1
00:00:44,500 --> 00:01:00,000
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN
facebook.com/JenkaStudioVN
2
00:01:08,900 --> 00:01:11,530
Sử sách kể lại rằng
các chiến binh dũng cảm
3
00:01:11,570 --> 00:01:14,300
đã đứng lên quét sạch tai ương.
4
00:01:14,340 --> 00:01:16,770
Không biết họ dùng thần khí gì.
5
00:01:16,810 --> 00:01:19,210
Từ đó xin giới thiệu hiện vật tiếp theo,
6
00:01:19,240 --> 00:01:21,740
cây gậy phép của các vị thần.
7
00:01:21,780 --> 00:01:23,510
Truyện của Homer kể rằng
8
00:01:23,550 --> 00:01:27,750
cây gậy phép được dùng
để tước quà của các vị thần.
9
00:01:27,780 --> 00:01:30,790
Chào mừng, các chiến binh quả cảm.
10
00:01:30,820 --> 00:01:32,120
Tôi đã nói gì nào?
11
00:01:32,150 --> 00:01:33,490
Bảo tàng vui lắm.
12
00:01:33,520 --> 00:01:36,460
Là công viên giải trí cho trí óc.
13
00:01:38,290 --> 00:01:39,560
Không có việc gì phải hấp tấp.
14
00:01:39,600 --> 00:01:41,900
Ai cũng sẽ được ngắm cả.
15
00:01:41,930 --> 00:01:43,500
Được đẽo từ lõi của một ngọn gỗ
16
00:01:43,530 --> 00:01:45,900
không còn thấy hai ngàn năm qua,
17
00:01:45,930 --> 00:01:48,370
hai nửa của bản sao cổ đại này
18
00:01:48,400 --> 00:01:50,610
vừa được tìm thấy,
ở một nơi không ai ngờ,
19
00:01:50,640 --> 00:01:54,310
một nhà máy xử lý rác ngoài Philadelphia.
20
00:01:54,340 --> 00:01:55,640
Rất cứng cáp, nghe nói
21
00:01:55,680 --> 00:01:57,610
làm hỏng hết ba máy nghiền rác.
22
00:01:57,650 --> 00:01:59,850
Được rồi, các bạn, đủ rồi đó.
23
00:01:59,880 --> 00:02:02,380
Tôi sẽ là ngôi sao của buổi diễn này...
24
00:02:02,420 --> 00:02:04,290
Dừng lại!
25
00:02:04,320 --> 00:02:05,420
Dừng lại, thưa anh!
26
00:02:07,360 --> 00:02:08,390
Thưa anh!
27
00:02:10,320 --> 00:02:11,730
Thưa anh!
28
00:02:11,760 --> 00:02:13,290
Này, các người làm gì vậy?
29
00:02:56,910 --> 00:03:00,640
Giải phóng hỗn loạn.
30
00:03:06,820 --> 00:03:08,720
Giải phóng hỗn loạn.
31
00:03:18,390 --> 00:03:19,490
Giải phóng hỗn loạn.
32
00:03:36,550 --> 00:03:37,950
Khoan!
Chạy đi, chạy đi!
33
00:03:41,750 --> 00:03:42,750
Không!
34
00:03:44,620 --> 00:03:45,620
Cứu tôi với!
35
00:04:06,810 --> 00:04:08,340
Không!
36
00:04:08,380 --> 00:04:11,310
Các cô à, làm ơn tha tôi đi.
37
00:04:15,950 --> 00:04:17,590
Ôi, chúa ơi! Cẩn thận!
38
00:05:01,660 --> 00:05:03,770
Đi bảo tàng đúng là vui thật.
39
00:05:07,740 --> 00:05:09,470
Mình chơi nữa đi.
40
00:05:09,500 --> 00:05:12,570
Ta chẳng thể làm gì
khi chưa nối được gậy phép.
41
00:05:12,610 --> 00:05:14,980
Bọn chiến thần ở vùng đất này
đông hơn chúng ta.
42
00:05:15,010 --> 00:05:18,110
Chiến thần con người
vẫn chỉ là phàm nhân.
43
00:05:18,150 --> 00:05:19,950
Còn chúng ta là thần.
44
00:05:19,980 --> 00:05:22,880
Đừng xem thường phán đoán
của lão pháp sư.
45
00:05:22,920 --> 00:05:25,120
Để bảo vệ sức mạnh của các vị thần,
46
00:05:25,150 --> 00:05:27,960
lão sẽ phải cẩn thận
lựa chọn chính xác
47
00:05:27,990 --> 00:05:31,830
các chiến thần mạnh nhất,
trí tuệ sắc sảo nhất
48
00:05:31,860 --> 00:05:34,130
mà vùng đất này từng chứng kiến.
49
00:05:34,160 --> 00:05:36,800
Tôi quả là thằng ngốc.
50
00:05:36,830 --> 00:05:38,870
Tôi không xứng đáng có sức mạnh này,
nói thiệt đó.
51
00:05:38,900 --> 00:05:40,670
Tôi đóng góp được gì đâu?
52
00:05:40,700 --> 00:05:42,600
Siêu anh hùng mặc đồ đỏ tia chớp
53
00:05:42,640 --> 00:05:43,740
thì cũng đã có rồi.
54
00:05:43,770 --> 00:05:45,840
Tôi nhanh, ổng còn nhanh hơn.
55
00:05:45,870 --> 00:05:49,640
Aquaman thì to chà bá lửa,
chuẩn men vãi đạn ra.
56
00:05:49,680 --> 00:05:50,950
Batman thì ngầu lòi!
57
00:05:50,980 --> 00:05:53,050
Còn tôi chỉ là tôi.
58
00:05:53,080 --> 00:05:54,620
Tôi không thể nói chuyện này ra,
59
00:05:54,650 --> 00:05:56,020
vì cả nhà coi tôi là thủ lĩnh
60
00:05:56,050 --> 00:05:57,950
còn tôi thì thấy mình
61
00:05:57,990 --> 00:05:59,090
như thằng lừa đảo ấy.
62
00:05:59,120 --> 00:06:00,590
Anh biết tôi là...
63
00:06:01,660 --> 00:06:02,960
bác sĩ khoa nhi mà,
64
00:06:04,930 --> 00:06:06,730
nhỉ?
65
00:06:06,760 --> 00:06:08,800
Vâng, một bệnh nhân khác của ông
66
00:06:08,830 --> 00:06:10,600
giới thiệu tôi đến đây,
Billy Batson.
67
00:06:10,630 --> 00:06:11,900
Có quan trọng đâu.
68
00:06:11,930 --> 00:06:13,770
Ông có thể chữa sao cho
mấy cái suy nghĩ của tôi
69
00:06:13,800 --> 00:06:15,740
kiểu như, biến mất không?
70
00:06:15,770 --> 00:06:17,140
Được rồi, nghe này.
71
00:06:17,170 --> 00:06:18,810
Phải nhắc lại là, bác sĩ nhi,
không phải bác sĩ tâm thần.
72
00:06:18,840 --> 00:06:20,780
Nhưng tôi thấy có vẻ như
73
00:06:20,810 --> 00:06:23,650
anh đang mắc
hội chứng kẻ giả danh.
74
00:06:23,680 --> 00:06:26,880
Về căn nguyên
thường là do sang chấn tâm lý lúc nhỏ.
75
00:06:26,920 --> 00:06:29,480
Nên cho phép tôi được hỏi,
76
00:06:29,520 --> 00:06:31,520
anh nhớ về thời thơ ấu chứ?
77
00:06:31,550 --> 00:06:32,920
Như mới hôm nay luôn.
78
00:06:33,890 --> 00:06:35,820
Sang chấn hả? Tôi không biết nữa.
79
00:06:35,860 --> 00:06:37,460
Ý tôi là, tôi chưa từng gặp ba.
80
00:06:37,490 --> 00:06:40,830
Mẹ tôi bỏ tôi ở lễ hội Giáng sinh.
81
00:06:40,860 --> 00:06:42,460
Tôi mài mòn đít ở hội bảo trợ,
82
00:06:42,500 --> 00:06:43,570
chạy khỏi 11 căn nhà,
83
00:06:43,600 --> 00:06:44,800
đánh nhau lộn xì phèo.
84
00:06:44,830 --> 00:06:46,030
Rồi tôi bị ông pháp sư bắt cóc
85
00:06:46,070 --> 00:06:47,670
rồi ổng cho tôi siêu năng lực,
86
00:06:47,700 --> 00:06:49,200
xong ổng ngủm ngay trước mặt luôn.
87
00:06:49,240 --> 00:06:50,610
Chừng đó đâu ít.
88
00:06:50,640 --> 00:06:51,970
Một tiến sĩ triệu hồi bảy con quỷ
89
00:06:52,010 --> 00:06:53,540
và bắt cóc gia đình tôi.
90
00:06:53,580 --> 00:06:54,910
Nên phải móc con mắt của hắn ta ra,
91
00:06:54,940 --> 00:06:56,750
và giờ ai cũng có siêu năng lực.
92
00:06:56,780 --> 00:06:58,580
Nhưng giờ mọi người
lại mạnh ai làm việc nấy.
93
00:06:58,610 --> 00:07:00,150
Chỉ có tôi là cố kéo mọi người lại.
94
00:07:00,180 --> 00:07:03,150
Rồi, rồi.
Xét mấy chuyện đó trước đã.
95
00:07:03,180 --> 00:07:05,790
Được chứ?
Bị ba mẹ ghét bỏ,
96
00:07:05,820 --> 00:07:07,450
rồi đến hội bảo trợ,
97
00:07:07,490 --> 00:07:10,030
và giờ là cả thành phố
mà anh đang cố bảo vệ chối bỏ.
98
00:07:10,060 --> 00:07:11,760
Tôi chưa bao giờ nói
bị thành phố chối bỏ nha.
99
00:07:13,700 --> 00:07:15,200
"Bị thành phố chối bỏ."
100
00:07:15,230 --> 00:07:17,170
Báo Tribune mà. Ai mà thèm đọc.
101
00:07:17,200 --> 00:07:19,970
- Tôi đọc.
- Cứ vậy đi, được rồi.
102
00:07:20,000 --> 00:07:22,770
Cảm ơn ông đã giúp.
Nhưng tôi còn nhiều vấn đề thật khác.
103
00:07:22,800 --> 00:07:27,240
Đang có vụ con tin
bị khủng bố bắt cóc. Nên...
104
00:07:27,280 --> 00:07:29,710
- Con tin à?
- Phải.
105
00:07:37,290 --> 00:07:38,290
CON TIN ĐÃ BỊ GIẾT
NHIỆM VỤ THẤT BẠI
106
00:07:38,290 --> 00:07:40,060
Anh chơi trò này dở ẹc à.
107
00:07:41,860 --> 00:07:43,660
Sao lúc nào mình cũng phải
chơi game chiến tranh vậy?
108
00:07:43,690 --> 00:07:45,490
Để mình tập luyện làm chuyện kia.
109
00:07:45,530 --> 00:07:47,260
Nói thiệt đấy.
110
00:07:47,300 --> 00:07:49,630
Chiến thuật quân sự,
đội nhiều thành viên,
111
00:07:49,660 --> 00:07:51,500
mỗi người một sở trường
112
00:07:51,530 --> 00:07:53,800
tung vào kẻ thù vô danh.
113
00:07:53,840 --> 00:07:55,540
Tôi biết là nghe lạ,
114
00:07:55,570 --> 00:07:57,170
nhưng căn nhà
cứ bị sét đánh hoài à, Leo.
115
00:07:57,210 --> 00:07:58,970
Nói thật đấy.
116
00:07:59,010 --> 00:08:00,810
Với lại, chính anh cứ kêu là
phải phối hợp nhóm mà.
117
00:08:00,840 --> 00:08:03,240
Nhưng mình đâu cần súng!
118
00:08:03,280 --> 00:08:05,110
Darla?
119
00:08:05,150 --> 00:08:06,280
Tới rồi. Thời tới rồi.
120
00:08:06,310 --> 00:08:08,950
Mình chính là súng!
121
00:08:08,980 --> 00:08:10,520
Sao lúc nào trong túi chị
cũng có kẹo Skittles?
122
00:08:10,550 --> 00:08:12,650
Để tạo bất ngờ á.
123
00:08:12,690 --> 00:08:14,160
Bất ngờ đó.
124
00:08:14,190 --> 00:08:15,960
Dạo này chị con hay quạo.
125
00:08:15,990 --> 00:08:17,960
Ba nghĩ tại sao con bỏ Skittles
vào túi chị ấy?
126
00:08:20,200 --> 00:08:21,600
Đội kỳ lân này
127
00:08:21,630 --> 00:08:23,230
- đang giết Thành Cát Tư Hãn hả?
- Dạ.
128
00:08:23,260 --> 00:08:25,000
Kỳ lân đâu có thật.
129
00:08:25,030 --> 00:08:27,170
Cái này gọi là nghiên cứu lịch sử đó, Eugene.
Học thêm đi.
130
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
Billy, anh không được nghỉ.
131
00:08:28,270 --> 00:08:30,040
Quân của anh chết kìa!
132
00:08:34,040 --> 00:08:35,680
- Thấy không?
- Rồi.
133
00:08:35,710 --> 00:08:36,980
Mẹ đã bảo cứ thử
134
00:08:37,010 --> 00:08:38,550
là con sẽ thích mà.
135
00:08:38,580 --> 00:08:40,780
Dạ,
con bắt đầu thấy hấp dẫn rồi.
136
00:08:43,150 --> 00:08:44,590
Có chuyện gì vậy?
137
00:08:52,960 --> 00:08:54,760
Ê, làm gì vậy?
138
00:08:54,800 --> 00:08:56,260
Mã 10-99 có thể đang diễn ra.
139
00:08:56,300 --> 00:08:57,870
Nhiều tin báo thấy vết nứt
trên cao tốc.
140
00:08:57,900 --> 00:08:59,800
Làm sờn cáp treo.
141
00:08:59,830 --> 00:09:02,040
Mọi đơn vị tới cầu Ben Franklin.
142
00:09:02,070 --> 00:09:04,140
Ừ.
Nhạc bốc đấy, Freddy.
143
00:09:04,170 --> 00:09:06,610
Hay mà, phải không?
Giai điệu rất khẩn cấp.
144
00:09:06,640 --> 00:09:07,740
Vậy thì phải xem diễn trực tiếp thôi.
145
00:09:07,780 --> 00:09:09,140
Tớ cũng nghĩ vậy.
146
00:09:09,180 --> 00:09:10,650
Tới mua vé tới buổi biểu diễn thôi.
147
00:09:10,680 --> 00:09:12,580
Hai. Chắc không phải sáu.
148
00:09:12,610 --> 00:09:14,750
Cả nhà hoặc không ai cả. Đó là nguyên tắc.
149
00:09:14,780 --> 00:09:17,620
Vậy mà tớ vẫn sẽ đi lùi lại.
150
00:09:17,650 --> 00:09:20,090
Nên, giờ là cơ hội cuối của cậu.
151
00:09:20,120 --> 00:09:21,990
Billy Batson, đi với tớ.
152
00:09:22,020 --> 00:09:23,760
Không, không!
153
00:09:23,790 --> 00:09:26,760
Chà, đúng là một ngày đẹp trời
ở Philadelphia!
154
00:09:26,800 --> 00:09:29,060
Phải không?
155
00:09:29,100 --> 00:09:30,970
- Gần xong rồi.
- Nữa hả?
156
00:09:31,000 --> 00:09:33,200
- Được rồi.
- Coi bộ hay nè.
157
00:09:35,400 --> 00:09:38,040
Khoan! Mấy đứa đi đâu vậy?
158
00:09:39,770 --> 00:09:40,810
Chống tội phạm?
159
00:09:42,640 --> 00:09:44,950
- Được thôi.
- Tạm biệt, Mẹ.
160
00:09:44,980 --> 00:09:46,350
Tạm biệt, Mẹ.
161
00:09:46,380 --> 00:09:48,580
- Tạm biệt, Mẹ.
- Tạm biệt, cô Rosa.
162
00:09:51,090 --> 00:09:52,120
Kiên nhẫn đi.
163
00:10:00,700 --> 00:10:01,830
Cả nhà sẵn sàng chưa?
164
00:10:03,260 --> 00:10:04,300
Shazam!
165
00:10:29,120 --> 00:10:30,230
Trời ạ.
166
00:10:31,930 --> 00:10:33,290
Cầu sắp gãy rồi!
167
00:10:35,960 --> 00:10:37,000
Chạy đi!
168
00:10:50,110 --> 00:10:52,280
Tôi cần một người hùng
169
00:10:52,310 --> 00:10:56,420
Tôi chờ đợi một người hùng
cho đến khi đêm tàn
170
00:10:56,450 --> 00:10:57,650
171
00:11:44,130 --> 00:11:45,870
Không, không!
172
00:11:53,170 --> 00:11:55,740
Không thể nào, thôi đi!
Tôi cứu bà
173
00:11:55,780 --> 00:11:57,150
khi bà nghe bài này sao?
174
00:11:59,410 --> 00:12:00,920
Không! Có tôi rồi.
175
00:12:14,130 --> 00:12:17,200
Không phải sợ.
Đã có Đội trưởng Toàn Năng đây.
176
00:12:23,170 --> 00:12:25,010
Tôi đùa thôi, dễ lắm á.
177
00:12:35,080 --> 00:12:36,120
Chào!
178
00:12:38,220 --> 00:12:40,390
Úi. Mèo con!
179
00:12:40,420 --> 00:12:44,090
Cưng xỉu!
180
00:12:47,030 --> 00:12:48,260
Cô ta bỏ lại mình à?
181
00:12:49,260 --> 00:12:51,870
Được rồi, đi thôi.
182
00:13:34,580 --> 00:13:36,510
- Được rồi.
- Không, có tôi đây!
183
00:13:36,550 --> 00:13:40,320
Đó là trợ tá của tôi.
Đội phó Toàn Năng.
184
00:13:40,350 --> 00:13:42,150
Ê! Đội phó à?
185
00:13:42,180 --> 00:13:43,520
Hai người bám chắc vào nhé.
186
00:14:04,640 --> 00:14:05,940
Mọi người đều an toàn.
187
00:14:05,970 --> 00:14:06,970
Làm tốt lắm, Mary.
188
00:14:07,610 --> 00:14:09,340
Tập trung nào cả nhà!
189
00:14:15,220 --> 00:14:17,650
Được rồi, tình hình thế này.
190
00:14:17,690 --> 00:14:20,290
Chúng ta còn một việc nữa phải làm
191
00:14:20,320 --> 00:14:22,490
là ngăn cây cầu này đổ sập.
192
00:14:24,360 --> 00:14:26,660
Cầu Ben Franklin đã sập.
193
00:14:26,700 --> 00:14:28,400
May mắn là không có thương vong.
194
00:14:28,430 --> 00:14:30,160
Nhờ một phần giúp sức
của các anh hùng địa phương,
195
00:14:30,200 --> 00:14:31,570
một người đang đứng cạnh tôi.
196
00:14:31,600 --> 00:14:33,230
Thật vui khi được ở đây, Nancy.
197
00:14:33,270 --> 00:14:36,400
Nói gì giờ?
Chỉ là công việc thường nhật thôi.
198
00:14:36,440 --> 00:14:38,140
Vâng. Anh thấy sao khi được gọi là
199
00:14:38,170 --> 00:14:40,240
Nhóm Báo thủ Philadelphia?
200
00:14:40,270 --> 00:14:42,240
Vì đó không phải là tên gọi chính thức,
201
00:14:42,280 --> 00:14:44,210
nên tôi chẳng thấy liên quan gì.
Đó đâu phải tên của chúng tôi.
202
00:14:44,250 --> 00:14:45,680
Vâng, nhưng điều quan trọng là...
203
00:14:45,710 --> 00:14:47,620
Mấy người này làm sao vậy nhỉ?
204
00:14:49,150 --> 00:14:51,320
Em có bao giờ để ý--
205
00:14:51,350 --> 00:14:53,390
Anh đi xem mấy đứa nhỏ đã.
206
00:14:53,420 --> 00:14:55,220
Nên vậy.
Có trời mới biết tụi nó đang làm gì.
207
00:14:55,260 --> 00:14:57,060
Chắc chơi đồ rồi nhỉ?
Có khi vừa hút vape
208
00:14:57,090 --> 00:14:58,290
vừa quay TikTok.
209
00:15:03,030 --> 00:15:04,070
Kia là mèo con á?
210
00:15:05,430 --> 00:15:06,430
Không ạ.
211
00:15:34,200 --> 00:15:35,630
Chị sẽ gọi em là Tawny.
212
00:15:50,210 --> 00:15:53,650
"Phá cầu"? Cái gì cơ?
213
00:15:53,680 --> 00:15:56,480
Không cứu khác với phá chứ?
Tớ sai sao?
214
00:15:56,520 --> 00:15:59,350
Tớ có sai không vậy?
Với lại mình cứu vô số mạng người rồi.
215
00:15:59,390 --> 00:16:02,290
162. Đếm số được đấy.
216
00:16:02,320 --> 00:16:04,290
Vô số tình cảm ấy,
217
00:16:04,330 --> 00:16:05,330
Mary.
218
00:16:06,700 --> 00:16:08,000
Eugene đâu?
219
00:16:08,030 --> 00:16:09,330
Ở chỗ em ấy luôn ở.
220
00:16:09,360 --> 00:16:12,000
Vẽ bản đồ Phòng Cửa.
221
00:16:16,100 --> 00:16:17,510
Eugene!
222
00:16:17,540 --> 00:16:20,110
Này, cu em! Em đâu rồi?
223
00:16:22,580 --> 00:16:24,080
Này, Eugene.
224
00:16:26,410 --> 00:16:29,420
Alô? Có họp này, Eugene.
225
00:16:39,060 --> 00:16:40,060
Em muôn rồi đấy.
226
00:16:40,800 --> 00:16:42,000
Đừng vào trong đó.
227
00:16:45,170 --> 00:16:47,340
Được rồi cả nhà, triển thôi.
228
00:16:50,340 --> 00:16:52,070
Được rồi, một ngày trọng đại,
229
00:16:52,110 --> 00:16:54,740
cầu to tổ bố,
và vài lần lỡ dại nhỉ?
230
00:16:54,780 --> 00:16:56,680
Nhưng giờ mình sẽ ngẫm nghĩ
về những lần lỡ dại đó.
231
00:16:59,410 --> 00:17:00,410
Chị Mary?
232
00:17:02,320 --> 00:17:04,090
Chị đang ngẫm nghĩ Hoá hữu cơ.
233
00:17:05,450 --> 00:17:07,420
Mấy người không có bạn
hay nói vậy lắm.
234
00:17:07,460 --> 00:17:10,120
Trên thực tế,
chị sẽ có bạn
235
00:17:10,160 --> 00:17:11,560
nếu lên đại học.
236
00:17:11,590 --> 00:17:13,390
"Trên thực tế" chính xác là
237
00:17:13,430 --> 00:17:14,660
điều một người thông minh
238
00:17:14,700 --> 00:17:16,130
không cần học đại học sẽ nói.
239
00:17:16,160 --> 00:17:17,600
Nên là,
240
00:17:17,630 --> 00:17:19,170
hãy trở lại với đoạn phim.
241
00:17:19,200 --> 00:17:20,770
Như mọi người có thể thấy,
242
00:17:20,800 --> 00:17:23,640
chúng ta bắt đầu rất mạnh mẽ, nhỉ?
243
00:17:23,670 --> 00:17:26,440
Ngay lúc đầu,
mọi sự liền mạch, năng lượng đó,
244
00:17:26,470 --> 00:17:28,210
thật đỉnh!
245
00:17:28,240 --> 00:17:31,380
Xin lỗi nha, Huấn luyện viên.
Phải đi bay ngoài đời thực rồi.
246
00:17:31,410 --> 00:17:32,710
Không, tớ chưa nói xong mà.
247
00:17:32,750 --> 00:17:34,420
Tớ biết. Tớ thích xem tổng hợp cuối ngày.
248
00:17:34,450 --> 00:17:36,690
Chỉ là tớ phải lượn vài vòng
trước khi ăn tối.
249
00:17:36,720 --> 00:17:38,790
- Vậy mới thư thả.
- Được rồi, khỏi tổng kết.
250
00:17:38,820 --> 00:17:40,320
Cả nhóm sẽ lơ lửng cho thư thả.
Nghe hay đấy.
251
00:17:40,350 --> 00:17:41,860
Em phải xét nghiệm độc tố
chất nhầy này
252
00:17:41,890 --> 00:17:44,230
vì em bắt đầu thấy... ngứa.
253
00:17:44,260 --> 00:17:47,230
Tới giờ Phillies thi đấu rồi
254
00:17:47,260 --> 00:17:50,260
nên anh sẽ đi-- xem bóng chày.
255
00:17:50,300 --> 00:17:52,400
Em phải đem trả Tawny mới đúng.
256
00:17:54,270 --> 00:17:55,700
Thôi mà! Có chuyện gì vậy?
257
00:17:55,740 --> 00:17:57,770
Có chuyện gì vậy?
Cả nhà hoặc không ai cả mà!
258
00:17:57,810 --> 00:17:59,240
Nếu chị nói chị phải làm việc...
259
00:17:59,270 --> 00:18:00,640
Chị phải làm việc.
260
00:18:00,680 --> 00:18:02,810
Sao chị phải làm việc cơ chứ?
261
00:18:02,840 --> 00:18:04,210
Wonder Woman đâu có đi làm!
262
00:18:04,250 --> 00:18:05,650
- Thôi đi.
- Không, thiệt đấy.
263
00:18:05,680 --> 00:18:06,820
Chị nghĩ cô ấy sẽ cột tóc đuôi gà
và đeo kính
264
00:18:06,850 --> 00:18:08,450
thì không ai nhận ra
265
00:18:08,480 --> 00:18:09,820
cô ấy đang làm kế toán
hay gì à?
266
00:18:09,850 --> 00:18:12,450
Thôi đi. Em gò bó quá đó.
267
00:18:12,490 --> 00:18:15,290
Chỉ vì Freddy muốn bay lẻ 10 phút
268
00:18:15,320 --> 00:18:17,690
không có nghĩa là nó sẽ bỏ em
như mẹ em.
269
00:18:17,730 --> 00:18:19,630
Hay chị muốn học đại học
270
00:18:19,660 --> 00:18:21,260
không có nghĩa là bỏ rơi gia đình.
271
00:18:21,300 --> 00:18:22,700
Được rồi, hiểu,
272
00:18:22,730 --> 00:18:24,670
lại chuyện đại học.
Em hiểu rồi mà.
273
00:18:24,700 --> 00:18:25,830
Ừ.
274
00:18:25,870 --> 00:18:27,670
Em không tự nhìn lại bản thân sao?
275
00:18:34,740 --> 00:18:36,480
5 tháng nữa là em tròn 18 tuổi.
276
00:18:36,510 --> 00:18:38,750
Họ sẽ không đuổi em đi đâu.
Họ đâu có đuổi chị.
277
00:18:38,780 --> 00:18:41,380
Victor và Rosa là hai vị thánh, phải,
nhưng em cũng sắp hết
278
00:18:41,420 --> 00:18:43,320
tuổi được bảo trợ
giống như chị.
279
00:18:43,350 --> 00:18:45,920
Vâng, em hiểu.
Em biết chuyện đó mà.
280
00:18:45,950 --> 00:18:46,760
Thật không?
281
00:18:48,460 --> 00:18:50,890
Victor và Rosa
phải chật vật trả tiền nhà.
282
00:18:50,930 --> 00:18:53,830
Và bang không còn gửi séc
cho chuyện ăn ở của chị
283
00:18:53,860 --> 00:18:55,900
và em sẽ cũng sẽ sớm đói thôi.
284
00:18:57,400 --> 00:19:00,670
Chị không quan tâm
Wonder Woman làm nghề gì.
285
00:19:00,700 --> 00:19:02,400
Chị muốn góp sức.
286
00:19:02,440 --> 00:19:04,310
Đến một lúc, Billy,
287
00:19:04,340 --> 00:19:06,580
tất cả mọi người trên Trái đất
đều phải tìm việc hay là...
288
00:19:07,380 --> 00:19:08,380
ra khỏi nhà.
289
00:19:14,520 --> 00:19:15,780
Chẳng có gì là mãi mãi.
290
00:19:24,460 --> 00:19:27,730
Nơi này được gọi là Hang Vĩnh hằng đó.
291
00:19:30,900 --> 00:19:34,200
Nên rõ ràng là có thứ tồn tại vĩnh viễn.
292
00:20:09,470 --> 00:20:11,910
Để yên cho ta chết.
293
00:20:11,940 --> 00:20:15,380
Nhưng bọn ta có quà đây.
294
00:20:26,490 --> 00:20:27,590
Phép thuật.
295
00:20:27,620 --> 00:20:29,490
Không thể nào.
296
00:20:29,520 --> 00:20:31,690
Ma thuật ở vùng đất này
đã bị phong ấn.
297
00:20:31,730 --> 00:20:36,430
Phải. Sau khi ngươi cướp nó
từ thân xác của cha ta.
298
00:20:36,460 --> 00:20:39,270
Từ mọi vị thần trong vùng đất này.
299
00:20:39,300 --> 00:20:40,670
Từ ta.
300
00:20:43,540 --> 00:20:45,740
Ngươi còn nhớ đã cướp gì không?
301
00:20:45,770 --> 00:20:48,710
Sức mạnh đặc biệt của ta là gì?
302
00:20:48,740 --> 00:20:51,310
Sức mạnh nguyên tố.
303
00:20:51,350 --> 00:20:54,850
Không.
Ta đã giăng rào để ngăn lũ các ngươi
304
00:20:54,880 --> 00:20:56,850
tiến vào thế giới loài người.
305
00:20:56,890 --> 00:20:59,050
Cách duy nhất để gỡ rào chắn là...
306
00:20:59,090 --> 00:21:00,620
Bẻ gãy thứ này à?
307
00:21:02,490 --> 00:21:03,790
Làm sao...
308
00:21:03,830 --> 00:21:05,560
Chiến thần đâu?
309
00:21:05,590 --> 00:21:08,360
Chính tay ngươi
đã làm ra cây gậy này cho cha ta
310
00:21:08,400 --> 00:21:10,670
và chính tay ngươi sẽ hàn gắn nó.
311
00:21:10,700 --> 00:21:13,840
Ta đã bảo ta thà chết
còn hơn giúp ngươi.
312
00:21:32,520 --> 00:21:35,360
Nào, niệm chú đi.
313
00:21:35,390 --> 00:21:37,560
Không bao giờ!
314
00:21:37,590 --> 00:21:39,060
Đừng bao giờ nói không bao giờ.
315
00:21:46,570 --> 00:21:48,370
Niệm chú nào.
316
00:21:55,940 --> 00:21:58,680
Niệm chú nào. Niệm chú nào.
317
00:21:58,710 --> 00:22:01,120
Shazam!
318
00:22:31,680 --> 00:22:33,980
Giờ chúng ta được chơi vui rồi.
319
00:22:34,020 --> 00:22:38,450
Trẻ con mới chơi thôi em gái.
Chúng ta gây chiến.
320
00:22:57,640 --> 00:22:58,810
Ối, trời.
321
00:22:58,840 --> 00:22:59,880
- Xin lỗi nhé!
- Xin lỗi nhé!
322
00:22:59,910 --> 00:23:01,440
Đừng. Để mình xin lỗi. Mình xin lỗi!
323
00:23:01,480 --> 00:23:02,540
Không, lỗi tại mình hết.
Cậu có sao không?
324
00:23:02,580 --> 00:23:03,580
- Mình ổn.
- Được rồi.
325
00:23:03,610 --> 00:23:05,150
- Mình luôn ổn mà.
- Tốt.
326
00:23:05,180 --> 00:23:08,650
Thật ra thì, cậu biết chỗ này ở đâu không?
327
00:23:08,680 --> 00:23:09,820
Cô Saunders!
328
00:23:09,850 --> 00:23:12,120
Phải, biết chứ
329
00:23:12,150 --> 00:23:13,790
là điều mình muốn nói.
Giọng mình hơi bể, nghe kỳ.
330
00:23:13,820 --> 00:23:15,560
Không, đừng lo.
Nếu nó giúp cậu tốt hơn
331
00:23:15,590 --> 00:23:16,760
thì nó chẳng là gì với khuôn mặt
332
00:23:16,790 --> 00:23:17,990
đỏ chót của cậu lúc này đâu.
333
00:23:18,030 --> 00:23:19,490
Mình đỏ mặt khi mình tự tin ấy.
334
00:23:19,530 --> 00:23:20,930
Cô ấy đây rồi.
335
00:23:20,960 --> 00:23:23,100
- Chào.
- Nữ sinh mới. Tiết đầu.
336
00:23:23,130 --> 00:23:25,500
- Phải.
- Anh là Brett. Đây là Burke.
337
00:23:25,530 --> 00:23:27,140
Nghe này, nếu em cần gì,
338
00:23:27,170 --> 00:23:29,070
thì có tụi anh đây. Để tụi anh lo.
339
00:23:29,100 --> 00:23:31,140
Brett
và Burke Breyer.
340
00:23:31,170 --> 00:23:32,610
Cái gì cũng có. Ý là,
rối loạn nhân cách ái kỷ,
341
00:23:32,640 --> 00:23:34,510
bệnh vùng kín, có hết.
342
00:23:34,540 --> 00:23:36,480
Dư ăn dư để luôn.
343
00:23:36,510 --> 00:23:39,150
Đây là thằng nhóc
Sấm Rền từ thiện cho đấy.
344
00:23:39,180 --> 00:23:41,080
Cu fanboy này tưởng mình ngon rồi.
345
00:23:41,120 --> 00:23:42,650
Phải, thường không biết mình ở đâu.
346
00:23:42,680 --> 00:23:44,150
Tao biết chứ.
Tao không ở trong thùng rác.
347
00:23:44,190 --> 00:23:45,850
Vì nếu thế, tao sẽ có mùi
như bịch rác biết đi,
348
00:23:45,890 --> 00:23:47,820
tụi bay nhận ra chứ?
Thương hiệu tụi mày mà!
349
00:23:49,760 --> 00:23:51,090
Freeman nằm xuống.
350
00:23:51,130 --> 00:23:52,460
Này! Nhìn kìa!
351
00:23:53,700 --> 00:23:56,100
- Giờ tao là siêu anh hùng rồi!
- Hay!
352
00:23:58,770 --> 00:24:00,670
Sao cái này lại ở đây?
353
00:24:00,700 --> 00:24:02,070
Đúng là lao công.
354
00:24:02,100 --> 00:24:03,200
Đứng dậy nào.
Cậu làm gì thế?
355
00:24:03,240 --> 00:24:04,740
Đứng lên.
356
00:24:04,770 --> 00:24:06,040
Cậu sẽ cầm cây nạng đi sửa chứ?
357
00:24:06,070 --> 00:24:08,040
Phải, chắc do vậy mà cậu ngã.
358
00:24:08,080 --> 00:24:09,710
- Phải.
- Tạm biệt, nữ sinh mới.
359
00:24:09,740 --> 00:24:10,880
Cảm ơn thầy Geckle ạ.
360
00:24:10,910 --> 00:24:12,580
Khỏi lo đi. Các thùng rác đó
361
00:24:12,610 --> 00:24:14,120
như ngôi nhà thứ hai của thầy
khi mới tới đây.
362
00:24:16,720 --> 00:24:18,050
Ê!
363
00:24:18,090 --> 00:24:19,750
Cậu biết hai thằng đó sẽ đánh cậu,
364
00:24:19,790 --> 00:24:21,690
nhưng vẫn nhúng tay vào.
365
00:24:21,720 --> 00:24:23,860
Cậu biết không?
Đó là cách tớ giải khuây.
366
00:24:23,890 --> 00:24:25,090
Mình càng hài hước,
367
00:24:25,130 --> 00:24:27,860
thì càng bị đấm đau.
368
00:24:29,130 --> 00:24:30,600
Thì cũng đã làm mình cười rồi.
369
00:24:31,670 --> 00:24:32,770
Nên là...
370
00:24:37,110 --> 00:24:38,670
Anh hùng.
371
00:24:42,840 --> 00:24:45,010
Cậu có dẫn mình tới lớp không?
372
00:24:45,050 --> 00:24:46,280
Sao mình... dẫn cậu đến lớp? Không.
373
00:24:46,310 --> 00:24:48,620
Sao mình muốn làm thế? Có chứ!
374
00:24:48,650 --> 00:24:49,950
Cảm ơn nha.
375
00:24:50,790 --> 00:24:52,250
Vậy, từ đầu nhé.
376
00:24:52,290 --> 00:24:55,620
Chuyện đứa trẻ
Sấm Rền từ thiện là sao vậy?
377
00:24:55,660 --> 00:24:59,690
Cũng khó giải thích lắm,
nhưng căn bản là
378
00:24:59,730 --> 00:25:02,100
hồi trước mình có ngồi ăn trưa
379
00:25:02,130 --> 00:25:04,100
ở căn tin với vài siêu anh hùng.
380
00:25:04,130 --> 00:25:07,140
Khoan, người làm bạn
với các siêu anh hùng.
381
00:25:07,170 --> 00:25:08,670
- Là cậu hả?
- Phải.
382
00:25:08,700 --> 00:25:10,310
Vậy mà tụi nó
vẫn chơi bẩn với cậu sao?
383
00:25:10,340 --> 00:25:11,870
Buồn thay, cậu có quen người ngầu
384
00:25:11,910 --> 00:25:14,240
không nhất thiết là cậu cũng ngầu đâu.
385
00:25:14,280 --> 00:25:15,740
Mình thấy cậu ngầu á.
386
00:25:18,580 --> 00:25:19,580
Freddy!
387
00:25:21,350 --> 00:25:22,950
Là tên mình.
388
00:25:22,980 --> 00:25:25,790
Xin lỗi nha, nghe đã kỳ còn ồn.
Mình là Freddy,
389
00:25:25,820 --> 00:25:27,290
cậu ấy nói bằng giọng bình thường.
390
00:25:27,320 --> 00:25:28,520
Mình là Anne.
391
00:25:30,590 --> 00:25:31,790
Anne.
392
00:25:33,060 --> 00:25:34,260
- Hay!
- Trúng phóc.
393
00:25:34,300 --> 00:25:36,000
Sửa nạng lại đi nha bồ!
394
00:25:37,670 --> 00:25:39,000
Hả?
395
00:26:14,700 --> 00:26:18,370
Tốt lắm, bé con. Làm tốt lắm.
396
00:26:18,410 --> 00:26:21,310
Giờ hãy đi tìm
kẻ chịu trách nhiệm cho chuyện này.
397
00:26:38,430 --> 00:26:40,660
Chà.
398
00:26:40,700 --> 00:26:43,400
Cô nói vậy làm tôi nở cả lỗ mũi.
399
00:26:43,430 --> 00:26:46,330
Thật đấy, ý tôi là kiểu,
nhìn hết thảy chỗ này xem,
400
00:26:46,370 --> 00:26:48,740
Không gian lãng mạn...
401
00:26:48,770 --> 00:26:51,140
và sâm banh sang chảnh,
đĩa to, đồ ăn chút bẻo.
402
00:26:51,170 --> 00:26:52,770
Cô chơi tới luôn ấy.
403
00:26:53,780 --> 00:26:55,880
Tôi thích lắm, thật đó.
404
00:26:55,910 --> 00:26:57,650
Chỉ là tôi không chắc
405
00:26:57,680 --> 00:26:59,650
là tôi sẵn sàng cam kết.
406
00:26:59,680 --> 00:27:02,150
Khoan. Không phải tại cô.
407
00:27:02,180 --> 00:27:06,790
Tôi hứa chuyện này không phải tại cô.
Nghe này,
408
00:27:06,820 --> 00:27:08,760
Tôi biết cả thế giới
muốn thấy chuyện này.
409
00:27:08,790 --> 00:27:10,260
Cô và tôi.
410
00:27:10,290 --> 00:27:13,930
Cặp trùng bài.
Các vị thần nóng bỏng.
411
00:27:14,730 --> 00:27:17,070
She-zam.
412
00:27:17,100 --> 00:27:19,370
Có lẽ tôi chỉ sợ mình
413
00:27:19,400 --> 00:27:21,840
sẽ khiến tất cả thất vọng. Cô biết chứ?
414
00:27:23,340 --> 00:27:24,370
Sợ tôi sẽ làm cô thất vọng.
415
00:27:29,340 --> 00:27:31,710
Cô biết gì không? Bỏ đi. Thử thôi.
416
00:27:31,750 --> 00:27:32,910
Hãy thử chuyện điên rồ này đi.
417
00:27:34,150 --> 00:27:35,150
Có thể...
418
00:27:37,890 --> 00:27:39,390
chúng ta chốt bằng một nụ hôn?
419
00:27:53,130 --> 00:27:54,470
Billy Batson!
420
00:27:54,500 --> 00:27:56,910
Cậu là một chiến thần ngu ngục.
421
00:27:56,940 --> 00:27:59,010
Cái quái gì đang xảy ra vậy?
422
00:27:59,040 --> 00:28:00,280
Khuôn mặt xinh đẹp của cô ấy đâu?
423
00:28:00,310 --> 00:28:02,040
Với lại chẳng phải ông đã chết ngắc rồi sao?
424
00:28:02,080 --> 00:28:04,250
Ta đang cảnh báo cậu từ ngoại giới.
425
00:28:04,280 --> 00:28:06,250
Những người con gái của Atlas
đang tìm đến cậu.
426
00:28:06,280 --> 00:28:07,450
Những người con gái của Atlas?
427
00:28:07,480 --> 00:28:09,050
Họ đến để phá huỷ thế giới của cậu
428
00:28:09,080 --> 00:28:12,020
và vĩnh viễn giày vò nhân loại
429
00:28:12,050 --> 00:28:14,820
- trong Hố Khổ đau Bất tận.
- Được rồi, hình như
430
00:28:14,860 --> 00:28:15,920
Có lẽ tôi nên lấy giấy bút ghi lại.
431
00:28:15,960 --> 00:28:17,090
- Im!
- Được rồi.
432
00:28:17,130 --> 00:28:19,090
Cậu không biết mình đã làm gì đâu.
433
00:28:19,130 --> 00:28:21,130
Ta hối hận vì đã chọn cậu.
434
00:28:21,160 --> 00:28:22,900
Tại vì cậu,
435
00:28:22,930 --> 00:28:24,930
rào chắn giữa hai thế giới
đã bị gỡ bỏ.
436
00:28:24,970 --> 00:28:26,400
Giờ họ sẽ săn tìm câu.
437
00:28:26,430 --> 00:28:27,440
Săn tìm gia đình cậu.
438
00:28:32,040 --> 00:28:34,940
Họ sắp đến rồi.
Nghe ta nói, Billy.
439
00:28:34,980 --> 00:28:37,310
Vận mệnh thế giới của cậu
phụ thuộc vào nó.
440
00:28:37,350 --> 00:28:39,780
Có một điều mà cậu
tuyệt đối không được
441
00:28:39,810 --> 00:28:42,020
để những người con gái của Atlas...
442
00:29:02,440 --> 00:29:04,070
Này, Freddy?
443
00:29:15,050 --> 00:29:18,790
Thôi bỏ đi. Làm rồi.
444
00:29:18,820 --> 00:29:21,060
Séc giả?
Gì chứ, đùa nhau à?
445
00:29:21,960 --> 00:29:23,790
Trộm xe bọc thép?
446
00:29:23,830 --> 00:29:26,060
Hình như mình chơi được.
447
00:29:28,000 --> 00:29:29,830
Shazam!
448
00:29:39,940 --> 00:29:41,140
Chúc ngon miệng.
449
00:29:42,510 --> 00:29:44,010
Chào.
450
00:29:44,050 --> 00:29:46,550
- Chào! Phải, ý mình là, chào.
- Chào.
451
00:29:46,580 --> 00:29:48,080
Cậu có muốn chỉ mình
452
00:29:48,120 --> 00:29:49,980
chỗ cậu ngồi lúc đó không?
453
00:29:52,150 --> 00:29:53,560
Phải, dĩ nhiên. Muốn lắm.
454
00:29:53,590 --> 00:29:55,420
- Theo mình.
- Được rồi.
455
00:29:55,460 --> 00:29:57,860
Cơ bản thì nó là cái bàn ở cuối.
456
00:30:01,900 --> 00:30:03,400
Và mình ngồi đây...
457
00:30:03,430 --> 00:30:05,970
Mình ngồi chỗ này, và anh ấy ngồi...
458
00:30:06,000 --> 00:30:07,240
ngay đó.
459
00:30:07,270 --> 00:30:08,440
- Đây á?
- Chuẩn luôn.
460
00:30:10,470 --> 00:30:12,140
Xin lỗi. Có ông anh khó chịu.
461
00:30:12,170 --> 00:30:14,210
Mình cũng như thế.
Một bà chị.
462
00:30:14,240 --> 00:30:15,410
Luôn muốn biết mình ở đâu.
463
00:30:15,440 --> 00:30:16,880
Phải.
464
00:30:16,910 --> 00:30:18,180
Mình rất đồng cảm, thật đấy.
465
00:30:18,210 --> 00:30:19,880
Lại còn nghĩ mình hiểu biết hơn.
466
00:30:19,910 --> 00:30:21,320
Dù thực tế đã chứng minh ngược lại?
467
00:30:21,350 --> 00:30:23,220
Chính xác.
Không phải là mình không thương chị.
468
00:30:23,250 --> 00:30:25,420
Dĩ nhiên.
Mình chỉ không thích bị ai đó...
469
00:30:25,450 --> 00:30:27,320
Liên tục phà hơi vào gáy.
470
00:30:27,360 --> 00:30:29,190
- Ngay vừa khi tỉnh dậy.
- Vì mình đâu còn là con nít nữa.
471
00:30:29,220 --> 00:30:31,560
Không! Mình chỉ nhỏ hơn
có đúng một tháng thôi.
472
00:30:31,590 --> 00:30:33,360
Và việc gì cũng phải làm
cùng nhau sao?
473
00:30:33,390 --> 00:30:35,460
Không!
474
00:30:37,570 --> 00:30:39,870
Billy! Ủa...
475
00:30:39,900 --> 00:30:41,270
Trùng hợp thật đấy!
476
00:30:41,300 --> 00:30:43,270
Tớ đang nói với bạn Ane
477
00:30:43,300 --> 00:30:46,170
- là cậu tuyệt thế nào.
- Chúng ta cần nói chuyện.
478
00:30:46,210 --> 00:30:47,640
Chúng ta cần nói chuyện.
Cậu này thích nói chuyện lắm.
479
00:30:47,680 --> 00:30:49,510
- Chém gió bao cuốn.
- Freddy.
480
00:30:49,550 --> 00:30:51,950
- Mình phải đi nói chuyện. Quay lại liền.
- Được.
481
00:30:53,580 --> 00:30:55,880
Khoan, chẳng phải cậu nói
ông pháp sư đã tan biến sao?
482
00:30:55,920 --> 00:30:57,120
Do mặt ông ấy chảy ra.
483
00:30:57,150 --> 00:30:59,020
Ông ấy đúng nghĩa biến thành tro.
484
00:30:59,050 --> 00:31:01,160
- Có vẻ chắc cú đấy.
- Tớ không biết.
485
00:31:01,190 --> 00:31:04,330
Trừ việc giờ ông ấy
xuất hiện trong mơ
486
00:31:04,360 --> 00:31:05,930
và, Freddy,
ông ấy đang cố gửi một thông điệp.
487
00:31:05,960 --> 00:31:07,530
Có thể là phép xuất thần.
488
00:31:07,560 --> 00:31:09,960
- Là gì vậy?
- Obi-Wan Kenobi cậu
489
00:31:10,000 --> 00:31:11,600
- từ thế giới bên kia?
- Thế đấy, tớ sẽ triệu tập
490
00:31:11,630 --> 00:31:13,230
cuộc họp khẩn cấp
sau giờ học.
491
00:31:13,270 --> 00:31:15,270
- Tớ muốn cậu có mặt.
- Tớ đi đâu được chứ?
492
00:31:15,300 --> 00:31:16,570
- Sao?
- Quỷ ơi.
493
00:31:18,710 --> 00:31:21,140
Trước hết, không phải tớ cho nổ!
494
00:31:21,180 --> 00:31:22,610
Nó bị vậy từ trước rồi.
Với lại--
495
00:31:22,640 --> 00:31:24,180
Cái gì vậy, báo Tribune à?
Tin giả đấy!
496
00:31:24,210 --> 00:31:25,610
Freddy, chúng ta chỉ có một nguyên tắc thôi.
497
00:31:25,650 --> 00:31:27,120
Cả nhà hoặc không ai cả.
498
00:31:27,150 --> 00:31:28,420
Và nguyên tắc đó ngu lắm, tiện nói luôn.
499
00:31:28,450 --> 00:31:30,150
Có bạn gái nói chuyện với tớ đó, Billy.
500
00:31:30,180 --> 00:31:32,020
Một bạn gái. Lần đầu tiên trong đời!
501
00:31:32,050 --> 00:31:33,990
Và có lẽ tớ không có cửa với bạn này,
502
00:31:34,020 --> 00:31:35,560
nhưng tớ sẽ không bao giờ biết
503
00:31:35,590 --> 00:31:37,020
nếu cậu cứ kiểm soát
mọi việc tớ làm!
504
00:31:37,060 --> 00:31:38,390
Có mặt ở Hang là được, Freddy.
505
00:31:38,430 --> 00:31:41,460
Được thôi.
506
00:31:41,500 --> 00:31:43,670
Với lại, cậu ấy có chị gái nữa.
507
00:31:43,700 --> 00:31:45,270
Một người luôn kiểm soát.
508
00:31:45,300 --> 00:31:46,670
Tớ nghĩ hai cậu sẽ dễ thân á.
509
00:31:46,700 --> 00:31:48,570
Thật ra, có khi cậu yêu cô ấy.
510
00:31:48,600 --> 00:31:49,940
Nghe này cả nhà,
511
00:31:49,970 --> 00:31:51,370
Em biết là nghe điên rồ.
512
00:31:51,410 --> 00:31:53,140
Và rõ ràng em không biết
513
00:31:53,170 --> 00:31:55,140
chính xác chuyện này nghĩa là gì
514
00:31:55,180 --> 00:31:56,680
nhưng ông ấy siêu dữ
515
00:31:56,710 --> 00:31:58,710
và siêu ồn và em nghĩ
ông ấy đang cố cảnh báo.
516
00:31:58,750 --> 00:32:00,350
Ông ấy cứ la hét về
517
00:32:00,380 --> 00:32:01,950
pháp sư phù thuỷ
rồi thế giới các kiểu.
518
00:32:01,980 --> 00:32:04,490
Em phải nói to vậy à?
519
00:32:04,520 --> 00:32:06,490
Phải, Mary,
thực ra thì không to lắm đâu.
520
00:32:06,520 --> 00:32:09,320
Em nghĩ nói to cỡ này
thì trong nhà chấp nhận được.
521
00:32:09,360 --> 00:32:10,690
Chị làm sao vậy? Chị ổn chứ?
522
00:32:10,730 --> 00:32:13,960
- Ừ.
- Chị đeo kính mắt làm gì?
523
00:32:14,000 --> 00:32:15,300
Sáng nay chị đi khám mắt chưa?
524
00:32:17,200 --> 00:32:19,640
Anh không biết, anh thấy
có vẻ chị Mary đã đi khám mắt
525
00:32:19,670 --> 00:32:22,470
nhưng là tối qua
và chị ấy đã chơi rất vui.
526
00:32:22,500 --> 00:32:25,510
Trên thực tế, chị đã chơi rất vui.
527
00:32:25,540 --> 00:32:28,480
Chị gặp người cùng tuổi và tận hưởng.
528
00:32:28,510 --> 00:32:30,750
Chị kết bạn ở buổi khám mắt à?
529
00:32:30,780 --> 00:32:32,380
Không, chị ấy...
530
00:32:32,410 --> 00:32:34,020
Quay lại vấn đề
được không vậy?
531
00:32:34,050 --> 00:32:35,520
Nghe này, ông ấy la hét với em
532
00:32:35,550 --> 00:32:37,520
và nói rằng những người con gái của Atlas
533
00:32:37,550 --> 00:32:39,490
đang săn tìm mình.
534
00:32:39,520 --> 00:32:41,020
Nên, xem em đã tìm được gì nè.
535
00:32:41,060 --> 00:32:42,520
"Những người con gái của Atlas
là con ruột
536
00:32:42,560 --> 00:32:43,760
của Titan Atlas..."
537
00:32:43,790 --> 00:32:45,390
Rõ ràng rồi,
538
00:32:45,430 --> 00:32:49,570
nhưng có cả Nyx,
Nữ thần Bóng đêm và Cái chết.
539
00:32:49,600 --> 00:32:52,100
Chuyện tốt có thể xảy ra
vào ban đêm mà.
540
00:32:52,130 --> 00:32:53,640
Và cái chết.
541
00:32:53,670 --> 00:32:55,500
Đưa chị coi nào.
542
00:33:00,540 --> 00:33:03,550
"Những người con gái bảo vệ
Cây Đời trong truyền thuyết,
543
00:33:03,580 --> 00:33:07,320
loại cây sinh ra quả táo vàng
chứa hạt giống của sự sống
544
00:33:07,350 --> 00:33:09,280
đã sinh ra thế giới của họ
545
00:33:09,320 --> 00:33:10,650
được bảo vệ bởi...
546
00:33:11,650 --> 00:33:13,760
- con rồng."
- Chuẩn luôn.
547
00:33:13,790 --> 00:33:15,120
Và em đột nhiên đến đây vì chuyện này.
548
00:33:15,160 --> 00:33:16,590
Em biết mà.
549
00:33:16,630 --> 00:33:18,090
Kiểu, một mặt thì cũng đáng sợ.
550
00:33:18,130 --> 00:33:19,800
- Nhưng mặt khác là rồng!
- Rồng!
551
00:33:19,830 --> 00:33:21,560
Chị Mary, giờ mình làm gì đây?
552
00:33:21,600 --> 00:33:24,400
Chị không biết. Cuộc họp của em mà.
553
00:33:24,430 --> 00:33:27,070
Phải, nhưng chúng ta
cần có chung chí hướng
554
00:33:27,100 --> 00:33:28,670
và nghe đây,
555
00:33:28,700 --> 00:33:31,540
em vẫn nghĩ là chị
suy nghĩ giỏi hơn em.
556
00:33:31,570 --> 00:33:35,310
Ông pháp sư không có
cuốn hướng dẫn sử dụng, được chứ?
557
00:33:35,340 --> 00:33:37,380
Kiểu, rất nhiều thứ em không biết
cách vận hành ra sao.
558
00:33:37,410 --> 00:33:39,450
Căn phòng đầy cửa đó,
rồi cây đàn violin
559
00:33:39,480 --> 00:33:42,180
cháy hoài không tắt, nhìn siêu dị
nhưng cũng
560
00:33:42,220 --> 00:33:43,620
giúp hang giữ ấm, nhỉ?
561
00:33:43,650 --> 00:33:46,690
Ông ấy còn chẳng nói
tên siêu anh hùng của em là gì.
562
00:33:46,720 --> 00:33:49,160
Và không phải là em không cố gắng.
563
00:33:49,190 --> 00:33:51,360
Nhưng em thực sự cần mọi người giúp.
564
00:33:52,760 --> 00:33:56,360
Hình như anh biết
có người giúp được.
565
00:34:01,440 --> 00:34:03,470
Quá trời.
Có đèn à?
566
00:34:05,540 --> 00:34:07,540
Trời đất.
567
00:34:40,510 --> 00:34:42,410
Vậy, em lo vẽ bản đồ
568
00:34:42,440 --> 00:34:44,180
còn anh giấu chỗ này sao?
569
00:34:44,210 --> 00:34:44,850
Anh giấu kín quá đấy nhé.
570
00:34:44,880 --> 00:34:45,850
Thiệt tình đó.
571
00:34:48,350 --> 00:34:50,420
- Má!
- Má gì?
572
00:34:50,450 --> 00:34:52,150
- Má cái gì?
- Nhìn kìa!
573
00:34:52,190 --> 00:34:53,490
Chào, Steve.
574
00:34:54,790 --> 00:34:57,290
Hả? Anh gọi cây bút là Steve à?
575
00:34:57,330 --> 00:34:58,830
Phải, anh nghĩ tên Steve hợp với nó.
576
00:34:58,860 --> 00:35:00,560
Đúng là rất hợp với tên Steve.
577
00:35:02,630 --> 00:35:06,200
"Tội ác và Trừng phạt",
một báo cáo sách của Pedro Pena"?
578
00:35:06,230 --> 00:35:08,570
Pedro.
579
00:35:08,600 --> 00:35:11,540
- Đó là gian lận nha anh.
- Cái gì nó cũng biết mà.
580
00:35:11,570 --> 00:35:14,140
Thật đấy. Nói nó đi.
581
00:35:14,180 --> 00:35:15,540
Có thể hỏi chuyện nó à?
582
00:35:15,580 --> 00:35:17,140
- Khá khá.
- Ngon. Được rồi, chơi.
583
00:35:17,180 --> 00:35:19,720
Steve, chúng tôi đang tìm thông tin
584
00:35:19,750 --> 00:35:21,750
về những người con gái của Atlas.
585
00:35:21,780 --> 00:35:23,790
Cậu giúp chúng tôi được chứ?
586
00:35:31,230 --> 00:35:33,190
- Đây là tựa sách.
- Được rồi.
587
00:35:33,230 --> 00:35:34,600
Vậy tất cả đi tìm sách hay gì đi.
588
00:35:34,630 --> 00:35:37,160
Freddy đâu rồi?
Đây là chuyện thần thoại.
589
00:35:37,200 --> 00:35:38,800
Món tủ của nó đấy.
590
00:35:38,830 --> 00:35:41,500
Em còn không chắc Freddy biết
mình rành gì nữa.
591
00:35:46,980 --> 00:35:49,540
Thật ra mình chưa từng lên đây bao giờ.
592
00:35:49,580 --> 00:35:51,880
Đừng có xạo.
Đây là chỗ cậu gặp
593
00:35:51,910 --> 00:35:54,350
các siêu anh hùng rồi phải không?
594
00:35:54,380 --> 00:35:56,620
Không, thật ra, sao họ phải...
Sao họ phải đến đây chứ?
595
00:35:56,650 --> 00:35:58,390
Ý mình là đúng, họ có bay qua...
596
00:35:58,420 --> 00:36:00,320
Cậu thực sự biết họ chứ?
597
00:36:00,350 --> 00:36:03,420
Hay chỉ là "bạn gái trong mơ" thôi?
598
00:36:03,460 --> 00:36:04,660
Ý cậu là Collette à?
Cô ấy với mình
599
00:36:04,690 --> 00:36:06,390
hiện giờ thoải mái lắm.
600
00:36:09,730 --> 00:36:10,730
Cậu muốn gặp họ không?
601
00:36:11,530 --> 00:36:12,670
Gặp kiểu gì chứ?
602
00:36:12,700 --> 00:36:14,200
Gặp mặt trực tiếp ngay bây giờ luôn.
603
00:36:15,340 --> 00:36:16,610
Mình sẽ coi đó là đồng ý.
604
00:36:16,640 --> 00:36:17,870
Và hôm nay là ngày may mắn của câu,
605
00:36:17,910 --> 00:36:19,840
vì mình sẽ gọi người hot nhất.
606
00:36:20,740 --> 00:36:22,310
Cô ấy à?
607
00:36:22,340 --> 00:36:23,780
- Không, anh hotboy kia kìa.
- Anh ấy à?
608
00:36:24,950 --> 00:36:26,680
Cái gì? Anh ta á?
609
00:36:26,720 --> 00:36:28,580
Chỉ là ý kiến chủ quan thôi nhỉ?
Nhưng...
610
00:36:28,620 --> 00:36:30,690
Đội trưởng Toàn Năng
lúc nào cũng đứng top bầu chọn online
611
00:36:30,720 --> 00:36:32,550
nên... Không phải lo đâu.
612
00:36:32,590 --> 00:36:34,560
Cậu đang đùa à, Freddy?
613
00:36:34,590 --> 00:36:37,390
Vì mình không muốn bắt cậu
phải chứng minh, thật đấy.
614
00:36:40,800 --> 00:36:42,560
Không, không đùa. Mình sẽ
615
00:36:42,600 --> 00:36:44,400
gọi anh ấy ngay bây giờ.
Mình sẽ gọi liền.
616
00:36:44,430 --> 00:36:47,540
Đừng đi đâu hết. Ở yên đó.
617
00:36:47,570 --> 00:36:49,570
Này, Đội trưởng Toàn Năng. Khoẻ không?
618
00:36:49,600 --> 00:36:52,410
Bạn anh, Freddy đây. Phải.
619
00:36:52,440 --> 00:36:53,580
Còn nhớ lần trước em cứu anh không?
620
00:36:53,610 --> 00:36:54,710
Không, lần khác cơ.
621
00:36:54,740 --> 00:36:56,310
Phải.
622
00:36:56,340 --> 00:36:58,680
Em gọi để nhờ anh xíu.
623
00:37:07,720 --> 00:37:09,360
Em hẳn là Anne.
624
00:37:09,390 --> 00:37:11,990
Ôi, Trời ơi.
625
00:37:13,460 --> 00:37:15,030
Anh nghe bảo em là bạn của Freddy.
626
00:37:15,060 --> 00:37:17,930
Đúng thật vậy ạ.
Anh khoẻ không...
627
00:37:21,300 --> 00:37:23,870
Tuy anh là người có siêu năng lực,
628
00:37:23,910 --> 00:37:25,010
nhưng cậu bé đó,
629
00:37:25,040 --> 00:37:26,640
mới là anh hùng thực sự.
630
00:37:26,680 --> 00:37:28,740
Vâng. Thật lòng mà nói,
631
00:37:28,780 --> 00:37:30,480
em chưa từng gặp ai như bạn ấy.
632
00:37:30,510 --> 00:37:32,780
Bạn ấy thành thật,
633
00:37:32,810 --> 00:37:35,580
ấm áp và vui tính.
634
00:37:35,620 --> 00:37:37,320
- Rất nhiều điểm tốt đấy.
- Phải.
635
00:37:39,050 --> 00:37:40,560
Hai người gặp nhau từ đâu?
636
00:37:40,590 --> 00:37:41,690
Comic Con.
637
00:37:41,720 --> 00:37:43,690
- Comic Con là gì?
- Hả?
638
00:37:43,730 --> 00:37:44,960
Theo ghi chép,
639
00:37:44,990 --> 00:37:47,430
các vị thần xem loài người
là tôi tớ,
640
00:37:47,460 --> 00:37:49,360
vật tiêu khiển để giải trí,
641
00:37:49,400 --> 00:37:50,730
con rơi để hành quyết.
642
00:37:52,700 --> 00:37:54,440
Cảm ơn, Steve.
643
00:37:54,470 --> 00:37:56,870
Cho đến cuộc nổi dậy
khi loài người chống lại các vị thần.
644
00:37:56,910 --> 00:37:58,570
Em đang đọc tới đoạn đó đây.
645
00:37:58,610 --> 00:38:00,310
Vậy rõ ràng là, mọi chuyện
646
00:38:00,340 --> 00:38:02,410
đều xung quanh
một món vũ khí quyền năng.
647
00:38:02,440 --> 00:38:04,410
Atlas, cha
648
00:38:04,450 --> 00:38:06,650
của những người con gái Atlas,
quá rõ rồi,
649
00:38:06,680 --> 00:38:08,550
đã tạo ra gậy phép
từ Cây Đời
650
00:38:08,580 --> 00:38:11,090
và sử dụng cây gậy đó
trao sức mạnh cho vài vị thần nhất định
651
00:38:11,120 --> 00:38:14,020
nhưng cũng tước mất sức mạnh
của những vị thần khác.
652
00:38:14,060 --> 00:38:17,660
Vậy cây gậy phép chính là nơi Atlas
cất giữ mọi quyền năng.
653
00:38:17,690 --> 00:38:21,530
Chính xác.
Giống như một viên pin ma thuật.
654
00:38:21,560 --> 00:38:23,030
Nhưng khi tình hình xấu đi,
655
00:38:23,060 --> 00:38:26,030
một hội đồng pháp sư loài người
đã tập hợp và...
656
00:38:26,070 --> 00:38:27,570
trộm cây gậy Atlas.
657
00:38:27,600 --> 00:38:29,440
Rồi dùng nó tước sức mạnh ông ta.
658
00:38:29,470 --> 00:38:30,840
Và khi họ có phép thuật,
họ nhắm đến các vị thần khác.
659
00:38:30,870 --> 00:38:32,440
Mọi người, ông pháp sư đó!
Em biết ông ấy...
660
00:38:32,470 --> 00:38:34,380
Đây chính là ông pháp sư em đã gặp!
661
00:38:34,410 --> 00:38:35,540
Nó viết gì thế?
662
00:38:41,020 --> 00:38:42,480
"Trí tuệ của Solomon,
663
00:38:42,520 --> 00:38:44,050
Sức mạnh của Hercules,
Thể lực của Atlas,
664
00:38:44,090 --> 00:38:45,790
Quyền năng của Zeus,
Lòng can đảm của Achilles,
665
00:38:45,820 --> 00:38:48,090
Tốc độ của Mercury."
Họ đã trộm những sức mạnh này.
666
00:38:49,520 --> 00:38:50,530
Không.
667
00:38:52,590 --> 00:38:53,630
Mọi người, nhìn kìa!
668
00:38:53,660 --> 00:38:55,130
Thì ra tên này có nghĩa như vậy.
669
00:38:55,160 --> 00:38:56,730
Nghe hay hơn nhiều so với em nghĩ
670
00:38:56,770 --> 00:38:58,730
mà toàn là tào lao, bỏ qua.
671
00:38:58,770 --> 00:39:01,900
Em có thể chỉ ra một trong các quyền năng
có lẽ đã biến mất.
672
00:39:03,570 --> 00:39:04,640
Anh xin lỗi,
673
00:39:04,670 --> 00:39:06,540
em đang ám chỉ một cách thiếu tinh tế
674
00:39:06,580 --> 00:39:09,110
là anh không có trí tuệ của
675
00:39:09,140 --> 00:39:11,010
- Solo Man?
- Dạ.
676
00:39:12,010 --> 00:39:13,820
Biết đâu sau này sẽ có.
677
00:39:13,850 --> 00:39:15,820
Em thường hỏi Mary phải làm gì.
678
00:39:15,850 --> 00:39:16,890
Anh nói vậy thôi.
679
00:39:16,920 --> 00:39:18,390
Em rất, rất đau lòng.
680
00:39:18,420 --> 00:39:19,550
Em chỉ muốn mọi người biết thế.
681
00:39:19,590 --> 00:39:20,960
Và đọc đúng là "Solomon."
682
00:39:22,560 --> 00:39:24,130
Mình còn biết gì nữa, cả nhà?
683
00:39:24,160 --> 00:39:28,700
Khi cây gậy đã có
quyền năng của các vị thần,
684
00:39:28,730 --> 00:39:33,000
các phù thuỷ có vẻ
đã nhốt Thần Địa vào một
685
00:39:33,030 --> 00:39:35,100
quả cầu phép thuật
686
00:39:35,140 --> 00:39:37,010
và phong ấn nó vĩnh viễn.
687
00:39:37,040 --> 00:39:39,410
Chia cắt khỏi phép thuật.
688
00:39:39,440 --> 00:39:41,510
Thì ra là vậy.
689
00:39:41,540 --> 00:39:44,650
Em không nghĩ là còn chia cắt đâu.
690
00:39:46,820 --> 00:39:48,920
Một cảnh tượng kỳ lạ và tàn khốc
vừa được tiết lộ
691
00:39:48,950 --> 00:39:50,750
sáng nay ở Athen, Hy Lạp.
692
00:39:50,790 --> 00:39:52,820
Hai phụ nữ mặc trang phục
giống như áo giáp Hy Lạp cổ...
693
00:39:52,850 --> 00:39:54,890
Khoan, đó là cây gậy của ông pháp sư.
Sao họ có nó vậy?
694
00:39:54,920 --> 00:39:56,760
Mọi bức tượng này từng là người.
695
00:39:56,790 --> 00:40:00,760
Em đang thắc mắc,
sao cây gậy lại sang được châu u
696
00:40:00,800 --> 00:40:01,900
tới Hy Lạp?
697
00:40:03,700 --> 00:40:07,040
Chết cha, này ông,
xin lỗi vì đã lấy gậy của ông.
698
00:40:07,070 --> 00:40:08,100
Ông muốn lấy lại à?
699
00:40:11,940 --> 00:40:14,080
Em bẻ gãy nó và vứt đi rồi.
700
00:40:14,110 --> 00:40:16,540
Vậy nên, có thể đó là nơi hành trình bắt đầu.
701
00:40:16,580 --> 00:40:17,710
- Mọi người biết chứ?
- Cái gì?
702
00:40:17,750 --> 00:40:19,080
Chị hỏi "Cái gì" là sao? Gì chứ?
703
00:40:19,110 --> 00:40:20,780
- Em vứt ở đó luôn hả?
- Ta đều đã ở đó.
704
00:40:20,820 --> 00:40:22,920
Cả nhà, em có cây gậy.
Em cho mọi người siêu năng lực.
705
00:40:22,950 --> 00:40:24,720
Không cần cảm ơn.
706
00:40:24,750 --> 00:40:25,990
Và rồi em phải bẻ đôi nó
để Sivana không thể làm
707
00:40:26,020 --> 00:40:28,060
chuyện siêu xấu xa với nó, được chứ?
708
00:40:28,090 --> 00:40:29,720
Em bẻ gãy cây gậy,
709
00:40:29,760 --> 00:40:31,660
tức là em phá vỡ rào chắn
giữa hai thế giới rồi.
710
00:40:31,690 --> 00:40:32,890
Thì giờ mới biết nè.
711
00:40:32,930 --> 00:40:34,860
Mình cũng biết diện mạo của họ,
712
00:40:34,900 --> 00:40:36,700
nên nếu họ tìm tới mình,
mình sẽ cho họ...
713
00:40:36,730 --> 00:40:37,770
- nhận một--
- Ba.
714
00:40:37,800 --> 00:40:38,800
Hả?
715
00:40:40,600 --> 00:40:42,470
Atlas có ba người con gái.
716
00:40:42,500 --> 00:40:44,770
Kalypso, Hespera,
717
00:40:45,540 --> 00:40:46,640
Anthea.
718
00:40:46,680 --> 00:40:49,080
Anne... thea.
719
00:40:51,610 --> 00:40:54,180
Em biết đấy, anh không chỉ là siêu anh hùng.
720
00:40:55,150 --> 00:40:56,620
Anh còn biết lắng nghe nữa.
721
00:40:57,620 --> 00:40:58,920
Và...
722
00:40:58,950 --> 00:41:00,090
Anh cảm nhận được...
723
00:41:01,620 --> 00:41:04,030
là em có cảm xúc với Freddy.
724
00:41:04,060 --> 00:41:05,960
Tôi chỉ muốn biết khi nào
cậu ấy quay lại.
725
00:41:06,960 --> 00:41:08,600
Không muốn cậu ấy bị thương.
726
00:41:08,630 --> 00:41:11,630
Chà, Anne à...
Mình không thể lựa chọn
727
00:41:11,670 --> 00:41:13,230
người mình yêu được.
728
00:41:13,270 --> 00:41:14,940
Sao cơ?
729
00:41:14,970 --> 00:41:16,710
Tôi không nói đến chuyện đó.
730
00:41:16,740 --> 00:41:19,570
Nếu cậu ấy xuất hiện,
thì sẽ gặp nguy hiểm.
731
00:41:19,610 --> 00:41:21,680
Chà! Nhìn xem em đang đứng với ai.
732
00:41:21,710 --> 00:41:23,210
Có gì nguy hiểm chứ?
733
00:41:23,240 --> 00:41:24,250
Bọn ta.
734
00:41:26,610 --> 00:41:28,180
Được rồi.
735
00:41:28,220 --> 00:41:29,920
Tôi hiểu hết rồi.
736
00:41:29,950 --> 00:41:30,950
Nhảy thôi.
737
00:41:34,090 --> 00:41:35,620
Ôi Trời ơi.
738
00:41:35,660 --> 00:41:36,660
Freddy?
739
00:41:38,230 --> 00:41:39,830
Freddy, mình không biết.
740
00:41:39,860 --> 00:41:41,230
Mình không cố ý làm cậu bị đau.
741
00:41:41,260 --> 00:41:43,160
Mình không phải là người bị đau.
742
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Shazam!
743
00:41:46,700 --> 00:41:47,700
Shazam!
744
00:41:48,600 --> 00:41:49,840
Shazam.
745
00:41:49,870 --> 00:41:51,910
- Có chuyện gì vậy?
- Thầy...
746
00:41:51,940 --> 00:41:53,710
Freddy, em ổn chứ?
747
00:41:53,740 --> 00:41:54,710
Thầy vào trong đi, thầy Geckle.
748
00:41:54,740 --> 00:41:56,910
Em không sao. Vào trong đi ạ.
749
00:41:56,950 --> 00:41:58,310
Các vị là ai?
Các vị có con học ở đây à?
750
00:41:58,350 --> 00:41:59,810
Làm gì vậy? Đừng hại thầy ấy.
751
00:41:59,850 --> 00:42:02,520
Ta không chạm vào ông ấy đâu.
Ta hứa đấy.
752
00:42:12,930 --> 00:42:14,160
Thầy G. Chuyện...
753
00:42:14,200 --> 00:42:15,630
Bà ta đã nói gì?
Thầy làm gì vậy?
754
00:42:17,330 --> 00:42:19,070
Thầy đang làm gì vậy?
755
00:42:19,100 --> 00:42:20,840
Thầy đang... Không!
756
00:42:20,870 --> 00:42:22,000
Dừng lại! Khoan! Không!
757
00:42:22,040 --> 00:42:25,610
Khoan đã, không!
758
00:42:29,210 --> 00:42:31,010
Em quên mất họ dễ vỡ như thế nào.
759
00:42:31,050 --> 00:42:32,180
Sao bà lại làm vậy?
760
00:42:33,150 --> 00:42:34,180
Như nho vậy.
761
00:42:38,290 --> 00:42:39,290
Cái gì...
762
00:42:51,270 --> 00:42:54,700
Giờ, bé con, cho ta biết
những kẻ khác ở đâu.
763
00:42:54,740 --> 00:42:56,270
Không cần.
764
00:43:01,710 --> 00:43:03,110
Đánh rơi hắn đi, Anthea.
765
00:43:38,710 --> 00:43:39,710
Khoan.
766
00:43:41,750 --> 00:43:42,780
Còn nhiều tên khác.
767
00:43:48,420 --> 00:43:51,730
- Hoàn hảo. Ta có thể hạ cả chùm.
- Không.
768
00:43:51,760 --> 00:43:53,230
Mục đích của ta
không phải vậy.
769
00:43:53,260 --> 00:43:55,400
Ta đến đây để lấy lại hạt sự sống.
Nhường đi, chị gái.
770
00:43:55,430 --> 00:43:57,270
Chúng ta bám sát kế hoạch đã đề ra.
771
00:43:57,300 --> 00:43:58,400
Cha sẽ không bao giờ nhượng bộ.
772
00:43:58,430 --> 00:44:00,070
Và cha đã chết.
773
00:44:00,100 --> 00:44:02,800
Biết chỗ của mình đi, em gái.
774
00:44:02,840 --> 00:44:04,340
Không thì để chị cho em thấy.
775
00:44:06,470 --> 00:44:08,810
Ta làm theo cách của ta,
không phải của chúng.
776
00:44:16,050 --> 00:44:18,350
Nhích một bước nữa
777
00:44:22,220 --> 00:44:24,760
là ta bẻ cổ thằng nhóc này.
778
00:44:53,150 --> 00:44:54,760
Ôi, Freddy.
779
00:45:00,430 --> 00:45:02,760
Billy, không!
780
00:45:37,800 --> 00:45:39,200
Billy, lùi lại đi!
781
00:45:39,230 --> 00:45:40,470
Họ dùng cây gậy
để lấy sức mạnh của mình đó!
782
00:45:49,840 --> 00:45:52,150
Cái gì?
783
00:46:07,860 --> 00:46:08,860
Tớ xin lỗi!
784
00:46:11,430 --> 00:46:12,830
Tớ xin lỗi,
785
00:46:12,870 --> 00:46:14,240
Tớ xin lỗi, cậu tự cứu mình đi.
786
00:46:14,270 --> 00:46:16,940
Không, cả nhà hoặc không ai cả.
Ta phải nương tựa lẫn nhau.
787
00:46:16,970 --> 00:46:19,870
Phải thế thôi, vì các ngươi
không thể rời đi.
788
00:46:19,910 --> 00:46:23,240
Để xem ngươi có thích sống
trong một thế giới dần chết mòn không.
789
00:46:23,980 --> 00:46:25,980
Không!
790
00:46:26,010 --> 00:46:27,120
Không!
791
00:46:27,150 --> 00:46:28,150
Freddy!
792
00:46:36,420 --> 00:46:38,260
Từ Đại lộ Vành đai thành phố ở phía Bắc
793
00:46:38,290 --> 00:46:40,300
đến bờ Tây sông Schuylkill
794
00:46:40,330 --> 00:46:41,600
đến lạch Cobbs.
795
00:46:41,630 --> 00:46:43,530
Rào chắn chưa xác định xuất hiện
796
00:46:43,570 --> 00:46:45,230
dưới dạng mái vòm
797
00:46:45,270 --> 00:46:48,340
chặn mọi ngõ ra vào thành phố,
798
00:46:48,370 --> 00:46:52,240
một số ý kiến cho rằng
hiện tượng phép thuật kỳ lạ này
799
00:46:52,270 --> 00:46:57,250
có lẽ là hành động hay sự phá hoại
của Hội Báo thủ Philadelphia.
800
00:47:16,230 --> 00:47:17,530
Trời...
801
00:47:17,570 --> 00:47:21,170
Ta đang cố ngủ.
802
00:47:21,200 --> 00:47:23,510
Đó là lối thoát duy nhất
khởi sự đày đọa ở đây.
803
00:47:23,540 --> 00:47:25,870
Rồi. Rất thảm.
804
00:47:27,440 --> 00:47:29,240
Khoan cái đã.
805
00:47:29,280 --> 00:47:31,450
Bộ râu Hagrid, giọng Batman.
806
00:47:31,480 --> 00:47:34,150
Ông chính là ông pháp sư!
Ôi trời...
807
00:47:34,180 --> 00:47:35,550
Ông quay lại rồi!
Billy đã kể về ông!
808
00:47:35,580 --> 00:47:37,890
Billy? Cậu biết Billy Batson sao?
809
00:47:37,920 --> 00:47:39,350
Billy Batson. Ban thân tôi đó.
810
00:47:39,390 --> 00:47:41,320
Tôi là Freddy Freeman,
Đội trưởng Toàn Năng.
811
00:47:41,360 --> 00:47:43,260
Chuyện cũ rồi. Phức tạp lắm.
812
00:47:43,290 --> 00:47:44,960
Bà ta... phức tạp lắm.
813
00:47:44,990 --> 00:47:47,400
Tên ngốc Billy đó
đã cho cậu sức mạnh của Shazam?
814
00:47:47,430 --> 00:47:50,470
Đúng vậy. Cậu ấy còn nói
ông đã biến thành tro, không phải à?
815
00:47:52,430 --> 00:47:53,940
Một khi ta trao cho cậu ta sức mạnh,
816
00:47:53,970 --> 00:47:56,540
ta không thể ở lại thế giới của ta nữa.
817
00:47:56,570 --> 00:47:58,310
Nhưng cái chết là xa xỉ
818
00:47:58,340 --> 00:48:00,310
so với việc bị nhốt trong ngục này
819
00:48:00,340 --> 00:48:02,680
và biết rằng ta đã thất bại,
cùng với cậu.
820
00:48:02,710 --> 00:48:04,180
Phần lớn là do cậu.
821
00:48:04,210 --> 00:48:05,350
Cà khịa gắt hơn Billy đấy,
822
00:48:05,380 --> 00:48:07,220
nhưng không sao.
823
00:48:07,250 --> 00:48:09,350
- Ra khỏi đây thôi.
- "Ra khỏi đây thôi."
824
00:48:09,380 --> 00:48:10,590
Phải rồi.
825
00:48:10,620 --> 00:48:12,390
Tôi không nói như thế, nhưng không sao.
826
00:48:12,420 --> 00:48:13,920
Chúng ta có gì đây.
827
00:48:13,960 --> 00:48:16,290
Một ông phù thuỷ khó ưa
thích kháy đểu
828
00:48:16,320 --> 00:48:19,230
và một chàng trai lanh lẹ
với một bụng kiến thức và mọi thứ phép thuật.
829
00:48:19,260 --> 00:48:23,260
Không đời nào mấy chị em này
nhốt được chúng ta.
830
00:48:23,300 --> 00:48:25,130
Những song sắt này
chắc chắn đã được yểm bùa!
831
00:48:25,170 --> 00:48:28,270
- Ông biết thần chú nào?
- Im đi giùm cái.
832
00:48:28,300 --> 00:48:29,440
Phép dẫn truyền bí thuật thì sao?
833
00:48:29,470 --> 00:48:31,140
Ta còn chẳng biết nó là gì.
834
00:48:32,470 --> 00:48:34,210
Rồi, vậy thì chế thôi.
835
00:48:34,240 --> 00:48:36,380
Như thuốc sức mạnh khổng lồ
hay thu nhỏ chẳng hạn.
836
00:48:36,410 --> 00:48:38,180
Dạng hơi!
837
00:48:38,210 --> 00:48:40,620
Phải! Chúng ta có thể bay ra
như xì hơi.
838
00:48:40,650 --> 00:48:44,150
Ta đã trao quyền năng cho bọn trẻ
để chúng hoang phí.
839
00:48:45,190 --> 00:48:46,990
Chúng ta sẽ chết ở đây, Freeby.
840
00:48:47,020 --> 00:48:49,960
Freddy, xin nhắc lại.
"Freeby"? Ở đâu ra...
841
00:48:49,990 --> 00:48:51,360
Cậu càng sớm chấp nhận,
842
00:48:52,260 --> 00:48:53,460
thì càng dễ cho cậu.
843
00:48:53,490 --> 00:48:56,160
Cái này là răng hả? Trong này có răng!
844
00:49:06,310 --> 00:49:09,310
"Sức mạnh nguyên tố.
Sức mạnh hỗn loạn.
845
00:49:09,340 --> 00:49:11,450
Sức mạnh đối trục.
846
00:49:11,480 --> 00:49:13,110
Đây là những lực lượng nguyên thuỷ.
847
00:49:13,150 --> 00:49:15,050
Chị không biết phải
chiến đấu lại chúng ra sao.
848
00:49:15,080 --> 00:49:16,980
Em sẽ nêu cách mình chiến đấu.
849
00:49:17,020 --> 00:49:18,420
Bằng trí tuệ của...
850
00:49:19,290 --> 00:49:21,560
- Solomon.
- Chính xác.
851
00:49:21,590 --> 00:49:23,460
Mình tổ chức một cuộc gặp.
852
00:49:23,490 --> 00:49:26,030
Phải, nói với họ là
mình muốn thương lượng.
853
00:49:26,060 --> 00:49:28,200
Đổi sức mạnh của mình lấy Freddy.
854
00:49:28,230 --> 00:49:30,130
Nhưng rồi mình bắt một người phe họ
855
00:49:30,160 --> 00:49:32,000
để dùng làm vật trao đổi!
856
00:49:32,030 --> 00:49:33,500
Lỡ họ lấy mất sức mạnh
của mình thì sao?
857
00:49:33,540 --> 00:49:35,670
Không đâu, vì mình đã biết cách
họ ra tay rồi.
858
00:49:35,700 --> 00:49:38,340
Nếu họ chỉ gậy về phía mình, mình né.
859
00:49:38,370 --> 00:49:41,080
Như chơi né banh.
860
00:49:41,110 --> 00:49:43,280
Anh chơi né banh dở lắm.
861
00:49:43,310 --> 00:49:45,310
Có lẽ Pedro chơi dở,
862
00:49:45,350 --> 00:49:46,680
nhưng Super Pedro thì không.
863
00:49:46,720 --> 00:49:49,080
Không, Super Pedro cũng chơi dở luôn.
864
00:49:49,120 --> 00:49:52,120
Rồi. Em chỉ biết là
mình có năm còn họ có ba.
865
00:49:52,150 --> 00:49:54,420
Nên em nghĩ
mình gửi cho họ một lời mời nho nhỏ.
866
00:49:56,830 --> 00:49:58,130
Được rồi.
867
00:49:58,160 --> 00:50:00,190
Vậy, Steve nói đây là
868
00:50:00,230 --> 00:50:02,360
chồng giấy da tẩm phép.
869
00:50:02,400 --> 00:50:04,330
Mình viết thông điệp lên tờ giấy phép này
870
00:50:04,370 --> 00:50:07,340
và nói tên vị thần
mà mình muốn nói chuyện
871
00:50:07,370 --> 00:50:09,810
và rồi tờ giấy sẽ gấp thành...
872
00:50:09,840 --> 00:50:12,370
Trời ạ, đúng vậy!
873
00:50:13,640 --> 00:50:15,240
Một con hạc giấy.
874
00:50:15,280 --> 00:50:16,780
Và nó bay tới chỗ vị thần.
875
00:50:16,810 --> 00:50:18,680
Cũng dễ thương á.
876
00:50:18,710 --> 00:50:22,780
Vậy còn á thần?
Như Wonder Woman ấy?
877
00:50:22,820 --> 00:50:25,220
Em nghĩ cô ấy có nhận
bồ câu đưa thư không?
878
00:50:27,360 --> 00:50:28,490
Cây bút vừa nhún vai à?
879
00:50:29,830 --> 00:50:31,590
Này, Steve, có phải tôi vừa đọc để...
880
00:50:32,730 --> 00:50:34,700
Ra vậy. Được rồi, vo tờ đó đi.
881
00:50:34,730 --> 00:50:36,060
Được rồi.
882
00:50:37,330 --> 00:50:39,300
Thư...
883
00:50:39,330 --> 00:50:43,270
Thư, viết một lá thư...
Không, không!
884
00:50:43,300 --> 00:50:44,810
Tôi chỉ đang độc thoại thôi.
885
00:50:44,840 --> 00:50:46,140
Phần đó không có trong thư.
Vo tờ đó luôn.
886
00:50:47,510 --> 00:50:49,550
Có lẽ nếu anh thử
887
00:50:49,580 --> 00:50:51,650
nói bằng trái tim mình thì hay hơn.
888
00:50:51,680 --> 00:50:53,550
"Gửi những người con gái của Atlas,
889
00:50:54,650 --> 00:50:56,690
bạo lực không phải là câu trả lời."
890
00:51:18,710 --> 00:51:20,310
Bé con,
891
00:51:20,340 --> 00:51:22,380
Ta sẽ tha mạng cho ngươi
nếu ngươi thành thật.
892
00:51:22,410 --> 00:51:23,780
Thành thật.
893
00:51:23,810 --> 00:51:27,520
Chà, lựa chọn chủ đề mỉa mai đấy.
894
00:51:28,420 --> 00:51:29,620
Các Chiến thần khác--
895
00:51:29,650 --> 00:51:32,150
có phải trẻ con như ngươi không?
896
00:51:32,190 --> 00:51:33,860
Trẻ con là cái gì chứ?
897
00:51:33,890 --> 00:51:36,730
Ý là, tuần nào tôi cũng cạo râu.
898
00:51:36,760 --> 00:51:38,490
Đúng hay không?
899
00:51:38,530 --> 00:51:40,660
Không. Câu trả lời là không
vì không ai ngu tới mức
900
00:51:40,700 --> 00:51:44,330
trao quyền năng sơ khai của thần thánh
cho một đám nhóc con.
901
00:51:44,370 --> 00:51:47,740
- Cho ta biết tên chúng.
- Tên của các Chiến thần?
902
00:51:47,770 --> 00:51:51,910
À, có Brett Breyer,
và Burke Breyer.
903
00:51:51,940 --> 00:51:53,440
Các người có nghe hiểu không?
904
00:51:53,470 --> 00:51:54,840
Không viết lại à?
905
00:51:54,880 --> 00:51:56,240
Họ đi xe Dodge Ram.
906
00:51:56,280 --> 00:51:57,450
Cậu ta đang nói dối.
907
00:51:57,480 --> 00:51:59,880
Đó là siêu năng lực của cậu,
không phải của tôi.
908
00:51:59,920 --> 00:52:01,720
Và cô ấy nghĩ
bà là kẻ nghiện kiểm soát.
909
00:52:02,820 --> 00:52:03,920
Một trong hai người.
910
00:52:03,950 --> 00:52:05,220
Có lẽ là bà.
911
00:52:06,250 --> 00:52:08,420
Ghìm nó lại.
912
00:52:10,530 --> 00:52:12,730
Đừng...
Có chuyện gì vậy?
913
00:52:12,760 --> 00:52:14,200
Cái gì thế? Bà ấy đang làm gì?
914
00:52:14,230 --> 00:52:15,630
Sức mạnh hỗn loạn.
915
00:52:15,660 --> 00:52:18,170
Nó xâm nhập và đảo lộn trí óc.
916
00:52:18,200 --> 00:52:20,700
Tâm trí của tôi toàn rác thôi
917
00:52:20,740 --> 00:52:23,170
nên tôi cũng để bà thử xem.
918
00:52:23,200 --> 00:52:25,340
Vì không ai có gan
919
00:52:25,370 --> 00:52:27,480
chịu nổi những gì
trong đầu tôi đâu.
920
00:52:27,510 --> 00:52:29,680
Nói tên chúng ra.
921
00:52:35,950 --> 00:52:37,820
Nói tên chúng ra.
922
00:52:37,850 --> 00:52:40,720
Nói tên chúng ra.
Nói tên chúng ra.
923
00:52:44,660 --> 00:52:47,730
Destiny's Child hát hay hơn nhiều!
924
00:52:47,760 --> 00:52:49,260
Nó mạnh mẽ hơn vẻ ngoài.
925
00:52:51,430 --> 00:52:53,300
- Nói tên chúng ra.
- Dừng lại!
926
00:52:55,770 --> 00:52:56,870
Billy...
927
00:53:00,410 --> 00:53:01,840
Billy Bats...
928
00:53:05,710 --> 00:53:07,250
Billy B...
929
00:53:07,280 --> 00:53:08,680
Dừng lại.
930
00:53:11,450 --> 00:53:12,820
Thư của tụi Chiến thần.
931
00:53:14,520 --> 00:53:16,290
"Gửi những người con gái của Atlas,
932
00:53:16,320 --> 00:53:18,690
bạo lực không phải là câu trả lời.
933
00:53:18,730 --> 00:53:22,500
Câu đầu quá hay.
Cảm ơn, Darla.
934
00:53:22,530 --> 00:53:24,300
- Chúng tôi muốn trao đổi.
- Cái gì?
935
00:53:24,330 --> 00:53:25,770
Chúng tôi sẽ dùng quyền năng của mình
936
00:53:25,800 --> 00:53:29,240
để đổi lấy Freddy,
thêm 'khoẻ mạnh' vào.
937
00:53:29,270 --> 00:53:32,310
Không là họ sẽ chơi xỏ mình.
938
00:53:32,340 --> 00:53:33,680
Thông minh đấy, Eugene.
939
00:53:33,710 --> 00:53:35,980
Steve, thêm 'khỏe mạnh'
940
00:53:36,010 --> 00:53:38,480
rồi, tiếp, 'mến gửi'
941
00:53:38,510 --> 00:53:41,320
Không, 'Chân thành, chúc vui.'
942
00:53:41,350 --> 00:53:44,290
Hay chỉ cần ký
'Các Chiến thần."
943
00:53:44,320 --> 00:53:45,890
Có cần soát lại không nhỉ?
944
00:53:45,920 --> 00:53:48,290
Không, Steve không viết sai,
945
00:53:48,320 --> 00:53:49,660
cứ viết như thế đi.
946
00:53:49,690 --> 00:53:53,030
Tuyệt. Em thấy được đó.
Anh cũng vậy.
947
00:53:53,060 --> 00:53:56,000
Có ai muốn uống Gatorade không?
948
00:53:56,030 --> 00:53:57,430
Có màu đỏ không?"
949
00:53:58,570 --> 00:54:00,940
Gatorade này là gì?
950
00:54:03,810 --> 00:54:05,770
- Vũ khí hay sao?
- Chị gái.
951
00:54:05,810 --> 00:54:08,780
Không cần hành hạ cậu ấy nữa.
Chị đã nghe thư rồi đấy.
952
00:54:10,610 --> 00:54:12,410
- Ném chúng vào hố.
- Khoan.
953
00:54:13,410 --> 00:54:14,850
Họ muốn trao đổi.
954
00:54:17,420 --> 00:54:19,050
Và chúng ta sẽ gặp mặt, em gái.
955
00:54:19,090 --> 00:54:20,860
Nhưng con người không đáng tin.
956
00:54:20,890 --> 00:54:24,590
Cái hố là một nơi vui vẻ
chỉ có điều tên dở thôi phải không?
957
00:54:25,490 --> 00:54:27,390
Phải không?
958
00:54:45,680 --> 00:54:47,050
Cậu có bị thương không?
959
00:54:47,080 --> 00:54:49,720
Không, chỉ bị vô dụng thôi ạ.
960
00:54:49,750 --> 00:54:52,320
- Cậu đứng lên đi.
- Làm gì?
961
00:54:52,350 --> 00:54:56,020
Cái trò giả làm siêu anh hùng chỉ là
962
00:54:56,060 --> 00:54:58,030
cách để tôi vờ không bị tổn thương.
963
00:54:58,060 --> 00:54:59,860
Cảm xúc.
964
00:55:14,510 --> 00:55:17,380
- Ta thấy có thứ di chuyển.
- Phải, tôi cũng thấy.
965
00:55:33,960 --> 00:55:34,960
Ôi, chết tôi.
966
00:55:36,000 --> 00:55:37,530
Cái gì thế?
967
00:55:37,570 --> 00:55:38,830
Ladon.
968
00:55:38,870 --> 00:55:41,070
Hộ vệ của Vườn Atlas.
969
00:55:50,850 --> 00:55:53,550
- Chạy đi.
- Tôi không chạy được!
970
00:56:11,730 --> 00:56:13,770
Cậu ổn rồi! Cậu ổn rồi.
971
00:56:13,800 --> 00:56:15,540
Tôi không thấy ổn chút nào.
972
00:56:15,570 --> 00:56:18,010
Sức mạnh của con rồng đấy.
973
00:56:18,040 --> 00:56:20,410
Nó phát ra nỗi sợ
từ mọi bào tử trong cơ thể.
974
00:56:20,440 --> 00:56:22,710
Nỗi sợ của Ladon
làm tê liệt bất kỳ phàm nhân nào
975
00:56:22,740 --> 00:56:24,910
để không ai tiến vào
khu vực nó bảo vệ.
976
00:56:26,150 --> 00:56:28,650
Sức mạnh đối trục.
Rất ngầu đấy.
977
00:56:28,680 --> 00:56:30,590
- Rất hiếm nữa.
- Anthea!
978
00:56:30,620 --> 00:56:32,620
Mình phải đi đây.
979
00:56:32,650 --> 00:56:35,590
Ở giữa mê cung là cánh cửa
dẫn về thế giới của cậu.
980
00:56:35,620 --> 00:56:37,460
Phải, trái, trái...
981
00:56:37,490 --> 00:56:39,930
rồi sau đó theo bức tường tay phải
đến trung tâm.
982
00:56:39,960 --> 00:56:41,760
- Cậu cần cái này.
- Sao cậu tìm được vậy?
983
00:56:41,800 --> 00:56:43,460
Cậu từng bảo vệ mình
khỏi bọn bắt nạt
984
00:56:43,500 --> 00:56:45,570
ở thế giới của cậu, Freddy Freeman.
985
00:56:45,600 --> 00:56:46,800
Giờ mình bảo vệ cậu
ở thế giới của mình.
986
00:56:51,910 --> 00:56:54,140
Anh hùng.
987
00:56:54,180 --> 00:56:57,480
Thực ra thì, mình không cần cậu bảo vệ.
988
00:56:57,510 --> 00:56:59,010
Mình cần sắp xếp lại
cơ quan nội tạng
989
00:56:59,050 --> 00:57:00,720
của bọn nó
khi cậu bước lên.
990
00:57:00,750 --> 00:57:03,450
Nhưng cậu không biết chuyện đó
nên cậu là người can đảm.
991
00:57:03,480 --> 00:57:06,190
Mình chỉ can đảm
vì biết mình có sức mạnh thôi.
992
00:57:06,220 --> 00:57:09,930
Không, điều mạnh mẽ nhất ở cậu
chính là cậu.
993
00:57:11,930 --> 00:57:14,660
Hai đứa dễ thương ghê.
994
00:57:14,700 --> 00:57:16,970
Nữ thần, cảm ơn cô nhiều lắm,
nhưng chúng tôi phải--
995
00:57:17,000 --> 00:57:19,800
Hai người đi mau.
Các chị của tôi không cần hai người nữa.
996
00:57:19,830 --> 00:57:21,440
Giờ họ chỉ cần tìm hạt giống.
997
00:57:22,240 --> 00:57:24,510
- Hạt giống hả?
- Phải.
998
00:57:24,540 --> 00:57:26,210
Nó vẫn đang được giấu ở một nơi
chưa ai
999
00:57:26,240 --> 00:57:28,240
có thể tìm ra.
Nào, Jeff, đi nhanh lên.
1000
00:57:28,280 --> 00:57:30,850
Ông gọi tôi là Jeff á?
Cậu ấy vừa nói tên tôi đó!
1001
00:57:44,130 --> 00:57:45,990
Chào, Nữ t... Không?
1002
00:57:46,000 --> 00:57:47,580
Vietsub @JenkaStudioVN - fb.com/JenkaStudioVN
1003
00:57:49,130 --> 00:57:51,200
Ê, Điện Hạ Thế.
1004
00:57:53,070 --> 00:57:54,940
Chừng nào mới dỡ
cái mái vòm chết dẫm này vậy?
1005
00:57:54,970 --> 00:57:56,540
Không, đừng lo, thưa anh.
1006
00:57:56,570 --> 00:57:57,840
Tôi có kế hoạch rồi.
1007
00:57:57,870 --> 00:57:59,240
Vậy à?
1008
00:57:59,270 --> 00:58:01,040
Vì có vẻ cậu có mỗi cái sandwich.
1009
00:58:01,080 --> 00:58:02,510
Chỗ sandwich này à?
1010
00:58:02,540 --> 00:58:03,650
Không, nó quan trọng lắm đó.
1011
00:58:03,680 --> 00:58:05,050
Để dành cho cuộc gặp.
1012
00:58:05,080 --> 00:58:08,520
Chắc rồi, đại tá Bò Phô Mai.
1013
00:58:09,020 --> 00:58:10,020
Đại tá?
1014
00:58:11,250 --> 00:58:12,920
Trời ạ, mình thực sự cần một cái tên.
1015
00:58:17,090 --> 00:58:18,930
Không nghe gì luôn.
1016
00:58:18,960 --> 00:58:21,630
Ta thấy đó là cách hiệu quả nhất
để cắt cổ kẻ thù.
1017
00:58:24,770 --> 00:58:26,630
Bà đang nói thật. Được rồi.
1018
00:58:28,240 --> 00:58:31,110
Rồi, chuyện thế này, bà đang giận.
1019
00:58:31,140 --> 00:58:32,970
Một đám pháp sư
đã cướp sức mạnh của bà,
1020
00:58:33,010 --> 00:58:35,280
nghe rất là ố dề,
tôi hiểu mà.
1021
00:58:35,310 --> 00:58:38,250
Nhưng, tôi có cảm giác
bà đang coi chuyện này
1022
00:58:38,280 --> 00:58:41,280
là chuyện cá nhân,
vì tôi chẳng biết bà là ai nữa, đúng không?
1023
00:58:41,320 --> 00:58:43,890
Nếu trộm xông vào nhà ngươi trong đêm,
1024
00:58:43,920 --> 00:58:46,020
chôm hết đồ đạc rồi chạy mất,
1025
00:58:46,050 --> 00:58:48,520
ngươi sẽ bất giác chạy theo,
hay không?
1026
00:58:49,860 --> 00:58:51,560
Và nếu trong lúc truy đuổi, bọn trộm
1027
00:58:51,590 --> 00:58:52,960
đánh rơi tiền
1028
00:58:52,990 --> 00:58:55,630
và hàng xóm của ngươi nhặt được
và bỏ túi.
1029
00:58:56,770 --> 00:58:59,630
Giờ, hãy hình dung đó không phải là tiền
1030
00:58:59,670 --> 00:59:01,870
mà là dòng máu của cha ngươi.
1031
00:59:01,900 --> 00:59:03,940
Hơi thở cuối cùng của mẹ ngươi.
1032
00:59:03,970 --> 00:59:06,270
Sức mạnh của mọi vị thần,
1033
00:59:06,310 --> 00:59:09,710
phép thuật của cả vùng đất
bị cướp mất.
1034
00:59:09,740 --> 00:59:12,250
Và giờ phép thuật
đang chảy trong ngươi,
1035
00:59:12,280 --> 00:59:14,150
và ngươi dám trơ trẽn
1036
00:59:14,180 --> 00:59:16,790
tin mình là người xứng đáng?
1037
00:59:18,750 --> 00:59:21,190
Chuyện này rất cá nhân đấy,
1038
00:59:22,390 --> 00:59:23,590
Billy.
1039
00:59:26,290 --> 00:59:28,360
Bà hăm doạ tốt lắm.
1040
00:59:28,400 --> 00:59:30,800
Tôi chỉ muốn bà biết như thế.
Tôi thật sự...
1041
00:59:30,830 --> 00:59:34,370
Tôi thấy trước sự đe doạ đó rồi.
Bà đã rất thành công.
1042
00:59:34,400 --> 00:59:38,040
Nhưng hôm nay, tôi chỉ muốn nói
về chuyện thoả hiệp.
1043
00:59:38,070 --> 00:59:40,010
Không có thoả hiệp.
1044
00:59:40,040 --> 00:59:42,010
Biết ngay bà sẽ nói vậy mà.
1045
00:59:42,040 --> 00:59:44,310
Trí tuệ của Saruman.
Đừng có xàm le với tôi, nhé?
1046
00:59:44,350 --> 00:59:46,980
Trả Freddy cho chúng tôi, rồi gỡ cái này,
1047
00:59:47,020 --> 00:59:50,190
mái vòm ma thuật
như cái tô úp ngược...
1048
00:59:50,220 --> 00:59:51,890
rồi sau đó,
1049
00:59:51,920 --> 00:59:53,620
chúng tôi sẽ không phải tiêu diệt bà.
1050
00:59:53,660 --> 00:59:54,860
Ưu đãi tốt đấy.
1051
00:59:54,890 --> 00:59:56,020
Tôi nói thật.
1052
00:59:56,060 --> 00:59:58,760
Ngươi đóng giả làm người lớn,
1053
00:59:58,790 --> 01:00:01,130
nhưng ngươi đóng hơi giả trân đấy.
1054
01:00:01,160 --> 01:00:03,600
Trả sức mạnh cho chúng ta đi, bé con.
1055
01:00:04,170 --> 01:00:05,970
Tất cả.
1056
01:00:06,000 --> 01:00:07,840
Ngươi không phải thủ lĩnh, Billy.
1057
01:00:08,840 --> 01:00:10,770
Ngươi chỉ là một cậu bé lạc lõng
1058
01:00:10,810 --> 01:00:14,010
tin rằng mình là một chiến binh thôi.
1059
01:00:14,040 --> 01:00:16,210
Được rồi. Có lẽ tôi không có
nhiều kinh nghiệm như bà
1060
01:00:16,240 --> 01:00:18,250
vì tôi không siêu già như bà,
1061
01:00:18,280 --> 01:00:21,680
nhưng tôi cho là cũng có vài kinh nghiệm
mà bà không có.
1062
01:00:21,720 --> 01:00:24,950
Vì tôi xem hết các phần
Fast & Furious rồi đó, thưa bà.
1063
01:00:24,990 --> 01:00:26,690
Và để tôi cho bà biết.
1064
01:00:26,720 --> 01:00:29,790
Gia đình là cái quan trọng nhất!
1065
01:00:35,130 --> 01:00:37,300
Gia đình!
1066
01:00:37,330 --> 01:00:40,670
Mọi người ơi, đó là tín hiệu mà.
Chúng ta tập 12 lần rồi. Cảm ơn nha.
1067
01:00:40,700 --> 01:00:42,740
Bà quên gia đình của tôi rồi,
phải không, Nữ thần?
1068
01:00:43,940 --> 01:00:46,910
Không, con người.
Ngươi đã quên gia đình của ta.
1069
01:00:57,320 --> 01:00:58,350
Chạy mau!
1070
01:00:58,390 --> 01:00:59,420
- Đi thôi.
- Pedro!
1071
01:01:35,060 --> 01:01:37,830
Ngươi đang lãng phí thì giờ của ta đó nhóc.
1072
01:02:16,500 --> 01:02:18,000
Tuyệt.
1073
01:02:19,270 --> 01:02:21,000
Rõ ràng bà ta không nhìn thấy
1074
01:02:21,040 --> 01:02:24,970
vì bà ta không chịu đi khám mắt.
1075
01:02:25,010 --> 01:02:26,810
Darla, chuyện đó...
1076
01:02:26,840 --> 01:02:29,240
Nói tránh đó. Chỉ là nói tránh thôi.
1077
01:02:36,120 --> 01:02:38,150
Không!
1078
01:02:51,070 --> 01:02:52,330
Bọn ta đã lấy sức mạnh hai người
1079
01:02:52,370 --> 01:02:54,240
trong gia đình ngươi.
1080
01:02:54,270 --> 01:02:56,900
Và giờ thêm hai đứa chết,
để làm gì chứ?
1081
01:02:56,940 --> 01:02:59,340
Để ngươi chơi trò đánh trận giả sao?
1082
01:03:35,540 --> 01:03:38,050
Cha ta là Atlas.
1083
01:03:38,080 --> 01:03:40,980
Thần Titan của thể lực và sức mạnh.
1084
01:03:43,380 --> 01:03:46,350
Phép thuật và quyền năng của ông ấy
chảy trong ngươi,
1085
01:03:46,390 --> 01:03:49,860
nhưng ngươi sẽ không bao giờ
là một vị thần thực thụ.
1086
01:03:49,890 --> 01:03:51,890
Vậy sao? Cha bà có siêu tốc độ không?
1087
01:03:56,160 --> 01:03:58,470
Không!
1088
01:04:03,670 --> 01:04:06,870
Hai chị em ổn chứ? Chơi vui ghê.
Đi thôi.
1089
01:04:11,180 --> 01:04:12,850
Nhanh nào, nhanh nào.
1090
01:04:15,420 --> 01:04:17,050
Nhanh lên, mọi người!
1091
01:04:17,090 --> 01:04:18,090
Đi thôi, đi thôi.
1092
01:04:28,030 --> 01:04:29,630
Gì thế?
1093
01:04:31,570 --> 01:04:33,100
Bà tưởng bọn tôi
1094
01:04:33,130 --> 01:04:34,470
đi nhà xí thiệt hả?
1095
01:04:34,500 --> 01:04:36,670
Mà sao em vẫn có mùi.
1096
01:04:36,710 --> 01:04:39,010
Ừ, hơi bay mùi.
Điên thật nhể?
1097
01:04:39,040 --> 01:04:40,170
- Phải.
- Kiểu, nồng nặc
1098
01:04:40,210 --> 01:04:41,680
cả không khí.
Thôi bỏ đi. Dù sao thì,
1099
01:04:41,710 --> 01:04:43,240
chào mừng đến Hang Vĩnh hằng.
1100
01:04:44,110 --> 01:04:45,480
Chỉ có Chiến thần
1101
01:04:45,510 --> 01:04:48,050
mới vào được đây,
bằng bất kỳ cánh cửa nào.
1102
01:04:48,080 --> 01:04:50,690
Chuyện nho nhỏ mà em gái của bà
không thể làm được,
1103
01:04:50,720 --> 01:04:53,350
Mọi người ạ,
em gọi đây là thành công toàn diện.
1104
01:04:54,690 --> 01:04:56,690
Rồi, có lẽ là thắng một phần thôi.
1105
01:04:56,730 --> 01:04:58,630
- Đã bảo là anh dở né banh rồi.
- Ừ...
1106
01:04:58,660 --> 01:05:00,230
Đúng là vậy. Nhưng nghe này,
1107
01:05:00,260 --> 01:05:01,530
Pedro, ai cũng có điểm yếu cả.
1108
01:05:01,560 --> 01:05:03,030
Hiểu ý em chứ?
1109
01:05:03,060 --> 01:05:04,600
Và bà ta,
1110
01:05:04,630 --> 01:05:06,300
thiếu mất tư duy chiến thuật.
1111
01:05:06,330 --> 01:05:08,270
Giờ mới là trao đổi thật này.
1112
01:05:08,300 --> 01:05:11,610
Freddy và cây gậy,
đổi lấy tự do cho bà.
1113
01:05:11,640 --> 01:05:13,170
Và gỡ bỏ mái vòm.
1114
01:05:13,210 --> 01:05:14,310
Đúng vậy.
1115
01:05:14,340 --> 01:05:16,480
Và gỡ bỏ mái vòm.
1116
01:05:16,510 --> 01:05:18,180
Vì thành phố nghĩa tình huynh đệ này
1117
01:05:18,210 --> 01:05:19,380
bắt đầu hơi ẩm ướt rồi.
1118
01:05:21,720 --> 01:05:23,250
Chọn từ chuẩn xíu.
1119
01:05:23,280 --> 01:05:24,320
Ừ, anh vừa nói ra
1120
01:05:24,350 --> 01:05:26,090
là muốn nuốt vào lại luôn.
1121
01:05:26,120 --> 01:05:27,090
Chỉ sai một vài từ thôi.
1122
01:05:27,120 --> 01:05:27,620
Anh biết. Anh chỉ...
1123
01:05:32,390 --> 01:05:35,100
"Gửi những người con gái của Cá-Thác-Lác."
1124
01:05:35,130 --> 01:05:36,700
Quê!
1125
01:05:36,730 --> 01:05:38,170
Em vừa nghĩ ra luôn đó.
1126
01:05:38,200 --> 01:05:39,370
Nhớ thêm dấu gạch nối vào,
1127
01:05:39,400 --> 01:05:41,340
để đọc cho rõ. Được rồi.
1128
01:05:41,370 --> 01:05:43,670
Thật hay khi có Steve lo phần ngữ pháp
1129
01:05:43,710 --> 01:05:46,110
chính tả các thứ,
làm em có vẻ thông minh hơn nhiều.
1130
01:05:47,040 --> 01:05:48,980
Vậy...
1131
01:05:49,010 --> 01:05:51,010
"Một em trai đổi lấy một chị gái", nhỉ?
1132
01:05:51,050 --> 01:05:52,580
Cảm giác ra sao?
1133
01:05:52,610 --> 01:05:55,480
Với lại, sao mấy người là chị em được,
1134
01:05:55,520 --> 01:05:58,320
tại tuổi xa nhau quá,
1135
01:05:58,350 --> 01:06:01,560
và hơi lộn xộn,
không có điêu đâu."
1136
01:06:01,590 --> 01:06:04,090
Mặc dù tôi không thích bà lắm,
1137
01:06:04,130 --> 01:06:06,060
tôi vẫn tin mọi người
đều đáng có quyền con người,
1138
01:06:06,090 --> 01:06:07,700
nhưng bà không đáng có kẹo dâu.
1139
01:06:07,730 --> 01:06:10,630
Bà chỉ được ăn kẹo màu vàng.
1140
01:06:13,130 --> 01:06:14,140
Bà ta biến mất rồi!
1141
01:06:15,700 --> 01:06:16,770
Ủa, gì?
1142
01:06:27,680 --> 01:06:29,550
Chị đã nghĩ là mình bắt bà ta dễ quá.
1143
01:06:29,590 --> 01:06:31,620
Bà ta muốn bị bắt.
1144
01:06:31,650 --> 01:06:35,190
Em không hiểu.
Bà ta đi đâu được?
1145
01:06:44,330 --> 01:06:46,670
Có vẻ không thể tránh được rồi.
1146
01:06:53,310 --> 01:06:56,140
Phải. Lạc cả nút rồi. Cảm ơn nhé, ông già.
1147
01:06:56,180 --> 01:06:59,280
Ta không bị lạc.
Ở đây ai là pháp sư nào?
1148
01:06:59,310 --> 01:07:00,780
Tôi không biết.
1149
01:07:00,820 --> 01:07:03,280
Ông không biết thần chú,
không có cổ vật ma thuật,
1150
01:07:03,320 --> 01:07:05,320
ông chẳng biết gì về phép thuật,
ông chỉ là...
1151
01:07:08,790 --> 01:07:10,090
Ông chính là Pháp sư.
1152
01:07:10,120 --> 01:07:12,290
- Cảm ơn.
- Sao cũng được.
1153
01:07:12,330 --> 01:07:15,100
Giờ hãy xem thử
bạn gái của cậu có đáng tin không.
1154
01:07:30,280 --> 01:07:32,510
Quay lại, quay lại.
1155
01:08:00,740 --> 01:08:02,380
Rồi, tôi nghĩ là đã an toàn.
Về nhà thôi.
1156
01:08:02,410 --> 01:08:03,710
Đợi đã.
1157
01:08:03,750 --> 01:08:06,250
Cậu không thấy bà ta cầm thứ gì à?
1158
01:08:06,280 --> 01:08:07,850
Một quả táo. Bà ta muốn ăn vặt.
1159
01:08:07,880 --> 01:08:09,350
Có gì đâu?
1160
01:08:09,380 --> 01:08:12,620
Quả táo vàng. Từ Cây Đời.
1161
01:08:12,650 --> 01:08:14,490
Từ Cây Đời.
1162
01:08:14,520 --> 01:08:16,260
Khoan đã, chẳng phải ông nói nó
ở nơi an toàn sao?
1163
01:08:18,660 --> 01:08:21,230
- Billy!
- Billy. Mệt thật.
1164
01:08:23,770 --> 01:08:24,770
Giờ ông đi đâu vậy?
1165
01:08:31,940 --> 01:08:34,680
Không.
1166
01:08:34,710 --> 01:08:35,710
Bà ta không ở trong đó.
1167
01:08:36,780 --> 01:08:38,180
Không.
1168
01:08:38,210 --> 01:08:39,750
Không. Bỏ qua liền.
1169
01:08:39,780 --> 01:08:41,780
- Bỏ qua liền luôn.
- Billy,
1170
01:08:41,820 --> 01:08:43,420
Đừng bận tâm cái cửa đó.
1171
01:08:43,450 --> 01:08:45,190
Chỉ là cái mê cung không hồi kết thôi.
1172
01:08:45,220 --> 01:08:46,790
Như một mê cung
1173
01:08:46,820 --> 01:08:47,860
- Hy Lạp cổ?
- Mọi người...
1174
01:08:48,890 --> 01:08:51,290
mùi nhà xí.
1175
01:09:02,300 --> 01:09:03,370
Hespera.
1176
01:09:08,780 --> 01:09:11,380
Kết thúc rồi, các chị.
1177
01:09:11,410 --> 01:09:13,850
Giờ ta có thể gieo hạt
và phục hồi thế giới của mình.
1178
01:09:15,520 --> 01:09:18,650
Hoặc ta gieo nó ở thế giới này.
1179
01:09:18,690 --> 01:09:22,190
Nhưng thế giới của họ sẽ bị tiêu diệt.
1180
01:09:22,220 --> 01:09:24,490
Cũng như chúng
đã huỷ diệt thế giới của ta.
1181
01:09:24,530 --> 01:09:26,660
Em không thể làm thế được.
1182
01:09:26,700 --> 01:09:28,560
- Có chứ.
- Không.
1183
01:09:28,600 --> 01:09:30,200
Chúng ta đâu có đồng ý như vậy.
1184
01:09:30,230 --> 01:09:31,800
Anthea, đồ ngốc thảm hại.
1185
01:09:31,830 --> 01:09:33,500
Em gái nói đúng, ta đã chờ đợi
1186
01:09:33,540 --> 01:09:34,940
khoảnh khắc này quá lâu rồi.
1187
01:09:34,970 --> 01:09:36,470
Ta có hạt giống.
1188
01:09:36,510 --> 01:09:38,440
Ta có gậy phép và sức mạnh của nó.
1189
01:09:38,470 --> 01:09:39,810
Ta sẽ không lãng phí nó
1190
01:09:39,840 --> 01:09:41,710
để thoả mãn nhu cầu cá nhân của em.
1191
01:09:41,740 --> 01:09:44,750
Không, để ta đi, không phải cậu.
1192
01:09:44,780 --> 01:09:46,780
Nghe này, tôi biết ông đang nghĩ gì.
1193
01:09:46,820 --> 01:09:49,220
Thằng nhóc chống nạng
rõ ràng không phải là đạo chích.
1194
01:09:49,250 --> 01:09:51,550
Nhưng vấn đề là
đầu gối của ông kêu dữ lắm.
1195
01:09:51,590 --> 01:09:52,820
Thấy thương.
1196
01:09:52,850 --> 01:09:53,920
Thấy không?
1197
01:09:54,990 --> 01:09:56,530
Chúc cậu may mắn, Freddy.
1198
01:09:56,560 --> 01:09:58,660
Cảm ơn. Ông mới gọi tôi là gì?
1199
01:09:59,590 --> 01:10:02,330
Freddy. Freddy Freeman.
1200
01:10:02,360 --> 01:10:05,700
Chính xác. Ông nói đúng rồi.
1201
01:10:05,730 --> 01:10:07,400
Gặp ông ở bên kia nữa.
1202
01:10:08,800 --> 01:10:10,340
Dù có làm thế, Cây Đời cũng sẽ
1203
01:10:10,370 --> 01:10:11,940
không phát triển trên đất của chúng.
1204
01:10:11,970 --> 01:10:15,280
Nó sẽ bị suy yếu, nó sẽ biến dạng
thành một thứ...
1205
01:10:15,310 --> 01:10:16,610
Tàn bạo?
1206
01:10:16,650 --> 01:10:18,980
Đó chính là loài người.
1207
01:10:19,010 --> 01:10:21,980
Chuyện ta đưa quái vật
vào thế giới của chúng
1208
01:10:22,020 --> 01:10:24,620
và làm như chúng đã làm với ta
là hợp lý.
1209
01:10:27,690 --> 01:10:29,860
Chúng ta đã đồng ý phục hồi cân bằng
1210
01:10:29,890 --> 01:10:33,490
và oán thù sẽ duy trì cán cân này.
1211
01:10:33,530 --> 01:10:36,570
Anthea, loài người rất hung ác,
với cả chính bọn chúng.
1212
01:10:36,600 --> 01:10:38,530
- Không phải tất cả.
- Tất cả.
1213
01:10:38,570 --> 01:10:41,970
Em gái, chị sợ là em
đang bị cơn giận dữ lấn át rồi.
1214
01:10:42,000 --> 01:10:43,370
Tại sao?
1215
01:10:43,400 --> 01:10:45,710
Loài người gây ra
tàn phá và hủy diệt,
1216
01:10:45,740 --> 01:10:47,880
rồi cầu nguyện thần linh xá tội.
1217
01:10:47,910 --> 01:10:50,380
Chúng cầu nguyện
trật tự và hoà bình
1218
01:10:50,410 --> 01:10:53,550
trong khi chính tay chúng
lại làm điều ngược lại.
1219
01:10:53,580 --> 01:10:55,780
Anthea, chị muốn em lấy quả táo
1220
01:10:55,820 --> 01:10:57,920
và trồng trong vườn của chúng ta.
1221
01:10:59,420 --> 01:11:00,790
Dĩ nhiên là chị giao cho con bé.
1222
01:11:00,820 --> 01:11:02,590
Cha sẽ rất nhục nhã vì hai người.
1223
01:11:04,460 --> 01:11:06,330
Ở đâu ra vậy chứ?
1224
01:11:07,830 --> 01:11:09,770
- Chào!
- Chị yêu thích nó, Hespera,
1225
01:11:09,800 --> 01:11:11,500
và xem nó phản bội chúng ta kìa.
1226
01:11:15,070 --> 01:11:16,670
Kết liễu số phận nó đi, chị gái.
1227
01:11:16,710 --> 01:11:18,840
- Không!
- Giết nó!
1228
01:11:22,480 --> 01:11:24,010
Cái gì thế?
1229
01:11:24,050 --> 01:11:25,910
Nói rất hay. Chả ai biết.
1230
01:11:26,950 --> 01:11:28,650
Nhưng đã lừa được bà.
1231
01:11:28,680 --> 01:11:29,850
Billy!
1232
01:11:33,520 --> 01:11:35,320
Cây nạng!
1233
01:11:35,360 --> 01:11:38,330
Shazam!
1234
01:11:38,360 --> 01:11:39,360
- Tuyệt!
- Không!
1235
01:11:43,430 --> 01:11:45,330
Chúng ta có rất nhiều
chuyện cần nói đấy.
1236
01:11:55,440 --> 01:11:57,650
Kalypso, đưa cây gậy cho ta.
1237
01:11:59,550 --> 01:12:01,050
Em không xứng cầm nó.
1238
01:12:01,080 --> 01:12:02,580
Xứng hơn chị nhiều.
1239
01:12:02,620 --> 01:12:04,350
Chị có cơ hội giết nó,
vậy mà chị không làm gì cả.
1240
01:12:04,390 --> 01:12:07,690
Mục đích duy nhất của ta
là báo thù cho cha,
1241
01:12:07,720 --> 01:12:09,790
nhưng mọi người ở đây
đều trở nên yếu đuối.
1242
01:12:10,860 --> 01:12:13,030
Ladon, kẻ nuốt thế giới,
1243
01:12:13,930 --> 01:12:16,530
hãy trỗi dậy từ hố sâu!
1244
01:12:25,110 --> 01:12:26,910
Đi, đi!
1245
01:12:26,940 --> 01:12:28,380
Đội trưởng Toàn Năng!
Anh ấy đi đâu vậy?
1246
01:12:28,410 --> 01:12:29,680
Cái...
1247
01:12:45,160 --> 01:12:46,360
Victor?
1248
01:12:47,000 --> 01:12:48,500
Victor, dậy đi.
1249
01:12:48,530 --> 01:12:51,730
Xin chào. Ôi, đàn bà. Có chuyện gì?
1250
01:12:51,770 --> 01:12:53,430
Ba. Phải chạy mau!
1251
01:12:53,470 --> 01:12:55,570
- Phải ra khỏi nhà
- Chúng ta phải đi mau!
1252
01:12:55,600 --> 01:12:57,810
Hài lắm đúng không nào?
Con biết chuyện này ra sao.
1253
01:12:57,840 --> 01:12:59,610
Xạo đấy. Con không biết gì hết.
1254
01:12:59,640 --> 01:13:01,410
Đừng hoảng là được.
1255
01:13:06,510 --> 01:13:07,980
Con nói là đừng hoảng!
Nhìn con đi, Billy đây.
1256
01:13:08,020 --> 01:13:09,750
Rosay, Billy đây.
Và đó là Eugene,
1257
01:13:09,780 --> 01:13:11,020
- và Freddy.
- Là con.
1258
01:13:11,050 --> 01:13:12,490
Kia là Darla và Mary, quá rõ rồi,
1259
01:13:12,520 --> 01:13:13,920
rồi còn Pedro,
chỉ là Pedro bình thường thôi.
1260
01:13:15,960 --> 01:13:17,090
Mọi người, không còn giữ bí mật nữa.
1261
01:13:17,130 --> 01:13:19,530
Phải cho họ biết sự thật.
1262
01:13:19,560 --> 01:13:21,900
- Bọn con là siêu anh hùng.
- Con là gay.
1263
01:13:21,930 --> 01:13:22,960
Ừ, ai cũng biết mà, anh trai.
1264
01:13:24,130 --> 01:13:25,630
- Em biết hả?
- Dạ.
1265
01:13:28,900 --> 01:13:30,770
- Tôi là pháp sư.
- Đây là pháp sư.
1266
01:13:30,810 --> 01:13:32,440
Ông ấy là pháp sư
có tên là "Pháp sư."
1267
01:13:32,470 --> 01:13:34,080
Rồi, mặc đồ vào đi. Nhanh nào.
1268
01:13:34,110 --> 01:13:35,140
Mặc đồ vào.
1269
01:13:35,180 --> 01:13:36,810
Chuyện này thật kỳ cục.
1270
01:13:36,850 --> 01:13:38,050
Phải, phải.
1271
01:13:38,080 --> 01:13:40,780
Mấy đứa chính là
Đội Báo thủ Philly đấy hả?
1272
01:13:40,820 --> 01:13:44,090
Được rồi. Còn lâu con mới thừa nhận
cái tên ngu ngốc đó.
1273
01:13:44,120 --> 01:13:46,150
Nhưng đúng, chính là tụi con.
Giờ mình lẹ lên được không?
1274
01:13:46,190 --> 01:13:48,190
Mình phải đi.
Con rồng tới rồi!
1275
01:13:48,990 --> 01:13:50,730
Rồng?
1276
01:14:27,700 --> 01:14:29,000
Không sao chứ?
1277
01:14:29,030 --> 01:14:30,030
Được rồi.
1278
01:14:31,230 --> 01:14:32,930
Con biết là khó hiểu,
1279
01:14:32,970 --> 01:14:34,940
nhưng con hứa sẽ giải thích hết.
1280
01:14:34,970 --> 01:14:36,770
Giải thích cái gì?
1281
01:14:36,810 --> 01:14:38,540
Rằng mấy đứa là siêu anh hùng
bị thần Hy Lạp săn đuổi
1282
01:14:38,570 --> 01:14:40,110
và sai một con rồng
phá huỷ căn nhà ba mẹ mới mua?
1283
01:14:40,140 --> 01:14:42,510
- Phải.
- Khoan, ba mẹ mới mua nhà hả?
1284
01:14:42,540 --> 01:14:43,780
Ừ.
1285
01:14:50,790 --> 01:14:52,090
Chạy mau!
1286
01:14:59,190 --> 01:15:01,830
Ôi không!
1287
01:15:04,600 --> 01:15:05,770
Cúi xuống!
1288
01:15:05,800 --> 01:15:07,200
Thôi đủ rồi nha!
1289
01:15:08,270 --> 01:15:12,140
Nữa hả?
1290
01:15:12,170 --> 01:15:14,080
Freddy!
1291
01:15:17,680 --> 01:15:19,650
Này, này!
Bà muốn cái này phải không?
1292
01:15:34,030 --> 01:15:35,630
ĐI nào, ổn rồi.
1293
01:15:35,660 --> 01:15:36,900
An toàn rồi. Đi thôi, đi thôi.
1294
01:16:02,620 --> 01:16:03,630
Mary!
1295
01:16:04,830 --> 01:16:06,660
Không.
1296
01:16:45,800 --> 01:16:48,000
Này con. Con có sao không?
1297
01:16:48,770 --> 01:16:49,770
Con có sao không?
1298
01:16:51,170 --> 01:16:52,170
Được rồi.
1299
01:16:54,080 --> 01:16:55,840
Con rồng bay đi đâu rồi?
1300
01:17:23,100 --> 01:17:25,240
Một nơi phù hợp để làm vườn.
1301
01:20:00,960 --> 01:20:02,200
Đi thôi, đi thôi!
1302
01:20:06,930 --> 01:20:09,840
Trời ơi, tuột rồi! Tuột rồi!
1303
01:20:12,070 --> 01:20:13,980
Giày của mình.
1304
01:20:33,160 --> 01:20:35,200
Ôi má ơi.
1305
01:20:55,020 --> 01:20:57,450
Con chưa từng nghĩ
sẽ nói câu này khi gặp rồng,
1306
01:20:57,490 --> 01:21:00,120
nhưng mình còn nhiều vấn đề
nghiêm trọng hơn.
1307
01:21:03,460 --> 01:21:04,960
Thế giới của cậu sẽ không trụ nổi.
1308
01:21:04,990 --> 01:21:06,190
Rõ ràng, ông Merlin!
1309
01:21:06,230 --> 01:21:07,260
Ông ấy nói phải.
1310
01:21:08,400 --> 01:21:10,060
Anne!
1311
01:21:10,100 --> 01:21:12,530
- Cậu ổn chứ? Có bị thương không?
- Mình ổn, không sao.
1312
01:21:13,940 --> 01:21:15,370
Ở Thần Địa, cái cây này...
1313
01:21:16,440 --> 01:21:18,640
là hiện thân của cái đẹp.
1314
01:21:18,670 --> 01:21:20,440
Của hoà bình.
1315
01:21:20,480 --> 01:21:23,040
Nó không sinh trưởng được
trên đất của thế giới này
1316
01:21:23,080 --> 01:21:25,210
và nó cũng sẽ trở nên tàn bạo
bởi bàn tay của người trồng cây.
1317
01:21:25,250 --> 01:21:27,320
Cô ấy theo phe nào vậy? Ông có...
1318
01:21:27,350 --> 01:21:29,450
Mình phải thử thuyết phục Hespera.
1319
01:21:29,480 --> 01:21:31,490
Chỉ có chị cả mới có thể
chế ngự chị ấy.
1320
01:21:31,520 --> 01:21:33,560
Mình sẽ thử hết sức, dù phải chết.
1321
01:21:33,590 --> 01:21:35,190
Chết? Không, mình đảm bảo
1322
01:21:35,220 --> 01:21:36,630
là ta có thể tìm cách khác.
1323
01:21:36,660 --> 01:21:39,290
Freddy đáng yêu,
mình đã sẵn sàng nếu cần.
1324
01:21:39,330 --> 01:21:41,000
Mình đã sống rất lâu rồi.
1325
01:21:41,030 --> 01:21:42,460
"Mình đã sống rất lâu rồi." là sao?
1326
01:21:42,500 --> 01:21:43,400
Chúng ta cùng tuổi.
Cậu còn trẻ. Tụi mình còn trẻ.
1327
01:21:43,430 --> 01:21:45,430
Mình hơn 6.000 tuổi rồi.
1328
01:21:48,440 --> 01:21:49,440
Trông cô rất tuyệt.
1329
01:21:56,340 --> 01:21:58,150
Tự nhiên thấy kỳ quá.
1330
01:21:58,180 --> 01:21:59,180
Ừ.
1331
01:22:07,160 --> 01:22:09,460
Không thể để cô ấy chết.
Cô ấy nói tớ đáng yêu!
1332
01:22:09,490 --> 01:22:11,160
Ta phải nghĩ ra cách gì đó.
1333
01:22:12,360 --> 01:22:13,460
Thu lại sức mạnh của tôi.
1334
01:22:13,490 --> 01:22:15,000
- Không, Billy!
- Không, không.
1335
01:22:15,030 --> 01:22:16,570
Hãy thu lại sức mạnh của tôi.
1336
01:22:16,600 --> 01:22:18,000
Ông đã ban cho tôi,
nên ông cũng thu lại được chứ?
1337
01:22:18,030 --> 01:22:20,200
Ta không còn là chiến thần nữa.
Mà là cậu!
1338
01:22:20,230 --> 01:22:21,370
Ông nghĩ tôi biết cách xử lý chuyện này,
1339
01:22:21,400 --> 01:22:23,140
nhưng thực sự là không.
1340
01:22:23,170 --> 01:22:25,440
Tôi còn chẳng biết
mấy chị em Hy Lạp này là ai.
1341
01:22:25,470 --> 01:22:27,140
Tôi phải Google đấy.
Nhưng ông biết mình là ai,
1342
01:22:27,180 --> 01:22:28,680
tức là ông biết mình phải làm gì.
1343
01:22:28,710 --> 01:22:30,710
Và ông nói đúng.
1344
01:22:30,750 --> 01:22:33,110
Ông đã chọn nhầm chiến thần rồi.
1345
01:22:33,150 --> 01:22:35,020
Chính vì vậy mà tôi luôn nói
"Cả nhà hoặc không ai cả."
1346
01:22:35,050 --> 01:22:37,190
Vì nếu không có gia đình,
tôi chẳng là gì.
1347
01:22:40,320 --> 01:22:42,560
Và thật lòng,
tôi không biết mình đang làm gì cả.
1348
01:22:42,590 --> 01:22:43,730
Không.
1349
01:22:43,760 --> 01:22:45,360
Cậu không có nổi một tí trí tuệ nào
1350
01:22:45,390 --> 01:22:46,990
trong bộ óc đó.
1351
01:22:48,200 --> 01:22:50,630
Nhưng con tim của cậu thì thông thái.
1352
01:22:50,670 --> 01:22:54,240
Và nó biết chính xác
cậu cần phải làm gì.
1353
01:22:54,270 --> 01:22:57,740
Ta mất cả thiên niên kỷ
mới tìm ra được chiến thần xứng đáng
1354
01:22:59,540 --> 01:23:01,480
và không ai xứng đáng có được
những gì ta từng chia sẻ
1355
01:23:01,510 --> 01:23:04,110
với anh chị em của ta.
1356
01:23:04,150 --> 01:23:05,750
Nhưng khi cậu chia sẻ
sức mạnh của mình,
1357
01:23:07,280 --> 01:23:08,620
cậu đã không do dự.
1358
01:23:08,650 --> 01:23:11,120
Với cậu, mọi người đều xứng đáng
1359
01:23:11,150 --> 01:23:12,590
nếu được cho một cơ hội.
1360
01:23:12,620 --> 01:23:16,120
Giờ thì hãy chiến đấu
vì gia đình mình.
1361
01:23:16,160 --> 01:23:18,330
Hãy chiến đấu vì thế giới.
1362
01:23:18,360 --> 01:23:20,560
Ta đã chọn đúng khi chọn cậu.
1363
01:23:24,400 --> 01:23:25,600
Billy?
1364
01:23:25,630 --> 01:23:27,500
Billy, chúng ta làm gì đây?
1365
01:23:27,540 --> 01:23:30,570
Chuyện mình vẫn luôn làm, Freddy.
Cứu thế giới.
1366
01:23:30,610 --> 01:23:32,370
Con sẽ đi lấy cây gậy đó,
1367
01:23:32,410 --> 01:23:34,240
và con cần mọi người lùa bọn này
1368
01:23:34,280 --> 01:23:37,080
ra khỏi sân vận động
trong khi con xử lý con rồng nhé?
1369
01:23:37,110 --> 01:23:38,750
Khoan, khoan.
Billy, Billy.
1370
01:23:38,780 --> 01:23:41,150
Mẹ có thể nhìn con
trước khi con đi không?
1371
01:23:41,180 --> 01:23:43,180
Không phải phiên bản này.
1372
01:23:43,220 --> 01:23:45,120
Con... Con ấy.
1373
01:23:45,150 --> 01:23:46,250
Billy của mẹ.
1374
01:23:52,330 --> 01:23:53,430
Shazam!
1375
01:23:55,530 --> 01:23:58,130
Đấy là lý do nhà mình
bị sét đánh suốt hả?
1376
01:24:09,550 --> 01:24:11,480
Con hứa sau chuyện này
1377
01:24:11,510 --> 01:24:13,350
nếu con không bị rồng ăn thịt,
1378
01:24:14,820 --> 01:24:16,620
con sẽ không ép mẹ
giữ con lại đâu.
1379
01:24:16,650 --> 01:24:18,850
Cái gì?
1380
01:24:18,890 --> 01:24:20,690
Con biết con sẽ sớm đủ tuổi.
1381
01:24:21,890 --> 01:24:23,630
Billy.
1382
01:24:23,660 --> 01:24:28,200
Đứa con trai tuyệt vời, tử tế,
dũng cảm của mẹ.
1383
01:24:28,230 --> 01:24:29,530
Con sẽ không bao giờ
phải rời khỏi nhà.
1384
01:24:31,470 --> 01:24:32,570
Không bao giờ.
1385
01:24:36,910 --> 01:24:39,240
Giờ, hãy giúp mẹ một chút
1386
01:24:39,270 --> 01:24:41,610
và mẹ nói thật từ tận đáy lòng,
1387
01:24:41,640 --> 01:24:44,210
đá đít tụi nó đi, được chứ?
1388
01:24:45,450 --> 01:24:46,480
Con yêu mẹ.
1389
01:24:48,180 --> 01:24:49,180
Mẹ cũng yêu con.
1390
01:24:50,920 --> 01:24:53,090
Shazam!
1391
01:24:58,290 --> 01:25:00,630
Chuyện này phải từ từ mới quen được.
1392
01:25:00,660 --> 01:25:02,530
Mọi người lên chiến xa nào!
1393
01:25:02,560 --> 01:25:03,800
Chiến xa?
1394
01:25:05,400 --> 01:25:06,770
Anh đang cố lấy tinh thần.
1395
01:25:24,550 --> 01:25:26,890
Chị không thấy
mình đang làm gì với con người sao?
1396
01:25:26,920 --> 01:25:28,090
Chị thấy.
1397
01:25:28,920 --> 01:25:30,690
Và chị thấy sự công bằng.
1398
01:25:30,730 --> 01:25:32,230
Hespera, nhìn cái cây đi.
1399
01:25:32,260 --> 01:25:34,760
Nó tàn úa.
Không hợp ở đây.
1400
01:25:34,800 --> 01:25:36,700
Ta đã thề phục hồi thế giới của mình,
1401
01:25:36,730 --> 01:25:38,430
không phải huỷ diệt
thế giới khác.
1402
01:25:38,470 --> 01:25:40,330
Cuối cùng cũng có một vị thần
đáp trả lời cầu nguyện của chúng ta.
1403
01:25:40,370 --> 01:25:42,600
Chúng không biết thân biết phận,
1404
01:25:42,640 --> 01:25:44,270
vậy nên chị đang dạy cho chúng thấy.
1405
01:25:44,310 --> 01:25:47,780
Giọng điệu điên cuồng của em
giống hệt ông chú Hades.
1406
01:25:47,810 --> 01:25:49,850
Không. Chị sẽ chấm dứt chuyện này.
1407
01:25:57,850 --> 01:26:00,190
Hespera.
1408
01:26:05,860 --> 01:26:07,160
Không!
1409
01:26:08,300 --> 01:26:09,770
Hespera.
1410
01:26:09,800 --> 01:26:13,670
Nếu em thương xót
loài người như vậy, Anne,
1411
01:26:13,700 --> 01:26:16,170
thì có lẽ em nên làm con người.
1412
01:27:12,330 --> 01:27:14,630
Cứu, ai đó cứu với!
1413
01:27:14,660 --> 01:27:15,930
Ai đó cứu với!
1414
01:27:15,960 --> 01:27:17,230
Ai đó cứu với!
1415
01:27:29,440 --> 01:27:31,010
Ba không thể cán quá nhiều nhân ngưu
1416
01:27:31,050 --> 01:27:32,280
bằng cái xe này được.
1417
01:27:36,790 --> 01:27:37,790
Này, Steve.
1418
01:27:39,550 --> 01:27:40,960
Quái vật thì sợ gì vậy?
1419
01:27:44,760 --> 01:27:45,930
"Vua quái thú."
1420
01:27:45,960 --> 01:27:47,060
Sư tử á?
1421
01:27:47,100 --> 01:27:48,400
Kỳ lân.
1422
01:27:48,430 --> 01:27:50,460
Thật sao? Cháu thích kỳ lân.
1423
01:27:50,500 --> 01:27:52,500
Nhưng kỳ lân không thích cháu đâu.
1424
01:27:52,530 --> 01:27:54,540
Mọi người à, kỳ lân làm gì có thật.
1425
01:27:54,570 --> 01:27:56,470
Cái gì?
1426
01:27:58,470 --> 01:28:00,980
Ôi trời...
1427
01:28:01,010 --> 01:28:02,880
Chắc ý tưởng cũng không điên rồ lắm đâu.
1428
01:28:02,910 --> 01:28:05,950
Kỳ lân là sinh vật đáng sợ nhất
ở thế giới ấy.
1429
01:28:05,980 --> 01:28:07,550
Tàn nhẫn và hoang dã,
1430
01:28:07,580 --> 01:28:08,820
không như lũ ngựa con
trong truyện cổ tích đâu.
1431
01:28:08,850 --> 01:28:10,450
Chúng căm ghét con người.
1432
01:28:10,480 --> 01:28:11,950
Chúng có thích gì không?
1433
01:28:13,520 --> 01:28:15,660
"Hang tối. Ambrosia"?
1434
01:28:15,690 --> 01:28:17,320
Ambrosia.
Kiểu như mật hoa của các vị thần.
1435
01:28:17,360 --> 01:28:18,930
Nó ngọt, như mật ong vậy.
1436
01:28:18,960 --> 01:28:20,360
Em có một ý.
1437
01:28:20,390 --> 01:28:21,960
Đi, đi! Nhanh, nhanh.
1438
01:28:22,000 --> 01:28:24,730
Ba mẹ ơi, đưa mọi người đến nơi an toàn.
1439
01:28:25,500 --> 01:28:26,900
Tụi nhỏ?
1440
01:28:30,610 --> 01:28:32,670
- Đi thôi.
- Mau lên, chạy đi!
1441
01:28:33,610 --> 01:28:34,940
Ông pháp sư?
1442
01:28:34,980 --> 01:28:36,010
Tôi sẽ đi với chúng.
1443
01:28:36,880 --> 01:28:37,880
Freddy?
1444
01:28:40,150 --> 01:28:41,350
Anne?
1445
01:28:42,820 --> 01:28:43,990
Anne!
1446
01:28:44,020 --> 01:28:45,020
Anne!
1447
01:28:47,920 --> 01:28:50,890
Khúc này em không biết
dạy con sao cho đúng.
1448
01:28:58,670 --> 01:29:00,570
Khaleesi!
1449
01:29:13,680 --> 01:29:16,480
Thật sự là rất thoả mãn.
1450
01:29:16,520 --> 01:29:17,520
Bà thấy sao?
1451
01:29:34,800 --> 01:29:36,610
Ừ.
1452
01:29:36,640 --> 01:29:38,770
Chúng tôi yêu anh, Sấm Sét.
1453
01:29:38,810 --> 01:29:40,410
Anh là nhất, Captain Marvel.
1454
01:29:40,440 --> 01:29:43,040
- Phải, tiến lên đi, Điện Cao Thế!
- Khoẻ không bồ?
1455
01:29:43,080 --> 01:29:45,410
Thực ra là Điện Cực Đại,
ngoài những cái tên khác.
1456
01:29:45,450 --> 01:29:47,080
Chúng tôi vẫn đang cân nhắc, nên...
1457
01:29:54,120 --> 01:29:56,520
Ngươi tưởng ngươi bất khả xâm phạm sao?
1458
01:29:56,560 --> 01:29:58,190
Không đâu.
1459
01:29:58,230 --> 01:30:00,000
Lửa phép.
1460
01:30:00,030 --> 01:30:01,930
Phép thuật triệt được phép thuật.
1461
01:30:01,960 --> 01:30:03,770
Rồi, rồi. "Phép triệt phép."
1462
01:30:03,800 --> 01:30:05,430
Biết trước bà luôn ấy.
1463
01:30:05,470 --> 01:30:06,500
Tôi chỉ phủi vì chưa bao giờ
1464
01:30:06,530 --> 01:30:07,770
thấy bộ áo của tôi bị cháy.
1465
01:30:07,800 --> 01:30:10,210
Với lại, không ai được phá
thị trấn của tôi!
1466
01:30:10,240 --> 01:30:12,140
Hiểu tôi nói gì không?
1467
01:30:12,170 --> 01:30:14,540
Ta đã hạ hai đứa em gái phản loạn.
1468
01:30:14,580 --> 01:30:15,710
Một vị thần.
1469
01:30:15,740 --> 01:30:17,780
Ngươi nghĩ ta sẽ không diệt trừ ngươi?
1470
01:31:04,930 --> 01:31:06,590
Cây gậy hút toàn bộ năng lượng.
1471
01:31:07,260 --> 01:31:08,460
Như viên pin.
1472
01:31:14,770 --> 01:31:15,870
Đúng rồi đó.
1473
01:31:16,570 --> 01:31:18,140
Chạy đi!
1474
01:31:18,170 --> 01:31:19,840
Đây là ý tưởng tồi.
1475
01:31:19,870 --> 01:31:22,040
Cháu không hiểu được sự dã man,
tàn độc của chúng.
1476
01:31:25,310 --> 01:31:26,580
Ôi, không.
1477
01:31:55,740 --> 01:31:57,250
- Xin chào.
- Không.
1478
01:32:01,020 --> 01:32:02,180
Không sao. Đến đây.
1479
01:32:07,090 --> 01:32:08,190
Darla...
1480
01:32:08,220 --> 01:32:10,690
Không sao đâu. Bé ngoan.
1481
01:32:18,230 --> 01:32:20,600
Coi chừng!
1482
01:32:20,640 --> 01:32:22,570
Darla!
1483
01:32:44,390 --> 01:32:45,790
Nếm vị cầu vồng đi.
1484
01:32:48,100 --> 01:32:49,300
Ngon, đúng không?
1485
01:32:49,330 --> 01:32:51,600
Đó là món gần giống ambrosia nhất
mà chúng tôi có.
1486
01:33:16,390 --> 01:33:17,590
Ngoan lắm.
1487
01:33:34,910 --> 01:33:36,240
Mình cần nhiều kẹo Skittles hơn.
1488
01:34:13,250 --> 01:34:14,720
Ném vị cầu vồng đi, lũ kh...
1489
01:34:34,800 --> 01:34:36,940
Không, không.
1490
01:34:36,970 --> 01:34:38,370
Bà ơi, bà ơi, đừng chết!
1491
01:34:38,410 --> 01:34:40,440
Nào, Billy, cố lên!
Sức mạnh...
1492
01:34:40,480 --> 01:34:43,910
Sức mạnh y tế. Không.
Sức mạnh biết-cách-cứu-người-chết.
1493
01:34:51,390 --> 01:34:53,090
An toàn?
1494
01:34:53,120 --> 01:34:56,120
Thôi mà! Một lần nữa. An toàn!
1495
01:34:56,160 --> 01:34:57,730
Thôi! Thôi!
1496
01:34:57,760 --> 01:35:00,090
Hãy để ta được xuống Địa ngục
trong bình an, làm ơn.
1497
01:35:00,130 --> 01:35:03,130
Bà ơi, nghe tôi nói này.
1498
01:35:03,160 --> 01:35:04,470
Tôi không muốn ai chết nữa cả.
1499
01:35:04,500 --> 01:35:05,930
Gia đình tôi, Anthea, không ai cả,
1500
01:35:05,970 --> 01:35:07,370
và ta có thể cứu họ.
1501
01:35:07,400 --> 01:35:08,940
Mọi chuyện đều từ cái cây, nhỉ?
1502
01:35:08,970 --> 01:35:10,440
Có lẽ tôi biết cách phá huỷ
1503
01:35:10,470 --> 01:35:12,010
cái cây và con rồng
cùng một lúc.
1504
01:35:12,040 --> 01:35:15,380
Sức mạnh của Ladon quá vĩ đại, nhóc con.
1505
01:35:15,410 --> 01:35:17,050
Cũng thường thôi nếu tôi có thể
1506
01:35:17,080 --> 01:35:19,350
- đánh sét làm cây gậy quá tải.
- Một quả bom?
1507
01:35:20,780 --> 01:35:21,950
Thế có đủ giết con rồng không?
1508
01:35:21,980 --> 01:35:23,020
Còn hơn thế.
1509
01:35:24,920 --> 01:35:26,350
Cậu sẽ huỷ diệt
1510
01:35:26,390 --> 01:35:28,460
mọi thứ bên trong mái vòm.
1511
01:35:30,020 --> 01:35:31,960
Vậy thì tôi phải nhờ bà thêm một việc.
1512
01:35:35,030 --> 01:35:36,930
Đi thôi, đi thôi.
1513
01:35:36,970 --> 01:35:38,130
Hầm trú ẩn ở phía trước.
1514
01:35:38,170 --> 01:35:40,400
Hầm trú ẩn ở phía trước. Đi thôi.
1515
01:35:40,440 --> 01:35:42,440
Hãy đi bộ, đừng chạy.
Hầm trú ẩn ở phía trước.
1516
01:35:43,300 --> 01:35:44,310
Đi nào, đi nào.
1517
01:35:46,010 --> 01:35:47,780
Đi tiếp đi!
1518
01:35:47,810 --> 01:35:49,110
Anne!
1519
01:35:49,140 --> 01:35:50,140
Anne!
1520
01:35:51,150 --> 01:35:53,180
Anne!
1521
01:36:00,220 --> 01:36:01,460
Chạy đi!
1522
01:36:01,490 --> 01:36:03,860
Coi chừng phía sau.
1523
01:36:16,340 --> 01:36:17,870
Đi, đi!
1524
01:36:26,050 --> 01:36:27,420
Lùi lại.
1525
01:36:27,450 --> 01:36:29,920
Chạy đi!
1526
01:36:38,560 --> 01:36:40,090
Anne!
1527
01:36:40,130 --> 01:36:41,230
Ladon,
1528
01:36:42,100 --> 01:36:43,300
giết tên phản loạn.
1529
01:37:16,230 --> 01:37:17,470
Không thể nào.
1530
01:37:17,500 --> 01:37:18,970
Bắt nó quỳ xuống!
1531
01:37:32,980 --> 01:37:35,480
Mình thua rồi. Freddy, mình không thể.
1532
01:37:35,520 --> 01:37:37,320
Thần gì mà không có sức mạnh chứ?
1533
01:37:37,350 --> 01:37:39,490
Điều mạnh mẽ nhất ở cậu
1534
01:37:39,520 --> 01:37:40,920
chính là cậu.
1535
01:37:40,960 --> 01:37:42,120
Cậu đã bảo mình như thế.
1536
01:37:50,430 --> 01:37:52,230
Giết chúng đi!
1537
01:38:09,550 --> 01:38:11,650
Boom!
1538
01:38:11,690 --> 01:38:14,220
Pha đó làm rồng ắt là nhục lắm.
1539
01:38:16,990 --> 01:38:18,230
Cứ cho mày là rồng thật đi.
1540
01:38:18,260 --> 01:38:20,060
Ý là, mày biết bay, mày khạc lửa,
1541
01:38:20,090 --> 01:38:22,230
nhưng mày lại làm bằng gỗ,
hơi bị độc lạ
1542
01:38:22,260 --> 01:38:24,470
và là một lỗi thiết kế nghiêm trọng,
nói thật đấy.
1543
01:38:25,730 --> 01:38:26,570
Freddy, Anthea, đừng!
1544
01:38:30,270 --> 01:38:32,370
Bà bị lừa rồi!
1545
01:38:32,410 --> 01:38:34,110
Hai lần rồi đấy.
1546
01:38:34,140 --> 01:38:36,240
Và tôi còn không cần động đến
cây đàn violin bốc lửa nữa.
1547
01:38:37,610 --> 01:38:39,950
Bà muốn cây gậy sao?
Đến đây mà lấy.
1548
01:39:14,580 --> 01:39:16,380
Nào, Hespera.
1549
01:39:18,690 --> 01:39:20,050
Nào, Hespera.
1550
01:39:23,260 --> 01:39:24,630
Nào. Nào.
1551
01:40:25,420 --> 01:40:26,790
Không.
1552
01:40:26,820 --> 01:40:28,460
Không! Không!
1553
01:40:52,480 --> 01:40:53,820
Gỡ bỏ mái vòm đi.
1554
01:40:53,850 --> 01:40:56,050
Chừng nào chị còn thở,
1555
01:40:56,820 --> 01:40:59,450
thì mái vòm vẫn còn đó.
1556
01:40:59,490 --> 01:41:03,320
Cho đến khi chị gặp em
ở thế giới bên kia, em gái.
1557
01:41:46,870 --> 01:41:48,500
Billy!
1558
01:41:48,540 --> 01:41:50,300
- Ra khỏi đó đi.
- Không được.
1559
01:41:50,340 --> 01:41:51,440
Billy.
1560
01:41:51,470 --> 01:41:53,140
Con phải làm chuyện này.
1561
01:41:55,340 --> 01:41:56,610
Billy,
cậu làm gì vậy?
1562
01:41:56,650 --> 01:41:57,880
Cậu không nên vào đó.
1563
01:41:57,910 --> 01:42:01,320
Có đấy.
1564
01:42:01,350 --> 01:42:03,250
Tớ từng nghĩ tớ không làm được
điều gì đúng,
1565
01:42:03,280 --> 01:42:04,890
rằng tớ không xứng đáng
với sức mạnh này,
1566
01:42:06,520 --> 01:42:07,860
nhưng có một việc tớ có thể làm.
1567
01:42:08,490 --> 01:42:09,490
Không.
1568
01:42:10,490 --> 01:42:12,190
Tớ có thể cứu mọi người.
1569
01:42:12,230 --> 01:42:13,660
Nhưng cả nhà hoặc không ai cả!
1570
01:42:13,700 --> 01:42:15,530
Đúng rồi.
1571
01:42:15,560 --> 01:42:17,160
Cả nhà ta được sống
và không ai được chết.
1572
01:42:20,470 --> 01:42:23,270
Freddy, tớ chưa từng có gia đình.
Cậu biết mà.
1573
01:42:23,300 --> 01:42:25,310
Những người tớ yêu thương,
đều bỏ tớ mà đi.
1574
01:42:25,340 --> 01:42:27,210
Mẹ tớ, Ba tớ, mọi người.
1575
01:42:28,440 --> 01:42:30,310
Nên khi gặp gia đình cậu,
tớ phải giữ gìn
1576
01:42:30,340 --> 01:42:31,510
và tớ đã hơi gò bó.
1577
01:42:31,550 --> 01:42:32,880
Không.
1578
01:42:32,910 --> 01:42:34,450
Lẽ ra tớ phải để cậu
làm điều cậu thích.
1579
01:42:36,350 --> 01:42:38,350
Giờ đến lượt cậu bay rồi.
1580
01:42:38,390 --> 01:42:39,390
Còn cậu thì sao?
1581
01:42:44,430 --> 01:42:46,260
Tớ là Đội phó Toàn Năng.
1582
01:42:48,560 --> 01:42:49,930
Đừng có quên.
1583
01:43:42,720 --> 01:43:44,520
Kết thúc thôi.
1584
01:43:44,550 --> 01:43:46,860
Đúng vậy.
1585
01:43:57,830 --> 01:43:59,430
Cố lên, Billy.
1586
01:44:27,460 --> 01:44:28,730
Cậu ấy làm được.
Sẽ thành công thôi.
1587
01:44:28,760 --> 01:44:30,700
Cậu ấy làm được.
1588
01:44:30,730 --> 01:44:31,800
Billy.
1589
01:44:36,100 --> 01:44:37,470
Bay tới.
1590
01:44:49,850 --> 01:44:51,820
Billy.
1591
01:44:51,850 --> 01:44:53,560
Nào, cục cưng. Đi thôi!
1592
01:45:00,830 --> 01:45:02,660
Không!
1593
01:46:53,470 --> 01:46:55,940
Shazam!
1594
01:47:12,690 --> 01:47:13,700
Billy.
1595
01:47:15,000 --> 01:47:17,100
Hoá ra,
1596
01:47:17,130 --> 01:47:19,170
là một vị thần thực thụ.
1597
01:48:11,550 --> 01:48:12,720
Em ấy làm được rồi.
1598
01:48:20,560 --> 01:48:21,560
Chúng ta phải đi mau.
1599
01:48:28,940 --> 01:48:29,940
Billy?
1600
01:48:30,610 --> 01:48:31,610
Billy?
1601
01:48:32,940 --> 01:48:33,940
Billy!
1602
01:48:35,840 --> 01:48:36,880
Billy!
1603
01:48:38,250 --> 01:48:40,850
Billy. Con đâu rồi?
1604
01:48:40,880 --> 01:48:41,950
Billy!
1605
01:48:43,920 --> 01:48:44,920
Billy?
1606
01:48:48,890 --> 01:48:50,990
Billy! Billy.
1607
01:48:53,660 --> 01:48:54,800
Billy!
1608
01:48:54,830 --> 01:48:55,830
Billy!
1609
01:48:56,870 --> 01:48:58,070
Billy!
1610
01:48:58,100 --> 01:48:59,530
Quỷ ơi, tỉnh dậy đi.
Cậu làm được rồi.
1611
01:49:02,140 --> 01:49:03,970
Được rồi mà. Cậu phải tỉnh dậy đi chứ.
1612
01:49:04,010 --> 01:49:05,040
Đây là lúc cậu tỉnh dậy,
1613
01:49:05,070 --> 01:49:06,880
mở mắt ra và cười,
1614
01:49:06,910 --> 01:49:10,010
và nói cậu đã lừa được tớ,
vì cậu lừa được tớ rồi.
1615
01:49:11,310 --> 01:49:12,910
Thằng quỷ. Bớt giỡn đi.
1616
01:49:13,720 --> 01:49:14,780
Billy!
1617
01:49:16,950 --> 01:49:19,050
Billy. Billy, thôi nào.
1618
01:49:21,660 --> 01:49:22,920
Freddy.
1619
01:49:26,090 --> 01:49:27,560
Cậu đã làm gì vậy?
1620
01:49:29,800 --> 01:49:30,900
Tỉnh dậy đi, Billy.
1621
01:49:30,930 --> 01:49:32,730
- Billy?
- Cậu ấy ở bên này!
1622
01:49:35,800 --> 01:49:36,810
Billy.
1623
01:49:38,240 --> 01:49:40,580
Thằng chó!
1624
01:49:41,910 --> 01:49:44,080
Mình là một đội mà!
1625
01:49:45,210 --> 01:49:46,210
Ôi, Billy.
1626
01:49:47,680 --> 01:49:49,020
Billy.
1627
01:49:49,050 --> 01:49:51,190
Ôi, con của mẹ. Không.
1628
01:49:55,860 --> 01:49:57,330
Cậu ấy là một anh hùng.
1629
01:49:59,030 --> 01:50:01,400
Cậu ấy là một anh hùng
và là một vị thần.
1630
01:50:01,430 --> 01:50:03,730
Và cậu ấy nên được chôn cất
như một vị thần.
1631
01:50:08,100 --> 01:50:09,370
Này, anh bạn.
1632
01:51:17,740 --> 01:51:19,310
Vùng đất này sẽ sống lại chứ ạ?
1633
01:51:20,380 --> 01:51:23,140
Cây gậy đã cạn kiệt phép thuật.
1634
01:51:23,180 --> 01:51:26,080
Chỉ có một vị thần
mới phục hồi được sức mạnh của nó
1635
01:51:27,120 --> 01:51:28,720
nhưng chẳng còn vị thần nào.
1636
01:51:30,150 --> 01:51:31,420
Vẫn còn một người.
1637
01:51:50,140 --> 01:51:51,140
Gì cơ?
1638
01:53:18,890 --> 01:53:19,890
Xác sống kìa!
1639
01:53:21,330 --> 01:53:23,200
Cả nhà!
1640
01:53:24,100 --> 01:53:25,400
Gì vậy trời?
1641
01:53:25,430 --> 01:53:27,370
Cả nhà chôn con à?
1642
01:53:27,400 --> 01:53:29,940
Mới chết đúng hai phút luôn á.
1643
01:53:29,970 --> 01:53:31,010
Ôi, Billy!
1644
01:53:32,570 --> 01:53:33,910
Này.
1645
01:53:33,940 --> 01:53:36,180
Ôi trời. Con nhớ mọi người quá.
1646
01:53:39,110 --> 01:53:40,580
Chào.
1647
01:53:41,480 --> 01:53:43,480
Ôi Trời ơi. Chào.
1648
01:53:43,520 --> 01:53:45,250
Sao không ai nói gì...?
1649
01:53:45,290 --> 01:53:47,220
Chào. Xin lỗi, tôi không...
1650
01:53:47,260 --> 01:53:50,260
Tôi không nhìn thấy cô, tôi...
1651
01:53:50,290 --> 01:53:51,390
Lúc nãy tôi măc chết.
1652
01:53:52,430 --> 01:53:53,530
Vậy là...
1653
01:53:54,500 --> 01:53:55,960
cô đã nhận được bồ câu đưa thư của tôi?
1654
01:53:57,170 --> 01:53:58,430
Tôi...
1655
01:54:00,200 --> 01:54:01,470
Tôi nghĩ cậu có...
1656
01:54:03,270 --> 01:54:04,510
Ở...?
1657
01:54:04,540 --> 01:54:06,110
Đâu...?
1658
01:54:06,680 --> 01:54:07,910
Gì đây?
1659
01:54:08,610 --> 01:54:09,650
Đó là con nhện.
1660
01:54:09,680 --> 01:54:11,310
Tôi xin lỗi, kinh quá.
1661
01:54:11,350 --> 01:54:13,920
Ngoài ra, còn rất xấu hổ nữa.
1662
01:54:13,950 --> 01:54:15,150
Đúng vậy đó.
1663
01:54:15,180 --> 01:54:17,520
Nhưng việc cậu đã làm
là rất tuyệt vời.
1664
01:54:17,550 --> 01:54:19,490
Sự hi sinh của cậu.
1665
01:54:19,520 --> 01:54:22,490
Cậu đã hồi sinh thế giới này.
1666
01:54:22,520 --> 01:54:24,660
Có lẽ lần này, thần thánh và loài người
1667
01:54:24,690 --> 01:54:26,430
có thể học cách chung sống hoà bình.
1668
01:54:26,460 --> 01:54:27,460
Vâng.
1669
01:54:29,000 --> 01:54:30,930
Hãy sử dụng quyền năng của Zeus
cho thật khôn ngoan.
1670
01:54:33,200 --> 01:54:34,540
Giữ sức khoẻ, Billy Batson.
1671
01:54:36,970 --> 01:54:39,540
Này, tôi đang mang trong người
1672
01:54:39,580 --> 01:54:41,210
sức mạnh của cha cô,
1673
01:54:41,240 --> 01:54:43,340
không có nghĩa chúng ta là họ hàng,
cô biết đấy,
1674
01:54:43,380 --> 01:54:44,980
và 5 tháng nữa là
1675
01:54:45,010 --> 01:54:46,620
tôi đủ 18 tuổi rồi, nên...
1676
01:54:46,650 --> 01:54:49,050
Tập trung cứu thế giới đi, nhóc.
1677
01:54:49,080 --> 01:54:51,050
Vâng. Được rồi, tốt.
1678
01:54:51,090 --> 01:54:52,550
Hẹn gặp lại.
1679
01:54:52,590 --> 01:54:54,390
Sao mấy đứa nhà mình
cứ mê phụ nữ lớn tuổi vậy nhỉ?
1680
01:54:57,290 --> 01:54:59,130
Này.
1681
01:54:59,160 --> 01:55:00,560
Ai muốn có lại sức mạnh nào?
1682
01:55:02,530 --> 01:55:04,530
Ta có thể làm thế, đúng không?
1683
01:55:04,570 --> 01:55:05,630
- Đúng vậy.
- Vâng. Tốt lắm.
1684
01:55:05,670 --> 01:55:07,030
Tốt, tốt.
1685
01:55:07,070 --> 01:55:08,670
Ba muốn căn nhà trở lại bình thường.
1686
01:55:08,700 --> 01:55:10,040
Mình làm chuyện đó được không?
1687
01:55:12,010 --> 01:55:13,680
- Ăn tối!
- Tới đây.
1688
01:55:13,710 --> 01:55:16,080
Cảm ơn đã tôn trọng tranh thêu.
1689
01:55:20,580 --> 01:55:22,150
Anthea.
1690
01:55:22,180 --> 01:55:23,380
Cô đã quyết định sẽ làm gì
1691
01:55:23,420 --> 01:55:26,150
với Thần Địa chưa?
1692
01:55:26,190 --> 01:55:28,720
Thực ra là tôi sẽ nghỉ ngơi
chờ nó hồi phục.
1693
01:55:28,760 --> 01:55:30,730
Dành thời gian ở bên
những người bình thường.
1694
01:55:30,760 --> 01:55:32,390
Tìm hiểu về thế giới này...
1695
01:55:32,430 --> 01:55:35,030
có thể tìm hiểu cách làm sao
ta có thể học hỏi lẫn nhau.
1696
01:55:35,060 --> 01:55:36,600
Dấu hiệu số 1 của người có trí tuệ:
1697
01:55:36,630 --> 01:55:38,500
Thừa nhận luôn có thứ để học.
1698
01:55:38,530 --> 01:55:39,970
Em đang thay đổi rồi mà.
1699
01:55:41,770 --> 01:55:43,100
Để con cho.
1700
01:55:49,240 --> 01:55:50,510
Mọi người ơi?
1701
01:55:51,310 --> 01:55:52,350
Moi ngươi ơi!
1702
01:55:59,690 --> 01:56:00,960
Là ông pháp sư.
1703
01:56:02,560 --> 01:56:04,490
- Ôi Trời ơi!
- Vô lý!
1704
01:56:04,530 --> 01:56:06,260
- Tuyệt.
- Nhìn ông ấy xem!
1705
01:56:06,290 --> 01:56:07,600
Nhìn đi, đẹp trai quá trời.
1706
01:56:07,630 --> 01:56:09,130
- Hay lắm.
- Giờ ông chất lắm nha, cái gì đây?
1707
01:56:09,160 --> 01:56:10,700
- Trông ông rất quý phái.
- Rất tuyệt!
1708
01:56:10,730 --> 01:56:13,030
Tôi tình cờ ghé khu này
1709
01:56:13,070 --> 01:56:14,570
và tôi chỉ muốn tỏ lòng
1710
01:56:14,600 --> 01:56:17,100
biết ơn trước khi ra đi.
1711
01:56:17,140 --> 01:56:21,340
Chuông cửa hỏng rồi.
Thật ra thì mọi thứ đều hỏng rồi.
1712
01:56:21,380 --> 01:56:22,980
Không phải mọi thứ.
1713
01:56:26,050 --> 01:56:27,580
Ông tiện đường tạt qua thôi à?
1714
01:56:27,620 --> 01:56:30,120
Được rồi, tôi đến lấy lại cây gậy.
1715
01:56:30,150 --> 01:56:32,150
Có lẽ hiên tại tôi sẽ giữ nó.
1716
01:56:32,190 --> 01:56:36,120
Tôi cũng muốn gặp lại mọi người lần cuối
1717
01:56:36,160 --> 01:56:37,760
trước khi tôi hoá thành tro.
1718
01:56:37,790 --> 01:56:39,390
- Ủa, gì vậy?
- Không!
1719
01:56:39,430 --> 01:56:41,460
Đùa chút thôi. Xe Uber đang chờ tôi.
1720
01:56:41,500 --> 01:56:43,360
Với lại,
1721
01:56:43,400 --> 01:56:46,200
tôi đã bị nhốt trong ngục đá
quá lâu rồi.
1722
01:56:46,230 --> 01:56:48,200
Đã đến lúc tham quan thế giới này.
1723
01:56:48,240 --> 01:56:49,740
Thật là một vinh dự,
1724
01:56:49,770 --> 01:56:52,470
một đặc ân,
được chứng kiến các cậu bay cao.
1725
01:56:52,510 --> 01:56:53,780
Thật ra,
ông làm pháp sư cũng không tồi.
1726
01:56:53,810 --> 01:56:55,340
Cảm ơn, Jeff.
1727
01:56:55,380 --> 01:56:57,210
Không bao giờ ngừng.
1728
01:56:58,550 --> 01:56:59,550
Còn nữa,
1729
01:57:01,120 --> 01:57:02,550
tên siêu anh hùng của tôi là gì?
1730
01:57:05,190 --> 01:57:07,460
Tên cậu là...
1731
01:57:08,490 --> 01:57:10,390
Shazam.
1732
01:57:10,420 --> 01:57:11,460
- Dĩ nhiên rồi.
- Ra vậy.
1733
01:57:15,260 --> 01:57:17,500
Tôi nghĩ vẫn có tên hay hơn.
1734
01:57:19,280 --> 01:59:52,540
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN
1735
01:59:56,760 --> 01:59:58,430
Đau chân quá.
Còn bao xa nữa?
1736
01:59:58,460 --> 01:59:59,660
Còn ít hơn 10 giây
1737
01:59:59,700 --> 02:00:01,330
so với lần trước anh hỏi tôi.
1738
02:00:01,360 --> 02:00:02,800
Tôi xin lỗi, cơ mà ta
1739
02:00:02,830 --> 02:00:04,270
đậu xe gần gần xíu cũng được mà.
1740
02:00:04,300 --> 02:00:05,430
Cậu ta không biết mình tới,
1741
02:00:05,470 --> 02:00:06,840
nên tôi không muốn đánh động.
1742
02:00:06,870 --> 02:00:09,340
"Đánh động."
Cậu ta là siêu anh hùng, có phải hươu đâu.
1743
02:00:09,370 --> 02:00:10,710
Được rồi, đi thôi.
1744
02:00:10,740 --> 02:00:12,770
Rồi anh có thể nói với Waller
là dù
1745
02:00:12,810 --> 02:00:14,980
bà ấy nghĩ cậu này có thể
giúp bổ sung người giỏi cho đội ta,
1746
02:00:15,010 --> 02:00:16,610
thì ta lại không đến gặp
1747
02:00:16,650 --> 02:00:18,980
vì anh mang đôi giày đi bộ cũ xì.
1748
02:00:19,010 --> 02:00:20,920
Trước tiên, nó là ủng.
1749
02:00:20,950 --> 02:00:22,880
và nó không cũ xì,
đồ mới đấy.
1750
02:00:22,920 --> 02:00:25,890
- Lấy ra xài thử còn chưa nữa là.
- Thôi đi.
1751
02:00:25,920 --> 02:00:28,960
Waller nói tên này rất mạnh,
1752
02:00:28,990 --> 02:00:30,760
nhưng nết hơi con nít.
1753
02:00:30,790 --> 02:00:31,930
Tuyệt.
1754
02:00:44,410 --> 02:00:45,870
- Billy Batson.
- Vâng?
1755
02:00:45,910 --> 02:00:47,680
Ý tôi là, không.
1756
02:00:47,710 --> 02:00:49,410
Tôi chưa nghe tên đó bao giờ.
1757
02:00:49,440 --> 02:00:50,750
Tôi chả biết hai người nói gì.
1758
02:00:50,780 --> 02:00:52,410
Nhưng tôi muốn gặp người đó
1759
02:00:52,450 --> 02:00:54,280
vì nghe có vẻ ngầu và hài hước.
1760
02:00:54,320 --> 02:00:56,990
Và kỳ tài.
Và đẹp trai đến mức ngớ ngẩn
1761
02:00:57,020 --> 02:00:58,620
nhưng thật nguy hiểm.
1762
02:00:58,650 --> 02:01:00,560
Cậu nói cái quái gì vậy?
1763
02:01:00,590 --> 02:01:02,690
Xoã đi. Chúng tôi biết cậu.
1764
02:01:02,720 --> 02:01:04,860
- Làm sao?
- Bỏ đi.
1765
02:01:05,890 --> 02:01:06,930
Mấy người là ai?
1766
02:01:06,960 --> 02:01:08,430
Khỏi phải lo luôn.
1767
02:01:08,460 --> 02:01:10,300
Nghe này, chúng tôi đã thấy
khả năng của cậu.
1768
02:01:10,330 --> 02:01:11,870
Và chúng tôi đến đây muốn đề nghị.
1769
02:01:11,900 --> 02:01:12,970
Câu có muốn tham gia
1770
02:01:13,000 --> 02:01:14,340
- Công...
- Có!
1771
02:01:14,370 --> 02:01:15,740
Có cả ngàn lần luôn!
1772
02:01:15,770 --> 02:01:17,670
Trời ơi! Tôi đã trông chờ giây phút này!
1773
02:01:17,710 --> 02:01:19,670
Ý là, cũng không hẳn.
1774
02:01:19,710 --> 02:01:20,740
Tại bình thường tôi hay mơ thấy
1775
02:01:20,780 --> 02:01:21,940
Wonder Woman, nhưng...
1776
02:01:21,980 --> 02:01:23,550
- Ghê.
- Hả?
1777
02:01:23,580 --> 02:01:25,710
Cũng dễ ha.
1778
02:01:25,750 --> 02:01:27,380
Chào mừng đến với Hội Công Lý.
1779
02:01:27,410 --> 02:01:29,420
Tuyệt! Quá... Hả, gì?
1780
02:01:29,450 --> 02:01:30,690
Hội Công Lý?
1781
02:01:30,720 --> 02:01:32,020
Khác với Liên Minh Công Lý hả?
1782
02:01:32,050 --> 02:01:33,790
Phải. Hội Công Lý.
1783
02:01:33,820 --> 02:01:35,360
Nó khác Liên Minh Công Lý
1784
02:01:35,390 --> 02:01:37,030
vì khác nhau câu từ.
1785
02:01:37,060 --> 02:01:38,990
Tôi chỉ muốn gia nhập
hội có Wonder Woman thôi.
1786
02:01:39,030 --> 02:01:41,430
- Là mấy người đúng không?
- Không.
1787
02:01:41,460 --> 02:01:43,430
Gì mà mê Wonder Woman dữ vậy?
1788
02:01:43,460 --> 02:01:45,370
Ổng đang nói đùa phải không?
1789
02:01:45,400 --> 02:01:48,640
- Không hả?
- Thôi. Tôi bấm nút đây.
1790
02:01:48,670 --> 02:01:50,670
Tôi sẽ đợi đây,
vì đôi giày.
1791
02:01:50,710 --> 02:01:52,710
Cô lái xe tới đón tôi nhé?
1792
02:01:52,740 --> 02:01:55,110
Này, cho tôi góp ý vài lời nhé.
1793
02:01:55,140 --> 02:01:56,580
Hơi bị khó hiểu khi thấy có
1794
02:01:56,610 --> 02:01:58,610
hai biệt đội siêu anh hùng riêng biệt
1795
02:01:58,650 --> 02:02:00,050
chẳng liên quan gì nhau
1796
02:02:00,080 --> 02:02:02,120
mà đều có tên "Công lý" luôn á.
1797
02:02:02,150 --> 02:02:04,420
Mấy nghĩ nghĩ tới chuyện
đổi thương hiệu chưa?
1798
02:02:04,450 --> 02:02:07,120
Tra trên Thesaurus.com
1799
02:02:07,160 --> 02:02:09,020
là ra cả đống lựa chọn luôn.
1800
02:02:09,060 --> 02:02:12,090
Như, "Hội Quyền lực". Hả?
1801
02:02:12,130 --> 02:02:13,900
"Hội Mật Mã".
Nghe đuồi quá.
1802
02:02:13,930 --> 02:02:15,460
Nghe cứ như điều khoản ấy.
1803
02:02:15,500 --> 02:02:18,600
"Hội Báo Thù."
1804
02:02:20,040 --> 02:02:21,600
Tự nhiên tôi thấy thích tên này.
1805
02:02:21,910 --> 02:08:33,450
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN
1806
02:08:57,100 --> 02:09:01,140
Chà, Tiến sĩ.
Chúng ta lại tái ngộ.
1807
02:09:01,170 --> 02:09:03,040
Ngươi đã ở xó xỉnh nào vậy?
1808
02:09:03,070 --> 02:09:06,110
Tiến sĩ, muốn thực hiện kế hoạch suôn sẻ,
1809
02:09:06,140 --> 02:09:08,410
phải có người kiên nhẫn.
1810
02:09:08,440 --> 02:09:10,010
Ngươi nói cái quái gì vậy?
1811
02:09:11,580 --> 02:09:13,480
Đã hai năm chết toi rồi!
1812
02:09:13,520 --> 02:09:18,450
Phải. Nhưng thời gian có là chi
ngoài trò lừa tâm trí?
1813
02:09:18,490 --> 02:09:19,990
Một thang đo vô nghĩa.
1814
02:09:20,020 --> 02:09:22,520
Này. Ta 57 tuổi rồi.
1815
02:09:22,560 --> 02:09:25,960
Ta mắc kẹt trong buồng bê tông
giữa những kẻ loạn trí
1816
02:09:25,990 --> 02:09:27,960
đề chờ một con sâu làm
1817
02:09:28,000 --> 02:09:30,400
một kế hoạch mơ hồ
mà ta không biết gì ư?
1818
02:09:30,430 --> 02:09:33,170
Ta mất nhiều thời gian mới đến nơi.
1819
02:09:33,200 --> 02:09:36,040
Ta không có chân, không có cánh,
1820
02:09:36,070 --> 02:09:39,410
chỉ trườn dài đến vô tận mà thôi.
1821
02:09:39,440 --> 02:09:42,010
Nhưng sẽ không lâu đâu.
1822
02:09:44,880 --> 02:09:46,410
Hãy kể cho ta mọi thứ.
1823
02:09:48,050 --> 02:09:50,120
Chỉ còn một việc ta cần làm.
1824
02:09:50,150 --> 02:09:52,150
Hả? Không!
1825
02:09:53,590 --> 02:09:55,660
Mẹ nó!
1826
02:09:56,120 --> 02:10:13,220
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN