 --> 00:29:29,354 ชาแซม! 414 00:29:40,073 --> 00:29:41,324 กินให้อร่อยนะ 415 00:29:42,826 --> 00:29:43,702 หวัดดี 416 00:29:43,868 --> 00:29:46,329 - โอ้ หวัดดี! ใช่ หวัดดี - หวัดดี 417 00:29:47,372 --> 00:29:50,125 พาฉันไปดูได้มั้ยคุณนั่งอยู่ตรงไหน ตอนที่เขามา 418 00:29:52,335 --> 00:29:55,171 - อ๋อ แน่นอน ได้สิ ตามผมมา - โอเค 419 00:29:55,714 --> 00:29:57,924 พูดง่ายๆ คือเป็นโต๊ะด้านในสุดเลย 420 00:30:02,012 --> 00:30:02,929 ตอนนั้นผมนั่ง... 421 00:30:03,096 --> 00:30:05,724 ใช่ ผมนั่งที่เก้าอี้ตัวนี้ และเขาก็นั่งเก้าอี้... 422 00:30:06,308 --> 00:30:07,142 ตัวนั้น 423 00:30:07,309 --> 00:30:08,685 - ตัวนี้เหรอ - ตัวนั้นครับ ใช่ 424 00:30:10,729 --> 00:30:12,188 โทษที พี่ชายเอาแต่ใจ 425 00:30:12,355 --> 00:30:14,107 อ๋อ ฉันก็มี พี่สาว 426 00:30:14,524 --> 00:30:15,609 ต้องรู้ตลอดว่าฉันอยู่ไหน 427 00:30:15,775 --> 00:30:16,610 ใช่ 428 00:30:16,776 --> 00:30:19,571 - ผมเข้าใจ ชัดเลย - เธอคิดว่าเธอรู้ดีกว่า 429 00:30:19,738 --> 00:30:21,197 ถึงจะพิสูจน์แล้วว่ามันไม่ใช่ 430 00:30:21,364 --> 00:30:23,283 นั่นน่ะสิ ไม่ใช่ว่าฉันไม่รักเค้า 431 00:30:23,450 --> 00:30:25,535 อ๋อแน่นอน แต่มันจะดีกว่ามั้ยถ้าไม่มีใครคอย... 432 00:30:25,702 --> 00:30:28,121 - หายใจรดต้นคอเรา - ตั้งแต่ตื่นเช้ามา 433 00:30:28,288 --> 00:30:31,708 - เพราะฉันไม่ใช่เด็กแล้ว - นั่นสิ! ผมเด็กกว่าเขาเดือนเดียวเอง 434 00:30:31,875 --> 00:30:33,460 เราต้องทําทุกอย่างด้วยกันเหรอ 435 00:30:33,627 --> 00:30:34,920 - ไม่! - ไม่! 436 00:30:38,381 --> 00:30:39,841 บิลลี่ อะไร... 437 00:30:40,008 --> 00:30:41,343 ทําไมบังเอิญจัง 438 00:30:41,509 --> 00:30:43,345 ฉันกําลังบอกเพื่อนฉัน แอน 439 00:30:43,511 --> 00:30:45,263 - ว่านายเป็นคนดีแค่ไหน - เราต้องคุยกัน 440 00:30:46,389 --> 00:30:47,807 เราต้องคุยกัน หมอนี่ขยันคุย 441 00:30:47,974 --> 00:30:49,601 - เขาเป็นพวกช่างคุย - เฟรดดี้! 442 00:30:49,768 --> 00:30:51,770 - ผมไปคุยกับเขาก่อน เดี๋ยวมา - โอเค 443 00:30:53,855 --> 00:30:55,857 เดี๋ยว นายบอกเองว่าพ่อมดตายแล้ว 444 00:30:56,024 --> 00:30:59,027 ผิวหน้าเขาหลุด ตัวสลายเป็นกองขี้เถ้า 445 00:30:59,194 --> 00:31:00,737 - ใช่ มันก็ตายชัดๆ นี่ - ไม่รู้ดิ 446 00:31:01,363 --> 00:31:03,782 ใช่ แต่ว่า เขามาอยู่ในฝันฉัน 447 00:31:04,616 --> 00:31:05,951 เฟรดดี้ เขาเหมือนจะบอกอะไร 448 00:31:06,326 --> 00:31:08,828 - พลังเหมือนเครื่องฉายโฮโลแกรม - คืออะไรล่ะ 449 00:31:08,995 --> 00:31:10,830 โอบีวัน เคโนบี นายไปอยู่หลุมไหนมา 450 00:31:10,997 --> 00:31:12,916 เอาเหอะ ฉันจะนัดประชุมด่วนหลังเลิกเรียน 451 00:31:13,083 --> 00:31:15,335 - นายต้องไปด้วย - แล้วฉันจะไปที่ไหนได้ 452 00:31:15,502 --> 00:31:16,711 - อะไร - เพื่อน 453 00:31:16,878 --> 00:31:18,838 (กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ ระเบิดรถขนเงิน) 454 00:31:19,005 --> 00:31:22,050 โอเค ข้อแรกฉันไม่ได้ระเบิดมัน มันพังอยู่แล้ว 455 00:31:22,217 --> 00:31:24,219 เว็บอะไร ทริบูน มีแต่เฟคนิวส์! 456 00:31:24,386 --> 00:31:25,762 เฟรดดี้ เรามีกฎข้อเดียว 457 00:31:25,929 --> 00:31:26,888 - ไฝว้ยกแก๊ง - ไฝว้ยกแก๊ง 458 00:31:27,055 --> 00:31:30,183 มันเป็นกฎโง่ๆ มีสาวคุยกับฉันนะบิลลี่ 459 00:31:30,350 --> 00:31:32,018 ผู้หญิง... ครั้งแรกในชีวิตเลย 460 00:31:32,185 --> 00:31:33,979 ฉันอาจจะไม่มีโอกาสจีบติด 461 00:31:34,145 --> 00:31:37,023 แต่ฉันคงไม่มีทางรู้ ถ้านายเอาแต่บังคับฉันทุกเรื่อง 462 00:31:37,190 --> 00:31:38,316 ไปที่เดอะร็อคแล้วกัน เฟรดดี้ 463 00:31:39,276 --> 00:31:40,151 โอเค 464 00:31:41,736 --> 00:31:43,822 เดี๋ยวจะลืม... เธอมีพี่สาวนะ 465 00:31:43,989 --> 00:31:45,323 จอมบงการเหมือนนาย 466 00:31:45,490 --> 00:31:46,825 พวกนายคงเข้ากันได้ดี 467 00:31:46,992 --> 00:31:48,493 เธอต้องเป็นสเป็คนายเลยแหละ 468 00:31:48,868 --> 00:31:49,911 ฟังๆ พี่น้อง... 469 00:31:50,078 --> 00:31:51,454 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้ามาก 470 00:31:51,621 --> 00:31:55,166 ฉันไม่รู้ว่าทั้งหมดนี้มันแปลว่าอะไร 471 00:31:55,333 --> 00:31:58,962 แต่ๆ เขาดุเดือดมาก เสียงดังมาก เขาจะเตือนเรานะฉันว่า 472 00:31:59,129 --> 00:32:01,923 เขาโวยวายเรื่องพ่อมดแม่มด อาณาจักรอะไรเนี่ย 473 00:32:02,090 --> 00:32:04,593 นายต้องพูดเสียงดังอย่างงี้เลยเหรอ 474 00:32:04,759 --> 00:32:06,553 ใช่ แมรี่ มันก็ไม่ได้ดังมากมาย 475 00:32:06,720 --> 00:32:09,389 ฉันเสียงดังแบบคุยกันปกติในบ้าน 476 00:32:09,556 --> 00:32:11,349 - เป็นอะไร เธอไม่สบายเหรอ - ก็โอเค 477 00:32:11,516 --> 00:32:15,478 ทําไมพี่ใส่แว่นตาดํา เมื่อเช้าพี่ไปหาหมอตามาเหรอ 478 00:32:17,230 --> 00:32:19,858 ไม่รู้สิ แมรี่ไปหาหมอตาจริงๆ แหละ 479 00:32:20,025 --> 00:32:22,569 แต่ไปเมื่อคืนนะ แล้วเธอก็สนุกมากเลย 480 00:32:22,736 --> 00:32:25,113 ในแง่ความจริง ฉันสนุกมากเลย 481 00:32:25,780 --> 00:32:28,575 เจอคนรุ่นเดียวกัน และฉันมีความสุข 482 00:32:28,742 --> 00:32:30,911 พี่เป็นเพื่อนกับหมอตาเหรอ 483 00:32:31,077 --> 00:32:32,287 เปล่า เธอ... 484 00:32:32,621 --> 00:32:33,997 ใช่ กลับมาเข้าเรื่อง 485 00:32:34,164 --> 00:32:35,624 ฟังนะ เขาตะโกนใส่ฉัน 486 00:32:35,790 --> 00:32:39,586 และเขาพูดว่า ธิดาแห่งแอตลาสกําลังมาตามล่าเรา 487 00:32:39,753 --> 00:32:40,962 แล้วดูสิฉันเจออะไร 488 00:32:41,129 --> 00:32:43,924 ธิดาแห่งแอตลาสคือ ลูกสาวของไททันแอตลาส... 489 00:32:44,090 --> 00:32:49,679 ซึ่งใครๆ ก็รู้ และยังมี "นิกซ์" เทพีรัตติกาลและความตาย 490 00:32:49,846 --> 00:32:51,514 กลางคืนก็มีเรื่องดีๆ ได้ 491 00:32:52,390 --> 00:32:53,266 ความตายนะ! 492 00:32:53,850 --> 00:32:55,268 ขอฉันดูซิ 493 00:33:00,774 --> 00:33:03,652 สามธิดาพิทักษ์ต้นไม้แห่งชีวิต 494 00:33:03,818 --> 00:33:07,364 มันให้ผลแอปเปิลทองคํา ภายในมีเมล็ดพันธุ์ชีวิต 495 00:33:07,530 --> 00:33:09,324 ที่จะให้กําเนิดอาณาจักรของเทพ 496 00:33:09,491 --> 00:33:10,909 และคุ้มกันโดย... 497 00:33:11,910 --> 00:33:13,036 - "มังกร" - เห็นยัง 498 00:33:14,079 --> 00:33:16,248 - ให้ฉันมาฟังเรื่องเนี้ย - นั่นสิ ใช่มั้ย 499 00:33:16,414 --> 00:33:18,667 ข้างนึงก็น่ากลัวแล้ว อีกข้างหนึ่งยังเป็น... 500 00:33:18,833 --> 00:33:19,960 - มังกร! - มังกร! 501 00:33:20,126 --> 00:33:21,670 แมรี่ เราจะทําไงดี 502 00:33:21,836 --> 00:33:24,464 ฉันจะรู้มั้ยล่ะ นายเป็นคนนัดประชุม 503 00:33:24,631 --> 00:33:27,133 ก็ได้ แต่เราต้องเข้าใจตรงกันก่อน 504 00:33:27,300 --> 00:33:31,263 และฟังนะ บ่อยครั้งที่ฉันคิดว่าเธอหัวดีกว่าฉัน 505 00:33:31,805 --> 00:33:34,891 พ่อมดไม่ได้ติวเข้มให้ฉันก่อนรับงาน 506 00:33:35,517 --> 00:33:37,435 ฉันไม่รู้ข้าวของพวกนี้ใช้งานยังไง 507 00:33:37,602 --> 00:33:40,814 ห้องประตูวิเศษ หรือไวโอลิน มันก็ไหม้ไปเรื่อย 508 00:33:40,981 --> 00:33:43,733 ประหลาดชะมัด แต่ทําให้รังของเราอุ่นสบาย 509 00:33:43,900 --> 00:33:46,820 เขาไม่ตั้งชื่อซูเปอร์ฮีโร่ให้ฉันด้วยซ้ํา 510 00:33:46,987 --> 00:33:49,155 ไม่ใช่ฉันไม่พยายาม... 511 00:33:49,322 --> 00:33:51,533 แต่ฉันต้องให้พวกนายช่วยจริงๆ 512 00:33:54,119 --> 00:33:56,538 ฉันอาจจะรู้จักคนที่ช่วยได้ 513 00:34:01,626 --> 00:34:03,128 โอ้โหเฮะ มีไฟด้วย 514 00:34:05,755 --> 00:34:07,757 ได้ไงเนี่ย! 515 00:34:40,707 --> 00:34:43,668 ฉันกําลังทําแผนผังในรัง แต่นายอุบเรื่องนี้ไว้ 516 00:34:43,835 --> 00:34:46,128 ปิดปากเงียบไม่บอกเลย ร้ายไปแล้วนะ 517 00:34:48,506 --> 00:34:50,467 - โว่ว 518 00:34:50,634 --> 00:34:52,219 - โว่วอะไร - ดูสิ 519 00:34:52,844 --> 00:34:53,678 เฮ้ สตีฟ 520 00:34:55,512 --> 00:34:57,307 อะไร นายเรียกปากกาว่าสตีฟ 521 00:34:57,474 --> 00:34:58,934 ใช่ ฉันว่าเขาดูน่าจะชื่อสตีฟ 522 00:34:59,100 --> 00:35:00,769 เขาน่าจะชื่อสตีฟจริงๆ แหละ 523 00:35:02,854 --> 00:35:04,981 {\an8}อาชญากรรมและการลงโทษ บันทึกการอ่านโดยเปโดร พินญ่า 524 00:35:05,148 --> 00:35:05,982 ใช่ 525 00:35:06,775 --> 00:35:08,068 เปโดร 526 00:35:08,818 --> 00:35:11,446 - ขี้โกง ให้เพื่อนทําการบ้านให้ - เขารู้ทุกอย่างในโลก 527 00:35:12,656 --> 00:35:13,657 จริงๆ ลองถามสิ 528 00:35:14,282 --> 00:35:15,283 ถามอะไรก็ได้เหรอ 529 00:35:15,450 --> 00:35:17,118 - ก็งั้นสิ - แจ๋ว โอเค ได้ 530 00:35:17,285 --> 00:35:19,829 สตีฟ เรากําลังหาข้อมูล... 531 00:35:19,996 --> 00:35:24,042 เกี่ยวกับธิดาแห่งแอตลาส นายช่วยเราได้มั้ย 532 00:35:27,379 --> 00:35:28,380 (กบฏกรีก เล่ม 3: สภาพ่อมด) 533 00:35:28,547 --> 00:35:29,714 (คําพิพากษาเทพและเทพี เล่ม 7) 534 00:35:29,881 --> 00:35:30,715 (พันธุ์พืชและพันธุ์สัตว์...) 535 00:35:31,341 --> 00:35:33,176 - มันเป็นชื่อหนังสือ - โอเค 536 00:35:33,343 --> 00:35:34,678 ให้เราเลือกหนังสือมาอ่านเหรอ 537 00:35:34,844 --> 00:35:38,306 เฟรดดี้อยู่ไหน ประวัติตํานานอะไรเนี่ยเขารู้เยอะเลย 538 00:35:38,473 --> 00:35:41,685 ฉันไม่แน่ใจว่าตอนนี้เฟรดดี้รู้เรื่องของตัวเองมั้ย 539 00:35:42,018 --> 00:35:42,852 (พันธุ์พืช พันธุ์สัตว์ในอาณาจักรเทพ) 540 00:35:47,274 --> 00:35:49,609 รู้มั้ย ผมไม่เคยขึ้นมานั่งบนนี้ 541 00:35:49,776 --> 00:35:51,111 อย่าโกหก 542 00:35:51,278 --> 00:35:53,863 คุณมาแฮงเอาท์กับ เพื่อนๆ ซูเปอร์ฮีโร่ตลอดเลยใช่มั้ย 543 00:35:54,030 --> 00:35:56,700 ไม่ พวกเขาจะมาที่นี่ทําไมล่ะ 544 00:35:56,866 --> 00:35:58,410 ใช่ พวกเขา พวกเขาขับผ่านมา... 545 00:35:58,577 --> 00:36:01,538 นี่คุณรู้จักพวกเขาจริง หรือจะเป็นแบบ... 546 00:36:01,705 --> 00:36:03,206 แฟนทิพย์ไม่มีตัวตน 547 00:36:03,790 --> 00:36:06,543 อ๋อ คอลเล็ตน่ะเหรอ เธอกับผมไม่ได้มีอะไรกันนะ 548 00:36:10,046 --> 00:36:10,964 คุณอยากเจอสักคนมั้ย 549 00:36:11,715 --> 00:36:12,757 เจอ... ยังไงเหรอ 550 00:36:12,924 --> 00:36:14,301 แบบตัวเป็นๆ ตอนนี้ 551 00:36:15,468 --> 00:36:16,678 นั่นคือคําตอบว่าใช่ 552 00:36:16,845 --> 00:36:18,972 วันนี้คุณโชคดีเพราะผมจะโทรหา 553 00:36:19,139 --> 00:36:20,098 คนดังสุด 554 00:36:21,308 --> 00:36:22,309 เธอเหรอ 555 00:36:22,475 --> 00:36:23,476 ไม่ ฮีโร่ชายสิ 556 00:36:23,602 --> 00:36:24,436 เขา 557 00:36:25,395 --> 00:36:26,229 อะไร เขาเหรอ 558 00:36:26,396 --> 00:36:28,648 ฟังนะ มันเป็นเรื่องของมุมมอง 559 00:36:28,815 --> 00:36:30,775 กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ เป็นตัวท็อปในโพลออนไลน์... 560 00:36:30,942 --> 00:36:32,027 ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 561 00:36:32,777 --> 00:36:35,447 คุณพูดเล่นใช่มั้ย เฟรดดี้ เพราะ... 562 00:36:35,614 --> 00:36:37,532 ฉันไม่ได้ให้คุณพิสูจน์จริงๆ หรอกนะ 563 00:36:41,036 --> 00:36:42,621 ไม่ ผมไม่พูดเล่น และผมจะ... 564 00:36:42,787 --> 00:36:44,414 โทรหาเขา ผมจะโทรหาเขาเดี๋ยวนี้ 565 00:36:44,581 --> 00:36:46,666 อย่าไปไหน อยู่ตรงนั้นนะ 566 00:36:47,751 --> 00:36:49,628 เฮ้ กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ เป็นไงบ้าง 567 00:36:49,794 --> 00:36:52,422 นี่เพื่อนคุณเฟรดดี้ ใช่ 568 00:36:52,589 --> 00:36:54,799 จําได้มั้ยที่ผมช่วยชีวิตคุณ ไม่ๆๆ ครั้งโน้น 569 00:36:54,966 --> 00:36:55,800 ใช่ 570 00:36:56,468 --> 00:36:57,719 ผมโทรมา... 571 00:36:57,886 --> 00:36:58,803 ขออะไรคุณอย่าง 572 00:37:07,979 --> 00:37:09,481 คุณคงเป็นแอน 573 00:37:10,690 --> 00:37:12,275 โอ้ พระเจ้า! 574 00:37:13,610 --> 00:37:15,195 ได้ยินว่าคุณเป็นเพื่อนเฟรดดี้ 575 00:37:15,362 --> 00:37:18,198 ใช่ค่ะ จริงๆ ก็ใช่ แล้วนี่คุณ... 576 00:37:21,826 --> 00:37:24,037 รู้มั้ยผมอาจจะมีพลังวิเศษ 577 00:37:24,204 --> 00:37:25,163 แต่เด็กคนนั้น... 578 00:37:25,330 --> 00:37:26,706 เขาคือฮีโร่ตัวจริง 579 00:37:26,873 --> 00:37:30,502 ใช่ พูดตรงๆ ฉันไม่เคยเจอใครเหมือนเขา 580 00:37:30,669 --> 00:37:32,879 เขาเป็นคนจริงใจ 581 00:37:33,046 --> 00:37:35,048 อบอุ่นแล้วก็ตลก 582 00:37:36,132 --> 00:37:37,425 - เขามีแต่เรื่องดีๆ - ใช่ 583 00:37:39,344 --> 00:37:40,637 คุณเจอกันยังไงเหรอ 584 00:37:40,804 --> 00:37:41,763 คอมิคคอน 585 00:37:41,930 --> 00:37:42,931 คอมิคคอนคืออะไร 586 00:37:43,098 --> 00:37:43,932 เหอ 587 00:37:44,099 --> 00:37:45,100 ตามบันทึกนี้... 588 00:37:45,267 --> 00:37:49,354 เทพเจ้ามองมนุษย์เป็นทาสรับใช้ เป็นของเล่นเพื่อความสนุก 589 00:37:49,521 --> 00:37:50,939 เป็นเด็กให้ลงโทษ 590 00:37:53,692 --> 00:37:55,068 - ขอบคุณสตีฟ - กระทั่งมีการกบฏ 591 00:37:55,235 --> 00:37:56,987 มนุษย์หันหลังให้พระเจ้า 592 00:37:57,153 --> 00:37:59,114 ฉันกําลังอ่านอยู่ตรงนี้ ชัดเจนว่า... 593 00:37:59,281 --> 00:38:00,282 ทั้งหมด... 594 00:38:00,448 --> 00:38:02,409 ขึ้นอยู่กับอาวุธทรงอานุภาพอย่างนึง 595 00:38:02,576 --> 00:38:06,705 แอตลาส พ่อของธิดาแห่งแอตลาส ใครๆ ก็รู้... 596 00:38:06,871 --> 00:38:08,582 เขาทําไม้เท้าเทพเจ้าจากต้นไม้แห่งชีวิต 597 00:38:08,748 --> 00:38:11,251 และใช้ไม้เท้าถ่ายพลังให้เทพอื่นได้ 598 00:38:11,418 --> 00:38:14,170 แต่ก็สามารถดูดพลังได้ 599 00:38:14,337 --> 00:38:17,716 ไม้เท้าที่แอตลาสเก็บไว้ มีพลังเหนือธรรมชาติ 600 00:38:17,883 --> 00:38:21,553 ใช่ แบบนั้นแหละ มันเหมือนกับแบตเตอรี่เก็บเวทมนตร์ 601 00:38:21,720 --> 00:38:23,179 แต่เมื่อสถานการณ์เลวร้าย... 602 00:38:23,346 --> 00:38:26,224 สภาพ่อมดชาวมนุษย์ร่วมมือกันแล้วก็... 603 00:38:26,391 --> 00:38:28,810 ขโมยไม้เท้าจากแอตลาส และใช้มันดูดพลังของเขา 604 00:38:28,977 --> 00:38:30,937 ได้เวทมนตร์แล้วก็ตามล่าเทพองค์อื่น 605 00:38:31,104 --> 00:38:32,439 เอ๊ะ นั่นไงพ่อมดที่ฉันรู้จัก... 606 00:38:32,606 --> 00:38:33,940 ฉันรู้จักเขา 607 00:38:34,524 --> 00:38:35,692 มันเขียนว่าไง 608 00:38:41,281 --> 00:38:44,200 สติปัญญาโซโลมอน ความแข็งแกร่ง ของเฮอร์คิวลีส ความอดทนของแอตลาส 609 00:38:44,367 --> 00:38:46,661 {\an8}อํานาจของซุส ความกล้าของอะคิลีส ความเร็วของเมอร์คิวรี 610 00:38:46,828 --> 00:38:48,371 พวกนี้คือพลังทั้งหมดที่ถูกขโมย 611 00:38:50,332 --> 00:38:51,333 ไม่ 612 00:38:52,751 --> 00:38:53,668 นี่ทุกคนดูสิ 613 00:38:53,835 --> 00:38:54,794 ตัวย่อพวกนี้เอง 614 00:38:54,961 --> 00:38:56,796 เจ๋งกว่าที่ฉันคิดเยอะ ฉันนึกว่า... 615 00:38:56,963 --> 00:38:58,423 เอาคํามายํามั่วๆ ซะอีก 616 00:38:58,590 --> 00:39:02,093 จะชี้ให้ดูนะ สงสัยมีพลังนึงหายไประหว่างทาง 617 00:39:02,260 --> 00:39:03,720 {\an8}(สติปัญญาของโซโลมอน) 618 00:39:03,887 --> 00:39:04,721 {\an8}ขอโทษ... 619 00:39:04,888 --> 00:39:08,892 นายจะบอกเป็นนัยว่า ฉันขาดพลังสติปัญญาของ... 620 00:39:09,434 --> 00:39:10,268 โซโลแมน 621 00:39:10,435 --> 00:39:11,269 ใช่ 622 00:39:12,270 --> 00:39:13,271 มันอาจจะตามมาทีหลัง 623 00:39:14,064 --> 00:39:15,023 นายทําอะไรก็ต้องถามแมรี่ 624 00:39:15,190 --> 00:39:16,983 ฉันแค่พูดเฉยๆ 625 00:39:17,150 --> 00:39:19,569 ฉันฟังแล้วปวดร้าวที่สุด รู้ไว้เลย 626 00:39:19,736 --> 00:39:21,071 มันออกเสียงว่า "โซโลมอน" 627 00:39:21,238 --> 00:39:22,113 โอ้ 628 00:39:22,697 --> 00:39:24,241 เรารู้อะไรอีกนะพี่น้อง 629 00:39:24,407 --> 00:39:27,744 เอาละ เมื่อไม้เท้ามีพลังของเทพเจ้า 630 00:39:28,912 --> 00:39:33,124 พ่อมดได้ปิดอาณาจักรขังเทพเจ้าไว้ 631 00:39:33,291 --> 00:39:35,252 ในโดมทรงกลม 632 00:39:35,418 --> 00:39:37,212 ปิดตายไปตลอดกาล 633 00:39:37,379 --> 00:39:38,338 ตัดขาดจากเวทมนตร์ 634 00:39:39,548 --> 00:39:41,508 อ๋อ เรื่องมันเป็นอย่างนี้นี่เอง 635 00:39:41,675 --> 00:39:44,803 ใช่ ฉันว่าพวกเขาไม่ถูกตัดขาดแล้ว 636 00:39:47,013 --> 00:39:50,642 {\an8}เหตุแปลกประหลาดน่ากลัว ในประเทศกรีซเมื่อเช้านี้ 637 00:39:50,809 --> 00:39:52,602 {\an8}ผู้หญิงสองคนแต่งตัว คล้ายนักรบกรีกโบราณ... 638 00:39:52,769 --> 00:39:54,980 นั่นไม้เท้าพ่อมด พวกเธอได้ไปยังไง 639 00:39:55,146 --> 00:39:56,815 รูปปั้นหินทั้งหมดนี้เคยเป็นคน 640 00:39:56,982 --> 00:40:00,485 หนูสงสัยนะ ไม้เท้าไปอยู่ที่ยุโรปได้ยังไง 641 00:40:00,986 --> 00:40:02,112 กรีซอยู่ที่นั่น 642 00:40:04,406 --> 00:40:07,158 โอ้โห แย่หน่อยนะลุง โทษทีผมเอาไม้เท้าคุณมา 643 00:40:07,325 --> 00:40:08,368 อยากได้คืนเหรอ 644 00:40:12,163 --> 00:40:13,999 ฉันหักมันเป็นสองท่อนแล้วโยนทิ้ง 645 00:40:14,374 --> 00:40:15,375 งั้นมันก็อาจจะ... 646 00:40:15,542 --> 00:40:16,543 เป็นจุดเริ่มการเดินทาง 647 00:40:16,710 --> 00:40:17,627 - อะนะ - อะไรนะ 648 00:40:17,794 --> 00:40:18,962 มาถามอะไรได้ไง 649 00:40:19,129 --> 00:40:20,255 - นายทิ้งไว้ตรงนั้น - พวกนายก็อยู่ด้วย 650 00:40:20,422 --> 00:40:23,008 ฉันมีไม้เท้า ฉันให้พลังวิเศษนายทุกคน 651 00:40:23,174 --> 00:40:24,217 ขอบคุณมั้ยขอถาม 652 00:40:24,384 --> 00:40:26,094 ฉันหักมันเป็นสองท่อน เพราะไม่อยากให้ซิวานา... 653 00:40:26,261 --> 00:40:28,179 เอาไปทําเรื่องชั่ว โอเคมั้ย 654 00:40:28,346 --> 00:40:31,683 หักไม้เท้าคือ ทําลายกําแพงระหว่างสองโลก 655 00:40:31,850 --> 00:40:34,936 ซึ่งเราก็เพิ่งรู้ไง และเราได้รู้หน้าตาพวกเธอ 656 00:40:35,103 --> 00:40:36,855 ถ้าเธอมาตามล่า เราก็จะเห็นสองคน... 657 00:40:37,022 --> 00:40:37,939 - ที่มา... - สาม 658 00:40:38,106 --> 00:40:38,982 ห๊ะ 659 00:40:39,149 --> 00:40:40,567 (กาลิปโซ่ เฮสเพอร่า แอนเธีย) 660 00:40:40,734 --> 00:40:42,444 {\an8}แอตลาสมีลูกสาวสามคน 661 00:40:42,611 --> 00:40:44,946 กาลิปโซ่ เฮสเพอร่า 662 00:40:45,739 --> 00:40:46,656 แอนเธีย 663 00:40:46,823 --> 00:40:49,326 แอน... เธีย 664 00:40:51,745 --> 00:40:54,456 รู้มั้ย ผมไม่ได้เป็นแค่ซูเปอร์ฮีโร่ 665 00:40:55,415 --> 00:40:56,750 ผมเป็นซูเปอร์นักฟังด้วย 666 00:40:57,751 --> 00:40:59,002 และ... 667 00:40:59,169 --> 00:41:00,337 ผมรู้สึกว่า 668 00:41:01,755 --> 00:41:03,381 คุณอาจจะมีใจให้เฟรดดี้ 669 00:41:04,299 --> 00:41:06,176 ฉันอยากรู้ว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่ 670 00:41:07,177 --> 00:41:08,345 ไม่อยากให้เขาเป็นอะไรไป 671 00:41:08,511 --> 00:41:11,640 โธ่แอน เราเลือกไม่ได้หรอกว่า... 672 00:41:11,806 --> 00:41:13,391 จะตกหลุมรักใคร 673 00:41:13,558 --> 00:41:14,392 อะไรนะ 674 00:41:15,185 --> 00:41:19,564 ไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น ถ้ามาตอนนี้ เขาจะมีอันตรายร้ายแรง 675 00:41:19,731 --> 00:41:21,274 โว่ว ดูสิคุณอยู่กับใคร 676 00:41:21,858 --> 00:41:23,360 จะเจออันตรายอะไรได้ล่ะ 677 00:41:23,526 --> 00:41:24,361 เรา! 678 00:41:26,738 --> 00:41:28,323 โอเค 679 00:41:28,490 --> 00:41:29,616 ตอนนี้เข้าใจละ 680 00:41:30,242 --> 00:41:31,159 มาออกแรงกัน 681 00:41:34,329 --> 00:41:35,372 โอ้ว พระเจ้า! 682 00:41:35,956 --> 00:41:36,790 เฟรดดี้ 683 00:41:38,500 --> 00:41:41,378 เฟรดดี้ ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้อยากให้คุณเจ็บตัว 684 00:41:41,545 --> 00:41:43,421 ไม่ใช่ผมหรอกที่จะเจ็บตัว 685 00:41:44,214 --> 00:41:45,090 ชาแซม! 686 00:41:46,883 --> 00:41:47,842 ชาแซม! 687 00:41:48,718 --> 00:41:49,803 ชาแซม 688 00:41:49,970 --> 00:41:51,972 - มีอะไรกัน - ครู... 689 00:41:52,138 --> 00:41:53,348 เฟรดดี้ เป็นไรรึเปล่า 690 00:41:53,515 --> 00:41:54,724 กลับเข้าไป กลับเข้าไปเลยครูเก็คเคิล 691 00:41:54,891 --> 00:41:56,977 ผมโอเค ครูกลับเข้าไป 692 00:41:57,143 --> 00:41:58,478 คุณเป็นใคร ลูกเรียนที่นี่เหรอ 693 00:41:58,645 --> 00:41:59,854 จะทําอะไร อย่าทําร้ายเขา 694 00:42:00,021 --> 00:42:02,607 ฉันจะไม่แตะต้องเขา ฉันสัญญา 695 00:42:13,118 --> 00:42:14,202 ครูเก็คเคิล คุณ... 696 00:42:14,369 --> 00:42:15,745 เธอพูดอะไร คุณจะทําอะไร 697 00:42:17,622 --> 00:42:18,790 คุณจะทําอะไร 698 00:42:19,332 --> 00:42:20,333 คุณทํา... ไม่ๆ 699 00:42:20,500 --> 00:42:22,085 หยุดๆ เดี๋ยวๆ 700 00:42:22,252 --> 00:42:24,754 เฮ้ อย่าๆ 701 00:42:29,467 --> 00:42:31,094 ฉันลืมไปเลยร่างมนุษย์มันแตกง่าย 702 00:42:31,261 --> 00:42:32,429 คุณทําอย่างนี้ทําไม 703 00:42:33,513 --> 00:42:34,431 เหมือนองุ่น 704 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 อะไร เหอ 705 00:42:51,531 --> 00:42:54,576 เอาละเจ้าหนู บอกมาคนอื่นๆ อยู่ที่ไหน 706 00:42:54,951 --> 00:42:55,869 ไม่ต้องถามแล้ว 707 00:43:01,833 --> 00:43:03,335 เด็ดปีกเขา แอนเธีย 708 00:43:39,371 --> 00:43:40,288 เดี๋ยว 709 00:43:42,040 --> 00:43:42,874 พวกมันมีอีก 710 00:43:48,713 --> 00:43:50,590 นี่แหละ จัดการซะทีเดียว 711 00:43:50,757 --> 00:43:51,716 ไม่ 712 00:43:51,883 --> 00:43:53,051 นี่ไม่ใช่เหตุผลที่เรามา 713 00:43:53,218 --> 00:43:55,554 เรามาเอาเมล็ดพันธุ์ชีวิต ถอยเถอะพี่ 714 00:43:55,720 --> 00:43:57,389 เราต้องยึดตามแผนการเดิม 715 00:43:57,556 --> 00:43:58,557 ท่านพ่อไม่ยอมถอยแน่ 716 00:43:58,723 --> 00:44:00,141 ท่านพ่อตายไปแล้ว 717 00:44:00,308 --> 00:44:02,602 เจ้าควรรู้ที่ของเจ้า น้องรัก 718 00:44:02,978 --> 00:44:04,604 อย่าให้พี่ต้องใช้กําลัง 719 00:44:06,773 --> 00:44:08,942 เราทําตามวิธีเรา ไม่ใช่วิธีพวกเขา 720 00:44:16,241 --> 00:44:17,659 ขยับแม้แต่ก้าวเดียว... 721 00:44:22,455 --> 00:44:24,874 ข้าจะหักคอเด็กคนนี้ 722 00:44:53,361 --> 00:44:54,863 โอ้ เฟรดดี้ 723 00:45:01,870 --> 00:45:02,871 บิลลี่ อย่า! 724 00:45:37,906 --> 00:45:38,907 บิลลี่ อย่าเข้ามา 725 00:45:39,074 --> 00:45:40,742 พวกนี้จะใช้ไม้เท้าดูดพลังเรา 726 00:45:49,960 --> 00:45:51,503 อะไรๆ 727 00:46:07,978 --> 00:46:08,812 ขอโทษครับ 728 00:46:11,773 --> 00:46:12,691 ฉันขอโทษ 729 00:46:12,857 --> 00:46:14,317 ฉันขอโทษ นายเอาตัวรอดก่อน 730 00:46:14,484 --> 00:46:16,528 ไม่ๆ "ไฝว้ยกแก๊ง" เราต้องอยู่ด้วยกัน 731 00:46:17,112 --> 00:46:18,113 งั้นแกจะได้สมใจ 732 00:46:18,446 --> 00:46:19,656 เพราะว่าแกออกมาไม่ได้ 733 00:46:20,031 --> 00:46:21,366 มาดูซิแกจะชอบมั้ย 734 00:46:21,533 --> 00:46:23,451 ถูกขังอยู่ในโลกที่กําลังจะตาย 735 00:46:24,119 --> 00:46:24,995 ไม่! 736 00:46:26,162 --> 00:46:27,163 ไม่! 737 00:46:27,330 --> 00:46:28,248 เฟรดดี้! 738 00:46:36,673 --> 00:46:38,258 จากซิตี้ไลน์อะเวนิวทางทิศเหนือ 739 00:46:38,425 --> 00:46:40,552 ถึงชายฝั่งตะวันตกของแม่น้ําสกูล์เกิล 740 00:46:40,719 --> 00:46:41,553 จนถึงค็อบส์ครี้ก 741 00:46:41,720 --> 00:46:45,307 มีปราการที่ไม่มีใครรู้ว่าคืออะไร รูปทรงโดม... 742 00:46:45,473 --> 00:46:48,435 ปิดกั้นไม่ให้ผู้คนเข้าออกจากเมือง 743 00:46:48,602 --> 00:46:52,314 บางคนให้ความเห็นว่า โดมประหลาดที่เห็นนั้น... 744 00:46:52,480 --> 00:46:57,277 อาจจะเป็นการทํา หรือการทําลาย ของแก๊งความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย 745 00:47:16,421 --> 00:47:17,255 ให้ตายเถอะ... 746 00:47:18,715 --> 00:47:20,091 ข้ากําลังข่มตานอน 747 00:47:21,384 --> 00:47:23,637 ช่องทางเดียวที่จะหลีกพ้นความทรมานที่นี่ 748 00:47:23,803 --> 00:47:25,972 โอเค หมดหวัง 749 00:47:27,682 --> 00:47:28,725 เดี๋ยวก่อนนะ 750 00:47:29,476 --> 00:47:31,561 เคราทรงแฮกริด เสียงทรงแบทแมน 751 00:47:31,728 --> 00:47:34,189 พ่อมด คุณคือพ่อมด โอ๊ยเวร... 752 00:47:34,356 --> 00:47:37,859 - คุณกลับมา! บิลลี่เล่าให้ผมฟัง - บิลลี่ แกรู้จักบิลลี่ แบทสัน 753 00:47:38,026 --> 00:47:41,404 บิลลี่ แบทสัน เพื่อนซี้ผม ผมเฟรดดี้ ฟรีแมน กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ 754 00:47:41,571 --> 00:47:44,491 เคยเป็นน่ะ มันซับซ้อนพูดยาก มันซับซ้อน 755 00:47:44,658 --> 00:47:47,494 เจ้าโง่บิลลี่ให้พลังชาแซมกับแกเหรอ 756 00:47:47,661 --> 00:47:50,664 ใช่ และเขาบอกว่าคุณกลายเป็น ขี้เถ้าไปแล้ว ไม่จริงเหรอ 757 00:47:52,666 --> 00:47:55,835 ข้าให้พลังเขา ข้าก็อยู่ในอาณาจักรข้าไม่ได้ 758 00:47:56,836 --> 00:48:00,382 แต่ตายยังจะดีกว่าถูกขังในคุกนี้ 759 00:48:00,549 --> 00:48:02,926 กับความคิดว่าข้ามันล้มเหลว และอยู่กับแก 760 00:48:03,093 --> 00:48:04,052 ที่หนักเลยคืออยู่กับแก! 761 00:48:04,219 --> 00:48:07,055 ด่าเก่งกว่าที่บิลลี่เคยเล่า แต่เฮ้ ไม่ถือ 762 00:48:07,222 --> 00:48:09,432 - เราหาทางหนีเถอะ - เราหาทางหนีเถอะ 763 00:48:09,599 --> 00:48:10,642 เก่งตายละ 764 00:48:10,809 --> 00:48:12,477 ผมไม่ได้พูดเสียงสองนะ แต่เอาเหอะ 765 00:48:12,644 --> 00:48:15,647 เรามีพ่อมดอารมณ์ร้ายนิสัยขี้แซะ 766 00:48:15,814 --> 00:48:17,816 กับหนุ่มน้อยสมองไวเหมือนสารานุกรมเดินได้ 767 00:48:17,983 --> 00:48:19,276 ด้านเวทมนตร์! 768 00:48:19,442 --> 00:48:22,070 ไม่มีทางที่พี่น้องสามใบเถาจะขังเราได้ 769 00:48:23,488 --> 00:48:25,156 มันอาจเป็นลูกกรงกํากับคาถา 770 00:48:25,323 --> 00:48:28,326 - คุณรู้เวทมนตร์อะไรมั่ง - ขอร้อง หยุดพูด! 771 00:48:28,493 --> 00:48:29,494 แล้วมีอาร์เคนโฟกัสมั้ย 772 00:48:29,661 --> 00:48:30,954 ข้าจะรู้มั้ยว่ามันคืออะไร 773 00:48:32,706 --> 00:48:33,915 เอาเหอะ งั้นมาทําน้ําอมฤต 774 00:48:34,082 --> 00:48:36,543 เอาแบบน้ําอมฤตเพิ่มกําลังวังชาหรือย่อส่วน 775 00:48:37,210 --> 00:48:38,211 แปลงร่างเป็นไอ! 776 00:48:38,378 --> 00:48:40,755 ใช่ เราจะลอยออกไปเหมือนกลิ่นตด 777 00:48:40,922 --> 00:48:44,301 ข้ามอบพลังวิเศษให้เด็ก ที่เอามันมาใช้อีลุ่ยฉุยแฉก 778 00:48:45,343 --> 00:48:46,970 เราจะตายอยู่ที่นี่ ฟรีบี้ 779 00:48:47,137 --> 00:48:49,931 ชื่อเฟรดดี้นะลุง ฟรีบี้อะไรกันล่ะ 780 00:48:50,098 --> 00:48:51,558 ยอมรับความจริงเร็วเท่าไหร่ 781 00:48:52,434 --> 00:48:53,476 แกก็หายทรมานใจเท่านั้น 782 00:48:53,643 --> 00:48:56,313 นี่ฟันเหรอ มีฟันอยู่ในนี้ 783 00:49:06,489 --> 00:49:09,367 {\an8}พลังการเคลื่อนย้ายวัตถุ พลังความโกลาหล 784 00:49:09,534 --> 00:49:11,536 พลังหมุนแกนโลก 785 00:49:11,703 --> 00:49:15,040 นี่มันพลังสร้างโลก เราจะสู้พลังตัวแม่ด้วยอะไร 786 00:49:15,206 --> 00:49:16,958 บอกให้เราจะสู้ด้วยอะไร 787 00:49:17,125 --> 00:49:18,627 ด้วยสติปัญญาของ... 788 00:49:19,461 --> 00:49:20,295 โซโลมอน 789 00:49:20,462 --> 00:49:21,671 ชื่อนั้นแหละ 790 00:49:21,838 --> 00:49:23,548 เราจะเรียกมาคุยกัน 791 00:49:23,715 --> 00:49:26,009 ใช่ๆ บอกพวกเธอว่าเราขอเจรจา 792 00:49:26,176 --> 00:49:28,220 เสนอแลกพลังกับเฟรดดี้ 793 00:49:28,386 --> 00:49:31,973 พอเผลอ เราก็จับพวกเธอซักคน แล้วแลกตัวกันเลย 794 00:49:32,140 --> 00:49:33,516 แต่ถ้าพลังเราถูกดูดไป 795 00:49:33,683 --> 00:49:35,685 ไม่ๆๆ ดูดไม่ได้ เพราะเรารู้มุกพวกเธอแล้ว 796 00:49:35,852 --> 00:49:36,853 ตามทันมั้ย 797 00:49:37,020 --> 00:49:38,939 เธอชี้ไม้เท้าดุ่ยมา เราก็หลบ 798 00:49:39,522 --> 00:49:40,690 เหมือนด็อดจ์บอล 799 00:49:41,900 --> 00:49:43,318 เวร ฉันหลบบอลไม่เก่ง 800 00:49:43,485 --> 00:49:46,529 เปโดรหลบบอลไม่เก่ง แต่ซูเปอร์เปโดรอาจจะเก่ง 801 00:49:46,696 --> 00:49:49,074 ไม่ ซูเปอร์เปโดรก็ไม่เก่งเหมือนกัน 802 00:49:49,241 --> 00:49:52,118 ได้ ฟังนะ ฉันนับเลขเป็น พวกเรามีห้า พวกเธอมีสาม 803 00:49:52,285 --> 00:49:54,621 ฉะนั้นฉันคิดว่าเราควรส่งเทียบเชิญไป 804 00:49:57,249 --> 00:49:58,124 โอเค 805 00:49:58,291 --> 00:50:02,420 สตีฟบอกว่ากระดาษนี้คือ สาส์นวิเศษเสกได้ดังใจ 806 00:50:02,587 --> 00:50:04,381 เราเขียนบนกระดาษวิเศษ 807 00:50:04,548 --> 00:50:07,384 และลงชื่อเทพเจ้าที่อยากจะคุยด้วย 808 00:50:07,551 --> 00:50:09,803 จากนั้นกระดาษจะพับกลายเป็น... 809 00:50:10,971 --> 00:50:12,556 โอ้ พระเจ้า ดีจัง! 810 00:50:13,890 --> 00:50:15,267 นกกระดาษ 811 00:50:15,433 --> 00:50:16,935 และบินไปหาเทพองค์นั้น 812 00:50:17,102 --> 00:50:18,395 น่ารักเป็นบ้า 813 00:50:18,562 --> 00:50:22,399 ถ้าเป็นลูกครึ่งเทพล่ะ เหมือนอย่างวันเดอร์ วูแมน 814 00:50:23,108 --> 00:50:25,360 เธอจะรับจดหมายนกรึเปล่า 815 00:50:27,529 --> 00:50:28,697 ปากกานั่นยักไหล่เหรอ 816 00:50:30,115 --> 00:50:31,825 เฮ้ สตีฟ ฉันเพิ่งบอกให้นายจด... 817 00:50:31,992 --> 00:50:32,826 (ใช่) 818 00:50:32,993 --> 00:50:34,828 ถูกต้อง โอเคแจ๋ว ขยําทิ้งไป 819 00:50:34,995 --> 00:50:35,829 เอาละ 820 00:50:37,497 --> 00:50:38,331 จดหมาย 821 00:50:39,499 --> 00:50:41,293 จดหมาย เขียนยังไงนะเจ้าจดหมาย 822 00:50:41,459 --> 00:50:42,294 ไม่ๆ 823 00:50:42,460 --> 00:50:43,295 (จดหมาย เขียนยังไงนะเจ้าจดหมาย) 824 00:50:43,461 --> 00:50:44,504 ฉันแค่คิดเสียงดังไปหน่อย 825 00:50:44,671 --> 00:50:46,339 ไม่ใช่ให้นายเขียน ขยําทิ้งด้วย 826 00:50:47,716 --> 00:50:49,217 บางทีถ้าพี่ลอง... 827 00:50:49,801 --> 00:50:51,303 พูดออกจากใจไปเลย 828 00:50:51,928 --> 00:50:53,763 เรียนธิดาแห่งแอตลาส 829 00:50:54,931 --> 00:50:56,933 ความรุนแรงไม่ใช่คําตอบ 830 00:51:19,122 --> 00:51:19,956 เจ้าหนู 831 00:51:20,123 --> 00:51:22,417 ข้าจะไว้ชีวิตถ้าเจ้าให้ความจริงใจกับข้า 832 00:51:22,584 --> 00:51:23,585 ความจริงใจเหรอ 833 00:51:24,085 --> 00:51:27,714 ใช่ ว้าว มันขึ้นกับว่าใครจะมองยังไง 834 00:51:28,590 --> 00:51:32,135 แชมเปี้ยนคนอื่นๆ เป็นเด็กเหมือนเจ้าใช่มั้ย 835 00:51:32,302 --> 00:51:34,012 อย่างไหนเรียกว่าเด็กล่ะ 836 00:51:34,179 --> 00:51:36,848 ผมโกนหนวดแทบจะอาทิตย์ละครั้ง 837 00:51:37,015 --> 00:51:38,475 ใช่หรือไม่ใช่ 838 00:51:38,642 --> 00:51:40,852 ไม่ คําตอบคือไม่ ไม่มีใครโง่... 839 00:51:41,019 --> 00:51:43,146 ให้อํานาจสร้างโลกของพระเจ้ากับเด็กๆ 840 00:51:44,522 --> 00:51:47,525 - บอกชื่อพวกเขา - ชี่อพวกแชมเปี้ยนเหรอ 841 00:51:48,735 --> 00:51:51,321 ก็มีเบรตต์ ไบรเออร์ กับเบิร์ก ไบรเออร์ 842 00:51:52,239 --> 00:51:54,991 คุณจะจดกันลืมมั้ย จดมั้ย ไม่เหรอ 843 00:51:55,158 --> 00:51:56,243 พวกเขาขับด็อดจ์แรม 844 00:51:56,409 --> 00:51:57,369 เขาโกหก 845 00:51:57,535 --> 00:51:59,704 โกหกเป็นงานถนัดคุณ ไม่ใช่ผม 846 00:52:00,205 --> 00:52:01,957 เธอว่าพวกคุณน่ะบ้าอํานาจ 847 00:52:03,083 --> 00:52:04,084 ว่าคนเดียว... 848 00:52:04,251 --> 00:52:05,335 สงสัยจะเป็นคุณ 849 00:52:07,504 --> 00:52:08,547 จับขึงเลย! 850 00:52:10,715 --> 00:52:11,716 อย่า 851 00:52:12,008 --> 00:52:12,842 จะทําอะไร 852 00:52:13,009 --> 00:52:15,345 - นั่นอะไร เธอจะทําอะไร - พลังความโกลาหล 853 00:52:15,512 --> 00:52:18,139 มันจะบีบสมองมนุษย์ให้แตกสลาย 854 00:52:19,391 --> 00:52:23,144 สมองผมมีแต่ขยะ ผมก็อยากเห็นว่าคุณเจ๋งยังไง 855 00:52:23,311 --> 00:52:27,524 ไม่มีใครกล้าพอที่จะเข้ามาป่วนในสมองผม 856 00:52:27,691 --> 00:52:29,859 พูดชื่อพวกเขา 857 00:52:36,241 --> 00:52:37,951 พูดชื่อพวกเขา 858 00:52:38,118 --> 00:52:40,954 พูดชื่อพวกเขา พูดชื่อพวกเขา 859 00:52:44,874 --> 00:52:47,836 สามสาวเดสตินี่ ไชลด์ทําได้มากกว่าคุณอีก 860 00:52:48,003 --> 00:52:49,379 เขาแข็งแกร่งกว่าที่เราเห็น 861 00:52:51,590 --> 00:52:53,425 - พูดชื่อพวกเขา - หยุดก่อน 862 00:52:56,011 --> 00:52:57,137 บิลลี่ 863 00:53:00,557 --> 00:53:02,100 บิลลี่ แบท... 864 00:53:05,937 --> 00:53:07,230 บิลลี่ บะ... 865 00:53:07,397 --> 00:53:08,356 หยุดก่อน 866 00:53:11,610 --> 00:53:13,069 มีสาส์นจากพวกแชมเปี้ยน 867 00:53:14,696 --> 00:53:16,281 เรียนธิดาแห่งแอตลาส... 868 00:53:16,448 --> 00:53:18,783 ความรุนแรงไม่ใช่คําตอบ 869 00:53:18,950 --> 00:53:22,537 "โอ๊ย ประโยคแรกก็เด็ดดวงแล้ว" ขอบใจดาร์ลา 870 00:53:22,704 --> 00:53:24,289 - "เราจะเสนอข้อแลกเปลี่ยน" - อะไรเนี่ย 871 00:53:24,456 --> 00:53:29,211 เราจะมอบพลังให้ หากคุณคืนเฟรดดี้มา เติมคําว่า "อย่างปลอดภัย" 872 00:53:29,377 --> 00:53:32,297 ไม่ให้เธอใช้มุกอุ้งมือลิงหลอกเรา 873 00:53:32,464 --> 00:53:33,757 ฉลาดมาก ยูจีน 874 00:53:33,924 --> 00:53:36,134 สตีฟเติมคําว่า "อย่างปลอดภัย" 875 00:53:36,301 --> 00:53:38,511 แล้วลงท้าย "ขอแสดง..." 876 00:53:38,678 --> 00:53:41,306 ไม่ "ด้วยความเคารพอย่างสูง" 877 00:53:41,473 --> 00:53:46,019 บางทีน่าจะลงชื่อ เดอะแชมเปี้ยน ตอนท้าย เราต้องอ่านทวนมั้ย 878 00:53:46,186 --> 00:53:49,731 ไม่ สตีฟไม่พลาดหรอก แค่เขียนตามที่นายพูด 879 00:53:49,898 --> 00:53:53,193 เยี่ยม ฉันรู้สึกดีกับเรื่องนี้ ฉันก็เหมือนกัน 880 00:53:53,360 --> 00:53:56,154 มีใครอยากได้เกเตอเรดมั้ย 881 00:53:56,321 --> 00:53:57,572 เรามีเร้ดมั้ยอะ 882 00:53:58,740 --> 00:54:00,283 มันคืออะไรเกเตอเรด 883 00:54:04,037 --> 00:54:05,497 - อาวุธใช่มั้ย - พี่ข้า 884 00:54:05,997 --> 00:54:08,500 เราไม่ต้องทรมานเขา จดหมายก็บอกแล้ว 885 00:54:10,794 --> 00:54:12,546 - เอามันไปโยนหลุมนรก - เดี๋ยวสิ 886 00:54:13,547 --> 00:54:15,090 พวกเขาต้องการแลกเปลี่ยน 887 00:54:17,551 --> 00:54:19,219 เราจะไปพบพวกเขาแน่ 888 00:54:19,386 --> 00:54:20,971 แต่พวกมนุษย์ไว้ใจไม่ได้ 889 00:54:21,137 --> 00:54:24,766 "หลุมนรก" ตั้งชื่อน่ากลัว เหมือนบ้านผีสิงในสวนสนุกใช่มั้ย 890 00:54:25,684 --> 00:54:26,518 ใช่มั้ย 891 00:54:45,870 --> 00:54:46,871 แกเจ็บรึเปล่า 892 00:54:47,372 --> 00:54:49,207 ไม่เจ็บ แค่กระจอก 893 00:54:49,958 --> 00:54:52,294 - ถ้างั้นก็ลุกขึ้น - ลุกทําไม 894 00:54:52,460 --> 00:54:54,963 การเสแสร้งทําเป็นซูเปอร์ฮีโร่เนี่ย 895 00:54:56,339 --> 00:54:57,883 ก็แค่หลอกตัวเองว่าผมไม่ใช่คนห่วยๆ 896 00:54:59,134 --> 00:55:00,093 โถ ใจบาง 897 00:55:14,649 --> 00:55:17,485 - ข้าเห็นอะไรไหวๆ - ใช่ ก็เห็นด้วยกันเนี่ย 898 00:55:34,211 --> 00:55:35,170 แย่แล้ว 899 00:55:36,254 --> 00:55:37,547 ตัวอะไรเหรอ 900 00:55:37,714 --> 00:55:38,924 เลดอน 901 00:55:39,090 --> 00:55:41,343 อสูรมังกรเฝ้าสวนแอตลาส 902 00:55:51,061 --> 00:55:53,688 - วิ่ง! - ก้าวไม่ออกๆ 903 00:56:12,374 --> 00:56:13,833 คุณโอเค คุณโอเค 904 00:56:14,000 --> 00:56:15,544 ผมไม่เห็นรู้สึกโอเคเลย 905 00:56:15,710 --> 00:56:19,965 อํานาจพิเศษของมังกร ปล่อยพลังความน่ากลัวออกจากทุกรูขุมขนของมัน 906 00:56:20,131 --> 00:56:22,759 ความน่ากลัวของเลดอนทําให้มนุษย์เป็นอัมพาต 907 00:56:22,926 --> 00:56:25,136 เพื่อไม่ให้ใครเข้าใกล้สวนของมัน 908 00:56:26,429 --> 00:56:28,682 พลังหมุนแกนโลก มันเจ๋งมาก หายาก... 909 00:56:28,848 --> 00:56:30,600 - ยากมากๆ - แอนเธีย! 910 00:56:30,767 --> 00:56:32,060 ฉันต้องไปแล้ว 911 00:56:32,811 --> 00:56:35,605 ประตูกลับโลกของคุณอยู่ที่กลางเขาวงกต 912 00:56:35,772 --> 00:56:36,898 ขวา-ซ้าย-ซ้าย 913 00:56:37,065 --> 00:56:38,900 จากนั้นเดินตามกําแพงขวามือไปถึงศูนย์กลาง 914 00:56:40,193 --> 00:56:41,027 คุณต้องใช้นี่ 915 00:56:41,194 --> 00:56:42,362 คุณหาเจอได้ไง 916 00:56:42,529 --> 00:56:45,574 คุณปกป้องฉันไม่ให้ถูกรังแกในโลกของคุณ เฟรดดี้ ฟรีแมน 917 00:56:45,740 --> 00:56:46,992 ฉันปกป้องคุณในโลกของฉัน 918 00:56:52,122 --> 00:56:52,956 ฮีโร่ 919 00:56:54,457 --> 00:56:55,542 แฟร์ๆ เลยนะ ฉันไม่ได้... 920 00:56:55,709 --> 00:56:57,460 ต้องให้คุณปกป้อง 921 00:56:57,627 --> 00:57:00,755 ฉันเกือบจัดระเบียบเครื่องในพวกเขาใหม่แล้ว ตอนคุณยื่นหน้ามา 922 00:57:00,922 --> 00:57:03,425 แต่คุณก็ไม่รู้นี่นะ เพราะงั้นคุณคือผู้กล้า 923 00:57:03,592 --> 00:57:06,177 ผมกล้าเพราะผมรู้ว่าผมมีพลัง 924 00:57:06,344 --> 00:57:07,220 ไม่ 925 00:57:07,387 --> 00:57:10,140 พลังยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณ ก็คือคุณ 926 00:57:13,518 --> 00:57:14,686 น่ารักสุดๆ ทั้งสองเลยจ้ะ 927 00:57:14,853 --> 00:57:17,063 ท่านเทพเราขอบคุณมาก แต่เราต้องรีบ... 928 00:57:17,230 --> 00:57:19,858 คุณไปได้แล้ว พี่ฉันไม่ต้องใช้คุณแล้ว 929 00:57:20,025 --> 00:57:21,526 ตอนนี้พวกเธอต้องการเมล็ดพันธุ์ 930 00:57:22,527 --> 00:57:24,070 - เมล็ดพันธุ์ - ใช่ 931 00:57:24,654 --> 00:57:27,240 และมันยังซ่อนอยู่ในสถานที่ลับซึ่งไม่มีใครรู้ 932 00:57:27,407 --> 00:57:28,408 ตามมา เจฟฟ์ เร็วเข้า 933 00:57:28,575 --> 00:57:31,036 คุณเรียกผมเจฟฟ์ เธอเพิ่งเรียกชื่อสกุลผมเต็มยศ 934 00:57:44,633 --> 00:57:46,218 สวัสดีครับเทพ ไม่ 935 00:57:49,387 --> 00:57:51,473 โย่ ไฟฟ้าแรงต่ํา 936 00:57:53,308 --> 00:57:55,018 เมื่อไหร่นายจะทุบโดมออก 937 00:57:55,185 --> 00:57:56,519 โอ้ ไม่ๆๆ ไม่ต้องห่วง 938 00:57:56,686 --> 00:57:58,730 - ผมมีแผนครับ - มีแผน 939 00:57:59,481 --> 00:58:01,149 ฉันเห็นนายมีแค่แซนด์วิช 940 00:58:01,316 --> 00:58:03,485 ไม่ๆ แซนด์วิชเนี่ย ไม่ แซนด์วิชเนี่ยสําคัญนะ 941 00:58:03,652 --> 00:58:04,945 เอามากินตอนคุย 942 00:58:05,111 --> 00:58:07,447 อ๋อใช่ ไอ้ผู้พันแซนด์วิช 943 00:58:09,282 --> 00:58:10,116 ผู้พันเหรอ 944 00:58:11,534 --> 00:58:13,119 บ้าเอ๊ย ฉันต้องหาชื่อจริงๆ แล้ว 945 00:58:17,332 --> 00:58:18,625 มาเงียบเกินไปป่าว 946 00:58:19,000 --> 00:58:21,753 มันเป็นวิธีย่องเชือดคอศัตรูอย่างง่ายดาย 947 00:58:23,421 --> 00:58:24,381 นั่นมุก... 948 00:58:24,923 --> 00:58:26,424 อ้อ คุณจะทําจริงสินะ โอเค 949 00:58:28,426 --> 00:58:31,221 ใช่ ฟังนะ เรื่องก็คือคุณโมโห 950 00:58:31,388 --> 00:58:33,056 แก๊งพ่อมดชวนกันไปขโมยพลังคุณ 951 00:58:33,223 --> 00:58:35,433 ซึ่งมันเสื่อมมากเลย ผมเข้าใจคุณนะ 952 00:58:35,600 --> 00:58:36,685 แต่... 953 00:58:36,851 --> 00:58:39,980 ผมว่าคุณเก็บเอามาเป็นเรื่องส่วนตัวเกินไป 954 00:58:40,146 --> 00:58:41,439 เราไม่รู้จักกันด้วยซ้ํา ถูกมั้ย 955 00:58:41,606 --> 00:58:46,194 ถ้าโจรบุกเข้าบ้านเจ้ากลางดึก ขโมยเงินแล้วหนีไป 956 00:58:46,361 --> 00:58:48,697 เป็นธรรมดาที่เจ้าต้องตามล่ามัน ใช่หรือไม่ 957 00:58:50,031 --> 00:58:51,533 สมมติระหว่างหนี... 958 00:58:51,700 --> 00:58:55,745 โจรทําเงินตกพื้น เพื่อนบ้านเจ้าเก็บได้ และอมไว้ 959 00:58:56,913 --> 00:58:58,999 ทีนี้ คิดสิว่ามันไม่ใช่เงิน... 960 00:58:59,791 --> 00:59:04,004 แต่เป็นเลือดเนื้อของพ่อเจ้า ลมหายใจสุดท้ายของแม่ 961 00:59:04,170 --> 00:59:09,718 พลังทั้งหมดของเทพเจ้า เวทมนตร์ของทั้งอาณาจักรที่ถูกขโมย 962 00:59:09,885 --> 00:59:14,264 และเวทมนตร์นี้อยู่ในร่างเจ้า เจ้ายังมีหน้า... 963 00:59:14,431 --> 00:59:16,933 เชื่อว่าเจ้าสมควรจะได้มันงั้นเหรอ 964 00:59:18,894 --> 00:59:21,438 เรื่องนี้เป็นเรื่องส่วนตัวมาก 965 00:59:22,772 --> 00:59:23,690 บิลลี่ 966 00:59:26,568 --> 00:59:30,822 มาดคุณดูน่ากลัวมาก ผมแค่อยากให้คุณรู้ 967 00:59:30,989 --> 00:59:33,700 ผมเห็นลุคของคุณแล้ว จะเป็นภาพจําไปอีกนานเลย 968 00:59:34,701 --> 00:59:38,121 วันนี้ผมอยากให้เราพบกันครึ่งทาง 969 00:59:38,288 --> 00:59:40,081 - ไม่มีการพบกันครึ่งทาง - ไม่มีการพบกันครึ่งทาง นึกแล้ว... 970 00:59:40,248 --> 00:59:44,377 คุณต้องพูดประโยคนี้ สติปัญญาของซารูมาน อย่าทําเป็นเล่นกะผม 971 00:59:44,544 --> 00:59:45,587 เอาเฟรดดี้มาคืน 972 00:59:45,754 --> 00:59:47,047 แล้วคุณก็เอาไอ้... 973 00:59:47,214 --> 00:59:50,300 ธันเดอร์โดมกะดึ๋งกะดั๋งนี่ออกไปซะ 974 00:59:50,467 --> 00:59:51,593 แล้วจากนั้น รู้นะ 975 00:59:51,760 --> 00:59:53,720 เราจะไม่ต้องฆ่าฟันคุณบรรลัย 976 00:59:54,512 --> 00:59:56,097 ข้อเสนอดีนะ ผมยื่นให้จริงๆ เลย 977 00:59:56,264 --> 00:59:58,767 เจ้าพยายามเล่นบทผู้ใหญ่ 978 00:59:58,934 --> 01:00:00,560 แต่เล่นไม่เหมือนเลยซักนิด 979 01:00:01,394 --> 01:00:03,688 เอาพลังคืนเรามาซะ เจ้าหนู 980 01:00:04,397 --> 01:00:05,398 พลังทั้งหมด 981 01:00:06,191 --> 01:00:07,984 เจ้าไม่ใช่ผู้นําหรอก บิลลี่ 982 01:00:08,985 --> 01:00:10,779 เจ้าเป็นแค่เด็กหลงทาง 983 01:00:10,946 --> 01:00:14,074 ที่อยากจะเล่นละคร แสดงเป็นนักรบ 984 01:00:14,241 --> 01:00:16,326 โอเคฟังนะ ผมไม่ได้ประสบการณ์สูงอย่างคุณ 985 01:00:16,493 --> 01:00:18,370 เพราะผมไม่ได้ซูเปอร์แก่อย่างคุณ 986 01:00:18,536 --> 01:00:21,248 แต่ผมมีประสบการณ์บางอย่างที่คุณไม่มี 987 01:00:21,831 --> 01:00:24,417 ผมดูเดอะ ฟาสต์ แอนด์ เดอะ ฟิวเรียส ครบทุกภาค 988 01:00:25,168 --> 01:00:26,670 และผมจะบอกอะไรให้นะ 989 01:00:26,836 --> 01:00:29,881 ทั้งหมดมันสําคัญที่ครอบครัว! 990 01:00:35,345 --> 01:00:36,263 ครอบครัว! 991 01:00:36,429 --> 01:00:37,639 ทุกคน ฉันส่งสัญญาณแล้วไง เราซ้อมมาแล้ว 992 01:00:37,806 --> 01:00:39,474 สิบสองรอบ ขอบใจ 993 01:00:40,809 --> 01:00:42,852 ลืมไปล่ะซิว่าผมมีพี่น้อง คุณเทพเจ้า 994 01:00:44,104 --> 01:00:47,065 ไม่นะมนุษย์ เจ้าต่างหากที่ลืมว่าข้าก็มี 995 01:00:57,659 --> 01:00:58,493 มาเร็ว 996 01:00:58,660 --> 01:00:59,703 - หนีเถอะ - เปโดร 997 01:01:35,238 --> 01:01:37,949 เจ้าทําให้ข้าเสียเวลา เจ้าหนู 998 01:02:16,613 --> 01:02:17,489 โดนซะ! 999 01:02:19,366 --> 01:02:20,867 ไม่รู้เลยล่ะสิว่าจะโดนอย่างนี้ 1000 01:02:21,034 --> 01:02:23,453 เพราะว่าเธอไม่ได้ไปหาหมอตา 1001 01:02:25,163 --> 01:02:26,873 ดาร์ลา ฉันพูดไปเพราะ... 1002 01:02:27,624 --> 01:02:29,459 เป็นคําเปรียบเทียบ คําเปรียบเทียบ 1003 01:02:36,299 --> 01:02:37,133 ไม่! 1004 01:02:50,981 --> 01:02:54,317 เราดูดพลังพี่น้องเจ้าไปแล้วสองคน 1005 01:02:54,484 --> 01:02:59,155 และอีกสองคนต้องตาย เพื่ออะไร เพื่อให้เจ้าเล่นบททหารต่อไป 1006 01:03:35,817 --> 01:03:37,319 พ่อของข้าคือแอตลาส 1007 01:03:38,236 --> 01:03:41,114 เทพไททันแห่งความทรหดและพละกําลัง 1008 01:03:43,617 --> 01:03:46,453 เวทมนตร์เขาอยู่ในกายเจ้า 1009 01:03:46,620 --> 01:03:49,831 แต่เจ้าจะไม่มีวันเป็นเทพเจ้าที่แท้จริง 1010 01:03:49,998 --> 01:03:52,000 อ๋อเหรอ แล้วคุณพ่อมีซูเปอร์สปีดมั้ย 1011 01:03:57,881 --> 01:03:58,715 ก็ไม่! 1012 01:04:03,970 --> 01:04:06,973 โอเคมั้ย สนุกเนอะ กลับกันเถอะ 1013 01:04:11,353 --> 01:04:12,938 มาเร็ว เข้าไปๆ 1014 01:04:15,815 --> 01:04:16,650 เร็วๆ เลยทุกคน! 1015 01:04:17,400 --> 01:04:18,235 เข้าไปๆ 1016 01:04:28,161 --> 01:04:28,995 อะไร 1017 01:04:31,831 --> 01:04:34,584 คุณคิดว่ามันเป็นแค่ห้องปลดทุกข์ใช่มั้ยล่ะ 1018 01:04:34,751 --> 01:04:36,836 ฉันก็ยังได้กลิ่นตุ่ยๆ 1019 01:04:37,003 --> 01:04:39,005 ใช่ๆ มันก็มีกลิ่นติดบ้าง บ้ามั้ยล่ะ 1020 01:04:39,172 --> 01:04:40,215 - ใช่ - กลิ่นมันติดแน่น... 1021 01:04:40,382 --> 01:04:41,841 ช่างเหอะ ยังไงก็... 1022 01:04:42,008 --> 01:04:43,426 ขอต้อนรับสู่อัคนีแห่งนิรันดร์ 1023 01:04:44,261 --> 01:04:45,262 มีแต่แชมเปี้ยน... 1024 01:04:45,428 --> 01:04:48,056 {\an8}ที่เข้ามาที่นี่ได้ ผ่านประตูไหนก็ได้ที่เราต้องการ 1025 01:04:48,223 --> 01:04:50,475 สิ่งเล็กๆ ที่เราทําได้ แต่น้องป้าทําไม่ได้ 1026 01:04:51,017 --> 01:04:53,562 ทุกคน นี่แหละที่ฉันเรียก ความสําเร็จหนึ่งร้อยถ้วน 1027 01:04:54,980 --> 01:04:56,856 โอเค อาจจะไม่เต็มร้อย 1028 01:04:57,023 --> 01:04:58,775 - บอกแล้วฉันไม่เก่งด็อดจ์บอล - ใช่ 1029 01:04:58,942 --> 01:05:01,653 แต่รู้มั้ย เปโดร เราทุกคนมีจุดอ่อน 1030 01:05:01,820 --> 01:05:03,029 เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 1031 01:05:03,196 --> 01:05:04,072 {\an8}และพวกเธอ... 1032 01:05:04,906 --> 01:05:06,366 {\an8}ขาดความคิดเชิงกลยุทธ์ 1033 01:05:06,533 --> 01:05:07,617 ทีนี้มาคุยเรื่องข้อแลกเปลี่ยน 1034 01:05:08,493 --> 01:05:11,204 เฟรดดี้บวกไม้เท้า แลกกับอิสรภาพคุณ 1035 01:05:11,913 --> 01:05:13,248 และเอาโดมออกซะด้วย 1036 01:05:13,415 --> 01:05:14,374 อ้อใช่ 1037 01:05:14,541 --> 01:05:15,917 และเอาโดมออกซะด้วย 1038 01:05:16,751 --> 01:05:19,588 เพราะเมืองอบอวลไอรักพี่น้องเราจะได้ชุ่มชื้น 1039 01:05:22,007 --> 01:05:23,008 พูดได้ดี พวก 1040 01:05:23,174 --> 01:05:24,384 {\an8}ใช่ ฉันรู้เลยว่าพลาดแล้ว... 1041 01:05:24,551 --> 01:05:25,635 {\an8}ทันทีที่พูดออกไป 1042 01:05:25,802 --> 01:05:27,846 {\an8}- มันก็แค่คําเดียว... - ฉันรู้ ฉันแค่... 1043 01:05:32,601 --> 01:05:35,103 "เรียนพระธิดาพี่แอ๊ดตลาด-ล่าง" 1044 01:05:35,270 --> 01:05:36,229 เจ็บ! 1045 01:05:37,022 --> 01:05:38,023 มุกนี้คิดสดๆ 1046 01:05:38,189 --> 01:05:40,775 อย่าลืมใส่เครื่องหมายขีดตรงกลาง มันจะได้เห็นชัด โอเค 1047 01:05:40,942 --> 01:05:41,860 (เรียนพระธิดาพี่แอ๊ดตลาด-ล่าง) 1048 01:05:42,027 --> 01:05:43,820 {\an8}ดีนะมีสตีฟคอยแก้หลักภาษา... 1049 01:05:43,987 --> 01:05:46,239 และตรวจคําผิด จดหมายฉันจะได้ดูมีการศึกษา 1050 01:05:47,616 --> 01:05:48,450 เอาละ 1051 01:05:49,117 --> 01:05:50,994 ส่งน้องชายแลกพี่สาว 1052 01:05:51,161 --> 01:05:52,704 โดนเข้ามั่งเป็นไง 1053 01:05:52,871 --> 01:05:53,997 อีกอย่าง... 1054 01:05:54,164 --> 01:05:55,832 พวกคุณเป็นพี่น้องกันจริงรึเปล่า 1055 01:05:55,999 --> 01:05:59,044 อายุต่างกันไกล ไม่ต้องใช้แว่นขยายส่องก็เห็น 1056 01:05:59,211 --> 01:06:01,087 มันแปลกๆ อยู่นะ ผมจะไม่โกหกละ 1057 01:06:01,838 --> 01:06:04,090 ถึงต่อให้ฉันไม่ได้ชอบคุณมากนะ 1058 01:06:04,257 --> 01:06:06,051 ฉันก็เชื่อว่าทุกคนควรได้สิทธิขั้นพื้นฐาน 1059 01:06:06,218 --> 01:06:07,844 แต่คุณไม่ควรได้รสสตรอว์เบอรี 1060 01:06:08,011 --> 01:06:09,429 เอาแต่สีเหลืองไปเหอะ 1061 01:06:13,350 --> 01:06:14,267 เธอหายไปแล้ว 1062 01:06:16,019 --> 01:06:17,062 เดี๋ยว ว่าไงนะ 1063 01:06:25,237 --> 01:06:26,780 (ห้องกักบริเวณ) 1064 01:06:27,948 --> 01:06:30,825 คิดอยู่แล้วว่าทําไมจับง่ายจัง ที่แท้เธอต้องการถูกจับ 1065 01:06:31,910 --> 01:06:34,996 ไม่เข้าใจเลย เธอจะไปไหนได้ล่ะ 1066 01:06:44,506 --> 01:06:46,925 มันเลี่ยงไม่ได้แล้วนะ 1067 01:06:53,473 --> 01:06:56,142 เออ เราเดินหลงเฉยเลย ลุงโบโซ่ 1068 01:06:56,309 --> 01:06:59,312 เราไม่ได้หลง รู้มั้ยใครเป็นพ่อมด 1069 01:06:59,479 --> 01:07:03,316 ผมไม่รู้หรอก คุณไม่มีคาถา ไม่มีของกายสิทธิ์ 1070 01:07:03,483 --> 01:07:05,485 คุณไม่รู้เกี่ยวกับเวทมนตร์ คุณเป็น... 1071 01:07:09,072 --> 01:07:10,073 คุณเป็นพ่อมด 1072 01:07:10,240 --> 01:07:11,241 - ขอบใจ - เก็บไว้เหอะ 1073 01:07:12,325 --> 01:07:13,410 ทีนี้มาดูกันว่า... 1074 01:07:13,577 --> 01:07:15,203 แฟนแกไว้ใจได้จริงมั้ย 1075 01:07:30,427 --> 01:07:31,261 หลบก่อน... 1076 01:07:31,720 --> 01:07:32,721 หลบก่อนๆๆ 1077 01:08:00,999 --> 01:08:02,417 โอเค ผมว่าทางสะดวกแล้ว กลับบ้านกัน 1078 01:08:02,584 --> 01:08:05,587 เดี๋ยวสิ แกไม่เห็นเหรอเธอถืออะไร 1079 01:08:06,421 --> 01:08:09,090 แอปเปิลไง เค้าหิวมั้ง มันใช่เรื่องเหรอ 1080 01:08:09,257 --> 01:08:12,719 แอปเปิลทองคํา จากต้นไม้แห่งชีวิต 1081 01:08:12,886 --> 01:08:16,388 จากต้นไม้แห่งชีวิต โอ้ เดี๋ยวนะ คุณบอกมันอยู่ในที่ปลอดภัย 1082 01:08:18,892 --> 01:08:20,893 - บิลลี่! - บิลลี่ เวร 1083 01:08:24,022 --> 01:08:25,022 จะไปไหนอีกล่ะ 1084 01:08:25,565 --> 01:08:26,482 (ไม่มีออกซิเจน) 1085 01:08:26,650 --> 01:08:27,567 (เฉพาะผู้ใหญ่) 1086 01:08:33,322 --> 01:08:34,156 ไม่มี 1087 01:08:34,950 --> 01:08:35,951 เธอไม่อยู่ในนั้น 1088 01:08:37,118 --> 01:08:37,953 ไม่ 1089 01:08:38,119 --> 01:08:40,871 ไม่ๆๆ ด่านนี้ผ่านยาก ด่านนี้ผ่านยาก 1090 01:08:41,039 --> 01:08:41,915 นี่บิลลี่ 1091 01:08:42,081 --> 01:08:44,375 ไม่ต้องห่วงประตูนั้น มันเป็นเขาวงกตไม่ได้ออกไปที่ไหน 1092 01:08:45,752 --> 01:08:48,129 - เหมือนเขาวงกตในยุคกรีก - ทุกคน 1093 01:08:49,798 --> 01:08:50,632 ห้องปลดทุกข์ 1094 01:09:02,435 --> 01:09:03,520 เฮสเพอร่า 1095 01:09:09,025 --> 01:09:10,442 มันจบแล้วสินะพี่ 1096 01:09:11,570 --> 01:09:14,114 เราปลูกเมล็ดและสร้างอาณาจักรขึ้นใหม่ 1097 01:09:15,699 --> 01:09:17,784 หรือปลูกในอาณาจักรมนุษย์ 1098 01:09:18,910 --> 01:09:21,371 นั่นจะทําลายโลกพวกเขา 1099 01:09:22,330 --> 01:09:24,540 เหมือนที่พวกเขาทําลายโลกเรา 1100 01:09:24,708 --> 01:09:26,084 ไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย 1101 01:09:26,918 --> 01:09:28,628 - จริง - ไม่ 1102 01:09:28,795 --> 01:09:30,170 ไม่ เราไม่ได้ตกลงกันแบบนั้น 1103 01:09:30,338 --> 01:09:31,923 แอนเธีย เจ้านี่มันช่างน่าเบื่อ 1104 01:09:32,089 --> 01:09:35,093 นางพูดถูก เรารอมานานเพื่อโอกาสนี้ 1105 01:09:35,259 --> 01:09:38,471 เราได้เมล็ดพันธุ์ ไม้เท้าและพลังมาแล้ว 1106 01:09:38,638 --> 01:09:41,808 เราจะไม่ทําทุกอย่างเสียหาย เพื่อสนองความสะใจเจ้า 1107 01:09:42,808 --> 01:09:44,603 ไม่ ให้ข้าไป ไม่ใช่แก 1108 01:09:45,020 --> 01:09:46,228 ผมรู้คุณคิดยังไง 1109 01:09:46,396 --> 01:09:48,522 เด็กเขยกไม้เท้าไม่เหมาะเป็นนักย่องเบา 1110 01:09:49,357 --> 01:09:50,400 แต่ปัญหาคือ 1111 01:09:50,567 --> 01:09:52,944 เวลาเดินหัวเข่าคุณดังเอี๊ยดอ๊าด ยังกับกระดานลั่น 1112 01:09:53,111 --> 01:09:54,195 เห็นมั้ย 1113 01:09:55,280 --> 01:09:56,573 งั้นก็โชคดีนะ เฟรดดี้ 1114 01:09:56,740 --> 01:09:58,867 ขอบคุณ คุณเรียกผมว่าไงนะ 1115 01:09:59,784 --> 01:10:02,162 เฟรดดี้ เฟรดดี้ ฟรีแมน 1116 01:10:03,663 --> 01:10:05,498 มันต้องงี้ ค่อยได้ใจหน่อย 1117 01:10:05,957 --> 01:10:07,542 แล้วเจอกันหลังเสร็จงานนะ 1118 01:10:09,044 --> 01:10:11,880 ปลูกที่นี่ ต้นไม้แห่งชีวิตจะไม่งอกงาม บนดินของพวกเขา 1119 01:10:12,047 --> 01:10:15,258 มันจะอับเฉา มันจะพิกลพิการกลายเป็น... 1120 01:10:15,425 --> 01:10:16,676 อสุรกาย 1121 01:10:16,843 --> 01:10:18,553 นั่นคือสิ่งที่มนุษย์เป็น 1122 01:10:19,304 --> 01:10:22,140 สาสมแล้วที่เราเอาอสุรกายมาที่โลกมนุษย์ 1123 01:10:22,307 --> 01:10:24,809 และทํากับมัน เหมือนที่มันทํากับเรา 1124 01:10:27,896 --> 01:10:30,482 เราตกลงกันว่าจะทําเพื่อฟื้นฟูอาณาจักร 1125 01:10:30,649 --> 01:10:33,401 การล้างแค้นกลายมาเป็น งานหลักของเราได้ยังไงกัน 1126 01:10:33,777 --> 01:10:36,613 มนุษย์มันชั่วช้า ทําร้ายแม้แต่ตัวมันเอง 1127 01:10:36,780 --> 01:10:38,156 - ไม่ใช่ทุกคน - ทุกคน 1128 01:10:38,365 --> 01:10:41,785 น้องพี่ พี่ว่าความโกรธครอบงําจนเจ้าตาพร่ามัว 1129 01:10:42,410 --> 01:10:43,286 เพราะอะไร 1130 01:10:43,453 --> 01:10:45,789 มนุษย์สร้างความโกลาหลและทําลายล้าง 1131 01:10:45,956 --> 01:10:47,999 แล้วสวดอ้อนวอนขอให้พระเจ้าอภัย 1132 01:10:48,166 --> 01:10:50,377 พวกเขาอ้อนวอนขอความสุขสงบ 1133 01:10:50,544 --> 01:10:53,338 ทั้งที่ทําลายล้างอยู่ทุกขณะจิต 1134 01:10:53,755 --> 01:10:58,176 แอนเธีย เจ้านําแอปเปิลกลับไป ปลูกในสวนของเรา 1135 01:10:59,553 --> 01:11:00,887 พี่เลือกนางสินะ 1136 01:11:01,054 --> 01:11:02,722 ท่านพ่อจะต้องอับอาย เพราะเจ้าสองคน 1137 01:11:04,599 --> 01:11:06,434 มันมาจากไหนกันล่ะเนี่ย 1138 01:11:08,061 --> 01:11:09,854 - หวัดดี! - พี่เห็นนางดีกว่าข้า เฮสเพอร่า 1139 01:11:10,021 --> 01:11:11,648 แล้วดูสินางทรยศเรา 1140 01:11:15,819 --> 01:11:17,821 - ส่งเขาไปพบจุดจบซะเลย - อย่า! 1141 01:11:18,238 --> 01:11:19,072 ฆ่าเขา! 1142 01:11:22,617 --> 01:11:23,618 นั่นอะไรน่ะ 1143 01:11:24,327 --> 01:11:26,162 ถามได้ดี ก็ไม่รู้สินะ 1144 01:11:27,205 --> 01:11:28,206 หลงกลละสิ! 1145 01:11:28,873 --> 01:11:30,083 บิลลี่! 1146 01:11:34,546 --> 01:11:35,422 ไม้เท้าเจ้า! 1147 01:11:36,631 --> 01:11:37,465 ชาแซม! 1148 01:11:38,466 --> 01:11:39,301 - ใช่! - ไม่! 1149 01:11:43,555 --> 01:11:45,432 เอาละ เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะ 1150 01:11:55,567 --> 01:11:57,819 กาลิปโซ่ ส่งไม้เท้ามาให้ข้า 1151 01:11:59,696 --> 01:12:01,197 เจ้าไม่คู่ควรจะใช้มัน 1152 01:12:01,364 --> 01:12:02,490 คู่ควรมากกว่าพี่! 1153 01:12:02,657 --> 01:12:04,326 พี่จับมันได้ แต่ไม่ทําอะไรเลย 1154 01:12:04,492 --> 01:12:07,287 เป้าหมายเดียวของเรา ล้างแค้นแทนพ่อ 1155 01:12:07,913 --> 01:12:09,998 แต่ทุกคนที่นี่กลับอ่อนแอ 1156 01:12:11,082 --> 01:12:13,293 เลดอน ผู้กลืนกินโลก 1157 01:12:14,169 --> 01:12:16,254 จงลุกขึ้นจากหลุมนรก! 1158 01:12:25,138 --> 01:12:25,972 ไปๆ 1159 01:12:25,972 --> 01:12:26,890 กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์! 1160 01:12:27,432 --> 01:12:28,683 - เขาจะไปไหน - อะไรน่ะ 1161 01:12:45,575 --> 01:12:46,451 วิกเตอร์ 1162 01:12:47,244 --> 01:12:48,328 วิกเตอร์ ตื่นเร็ว 1163 01:12:48,662 --> 01:12:51,373 หวัดดี โอ้พระเจ้า อะไรล่ะคุณ อะไร 1164 01:12:51,957 --> 01:12:53,041 พ่อ เราต้องรีบหนี 1165 01:12:53,208 --> 01:12:55,335 - ไปจากที่นี่ - ออกไปเดี๋ยวนี้ 1166 01:12:55,752 --> 01:12:57,379 ฟังนะ ไม่ใช่เรื่องตลก ผมรู้มันดูเป็นยังไง 1167 01:12:58,046 --> 01:12:59,631 ไม่หรอก ผมไม่รู้ว่ามันดูเป็นยังไง 1168 01:12:59,798 --> 01:13:00,840 แค่อย่าตกใจ 1169 01:13:06,638 --> 01:13:08,098 บอกแล้วอย่าตกใจ ดูผมนี่ ผมบิลลี่ 1170 01:13:08,265 --> 01:13:09,474 โรซ่า นี่บิลลี่ โอเคนะ 1171 01:13:09,641 --> 01:13:10,892 - และนั่นยูจีน นั่นเฟรดดี้ - ผมเอง 1172 01:13:11,059 --> 01:13:14,145 นั่นดาร์ลา นั่นแมรี่ แล้วก็เปโดร เปโดรหน้าเดิม 1173 01:13:16,189 --> 01:13:18,775 ทุกคน ปิดความลับไม่ได้แล้ว เราต้องบอกความจริง 1174 01:13:19,693 --> 01:13:21,403 - เราเป็นซูเปอร์ฮีโร่! - ผมเป็นเกย์! 1175 01:13:22,404 --> 01:13:23,780 ใช่ เรารู้ เพื่อน 1176 01:13:24,406 --> 01:13:25,782 - รู้เหรอ - ใช่ 1177 01:13:26,825 --> 01:13:27,659 จ้ะ 1178 01:13:29,119 --> 01:13:30,829 - ข้าเป็นพ่อมด - นี่คือพ่อมด 1179 01:13:30,996 --> 01:13:32,414 เขาคือพ่อมดคนนั้น 1180 01:13:32,581 --> 01:13:34,207 โอเค แต่งตัวเดี๋ยวนี้ เร็วเข้าๆ รีบไป 1181 01:13:34,374 --> 01:13:36,877 - ใส่เสื้อผ้า - ประหลาดจริงๆ เลย 1182 01:13:37,043 --> 01:13:38,128 ใช่ๆ 1183 01:13:38,295 --> 01:13:40,839 พวกเธอคือความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย 1184 01:13:41,006 --> 01:13:41,882 โอเค 1185 01:13:42,048 --> 01:13:44,217 นี่ไม่ใช่การยอมรับฉายาโง่ๆ นั่น 1186 01:13:44,384 --> 01:13:45,468 แต่ใช่ นั่นก็คือเรา 1187 01:13:45,635 --> 01:13:48,471 คุณช่วยรีบได้มั้ย เราต้องหนี มังกรกําลังมา! 1188 01:13:49,222 --> 01:13:50,265 มังกรเหรอ 1189 01:14:27,802 --> 01:14:28,637 โอเคมั้ย 1190 01:14:29,221 --> 01:14:30,055 โอเค 1191 01:14:31,514 --> 01:14:35,185 หนูรู้ มันทําใจยาก แต่หนูสัญญา จบเรื่องแล้วเราจะอธิบาย 1192 01:14:35,352 --> 01:14:36,186 อธิบายอะไร 1193 01:14:36,353 --> 01:14:38,313 ว่าลูกเราเป็นซูเปอร์ฮีโร่ ถูกเทพเจ้ากรีกขี่มังกรตามล่า 1194 01:14:38,480 --> 01:14:40,232 แล้วพังบ้านที่เราเพิ่งซื้อพังเหรอ 1195 01:14:40,398 --> 01:14:42,525 - ใช่ - เดี๋ยว พ่อซื้อบ้านเหรอ 1196 01:14:42,692 --> 01:14:43,944 ใช่ 1197 01:14:50,992 --> 01:14:52,327 วิ่ง หนีเร็ว! 1198 01:15:01,169 --> 01:15:02,003 ไม่นะ 1199 01:15:05,131 --> 01:15:07,467 - ก้มลง - โอเค ไม่หนีแล้ว! 1200 01:15:10,804 --> 01:15:11,638 อีกแล้วเหรอ! 1201 01:15:13,473 --> 01:15:14,307 เฟรดดี้! 1202 01:15:17,811 --> 01:15:19,771 เฮ้ย จะเอาไอ้นี่ใช่มั้ย 1203 01:15:34,244 --> 01:15:37,080 มาเร็ว ปลอดภัย เราปลอดภัยแล้ว ไปกันเร็ว ไปเร็ว 1204 01:16:02,772 --> 01:16:03,732 แมรี่! 1205 01:16:04,983 --> 01:16:05,859 ไม่! 1206 01:16:45,899 --> 01:16:46,733 เฮ้ 1207 01:16:47,275 --> 01:16:48,193 เธอไม่เป็นไรนะ 1208 01:16:48,902 --> 01:16:49,903 ไม่เป็นไรนะ 1209 01:16:51,404 --> 01:16:52,364 เอาละ 1210 01:16:54,282 --> 01:16:55,992 ดูซิเจ้ามังกรอยู่ที่ไหน 1211 01:17:23,311 --> 01:17:25,480 นี่แหละสวนปลูกต้นไม้ของเรา 1212 01:19:09,668 --> 01:19:11,586 (ฟิลาเดลเฟียซิมโฟนี - อาคารรัฐสภา) 1213 01:19:11,753 --> 01:19:13,588 (พิพิธภัณฑ์ฟิลาเดลเฟีย - ศูนย์ประชุม) 1214 01:19:47,080 --> 01:19:48,540 เดี๋ยวๆๆ 1215 01:20:01,094 --> 01:20:02,387 ทุกคน หนีเร็ว หนีเร็ว! 1216 01:20:07,058 --> 01:20:09,936 โอ้ว พระเจ้า ฉันตกแล้ว ฉันตกแล้ว 1217 01:20:33,335 --> 01:20:34,878 โอ้ พระเจ้าช่วย! 1218 01:20:55,148 --> 01:20:57,567 รู้มั้ยผมไม่เคยคิดว่าผมจะพูดถึงมังกรแบบนี้ 1219 01:20:57,734 --> 01:21:00,278 แต่ตอนนี้มันเป็นปัญหาเล็กที่สุดของเรา 1220 01:21:03,698 --> 01:21:04,950 โลกเจ้าจะไม่รอดเงื้อมมือนาง 1221 01:21:05,116 --> 01:21:06,243 ก็แหงสิ เมอร์ลิน! 1222 01:21:06,409 --> 01:21:07,452 เขาพูดถูก 1223 01:21:08,662 --> 01:21:09,621 แอน 1224 01:21:09,955 --> 01:21:12,791 - เป็นไรมั้ย บาดเจ็บรึเปล่า - ผมโอเค ผมไม่เป็นไร 1225 01:21:14,042 --> 01:21:15,585 ในอาณาจักรเทพ ต้นไม้นี้... 1226 01:21:16,670 --> 01:21:18,713 คือทุกสิ่งที่สวยงาม 1227 01:21:18,964 --> 01:21:20,006 ความสงบ 1228 01:21:20,715 --> 01:21:22,842 มันไม่ควรปลูกในดินโลกมนุษย์ 1229 01:21:23,218 --> 01:21:25,262 และกลายเป็นอสุรกายด้วยน้ํามือของผู้ปลูก 1230 01:21:25,428 --> 01:21:27,389 ตกลงเธออยู่ฝ่ายไหนเนี่ย นี่คุณ... 1231 01:21:27,556 --> 01:21:29,099 ฉันต้องไปพูดกับพี่เฮสเพอร่า 1232 01:21:29,724 --> 01:21:31,601 เธอคนเดียวที่สยบกาลิปโซ่ได้ 1233 01:21:31,768 --> 01:21:33,687 ฉันจะทําเต็มที่ ถึงตายก็ยอม 1234 01:21:33,853 --> 01:21:36,773 ตายเหรอ ไม่ ผมแน่ใจว่าเรามีทางอื่น ไม่ต้องตาย 1235 01:21:36,940 --> 01:21:39,109 เฟรดดี้คนดีจ๊ะ ฉันพร้อมนะถ้าจําเป็น 1236 01:21:39,526 --> 01:21:40,652 ฉันอยู่มานานมากแล้ว 1237 01:21:40,819 --> 01:21:41,861 คุณพูดถึงอะไร อยู่มานานอะไร 1238 01:21:42,028 --> 01:21:43,321 เราวัยเดียวกัน ผมหนุ่มคุณสาว 1239 01:21:43,488 --> 01:21:45,657 ฉันอายุมากกว่า 6,000 ปี 1240 01:21:48,743 --> 01:21:49,661 ยังสวยอยู่ 1241 01:21:56,543 --> 01:21:57,836 มันจะหวือหวาเกินไปมั้ย 1242 01:21:58,503 --> 01:21:59,337 นั่นสิ 1243 01:22:07,304 --> 01:22:09,556 เราปล่อยเธอตายไม่ได้ เธอเรียกฉัน คนดีจ๊ะ 1244 01:22:09,723 --> 01:22:11,308 เราต้องหาวิธีอะไรซักอย่าง 1245 01:22:12,726 --> 01:22:13,560 ถอนพลังในตัวผม 1246 01:22:13,727 --> 01:22:14,978 - ไม่นะบิลลี่ - ไม่ๆๆ 1247 01:22:15,145 --> 01:22:16,187 เฮ้ๆ ถอนพลังในตัวผมออก 1248 01:22:16,354 --> 01:22:17,898 คุณให้ผมได้ คุณก็เอาคืนได้ใช่มั้ย 1249 01:22:18,064 --> 01:22:20,233 คนที่เป็นแชมเปี้ยนไม่ใช่ข้า... คือเจ้า! 1250 01:22:20,400 --> 01:22:22,944 คุณคิดว่าผมรู้วิธีจัดการเรื่องนี้ แต่ผมไม่รู้ โอเค้ 1251 01:22:23,111 --> 01:22:25,530 ผมไม่เคยรู้เรื่องเทพกรีกหญิงพวกนั้น 1252 01:22:25,697 --> 01:22:26,656 ต้องไปเสิร์ชกูเกิล 1253 01:22:26,823 --> 01:22:28,825 คุณรู้พวกเธอเป็นใคร ก็รู้วิธีปราบเธอ 1254 01:22:28,992 --> 01:22:30,035 และคุณพูดถูก 1255 01:22:31,036 --> 01:22:32,579 คุณเลือกแชมเปี้ยนผิดคน 1256 01:22:33,288 --> 01:22:34,998 ผมถึงมีสโลแกน "ไฝว้ยกแก๊ง" 1257 01:22:35,165 --> 01:22:37,334 เพราะไม่มีครอบครัว ผมก็ไม่มีอะไรเลย 1258 01:22:40,503 --> 01:22:42,297 และพูดจริงๆ ผมไม่รู้ว่าต้องทํายังไง 1259 01:22:42,923 --> 01:22:43,757 ไม่ 1260 01:22:43,924 --> 01:22:47,093 สมองเจ้าไม่มีสติปัญญาแม้แต่น้อย 1261 01:22:48,345 --> 01:22:50,138 แต่หัวใจเจ้าชาญฉลาด 1262 01:22:50,931 --> 01:22:53,266 และมันรู้แน่นอนว่าต้องทํายังไง 1263 01:22:54,434 --> 01:22:58,021 ข้าใช้เวลาพันปี เสาะหาแชมเปี้ยนที่คู่ควร 1264 01:22:59,773 --> 01:23:03,652 และยากนักที่ใครจะมีค่าพอ กับสิ่งที่ข้าเคยแบ่งปันพี่น้องข้า 1265 01:23:04,277 --> 01:23:06,029 แต่เจ้าแบ่งปันพลังของเจ้า 1266 01:23:07,447 --> 01:23:08,740 เจ้าไม่ได้ลังเลเลย 1267 01:23:08,907 --> 01:23:11,117 สําหรับเจ้า ทุกคนล้วนมีค่า 1268 01:23:11,284 --> 01:23:12,702 หากได้รับโอกาส 1269 01:23:12,869 --> 01:23:15,455 ฉะนั้น จงไปต่อสู้เพื่อครอบครัวเจ้า 1270 01:23:16,289 --> 01:23:17,749 จงไปต่อสู้เพื่อโลก 1271 01:23:18,541 --> 01:23:20,794 ข้าเลือกถูกแล้ว เมื่อข้าเลือกเจ้า 1272 01:23:24,673 --> 01:23:25,507 บิลลี่ 1273 01:23:25,674 --> 01:23:27,342 บิลลี่ เราจะทํายังไงเพื่อน 1274 01:23:27,509 --> 01:23:28,969 ทําเหมือนที่เราเคยทํา เฟรดดี้ ปกป้องโลก... 1275 01:23:29,135 --> 01:23:30,679 เฮงซวยนี่ 1276 01:23:30,845 --> 01:23:32,430 ฉันจะไปเอาไม้เท้า 1277 01:23:32,597 --> 01:23:34,641 ทุกคนล่อตัวพวกนั้นไปจากสนามกีฬา 1278 01:23:34,808 --> 01:23:36,851 ระหว่างฉันสู้กับมังกร เข้าใจมั้ย 1279 01:23:37,227 --> 01:23:38,895 เดี๋ยวๆๆ บิลลี่ บิลลี่ 1280 01:23:39,062 --> 01:23:41,147 ขอฉันดูเต็มตา ก่อนไปได้มั้ย 1281 01:23:41,314 --> 01:23:42,774 ไม่ใช่ร่างนี้ 1282 01:23:43,358 --> 01:23:45,110 เธอน่ะ เธอ 1283 01:23:45,277 --> 01:23:46,403 บิลลี่ของฉัน 1284 01:23:52,659 --> 01:23:53,493 ชาแซม! 1285 01:23:55,745 --> 01:23:58,248 นี่ใช่มั้ยที่บ้านเราเหมือนโดนฟ้าผ่าบ่อยๆ 1286 01:24:01,626 --> 01:24:02,460 เฮ้ 1287 01:24:09,759 --> 01:24:11,553 ผมสัญญา หลังจากนี้ 1288 01:24:11,720 --> 01:24:13,513 ถ้าผมไม่โดนมังกรกินไปซะก่อน 1289 01:24:15,098 --> 01:24:16,725 ผมจะไม่บังคับให้คุณรับผมไว้ 1290 01:24:16,892 --> 01:24:17,726 นะครับ 1291 01:24:18,184 --> 01:24:19,019 อะไร 1292 01:24:19,185 --> 01:24:20,937 ผมรู้ ผมใกล้จะอายุเกิน 1293 01:24:22,188 --> 01:24:23,231 บิลลี่ 1294 01:24:23,899 --> 01:24:27,402 ลูกชายที่วิเศษ แสนดี กล้าหาญของแม่ 1295 01:24:28,361 --> 01:24:29,738 ลูกไม่แก่เกินที่จะอยู่บ้าน 1296 01:24:31,656 --> 01:24:32,782 ไม่มีทาง 1297 01:24:37,203 --> 01:24:38,371 แล้วก็ช่วยแม่หน่อยนะ 1298 01:24:39,414 --> 01:24:41,708 พูดจริงๆ นะจากก้นบึ้งหัวใจ 1299 01:24:41,875 --> 01:24:44,336 เตะมันให้กลิ้ง โอเคนะ 1300 01:24:45,629 --> 01:24:46,671 ผมรักแม่นะ 1301 01:24:48,298 --> 01:24:49,132 เหมือนกันจ้ะ 1302 01:24:51,218 --> 01:24:52,260 ชาแซม! 1303 01:24:58,433 --> 01:25:00,227 ต้องขอเวลาหน่อยนะถึงจะชิน 1304 01:25:00,894 --> 01:25:02,604 ทุกคน ขึ้นรถตู้ประจัญบาน! 1305 01:25:02,771 --> 01:25:04,064 รถตู้ประจัญบานเหรอ 1306 01:25:05,565 --> 01:25:07,025 ก็ต้องให้มันเข้าสถานการณ์หน่อย 1307 01:25:24,751 --> 01:25:27,045 พี่ไม่เห็นเหรอว่าพี่ทําอะไรคนพวกนี้ 1308 01:25:27,212 --> 01:25:28,213 เห็นสิ 1309 01:25:29,214 --> 01:25:30,799 และที่ข้าเห็นคือความยุติธรรม 1310 01:25:30,966 --> 01:25:32,175 เฮสเพอร่า ดูต้นไม้ต้นนี้สิ 1311 01:25:32,384 --> 01:25:34,553 มันเหี่ยวแห้งเหมือนเป็นโรคที่นี่ 1312 01:25:35,053 --> 01:25:38,139 เราปฏิญาณจะกอบกู้อาณาจักรเรา ไม่ใช่ทําลายอาณาจักรอื่น 1313 01:25:38,306 --> 01:25:40,350 พระเจ้าตอบรับคําอ้อนวอนของมนุษย์แล้ว 1314 01:25:40,517 --> 01:25:42,686 พวกมันไม่เจียมกะลาหัว 1315 01:25:42,852 --> 01:25:44,271 ข้าจะให้มันรู้เงาหัวตัวเอง 1316 01:25:44,437 --> 01:25:47,899 น้ําเสียงเจ้าช่างร้ายกาจเหมือนลุงเฮดีส 1317 01:25:48,066 --> 01:25:50,068 ไม่ ข้าจะยุติเรื่องนี้ซะ 1318 01:25:59,160 --> 01:26:00,287 เฮสเพอร่า 1319 01:26:06,126 --> 01:26:07,252 ไม่! 1320 01:26:08,420 --> 01:26:09,546 เฮสเพอร่า 1321 01:26:10,046 --> 01:26:13,758 ไหนๆ ใจเจ้าก็อยู่กับมนุษย์ แอน 1322 01:26:13,925 --> 01:26:16,261 งั้นบางทีเจ้าก็ควรจะเป็นมนุษย์ 1323 01:27:12,442 --> 01:27:13,693 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที! 1324 01:27:15,195 --> 01:27:16,071 ใครมาช่วยเราด้วย! 1325 01:27:16,238 --> 01:27:17,322 ช่วยเราด้วย! 1326 01:27:29,542 --> 01:27:30,377 รู้อะไรมั้ย 1327 01:27:30,544 --> 01:27:32,379 มิโนทอร์เยอะจนขับชนไม่ไหวแล้ว 1328 01:27:37,175 --> 01:27:38,009 เฮ้ สตีฟ 1329 01:27:39,719 --> 01:27:41,221 อสุรกายกลัวอะไร 1330 01:27:42,013 --> 01:27:44,808 (เจ้าแห่งสัตว์ป่า) 1331 01:27:44,975 --> 01:27:46,059 เจ้าแห่งสัตว์ป่า 1332 01:27:46,226 --> 01:27:47,227 สิงโตเหรอ 1333 01:27:47,394 --> 01:27:48,395 ยูนิคอร์น 1334 01:27:48,562 --> 01:27:50,480 จริงเหรอ หนูรักยูนิคอร์น 1335 01:27:50,647 --> 01:27:52,524 แต่ยูนิคอร์นไม่ได้รักเธอน่ะสิ 1336 01:27:52,691 --> 01:27:54,568 ทุกคน ยูนิคอร์นไม่มีจริง 1337 01:27:54,734 --> 01:27:55,569 อะไรนะ 1338 01:27:58,613 --> 01:28:00,156 โอ้ แย่แล้ว 1339 01:28:01,283 --> 01:28:02,742 หรือมันอาจไม่ได้เป็นแค่นิทาน 1340 01:28:02,909 --> 01:28:06,079 ยูนิคอร์นคือสัตว์อันตรายที่สุด ในอาณาจักรของมัน 1341 01:28:06,246 --> 01:28:08,915 ป่าเถื่อนและโหดร้าย ไม่เหมือนลูกม้าแคระในนิทาน 1342 01:28:09,082 --> 01:28:10,458 มันเกลียดมนุษย์อีกต่างหาก 1343 01:28:10,625 --> 01:28:12,210 แล้วมีอะไรที่มันชอบมั้ยคะ 1344 01:28:12,377 --> 01:28:13,503 (ถ้ํามืด อาหารทิพย์) 1345 01:28:13,670 --> 01:28:15,672 มันชอบถ้ํามืด อาหารทิพย์ 1346 01:28:15,881 --> 01:28:18,550 อาหารทิพย์ น้ําหวานจากเทพเจ้า หวานเหมือนน้ําผึ้ง 1347 01:28:19,217 --> 01:28:20,343 หนูนึกออกแล้ว 1348 01:28:20,510 --> 01:28:21,428 ไปๆ เร็วๆ 1349 01:28:22,012 --> 01:28:24,931 ช่วยคนไปอยู่ที่ปลอดภัยให้มากที่สุด 1350 01:28:25,974 --> 01:28:27,100 เด็กๆ 1351 01:28:30,770 --> 01:28:32,856 - ไปกันเร็ว - มาเถอะ ไปกัน 1352 01:28:33,899 --> 01:28:34,774 พ่อมด 1353 01:28:35,233 --> 01:28:36,276 ข้าไปด้วยแล้วกัน 1354 01:28:37,110 --> 01:28:38,028 เฟรดดี้ 1355 01:28:40,572 --> 01:28:41,448 แอน 1356 01:28:43,033 --> 01:28:44,117 แอน! 1357 01:28:44,284 --> 01:28:45,201 แอน! 1358 01:28:48,163 --> 01:28:51,124 ฉันไม่แน่ใจว่าจะเลี้ยงลูกยังไงตอนนี้ 1359 01:28:58,840 --> 01:29:00,217 เฮ้ แม่มังกร! 1360 01:29:14,397 --> 01:29:17,651 นั่นละสุดยอดแห่งความมันสะใจ แกล่ะชอบมั้ย 1361 01:29:35,001 --> 01:29:35,835 เยี่ยม 1362 01:29:36,795 --> 01:29:38,797 เรารักคุณนะ สายฟ้าแตก 1363 01:29:39,005 --> 01:29:40,382 คุณยอดเยี่ยมกว่าใคร กัปตันมาร์เวล 1364 01:29:40,549 --> 01:29:42,801 - ใช่เลย ไฟฟ้าแรงสูง - โอ้ สบายดีนะเพื่อน 1365 01:29:43,343 --> 01:29:45,387 มันชื่อแม็กซิมั่มโวลเทจ เราเลือกกันมาหลายชื่อ 1366 01:29:45,554 --> 01:29:47,305 ยังคิดไม่ตกว่าเอาชื่อไหน คือมัน... 1367 01:29:54,396 --> 01:29:56,523 แกนึกว่าแกเหล็กไหลใครทําอะไรไม่ได้ 1368 01:29:56,690 --> 01:29:57,899 แต่ไม่... 1369 01:29:58,525 --> 01:30:00,110 ไฟแห่งเวทมนตร์ 1370 01:30:00,277 --> 01:30:02,028 เวทมนตร์ล้างเวทมนตร์ได้ 1371 01:30:02,195 --> 01:30:05,115 ใช่ๆๆ เวทมนตร์ล้างเวทมนตร์ ผมรู้มากกว่าคุณเยอะ 1372 01:30:05,282 --> 01:30:07,742 ผมโกรธเพราะไม่เคยเห็น ชุดตัวเองไหม้ซะแหว่ง 1373 01:30:07,909 --> 01:30:10,370 แล้วอีกอย่าง ผมไม่ให้ใครทําลายเมืองของผม 1374 01:30:10,537 --> 01:30:12,289 เข้าใจที่พูดมั้ย 1375 01:30:12,455 --> 01:30:14,541 ฉันฆ่าพี่สาวทรยศได้ 1376 01:30:14,708 --> 01:30:15,750 นางเป็นเทพ 1377 01:30:15,917 --> 01:30:17,961 คิดว่าฉันจะฆ่าแกไม่ได้เหรอ 1378 01:31:05,133 --> 01:31:06,718 ไม้เท้ากําลังดูดทุกอย่างเข้าไป 1379 01:31:07,719 --> 01:31:08,553 เหมือนกับแบตเตอรี่ 1380 01:31:14,935 --> 01:31:16,061 ถูกแล้ว 1381 01:31:16,811 --> 01:31:17,687 หนีสิ 1382 01:31:18,438 --> 01:31:19,522 ไอเดียนี้ไม่ได้การแน่ 1383 01:31:19,689 --> 01:31:22,234 เจ้าไม่รู้นิสัยโหดร้าย ป่าเถื่อนของมัน 1384 01:31:25,779 --> 01:31:26,655 โอ้ ไม่นะ 1385 01:31:55,892 --> 01:31:57,477 - หวัดดี - อย่า 1386 01:32:01,231 --> 01:32:02,440 ไม่เป็นไรนะ มานี่แน่ะ 1387 01:32:07,487 --> 01:32:08,321 ดาร์ลา... 1388 01:32:08,488 --> 01:32:10,782 ไม่เป็นไรนะ เด็กดี 1389 01:32:18,498 --> 01:32:19,499 ระวัง 1390 01:32:20,750 --> 01:32:21,585 ดาร์ลา! 1391 01:32:44,691 --> 01:32:45,942 รสชาติของสายรุ้ง 1392 01:32:48,320 --> 01:32:49,404 อร่อยใช่มั้ยล่ะ 1393 01:32:49,571 --> 01:32:51,656 มันใกล้เคียงกับอาหารทิพย์ที่สุดแล้ว 1394 01:33:16,681 --> 01:33:17,682 เด็กดี 1395 01:33:35,075 --> 01:33:36,493 เราต้องหาสกิตเทิลมาเพิ่ม 1396 01:34:13,488 --> 01:34:14,823 มาเจอรสชาติของสายรุ้งซะ ไอ้หน้าหยุย! 1397 01:34:34,926 --> 01:34:36,011 ไม่นะ ไม่ๆๆ 1398 01:34:37,137 --> 01:34:38,471 คุณผู้หญิง คุณตายไม่ได้นะ 1399 01:34:38,638 --> 01:34:40,599 เร็วเข้าบิลลี่ ช่วยเธอ พลังๆ 1400 01:34:40,765 --> 01:34:44,019 พลังรักษาคนป่วย ไม่สิ พลังชุบชีวิตคนตาย 1401 01:34:51,651 --> 01:34:52,694 เคลียร์! 1402 01:34:54,154 --> 01:34:56,197 ใช้ได้ ลองอีกทีๆ เคลียร์! 1403 01:34:56,364 --> 01:34:57,324 หยุดเลย หยุด 1404 01:34:57,490 --> 01:35:00,285 ปล่อยฉันไปยมโลกดีๆ เหอะ ขอร้อง 1405 01:35:00,869 --> 01:35:03,204 คุณครับๆ ฟังผมพูด โอเคนะ 1406 01:35:03,371 --> 01:35:04,581 ผมไม่อยากให้ใครตายอีกแล้ว 1407 01:35:04,748 --> 01:35:07,500 ครอบครัวผม แอนเธีย ไม่ว่าใคร เราช่วยพวกเขาได้ 1408 01:35:07,667 --> 01:35:08,960 ทุกอย่างมาจากต้นไม้ต้นนั้นใช่มั้ย 1409 01:35:09,127 --> 01:35:12,047 ผมว่าผมรู้วิธีทําลายต้นไม้และมังกรพร้อมกัน 1410 01:35:12,214 --> 01:35:15,508 พลังของเลดอนยิ่งใหญ่เกินไป พ่อหนุ่ม 1411 01:35:15,675 --> 01:35:18,511 ไม่นะถ้าผมโหลดสายฟ้าเข้าไม้เท้าได้มากๆ 1412 01:35:18,678 --> 01:35:19,596 ระเบิดเหรอ 1413 01:35:20,931 --> 01:35:23,225 - ที่มากพอจะฆ่ามังกร - และอย่างอื่น 1414 01:35:25,060 --> 01:35:28,730 เจ้าจะทําลายทุกสิ่งทุกอย่างภายในโดม 1415 01:35:30,190 --> 01:35:32,108 งั้นผมก็ต้องขอร้องอีกอย่าง 1416 01:35:35,195 --> 01:35:36,947 ไปเร็วๆ 1417 01:35:37,113 --> 01:35:38,198 บ้านพักพิงอยู่ข้างหน้า 1418 01:35:38,365 --> 01:35:40,533 ที่หลบภัยอยู่ข้างหน้า ไปเร็ว 1419 01:35:40,700 --> 01:35:42,702 เดิน ไม่ต้องวิ่ง มีบ้านพักอยู่ข้างหน้า 1420 01:35:43,536 --> 01:35:44,537 ไปเร็วๆ 1421 01:35:46,164 --> 01:35:47,749 เดินต่อไป! เดินต่อไป! 1422 01:35:47,916 --> 01:35:49,125 แอน! 1423 01:35:49,459 --> 01:35:50,335 แอน! 1424 01:35:51,336 --> 01:35:52,254 แอน! 1425 01:36:00,428 --> 01:36:01,596 ไป วิ่ง 1426 01:36:01,763 --> 01:36:02,764 ระวังข้างหลัง 1427 01:36:16,570 --> 01:36:17,988 ไปๆ 1428 01:36:26,204 --> 01:36:27,372 ถอยมาเร็ว! 1429 01:36:28,665 --> 01:36:30,041 หนีเร็ว หนีๆ 1430 01:36:38,842 --> 01:36:40,135 แอน! 1431 01:36:40,302 --> 01:36:41,428 เลดอน 1432 01:36:42,262 --> 01:36:43,513 ฆ่าคนทรยศซะ! 1433 01:37:16,421 --> 01:37:17,589 เป็นไปไม่ได้ 1434 01:37:17,756 --> 01:37:19,090 จัดการมัน! 1435 01:37:33,104 --> 01:37:35,065 ฉันเสียพลังไปแล้ว เฟรดดี้ ฉันทําไม่ได้ 1436 01:37:35,774 --> 01:37:37,150 เทพไม่มีพลังจะเป็นเทพได้ไง 1437 01:37:37,567 --> 01:37:39,611 พลังยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณ... 1438 01:37:39,778 --> 01:37:40,904 ก็คือคุณ 1439 01:37:41,071 --> 01:37:42,280 เธอสอนฉันไว้ 1440 01:37:50,664 --> 01:37:52,374 ฆ่ามัน! 1441 01:38:09,808 --> 01:38:10,850 บูม! 1442 01:38:11,977 --> 01:38:14,396 ผิดหวังละสิ มังกรโดนช็อตฟีล 1443 01:38:17,107 --> 01:38:18,275 แกเป็นมังกรจริงๆ แหละ 1444 01:38:18,441 --> 01:38:20,068 แกบินได้ แกพ่นไฟได้ 1445 01:38:20,235 --> 01:38:22,279 แต่ตัวแกทําด้วยไม้ มันไม่ยืดหยุ่น 1446 01:38:22,445 --> 01:38:24,698 การออกแบบก็ยอดแย่ พูดตรงๆ นะ 1447 01:38:26,032 --> 01:38:27,075 เฟรดดี้ แอนเธีย อย่า! 1448 01:38:31,621 --> 01:38:32,455 หลงกลละสิ! 1449 01:38:32,622 --> 01:38:33,832 คุณป้า รอบสองละ 1450 01:38:33,999 --> 01:38:36,167 ผมไม่ต้องใช้ไวโอลินไหม้ไฟเลยด้วยซ้ํา 1451 01:38:37,878 --> 01:38:40,046 อยากได้ไม้เท้าเหรอ ก็เข้ามาเอา! 1452 01:39:14,831 --> 01:39:16,583 เอาเลยเฮสเพอร่า! 1453 01:39:18,960 --> 01:39:20,170 เอาเลยเฮสเพอร่า! 1454 01:39:23,423 --> 01:39:24,883 เอาๆ 1455 01:40:25,610 --> 01:40:26,945 ไม่! 1456 01:40:27,112 --> 01:40:28,655 ไม่ๆ 1457 01:40:52,679 --> 01:40:53,972 เอาโดมออกซะ 1458 01:40:54,139 --> 01:40:56,141 ตราบใดที่ข้ายังมีลมหายใจ 1459 01:40:57,100 --> 01:40:58,768 โดมจะยังคงอยู่ 1460 01:40:59,686 --> 01:41:03,481 จนกว่าจะได้เจอกันในอีกภพหนึ่ง น้องสาว 1461 01:41:47,108 --> 01:41:47,943 บิลลี่ 1462 01:41:48,735 --> 01:41:50,320 - ออกมาสิ - ผมออกไปไม่ได้ 1463 01:41:50,487 --> 01:41:51,488 บิลลี่ 1464 01:41:51,655 --> 01:41:53,240 ผมจําเป็นต้องทํา 1465 01:41:55,492 --> 01:41:58,036 บิลลี่จะทําอะไร นายไม่ควรอยู่ในนั้น 1466 01:41:58,203 --> 01:42:00,163 ใช่ ฉันต้องอยู่ 1467 01:42:01,498 --> 01:42:03,250 ฉันเคยคิดว่าฉันทําอะไรไม่เป็น 1468 01:42:03,416 --> 01:42:05,168 ฉันไม่คู่ควรกับพลังที่ได้มา 1469 01:42:06,711 --> 01:42:08,129 แต่... มีบางอย่างที่ฉันทําได้ 1470 01:42:08,672 --> 01:42:09,673 ไม่ 1471 01:42:10,674 --> 01:42:11,967 ฉันช่วยพวกนายทุกคนได้ 1472 01:42:12,342 --> 01:42:13,843 แต่เราไฝว้ยกแก๊ง! 1473 01:42:14,010 --> 01:42:14,928 ใช่ 1474 01:42:15,095 --> 01:42:17,264 ครอบครัวฉันจะอยู่ต่อไป ไม่มีใครบาดเจ็บ 1475 01:42:20,642 --> 01:42:22,602 เฟรดดี้ แต่ก่อนฉันไม่มีครอบครัวนายก็รู้ 1476 01:42:23,436 --> 01:42:25,313 ทุกคนที่ฉันให้ใจ ทิ้งฉันไปหมด 1477 01:42:25,480 --> 01:42:27,315 แม่ฉัน พ่อฉัน ทุกคนเลย 1478 01:42:28,608 --> 01:42:30,318 พอเจอพวกนายฉันก็ยึดติด 1479 01:42:30,485 --> 01:42:31,695 และฉันยึดติดมากไป 1480 01:42:32,112 --> 01:42:32,946 ไม่ 1481 01:42:33,113 --> 01:42:34,614 ฉันควรให้นายทําสิ่งที่อยากทํา 1482 01:42:36,491 --> 01:42:37,993 ถึงเวลาที่นายจะบิน 1483 01:42:38,535 --> 01:42:39,536 แล้วตัวนายล่ะ 1484 01:42:44,583 --> 01:42:46,376 ฉันคือกัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ จูเนียร์ 1485 01:42:48,753 --> 01:42:50,213 นายอย่าลืมซะล่ะ 1486 01:43:42,933 --> 01:43:44,559 เราจะจบมันเดี๋ยวนี้ 1487 01:43:44,726 --> 01:43:47,103 ใช่ จบแน่ 1488 01:43:58,073 --> 01:43:59,574 สู้เขานะ บิลลี่ 1489 01:44:27,602 --> 01:44:28,812 เขาทําได้! ทําได้! 1490 01:44:28,979 --> 01:44:30,772 เขาทําได้ เขาทําได้! 1491 01:44:30,939 --> 01:44:32,023 บิลลี่ 1492 01:44:36,403 --> 01:44:37,612 บิน! 1493 01:44:50,083 --> 01:44:51,042 บิลลี่ 1494 01:44:52,085 --> 01:44:53,712 รีบหนีกันก่อนเร็ว มาเร็ว มาๆๆ 1495 01:45:02,012 --> 01:45:02,846 ไม่! 1496 01:46:53,582 --> 01:46:56,167 ชาแซม! 1497 01:47:13,018 --> 01:47:13,852 บิลลี่ 1498 01:47:15,228 --> 01:47:17,230 เทพเจ้าที่แท้จริง 1499 01:47:17,397 --> 01:47:18,607 ในที่สุด 1500 01:48:11,660 --> 01:48:12,869 เขาทําได้ 1501 01:48:20,669 --> 01:48:21,670 ไปดูกัน 1502 01:48:29,135 --> 01:48:30,136 บิลลี่! 1503 01:48:30,720 --> 01:48:31,721 บิลลี่! 1504 01:48:33,139 --> 01:48:34,140 บิลลี่! 1505 01:48:36,017 --> 01:48:37,060 บิลลี่! 1506 01:48:38,520 --> 01:48:40,522 บิลลี่ ลูกอยู่ที่ไหน 1507 01:48:41,064 --> 01:48:42,148 บิลลี่! 1508 01:48:44,109 --> 01:48:45,110 บิลลี่! 1509 01:48:49,072 --> 01:48:51,199 บิลลี่ บิลลี่ 1510 01:48:53,785 --> 01:48:54,828 บิลลี่! 1511 01:48:54,995 --> 01:48:55,996 บิลลี่! 1512 01:48:57,038 --> 01:48:58,164 บิลลี่! 1513 01:48:58,331 --> 01:48:59,624 เพื่อน ฟื้นสินายทําได้แล้ว 1514 01:49:02,377 --> 01:49:04,045 โอเค นายต้องฟื้นขึ้นมา 1515 01:49:04,212 --> 01:49:06,840 นี่เป็นเวลาที่นายต้องฟื้น นายลืมตา หัวเราะลั่น 1516 01:49:07,007 --> 01:49:10,218 แล้วพูดว่า "หลงกลละสิ" เพราะฉันหลงกลจริงๆ 1517 01:49:11,595 --> 01:49:13,096 เพื่อน ไม่ตลกแล้วนะ 1518 01:49:14,306 --> 01:49:15,390 บิลลี่ 1519 01:49:17,142 --> 01:49:19,269 บิลลี่ บิลลี่ ไม่เอาน่า 1520 01:49:21,771 --> 01:49:23,106 เฟรดดี้ 1521 01:49:26,318 --> 01:49:27,652 นายทําอะไรเนี่ย 1522 01:49:29,988 --> 01:49:30,947 ตื่นสิบิลลี่ 1523 01:49:31,114 --> 01:49:32,866 - บิลลี่ - เขาอยู่ตรงนี้ 1524 01:49:35,952 --> 01:49:36,953 บิลลี่ 1525 01:49:39,497 --> 01:49:40,874 เจ้าโง่เอ๊ย! 1526 01:49:42,083 --> 01:49:44,294 เราเป็นทีม! เราเป็นทีม! 1527 01:49:45,462 --> 01:49:46,463 โอ้ บิลลี่ 1528 01:49:47,964 --> 01:49:48,798 บิลลี่ 1529 01:49:49,257 --> 01:49:51,426 โอ้ บิลลี่ลูกแม่ ไม่นะ 1530 01:49:56,014 --> 01:49:57,599 เขาเป็นฮีโร่ 1531 01:49:59,226 --> 01:50:00,936 เขาเป็นฮีโร่และเป็นเทพเจ้า 1532 01:50:01,728 --> 01:50:03,855 และเขาควรได้พักผ่อนอย่างมีเกียรติ 1533 01:50:08,318 --> 01:50:09,319 ไม่เป็นไรนะ 1534 01:51:17,846 --> 01:51:19,556 แผ่นดินจะกลับมาเหมือนเดิมมั้ย 1535 01:51:20,640 --> 01:51:22,601 ไม้เท้าสูญสิ้นเวทมนตร์ 1536 01:51:23,393 --> 01:51:26,271 มีเพียงเทพเจ้าถึงจะกู้คืนพลังมันได้ 1537 01:51:27,314 --> 01:51:28,815 แต่เราไม่มีเทพเจ้าแล้ว 1538 01:51:30,358 --> 01:51:31,693 มีคนนึง 1539 01:51:50,503 --> 01:51:51,338 อะไรกัน 1540 01:53:19,050 --> 01:53:20,010 ผีดิบซอมบี้! 1541 01:53:22,512 --> 01:53:23,388 นี่! 1542 01:53:24,264 --> 01:53:25,515 อะไรกันเนี่ย 1543 01:53:25,682 --> 01:53:26,766 เล่นฝังกันเลยเหรอ 1544 01:53:27,642 --> 01:53:29,728 เพิ่งจะหลับไป... แค่สองนาที 1545 01:53:30,145 --> 01:53:31,146 โอ้ว บิลลี่! 1546 01:53:32,856 --> 01:53:33,899 เฮ้ 1547 01:53:34,065 --> 01:53:36,359 ให้ตาย คิดถึงทุกคนเลย 1548 01:53:39,279 --> 01:53:40,280 หวัดดี เฮ้ 1549 01:53:41,740 --> 01:53:43,617 โอ๊ยตายแล้ว หวัดดี 1550 01:53:43,783 --> 01:53:44,993 ทําไมไม่บอกกันเนี่ย 1551 01:53:45,493 --> 01:53:47,287 หวัดดี โทษครับ ผมไม่ได้ เอ่อ... 1552 01:53:47,454 --> 01:53:49,664 ผมไม่ทันเห็นคุณผม เอ่อ... 1553 01:53:50,498 --> 01:53:51,625 พอดีผมตายไปแป๊บ 1554 01:53:52,667 --> 01:53:53,793 แล้วคุณ เอ่อ... 1555 01:53:54,753 --> 01:53:56,087 ได้จดหมายนกของผมใช่มั้ย 1556 01:53:57,672 --> 01:53:58,673 ฉันเอ่อ... 1557 01:54:00,383 --> 01:54:01,718 คุณมีอะไรติดอยู่ที่... 1558 01:54:03,470 --> 01:54:04,471 ตรง... 1559 01:54:04,804 --> 01:54:05,722 ตรงไหน 1560 01:54:06,973 --> 01:54:07,849 อะไร 1561 01:54:08,892 --> 01:54:09,809 แมงมุมน่ะครับ 1562 01:54:09,976 --> 01:54:11,394 ขอโทษครับ น่าเกลียดจริงๆ เลย 1563 01:54:11,561 --> 01:54:13,521 แล้วก็น่าอายจริงๆ 1564 01:54:14,064 --> 01:54:15,106 มันก็ใช่ 1565 01:54:15,273 --> 01:54:16,983 แต่สิ่งที่คุณทํามันอัศจรรย์ 1566 01:54:17,817 --> 01:54:19,236 ความเสียสละของคุณ 1567 01:54:19,778 --> 01:54:21,780 คุณทําให้โลกนี้กลับมามีชีวิต 1568 01:54:22,781 --> 01:54:26,201 คราวนี้เทพเจ้าและมนุษย์ คงเรียนรู้ที่จะอยู่ด้วยกัน 1569 01:54:26,785 --> 01:54:27,702 ครับ 1570 01:54:29,120 --> 01:54:31,039 ใช้พลังซุสอย่างชาญฉลาด 1571 01:54:33,375 --> 01:54:34,793 โชคดีนะบิลลี่ แบทสัน 1572 01:54:37,087 --> 01:54:40,840 เฮ้ รู้มั้ยแค่เพราะ พลังของพ่อคุณอยู่ในตัวผม 1573 01:54:41,007 --> 01:54:43,426 นั่นไม่ได้แปลว่าเราเป็นพี่น้องกัน 1574 01:54:43,593 --> 01:54:46,388 ผมก็ใกล้จะ 18 แล้ว อีกห้าเดือนเอง เพราะงั้น... 1575 01:54:46,930 --> 01:54:48,723 ปกป้องโลกต่อไปนะ พ่อหนู 1576 01:54:49,224 --> 01:54:51,059 ได้ แบบว่า ก็ ก็โอเค ดี 1577 01:54:51,226 --> 01:54:52,435 แล้วเจอกัน 1578 01:54:52,852 --> 01:54:54,854 ทําไมลูกๆ เราชอบผู้หญิงแก่กว่า 1579 01:54:57,482 --> 01:54:58,358 เฮ้ 1580 01:54:59,317 --> 01:55:00,402 ใครอยากได้พลังคืน 1581 01:55:02,779 --> 01:55:03,989 เราทําได้ใช่มั้ย 1582 01:55:04,823 --> 01:55:06,950 - ใช่ - ใช่ โอเคดี ดีๆ 1583 01:55:07,117 --> 01:55:08,410 อยากได้บ้านคืนด้วย 1584 01:55:08,994 --> 01:55:10,120 เราทําได้มั้ย 1585 01:55:12,122 --> 01:55:13,248 ดินเนอร์! 1586 01:55:13,415 --> 01:55:16,084 - มาแล้วฮะ - ขอบใจที่เคารพป้าย 1587 01:55:16,251 --> 01:55:17,794 {\an8}(ห้ามชาแซมในบ้าน) 1588 01:55:20,964 --> 01:55:21,840 แอนเธีย 1589 01:55:22,340 --> 01:55:26,177 เธอตัดสินใจหรือยังว่า เธอจะทํายังไงกับอาณาจักรเทพ 1590 01:55:26,344 --> 01:55:28,889 ฉันจะให้เวลามันเยียวยาตัวเอง 1591 01:55:29,055 --> 01:55:30,557 และใช้เวลากับคนธรรมดาระหว่างรอ 1592 01:55:31,057 --> 01:55:32,475 เรียนรู้โลกของพวกคุณ 1593 01:55:32,642 --> 01:55:35,020 ดูว่าเราเรียนรู้อะไรจากกันได้บ้าง 1594 01:55:35,186 --> 01:55:36,730 อันดับหนึ่งเปิดใจให้กว้าง 1595 01:55:36,897 --> 01:55:38,607 ยอมรับว่ามีอะไรให้เรียนรู้เสมอ 1596 01:55:38,773 --> 01:55:40,066 ผมค่อยๆ เรียนรู้อยู่แล้ว 1597 01:55:42,068 --> 01:55:43,236 ผมเปิดเอง 1598 01:55:47,616 --> 01:55:48,450 โว้ว 1599 01:55:49,910 --> 01:55:50,744 ทุกคน! 1600 01:55:51,494 --> 01:55:52,329 ทุกคน! 1601 01:55:59,961 --> 01:56:01,046 ท่านพ่อมดน่ะ 1602 01:56:02,797 --> 01:56:03,798 - โอ้ พระเจ้า - ไม่มีทาง 1603 01:56:04,758 --> 01:56:06,301 - ใช่ - ดูเขาสิ 1604 01:56:06,468 --> 01:56:07,719 - เขาหล่อมากเลย - โอ้ พระเจ้า 1605 01:56:07,886 --> 01:56:09,095 - สุดยอด - คุณใส่สูทด้วย อะไรเนี่ย 1606 01:56:09,262 --> 01:56:10,847 - คุณดูดีมาก - หล่อมากต่างหาก 1607 01:56:11,014 --> 01:56:13,016 พอดีข้าผ่านมาธุระแถวนี้ 1608 01:56:13,183 --> 01:56:16,061 อยากแวะมาขอบคุณพวกเจ้า ก่อนข้าจะไป 1609 01:56:17,270 --> 01:56:18,104 โทษที 1610 01:56:18,271 --> 01:56:21,066 ออดประตูพัง จริงๆ ก็พังทุกอย่างครับ 1611 01:56:22,192 --> 01:56:23,068 ก็ไม่ใช่ทุกอย่าง 1612 01:56:26,154 --> 01:56:27,447 คุณบังเอิญผ่านมาแถวนี้เหรอ 1613 01:56:28,406 --> 01:56:30,116 โอเค ข้ามาเอาไม้เท้า 1614 01:56:30,283 --> 01:56:32,160 ข้าควรจะเก็บรักษามันไว้ก่อน 1615 01:56:32,327 --> 01:56:36,122 แล้วข้าก็อยากมาเจอหน้าพวกเจ้า เป็นครั้งสุดท้าย 1616 01:56:36,289 --> 01:56:37,916 ก่อนข้าจะสลายเป็นเถ้าธุลี 1617 01:56:38,083 --> 01:56:39,209 - เดี๋ยว ว่าไงนะ - ไม่! 1618 01:56:39,376 --> 01:56:41,545 ล้อเล่นน่ะ ข้าให้แท็กซี่รออยู่ 1619 01:56:41,711 --> 01:56:42,837 และอีกอย่าง 1620 01:56:43,004 --> 01:56:45,757 ข้าถูกขังในภูเขาติดคุกมานาน 1621 01:56:46,383 --> 01:56:48,093 ได้เวลาท่องเที่ยวโลกของเจ้า 1622 01:56:48,385 --> 01:56:49,469 ก็ถือว่าเป็นเกียรติ... 1623 01:56:50,053 --> 01:56:52,222 เป็นพิเศษที่ได้เห็นความสําเร็จของทุกคน 1624 01:56:52,722 --> 01:56:53,974 รู้มั้ยท่านก็ไม่ใช่พ่อมดที่แย่ 1625 01:56:54,307 --> 01:56:55,141 ขอบใจ เจฟฟ์ 1626 01:56:56,434 --> 01:56:57,352 เล่นได้ตลอด 1627 01:56:58,770 --> 01:56:59,771 ผมอยากถาม... 1628 01:57:01,231 --> 01:57:02,774 ชื่อซูเปอร์ฮีโร่ของผม 1629 01:57:05,318 --> 01:57:07,654 ชื่อเจ้าคือ... 1630 01:57:08,697 --> 01:57:09,698 ชาแซม 1631 01:57:10,740 --> 01:57:11,658 - นั่นสินะ - เออจริง 1632 01:57:15,412 --> 01:57:17,080 ฉันว่าเราคิดชื่อได้เจ๋งกว่านั้น 1633 01:58:02,167 --> 01:58:04,836 {\an8}(ธิดาแห่งแอตลาส) 1634 01:58:11,384 --> 01:58:13,094 {\an8}(ไซคล็อปส์ มิโนทอร์) 1635 01:58:16,264 --> 01:58:17,682 {\an8}(แมนติคอร์) 1636 01:58:19,100 --> 01:58:20,268 (ฮาร์ปี) 1637 01:58:26,942 --> 01:58:28,818 (สมุดของเฟรดดี้) 1638 01:59:33,049 --> 01:59:33,884 (ชาแซม) 1639 01:59:47,647 --> 01:59:52,319 {\an8}(ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า) 1640 01:59:56,990 --> 01:59:58,450 เจ็บขาแล้ว เดินอีกไกลมั้ย 1641 01:59:58,617 --> 02:00:01,328 ถามอีกแล้ว ทําไมต้องถามถี่ขนาดนี้ 1642 02:00:01,494 --> 02:00:04,247 ขอโทษ แต่เราน่าจะจอดรถให้ใกล้กว่านี้หน่อย 1643 02:00:04,414 --> 02:00:06,791 เขาไม่รู้ว่าเราจะมา ฉันไม่อยากให้เขาตกใจ 1644 02:00:07,000 --> 02:00:09,336 ตกใจเหรอ เขาเป็นซูเปอร์ฮีโร่ไม่ใช่กวาง 1645 02:00:09,502 --> 02:00:10,503 ก็ได้ งั้นกลับเลย 1646 02:00:10,712 --> 02:00:12,839 คุณบอกวอลเลอร์เองนะ ก็รู้ทั้งรู้... 1647 02:00:13,048 --> 02:00:15,175 เธอจะเกณฑ์หมอนี่เข้าทีม 1648 02:00:15,300 --> 02:00:19,262 แล้วเราไม่ได้เจอเขา เพราะคุณใส่รองเท้าแบกะดินมาทํางาน 1649 02:00:20,013 --> 02:00:22,849 ข้อแรก ผมใส่บูท และไม่แบกะดิน ใหม่จากห้าง 1650 02:00:23,016 --> 02:00:24,142 แค่ยังไม่ได้เอาไปขยายขนาด 1651 02:00:24,309 --> 02:00:25,268 หุบปาก! 1652 02:00:26,186 --> 02:00:29,105 วอลเลอร์บอกว่าหมอนี่มีพลังขั้นสุดยอดแต่... 1653 02:00:29,272 --> 02:00:30,815 นิสัยเหมือนเด็ก 1654 02:00:31,024 --> 02:00:32,192 เยี่ยมเลย 1655 02:00:44,537 --> 02:00:45,997 - บิลลี่ แบทสัน - ว่าไง 1656 02:00:46,164 --> 02:00:47,165 เอ๊ย ไม่! 1657 02:00:47,916 --> 02:00:50,835 ผมไม่เคยได้ยินชื่อนั้นมาก่อนในชีวิต ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงใคร 1658 02:00:51,002 --> 02:00:54,256 แต่ผมอยากเจอเขานะ เพราะเขาน่าจะเจ๋ง แล้วก็ฮา 1659 02:00:54,422 --> 02:00:58,593 และเก่ง แล้วก็หล่อจนหน้าสั่น หล่ออันตราย 1660 02:00:58,843 --> 02:01:00,595 นายพูดบ้าอะไรเนี่ย 1661 02:01:00,762 --> 02:01:02,264 ใจเย็น เรารู้นายเป็นใคร 1662 02:01:02,931 --> 02:01:03,765 รู้ได้ไง 1663 02:01:03,932 --> 02:01:05,100 เรื่องนั้นไม่ต้องสน 1664 02:01:06,142 --> 02:01:07,060 พวกคุณเป็นใครเนี่ย 1665 02:01:07,227 --> 02:01:10,272 ก็ไม่ต้องสนเหมือนกัน ฟังนะ เรารู้ว่านายทําอะไรได้ 1666 02:01:10,438 --> 02:01:12,107 และเรามายื่นข้อเสนอ 1667 02:01:12,274 --> 02:01:14,276 - นายอยากเข้าร่วมจัสติซ... - เข้า! 1668 02:01:14,484 --> 02:01:17,737 ย้ําพันครั้งเลย เข้า! โอ๊ยสุดยอด ผมฝันมานานแล้ว 1669 02:01:17,904 --> 02:01:19,698 ก็ไม่ใช่เรื่องเข้าทีม 1670 02:01:19,906 --> 02:01:22,075 ส่วนมากเห็นวันเดอร์ วูแมนในฝันแต่... 1671 02:01:22,242 --> 02:01:23,577 อึ้ย 1672 02:01:23,743 --> 02:01:25,203 งั้นก็ง่ายละ 1673 02:01:25,954 --> 02:01:27,330 ขอต้อนรับสู่จัสติซ โซไซตี้ 1674 02:01:27,539 --> 02:01:29,374 ได้ แจ๋วเลย อะไรนะ 1675 02:01:29,583 --> 02:01:32,168 จัสติซโซไซตี้ ต่างจากจัสติซลีกมั้ย 1676 02:01:32,335 --> 02:01:35,338 ใช่ จัสติซโซไซตี้ต่างจากจัสติซลีก 1677 02:01:35,505 --> 02:01:37,173 เพราะชื่อเขียนไม่เหมือนกัน 1678 02:01:37,340 --> 02:01:39,134 คือผมอยากเข้ากลุ่มที่มีวันเดอร์ วูแมน 1679 02:01:39,301 --> 02:01:41,428 - นั่นทีมคุณใช่มั้ย - ไม่ 1680 02:01:41,595 --> 02:01:43,555 ทําไมนายบ้าวันเดอร์ วูแมนขนาดนี้ 1681 02:01:43,722 --> 02:01:44,598 เขาถามหยอกๆ ใช่มั้ย 1682 02:01:45,515 --> 02:01:46,391 ไม่เหรอ 1683 02:01:46,725 --> 02:01:48,268 โอเค ไม่ทนละ 1684 02:01:48,852 --> 02:01:50,729 ผมจะรอตรงนี้นะ รองเท้ากัด 1685 02:01:50,896 --> 02:01:52,772 คุณขับมารับผมได้มั้ย 1686 02:01:52,939 --> 02:01:55,275 เฮ้ ขอวิจารณ์แบบสร้างสรรค์หน่อยนะ 1687 02:01:55,442 --> 02:01:58,612 มันชวนงงไปป่าว คุณมีซูเปอร์ฮีโร่สองกลุ่ม 1688 02:01:58,820 --> 02:02:02,073 ไม่ใช่เครือเดียวกัน แต่มีชื่อ "จัสติซ" เหมือนกัน 1689 02:02:02,240 --> 02:02:04,367 คิดจะรีแบรนดิ้งเปลี่ยนชื่อมั้ย 1690 02:02:04,576 --> 02:02:09,164 เสิร์ชหาเอาก็ง่ายๆ ในเว็บคําพ้อง มีชื่อให้เลือกเยอะ 1691 02:02:09,331 --> 02:02:11,583 เอ้านี่ "ออธอริตี้ โซไซตี้" 1692 02:02:12,417 --> 02:02:15,587 "โค้ดโซไซตี้" เหมือนเว็บแจกส่วนลด นี่ก็ศัพท์กฎหมาย 1693 02:02:16,796 --> 02:02:18,715 "ดิ อเวนเจอร์ โซไซตี้" 1694 02:02:20,300 --> 02:02:21,760 ไม่รู้ทําไมชอบซะงั้น 1695 02:08:23,830 --> 02:08:25,832 คําบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล 1696 02:08:28,001 --> 02:08:32,923 (ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า) 1697 02:08:57,280 --> 02:09:01,201 จ๊ะจ๋า ด็อกเตอร์ เราเจอกันอีกแล้ว 1698 02:09:01,368 --> 02:09:03,078 แกหายหัวไปไหนมา 1699 02:09:03,245 --> 02:09:06,164 ไปทําแผนแสนเพอร์เฟกต์ไง ด็อกเตอร์ 1700 02:09:06,331 --> 02:09:08,541 ทําการใหญ่ใจต้องนิ่ง 1701 02:09:08,708 --> 02:09:10,168 แกพูดเรื่องบ้าอะไร 1702 02:09:11,878 --> 02:09:13,630 ฉันติดคุกสองปีแล้วนะ! 1703 02:09:13,797 --> 02:09:18,593 ใช่ แต่เวลาคืออะไร มันก็แค่ความรู้สึกในใจ 1704 02:09:18,760 --> 02:09:20,011 เป็นการวัดค่าที่ไร้ความหมาย 1705 02:09:20,178 --> 02:09:22,681 เฮ้ย ฉันอายุ 57 แล้ว 1706 02:09:22,847 --> 02:09:25,976 ติดอยู่ในกล่องคอนกรีตที่มีแต่พวกโรคจิต 1707 02:09:26,142 --> 02:09:27,978 ต้องรอหนอนตัวนึงทําอะไร 1708 02:09:28,144 --> 02:09:30,522 ทําแผนมั่วซั่วที่ฉันไม่รู้ห้ารู้หกอะไรด้วยเลย 1709 02:09:30,689 --> 02:09:33,233 ฉันต้องไปหลายที่มันใช้เวลา เข้าใจมั่งสิ 1710 02:09:33,400 --> 02:09:36,069 ฉันไม่ได้มีขา ฉันไม่ได้มีปีก 1711 02:09:36,236 --> 02:09:39,531 ฉันแค่กระดืบไถไปอย่างไม่หยุดยั้ง 1712 02:09:39,698 --> 02:09:42,117 แต่อีกไม่นานหรอก 1713 02:09:44,995 --> 02:09:46,663 บอกฉันมาให้หมด! 1714 02:09:48,206 --> 02:09:49,916 มีอีกอย่างเดียวที่ฉันต้องทํา 1715 02:09:50,333 --> 02:09:52,335 อะไร ไม่! 1716 02:09:53,879 --> 02:09:55,463 โธ่ไอ้บ้านี่!