1 00:00:44,335 --> 00:00:50,466 ШАЗАМ! ЯРОСТЬ БОГОВ 2 00:01:09,151 --> 00:01:13,614 Легенды гласят о горстке храбрецов, стоявших выше сражений и тумана. 3 00:01:14,448 --> 00:01:16,575 Представляю, какое у них было оружие. 4 00:01:17,034 --> 00:01:18,952 Это подводит нас к данному экспонату: 5 00:01:19,328 --> 00:01:21,372 легендарному посоху богов. 6 00:01:21,997 --> 00:01:23,165 В сказании Гомера 7 00:01:23,332 --> 00:01:27,419 посох мог подчинить дары всех богов. 8 00:01:29,088 --> 00:01:30,547 Здравствуйте, горделивые воины. 9 00:01:31,048 --> 00:01:32,049 Что я говорил? 10 00:01:32,216 --> 00:01:35,469 Музеи - это классно. Парк развлечений для мозга. 11 00:01:37,888 --> 00:01:41,392 Так, не нужно толкаться. Рассмотреть смогут все. 12 00:01:42,184 --> 00:01:46,021 Вырезанные из сердцевины дерева и спрятанные от людских глаз на 2 000 лет, 13 00:01:46,188 --> 00:01:50,651 две половины этой древней копии были недавно неожиданно обнаружены 14 00:01:50,818 --> 00:01:54,279 на фабрике обработки мусора в Филадельфии. 15 00:01:54,446 --> 00:01:57,074 Они такие крепкие, что сломали три пресса. 16 00:01:57,825 --> 00:01:59,952 Так, друзья, довольно. 17 00:02:00,119 --> 00:02:02,371 Я звезда этого шоу... 18 00:02:02,538 --> 00:02:03,664 Хватит! 19 00:02:04,415 --> 00:02:05,541 Хватит! Сэр! 20 00:02:07,459 --> 00:02:08,502 Сэр! 21 00:02:10,421 --> 00:02:11,255 Эй! 22 00:02:11,964 --> 00:02:13,257 Эй, что вы делаете? 23 00:02:57,134 --> 00:03:00,387 Выпусти хаос. 24 00:03:07,019 --> 00:03:08,896 Выпусти хаос. 25 00:03:18,489 --> 00:03:19,323 Выпусти хаос. 26 00:03:36,674 --> 00:03:38,092 Стойте! Быстрей! 27 00:03:41,929 --> 00:03:42,930 Нет! 28 00:03:44,765 --> 00:03:45,724 Помогите! 29 00:04:07,162 --> 00:04:07,996 Нет! 30 00:04:08,455 --> 00:04:09,289 Дамы, 31 00:04:09,456 --> 00:04:10,624 прошу, отпустите меня. 32 00:04:16,171 --> 00:04:17,673 Боже! Берегись! 33 00:05:01,800 --> 00:05:03,927 Похоже, музеи – это правда весело. 34 00:05:07,890 --> 00:05:09,058 Давай повеселимся еще. 35 00:05:09,224 --> 00:05:12,019 Ничего не сделать, пока посох сломан. 36 00:05:12,728 --> 00:05:15,064 Защитники этого мира превосходят нас числом. 37 00:05:15,230 --> 00:05:17,733 Но всё же они люди, 38 00:05:18,400 --> 00:05:20,027 а мы боги. 39 00:05:20,194 --> 00:05:22,946 Ты недооцениваешь проницательность мага. 40 00:05:23,113 --> 00:05:25,240 Чтобы защитить силы богов, 41 00:05:25,407 --> 00:05:28,035 он бы выбрал точно и расчетливо 42 00:05:28,202 --> 00:05:31,872 самых сильных, преданных и умных Защитников, 43 00:05:32,039 --> 00:05:34,249 какие только были в этом мире. 44 00:05:34,416 --> 00:05:35,834 Я придурок. 45 00:05:37,002 --> 00:05:38,921 Если честно, я не заслуживаю этих сил. 46 00:05:39,088 --> 00:05:40,673 Что я вообще делаю полезного? 47 00:05:40,839 --> 00:05:43,759 Уже есть супергерой с молнией в красном костюме, 48 00:05:43,926 --> 00:05:45,886 и я быстрый, но он быстрее. 49 00:05:46,053 --> 00:05:49,640 Аквамен - большой и мужественный, 50 00:05:49,807 --> 00:05:51,016 а Бэтмен - клевый! 51 00:05:51,183 --> 00:05:53,143 А я - просто я. 52 00:05:53,310 --> 00:05:56,105 Мне не с кем этим поделиться, ведь для моей семьи я лидер, 53 00:05:56,271 --> 00:05:57,815 но я ощущаю себя 54 00:05:58,232 --> 00:05:59,191 фальшивкой. 55 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 Вы понимаете, что я... 56 00:06:01,777 --> 00:06:03,153 ...педиатр. 57 00:06:05,114 --> 00:06:06,115 Да? 58 00:06:06,907 --> 00:06:10,577 Мне вас порекомендовал ваш пациент, Билли Бэтсон. 59 00:06:10,744 --> 00:06:11,745 Неважно. 60 00:06:11,912 --> 00:06:13,789 Вы можете исправить мои мысли, 61 00:06:13,956 --> 00:06:15,833 чтобы они просто прекратились? 62 00:06:16,000 --> 00:06:16,875 Послушайте. 63 00:06:17,042 --> 00:06:19,294 Повторяю, я педиатр, а не психиатр, 64 00:06:19,753 --> 00:06:23,173 но мне кажется, что у вас синдром самозванца. 65 00:06:23,799 --> 00:06:26,927 Он зачастую вызван детской травмой, 66 00:06:27,094 --> 00:06:28,971 так что позвольте спросить: 67 00:06:29,596 --> 00:06:31,181 вы хорошо помните свое детство? 68 00:06:31,640 --> 00:06:32,683 Будто это было вчера. 69 00:06:34,059 --> 00:06:35,853 Травма? Не знаю. 70 00:06:36,020 --> 00:06:37,521 Я не знаю своего отца... 71 00:06:38,480 --> 00:06:40,858 Мама бросила меня в рождественский карнавал. 72 00:06:41,025 --> 00:06:43,527 Я долго жил в приемных семьях, убегал из них 11 раз, 73 00:06:43,694 --> 00:06:44,737 часто дрался. 74 00:06:44,903 --> 00:06:47,281 Потом меня похитил маг и дал мне суперсилу, 75 00:06:47,448 --> 00:06:49,324 а потом он умер у меня на глазах. 76 00:06:49,491 --> 00:06:50,576 Это не так уж мало. 77 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 Потом врач призвал семь демонов и взял мою семью в заложники, 78 00:06:53,620 --> 00:06:56,582 и нам пришлось вырвать ему глаз, а потом все получили суперсилы, 79 00:06:56,749 --> 00:06:58,208 но теперь каждый занимается своим, 80 00:06:58,375 --> 00:07:00,336 и лишь я пытаюсь удержать всех вместе. 81 00:07:00,502 --> 00:07:01,337 Ладно. 82 00:07:01,503 --> 00:07:02,963 Давайте проанализируем. 83 00:07:03,422 --> 00:07:05,799 Ладно? Вас отвергли родители, 84 00:07:05,966 --> 00:07:07,259 потом система, 85 00:07:07,426 --> 00:07:10,095 а теперь город, который вы защищаете. 86 00:07:10,262 --> 00:07:11,889 Я не говорил, что он меня отвергает. 87 00:07:12,681 --> 00:07:13,640 ОТВЕРГНУТЫЙ ГОРОДОМ! 88 00:07:13,807 --> 00:07:15,309 «Отвергнутый городом». 89 00:07:15,476 --> 00:07:17,269 «Трибьюн». Ее никто не читает. 90 00:07:17,436 --> 00:07:19,646 - Я читаю. - Ну, ладно... 91 00:07:20,189 --> 00:07:22,775 Спасибо за всё, но есть реальные проблемы. 92 00:07:22,941 --> 00:07:26,987 Террористы взяли людей в заложники, так что... 93 00:07:27,529 --> 00:07:29,823 - Террористы? - Да. 94 00:07:36,955 --> 00:07:38,374 ЗАЛОЖНИКИ УБИТЫ, МИССИЯ ПРОВАЛЕНА 95 00:07:38,540 --> 00:07:40,209 Я в этом полный отстой. 96 00:07:42,002 --> 00:07:45,756 - Почему мы всегда играем в военные игры? - Тренируемся для другой работы. 97 00:07:46,507 --> 00:07:47,383 Серьезно. 98 00:07:47,549 --> 00:07:51,428 Военная стратегия, работа в команде, у каждого свои особенные навыки, 99 00:07:51,595 --> 00:07:53,389 обрушенные на неизвестного врага. 100 00:07:53,972 --> 00:07:55,474 Я знаю, как это звучит, 101 00:07:55,641 --> 00:07:57,267 но в дом постоянно бьют молнии. 102 00:07:57,434 --> 00:07:58,352 Серьезно. 103 00:07:58,519 --> 00:08:00,813 И ты всегда говоришь о работе в команде. 104 00:08:00,979 --> 00:08:02,731 Но нам не нужно оружие! 105 00:08:03,524 --> 00:08:04,608 Дарла! 106 00:08:05,359 --> 00:08:07,277 - Вот так. Круто. - Мы и есть оружие. 107 00:08:07,444 --> 00:08:08,529 Дарла! 108 00:08:09,154 --> 00:08:12,616 - Почему в моих карманах «Скитлз»? - Это был сюрприз. 109 00:08:12,783 --> 00:08:13,784 Это точно. 110 00:08:14,702 --> 00:08:15,994 В последнее время она не в духе. 111 00:08:16,161 --> 00:08:18,080 По-твоему, почему я положила «Скитлз»? 112 00:08:20,416 --> 00:08:22,459 Армия единорогов убивает Чингисхана? 113 00:08:22,626 --> 00:08:24,545 - Да. - Единорогов не существует. 114 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 Это спекулятивная история, Юджин. Погугли. 115 00:08:27,548 --> 00:08:29,883 Билли, нельзя выходить. Твой персонаж умрет. 116 00:08:34,221 --> 00:08:35,639 - Видишь? - Да. 117 00:08:35,806 --> 00:08:38,267 Я говорила, тебе понравится, если посмотришь. 118 00:08:38,642 --> 00:08:40,894 Да, понимаю, почему это увлекательно. 119 00:08:43,439 --> 00:08:44,356 Что происходит? 120 00:08:53,115 --> 00:08:54,241 Чувак, что ты делаешь? 121 00:08:54,408 --> 00:08:56,285 Внимание, чрезвычайная ситуация. 122 00:08:56,452 --> 00:08:59,788 Сообщения о трещинах на дороге. Подвесные кабели истрепались. 123 00:08:59,955 --> 00:09:02,082 Всем экипажам - к мосту Франклина. 124 00:09:02,249 --> 00:09:03,083 Да. 125 00:09:03,250 --> 00:09:06,545 - Безумная музыка, Фредди. - Тревожная мелодия. 126 00:09:06,712 --> 00:09:08,964 - Увидеть бы вживую. - Я подумал то же самое. 127 00:09:09,131 --> 00:09:10,591 Думаю, можно достать билеты. 128 00:09:10,758 --> 00:09:12,509 Два. Вряд ли шесть. 129 00:09:12,676 --> 00:09:14,720 Все или никто. Таково правило. 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,556 Но я всё равно начну пятиться. 131 00:09:17,723 --> 00:09:20,142 Это твой последний шанс. 132 00:09:20,309 --> 00:09:22,019 Билли Бэтсон, иди со мной. 133 00:09:22,186 --> 00:09:23,729 Нет, нет! 134 00:09:23,896 --> 00:09:26,857 В Филадельфии прекрасный день! 135 00:09:28,275 --> 00:09:29,109 Неужели? 136 00:09:29,276 --> 00:09:30,736 - Почти закончила. - Опять? 137 00:09:31,153 --> 00:09:32,780 - Ладно. - Надеюсь, что-то хорошее. 138 00:09:35,657 --> 00:09:38,202 Эй! Куда все собрались? 139 00:09:39,870 --> 00:09:40,913 Бороться с преступностью. 140 00:09:42,873 --> 00:09:43,707 Ладно. 141 00:09:44,166 --> 00:09:45,000 Пока, мама. 142 00:09:45,167 --> 00:09:46,126 - Пока, мама. - Пока, мама. 143 00:09:46,627 --> 00:09:48,629 - Пока. - Пока, Роза. 144 00:09:51,298 --> 00:09:52,299 Наберись терпения. 145 00:10:00,766 --> 00:10:01,934 Вы готовы? 146 00:10:03,560 --> 00:10:04,520 Шазам! 147 00:10:29,294 --> 00:10:30,379 Ох, боже. 148 00:10:32,047 --> 00:10:33,507 Сейчас сломается! 149 00:10:36,093 --> 00:10:37,094 Бегите! 150 00:10:50,274 --> 00:10:51,817 Мне нужен герой 151 00:10:52,526 --> 00:10:56,071 Я жду героя, пока не кончится ночь 152 00:10:56,697 --> 00:10:57,656 Он... 153 00:11:44,286 --> 00:11:45,954 Нет, нет... 154 00:11:53,337 --> 00:11:54,838 Не может быть! 155 00:11:55,005 --> 00:11:57,299 Я спас вас, когда вы слушали эту песню? 156 00:11:59,635 --> 00:12:01,011 Нет! Я помогу! 157 00:12:14,274 --> 00:12:17,361 Без паники. Тут Капитан Всесильный. 158 00:12:23,450 --> 00:12:24,785 Шучу, это очень легко. 159 00:12:35,212 --> 00:12:36,255 Привет! 160 00:12:38,382 --> 00:12:39,967 Боже мой. Котята! 161 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 Какая прелесть! 162 00:12:47,141 --> 00:12:48,434 Она просто бросила нас? 163 00:12:49,435 --> 00:12:51,353 Ладно, поехали. 164 00:13:34,813 --> 00:13:36,607 - Ладно. - Нет, я с тобой! 165 00:13:36,774 --> 00:13:39,902 Мой помощник. Капитан Всесильный - младший. 166 00:13:40,527 --> 00:13:42,154 Эй! Младший? 167 00:13:42,321 --> 00:13:43,739 Советую держаться крепко. 168 00:14:04,885 --> 00:14:05,886 Все спасены. 169 00:14:06,053 --> 00:14:07,054 Отлично, Мэри. 170 00:14:07,846 --> 00:14:09,473 Народ, соберись! 171 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Ситуация такая. 172 00:14:17,940 --> 00:14:19,608 Осталось еще одно дело - 173 00:14:20,484 --> 00:14:22,695 предотвратить обрушение моста. 174 00:14:24,530 --> 00:14:26,782 Мост Франклина обрушился. 175 00:14:26,949 --> 00:14:28,450 К счастью, обошлось без жертв, 176 00:14:28,617 --> 00:14:31,328 не без помощи местных героев. Один из них тут. 177 00:14:31,829 --> 00:14:36,542 Рад быть здесь, Нэнси. Что тут сказать? Такова наша работа. 178 00:14:36,709 --> 00:14:40,254 Что вы думаете о прозвище «Фиаско Филадельфии»? 179 00:14:40,421 --> 00:14:42,256 Раз это не официальное название, 180 00:14:42,423 --> 00:14:44,216 мы ничего не думаем. Это не наше имя. 181 00:14:44,383 --> 00:14:45,801 Но самое важное то... 182 00:14:45,968 --> 00:14:47,845 Что с ними такое? 183 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 Ты не замечала... 184 00:14:51,223 --> 00:14:53,017 Проверю, что с детьми. 185 00:14:53,600 --> 00:14:55,227 Да. Мало ли что у них на уме. 186 00:14:55,394 --> 00:14:58,397 Наверное, наркота. Может, селфи и вейп в «Тиктоке». 187 00:15:03,152 --> 00:15:04,153 Это котенок? 188 00:15:05,612 --> 00:15:06,447 Нет. 189 00:15:09,366 --> 00:15:13,245 МОСТ ОБРУШИЛСЯ! СУПЕРГЕРОИ СПАСАЮТ ЛЮДЕЙ, РАЗРУШАЮТ МОСТ 190 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 ЛОГОВО 191 00:15:26,633 --> 00:15:28,552 ВЕЙН - ОБЖОРА 192 00:15:29,762 --> 00:15:31,722 ДОМ, МИЛЫЙ ШКАФ 193 00:15:34,141 --> 00:15:35,684 Я назову тебя Тоуни. 194 00:15:35,851 --> 00:15:37,936 ОРГАНИЧЕСКАЯ ХИМИЯ 195 00:15:50,157 --> 00:15:53,202 «Разрушают мост»? Что? 196 00:15:54,119 --> 00:15:56,372 «Не спасти» не значит «разрушить». Так? 197 00:15:56,538 --> 00:15:59,208 Я прав? Спасли несчетное количество людей. 198 00:15:59,375 --> 00:16:02,127 Сто шестьдесят два. Они посчитаны. 199 00:16:02,294 --> 00:16:04,129 Несчетное эмоционально... 200 00:16:04,296 --> 00:16:05,297 Мэри. 201 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 А где Юджин? 202 00:16:07,925 --> 00:16:09,176 Там, где всегда. 203 00:16:09,343 --> 00:16:11,178 Создает план Комнаты Дверей. 204 00:16:16,016 --> 00:16:17,393 Юджин! 205 00:16:17,559 --> 00:16:20,020 Эй, приятель! Где ты? 206 00:16:20,979 --> 00:16:22,439 БЕРЕГИСЬ ПАУКОПСА 207 00:16:22,606 --> 00:16:23,982 Эй, Юджин. 208 00:16:24,149 --> 00:16:25,109 СТРАНА ФЕЙ 209 00:16:25,275 --> 00:16:26,235 ВСЕ В БЕЗОПАСНОСТИ 210 00:16:26,402 --> 00:16:29,405 Ау! Юджин, у нас собрание. 211 00:16:38,956 --> 00:16:39,915 Опаздываешь. 212 00:16:40,874 --> 00:16:41,875 Не входи туда. 213 00:16:42,918 --> 00:16:44,586 ТОПЛИВО ДЛЯ КОШМАРОВ (ВЗРОСЛОЕ) 214 00:16:45,087 --> 00:16:47,256 Ладно, семейка. К делу. 215 00:16:47,548 --> 00:16:49,133 ГЛАВНОЕ 216 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 Итак, важный день, 217 00:16:52,011 --> 00:16:52,970 важный мост, 218 00:16:53,137 --> 00:16:54,680 парочка ляпов. 219 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 Мы сейчас помедитируем над этим. 220 00:16:57,850 --> 00:16:59,226 РАБОТА В КОМАНДЕ - РАБОТА МЕЧТЫ 221 00:16:59,393 --> 00:17:00,394 Мэри? 222 00:17:02,271 --> 00:17:03,939 Моя медитация - органическая химия. 223 00:17:05,274 --> 00:17:07,276 Сказал человек без друзей. 224 00:17:07,443 --> 00:17:11,071 Вообще-то, они у меня были бы, ходи я в колледж. 225 00:17:11,572 --> 00:17:13,240 Вообще-то, 226 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 это умная фраза умного человека, которому не надо ходить в колледж. 227 00:17:16,076 --> 00:17:17,494 Итак... 228 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 ...вернемся к записи. 229 00:17:19,121 --> 00:17:20,706 Итак, народ, как вы видите, 230 00:17:20,873 --> 00:17:23,542 мы начали очень хорошо. 231 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 С самого начала последовательность, энергия - 232 00:17:26,462 --> 00:17:27,463 отлично! 233 00:17:28,172 --> 00:17:31,216 Прости, тренер. Надо срочно лететь. 234 00:17:31,383 --> 00:17:33,969 - Я не закончил презентацию. - Знаю. И мне нравятся эти обзоры. 235 00:17:34,136 --> 00:17:36,597 Но мне нужно полетать до ужина. 236 00:17:36,764 --> 00:17:37,723 Помогает расслабиться. 237 00:17:37,890 --> 00:17:38,807 Ладно, без обзора. 238 00:17:38,974 --> 00:17:40,142 Объятие в воздухе. 239 00:17:40,309 --> 00:17:43,979 Надо проверить это на токсичность, а то начинает... покалывать. 240 00:17:44,688 --> 00:17:49,902 Начинается игра, так что я пойду смотреть бейсбол. 241 00:17:50,235 --> 00:17:52,363 Будет лучше отдать Тоуни назад. 242 00:17:54,198 --> 00:17:55,491 Да бросьте! В чём дело? 243 00:17:55,657 --> 00:17:57,534 Что происходит? Все или никто, народ! 244 00:17:57,868 --> 00:17:59,036 Если скажешь, что надо работать... 245 00:17:59,203 --> 00:18:00,329 Мне надо работать. 246 00:18:01,580 --> 00:18:03,999 Почему ты работаешь? Чудо-Женщина - нет. 247 00:18:04,166 --> 00:18:05,209 - Брось. - Нет, серьезно. 248 00:18:05,376 --> 00:18:07,628 Думаешь, у нее хвостик и очки, и никто ее не узнаёт, 249 00:18:07,795 --> 00:18:08,712 и она работает бухгалтером? 250 00:18:08,879 --> 00:18:09,713 Хватит. 251 00:18:10,089 --> 00:18:11,924 Ты держишься слишком крепко. 252 00:18:12,466 --> 00:18:15,094 Когда Фредди хочет полетать один 10 минут, 253 00:18:15,260 --> 00:18:17,596 не значит, что он бросит тебя, как твоя мама. 254 00:18:17,763 --> 00:18:21,183 Если я хочу в колледж, не значит, что я брошу семью. 255 00:18:22,017 --> 00:18:24,645 Ладно, ты опять про колледж. Понимаю. 256 00:18:24,812 --> 00:18:25,646 Да. 257 00:18:25,813 --> 00:18:27,356 Ты правда сам не видишь? 258 00:18:34,780 --> 00:18:36,156 Через пять месяцев тебе будет 18. 259 00:18:36,323 --> 00:18:38,659 Они меня не выгонят. Тебя не выгнали. 260 00:18:38,826 --> 00:18:40,119 Виктор и Роза - святые, 261 00:18:40,285 --> 00:18:43,122 но ты будешь слишком взрослым для системы, как я. 262 00:18:43,288 --> 00:18:45,499 Да, знаю. Я знаю, как это устроено. 263 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 Да? 264 00:18:48,419 --> 00:18:50,671 Виктор и Роза за аренду с трудом платят. 265 00:18:51,005 --> 00:18:53,757 Расходы на меня штат уже не оплачивает, 266 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 и скоро перестанут платить за тебя. 267 00:18:57,344 --> 00:18:59,972 Мне плевать, работает ли Чудо-Женщина. 268 00:19:00,723 --> 00:19:02,224 Я хочу делать вклад. 269 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 В какой-то момент, Билли, 270 00:19:04,268 --> 00:19:06,562 как и все, мы должны найти работу или... 271 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 ...покинуть дом. 272 00:19:14,486 --> 00:19:15,821 Ничто не длится вечно. 273 00:19:24,413 --> 00:19:27,750 Она называется Скалой Вечности. 274 00:19:30,961 --> 00:19:33,255 Очевидно, что-то длится вечно. 275 00:20:09,416 --> 00:20:11,960 Дайте мне умереть. 276 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 Но мы пришли с дарами. 277 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 Магия. 278 00:20:27,601 --> 00:20:28,602 Невозможно. 279 00:20:29,478 --> 00:20:31,563 Этот мир был отгорожен от магии. 280 00:20:31,730 --> 00:20:36,068 Да. Когда ты забрал ее у нашего отца. 281 00:20:36,402 --> 00:20:38,737 У каждого бога в этом мире. 282 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 У меня. 283 00:20:43,492 --> 00:20:45,411 Ты не помнишь, что ты забрал? 284 00:20:45,786 --> 00:20:48,330 Какая именно сила была у меня? 285 00:20:48,747 --> 00:20:51,166 Сила стихий. 286 00:20:51,333 --> 00:20:52,167 Нет. 287 00:20:52,334 --> 00:20:56,463 Я создал барьер, чтобы вы не проникали в мир людей. 288 00:20:56,922 --> 00:20:59,008 Его можно было убрать, только если... 289 00:20:59,174 --> 00:21:00,592 Кто-то сломал бы это? 290 00:21:02,428 --> 00:21:03,679 Как... 291 00:21:03,846 --> 00:21:04,972 Где Защитник? 292 00:21:05,139 --> 00:21:08,142 Твои руки выковали его для нашего отца, 293 00:21:08,308 --> 00:21:10,519 и твои руки починят его. 294 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 Я сказал вам: 295 00:21:12,104 --> 00:21:13,856 я лучше умру, чем помогу вам. 296 00:21:32,458 --> 00:21:35,127 А теперь скажи это слово. 297 00:21:35,294 --> 00:21:37,212 Никогда! 298 00:21:37,546 --> 00:21:39,131 Никогда не говори никогда. 299 00:21:46,513 --> 00:21:48,223 Скажи это слово. 300 00:21:55,981 --> 00:21:58,525 Скажи это слово. Скажи это слово. 301 00:21:58,692 --> 00:22:00,194 Шазам! 302 00:22:31,642 --> 00:22:33,477 Теперь мы можем повеселиться. 303 00:22:34,061 --> 00:22:38,357 Веселье - для детей, дорогая. Мы на войне. 304 00:22:57,584 --> 00:22:59,420 - Боже, прости! - Ой, прости! 305 00:22:59,586 --> 00:23:01,839 - Нет. Это ты прости. - Это моя вина. Ты цел? 306 00:23:02,006 --> 00:23:04,091 - Да. Как всегда. - Ладно. Хорошо. 307 00:23:05,259 --> 00:23:07,720 Кстати, ты знаешь, где это? 308 00:23:08,846 --> 00:23:09,680 Мисс Сондерс! 309 00:23:10,431 --> 00:23:11,682 Да, конечно. 310 00:23:12,224 --> 00:23:13,642 Я это хотел сказать. Голос сорвался. 311 00:23:13,726 --> 00:23:14,601 - Странно. - Ничего. 312 00:23:14,685 --> 00:23:16,145 Если тебе от этого лучше, это ничто 313 00:23:16,311 --> 00:23:17,730 по сравнению с тем, как ты покраснел. 314 00:23:17,896 --> 00:23:19,064 Я краснею от уверенности. 315 00:23:19,440 --> 00:23:20,816 Вот она где. 316 00:23:20,983 --> 00:23:23,027 - Привет. - Новенькая. Первый урок. 317 00:23:23,193 --> 00:23:25,279 - Да. - Я Бретт. Это Бёрк. 318 00:23:25,446 --> 00:23:27,114 Если что-то понадобится, 319 00:23:27,281 --> 00:23:28,991 обращайся к нам. Всё что хочешь. 320 00:23:29,158 --> 00:23:31,076 Бретт и Бёрк Брайеры. Всё что хочешь - 321 00:23:31,243 --> 00:23:32,536 нарциссическое нарушение личности, 322 00:23:32,703 --> 00:23:34,288 хламидиоз, всё что захочешь. 323 00:23:34,455 --> 00:23:35,873 У них этого с избытком. 324 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 Это больной подопечный Удара Лома. 325 00:23:39,251 --> 00:23:41,003 Этот фэн считает себя крутым. 326 00:23:41,170 --> 00:23:42,338 Он не знает, где его место. 327 00:23:42,504 --> 00:23:44,340 Конечно, знаю. Не в этой мусорке. Потому что... 328 00:23:44,506 --> 00:23:45,799 От меня будет вонять. 329 00:23:45,966 --> 00:23:47,301 А это ваша марка, парни! 330 00:23:49,720 --> 00:23:51,013 Фриман упал. 331 00:23:51,180 --> 00:23:52,348 Эй! Смотрите! 332 00:23:53,640 --> 00:23:56,101 - Теперь я супергерой. - Отлично. 333 00:23:58,729 --> 00:24:01,732 Что эта штука тут делает? Уборщики. 334 00:24:02,149 --> 00:24:04,026 - Вставай. Что ты делаешь? - Ну же. 335 00:24:04,360 --> 00:24:06,028 Тебе нужно это починить, а? 336 00:24:06,195 --> 00:24:08,030 - Да, наверное, поэтому упал. - Да. 337 00:24:08,447 --> 00:24:09,406 Пока, новенькая. 338 00:24:09,698 --> 00:24:10,741 Спасибо, м-р Гекл. 339 00:24:10,908 --> 00:24:12,368 Не стоит. Эта корзина 340 00:24:12,534 --> 00:24:14,161 когда-то была для меня вторым домом. 341 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 Эй. 342 00:24:17,873 --> 00:24:19,583 Ты знал, что они ударят тебя, 343 00:24:19,750 --> 00:24:21,502 но всё равно вмешался. 344 00:24:21,669 --> 00:24:23,295 Я так себя забавляю. 345 00:24:23,879 --> 00:24:25,089 Чем я смешнее, 346 00:24:26,382 --> 00:24:27,591 тем больше меня бьют. 347 00:24:29,176 --> 00:24:30,511 Ну, меня ты рассмешил. 348 00:24:31,595 --> 00:24:32,721 Так что... 349 00:24:37,559 --> 00:24:38,602 Герой. 350 00:24:42,815 --> 00:24:44,441 Ты проводишь меня до класса или как? 351 00:24:45,067 --> 00:24:48,278 Зачем мне... Проводить тебя? Нет. С чего бы? Да! 352 00:24:48,570 --> 00:24:49,530 Спасибо. 353 00:24:50,739 --> 00:24:52,199 Давай с начала. 354 00:24:52,366 --> 00:24:55,411 Что за больной подопечный Удара Лома? 355 00:24:55,577 --> 00:24:59,498 Ага. Это из бейсбола, но, в общем, 356 00:24:59,665 --> 00:25:04,003 недавно я был на обеде в кафетерии с супергероями. 357 00:25:04,169 --> 00:25:07,464 Стой, ты парень, который дружит с супергероями? 358 00:25:07,631 --> 00:25:08,465 Да. 359 00:25:08,632 --> 00:25:09,800 И они всё равно тебя чморят? 360 00:25:10,426 --> 00:25:13,637 Увы, даже зная кого-то крутого, ты не становишься крутым. 361 00:25:14,346 --> 00:25:15,681 По мне, так ты крутой. 362 00:25:18,642 --> 00:25:19,476 Фредди! 363 00:25:21,437 --> 00:25:22,604 Мое имя. 364 00:25:22,771 --> 00:25:24,273 Прости, это было громко. 365 00:25:24,440 --> 00:25:25,274 «Я Фредди», – 366 00:25:25,774 --> 00:25:27,234 сказал он обычным голосом. 367 00:25:27,401 --> 00:25:28,402 Я Анна. 368 00:25:30,487 --> 00:25:31,488 Анна. 369 00:25:33,073 --> 00:25:34,158 - Отлично! - В яблочко! 370 00:25:34,324 --> 00:25:35,951 Почини свой костыль, чувак. 371 00:25:37,578 --> 00:25:38,579 Что? 372 00:26:14,615 --> 00:26:17,493 Отлично, малыш. Молодец. 373 00:26:18,494 --> 00:26:21,372 Теперь найди того, кто в этом виноват. 374 00:26:38,514 --> 00:26:42,351 Ух ты. Польщен таким отношением. 375 00:26:43,519 --> 00:26:46,271 Правда. Посмотри на это: 376 00:26:46,438 --> 00:26:48,065 романтическая обстановка, 377 00:26:48,691 --> 00:26:52,695 шампанское, большие тарелки, крохотные порции. Ты здорово постаралась. 378 00:26:53,737 --> 00:26:55,823 Мне это нравится, правда. 379 00:26:56,615 --> 00:26:59,535 Просто я не уверен, что готов к серьезным отношениям. 380 00:27:00,411 --> 00:27:02,037 Стой. Дело не в тебе. 381 00:27:02,204 --> 00:27:05,332 Клянусь, дело не в тебе. Ясно? Слушай... 382 00:27:06,750 --> 00:27:09,753 Знаю, весь мир этого хочет. Ты и я вместе. 383 00:27:10,337 --> 00:27:13,340 Динамическая пара. Знойные боги. 384 00:27:14,633 --> 00:27:15,884 Же-зам. 385 00:27:17,094 --> 00:27:21,765 Наверное, я просто боюсь, что подведу их всех. Понимаешь? 386 00:27:23,392 --> 00:27:24,435 Что я подведу тебя. 387 00:27:29,398 --> 00:27:32,860 Знаешь что? Чёрт с ним. Попробуем. Воплотим эту безумную идею. 388 00:27:34,153 --> 00:27:35,154 Может... 389 00:27:37,823 --> 00:27:39,033 ...скрепим это поцелуем? 390 00:27:53,130 --> 00:27:54,173 Билли Бэтсон! 391 00:27:54,673 --> 00:27:56,508 Ты не Защитник, а глупец. 392 00:27:56,884 --> 00:28:00,137 Что происходит? Что стало с ее прекрасным лицом? 393 00:28:00,304 --> 00:28:01,889 И разве ты не помер насовсем? 394 00:28:02,056 --> 00:28:06,143 Я доставил предупреждение из другого мира. Дочери Атланта идут за тобой. 395 00:28:06,310 --> 00:28:07,311 Дочери Атланта? 396 00:28:07,478 --> 00:28:11,857 Они придут, чтобы разрушить ваш мир и мучить человечество целую вечность 397 00:28:12,024 --> 00:28:13,776 в Яме Бесконечной Агонии. 398 00:28:13,942 --> 00:28:15,861 Так, наверное, это надо записать. 399 00:28:16,028 --> 00:28:16,945 - Тихо! - Ладно. 400 00:28:17,112 --> 00:28:20,616 Ты не знаешь, что наделал. Зря я выбрал тебя. 401 00:28:21,158 --> 00:28:24,620 Из-за тебя барьера между мирами не стало. 402 00:28:24,912 --> 00:28:27,498 Они будут охотиться на тебя. На твою семью. 403 00:28:31,794 --> 00:28:34,380 Они идут. Послушай меня, Билли. 404 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 От этого зависит участь твоего мира. 405 00:28:37,383 --> 00:28:39,551 Ни при каких обстоятельствах 406 00:28:39,718 --> 00:28:41,929 не позволяй дочерям Атланта... 407 00:29:02,533 --> 00:29:03,617 Эй, Фредди! 408 00:29:15,004 --> 00:29:18,090 Нет, надоело. Уже делал. 409 00:29:18,716 --> 00:29:20,342 Афера с чеками. Вы серьезно? 410 00:29:21,885 --> 00:29:23,303 Вооруженный угон машины? 411 00:29:24,346 --> 00:29:25,764 Думаю, это проще простого. 412 00:29:27,933 --> 00:29:29,143 Шазам! 413 00:29:39,862 --> 00:29:41,113 Приятного аппетита. 414 00:29:42,614 --> 00:29:43,490 Привет. 415 00:29:43,657 --> 00:29:46,118 - Привет! - Привет. 416 00:29:47,161 --> 00:29:49,913 Покажешь, где ты сидел, когда это случилось? 417 00:29:52,124 --> 00:29:54,960 - Конечно. Иди за мной. - Хорошо. 418 00:29:55,711 --> 00:29:57,921 В общем, это стол в конце. 419 00:30:02,009 --> 00:30:02,926 Я сидел... 420 00:30:03,093 --> 00:30:05,721 Я сидел тут, а он сидел... 421 00:30:06,305 --> 00:30:07,139 ...там. 422 00:30:07,306 --> 00:30:08,682 - Здесь? - Да. 423 00:30:10,726 --> 00:30:12,186 Прости. Брат контролирует. 424 00:30:12,353 --> 00:30:14,104 У меня сестра такая. 425 00:30:14,521 --> 00:30:15,606 Всегда хочет знать, где я. 426 00:30:15,773 --> 00:30:16,607 Ясно. 427 00:30:16,774 --> 00:30:19,568 - Я понимаю. - Всегда думает, что она лучше. 428 00:30:19,735 --> 00:30:21,195 Даже хотя доказано обратное? 429 00:30:21,362 --> 00:30:23,280 Именно. Не то, чтобы я ее не любила. 430 00:30:23,447 --> 00:30:25,532 Конечно. Просто приятно, когда кто-то... 431 00:30:25,699 --> 00:30:28,118 - ...не дышит постоянно в затылок. - С самого утра! 432 00:30:28,285 --> 00:30:31,705 - Я ведь уже не ребенок. - Нет! Я на месяц младше. Ровно на месяц. 433 00:30:31,872 --> 00:30:33,457 И мы обязаны всё делать вместе? 434 00:30:33,624 --> 00:30:34,917 - Нет! - Нет. 435 00:30:38,379 --> 00:30:39,838 Билли! Что... 436 00:30:40,005 --> 00:30:41,340 Какое совпадение! 437 00:30:41,507 --> 00:30:43,342 Я только что рассказывал Анне, 438 00:30:43,509 --> 00:30:45,260 - какой ты классный. - Надо поговорить. 439 00:30:46,387 --> 00:30:47,805 Надо поговорить. Любит говорить. 440 00:30:47,971 --> 00:30:49,598 - Тот еще болтун. - Фредди. 441 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 - Я поговорю с ним. Я мигом. - Ладно. 442 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Ты разве не сказал, что маг распался? 443 00:30:56,021 --> 00:30:59,024 С его лица сошла кожа. Он превратился в кучку пепла. 444 00:30:59,191 --> 00:31:00,734 - Это смертельно. - Не знаю. 445 00:31:01,360 --> 00:31:03,779 Ага. Но он мне снится 446 00:31:04,613 --> 00:31:05,948 и пытается передать послание. 447 00:31:06,323 --> 00:31:08,826 - Может, астральная проекция. - Это что? 448 00:31:08,992 --> 00:31:10,828 Учит из другого мира, как Оби Ван Кеноби. 449 00:31:10,994 --> 00:31:12,913 Всё. Чрезвычайное собрание после школы. 450 00:31:13,080 --> 00:31:15,332 - Приходи. - Куда еще мне деться? 451 00:31:15,499 --> 00:31:16,709 - Что? - Чувак. 452 00:31:16,875 --> 00:31:18,836 КАПИТАН ВСЕСИЛЬНЫЙ ВЗОРВАЛ БРОНИРОВАННУЮ МАШИНУ 453 00:31:19,003 --> 00:31:22,047 Во-первых, я не взрывал ее! Она уже была такая. 454 00:31:22,214 --> 00:31:24,216 Где это? В «Трибьюн»? Фейковые новости. 455 00:31:24,383 --> 00:31:25,759 У нас лишь одно правило. 456 00:31:25,843 --> 00:31:26,969 - Все или никто. - Все или никто. 457 00:31:27,052 --> 00:31:30,180 Кстати, дурацкое правило. Я разговариваю с девушкой, Билли. 458 00:31:30,347 --> 00:31:32,016 С девушкой. Впервые в жизни! 459 00:31:32,182 --> 00:31:33,976 Вероятно, у меня нет ни шанса, 460 00:31:34,143 --> 00:31:37,021 но я не узнаю, если будешь всегда контролировать меня! 461 00:31:37,187 --> 00:31:38,313 Просто приди в логово. 462 00:31:39,273 --> 00:31:40,149 Ладно. 463 00:31:41,734 --> 00:31:43,819 Кстати, у нее есть сестра. 464 00:31:43,986 --> 00:31:45,320 Помешана на контроле. 465 00:31:45,487 --> 00:31:46,822 Думаю, вы поладите. 466 00:31:46,989 --> 00:31:48,490 Ты бы влюбился в нее. 467 00:31:48,866 --> 00:31:49,908 Слушай, слушай. Семья... 468 00:31:50,075 --> 00:31:51,452 Знаю, это звучит безумно. 469 00:31:51,618 --> 00:31:55,164 Естественно, я не знаю, к чему всё это, 470 00:31:55,330 --> 00:31:58,959 но он был заведен и кричал, и, похоже, пытался предупредить. 471 00:31:59,126 --> 00:32:01,920 Он вопил про магическую чепуху, про миры и всё такое. 472 00:32:02,087 --> 00:32:04,590 Ты обязан говорить так громко? 473 00:32:04,757 --> 00:32:06,550 Мэри, это не так уж громко. 474 00:32:06,717 --> 00:32:09,386 Вполне приемлемый уровень голоса в помещении. 475 00:32:09,553 --> 00:32:11,347 - В чём дело? Всё нормально? - Да. 476 00:32:11,513 --> 00:32:15,476 Почему ты в темных очках? Утром ходила к окулисту? 477 00:32:17,227 --> 00:32:19,855 Мне кажется, Мэри ходила к окулисту, 478 00:32:20,022 --> 00:32:22,566 но это было ночью, и она развлеклась. 479 00:32:22,733 --> 00:32:25,110 Вообще-то, я отлично провела время. 480 00:32:25,778 --> 00:32:28,572 Общалась с ровесниками и наслаждалась. 481 00:32:28,739 --> 00:32:30,908 Нашла друзей у окулиста? 482 00:32:31,075 --> 00:32:32,284 Нет, она... 483 00:32:32,618 --> 00:32:33,994 Можем вернуться к теме? 484 00:32:34,161 --> 00:32:35,621 Он кричал на меня 485 00:32:35,788 --> 00:32:39,583 и сказал, что дочери Атланта будут охотиться за нами. 486 00:32:39,750 --> 00:32:40,959 Смотрите, что я нашел. 487 00:32:41,126 --> 00:32:43,921 «Дочери Атланта - дети титана Атланта», 488 00:32:44,088 --> 00:32:49,677 что очевидно, но еще и Нюкты, богини Ночи и Смерти. 489 00:32:49,843 --> 00:32:51,512 Ночью случается и хорошее. 490 00:32:52,388 --> 00:32:53,263 И смерти. 491 00:32:53,847 --> 00:32:55,265 Дай посмотреть. 492 00:33:00,771 --> 00:33:03,649 «Дочери охраняют мифическое Древо Жизни. 493 00:33:03,816 --> 00:33:07,361 На нём растут золотые яблоки с семенами жизни, 494 00:33:07,528 --> 00:33:09,321 которые дали жизнь их миру, 495 00:33:09,488 --> 00:33:10,906 защищенные... 496 00:33:11,907 --> 00:33:13,033 - драконом». - Ну вот! 497 00:33:14,076 --> 00:33:16,245 - И я вдруг заинтересовался. - Да ведь? 498 00:33:16,412 --> 00:33:18,664 С одной стороны, страшно. С другой... 499 00:33:18,831 --> 00:33:19,957 - Дракон! - Дракон! 500 00:33:20,124 --> 00:33:21,667 Мэри. Что будем делать? 501 00:33:21,834 --> 00:33:24,461 Не знаю. Это твое собрание. 502 00:33:24,628 --> 00:33:27,131 Да, но мы должны быть на одной волне, 503 00:33:27,297 --> 00:33:31,260 и я часто думаю, что ты думаешь лучше меня. 504 00:33:31,802 --> 00:33:34,888 Маг не дал мне никакой инструкции. 505 00:33:35,514 --> 00:33:37,433 Я не знаю, как всё это устроено. 506 00:33:37,599 --> 00:33:40,811 Эта комната дверей или скрипка, которая горит, 507 00:33:40,978 --> 00:33:43,731 что очень странно, но однозначно придает уют. 508 00:33:43,897 --> 00:33:46,817 Он даже не сказал мне мое супергеройское имя. 509 00:33:46,984 --> 00:33:49,153 И нельзя сказать, что я не стараюсь. 510 00:33:49,319 --> 00:33:51,530 Но мне очень нужна ваша помощь. 511 00:33:54,116 --> 00:33:56,535 Возможно, я знаю того, кто поможет. 512 00:34:01,623 --> 00:34:03,125 Да ладно. Это зажигается? 513 00:34:05,753 --> 00:34:07,755 Да ну! 514 00:34:40,704 --> 00:34:43,665 Я рисую план всего логова, а ты прячешь это? 515 00:34:43,832 --> 00:34:46,126 Ты правда многое скрываешь. Боже правый. 516 00:34:48,504 --> 00:34:50,464 - Ого! - Что? 517 00:34:50,631 --> 00:34:52,216 - Что? - Смотри! 518 00:34:52,841 --> 00:34:53,676 Привет, Стив. 519 00:34:55,511 --> 00:34:57,304 Что? Называешь ручку Стивом? 520 00:34:57,471 --> 00:34:58,931 Да, она похожа на Стива. 521 00:34:59,098 --> 00:35:00,766 Очень похожа на Стива. 522 00:35:02,851 --> 00:35:04,978 «Педро Пенья, отчет о "Преступлении и наказании"». 523 00:35:05,145 --> 00:35:05,979 Да. 524 00:35:06,772 --> 00:35:08,065 Педро. 525 00:35:08,816 --> 00:35:11,443 - Это обман. - Он знает всё. 526 00:35:12,653 --> 00:35:13,654 Правда. Спроси. 527 00:35:14,279 --> 00:35:15,280 Можно просто спрашивать? 528 00:35:15,447 --> 00:35:17,116 - Ну да. - Круто. Ладно. 529 00:35:17,282 --> 00:35:19,827 Стив, нам нужна информация 530 00:35:19,993 --> 00:35:24,039 о дочерях Атланта. Ты можешь нам помочь? 531 00:35:31,338 --> 00:35:33,173 - Это названия книг. - Ладно. 532 00:35:33,340 --> 00:35:34,675 Давайте возьмем по книге. 533 00:35:34,842 --> 00:35:38,303 Где Фредди? Это же туманная мифология. Это его тема. 534 00:35:38,470 --> 00:35:41,682 Не думаю, что Фредди еще помнит, какая его тема. 535 00:35:47,271 --> 00:35:49,606 Я еще никогда тут не был. 536 00:35:49,773 --> 00:35:51,108 Не ври. 537 00:35:51,275 --> 00:35:53,861 Ты здесь тусуешься со своими друзьями-супергероями? 538 00:35:54,028 --> 00:35:56,697 Нет, зачем бы им приходить сюда? 539 00:35:56,864 --> 00:35:58,407 В смысле да, их привлекает... 540 00:35:58,574 --> 00:36:01,535 Ты правда их знаешь? Или это как... 541 00:36:01,702 --> 00:36:03,203 «У меня девушка в Канаде»? 542 00:36:03,787 --> 00:36:06,540 Ты про Колетт? Мы с ней сейчас в свободных отношениях. 543 00:36:10,044 --> 00:36:11,045 Хочешь познакомиться с одним? 544 00:36:11,712 --> 00:36:12,755 В смысле? 545 00:36:12,921 --> 00:36:14,298 Лицом к лицу. Сейчас. 546 00:36:15,466 --> 00:36:16,675 Буду считать, что это да. 547 00:36:16,842 --> 00:36:18,969 Сегодня тебе повезло, я позову 548 00:36:19,136 --> 00:36:20,095 кое-кого красивого. 549 00:36:21,305 --> 00:36:22,306 Ее? 550 00:36:22,473 --> 00:36:23,474 Нет, красивого парня. 551 00:36:23,640 --> 00:36:24,516 Его? 552 00:36:25,392 --> 00:36:26,226 Что? Его? 553 00:36:26,393 --> 00:36:28,645 Всё субъективно, верно? Но... 554 00:36:28,812 --> 00:36:30,773 Капитан Всесильный всегда лидер опросов, 555 00:36:30,939 --> 00:36:32,024 так что... Но неважно. 556 00:36:32,775 --> 00:36:35,444 Это шутка, Фредди? Ведь... 557 00:36:35,611 --> 00:36:37,529 Я не хотела, чтобы ты доказывал это. 558 00:36:41,033 --> 00:36:42,618 Нет, это не шутка. И я 559 00:36:42,785 --> 00:36:44,411 позвоню ему сейчас же. Позвоню ему. 560 00:36:44,578 --> 00:36:46,663 Так что не уходи. Оставайся тут. 561 00:36:47,748 --> 00:36:49,625 Эй, Капитан Всесильный? Как дела? 562 00:36:49,792 --> 00:36:52,419 Это Фредди. Да... 563 00:36:52,586 --> 00:36:54,797 Помнишь, я спас тебе жизнь? Нет, не тот раз. 564 00:36:54,963 --> 00:36:55,798 Да. 565 00:36:56,465 --> 00:36:57,716 Ну, я прошу 566 00:36:57,883 --> 00:36:58,801 об ответной услуге. 567 00:37:07,976 --> 00:37:09,478 Ты, наверное, Анна. 568 00:37:10,688 --> 00:37:12,272 Боже мой! 569 00:37:13,607 --> 00:37:15,192 Говорят, ты подруга Фредди. 570 00:37:15,359 --> 00:37:18,195 Вообще-то да. Как ты... 571 00:37:21,824 --> 00:37:24,034 Знаешь, может, у меня есть сверхсилы, 572 00:37:24,201 --> 00:37:25,160 но этот парень... 573 00:37:25,327 --> 00:37:26,704 Он настоящий герой. 574 00:37:26,870 --> 00:37:30,499 Да. Правда, я не встречала никого подобного. 575 00:37:30,666 --> 00:37:32,876 Он... естественный, 576 00:37:33,043 --> 00:37:35,045 и добрый, и забавный. 577 00:37:36,130 --> 00:37:37,423 - Много хорошего. - Да. 578 00:37:39,341 --> 00:37:40,634 Как вы познакомились? 579 00:37:40,801 --> 00:37:41,760 На «Комик Кон». 580 00:37:41,927 --> 00:37:42,928 Что за «Комик Кон»? 581 00:37:43,095 --> 00:37:43,929 Что? 582 00:37:44,096 --> 00:37:45,097 Тут говорится, 583 00:37:45,264 --> 00:37:49,351 что боги считали людей слугами, игрушками, 584 00:37:49,518 --> 00:37:50,936 детьми, которых наказывают. 585 00:37:53,689 --> 00:37:55,065 - Спасибо, Стив. - До бунта, 586 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 когда люди восстали против богов. 587 00:37:57,151 --> 00:37:59,111 Я читаю об этом сейчас. Похоже, 588 00:37:59,278 --> 00:38:00,279 всё это 589 00:38:00,446 --> 00:38:02,406 связано с мощным оружием. 590 00:38:02,573 --> 00:38:06,702 И Атлант, отец дочерей Атланта, естественно, 591 00:38:06,869 --> 00:38:08,579 он создал посох из Древа Жизни 592 00:38:08,746 --> 00:38:11,248 и с его помощью дал силы некоторым божествам, 593 00:38:11,415 --> 00:38:14,168 а также лишил сил других. 594 00:38:14,335 --> 00:38:17,713 И в нём содержались все сверхъестественные силы. 595 00:38:17,880 --> 00:38:21,550 Да, именно. Это как аккумулятор магии. 596 00:38:21,717 --> 00:38:23,177 Но когда ситуация ухудшилась, 597 00:38:23,344 --> 00:38:26,221 собрался совет людей-магов, и они 598 00:38:26,388 --> 00:38:28,807 похитили посох у Атланта. И сами лишили его сил. 599 00:38:28,974 --> 00:38:30,934 Овладев его магией, пошли к другим богам... 600 00:38:31,101 --> 00:38:32,436 Народ, это маг! Я его знаю. 601 00:38:32,603 --> 00:38:33,937 Это маг, которого я знаю! 602 00:38:34,521 --> 00:38:35,689 Что тут написано? 603 00:38:41,278 --> 00:38:44,198 «Мудрость Соломона, сила Геракла, выносливость Атланта, 604 00:38:44,365 --> 00:38:46,658 мощь Зевса, смелость Ахилла, скорость Меркурия». 605 00:38:46,825 --> 00:38:48,369 Они похитили всё это. 606 00:38:50,329 --> 00:38:51,330 Нет. 607 00:38:52,748 --> 00:38:53,665 Смотрите! 608 00:38:53,832 --> 00:38:54,792 Вот что значит имя. 609 00:38:54,958 --> 00:38:56,794 Это куда круче, чем я думал, 610 00:38:56,960 --> 00:38:58,420 какой-то дурацкий набор букв. 611 00:38:58,587 --> 00:39:02,091 Хочется указать одну силу, которая где-то пропала. 612 00:39:02,257 --> 00:39:03,717 МУДРОСТЬ СОЛОМОНА 613 00:39:03,884 --> 00:39:04,718 Прости, 614 00:39:04,885 --> 00:39:08,889 это не очень тонкий намек на то, что у меня нет мудрости 615 00:39:09,431 --> 00:39:10,265 Соломэна? 616 00:39:10,432 --> 00:39:11,266 Да. 617 00:39:12,267 --> 00:39:13,268 Может, появится позже. 618 00:39:14,061 --> 00:39:15,020 Ты обычно спрашиваешь, 619 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 что делать, у Мэри. Я это так. 620 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 Очень больно это слышать. Просто имейте в виду. 621 00:39:19,733 --> 00:39:21,068 Правильно «Соломон». 622 00:39:22,695 --> 00:39:24,238 Что еще мы узнали, семейка? 623 00:39:24,405 --> 00:39:27,741 Заключив все силы богов в посох, 624 00:39:28,909 --> 00:39:33,122 маги, похоже, поместили Мир богов 625 00:39:33,288 --> 00:39:35,249 в магическую сферу, 626 00:39:35,416 --> 00:39:37,209 навсегда отгородив ее. 627 00:39:37,376 --> 00:39:38,335 Отрезав от магии. 628 00:39:39,545 --> 00:39:41,505 Значит, вот в чём было дело. 629 00:39:41,672 --> 00:39:44,800 Похоже, что они уже не отрезаны. 630 00:39:47,011 --> 00:39:50,639 Странная и жестокая сцена разыгралась в греческих Афинах. 631 00:39:50,806 --> 00:39:52,599 Две женщины в одежде древнегреческих воинов... 632 00:39:52,766 --> 00:39:54,977 Это посох мага. Где они его взяли? 633 00:39:55,144 --> 00:39:56,812 Все эти статуи раньше были людьми. 634 00:39:56,979 --> 00:40:00,482 Интересно, как посох оказался в Европе, 635 00:40:00,983 --> 00:40:02,109 где находится Греция? 636 00:40:04,403 --> 00:40:07,156 Ну и ну, мистер. Простите, что взял вашу трость. 637 00:40:07,322 --> 00:40:08,365 Хотите ее себе? 638 00:40:12,161 --> 00:40:13,996 Я сломал его надвое и выбросил. 639 00:40:14,371 --> 00:40:15,372 Наверное, там 640 00:40:15,539 --> 00:40:16,540 и началось путешествие... 641 00:40:16,707 --> 00:40:17,624 - Понимаете? - Что? 642 00:40:17,791 --> 00:40:18,959 В смысле «что»? 643 00:40:19,043 --> 00:40:20,336 - Ты бросил его там? - Все там были... 644 00:40:20,419 --> 00:40:23,005 У меня был посох. Я дал вам суперсилы. 645 00:40:23,172 --> 00:40:24,214 Кстати, не за что. 646 00:40:24,381 --> 00:40:26,091 Я должен был сломать его, чтобы Сивана 647 00:40:26,258 --> 00:40:28,177 не творил злодейские дела. 648 00:40:28,344 --> 00:40:31,680 Ты сломал посох, то есть разрушил барьер между мирами. 649 00:40:31,847 --> 00:40:34,933 Теперь мы это знаем. А еще – как они выглядят, 650 00:40:35,100 --> 00:40:36,852 и когда они придут за нами, мы увидим, 651 00:40:37,019 --> 00:40:37,936 - как эти две... - Три. 652 00:40:38,103 --> 00:40:38,979 Что? 653 00:40:39,146 --> 00:40:40,564 КАЛИПСО - ГЕСПЕРА - АНТЕЯ 654 00:40:40,731 --> 00:40:42,441 У Атланта было три дочери. 655 00:40:42,608 --> 00:40:44,943 Калипсо, Геспера, 656 00:40:45,736 --> 00:40:46,653 Антея. 657 00:40:46,820 --> 00:40:49,323 Анн... тея. 658 00:40:51,742 --> 00:40:54,453 Знаешь, я не просто супергерой. 659 00:40:55,412 --> 00:40:56,747 Я умею слушать. 660 00:40:57,748 --> 00:40:58,999 И... 661 00:40:59,166 --> 00:41:00,334 Я чувствую, 662 00:41:01,752 --> 00:41:03,379 что у тебя чувства к Фредди. 663 00:41:04,296 --> 00:41:06,173 Просто интересно, когда он вернется. 664 00:41:07,174 --> 00:41:08,342 Не хочу, чтобы он страдал. 665 00:41:08,509 --> 00:41:11,637 Анна... Мы не можем выбрать, 666 00:41:11,804 --> 00:41:13,389 в кого влюбиться. 667 00:41:13,555 --> 00:41:14,390 Что? 668 00:41:15,182 --> 00:41:19,561 Я не об этом. Придет – окажется в опасности. 669 00:41:19,728 --> 00:41:21,271 Ого! Смотри, с кем ты. 670 00:41:21,855 --> 00:41:23,357 Что тут может быть опасного? 671 00:41:23,524 --> 00:41:24,358 Мы. 672 00:41:26,735 --> 00:41:28,320 Ладно. 673 00:41:28,487 --> 00:41:29,613 Понимаю. 674 00:41:30,239 --> 00:41:31,156 Потанцуем. 675 00:41:34,326 --> 00:41:35,369 О боже. 676 00:41:35,953 --> 00:41:36,787 Фредди? 677 00:41:38,497 --> 00:41:41,375 Фредди, я не знала. Я не хотела, чтобы ты пострадал. 678 00:41:41,542 --> 00:41:43,419 Это не я пострадаю. 679 00:41:44,211 --> 00:41:45,087 Шазам! 680 00:41:46,880 --> 00:41:47,840 Шазам! 681 00:41:48,716 --> 00:41:49,800 Шазам. 682 00:41:49,967 --> 00:41:51,969 - Что здесь происходит? - Мис... 683 00:41:52,136 --> 00:41:53,345 Фредди, всё хорошо? 684 00:41:53,512 --> 00:41:54,722 Уходите, мистер Гекл. 685 00:41:54,888 --> 00:41:56,974 Всё хорошо. Уходите. 686 00:41:57,141 --> 00:41:58,475 Кто вы? Ваши дети тут? 687 00:41:58,642 --> 00:41:59,852 Что вы делаете? Не трогайте его. 688 00:42:00,019 --> 00:42:02,604 Я его не трону. Обещаю. 689 00:42:13,115 --> 00:42:14,199 Мистер Г. Что... 690 00:42:14,366 --> 00:42:15,743 Что она сказала? Что вы делаете? 691 00:42:17,619 --> 00:42:18,787 Что вы делаете? 692 00:42:19,329 --> 00:42:20,330 Что вы... Нет! 693 00:42:20,497 --> 00:42:22,082 Стойте! Подождите! Нет! 694 00:42:22,249 --> 00:42:24,752 Стойте, нет! 695 00:42:29,465 --> 00:42:31,091 Забыла, как легко они лопаются. 696 00:42:31,258 --> 00:42:32,426 Зачем вы это сделали? 697 00:42:33,510 --> 00:42:34,428 Как виноград. 698 00:42:38,557 --> 00:42:39,558 Какого... 699 00:42:51,528 --> 00:42:54,573 А теперь, дитя, говори, где остальные. 700 00:42:54,948 --> 00:42:55,866 Нет нужды. 701 00:43:01,830 --> 00:43:03,332 Подрежь ему крылья, Антея. 702 00:43:39,368 --> 00:43:40,285 Стойте. 703 00:43:42,037 --> 00:43:42,871 Там другие. 704 00:43:48,711 --> 00:43:50,587 Отлично. Убьем их всех. 705 00:43:50,754 --> 00:43:51,714 Нет. 706 00:43:51,880 --> 00:43:53,048 Мы здесь не за этим. 707 00:43:53,215 --> 00:43:55,551 Нам нужно семя жизни. Опусти посох, сестра. 708 00:43:55,718 --> 00:43:57,386 Будем действовать по плану. 709 00:43:57,553 --> 00:43:58,554 Отец не опустил бы посох. 710 00:43:58,721 --> 00:44:00,139 Отец мертв. 711 00:44:00,305 --> 00:44:02,599 А ты знай свое место, сестра... 712 00:44:02,975 --> 00:44:04,601 Или я тебе его покажу. 713 00:44:06,770 --> 00:44:08,939 Мы поступим по-своему, а не как они. 714 00:44:16,238 --> 00:44:17,656 Одно движение... 715 00:44:22,453 --> 00:44:24,872 ...и я сломаю ему шею. 716 00:44:53,359 --> 00:44:54,860 Ох, Фредди. 717 00:45:01,867 --> 00:45:02,868 Билли, нет! 718 00:45:37,903 --> 00:45:38,904 Билли, назад! 719 00:45:39,071 --> 00:45:40,739 С помощью посоха они забирают наши силы. 720 00:45:49,957 --> 00:45:51,500 Что? 721 00:46:07,975 --> 00:46:08,809 Простите! 722 00:46:11,770 --> 00:46:12,688 Простите! 723 00:46:12,855 --> 00:46:14,314 Просто спасайте себя. 724 00:46:14,481 --> 00:46:16,525 Нет, все или никто. Мы держимся вместе. 725 00:46:17,109 --> 00:46:18,110 Вы будете вместе, 726 00:46:18,444 --> 00:46:19,653 потому что ты не можешь уйти. 727 00:46:20,029 --> 00:46:21,363 Посмотрим, понравится ли вам 728 00:46:21,530 --> 00:46:23,449 быть запертыми в умирающем мире. 729 00:46:24,116 --> 00:46:24,992 Нет! 730 00:46:26,160 --> 00:46:27,161 Нет! 731 00:46:27,327 --> 00:46:28,245 Фредди! 732 00:46:36,670 --> 00:46:38,255 От авеню Сити-Лайн на севере 733 00:46:38,422 --> 00:46:40,549 до западного берега реки Скулкилл 734 00:46:40,716 --> 00:46:41,550 и Коббс-Крик. 735 00:46:41,717 --> 00:46:45,304 Неопознанный барьер, похоже, в форме купола, 736 00:46:45,471 --> 00:46:48,432 и никто не может войти или выйти. 737 00:46:48,599 --> 00:46:52,311 Поговаривают, что этот странный объект 738 00:46:52,478 --> 00:46:57,274 может быть делом рук Фиаско Филадельфии. 739 00:47:16,293 --> 00:47:17,127 Чтоб меня... 740 00:47:18,587 --> 00:47:19,963 Я пытаюсь спать. 741 00:47:21,256 --> 00:47:23,509 Это единственное спасение от пыток. 742 00:47:23,676 --> 00:47:25,844 Ладно. Фигово. 743 00:47:27,554 --> 00:47:28,597 Минуточку. 744 00:47:29,348 --> 00:47:31,433 Борода Хагрида, голос Бэтмена. 745 00:47:31,600 --> 00:47:34,061 Ты тот маг! Ох... 746 00:47:34,228 --> 00:47:37,731 - Ты вернулся! Билли всё о тебе рассказал. - Билли? Ты знаешь Билли Бэтсона? 747 00:47:37,898 --> 00:47:41,276 Билли Бэтсон. Он мой лучший друг. Я Фредди Фриман, Капитан Всесильный. 748 00:47:41,443 --> 00:47:44,363 Раньше им был. Теперь всё сложно. Она... Всё сложно. 749 00:47:44,530 --> 00:47:47,366 Этот придурок Билли дал тебе силы Шазама? 750 00:47:47,533 --> 00:47:50,536 Да. Он сказал, ты превратился в пепел. Нет? 751 00:47:52,538 --> 00:47:55,708 Отдав ему силу, я больше не мог оставаться в своем мире. 752 00:47:56,709 --> 00:48:00,254 Но смерть была бы наслаждением по сравнению с пленом в этой клетке, 753 00:48:00,421 --> 00:48:02,798 с осознанием своего краха и с тобой. 754 00:48:02,965 --> 00:48:03,924 Главное, с тобой. 755 00:48:04,091 --> 00:48:06,927 Ты саркастичнее, чем говорил Билли, но ничего. 756 00:48:07,094 --> 00:48:09,304 - Давай лучше валить отсюда. - «Давай валить». 757 00:48:09,471 --> 00:48:10,514 Ага, конечно. 758 00:48:10,681 --> 00:48:12,349 У меня не такой голос, но ладно. 759 00:48:12,516 --> 00:48:15,519 Ситуация такая. Ворчливый саркастичный маг 760 00:48:15,686 --> 00:48:17,688 и развитой юноша с энциклопедическими знаниями 761 00:48:17,855 --> 00:48:19,148 о всякой волшебной фигне. 762 00:48:19,314 --> 00:48:21,942 Этим сестрам не удержать нас тут. 763 00:48:23,360 --> 00:48:25,029 Эта решетка наверняка колдовская. 764 00:48:25,195 --> 00:48:28,198 - Ты знаешь заклинания? - Хватит трындеть. 765 00:48:28,365 --> 00:48:29,366 Может, магическая фокусировка? 766 00:48:29,533 --> 00:48:30,826 Я даже не знаю, что это. 767 00:48:32,578 --> 00:48:33,787 Ладно, приготовим зелье. 768 00:48:33,954 --> 00:48:36,415 Зелье для огромной силы или уменьшения. 769 00:48:37,082 --> 00:48:38,083 Газообразная форма! 770 00:48:38,250 --> 00:48:40,627 Да! Может, вылетим отсюда как пердеж. 771 00:48:40,794 --> 00:48:44,173 Я отдал силы детям, растратившим их впустую. 772 00:48:45,215 --> 00:48:46,842 Мы тут умрем, Фриби. 773 00:48:47,009 --> 00:48:49,803 Вообще-то Фредди. Фриби? Где ты это... 774 00:48:49,970 --> 00:48:51,430 Чем быстрее смиришься, 775 00:48:52,306 --> 00:48:53,349 тем легче будет. 776 00:48:53,515 --> 00:48:56,185 Это зуб? Тут зуб! 777 00:49:06,362 --> 00:49:09,239 «Сила стихий. Сила хаоса. 778 00:49:09,406 --> 00:49:11,408 Сила Круговерти». 779 00:49:11,575 --> 00:49:14,912 Это первозданные силы. Не знаю, как с таким бороться. 780 00:49:15,079 --> 00:49:16,830 Я скажу, как бороться. 781 00:49:16,997 --> 00:49:18,499 Мудростью... 782 00:49:19,333 --> 00:49:20,167 ...Соломона. 783 00:49:20,334 --> 00:49:21,543 Именно. 784 00:49:21,710 --> 00:49:23,420 Мы устроим встречу. 785 00:49:23,587 --> 00:49:25,881 Скажем, что хотим переговоров. 786 00:49:26,048 --> 00:49:28,092 Предложим наши силы в обмен на Фредди. 787 00:49:28,258 --> 00:49:31,845 Но потом схватим одну из них и будем требовать обмена на нее! 788 00:49:32,012 --> 00:49:33,389 А если они заберут наши силы? 789 00:49:33,555 --> 00:49:35,557 Нет, мы знаем, как они действуют. 790 00:49:35,724 --> 00:49:36,725 Понимаешь? 791 00:49:36,892 --> 00:49:38,811 Направят на нас посох – уклонимся. 792 00:49:39,395 --> 00:49:40,562 Как в выбивале. 793 00:49:41,772 --> 00:49:43,190 Я отстой в выбивале. 794 00:49:43,357 --> 00:49:46,402 Педро, может, отстой, но не Супер-Педро. 795 00:49:46,568 --> 00:49:48,946 Супер-Педро тоже отстой в выбивале. 796 00:49:49,113 --> 00:49:51,990 Ладно. Слушайте, я лишь знаю, что нас пятеро, а их трое. 797 00:49:52,157 --> 00:49:54,493 Думаю, надо отправить им приглашение. 798 00:49:57,121 --> 00:49:57,996 Итак. 799 00:49:58,163 --> 00:50:02,292 Стив говорит, что эта бумага - волшебный пергамент. 800 00:50:02,459 --> 00:50:04,253 Пишешь послание на волшебной бумаге 801 00:50:04,420 --> 00:50:07,256 и называешь имя бога, с которым хочешь говорить, 802 00:50:07,423 --> 00:50:09,675 и бумага складывается в... 803 00:50:10,843 --> 00:50:12,428 Боже, да! 804 00:50:13,762 --> 00:50:15,139 В бумажную птицу. 805 00:50:15,305 --> 00:50:16,807 И она летит к этому богу. 806 00:50:16,974 --> 00:50:18,267 Как славно. 807 00:50:18,434 --> 00:50:22,271 А что с полубогами? Скажем, Чудо-Женщина? 808 00:50:22,980 --> 00:50:25,232 Она принимает письма-птицы? 809 00:50:27,401 --> 00:50:28,569 Ручка пожала плечами? 810 00:50:29,987 --> 00:50:31,697 Слушай, Стив. Я сейчас диктую? 811 00:50:31,864 --> 00:50:32,698 ДА 812 00:50:32,865 --> 00:50:34,700 Да. Отлично. Скомкай. 813 00:50:34,867 --> 00:50:35,701 Ладно. 814 00:50:37,369 --> 00:50:38,203 Письмо. 815 00:50:39,371 --> 00:50:41,165 Письмо, пишем письмо... 816 00:50:41,331 --> 00:50:42,833 Нет! 817 00:50:43,334 --> 00:50:44,376 Я просто думал вслух. 818 00:50:44,543 --> 00:50:46,211 Это не входит в письмо. Скомкай. 819 00:50:47,588 --> 00:50:49,089 Может, попробуешь 820 00:50:49,673 --> 00:50:51,175 говорить от всего сердца. 821 00:50:51,800 --> 00:50:53,635 «Дорогие дочери Атланта, 822 00:50:54,803 --> 00:50:56,805 насилие - это не решение». 823 00:51:18,994 --> 00:51:19,828 Дитя, 824 00:51:19,995 --> 00:51:22,289 я сохраню тебе жизнь, если будешь честен. 825 00:51:22,456 --> 00:51:23,457 Честность. 826 00:51:23,957 --> 00:51:27,586 Да, сколько иронии в выборе темы. 827 00:51:28,462 --> 00:51:32,007 Другие Защитники... Они тоже дети? 828 00:51:32,174 --> 00:51:33,884 Что вообще есть ребенок? 829 00:51:34,051 --> 00:51:36,720 Я знаю, что бреюсь где-то раз в неделю. 830 00:51:36,887 --> 00:51:38,347 Да или нет? 831 00:51:38,514 --> 00:51:40,724 Нет. Ответ «нет», потому что нет дураков 832 00:51:40,891 --> 00:51:43,018 наделять божественными силами детей. 833 00:51:44,395 --> 00:51:47,398 - Назови их имена. - Защитников? 834 00:51:48,607 --> 00:51:51,193 Это Бретт Брайер и Бёрк Брайер. 835 00:51:52,111 --> 00:51:54,863 Вы это запоминаете? Записываете? Нет? 836 00:51:55,030 --> 00:51:56,115 У них «Додж Рэм». 837 00:51:56,281 --> 00:51:57,241 Он лжет. 838 00:51:57,408 --> 00:51:59,576 Это твоя суперсила, не моя. 839 00:52:00,077 --> 00:52:01,829 Она считает, что ты помешана на контроле. 840 00:52:02,955 --> 00:52:03,956 Одна из вас. 841 00:52:04,123 --> 00:52:05,207 Наверное, ты. 842 00:52:07,376 --> 00:52:08,419 Держите его. 843 00:52:10,587 --> 00:52:11,588 Не надо... 844 00:52:11,880 --> 00:52:12,715 Что происходит? 845 00:52:12,881 --> 00:52:15,217 - Что это? Что она делает? - Сила хаоса. 846 00:52:15,384 --> 00:52:18,012 Она проникает в разум и сотрясает его. 847 00:52:19,263 --> 00:52:23,017 Мой разум – один мусор, так что предлагаю попробовать. 848 00:52:23,183 --> 00:52:27,396 Потому что ни у кого нет наглости трогать то, что у меня в голове. 849 00:52:27,563 --> 00:52:29,732 Назови их имена. 850 00:52:36,113 --> 00:52:37,823 Назови их имена. 851 00:52:37,990 --> 00:52:40,826 Назови их имена. 852 00:52:44,747 --> 00:52:47,708 У «Destiny's Child» получилось лучше. 853 00:52:47,875 --> 00:52:49,251 Он сильнее, чем кажется. 854 00:52:51,462 --> 00:52:53,297 - Назови их имена. - Хватит! 855 00:52:55,883 --> 00:52:57,009 Билли... 856 00:53:00,429 --> 00:53:01,972 Билли Бэтс... 857 00:53:05,809 --> 00:53:07,102 Билли Б... 858 00:53:07,269 --> 00:53:08,228 Хватит. 859 00:53:11,482 --> 00:53:12,941 Это послание от Защитников. 860 00:53:14,568 --> 00:53:16,153 «Дорогие дочери Атланта, 861 00:53:16,320 --> 00:53:18,655 насилие - это не решение. 862 00:53:18,822 --> 00:53:22,409 Хорошее вступление. Спасибо, Дарла. 863 00:53:22,576 --> 00:53:24,161 - Мы предлагаем обмен». - Что? 864 00:53:24,328 --> 00:53:29,083 «Мы откажемся от своих сил, если вернете нам Фредди, добавь "невредимым". 865 00:53:29,249 --> 00:53:32,169 А то они разведут нас. 866 00:53:32,336 --> 00:53:33,629 Умно, Юджин. 867 00:53:33,796 --> 00:53:36,006 Стив, добавь "невредимым", 868 00:53:36,173 --> 00:53:38,384 а потом "к вашим услу..." 869 00:53:38,550 --> 00:53:41,178 Нет, "с уважением". 870 00:53:41,345 --> 00:53:45,891 Может, просто "Защитники"? Перечитаем? 871 00:53:46,058 --> 00:53:49,603 Не, Стив не ошибается. Пишет, что говорят. 872 00:53:49,770 --> 00:53:53,065 Отлично. Мне очень нравится. Мне тоже. 873 00:53:53,232 --> 00:53:56,026 Кто еще хочет «Gаtorаde» ? 874 00:53:56,193 --> 00:53:57,444 У нас есть красный?» 875 00:53:58,612 --> 00:54:00,155 Что такое «Gаtorаde» ? 876 00:54:03,909 --> 00:54:05,369 - Это оружие? - Сестра. 877 00:54:05,869 --> 00:54:08,372 Не надо больше пытать его. Ты слышала письмо. 878 00:54:10,666 --> 00:54:12,418 - Бросить их в яму. - Стой! 879 00:54:13,419 --> 00:54:14,962 Они хотят провести обмен. 880 00:54:17,423 --> 00:54:19,091 И мы пойдем на встречу, сестра. 881 00:54:19,258 --> 00:54:20,843 Но людям нельзя доверять. 882 00:54:21,010 --> 00:54:24,638 Яма – страшное название клевого места, да? 883 00:54:25,556 --> 00:54:26,390 Да? 884 00:54:45,743 --> 00:54:46,744 Ты не ушибся? 885 00:54:47,244 --> 00:54:49,079 Нет, я просто бесполезен. 886 00:54:49,830 --> 00:54:52,166 - Тогда вставай. - Зачем? 887 00:54:52,332 --> 00:54:54,835 Выдавая себя за супергероя, я просто... 888 00:54:56,211 --> 00:54:57,755 ...скрываю свою ущербность. 889 00:54:59,006 --> 00:54:59,965 Чувства. 890 00:55:14,521 --> 00:55:17,358 - Что-то движется. - Я тоже это вижу. 891 00:55:34,083 --> 00:55:35,042 Чёрт! 892 00:55:36,126 --> 00:55:37,419 Что это? 893 00:55:37,586 --> 00:55:38,796 Ладон. 894 00:55:38,962 --> 00:55:41,215 Страж Сада Атланта. 895 00:55:50,933 --> 00:55:53,560 - Беги! - Не могу! 896 00:56:12,246 --> 00:56:13,706 Всё хорошо! Всё хорошо. 897 00:56:13,872 --> 00:56:15,416 Мне вовсе не хорошо. 898 00:56:15,582 --> 00:56:19,837 Это сила дракона. Он излучает страх из каждой поры тела. 899 00:56:20,004 --> 00:56:22,631 Сила дракона парализует смертных, 900 00:56:22,798 --> 00:56:25,009 чтобы никто не приблизился к саду. 901 00:56:26,301 --> 00:56:28,554 Сила Круговерти. Очень круто, 902 00:56:28,721 --> 00:56:30,472 - очень необычно. - Антея! 903 00:56:30,639 --> 00:56:31,932 Мне надо идти. 904 00:56:32,683 --> 00:56:35,477 Выход в ваш мир в центре лабиринта. 905 00:56:35,644 --> 00:56:36,770 Направо, налево, налево, 906 00:56:36,937 --> 00:56:38,772 а потом по стене справа в центр. 907 00:56:40,065 --> 00:56:40,899 Возьми это. 908 00:56:41,066 --> 00:56:42,234 Как ты его нашла? 909 00:56:42,401 --> 00:56:45,446 Ты защитил меня от хулиганов в твоем мире, Фредди Фриман. 910 00:56:45,612 --> 00:56:46,864 А теперь я защитила тебя в моём. 911 00:56:51,994 --> 00:56:52,828 Герой. 912 00:56:54,329 --> 00:56:55,414 Если честно, я не нуждалась 913 00:56:55,581 --> 00:56:57,332 в твоей защите. 914 00:56:57,499 --> 00:57:00,627 Я хотела перемешать их внутренние органы, когда ты вступился. 915 00:57:00,794 --> 00:57:03,297 Но ты этого не знал, а значит, ты храбрый. 916 00:57:03,464 --> 00:57:06,050 Я был храбрым, потому что обладал силами. 917 00:57:06,216 --> 00:57:07,092 Нет, 918 00:57:07,259 --> 00:57:10,012 самое сильное в тебе – это ты сам. 919 00:57:13,390 --> 00:57:14,558 Вы оба – такая прелесть. 920 00:57:14,725 --> 00:57:16,935 Богиня, благодарю тебя, но мы должны... 921 00:57:17,102 --> 00:57:19,730 Уходите. Вы больше не нужны моим сестрам. 922 00:57:19,897 --> 00:57:21,398 Им нужно лишь семя. 923 00:57:22,399 --> 00:57:23,942 - Семя? - Да. 924 00:57:24,526 --> 00:57:27,112 Оно спрятано в месте, недоступном для них. 925 00:57:27,279 --> 00:57:28,280 Идем, Джефф. Быстро. 926 00:57:28,447 --> 00:57:30,908 Джефф? Она полностью назвала мое имя! 927 00:57:44,505 --> 00:57:46,090 Привет, бог... Нет? 928 00:57:49,259 --> 00:57:51,345 Эй, Низковольтный. 929 00:57:53,180 --> 00:57:54,890 Когда ты уберешь этот купол? 930 00:57:55,057 --> 00:57:56,392 Нет, не волнуйтесь, сэр. 931 00:57:56,558 --> 00:57:58,602 - У меня есть план. - Правда? 932 00:57:59,353 --> 00:58:01,021 А кажется, что у тебя только сэндвич. 933 00:58:01,188 --> 00:58:03,357 Эти сэндвичи? Они важны. 934 00:58:03,524 --> 00:58:04,817 Они для встречи. 935 00:58:04,983 --> 00:58:07,319 Ага, конечно, Полковник Чизкейк. 936 00:58:09,154 --> 00:58:09,988 «Полковник»? 937 00:58:11,407 --> 00:58:12,991 Боже, мне правда нужно имя. 938 00:58:17,204 --> 00:58:18,497 Какая бесшумная. 939 00:58:18,872 --> 00:58:21,625 Самый эффективный способ резать глотки врагам. 940 00:58:23,293 --> 00:58:24,253 Это... 941 00:58:24,795 --> 00:58:26,296 Ох, вы это серьезно. Ладно. 942 00:58:28,298 --> 00:58:31,093 Хорошо, ситуация такая. Вы расстроены. 943 00:58:31,260 --> 00:58:32,928 Кучка магов украла ваши силы, 944 00:58:33,095 --> 00:58:35,305 и это полный отстой. Понимаю. 945 00:58:35,472 --> 00:58:36,557 Но... 946 00:58:36,724 --> 00:58:39,852 Мне кажется, вы воспринимаете это как что-то личное, 947 00:58:40,019 --> 00:58:41,311 а ведь я вас даже не знаю. 948 00:58:41,478 --> 00:58:46,066 Если бы воры ворвались к тебе домой среди ночи и украли всё твое золото и сбежали, 949 00:58:46,233 --> 00:58:48,569 ты бы, естественно, погнался, нет? 950 00:58:49,903 --> 00:58:51,405 И, допустим, при погоне воры 951 00:58:51,572 --> 00:58:55,617 бросили деньги на землю, а твой сосед поднял и забрал себе. 952 00:58:56,785 --> 00:58:58,871 А теперь представь, что это не деньги, 953 00:58:59,663 --> 00:59:03,876 а жизненная сила твоего отца. Последнее дыхание твоей матери. 954 00:59:04,043 --> 00:59:09,590 Силы всех богов, магия всего их мира была украдена. 955 00:59:09,757 --> 00:59:14,136 А теперь эта магия наполняет тебя, и тебе хватает наглости 956 00:59:14,303 --> 00:59:16,805 считать, что ты это заслужил? 957 00:59:18,766 --> 00:59:21,310 Это очень личное дело, 958 00:59:22,644 --> 00:59:23,562 Билли. 959 00:59:26,440 --> 00:59:30,694 Вы очень устрашающая. Просто знайте это. Я правда... 960 00:59:30,861 --> 00:59:33,572 Я вижу, какое вы производите впечатление. 961 00:59:34,573 --> 00:59:37,993 Но сегодня я хотел поговорить о компромиссе. 962 00:59:38,160 --> 00:59:39,953 - Он невозможен. - Я знал, 963 00:59:40,120 --> 00:59:44,249 что вы так скажете. Мудрость Сарумана. Не шутите со мной. 964 00:59:44,416 --> 00:59:45,459 Вы отдадите нам Фредди, 965 00:59:45,626 --> 00:59:46,919 уберете этот... 966 00:59:47,086 --> 00:59:50,172 ...сферический купол в форме миски, 967 00:59:50,339 --> 00:59:51,465 и тогда 968 00:59:51,632 --> 00:59:53,592 нам не придется уничтожать вас. 969 00:59:54,385 --> 00:59:55,969 Хорошее предложение. Серьезно. 970 00:59:56,136 --> 00:59:58,639 Ты играешь роль мужчины, 971 00:59:58,806 --> 01:00:00,432 но ты плохо ее играешь. 972 01:00:01,266 --> 01:00:03,560 Отдай нам наши силы, дитя. 973 01:00:04,269 --> 01:00:05,270 Все до одной. 974 01:00:06,063 --> 01:00:07,856 Билли, ты не лидер. 975 01:00:08,857 --> 01:00:10,651 Ты потерянный мальчик, 976 01:00:10,818 --> 01:00:13,946 который притворяется воином. 977 01:00:14,113 --> 01:00:16,198 Может, я не столь опытный, как вы, 978 01:00:16,365 --> 01:00:18,242 потому что я не настолько старый, 979 01:00:18,409 --> 01:00:21,120 но у меня есть опыт, которого нет у вас. 980 01:00:21,704 --> 01:00:24,289 Потому что я видел все фильмы «Форсаж». 981 01:00:25,040 --> 01:00:26,542 И вот что я вам скажу. 982 01:00:26,709 --> 01:00:29,753 Главное – семья! 983 01:00:35,217 --> 01:00:36,135 Семья! 984 01:00:36,301 --> 01:00:37,511 Народ, это сигнал. Мы репетировали 985 01:00:37,678 --> 01:00:39,346 раз 12. Спасибо! 986 01:00:40,681 --> 01:00:42,725 Вы забыли о моей семье, богиня. 987 01:00:43,976 --> 01:00:46,937 Нет, смертный. Ты забыл о моей. 988 01:00:57,531 --> 01:00:58,365 Давай! 989 01:00:58,532 --> 01:00:59,575 - Идем! - Педро! 990 01:01:35,110 --> 01:01:37,821 Я теряю с тобой время, мальчик. 991 01:02:16,485 --> 01:02:17,361 Да. 992 01:02:19,238 --> 01:02:20,739 Она явно не предвидела этого, 993 01:02:20,906 --> 01:02:23,325 потому что не ходила к окулисту. 994 01:02:25,035 --> 01:02:26,745 Дарла, это было... 995 01:02:27,496 --> 01:02:29,331 Эвфемизм. 996 01:02:36,171 --> 01:02:37,006 Нет! 997 01:02:50,853 --> 01:02:54,189 Мы лишили сил уже двоих из твоей семьи. 998 01:02:54,356 --> 01:02:59,028 И теперь должны умереть еще двое, и ради чего? Чтобы ты дальше играл в воина? 999 01:03:35,689 --> 01:03:37,191 Моим отцом был Атлант. 1000 01:03:38,108 --> 01:03:40,986 Титан, бог силы и выносливости. 1001 01:03:43,489 --> 01:03:46,325 В твоем теле его сила и магия, 1002 01:03:46,492 --> 01:03:49,703 но тебе не стать истинным богом. 1003 01:03:49,870 --> 01:03:51,872 Да? А у папаши была суперскорость? 1004 01:03:57,753 --> 01:03:58,587 Нет! 1005 01:04:03,842 --> 01:04:06,845 Вы как? Было весело. Идем. 1006 01:04:11,225 --> 01:04:12,810 Давай. 1007 01:04:15,688 --> 01:04:16,522 Быстрее, народ! 1008 01:04:17,272 --> 01:04:18,107 Вперед! 1009 01:04:28,033 --> 01:04:28,867 Что? 1010 01:04:31,704 --> 01:04:34,456 Вы думали, что заходите в обычный биотуалет? 1011 01:04:34,623 --> 01:04:36,709 Запах почему-то остался. 1012 01:04:36,875 --> 01:04:38,877 Да, он долго не выветривается. Безумие. 1013 01:04:39,044 --> 01:04:40,087 - Да. - Он пропитывает 1014 01:04:40,254 --> 01:04:41,714 воздух. Неважно. Короче, 1015 01:04:41,880 --> 01:04:43,298 добро пожаловать в Скалу Вечности. 1016 01:04:44,133 --> 01:04:45,134 Только Защитники 1017 01:04:45,300 --> 01:04:47,928 могут попасть сюда, через любую дверь. 1018 01:04:48,095 --> 01:04:50,347 Трюк, доступный нам, а вашим сестрам – нет. 1019 01:04:50,889 --> 01:04:53,434 Народ, это называется полным успехом. 1020 01:04:54,852 --> 01:04:56,729 Ладно, частичной полной победой. 1021 01:04:56,895 --> 01:04:58,647 - Я говорил, что я отстой в выбивале. - Да. 1022 01:04:58,814 --> 01:05:01,525 Это правда, Педро, но у нас всех есть слабые места. 1023 01:05:01,692 --> 01:05:02,901 Понимаешь, о чём я? 1024 01:05:03,068 --> 01:05:03,944 Ее слабое место – 1025 01:05:04,778 --> 01:05:06,238 неумение мыслить стратегически. 1026 01:05:06,405 --> 01:05:07,489 А теперь поговорим об обмене. 1027 01:05:08,365 --> 01:05:11,076 Фредди и посох за вашу свободу. 1028 01:05:11,785 --> 01:05:13,120 И уберите купол. 1029 01:05:13,287 --> 01:05:14,246 Да. 1030 01:05:14,413 --> 01:05:15,789 И уберите купол. 1031 01:05:16,623 --> 01:05:19,460 В городе братской любви стало влажновато. 1032 01:05:21,879 --> 01:05:22,880 Подбирай слова. 1033 01:05:23,047 --> 01:05:24,256 Да, я пожалел, 1034 01:05:24,423 --> 01:05:25,507 когда произносил это. 1035 01:05:25,674 --> 01:05:27,718 - Это такое слово... - Знаю. Я просто... 1036 01:05:32,473 --> 01:05:34,975 «Дорогие дочери Ат-стоя». 1037 01:05:35,142 --> 01:05:36,101 Жжешь! 1038 01:05:36,894 --> 01:05:37,895 Только что придумал. 1039 01:05:38,062 --> 01:05:40,647 Обязательно вставь дефис, чтобы было понятно. 1040 01:05:41,899 --> 01:05:43,692 Клево, что Стив проверяет грамматику 1041 01:05:43,859 --> 01:05:46,111 и правописание, и я кажусь таким умным. 1042 01:05:47,488 --> 01:05:48,322 Итак... 1043 01:05:48,989 --> 01:05:50,866 «Брата за сестру». 1044 01:05:51,033 --> 01:05:52,576 Что скажете? 1045 01:05:52,743 --> 01:05:53,869 «А еще, 1046 01:05:54,036 --> 01:05:55,704 как получилось, что вы сёстры, 1047 01:05:55,871 --> 01:05:58,916 ведь разница в возрасте очень заметная 1048 01:05:59,083 --> 01:06:00,959 и немного удручающая, буду честен». 1049 01:06:01,710 --> 01:06:03,962 Хотя вы не очень мне нравитесь, 1050 01:06:04,129 --> 01:06:05,923 ко всем надо относиться по-человечески, 1051 01:06:06,090 --> 01:06:07,716 но клубники вы не заслужили. 1052 01:06:07,883 --> 01:06:09,301 Получите только желтые. 1053 01:06:13,222 --> 01:06:14,139 Она исчезла! 1054 01:06:15,891 --> 01:06:16,934 Стой, что? 1055 01:06:27,820 --> 01:06:30,698 Мне показалось, что это было слишком легко. Она хотела, чтобы ее поймали. 1056 01:06:31,782 --> 01:06:34,868 Не понимаю. Куда ей было идти? 1057 01:06:44,378 --> 01:06:46,797 Это казалось неизбежным. 1058 01:06:53,345 --> 01:06:56,015 Да. Мы заблудились. Спасибо, клоун. 1059 01:06:56,181 --> 01:06:59,184 Мы не заблудились. Кто тут маг? 1060 01:06:59,351 --> 01:07:03,188 Не знаю. У тебя нет заклинаний, магических артефактов, 1061 01:07:03,355 --> 01:07:05,357 ты ничего не знаешь о магии, ты просто... 1062 01:07:08,944 --> 01:07:09,945 Ты маг. 1063 01:07:10,112 --> 01:07:11,113 - Спасибо! - Неважно. 1064 01:07:12,197 --> 01:07:13,282 Посмотрим, можно ли 1065 01:07:13,449 --> 01:07:15,075 доверять твоей подружке. 1066 01:07:30,299 --> 01:07:31,133 Назад... 1067 01:07:31,592 --> 01:07:32,593 Назад, назад. 1068 01:08:00,871 --> 01:08:02,289 На горизонте чисто. Идем домой. 1069 01:08:02,456 --> 01:08:05,459 Минутку. Ты не видел, что она держала? 1070 01:08:06,293 --> 01:08:08,962 Яблоко. Хотела перекусить. Что тут такого? 1071 01:08:09,129 --> 01:08:12,591 Золотое яблоко. С Древа Жизни. 1072 01:08:12,758 --> 01:08:16,261 С Древа Жизни. Постой, ты же сказал, там безопасно? 1073 01:08:18,764 --> 01:08:20,766 - Билли! - Билли. Боже. 1074 01:08:23,894 --> 01:08:24,895 Куда ты идешь? 1075 01:08:25,437 --> 01:08:26,355 НЕТ КИСЛОРОДА! 1076 01:08:26,522 --> 01:08:27,439 (ТОЛЬКО ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ) 1077 01:08:33,195 --> 01:08:34,029 Нет. 1078 01:08:34,822 --> 01:08:35,823 Ее там нет. 1079 01:08:36,990 --> 01:08:37,825 Нет. 1080 01:08:37,991 --> 01:08:40,744 Нет. Ни за что. 1081 01:08:40,911 --> 01:08:41,787 Эй, Билли, 1082 01:08:41,954 --> 01:08:44,248 не беспокойся из-за этого. Это лабиринт, который никуда не ведет. 1083 01:08:45,624 --> 01:08:48,002 - Как древнегреческий лабиринт? - Народ, 1084 01:08:49,670 --> 01:08:50,504 биотуалет. 1085 01:09:02,349 --> 01:09:03,434 Геспера. 1086 01:09:08,939 --> 01:09:10,357 Всё, сёстры. 1087 01:09:11,483 --> 01:09:14,028 Мы можем посадить семя и возродить наш мир. 1088 01:09:15,612 --> 01:09:17,698 Или посадим его в их мире. 1089 01:09:18,824 --> 01:09:21,285 Но это разрушит их мир. 1090 01:09:22,244 --> 01:09:24,455 В точности, как они разрушили наш. 1091 01:09:24,621 --> 01:09:25,998 Ты не всерьез. 1092 01:09:26,832 --> 01:09:28,542 - Да. - Нет. 1093 01:09:28,709 --> 01:09:30,085 Нет, мы договорились о другом. 1094 01:09:30,252 --> 01:09:31,837 Антея, глупая зануда. 1095 01:09:32,004 --> 01:09:35,007 Она права, мы веками ждали этого момента. 1096 01:09:35,174 --> 01:09:38,385 У нас есть семя. Есть посох и силы. 1097 01:09:38,552 --> 01:09:41,722 Мы не растратим их ради твоей личной прихоти. 1098 01:09:42,723 --> 01:09:44,516 Нет, я должен пойти, не ты. 1099 01:09:44,933 --> 01:09:46,143 Я знаю, что ты думаешь. 1100 01:09:46,310 --> 01:09:48,437 Пацан с костылем не похож на тихого вора. 1101 01:09:49,271 --> 01:09:50,314 Но дело вот в чём. 1102 01:09:50,481 --> 01:09:52,858 Твои колени скрипят при ходьбе. Это убого. 1103 01:09:53,025 --> 01:09:54,109 Видишь? 1104 01:09:55,194 --> 01:09:56,487 Желаю тебе удачи, Фредди. 1105 01:09:56,653 --> 01:09:58,781 Спасибо. Как ты меня назвал? 1106 01:09:59,698 --> 01:10:02,076 Фредди. Фредди Фриман. 1107 01:10:03,577 --> 01:10:05,412 Да. В точку. 1108 01:10:05,871 --> 01:10:07,456 Увидимся на другой стороне. 1109 01:10:08,957 --> 01:10:11,794 Даже если мы это сделаем, Древу Жизни не подходит их почва. 1110 01:10:11,960 --> 01:10:15,172 Оно испортится, превратится в нечто... 1111 01:10:15,339 --> 01:10:16,590 Чудовищное? 1112 01:10:16,757 --> 01:10:18,467 Таковы и есть люди. 1113 01:10:19,218 --> 01:10:22,054 Будет очень кстати привести наших чудовищ в их мир 1114 01:10:22,221 --> 01:10:24,723 и сделать с ними то, что они сделали с нами. 1115 01:10:27,810 --> 01:10:30,396 Мы договорились восстановить равновесие, 1116 01:10:30,562 --> 01:10:33,315 и отмщение много весит на этих весах. 1117 01:10:33,691 --> 01:10:36,527 Антея, люди - злодеи, даже с подобными себе. 1118 01:10:36,694 --> 01:10:38,070 - Но не все. - Все. 1119 01:10:38,278 --> 01:10:41,699 Сестра, боюсь, гнев овладел тобой. 1120 01:10:42,324 --> 01:10:43,200 Зачем? 1121 01:10:43,367 --> 01:10:45,703 Люди сеют хаос и разрушения, 1122 01:10:45,869 --> 01:10:47,913 а потом молят богов о прощении. 1123 01:10:48,080 --> 01:10:50,290 Они молятся о порядке и мире, 1124 01:10:50,457 --> 01:10:53,252 а сами разрушают его на каждом шагу. 1125 01:10:53,669 --> 01:10:58,090 Антея, возьми яблоко и посади в нашем саду. 1126 01:10:59,466 --> 01:11:00,801 Конечно, ты просишь ее. 1127 01:11:00,968 --> 01:11:02,636 Отцу было бы стыдно за вас обеих. 1128 01:11:04,513 --> 01:11:06,348 Откуда вообще это взялось? 1129 01:11:07,975 --> 01:11:09,768 - Привет! - Ты потакаешь ей, Геспера, 1130 01:11:09,935 --> 01:11:11,562 и смотри, как она предала нас. 1131 01:11:15,733 --> 01:11:17,735 - Сестра, пусть он встретит свою судьбу. - Нет. 1132 01:11:18,152 --> 01:11:18,986 Убей его! 1133 01:11:22,531 --> 01:11:23,532 Что это? 1134 01:11:24,241 --> 01:11:26,076 Отличный вопрос. Не знаю. 1135 01:11:27,119 --> 01:11:28,120 Но ты отвлеклась. 1136 01:11:28,787 --> 01:11:29,997 Билли! 1137 01:11:34,460 --> 01:11:35,336 Костыль! 1138 01:11:36,545 --> 01:11:37,379 Шазам! 1139 01:11:38,380 --> 01:11:39,214 - Да! - Нет! 1140 01:11:43,469 --> 01:11:45,346 Нам надо многое обсудить. 1141 01:11:55,481 --> 01:11:57,733 Калипсо, отдай мне посох. 1142 01:11:59,610 --> 01:12:01,111 Ты недостойна носить его. 1143 01:12:01,278 --> 01:12:02,404 Достойнее тебя. 1144 01:12:02,571 --> 01:12:04,239 Он был у тебя, но ты ничего не сделала. 1145 01:12:04,406 --> 01:12:07,201 Мы должны были отомстить за отца, 1146 01:12:07,826 --> 01:12:09,912 но здесь все размякли. 1147 01:12:10,996 --> 01:12:13,207 Ладон, пожиратель мира, 1148 01:12:14,083 --> 01:12:16,168 восстань из ямы! 1149 01:12:25,219 --> 01:12:26,053 Уходи, уходи! 1150 01:12:26,136 --> 01:12:26,970 Капитан Всесильный! 1151 01:12:27,346 --> 01:12:28,597 - Куда он... - Что... 1152 01:12:45,489 --> 01:12:46,365 Виктор! 1153 01:12:47,157 --> 01:12:48,242 Виктор, проснись. 1154 01:12:48,575 --> 01:12:51,286 Привет. В чём дело, женщина? 1155 01:12:51,870 --> 01:12:52,955 Папа! Надо уходить! 1156 01:12:53,122 --> 01:12:55,249 - Надо уходить! - Сейчас же! 1157 01:12:55,666 --> 01:12:57,292 Смешно, да? Я знаю, как это выглядит. 1158 01:12:57,960 --> 01:12:59,545 Неправда. Не знаю, как это выглядит. 1159 01:12:59,712 --> 01:13:00,754 Но не сходите с ума. 1160 01:13:06,552 --> 01:13:08,012 Говорю, не сходите с ума. Я Билли. 1161 01:13:08,178 --> 01:13:09,388 Роза, это Билли. 1162 01:13:09,555 --> 01:13:10,806 - Это Юджин, это Фредди... - Это я. 1163 01:13:10,973 --> 01:13:14,059 Это Дарла и Мэри, естественно, а еще Педро, обычный Педро. 1164 01:13:16,103 --> 01:13:18,689 Сейчас не время для секретов. Надо рассказать им правду. 1165 01:13:19,606 --> 01:13:21,316 - Мы супергерои. - Я гей. 1166 01:13:22,317 --> 01:13:23,694 Да, мы знаем. 1167 01:13:24,319 --> 01:13:25,696 - Вы знали? - Да. 1168 01:13:26,780 --> 01:13:27,656 Да. 1169 01:13:29,033 --> 01:13:30,743 - Я маг. - Это маг. 1170 01:13:30,909 --> 01:13:32,327 Он маг, которого зовут магом. 1171 01:13:32,494 --> 01:13:34,121 Одевайтесь быстро. Живее. 1172 01:13:34,288 --> 01:13:36,790 - Надень это. - Это так странно. 1173 01:13:36,957 --> 01:13:38,042 Да. 1174 01:13:38,208 --> 01:13:40,753 Вы - Фиаско Филадельфии? 1175 01:13:40,919 --> 01:13:41,795 Ладно... 1176 01:13:41,962 --> 01:13:44,131 Я абсолютно не согласен с этим глупым прозвищем, 1177 01:13:44,298 --> 01:13:45,382 но это мы, да. 1178 01:13:45,549 --> 01:13:48,385 Можно побыстрее? Надо уходить. Здесь дракон! 1179 01:13:49,136 --> 01:13:50,179 Дракон? 1180 01:14:27,675 --> 01:14:28,550 Ты в норме? 1181 01:14:29,093 --> 01:14:29,968 Да. 1182 01:14:31,428 --> 01:14:35,099 Это трудно переварить, но я обещаю объяснить позднее. 1183 01:14:35,265 --> 01:14:36,100 Объяснить что? 1184 01:14:36,266 --> 01:14:38,227 Что наши дети – супергерои и убегают от богов, 1185 01:14:38,394 --> 01:14:40,145 чей дракон разрушил наш новый дом? 1186 01:14:40,312 --> 01:14:42,439 - Да. - Стоп. Вы купили дом? 1187 01:14:42,606 --> 01:14:43,857 Да. 1188 01:14:50,906 --> 01:14:52,241 Бежим! 1189 01:15:01,083 --> 01:15:01,917 О нет. 1190 01:15:05,045 --> 01:15:07,381 - Ложись! - Ну, всё! 1191 01:15:10,718 --> 01:15:11,552 Опять? 1192 01:15:13,429 --> 01:15:14,304 Фредди! 1193 01:15:17,725 --> 01:15:19,685 Эй! Тебе нужно это, верно? 1194 01:15:34,158 --> 01:15:36,994 Ладно, мы целы. Сейчас угрозы нет. Идем. 1195 01:16:02,686 --> 01:16:03,645 Мэри! 1196 01:16:04,897 --> 01:16:05,773 Нет. 1197 01:16:47,189 --> 01:16:48,107 Ты цела? 1198 01:16:48,816 --> 01:16:49,817 Ты цела? 1199 01:16:51,318 --> 01:16:52,277 Хорошо. 1200 01:16:54,196 --> 01:16:55,906 Так, где этот дракон? 1201 01:17:23,225 --> 01:17:25,394 Подходящее место для сада. 1202 01:19:46,994 --> 01:19:48,454 Ой! 1203 01:20:01,008 --> 01:20:02,301 Бежим! 1204 01:20:06,972 --> 01:20:09,850 Боже! Выскальзываю! 1205 01:20:33,248 --> 01:20:34,792 Чтоб меня! 1206 01:20:55,062 --> 01:20:57,481 Не думал, что скажу это о драконе, 1207 01:20:57,648 --> 01:21:00,192 но сейчас это наименьшая из наших проблем. 1208 01:21:03,612 --> 01:21:04,863 Ваш мир этого не переживет. 1209 01:21:05,030 --> 01:21:06,156 Да ладно, Мерлин! 1210 01:21:06,323 --> 01:21:07,366 Он прав. 1211 01:21:08,575 --> 01:21:09,535 Анна! 1212 01:21:09,868 --> 01:21:12,705 - Ты цел? Ранен? - Я в порядке. 1213 01:21:13,956 --> 01:21:15,499 В Мире богов это дерево – 1214 01:21:16,583 --> 01:21:18,627 воплощение красоты. 1215 01:21:18,877 --> 01:21:19,920 Мира. 1216 01:21:20,629 --> 01:21:22,756 Оно не предназначено для вашей почвы 1217 01:21:23,132 --> 01:21:25,175 и стало чудовищным из-за посадившей его. 1218 01:21:25,342 --> 01:21:27,302 На чьей она стороне? Ты... 1219 01:21:27,469 --> 01:21:29,013 Я должна убедить Гесперу. 1220 01:21:29,638 --> 01:21:31,515 Только она может одолеть нашу сестру. 1221 01:21:31,682 --> 01:21:33,600 Я приложу все силы, или умру. 1222 01:21:33,767 --> 01:21:36,687 Умрешь? Мы придумаем альтернативу умиранию. 1223 01:21:36,854 --> 01:21:39,023 Милый Фредди, я готова, если придется. 1224 01:21:39,440 --> 01:21:40,566 Я прожила долгую жизнь. 1225 01:21:40,733 --> 01:21:41,775 Какую долгую жизнь? 1226 01:21:41,942 --> 01:21:43,235 Мы ровесники. Мы молоды. 1227 01:21:43,402 --> 01:21:45,571 Мне больше 6 000 лет. 1228 01:21:48,657 --> 01:21:49,575 Отлично выглядишь. 1229 01:21:56,457 --> 01:21:57,750 Теперь это кажется неуместным. 1230 01:21:58,500 --> 01:21:59,335 Да. 1231 01:22:07,217 --> 01:22:09,470 Она не должна умереть. Она назвала меня милым! 1232 01:22:09,636 --> 01:22:11,221 Мы должны что-нибудь придумать. 1233 01:22:12,598 --> 01:22:13,474 Забери мои силы. 1234 01:22:13,640 --> 01:22:14,892 - Нет, Билли! - Нет! 1235 01:22:15,059 --> 01:22:16,101 Давай, забери мои силы. 1236 01:22:16,268 --> 01:22:17,811 Ты мне их дал, ты можешь и забрать, так? 1237 01:22:17,978 --> 01:22:20,147 Я больше не Защитник. А ты – да! 1238 01:22:20,314 --> 01:22:22,858 Ты думаешь, я знаю, что делать, но я не знаю. 1239 01:22:23,025 --> 01:22:25,444 Я даже ничего не знал про этих сестер. 1240 01:22:25,611 --> 01:22:26,570 Пришлось гуглить их. 1241 01:22:26,737 --> 01:22:28,739 Но ты знаешь их, а значит, знаешь, что делать. 1242 01:22:28,906 --> 01:22:29,948 И ты был прав. 1243 01:22:30,949 --> 01:22:32,493 Ты выбрал не того Защитника. 1244 01:22:33,202 --> 01:22:34,912 Я потому и говорю «все или никто». 1245 01:22:35,079 --> 01:22:37,247 Потому что без моей семьи я никто. 1246 01:22:40,417 --> 01:22:42,211 И, если честно, я не знаю, что я делаю. 1247 01:22:42,836 --> 01:22:43,671 Нет. 1248 01:22:43,837 --> 01:22:47,007 В твоей голове нет ни намека на мудрость. 1249 01:22:48,258 --> 01:22:50,052 Но твое сердце мудро. 1250 01:22:50,844 --> 01:22:53,180 И оно знает, что именно надо делать. 1251 01:22:54,348 --> 01:22:57,935 Я тысячи лет искал достойного Защитника, 1252 01:22:59,687 --> 01:23:03,565 и никто не был достоин того, что я разделял с моими братьями и сестрами. 1253 01:23:04,191 --> 01:23:05,943 Но когда ты делился своими силами, 1254 01:23:07,361 --> 01:23:08,654 ты не сомневался. 1255 01:23:08,821 --> 01:23:11,031 Ты считаешь, каждый может быть достоин, 1256 01:23:11,198 --> 01:23:12,616 если получит шанс. 1257 01:23:12,783 --> 01:23:15,369 А теперь иди сражаться за свою семью. 1258 01:23:16,203 --> 01:23:17,663 Иди сражаться за мир. 1259 01:23:18,455 --> 01:23:20,708 Я не ошибся, выбрав тебя. 1260 01:23:24,628 --> 01:23:25,504 Билли! 1261 01:23:25,587 --> 01:23:27,256 Что мы будем делать? 1262 01:23:27,423 --> 01:23:28,882 То, что всегда делаем. Спасать этот 1263 01:23:29,049 --> 01:23:30,592 чертов мир. 1264 01:23:30,759 --> 01:23:32,344 Я полечу забрать посох, 1265 01:23:32,511 --> 01:23:34,555 а вы должны отвлечь этих тварей от стадиона, 1266 01:23:34,722 --> 01:23:36,765 пока я разбираюсь с драконом. 1267 01:23:37,141 --> 01:23:38,809 Постой, Билли. 1268 01:23:38,976 --> 01:23:41,061 Можно посмотреть на тебя, пока ты тут? 1269 01:23:41,228 --> 01:23:42,688 Другую версию. 1270 01:23:43,272 --> 01:23:45,024 Тебя... настоящего. 1271 01:23:45,190 --> 01:23:46,316 Моего Билли. 1272 01:23:52,573 --> 01:23:53,407 Шазам! 1273 01:23:55,659 --> 01:23:58,162 Поэтому в дом всё время бьют молнии? 1274 01:24:09,673 --> 01:24:11,467 Я обещаю, что после этого, 1275 01:24:11,633 --> 01:24:13,427 если меня не сожрет дракон, 1276 01:24:15,012 --> 01:24:16,638 я не буду настаивать, чтобы остаться. 1277 01:24:16,805 --> 01:24:17,639 Хорошо? 1278 01:24:18,098 --> 01:24:18,932 Что? 1279 01:24:19,099 --> 01:24:20,851 Мне скоро 18. 1280 01:24:22,102 --> 01:24:23,145 Билли. 1281 01:24:23,812 --> 01:24:27,316 Мой чудесный, добрый, храбрый сын. 1282 01:24:28,275 --> 01:24:29,651 Этот дом всегда будет твоим. 1283 01:24:31,570 --> 01:24:32,696 Всегда. 1284 01:24:37,117 --> 01:24:38,285 Теперь сделай одолжение – 1285 01:24:39,328 --> 01:24:41,622 и я говорю от всего сердца – 1286 01:24:41,789 --> 01:24:44,249 иди и надери им зад! 1287 01:24:45,542 --> 01:24:46,585 Я люблю тебя, мама. 1288 01:24:48,212 --> 01:24:49,046 А я тебя. 1289 01:24:51,131 --> 01:24:52,174 Шазам! 1290 01:24:58,347 --> 01:25:00,140 Привыкнуть к этому будет непросто. 1291 01:25:00,808 --> 01:25:02,518 Все в боевой фургон! 1292 01:25:02,685 --> 01:25:03,977 Боевой фургон? 1293 01:25:05,479 --> 01:25:06,939 Хочу проникнуться этим духом. 1294 01:25:24,665 --> 01:25:26,959 Ты не видишь, что делаешь с этими людьми? 1295 01:25:27,126 --> 01:25:28,127 Вижу. 1296 01:25:29,128 --> 01:25:30,713 И я вижу справедливость. 1297 01:25:30,879 --> 01:25:32,089 Геспера, посмотри на это дерево. 1298 01:25:32,297 --> 01:25:34,466 Оно заражено. Здесь ему не место. 1299 01:25:34,967 --> 01:25:38,053 Надо возродить свой мир, а не уничтожить чужой. 1300 01:25:38,220 --> 01:25:40,264 Бог наконец ответил на их молитвы. 1301 01:25:40,431 --> 01:25:42,599 Они не знали своего места, 1302 01:25:42,766 --> 01:25:44,184 поэтому я его показываю. 1303 01:25:44,351 --> 01:25:47,813 Ты столь же фанатична, как дядя Аид. 1304 01:25:47,980 --> 01:25:49,982 Нет. Я положу этому конец. 1305 01:25:59,074 --> 01:26:00,200 Геспера. 1306 01:26:06,040 --> 01:26:07,166 Нет! 1307 01:26:08,334 --> 01:26:09,460 Геспера. 1308 01:26:09,960 --> 01:26:13,672 Если ты так привязана к людям, Анна, 1309 01:26:13,839 --> 01:26:16,175 то, возможно, должна стать одной из них. 1310 01:27:12,356 --> 01:27:13,607 Помогите! 1311 01:27:15,109 --> 01:27:15,984 Кто-нибудь! 1312 01:27:16,151 --> 01:27:17,236 Помогите! 1313 01:27:29,415 --> 01:27:30,290 Ладно, что теперь? 1314 01:27:30,457 --> 01:27:32,292 Минотавров много, я не могу сбить их всех. 1315 01:27:37,089 --> 01:27:37,923 Эй, Стив. 1316 01:27:39,633 --> 01:27:41,135 Чего боятся монстры? 1317 01:27:44,888 --> 01:27:45,973 «Король зверей». 1318 01:27:46,140 --> 01:27:47,141 Львы? 1319 01:27:47,307 --> 01:27:48,308 Единороги. 1320 01:27:48,475 --> 01:27:50,394 Правда? Я люблю единорогов. 1321 01:27:50,561 --> 01:27:52,438 Но единорог не любит тебя. 1322 01:27:52,604 --> 01:27:54,481 Народ, единорогов не существует. 1323 01:27:54,648 --> 01:27:55,482 Что? 1324 01:27:58,527 --> 01:28:00,070 Ох... 1325 01:28:01,196 --> 01:28:02,656 Может, это вполне реально. 1326 01:28:02,823 --> 01:28:05,993 Единорог - самое грозное существо в своем мире. 1327 01:28:06,160 --> 01:28:08,829 Безжалостное и жестокое, не то, что пони из ваших сказок. 1328 01:28:08,996 --> 01:28:10,372 Они ненавидят человечество. 1329 01:28:10,539 --> 01:28:12,124 А хоть что-то они любят? 1330 01:28:13,584 --> 01:28:15,586 «Темные пещеры. Амброзия»? 1331 01:28:15,794 --> 01:28:18,464 Амброзия. Это как нектар богов. Считается, он сладкий, как мёд. 1332 01:28:19,131 --> 01:28:20,257 Есть идея. 1333 01:28:20,424 --> 01:28:21,342 Идем! Быстро! 1334 01:28:21,925 --> 01:28:24,845 Выведите отсюда как можно больше людей. 1335 01:28:25,888 --> 01:28:27,014 Дети? 1336 01:28:30,684 --> 01:28:32,770 - Бежим! - Давайте, бежим! 1337 01:28:33,812 --> 01:28:34,688 Маг? 1338 01:28:35,147 --> 01:28:36,190 Я иду с ними. 1339 01:28:37,024 --> 01:28:37,941 Фредди? 1340 01:28:40,486 --> 01:28:41,362 Анна? 1341 01:28:42,946 --> 01:28:44,031 Анна! 1342 01:28:44,198 --> 01:28:45,115 Анна! 1343 01:28:48,077 --> 01:28:51,038 Не знаю, как тут быть родителем. 1344 01:28:58,754 --> 01:29:00,130 Эй! Кхалиси! 1345 01:29:14,311 --> 01:29:17,564 Мне было очень приятно. А тебе? 1346 01:29:34,915 --> 01:29:35,749 Да. 1347 01:29:36,709 --> 01:29:38,711 Мы любим тебя, Удар Лома. 1348 01:29:38,919 --> 01:29:40,295 Ты лучше всех, Капитан Марвел. 1349 01:29:40,462 --> 01:29:42,715 - Да, вперед, Высоковольтный! - Как дела? 1350 01:29:43,257 --> 01:29:45,300 На самом деле, Максимальный Вольтаж. 1351 01:29:45,467 --> 01:29:47,219 Мы еще над этим работаем. 1352 01:29:54,309 --> 01:29:56,437 Ты думал, что ты неуязвим. 1353 01:29:56,603 --> 01:29:57,813 Но нет. 1354 01:29:58,439 --> 01:30:00,024 Магический огонь. 1355 01:30:00,190 --> 01:30:01,942 Магия убивает магию. 1356 01:30:02,109 --> 01:30:05,029 Да, да. «Магия убивает магию». Я куда круче вас, дамочка. 1357 01:30:05,195 --> 01:30:07,656 Я просто офигеваю, потому что мой костюм еще так не горел. 1358 01:30:07,823 --> 01:30:10,284 И еще. Никто не нападает на мой город! 1359 01:30:10,451 --> 01:30:12,202 Понимаешь меня? 1360 01:30:12,369 --> 01:30:14,455 Я одолела мою сестру-предательницу. 1361 01:30:14,621 --> 01:30:15,664 Богиню. 1362 01:30:15,831 --> 01:30:17,875 Думаешь, я не уничтожу тебя? 1363 01:31:05,047 --> 01:31:06,632 Посох поглощает всё. 1364 01:31:07,633 --> 01:31:08,467 Как аккумулятор. 1365 01:31:14,848 --> 01:31:15,974 Правильно. 1366 01:31:16,725 --> 01:31:17,601 Беги! 1367 01:31:18,352 --> 01:31:19,436 Это ужасная идея. 1368 01:31:19,603 --> 01:31:22,147 Ты не понимаешь их дикости и ярости. 1369 01:31:25,693 --> 01:31:26,568 О нет. 1370 01:31:55,806 --> 01:31:57,391 - Привет. - Нет. 1371 01:32:01,145 --> 01:32:02,354 Не бойся. Иди сюда. 1372 01:32:07,401 --> 01:32:08,235 Дарла... 1373 01:32:08,402 --> 01:32:10,696 Не бойся. Хорошая девочка. 1374 01:32:18,412 --> 01:32:19,413 Берегись! 1375 01:32:20,664 --> 01:32:21,498 Дарла! 1376 01:32:44,605 --> 01:32:45,856 Попробуй радугу. 1377 01:32:48,233 --> 01:32:49,318 Вкусно, правда? 1378 01:32:49,485 --> 01:32:51,570 Это больше всего похоже на амброзию. 1379 01:33:16,595 --> 01:33:17,596 Хорошая девочка. 1380 01:33:34,988 --> 01:33:36,407 Нам нужно больше «Скитлз». 1381 01:34:13,402 --> 01:34:14,737 Попробуй радугу, мать... 1382 01:34:34,840 --> 01:34:35,924 Нет... 1383 01:34:37,051 --> 01:34:38,385 Леди, не умирайте! 1384 01:34:38,552 --> 01:34:40,512 Ну же, Билли! Силы... 1385 01:34:40,679 --> 01:34:43,932 Медицинские. Нет, способность оживлять мертвых. 1386 01:34:51,565 --> 01:34:52,608 Осторожно! 1387 01:34:54,068 --> 01:34:56,111 Давай! Еще раз! Осторожно! 1388 01:34:56,278 --> 01:34:57,237 Стой! 1389 01:34:57,404 --> 01:35:00,199 Позволь мне уйти в Царство мертвых в покое. 1390 01:35:00,783 --> 01:35:03,118 Леди, послушайте меня. 1391 01:35:03,285 --> 01:35:04,495 Я не хочу, чтобы умер кто-то еще. 1392 01:35:04,661 --> 01:35:07,414 Ни мои родные, ни Антея – никто. Можно спасти их. 1393 01:35:07,581 --> 01:35:08,874 Всё это из-за дерева, так? 1394 01:35:09,041 --> 01:35:11,960 Кажется, я знаю, как уничтожить дерево и заодно дракона. 1395 01:35:12,127 --> 01:35:15,422 Ладон слишком силен. 1396 01:35:15,589 --> 01:35:18,425 Нет, если я заряжу посох достаточной энергией. 1397 01:35:18,592 --> 01:35:19,510 Бомба? 1398 01:35:20,844 --> 01:35:23,138 - Этого хватит, чтобы убить дракона? - Не только. 1399 01:35:24,973 --> 01:35:28,644 Ты уничтожишь всё, что внутри купола. 1400 01:35:30,104 --> 01:35:32,022 Тогда попрошу еще об одном одолжении. 1401 01:35:35,109 --> 01:35:36,860 Идем. 1402 01:35:37,027 --> 01:35:38,112 Впереди укрытие. 1403 01:35:38,278 --> 01:35:40,447 Впереди есть укрытие. Идем. 1404 01:35:40,614 --> 01:35:42,616 Идите, не бегите. Впереди укрытие. 1405 01:35:43,450 --> 01:35:44,451 Идем. 1406 01:35:46,078 --> 01:35:47,663 Идите дальше! 1407 01:35:47,830 --> 01:35:49,039 Анна! 1408 01:35:49,373 --> 01:35:50,249 Анна! 1409 01:35:51,250 --> 01:35:52,167 Анна! 1410 01:36:00,342 --> 01:36:01,510 Идем. Бежим. 1411 01:36:01,677 --> 01:36:02,678 Осторожно, сзади. 1412 01:36:16,483 --> 01:36:17,901 Идите! 1413 01:36:26,118 --> 01:36:27,286 Назад! 1414 01:36:28,579 --> 01:36:29,955 Бегите! 1415 01:36:38,756 --> 01:36:40,049 Анна! 1416 01:36:40,215 --> 01:36:41,342 Ладон... 1417 01:36:42,176 --> 01:36:43,427 ...убей предательницу. 1418 01:37:16,335 --> 01:37:17,503 Это невозможно. 1419 01:37:17,670 --> 01:37:19,004 На колени его! 1420 01:37:33,018 --> 01:37:34,978 Я лишилась сил. Не могу. 1421 01:37:35,688 --> 01:37:37,064 Что за богиня без своих сил? 1422 01:37:37,481 --> 01:37:39,525 Самое сильное в тебе – 1423 01:37:39,692 --> 01:37:40,818 это ты. 1424 01:37:40,984 --> 01:37:42,194 Ты сказала мне это. 1425 01:37:50,577 --> 01:37:52,287 Убей их! 1426 01:38:09,722 --> 01:38:10,764 Бум! 1427 01:38:11,890 --> 01:38:14,309 Для дракона это большое разочарование. 1428 01:38:17,021 --> 01:38:18,188 Если ты дракон. 1429 01:38:18,355 --> 01:38:19,982 Ты летаешь и изрыгаешь огонь, 1430 01:38:20,149 --> 01:38:22,192 но ты деревянный. Странный повод для гордости 1431 01:38:22,359 --> 01:38:24,611 и серьезный недостаток конструкции, если честно. 1432 01:38:25,946 --> 01:38:26,989 Фредди, Антея, нет! 1433 01:38:31,618 --> 01:38:32,453 Отвлеклась! 1434 01:38:32,536 --> 01:38:33,746 Уже дважды. 1435 01:38:33,912 --> 01:38:36,081 И горящая скрипка не понадобилась. 1436 01:38:37,791 --> 01:38:39,960 Хочешь посох? Забери. 1437 01:39:14,787 --> 01:39:16,538 Давай, Геспера. 1438 01:39:18,916 --> 01:39:20,125 Давай, Геспера. 1439 01:39:23,379 --> 01:39:24,838 Давай. 1440 01:40:25,566 --> 01:40:26,900 Нет. 1441 01:40:27,067 --> 01:40:28,610 Нет! 1442 01:40:52,634 --> 01:40:53,927 Убери купол. 1443 01:40:54,094 --> 01:40:56,096 Пока я могу дышать, 1444 01:40:57,056 --> 01:40:58,724 купол будет стоять. 1445 01:40:59,641 --> 01:41:03,437 Пока не увидимся в подземном мире, сестра. 1446 01:41:47,022 --> 01:41:47,898 Билли! 1447 01:41:48,691 --> 01:41:50,275 - Уходи! - Не могу. 1448 01:41:50,442 --> 01:41:51,443 Билли. 1449 01:41:51,610 --> 01:41:53,195 Я должен это сделать. 1450 01:41:55,447 --> 01:41:57,991 Билли, что ты делаешь? Ты не должен быть там. 1451 01:41:58,158 --> 01:42:00,119 Должен. 1452 01:42:01,453 --> 01:42:03,205 Я думал, что не мог сделать ничего хорошего, 1453 01:42:03,372 --> 01:42:05,124 что не заслуживал своих сил, 1454 01:42:06,667 --> 01:42:08,085 но я могу кое-что сделать. 1455 01:42:08,627 --> 01:42:09,628 Нет. 1456 01:42:10,629 --> 01:42:11,922 Я могу спасти вас всех. 1457 01:42:12,297 --> 01:42:13,799 Все или никто! 1458 01:42:13,966 --> 01:42:14,883 Да. 1459 01:42:15,050 --> 01:42:17,219 Вся моя семья будет жить, и никто не пострадает. 1460 01:42:20,597 --> 01:42:22,558 Фредди, у меня не было семьи. Ты это знаешь. 1461 01:42:23,392 --> 01:42:25,269 Все, кого я любил, оставили меня. 1462 01:42:25,436 --> 01:42:27,271 Мама, папа – все. 1463 01:42:28,564 --> 01:42:30,274 Когда я нашел вас, я должен был держаться, 1464 01:42:30,441 --> 01:42:31,650 и держался слишком сильно. 1465 01:42:32,067 --> 01:42:32,901 Нет. 1466 01:42:33,068 --> 01:42:34,570 Я должен позволить вам жить своей жизнью. 1467 01:42:36,447 --> 01:42:37,948 Пришло время улетать. 1468 01:42:38,490 --> 01:42:39,491 А как же ты? 1469 01:42:44,538 --> 01:42:46,331 Я Капитан Всесильный - младший. 1470 01:42:48,709 --> 01:42:50,169 Не забывай. 1471 01:43:42,888 --> 01:43:44,515 Мы завершим это сейчас. 1472 01:43:44,682 --> 01:43:47,059 Да. Сейчас. 1473 01:43:58,028 --> 01:43:59,530 Давай, Билли. 1474 01:44:27,558 --> 01:44:28,767 Он сможет. Мы сможем. 1475 01:44:28,934 --> 01:44:30,728 Он сможет. 1476 01:44:30,894 --> 01:44:31,979 Билли. 1477 01:44:36,358 --> 01:44:37,568 Лети. 1478 01:44:50,039 --> 01:44:50,998 Билли. 1479 01:44:52,041 --> 01:44:53,667 Давай, детка. Ну же. 1480 01:45:01,967 --> 01:45:02,801 Нет! 1481 01:46:53,537 --> 01:46:56,123 Шазам! 1482 01:47:12,973 --> 01:47:13,807 Билли! 1483 01:47:15,184 --> 01:47:17,186 Истинный бог, 1484 01:47:17,353 --> 01:47:18,562 оказалось. 1485 01:48:11,615 --> 01:48:12,825 У него получилось. 1486 01:48:20,624 --> 01:48:21,625 Надо уходить. 1487 01:48:29,091 --> 01:48:30,092 Билли! 1488 01:48:30,676 --> 01:48:31,677 Билли! 1489 01:48:33,095 --> 01:48:34,096 Билли! 1490 01:48:35,973 --> 01:48:37,016 Билли! 1491 01:48:38,475 --> 01:48:40,477 Билли. Где ты? 1492 01:48:41,020 --> 01:48:42,104 Билли! 1493 01:48:44,064 --> 01:48:45,065 Билли? 1494 01:48:49,028 --> 01:48:51,155 Билли! 1495 01:48:53,741 --> 01:48:54,783 Билли! 1496 01:48:54,950 --> 01:48:55,951 Билли! 1497 01:48:56,994 --> 01:48:58,120 Билли! 1498 01:48:58,287 --> 01:48:59,580 Братан, очнись. Ты победил. 1499 01:49:02,332 --> 01:49:04,001 Так. Ты должен очнуться. 1500 01:49:04,168 --> 01:49:06,795 Сейчас ты должен очнуться, открыть глаза и засмеяться, 1501 01:49:06,962 --> 01:49:10,174 и сказать, что ты меня провел. 1502 01:49:11,550 --> 01:49:13,052 Братан. Шутка кончилась. 1503 01:49:14,261 --> 01:49:15,346 Билли! 1504 01:49:17,097 --> 01:49:19,224 Билли! Ну же. 1505 01:49:21,727 --> 01:49:23,062 Фредди. 1506 01:49:26,273 --> 01:49:27,608 Что ты сделал? 1507 01:49:29,943 --> 01:49:30,903 Очнись, Билли. 1508 01:49:31,070 --> 01:49:32,821 - Билли! - Он здесь! 1509 01:49:35,908 --> 01:49:36,909 Билли! 1510 01:49:39,453 --> 01:49:40,829 Придурок! 1511 01:49:42,039 --> 01:49:44,249 Мы команда! 1512 01:49:45,417 --> 01:49:46,418 Ох, Билли. 1513 01:49:47,920 --> 01:49:48,754 Билли! 1514 01:49:49,213 --> 01:49:51,382 Мой малыш. Нет. 1515 01:49:55,969 --> 01:49:57,554 Он был героем. 1516 01:49:59,181 --> 01:50:00,891 Он был героем и богом. 1517 01:50:01,684 --> 01:50:03,811 И должен быть погребен соответственно. 1518 01:50:08,273 --> 01:50:09,274 Приятель. 1519 01:51:17,801 --> 01:51:19,511 Эта земля восстановится? 1520 01:51:20,596 --> 01:51:22,556 Посох остался без магии. 1521 01:51:23,349 --> 01:51:26,226 Только искра бога может вернуть его силу, 1522 01:51:27,269 --> 01:51:28,771 но богов не осталось. 1523 01:51:30,314 --> 01:51:31,648 Один есть. 1524 01:51:50,459 --> 01:51:51,293 Что? 1525 01:53:19,006 --> 01:53:19,965 Это зомби! 1526 01:53:22,468 --> 01:53:23,344 Народ! 1527 01:53:24,219 --> 01:53:25,471 Какого чёрта? 1528 01:53:25,637 --> 01:53:26,722 Вы закопали меня? 1529 01:53:27,598 --> 01:53:29,683 Через пару минут? 1530 01:53:30,100 --> 01:53:31,101 Ох, Билли! 1531 01:53:32,811 --> 01:53:33,854 Эй. 1532 01:53:34,021 --> 01:53:36,315 Ох. Я по вам скучал. 1533 01:53:39,234 --> 01:53:40,235 Привет. 1534 01:53:41,695 --> 01:53:43,572 Боже мой. Привет. 1535 01:53:43,739 --> 01:53:44,948 Почему никто не сказал... 1536 01:53:45,449 --> 01:53:47,242 Привет. Прости, я не... 1537 01:53:47,409 --> 01:53:49,620 Я не видел тебя, я был... 1538 01:53:50,454 --> 01:53:51,580 В тот момент я был мертв. 1539 01:53:52,623 --> 01:53:53,749 Так что... 1540 01:53:54,708 --> 01:53:56,043 ...получила письмо-птицу? 1541 01:53:57,628 --> 01:53:58,629 Я... 1542 01:54:00,339 --> 01:54:01,674 У тебя что-то... 1543 01:54:03,425 --> 01:54:04,426 На... 1544 01:54:04,760 --> 01:54:05,678 Где? 1545 01:54:06,929 --> 01:54:07,805 Что? 1546 01:54:08,847 --> 01:54:09,765 Это паук. 1547 01:54:09,932 --> 01:54:11,350 Прости, какая мерзость. 1548 01:54:11,517 --> 01:54:13,477 А еще очень стыдно. 1549 01:54:14,019 --> 01:54:15,062 Да. 1550 01:54:15,229 --> 01:54:16,939 Но ты совершил потрясающий поступок. 1551 01:54:17,773 --> 01:54:19,191 Твое самопожертвование. 1552 01:54:19,733 --> 01:54:21,735 Ты вернул этот мир из мертвых. 1553 01:54:22,736 --> 01:54:26,156 Может, теперь боги и люди научатся жить в мире. 1554 01:54:26,740 --> 01:54:27,658 Да. 1555 01:54:29,076 --> 01:54:30,994 Применяй силу Зевса с умом. 1556 01:54:33,330 --> 01:54:34,748 Всего доброго, Билли Бэтсон. 1557 01:54:37,042 --> 01:54:40,796 Знаешь, пусть сила твоего отца течет в моём теле, 1558 01:54:40,963 --> 01:54:43,382 формально мы не родственники, 1559 01:54:43,549 --> 01:54:46,343 и через пять месяцев мне будет 18, так что... 1560 01:54:46,885 --> 01:54:48,679 Лучше спасай мир, парень. 1561 01:54:49,179 --> 01:54:51,015 Ну, это... Ладно. 1562 01:54:51,181 --> 01:54:52,391 Пока. 1563 01:54:52,808 --> 01:54:54,810 Почему наших парней тянет к женщинам постарше? 1564 01:54:57,438 --> 01:54:58,313 Так. 1565 01:54:59,273 --> 01:55:00,357 Кто хочет свои силы? 1566 01:55:02,735 --> 01:55:03,944 Это можно устроить, да? 1567 01:55:04,778 --> 01:55:06,905 - Да. - Хорошо, отлично. 1568 01:55:07,072 --> 01:55:08,365 Мне бы дом вернуть... 1569 01:55:08,949 --> 01:55:10,075 Это можно? 1570 01:55:12,077 --> 01:55:13,203 Ужин! 1571 01:55:13,370 --> 01:55:16,040 - Иду. - Спасибо, что уважаете правило. 1572 01:55:16,206 --> 01:55:17,750 НЕ ШАЗАМИТЬ В ДОМЕ 1573 01:55:20,919 --> 01:55:21,795 Антея. 1574 01:55:22,296 --> 01:55:26,133 Ты решила, что будешь делать с твоим миром богов? 1575 01:55:26,300 --> 01:55:28,844 Вообще-то, я возьму отпуск, пока он исцеляется. 1576 01:55:29,011 --> 01:55:30,512 Побуду с обычными людьми. 1577 01:55:31,013 --> 01:55:32,431 Узнаю больше о вашем мире, 1578 01:55:32,598 --> 01:55:34,975 о том, как мы можем учиться друг у друга. 1579 01:55:35,142 --> 01:55:36,685 Первый признак мудрости: 1580 01:55:36,852 --> 01:55:38,562 признание, что можно узнать больше. 1581 01:55:38,729 --> 01:55:40,022 Я этому учусь. 1582 01:55:42,024 --> 01:55:43,192 Я открою. 1583 01:55:47,529 --> 01:55:48,364 Ого. 1584 01:55:49,823 --> 01:55:50,657 Народ! 1585 01:55:51,408 --> 01:55:52,242 Народ! 1586 01:55:59,875 --> 01:56:00,959 Маг пришел. 1587 01:56:02,711 --> 01:56:03,712 - Боже мой. - Да ладно! 1588 01:56:04,672 --> 01:56:06,215 - Да. - Только взгляните! 1589 01:56:06,382 --> 01:56:07,633 - Какой красавец. - Ого. 1590 01:56:07,800 --> 01:56:09,009 - Ух ты. - Какой франт. 1591 01:56:09,176 --> 01:56:10,761 - Потрясающе. - Отлично выглядишь! 1592 01:56:10,928 --> 01:56:12,930 Я был неподалеку 1593 01:56:13,097 --> 01:56:15,974 и хотел выразить благодарность перед уходом. 1594 01:56:17,184 --> 01:56:18,018 Простите. 1595 01:56:18,185 --> 01:56:20,979 Звонок сломан. Да и вообще всё сломано. 1596 01:56:22,106 --> 01:56:22,981 Не всё. 1597 01:56:26,068 --> 01:56:27,361 Вы просто были неподалеку? 1598 01:56:28,320 --> 01:56:30,030 Ладно, я пришел за посохом. 1599 01:56:30,197 --> 01:56:32,074 Наверное, пока буду хранить его у себя. 1600 01:56:32,241 --> 01:56:36,036 И я хотел увидеть ваши лица напоследок, 1601 01:56:36,203 --> 01:56:37,830 пока не превратился в кучку праха. 1602 01:56:37,996 --> 01:56:39,123 - Что? - Нет! 1603 01:56:39,289 --> 01:56:41,458 Я шучу. Меня ждет такси. 1604 01:56:41,625 --> 01:56:42,751 Кроме того, 1605 01:56:42,918 --> 01:56:45,671 я слишком долго был в плену камней и решеток. 1606 01:56:46,296 --> 01:56:48,007 Пришло время увидеть ваш мир. 1607 01:56:48,298 --> 01:56:49,383 Для меня было честью 1608 01:56:49,967 --> 01:56:52,136 и привилегией увидеть ваш триумф. 1609 01:56:52,636 --> 01:56:53,887 Ты не такой уж скверный маг. 1610 01:56:54,221 --> 01:56:55,055 Спасибо, Джефф. 1611 01:56:56,348 --> 01:56:57,266 Это не кончается. 1612 01:56:58,684 --> 01:56:59,685 А еще... 1613 01:57:01,145 --> 01:57:02,688 ...какое мое имя супергероя? 1614 01:57:05,232 --> 01:57:07,568 Твое имя – 1615 01:57:08,610 --> 01:57:09,611 Шазам. 1616 01:57:10,654 --> 01:57:11,572 - Ну конечно. - Да. 1617 01:57:15,325 --> 01:57:16,994 Всё равно думаю, что можно получше. 1618 01:58:02,081 --> 01:58:04,750 ДОЧЕРИ АТЛАНТА 1619 01:58:11,298 --> 01:58:13,008 ЦИКЛОПЫ - МИНОТАВР 1620 01:58:16,178 --> 01:58:17,596 МАНТИКОРА 1621 01:58:19,014 --> 01:58:20,182 ГАРПИЯ 1622 01:58:26,855 --> 01:58:28,732 ЗАПИСНАЯ КНИЖКА ФРЕДДИ 1623 01:59:32,963 --> 01:59:33,797 ШАЗАМ 1624 01:59:47,561 --> 01:59:52,232 ШАЗАМ! ЯРОСТЬ БОГОВ 1625 01:59:56,904 --> 01:59:58,364 Ноги болят! Долго еще идти? 1626 01:59:58,530 --> 02:00:01,241 Уже спрашивал. Еще на десять секунд меньше. 1627 02:00:01,408 --> 02:00:04,161 Прости, просто кажется, что можно было припарковаться ближе. 1628 02:00:04,328 --> 02:00:06,705 Он не знает, что мы придем, и я не хочу спугнуть его. 1629 02:00:06,914 --> 02:00:09,249 «Спугнуть». Он супергерой, а не олень. 1630 02:00:09,416 --> 02:00:10,417 Ладно, уйдем. 1631 02:00:10,626 --> 02:00:12,753 И ты скажешь Уоллер, 1632 02:00:12,961 --> 02:00:15,089 что, хотя она считает, что он нужен команде, 1633 02:00:15,214 --> 02:00:19,176 мы не встретились с ним, потому что ты надел дрянные кроссовки. 1634 02:00:19,927 --> 02:00:22,763 Во-первых, это ботинки, и они не дрянные, а новые. 1635 02:00:22,930 --> 02:00:24,056 Я еще не успел их разносить. 1636 02:00:24,223 --> 02:00:25,182 Заткнись. 1637 02:00:26,100 --> 02:00:29,019 Уоллер сказала, он очень сильный, 1638 02:00:29,186 --> 02:00:30,729 но слегка незрелый. 1639 02:00:30,938 --> 02:00:32,106 Отлично. 1640 02:00:44,451 --> 02:00:45,911 - Билли Бэтсон. - Да? 1641 02:00:46,078 --> 02:00:47,079 То есть нет. 1642 02:00:47,830 --> 02:00:50,749 Ни разу не слышал этого имени. Не знаю, о ком речь. 1643 02:00:50,916 --> 02:00:54,169 Но я хотел бы познакомиться с ним, похоже, он крутой. И прикольный. 1644 02:00:54,336 --> 02:00:58,507 И талантлив. И красив до абсурда, но опасной красотой. 1645 02:00:58,757 --> 02:01:00,509 О чём ты вообще? 1646 02:01:00,676 --> 02:01:02,177 Спокойно. Мы знаем, кто ты. 1647 02:01:02,845 --> 02:01:03,679 Откуда? 1648 02:01:03,846 --> 02:01:05,014 Об этом не волнуйся. 1649 02:01:06,056 --> 02:01:06,974 Кто вы такие? 1650 02:01:07,141 --> 02:01:10,185 Об этом тоже не волнуйся. Мы знаем, на что ты способен. 1651 02:01:10,352 --> 02:01:12,021 И хотим сделать предложение. 1652 02:01:12,187 --> 02:01:14,189 - Ты хотел бы в Лигу... - Да! 1653 02:01:14,398 --> 02:01:17,651 Тысячу раз да! Боже! Я мечтал об этом! 1654 02:01:17,818 --> 02:01:19,611 Ну, не совсем об этом. 1655 02:01:19,820 --> 02:01:21,989 Обычно я мечтаю о Чудо-Женщине, но... 1656 02:01:23,657 --> 02:01:25,117 Что ж, это было легко. 1657 02:01:25,868 --> 02:01:27,327 Добро пожаловать в Общество Справедливости. 1658 02:01:27,453 --> 02:01:29,288 Да! Круто... Нет, что? 1659 02:01:29,496 --> 02:01:32,082 Общество Справедливости? Это не Лига Справедливости? 1660 02:01:32,249 --> 02:01:35,252 Нет. Общество Справедливости это не Лига Справедливости, 1661 02:01:35,419 --> 02:01:37,087 потому что называется иначе. 1662 02:01:37,254 --> 02:01:39,048 Я хочу быть в группе Чудо-Женщины. 1663 02:01:39,214 --> 02:01:41,342 - Это же у вас? - Нет. 1664 02:01:41,508 --> 02:01:43,469 Почему ты зациклился на Чудо-Женщине? 1665 02:01:43,635 --> 02:01:44,511 Он шутит? 1666 02:01:45,429 --> 02:01:46,305 Нет? 1667 02:01:46,638 --> 02:01:48,182 Ладно. Я пошла. 1668 02:01:48,766 --> 02:01:50,642 Я подожду тут, из-за обуви. 1669 02:01:50,809 --> 02:01:52,686 Можешь меня подобрать? 1670 02:01:52,853 --> 02:01:55,189 Чуток конструктивной критики. 1671 02:01:55,356 --> 02:01:58,525 Немного сбивает с толку, что у двух разных групп супергероев, 1672 02:01:58,734 --> 02:02:01,987 которые между собой не связаны, в названии есть «справедливость». 1673 02:02:02,154 --> 02:02:04,281 Вы никогда не думали о ребрендинге? 1674 02:02:04,490 --> 02:02:09,078 Если быстро поискать на сайте Thesаurus.com, у вас столько вариантов! 1675 02:02:09,244 --> 02:02:11,497 «Общество Власти». 1676 02:02:12,331 --> 02:02:15,501 «Общество Кода». Глупо. Юридические термины. 1677 02:02:16,710 --> 02:02:18,629 «Общество Мстителей». 1678 02:02:20,214 --> 02:02:21,674 Почему-то мне это нравится. 1679 02:08:27,915 --> 02:08:32,836 ШАЗАМ! ЯРОСТЬ БОГОВ 1680 02:08:57,194 --> 02:09:01,115 Что ж, доктор. Новая встреча. 1681 02:09:01,281 --> 02:09:02,991 Где вы были, чёрт возьми? 1682 02:09:03,158 --> 02:09:06,078 Для выполнения идеального плана 1683 02:09:06,245 --> 02:09:08,455 нужно иметь терпение. 1684 02:09:08,622 --> 02:09:10,082 О чём вы говорите? 1685 02:09:11,792 --> 02:09:13,544 Прошло два года, чёрт возьми! 1686 02:09:13,711 --> 02:09:18,507 Да. Но что есть время, как не трюк разума? 1687 02:09:18,674 --> 02:09:19,925 Бессмысленная мера. 1688 02:09:20,092 --> 02:09:22,594 Слушай. Мне 57 лет. 1689 02:09:22,761 --> 02:09:25,889 Я сижу в бетонной коробке среди безумцев 1690 02:09:26,056 --> 02:09:27,891 в ожидании, что червь задействует 1691 02:09:28,058 --> 02:09:30,436 туманный план, о котором мне не сказали. 1692 02:09:30,602 --> 02:09:33,147 Мне очень трудно двигаться быстро. 1693 02:09:33,313 --> 02:09:35,983 У меня нет ног и крыльев. 1694 02:09:36,150 --> 02:09:39,445 Я лишь постоянно ползаю. 1695 02:09:39,611 --> 02:09:42,031 Но осталось недолго. 1696 02:09:44,908 --> 02:09:46,577 Расскажи мне всё. 1697 02:09:48,120 --> 02:09:49,830 Сперва нужно сделать одну вещь. 1698 02:09:50,247 --> 02:09:52,249 Что? Нет! 1699 02:09:53,792 --> 02:09:55,377 Чтоб тебя! 1700 02:10:01,884 --> 02:10:03,886 Перевод субтитров: Владимир Фадеев