1 00:00:44,418 --> 00:00:50,466 SHAZAM! AZ ISTENEK HARAGJA 2 00:01:09,109 --> 00:01:13,572 A tanok olyan hősökről mesélnek nekünk, akik a harc és a köd felett álltak. 3 00:01:14,448 --> 00:01:16,575 Micsoda fegyvereket forgathattak! 4 00:01:17,117 --> 00:01:18,786 És a jelenlegi kiállításunk témájánál vagyunk, 5 00:01:19,370 --> 00:01:21,413 az istenek mitikus botja. 6 00:01:22,039 --> 00:01:23,082 Homérosz meséjében 7 00:01:23,165 --> 00:01:27,336 a bot az összes isten ajándékát szolgálatba állítja. 8 00:01:29,129 --> 00:01:30,589 Üdvözletem, büszke katonák! 9 00:01:31,090 --> 00:01:32,091 Nem megmondtam? 10 00:01:32,174 --> 00:01:33,342 A múzeumok szórakoztatóak. 11 00:01:33,676 --> 00:01:35,427 Az agy vidámparkjai. 12 00:01:37,846 --> 00:01:41,350 Oké, nem kell lökdösődni! Mindenki megnézheti. 13 00:01:42,226 --> 00:01:45,896 A több mint kétezer éve nem látott, gesztből faragott 14 00:01:46,230 --> 00:01:49,900 ősi másolat két felét nemrég fedezték fel, 15 00:01:50,150 --> 00:01:53,737 éppen egy Philadelphián kívüli hulladékfeldolgozó üzemben. 16 00:01:54,321 --> 00:01:56,949 Olyan erős, hogy állítólag három hulladéktömörítőt is tönkretett. 17 00:01:58,075 --> 00:01:59,993 Oké, barátaim, elég volt. 18 00:02:00,160 --> 00:02:01,787 Én vagyok itt a műsor sztárja... 19 00:02:02,121 --> 00:02:02,955 Állj! 20 00:02:04,248 --> 00:02:05,374 Állj! Uram! 21 00:02:07,251 --> 00:02:08,085 Uram! 22 00:02:10,754 --> 00:02:11,588 Hé! 23 00:02:12,006 --> 00:02:13,048 Hé, mit csinálsz? 24 00:02:58,218 --> 00:02:59,887 Szabadítsd el a káoszt! 25 00:03:07,436 --> 00:03:10,022 Szabadítsd el a káoszt! 26 00:03:18,447 --> 00:03:19,448 Szabadítsd el a káoszt! 27 00:03:36,298 --> 00:03:37,716 Várj! Gyorsan! 28 00:03:41,970 --> 00:03:42,971 Ne! 29 00:03:44,807 --> 00:03:45,766 Segíts! 30 00:04:07,204 --> 00:04:08,038 Ne! 31 00:04:08,497 --> 00:04:10,666 Hölgyeim, kérem, engedjenek el! 32 00:04:11,458 --> 00:04:12,459 Thrymmatízo. 33 00:04:16,213 --> 00:04:17,715 Ó, Istenem! Vigyázz! 34 00:05:01,800 --> 00:05:03,719 Tényleg szórakoztatóak a múzeumok. 35 00:05:07,890 --> 00:05:09,099 Folytassuk! 36 00:05:09,183 --> 00:05:11,894 Semmit sem tehetünk, amíg a bot el van törve. 37 00:05:12,770 --> 00:05:14,980 Ennek a birodalomnak a bajnokai erőfölényben vannak. 38 00:05:15,272 --> 00:05:17,775 Az emberi bajnokok csak emberek, 39 00:05:18,442 --> 00:05:19,985 mi pedig istenek vagyunk. 40 00:05:20,069 --> 00:05:22,821 Ne becsüld alá a varázsló ítéletét! 41 00:05:22,988 --> 00:05:25,115 Az istenek erejének megvédése érdekében 42 00:05:25,407 --> 00:05:27,993 nagy odafigyeléssel választotta ki 43 00:05:28,077 --> 00:05:31,747 a legerősebb, legokosabb bajnokokat, 44 00:05:32,081 --> 00:05:34,208 akiket ez a birodalom valaha látott. 45 00:05:34,291 --> 00:05:35,668 Tiszta hülye vagyok. 46 00:05:37,002 --> 00:05:39,046 Őszintén, meg sem érdemlem ezeket az erőket. 47 00:05:39,129 --> 00:05:40,631 Mi hasznom van nekem? 48 00:05:40,714 --> 00:05:42,633 Van már piros jelmezes szuperhős 49 00:05:42,716 --> 00:05:43,842 villámmal a mellén, 50 00:05:43,926 --> 00:05:45,552 és bár gyors vagyok, de ő gyorsabb. 51 00:05:45,928 --> 00:05:49,765 Aquaman szó szerint hatalmas, és iszonyú férfias, 52 00:05:49,848 --> 00:05:51,058 és Batman is annyira menő! 53 00:05:51,225 --> 00:05:53,102 Én meg csak én vagyok. 54 00:05:53,185 --> 00:05:54,478 És ezt senkinek nem mondhatom el, 55 00:05:54,561 --> 00:05:56,105 mert a családom vezetőként tekint rám, 56 00:05:56,188 --> 00:05:57,398 de úgy érzem... 57 00:05:58,148 --> 00:05:59,149 ez egy csalás. 58 00:05:59,233 --> 00:06:00,526 Tudja, hogy én... 59 00:06:01,819 --> 00:06:02,903 gyermekorvos vagyok... 60 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 igaz? 61 00:06:06,907 --> 00:06:10,536 Igen, tudom, egy betege ajánlotta, Billy Batson. 62 00:06:10,619 --> 00:06:11,620 Nem számít. 63 00:06:11,704 --> 00:06:13,664 Segít rendbe hozni a gondolataimat, 64 00:06:13,872 --> 00:06:15,874 hogy mondjuk, megszűnjenek? 65 00:06:16,041 --> 00:06:16,959 Nézze! 66 00:06:17,042 --> 00:06:19,211 Gyermekorvosként, nem pszichiáterként mondom, 67 00:06:19,294 --> 00:06:23,090 de mintha ez a szélhámos szindróma lenne. 68 00:06:23,716 --> 00:06:26,844 Ez gyakran kora gyermekkori traumából ered. 69 00:06:26,969 --> 00:06:28,846 Ha nem bánja, azt kérdezném, 70 00:06:29,513 --> 00:06:31,140 mennyire emlékszik a gyerekkorára? 71 00:06:31,640 --> 00:06:32,683 Mintha tegnap lett volna. 72 00:06:34,059 --> 00:06:35,686 Trauma? Nem tudom. 73 00:06:36,020 --> 00:06:37,479 Úgy értem, sosem találkoztam apámmal. 74 00:06:38,522 --> 00:06:40,649 Anyám elhagyott egy karácsonyi ünnepségen. 75 00:06:40,733 --> 00:06:42,484 Sok időt töltöttem nevelőszülőknél, 76 00:06:42,568 --> 00:06:44,778 tizenegy családtól szöktem el, sokat balhéztam. 77 00:06:44,862 --> 00:06:47,239 Aztán elrabolt egy varázsló, szuperhatalmat adott, 78 00:06:47,322 --> 00:06:49,366 majd meghalt az orrom előtt. 79 00:06:49,450 --> 00:06:50,534 Ez nem semmi. 80 00:06:50,617 --> 00:06:53,412 Egy orvos hét démont varázsolt, túszul ejtette a családomat, 81 00:06:53,495 --> 00:06:55,039 ezért ki kellett vájnunk az egyik szemgolyóját, 82 00:06:55,122 --> 00:06:56,623 aztán mindenki szupererőt kapott, 83 00:06:56,707 --> 00:06:58,334 de most mindenki teszi a dolgát, 84 00:06:58,417 --> 00:07:00,377 én vagyok az egyetlen, aki próbálom összetartani őket. 85 00:07:00,544 --> 00:07:02,921 Oké. Előbb dolgozzuk fel ezt! 86 00:07:03,005 --> 00:07:04,089 Igaz? 87 00:07:04,173 --> 00:07:07,343 Elutasították a szülei, majd a rendszer, 88 00:07:07,426 --> 00:07:10,054 és most elutasítja a város, amelyet meg akar védeni. 89 00:07:10,137 --> 00:07:11,847 Nem mondtam, hogy elutasított volna a városom. 90 00:07:12,723 --> 00:07:13,766 A PENNSYLVANIAI TÖRVÉNYSZÉKET ELUTASÍTOTTA A VÁROS! 91 00:07:13,849 --> 00:07:15,267 "A város elutasította." 92 00:07:15,351 --> 00:07:17,394 Ez a Tribune . Senki sem olvassa a Tribune-t . 93 00:07:17,478 --> 00:07:18,896 - Én igen. - Na mindegy, oké, hát, 94 00:07:20,147 --> 00:07:22,858 köszönöm a segítségét, de komoly problémáim vannak. 95 00:07:22,941 --> 00:07:26,737 Van ez a terrorista túszejtés, szóval... 96 00:07:27,529 --> 00:07:29,365 - Túszejtés? - Igen. 97 00:07:36,997 --> 00:07:38,332 TÚSZOK MEGÖLVE AKCIÓ SIKERTELEN - X ÚJRA 98 00:07:38,415 --> 00:07:39,917 Szar vagyok ebben. 99 00:07:41,960 --> 00:07:43,671 Miért kell mindig háborús játékokat játszanunk? 100 00:07:43,754 --> 00:07:45,381 A másik munkánkat gyakoroljuk. 101 00:07:46,465 --> 00:07:48,467 Komolyan mondom. Katonai stratégia, 102 00:07:48,550 --> 00:07:51,470 több csapattag, mindegyik speciális készséggel 103 00:07:51,553 --> 00:07:53,013 egy ismeretlen ellenség ellen. 104 00:07:54,014 --> 00:07:55,557 Tudom, hülyén hangzik, 105 00:07:55,641 --> 00:07:57,309 de a házat folyton villámcsapás éri, Leo. 106 00:07:57,393 --> 00:07:58,394 Komolyan mondom. 107 00:07:58,560 --> 00:08:00,688 Egyébként te beszélsz mindig a csapatmunkáról. 108 00:08:00,979 --> 00:08:02,690 De nincs szükségünk fegyverekre! 109 00:08:03,565 --> 00:08:04,566 Darla? 110 00:08:05,401 --> 00:08:07,319 - Ez az. Ez igen! - Mi vagyunk a fegyverek. 111 00:08:07,486 --> 00:08:08,362 Darla! 112 00:08:09,113 --> 00:08:10,447 Miért volt Smarties a zsebemben? 113 00:08:10,531 --> 00:08:12,408 Meglepetés lett volna. 114 00:08:12,741 --> 00:08:13,617 Az volt. 115 00:08:14,702 --> 00:08:15,994 Mostanában nagyon érzékeny. 116 00:08:16,161 --> 00:08:18,080 Szerinted miért raktam Smartiest a zsebébe? 117 00:08:20,416 --> 00:08:22,418 Egy unikornissereg kinyírja Dzsingisz kánt? 118 00:08:22,501 --> 00:08:24,586 - Igen. - Unikornisok nem léteztek. 119 00:08:24,712 --> 00:08:26,839 Ez spekulatív történelem, Eugene. 120 00:08:26,922 --> 00:08:28,424 - Nézz utána! - Billy, nem hagyhatsz itt! 121 00:08:28,674 --> 00:08:29,717 Az embered meg fog halni! 122 00:08:34,263 --> 00:08:35,305 - Látod? - Igen. 123 00:08:35,806 --> 00:08:38,183 Mondtam, hogy belekerülsz, ha adsz magadnak egy esélyt. 124 00:08:38,475 --> 00:08:40,936 Igen, kezd vonzani. 125 00:08:43,397 --> 00:08:44,314 Mi folyik itt? 126 00:08:52,823 --> 00:08:54,241 Haver, mit csinálsz? 127 00:08:54,408 --> 00:08:56,076 Esetleges 10-99 folyamatban. 128 00:08:56,160 --> 00:08:57,953 Több jelentés repedés az úttesten. 129 00:08:58,037 --> 00:08:59,538 Elkopott felfüggesztő kábelek. 130 00:08:59,997 --> 00:09:01,915 Minden egység a Ben Franklin hídra! 131 00:09:02,249 --> 00:09:03,125 Igen! 132 00:09:03,208 --> 00:09:04,877 - Őrült egy zene, Freddy. - Az, ugye? 133 00:09:04,960 --> 00:09:06,628 Nagyon gyors dallamú. 134 00:09:06,712 --> 00:09:08,964 - Élőben kéne látnunk. - Én is erre gondoltam. 135 00:09:09,048 --> 00:09:10,716 Szerintem szerezhetünk jegyeket a koncertre. 136 00:09:10,799 --> 00:09:12,468 Kettőt. Nem hatot. 137 00:09:12,551 --> 00:09:14,720 Mindent vagy semmit. Ez a szabály. 138 00:09:14,887 --> 00:09:17,556 De most hátrafelé fogok sétálni. 139 00:09:17,681 --> 00:09:20,100 Szóval, ez a legeslegutolsó esélyed. 140 00:09:20,351 --> 00:09:22,061 Billy Batson, gyere velem! 141 00:09:22,144 --> 00:09:23,812 Nem, nem, nem! 142 00:09:23,896 --> 00:09:26,815 Ez minden kétséget kizáróan egy szép nap Philadelphiában! 143 00:09:28,192 --> 00:09:29,193 Tényleg? 144 00:09:29,276 --> 00:09:30,694 - Majdnem kész. - Már megint? 145 00:09:31,195 --> 00:09:32,529 - Oké. - Ajánlom, hogy jó legyen. 146 00:09:37,159 --> 00:09:38,160 Ti meg hová készültök? 147 00:09:39,828 --> 00:09:40,829 Bűnüldözni? 148 00:09:42,748 --> 00:09:43,665 Oké. 149 00:09:44,124 --> 00:09:44,958 Szia, anya! 150 00:09:45,167 --> 00:09:46,085 - Szia, anya! - Szia, anya! 151 00:09:46,168 --> 00:09:48,212 - Szia! - Szia, Rosa! 152 00:09:51,340 --> 00:09:52,257 Adj neki időt! 153 00:10:00,766 --> 00:10:01,684 Készen álltok? 154 00:10:03,602 --> 00:10:04,561 Shazam! 155 00:10:29,294 --> 00:10:30,295 Ó, Istenem! 156 00:10:32,047 --> 00:10:33,048 Le fog törni! 157 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Futás! 158 00:10:50,274 --> 00:10:51,692 Kell nekem egy hős 159 00:10:52,526 --> 00:10:56,071 Kitartóan várom a hőst, míg az éjjel véget nem ér 160 00:10:56,739 --> 00:10:57,656 Mert ő... 161 00:11:16,008 --> 00:11:17,968 Ne! 162 00:11:44,328 --> 00:11:45,871 Ne! 163 00:11:53,379 --> 00:11:54,755 Na ne, kuss legyen már! 164 00:11:55,047 --> 00:11:57,174 Ez most komoly? Kajak erre a dalra mentettelek meg? 165 00:11:59,635 --> 00:12:01,428 Ne! Elkaptalak, megvagy. 166 00:12:14,316 --> 00:12:15,234 Nem kell pánikba esni. 167 00:12:15,734 --> 00:12:17,194 Everypower kapitány itt van. 168 00:12:23,367 --> 00:12:24,702 Csak viccelek, nagyon könnyű. 169 00:12:35,129 --> 00:12:36,130 Szia! 170 00:12:38,382 --> 00:12:39,925 Ó, istenem! Kiscicák! 171 00:12:41,844 --> 00:12:43,470 Annyira aranyosak! 172 00:12:47,141 --> 00:12:48,308 Csak úgy itt hagyott minket? 173 00:12:49,476 --> 00:12:51,228 Oké, menjünk! 174 00:13:34,855 --> 00:13:36,565 - Oké. - Nem, megvagy! 175 00:13:36,732 --> 00:13:37,649 Ez a segédem. 176 00:13:38,233 --> 00:13:39,651 Everypower Junior kapitány vagyok. 177 00:13:40,569 --> 00:13:42,112 Hé! Junior? 178 00:13:42,279 --> 00:13:43,614 Kapaszkodjatok erősen! 179 00:14:04,885 --> 00:14:05,803 Mindenki biztonságban van. 180 00:14:06,011 --> 00:14:07,012 Király munka, Mary. 181 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 Sorakozó, gyerekek! 182 00:14:15,270 --> 00:14:16,772 Rendben, a helyzet a következő. 183 00:14:17,898 --> 00:14:19,358 Van még egy feladatunk... 184 00:14:20,442 --> 00:14:22,528 mégpedig annak megakadályozása, hogy a híd leszakadjon. 185 00:14:24,571 --> 00:14:26,824 A Ben Franklin híd leszakadt. 186 00:14:26,907 --> 00:14:28,450 Szerencsére nincsenek áldozatok. 187 00:14:28,617 --> 00:14:31,453 Ez részben helyi hőseinknek köszönhető. Egyikük épp itt áll. 188 00:14:31,870 --> 00:14:33,997 Jó itt lenni, Nancy. Mit is mondhatnék? 189 00:14:34,081 --> 00:14:35,082 RENDKÍVÜLI HÍREK: LESZAKADT HÍD 190 00:14:35,165 --> 00:14:36,208 Mindennapos dolog. 191 00:14:36,625 --> 00:14:39,795 Rendben. Mit szólsz ahhoz, hogy Philadelphia Fiascoesnak hívnak? 192 00:14:40,295 --> 00:14:42,214 Tekintettel arra, hogy nem ez a hivatalos nevünk, 193 00:14:42,381 --> 00:14:44,174 semmit sem érzünk iránta. Nem ez a nevünk. 194 00:14:44,383 --> 00:14:45,843 Igen, de az a fontos, hogy... 195 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Mi a baj ezekkel az emberekkel? 196 00:14:49,304 --> 00:14:50,806 Nem olyan, mintha... 197 00:14:51,598 --> 00:14:52,850 Megyek, megnézem a gyerekeket. 198 00:14:53,559 --> 00:14:55,269 Jobb is. Isten tudja, mire készülnek. 199 00:14:55,352 --> 00:14:56,186 Valószínű drogoznak, mi? 200 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 Valószínűleg cigizős selfie-ket készítenek a TikTokra. 201 00:15:03,193 --> 00:15:04,111 Ez egy cica? 202 00:15:05,654 --> 00:15:06,572 Nem. 203 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 HÍDÖSSZEOMLÁS! 204 00:15:10,909 --> 00:15:12,911 A HELYI SZUPERCSAPAT ÉLETEKET MENT, DE LEROMBOLJA A HIDAT 205 00:15:18,125 --> 00:15:20,210 ODÚ 206 00:15:26,842 --> 00:15:28,761 VAYNE GLUTTONY 207 00:15:30,179 --> 00:15:31,638 OTTHON, ÉDES SZEKRÉNY 208 00:15:35,893 --> 00:15:37,978 SZERVES KÉMIA 209 00:15:50,324 --> 00:15:53,118 "Lerombolja a hidat"? Mi? 210 00:15:53,952 --> 00:15:55,996 Ha "nem menti meg", attól még nem "lerombolja". Vagy tévedek? 211 00:15:56,080 --> 00:15:57,081 A "PF" LEROMBOLJA A HIDAT 212 00:15:57,164 --> 00:15:59,333 Tévedek talán? Számtalan életet mentettünk meg. 213 00:15:59,416 --> 00:16:02,252 Százhatvankettőt. Megszámlálható. 214 00:16:02,336 --> 00:16:05,005 Érzelmileg számtalan, Mary. 215 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 Hol van Eugene? 216 00:16:07,966 --> 00:16:09,093 Ahol mindig. 217 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 Feltérképezi az Ajtók szobáját. 218 00:16:16,141 --> 00:16:17,142 Eugene! 219 00:16:17,726 --> 00:16:19,937 Hé, haver! Hol vagy? 220 00:16:21,146 --> 00:16:22,815 VIGYÁZZ! SPIDERDOG T (TINI) 221 00:16:22,898 --> 00:16:23,982 Hé, Eugene! 222 00:16:24,400 --> 00:16:25,401 TÜNDÉRORSZÁG 223 00:16:25,484 --> 00:16:26,485 M (MINDEGYIK) BIZTONSÁGOS 224 00:16:26,568 --> 00:16:29,571 Halló? Találkozónk van, Eugene. 225 00:16:39,123 --> 00:16:40,040 Elkéstél. 226 00:16:41,041 --> 00:16:42,001 Ne menj be oda! 227 00:16:43,127 --> 00:16:44,753 RÉMÁLOM ÜZEMANYAG (É-ÉRETT) 228 00:16:45,295 --> 00:16:47,297 Jól van fam-jam, kezdjük! 229 00:16:47,840 --> 00:16:49,425 CSÚCSPONTOK 230 00:16:50,843 --> 00:16:52,970 Rendben, nagy nap, nagy híd, 231 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 pár baklövés, igaz? 232 00:16:54,847 --> 00:16:56,849 De most elmélkedhetünk a hibákon. 233 00:16:58,142 --> 00:16:59,518 A CSAPATMUNKA AZ ÁLMOT VALÓRA 234 00:16:59,601 --> 00:17:00,519 Mary? 235 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 A szerves kémia az én elmélkedésem. 236 00:17:05,524 --> 00:17:07,401 Mondja, akinek soha nem voltak barátai. 237 00:17:07,484 --> 00:17:11,572 Valójában, lennének barátaim, ha egyetemre mentem volna. 238 00:17:11,655 --> 00:17:13,782 "Valójában" pontosan így beszél 239 00:17:13,866 --> 00:17:15,993 az olyan okos ember, akinek nem kell egyetemre járnia. 240 00:17:16,201 --> 00:17:18,912 Szóval... vissza a felvételhez. 241 00:17:19,204 --> 00:17:20,831 Srácok, amint látjátok, 242 00:17:20,914 --> 00:17:23,792 Nagyon erősen kezdtük, oké? 243 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 A "PF" HÍDMENTÉS ÁLDOZATAI 244 00:17:24,877 --> 00:17:27,546 Először is, a kohézió, energia, fantasztikus! 245 00:17:29,256 --> 00:17:31,258 Bocs, főnök! Repülnöm kell. 246 00:17:31,342 --> 00:17:32,551 Még nem végeztem a prezentációval. 247 00:17:32,634 --> 00:17:34,219 Tudom. Imádom a napi összefoglalóidat. 248 00:17:34,303 --> 00:17:36,513 Csak ki kell tárnom a szárnyam vacsi előtt. 249 00:17:36,847 --> 00:17:37,806 Segít ellazulni! 250 00:17:37,931 --> 00:17:39,016 Rendben. Nincs összefoglaló. 251 00:17:39,099 --> 00:17:40,517 Lógjunk csoportosan a levegőben. Tök jó. 252 00:17:40,601 --> 00:17:43,979 Meg kell vizsgálnom a nyálka toxicitását, mert kezdek... bizseregni. 253 00:17:44,772 --> 00:17:49,985 A Phillies meccs elkezdődött, úgyhogy megyek... baseballt nézni. 254 00:17:50,444 --> 00:17:52,404 Az lesz a helyes döntés, ha visszaadom Tawnyt. 255 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 Gyere már! Mi történik? 256 00:17:55,699 --> 00:17:57,659 Mi folyik itt? Mindent vagy semmit, srácok! 257 00:17:58,077 --> 00:18:00,329 - Ha most azt mondod, dolgoznod kell... - Dolgoznom kell. 258 00:18:01,580 --> 00:18:04,124 Miért van egyáltalán állásod? A Wonder Woman nem szokott munkába járni! 259 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 - Hagyd abba! - Nem, komolyan. 260 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 Szerinted lófarkat hord és szemüveges, 261 00:18:06,960 --> 00:18:08,045 és senki sem ismeri fel 262 00:18:08,128 --> 00:18:09,171 és hogy könyvelő, vagy ilyesmi? 263 00:18:09,254 --> 00:18:12,091 Hagyd már abba! Túl rövidre fogod a pórázt. 264 00:18:12,633 --> 00:18:15,344 Csak mert Freddy tíz percet egyedül akar repülni, 265 00:18:15,427 --> 00:18:17,346 nem jelenti azt, hogy el fog hagyni, mint az anyád. 266 00:18:17,888 --> 00:18:21,308 Vagy attól, hogy főiskolára akarok menni, még nem akarom elhagyom a családot. 267 00:18:22,101 --> 00:18:24,019 Oké, király, megint a továbbtanulásról van szó. 268 00:18:24,103 --> 00:18:25,562 Teljesen megértem. Igen. 269 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Tényleg nem látod ilyenkor magadat? 270 00:18:34,905 --> 00:18:36,323 Öt hónap múlva leszel 18. 271 00:18:36,448 --> 00:18:38,784 Nem fognak engem kirúgni. Téged sem rúgtak ki. 272 00:18:38,867 --> 00:18:40,369 Victor és Rosa szentek, igen, 273 00:18:40,452 --> 00:18:43,247 de te is kiöregedsz a nevelőrendszerből, ahogy én is tettem. 274 00:18:43,330 --> 00:18:45,457 Igen, értem. Tudom, hogy működik, oké? 275 00:18:46,250 --> 00:18:47,209 Tényleg? 276 00:18:48,502 --> 00:18:50,546 Victor és Rosa alig tud lakbért fizetni. 277 00:18:51,171 --> 00:18:53,924 És az állam már nem küld támogatást az élelmezésemre és a lakhatásomra, 278 00:18:54,008 --> 00:18:56,093 és hamarosan a tiedre sem. 279 00:18:57,469 --> 00:18:59,930 Nem érdekel, hogy a Wonder Woman szokott-e munkába járni. 280 00:19:00,848 --> 00:19:02,474 Segíteni akarok nekik. 281 00:19:02,558 --> 00:19:03,767 Előbb-utóbb, Billy, 282 00:19:03,851 --> 00:19:06,687 mint mindenkinek a Földön, munkát kell vállalnunk, vagy... 283 00:19:07,563 --> 00:19:08,439 mennünk kell otthonról. 284 00:19:14,570 --> 00:19:15,946 Semmi sem tart örökké. 285 00:19:24,538 --> 00:19:27,875 Dehát szó szerint ott van az Örökkévalóság sziklája. 286 00:19:31,128 --> 00:19:33,422 Szóval evidens, hogy van, ami örökké tart. 287 00:20:09,583 --> 00:20:11,960 Hagyj meghalni. 288 00:20:13,671 --> 00:20:15,422 Dehát ajándékot hoztunk. 289 00:20:26,642 --> 00:20:27,559 Varázslat. 290 00:20:27,643 --> 00:20:28,769 Lehetetlen. 291 00:20:29,853 --> 00:20:31,689 Ez a birodalom el volt zárva a mágiától. 292 00:20:31,772 --> 00:20:36,026 Igen. Miután kitépted apánk lényegéből. 293 00:20:36,610 --> 00:20:38,654 Elvetted minden istentől ebben a birodalomban. 294 00:20:39,405 --> 00:20:40,572 Tőlem! 295 00:20:43,659 --> 00:20:45,369 Nem emlékszel, mit vettél el tőlem? 296 00:20:45,994 --> 00:20:48,330 Mi volt az én különleges erőm? 297 00:20:48,956 --> 00:20:52,292 - Az elemek ereje. - Nem. 298 00:20:52,376 --> 00:20:56,588 Akadályt képeztem, hogy a fajtád ne léphessen be az ember birodalmába. 299 00:20:57,089 --> 00:20:59,133 Ezt az akadályt csak úgy lehet hatástalanítani, ha... 300 00:20:59,216 --> 00:21:00,551 Valaki eltörte ezt? 301 00:21:02,678 --> 00:21:03,554 Hogyan tudtad... 302 00:21:03,971 --> 00:21:05,097 Hol van a bajnok? 303 00:21:05,222 --> 00:21:08,308 A te kezed kovácsolta ezt a botot apánknak, 304 00:21:08,392 --> 00:21:10,686 és a tiéd lesz, amelyik megjavítja. 305 00:21:10,853 --> 00:21:11,812 Mondtam, hogy... 306 00:21:12,271 --> 00:21:13,981 Inkább meghalok, mintsem hogy segítsek neked. 307 00:21:32,624 --> 00:21:35,252 Most, mondd ki a szót. 308 00:21:35,336 --> 00:21:37,338 Soha. Soha! 309 00:21:37,671 --> 00:21:39,089 Soha ne mondd, hogy soha. 310 00:21:46,680 --> 00:21:48,349 Mondd ki a szót. 311 00:21:56,190 --> 00:21:58,734 Mondd ki a szót. Mondd ki a szót. 312 00:21:58,817 --> 00:22:00,319 Shazam! 313 00:22:31,767 --> 00:22:33,394 Most már szórakozhatunk. 314 00:22:34,228 --> 00:22:38,482 A szórakozás gyerekeknek való, kedvesem. Háborúba indulunk. 315 00:22:57,751 --> 00:22:59,586 - Te jó ég. Ne haragudj! - Istenem! Nagyon sajnálom! 316 00:22:59,670 --> 00:23:02,089 - Nem, ne sajnáld. Én sajnálom! - Az egész totál az én hibám. Jól vagy? 317 00:23:02,172 --> 00:23:04,216 - Jól vagyok, igen. Mindig jól vagyok. - Oké. Jó. 318 00:23:05,384 --> 00:23:07,761 Amúgy tudod, hol van ez? 319 00:23:08,929 --> 00:23:09,805 Saunders kisasszony! 320 00:23:10,556 --> 00:23:11,807 Igen, abszolút... 321 00:23:12,391 --> 00:23:13,684 Ezt akartam... de elcsuklott a hangom. 322 00:23:13,767 --> 00:23:14,727 - Ez fura. - Semmi gond. 323 00:23:14,810 --> 00:23:16,311 Ha nem veszed zokon, ez semmi ahhoz képest, 324 00:23:16,395 --> 00:23:17,980 amennyire most elpirulsz. 325 00:23:18,063 --> 00:23:19,189 Ha magabiztos vagyok. elpirulok. 326 00:23:19,690 --> 00:23:20,941 Hát itt van. 327 00:23:21,025 --> 00:23:22,943 - Szia. - Új lány. Kezdős. 328 00:23:23,360 --> 00:23:25,404 - Igen. - Brett vagyok. Ő Burke. 329 00:23:25,487 --> 00:23:29,116 Figyelj, ha bármire szükséged van, mi vagyunk az embereid. Megoldjuk. 330 00:23:29,199 --> 00:23:31,452 Brett és Burke Breyer. Mindenük megvan. Mármint mi is? 331 00:23:31,535 --> 00:23:34,538 Nárcisztikus személyiségzavaruk, chlamydiájuk. 332 00:23:34,621 --> 00:23:35,873 Annyi, hogy jut belőle másnak is. 333 00:23:36,540 --> 00:23:39,209 Ez egy Thundercrack-rajongó beteg gyerek, aki kívánni szokott tőlük. 334 00:23:39,418 --> 00:23:40,961 Fanboy azt hiszi, hogy már nagyfiú. 335 00:23:41,337 --> 00:23:42,463 Igen, nem tudja, hova való. 336 00:23:42,546 --> 00:23:44,590 Dehogynem, tudom. Nem abba a kukába. Mert az... 337 00:23:44,673 --> 00:23:46,216 Attól emberihulladék-szagom lesz, értitek? 338 00:23:46,300 --> 00:23:47,426 Ami a ti védjegyetek, srácok! 339 00:23:49,845 --> 00:23:51,138 Elnyalt Freeman. 340 00:23:51,347 --> 00:23:52,431 Hé, hé! Nézd csak! 341 00:23:53,807 --> 00:23:56,185 - Most szuperhős vagyok. - Szép! 342 00:23:58,896 --> 00:24:01,899 Mit keres itt ez az izé? Biztos a gondnokok. 343 00:24:02,316 --> 00:24:04,151 - Kelj fel, ember. Mit csinálsz? - Gyerünk. 344 00:24:04,610 --> 00:24:06,195 Ezt rendbe kell hoznod. 345 00:24:06,278 --> 00:24:08,155 - Igen, valószínűleg ezért estél el. - Igen. 346 00:24:08,655 --> 00:24:09,531 Viszlát, új lány. 347 00:24:10,074 --> 00:24:10,991 Köszönöm, Mr. Geckle. 348 00:24:11,075 --> 00:24:12,368 Ne izgulj. Az a szemetes 349 00:24:12,451 --> 00:24:14,286 a második otthonom volt, amikor ide jártam. 350 00:24:17,331 --> 00:24:19,708 Hé. Tudtad, hogy azok a srácok meg fognak ütni, 351 00:24:19,792 --> 00:24:21,627 mégis közbeléptél. 352 00:24:21,710 --> 00:24:23,545 Tudod, mit? Így szórakoztatom magam. 353 00:24:24,046 --> 00:24:25,005 Minél viccesebb vagyok... 354 00:24:26,590 --> 00:24:27,591 annál inkább ütnek. 355 00:24:29,301 --> 00:24:30,636 Nos, megnevettetett. 356 00:24:32,012 --> 00:24:32,888 Szóval... 357 00:24:37,851 --> 00:24:38,811 Hős. 358 00:24:43,023 --> 00:24:44,566 Elkísérsz az órára, vagy mi lesz? 359 00:24:45,234 --> 00:24:48,028 Miért tenném... elkísérni az órára? Nem. Miért akarnám ezt? Igen! 360 00:24:48,696 --> 00:24:49,613 Köszi. 361 00:24:50,906 --> 00:24:51,907 Szóval, kezdjük az elejéről. 362 00:24:52,491 --> 00:24:55,536 Mi volt az a kívánós Thundercrack-rajongó beteg gyerek? 363 00:24:55,744 --> 00:24:59,623 Igen. A baseballban teljesen igaz, de amúgy az a helyzet, 364 00:24:59,832 --> 00:25:02,209 hogy korábban véletlenül együtt ebédeltem 365 00:25:02,292 --> 00:25:04,169 a kávézóban néhány szuperhőssel. 366 00:25:04,336 --> 00:25:07,589 Várj, a kölyök, aki szuperhősökkel barátkozott. Ez te voltál? 367 00:25:07,881 --> 00:25:09,925 - Igen. - És még mindig pöcsöknek tartod őket? 368 00:25:10,592 --> 00:25:12,011 Sajnos egy vagány ismerőstől 369 00:25:12,094 --> 00:25:13,762 még nem feltétlenül leszel te is vagány. 370 00:25:14,555 --> 00:25:15,681 Nekem elég vagánynak tűnsz. 371 00:25:19,101 --> 00:25:19,977 Freddy! 372 00:25:21,103 --> 00:25:22,271 Ez a nevem. 373 00:25:22,938 --> 00:25:24,440 Bocsánat, ez furcsa volt, és hangos. 374 00:25:24,732 --> 00:25:27,401 "Freddy vagyok" - mondta normális hangon. 375 00:25:27,526 --> 00:25:28,402 Anne vagyok. 376 00:25:28,485 --> 00:25:30,237 2605 KONYHAMŰVÉSZET 377 00:25:30,320 --> 00:25:31,321 Anne. 378 00:25:33,365 --> 00:25:34,450 - Szép! - Telitalálat. 379 00:25:34,533 --> 00:25:36,160 Hé, meg kell javítanod azt a mankót, tesó! 380 00:25:37,703 --> 00:25:38,620 Mi az? 381 00:26:14,782 --> 00:26:17,493 Jól van, kicsikém. Jól csináltad. 382 00:26:18,619 --> 00:26:21,497 Most pedig keresd meg, aki felelős ezért. 383 00:26:40,891 --> 00:26:42,476 Hízelgő, hogy így érzel. 384 00:26:43,686 --> 00:26:46,438 Most komolyan, nézd ezt az egészet, mármint 385 00:26:46,689 --> 00:26:48,107 a romantikus környezetet, 386 00:26:48,857 --> 00:26:51,235 a flancos pezsgőt, a nagy tányérokat az apró kajával. 387 00:26:51,318 --> 00:26:52,778 Szóval elmentél a falig. 388 00:26:53,862 --> 00:26:55,948 Imádom, tényleg. 389 00:26:56,031 --> 00:26:59,618 Csak nem vagyok biztos, hogy készen állok az elköteleződésre. 390 00:27:00,661 --> 00:27:02,371 Várj! Ez nem rólad szól. 391 00:27:02,454 --> 00:27:04,081 Komolyan, ez nem rólad szól. 392 00:27:04,331 --> 00:27:05,457 Oké? Nézd... 393 00:27:06,875 --> 00:27:09,753 Tudom, hogy az egész világ szeretné, hogy ez megtörténjen. Te meg én. 394 00:27:10,546 --> 00:27:13,549 Dinamikus duó. A dögös istennők. 395 00:27:14,883 --> 00:27:16,010 She-zam. 396 00:27:17,469 --> 00:27:21,765 Azt hiszem, attól félek, hogy elszúrnám. Érted? 397 00:27:23,559 --> 00:27:24,560 Hogy csalódást okoznék. 398 00:27:29,523 --> 00:27:31,108 Tudod, mit? Próbáljuk meg, bazmeg! 399 00:27:31,817 --> 00:27:32,985 Próbáljuk meg ezt az őrültséget! 400 00:27:34,278 --> 00:27:35,112 És most... 401 00:27:37,990 --> 00:27:38,949 megpecsételjük egy csókkal? 402 00:27:53,213 --> 00:27:54,256 Billy Batson! 403 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Bolond egy bajnok vagy. 404 00:27:57,009 --> 00:27:58,093 Mi a fene? 405 00:27:58,177 --> 00:28:00,346 Mi a fene folyik itt? Mi történt a csaj gyönyörű arcával? 406 00:28:00,429 --> 00:28:02,014 És te nem vagy kurvára halott? 407 00:28:02,097 --> 00:28:03,974 Figyelmeztetést hozok a birodalmadon túlról. 408 00:28:04,516 --> 00:28:06,393 Atlasz lányai jönnek érted. 409 00:28:06,477 --> 00:28:07,561 Atlasz lányai? 410 00:28:07,644 --> 00:28:11,982 Azért jönnek, hogy tönkretegyék a világot, az örökkévalóságig kínozzák az emberiséget 411 00:28:12,149 --> 00:28:13,901 a végtelen gyötrelem gödrében. 412 00:28:14,026 --> 00:28:15,986 Oké, úgy érzem, talán le kellene írnom ezt az egészet. 413 00:28:16,070 --> 00:28:17,154 - Csendet! - Oké, oké. 414 00:28:17,237 --> 00:28:18,280 Nem tudod, mit tettél. 415 00:28:19,281 --> 00:28:20,741 Sajnálom, hogy téged választottalak. 416 00:28:21,283 --> 00:28:24,745 Miattad lerombolták a világok közötti védővonalat. 417 00:28:24,828 --> 00:28:27,623 Vadászni fognak rád. A családodra. 418 00:28:31,877 --> 00:28:34,463 Jönnek. Figyelj rám, Billy! 419 00:28:35,047 --> 00:28:36,799 A világod sorsa függ ettől. 420 00:28:37,508 --> 00:28:39,677 Semmiképp nem szabad megengedned 421 00:28:39,760 --> 00:28:41,595 az Atlasz lányainak... 422 00:29:02,741 --> 00:29:03,742 Hé, Freddy? 423 00:29:15,129 --> 00:29:18,048 Nem, vége. Kész. 424 00:29:18,841 --> 00:29:20,467 Csekkhamisítás? Viccelsz velem? 425 00:29:22,052 --> 00:29:23,429 Páncélautó-rablás? 426 00:29:24,054 --> 00:29:25,472 Azt hiszem, ez megvan. 427 00:29:28,142 --> 00:29:29,018 Shazam! 428 00:29:40,029 --> 00:29:41,030 Bon appétit! 429 00:29:42,823 --> 00:29:43,741 Szia! 430 00:29:43,824 --> 00:29:46,118 - Szia! Igen, úgy értem, szia. - Szia! 431 00:29:47,327 --> 00:29:50,080 Megmutatod, hol ültél, amikor történt? 432 00:29:52,207 --> 00:29:55,044 Igen, persze. Teljesen. Gyere! Oké, igen. 433 00:29:55,753 --> 00:29:57,755 Szóval, ott hátul van az asztal. 434 00:30:01,967 --> 00:30:03,052 Szóval itt... 435 00:30:03,135 --> 00:30:05,429 Szóval én itt ültem, ő meg... 436 00:30:06,180 --> 00:30:07,056 Pont ott. 437 00:30:07,139 --> 00:30:08,390 - Itt? - Ott, igen. 438 00:30:10,684 --> 00:30:12,227 Bocsánat. A basáskodó tesóm. 439 00:30:12,311 --> 00:30:13,937 Nekem is van ilyenem. Nővérem. 440 00:30:14,396 --> 00:30:16,523 - Mindig tudnia kell, hol vagyok. - Igen. 441 00:30:16,815 --> 00:30:18,067 Átérzem, egyértelműen. 442 00:30:18,150 --> 00:30:19,485 Mindig azt hiszi, ő mindent jobban tud. 443 00:30:19,568 --> 00:30:21,236 Akkor is, ha bebizonyosodott, hogy nem? 444 00:30:21,320 --> 00:30:23,322 Pontosan. És nem arról van szó, hogy nem szeretem őt. 445 00:30:23,405 --> 00:30:25,532 Nem, persze. Csak jó lenne, ha nem... 446 00:30:25,616 --> 00:30:28,243 - Lihegne valaki a fülembe. - Reggeltől estig! 447 00:30:28,327 --> 00:30:29,328 Mert már nem vagyok gyerek. 448 00:30:29,411 --> 00:30:31,747 Nem! Egy hónappal vagyok fiatalabb, pontosan egy hónappal. 449 00:30:31,830 --> 00:30:33,415 Tényleg mindent együtt kéne csinálnunk? 450 00:30:33,665 --> 00:30:34,750 - Nem! - Nem. 451 00:30:38,379 --> 00:30:39,213 Billy, ne! Mi... 452 00:30:39,630 --> 00:30:40,756 Micsoda véletlen! 453 00:30:41,340 --> 00:30:43,258 Épp mondtam a barátomnak, Anne-nek, 454 00:30:43,342 --> 00:30:45,135 - milyen nagyszerű srác vagy. - Beszélnünk kell. 455 00:30:46,303 --> 00:30:47,596 Beszélnünk kell. Imád beszélgetni. 456 00:30:47,680 --> 00:30:48,847 - Nagyszerű beszélő. - Freddy! 457 00:30:49,723 --> 00:30:51,183 Beszélnem kell vele. Mindjárt visszajövök. 458 00:30:53,811 --> 00:30:55,646 Várj, nem azt mondtad, hogy a varázsló szertefoszlott? 459 00:30:56,021 --> 00:30:57,147 Lejött a bőr az arcáról. 460 00:30:57,231 --> 00:30:58,941 Szó szerint egy halom hamuvá vált. 461 00:30:59,233 --> 00:31:00,651 - Igen. Nem tudom. - Véglegesnek tűnik. 462 00:31:01,360 --> 00:31:03,779 Igen. Kivéve, hogy most az álmaimban van, és... 463 00:31:04,655 --> 00:31:05,864 megpróbál átadni egy üzenetet. 464 00:31:06,365 --> 00:31:08,742 - Lehet asztrális vetítőerő. - Az meg mi? 465 00:31:08,826 --> 00:31:10,744 Meg-"Obi-Wan Kenobi"-zik téged a túlvilágról? 466 00:31:10,869 --> 00:31:12,955 Ez a helyzet, összehívok egy sürgős értekezletet suli után. 467 00:31:13,080 --> 00:31:14,623 - Ott legyél. - Hova máshova is mennék? 468 00:31:15,624 --> 00:31:16,792 - Mi az? - Haver. 469 00:31:16,875 --> 00:31:18,877 KAPITÁNY EVERYPOWER FELROBBANTOTTA A PÁNCÉLAUTÓT 470 00:31:18,961 --> 00:31:22,172 Oké, először is, nem robbantottam fel! Már így találtam. 471 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 Mi ez, a Tribune ? Ez álhír! 472 00:31:24,341 --> 00:31:25,676 Freddy, csak egy szabályunk van. 473 00:31:25,759 --> 00:31:26,802 Mindent vagy semmit. 474 00:31:26,885 --> 00:31:28,345 És ez egy ostoba szabály, mellesleg. 475 00:31:28,429 --> 00:31:30,222 Egy lány beszélgetni akar velem, Billy. 476 00:31:30,305 --> 00:31:31,932 Egy lány. Életemben először! 477 00:31:32,016 --> 00:31:34,059 És talán nincs bennem a lánnyal semmi közös, 478 00:31:34,143 --> 00:31:37,062 De soha nem fogom megtudni, ha minden tettemet irányítani próbálod! 479 00:31:37,146 --> 00:31:38,230 Csak légy a sziklánál, Freddy. 480 00:31:39,231 --> 00:31:40,149 Oké. 481 00:31:41,650 --> 00:31:43,485 Amúgy van egy nővére. 482 00:31:43,819 --> 00:31:45,154 A teljes kontroll híve. 483 00:31:45,362 --> 00:31:46,739 Azt hiszem, jól kijönnétek egymással. 484 00:31:46,822 --> 00:31:48,240 Szerintem tényleg bejönne neked. 485 00:31:48,866 --> 00:31:49,950 Hallgassatok ide, srácok! 486 00:31:50,034 --> 00:31:51,452 Tudom, hogy őrültségnek hangzik. 487 00:31:51,535 --> 00:31:55,080 És nyilván nem tudom pontosan, mit jelent ez az egész. 488 00:31:55,164 --> 00:31:58,959 de rohadt agresszív és hangos volt, és szerintem figyelmeztetni próbált minket. 489 00:31:59,043 --> 00:32:01,128 Valami varázslós abrakadabrától kiabált 490 00:32:01,211 --> 00:32:02,046 birodalmakról meg másról. 491 00:32:02,129 --> 00:32:04,631 Muszáj ilyen hangosan beszélned? 492 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Igen, Mary, mert ez nem olyan hangos. 493 00:32:06,592 --> 00:32:09,511 Szerintem ez egy tökéletesen elfogadható beltéri hangerő. 494 00:32:09,595 --> 00:32:11,388 - Mi a helyzet? Jól vagy? - Igen. 495 00:32:11,472 --> 00:32:12,848 Miért van rajtad napszemüveg? 496 00:32:13,682 --> 00:32:15,392 Szemorvosnál voltál délelőtt? 497 00:32:17,186 --> 00:32:19,813 Nem tudom, nekem úgy tűnik, hogy Mary szemorvoshoz ment, 498 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 de az tegnap este volt, és nagyon jól szórakozott. 499 00:32:22,691 --> 00:32:25,027 Ami azt illeti, nagyon jól éreztem magam. 500 00:32:25,694 --> 00:32:28,614 Találkoztam más korombeliekkel, és jól éreztem magam. 501 00:32:28,697 --> 00:32:30,824 Barátokat szereztél a szemorvosnál? 502 00:32:30,908 --> 00:32:31,825 Nem, ő... 503 00:32:32,659 --> 00:32:33,911 Vissza tudnánk kanyarodni a témához? 504 00:32:33,994 --> 00:32:35,746 Szóval kiabálni kezd velem 505 00:32:35,829 --> 00:32:39,458 és azt mondja, hogy az Atlasz lányai jönnek minket levadászni. 506 00:32:39,708 --> 00:32:40,918 Ezt figyeljétek, mit találtam. 507 00:32:41,001 --> 00:32:44,046 "Az Atlasz lányai Atlasz titánnak az utódai", 508 00:32:44,129 --> 00:32:45,381 ami persze nyilvánvaló, 509 00:32:45,464 --> 00:32:49,718 de ott van Nüx is, az éjszaka és a halál istennője. 510 00:32:49,802 --> 00:32:51,428 Éjszaka is történhetnek jó dolgok. 511 00:32:52,429 --> 00:32:55,099 - És a halál. - Hadd nézzem! 512 00:33:00,729 --> 00:33:03,565 "A lányok őrzik az élet mitikus fáját, 513 00:33:03,649 --> 00:33:07,403 amelyen aranyalma terem. A belsejükben találhatók az élet magjai, 514 00:33:07,486 --> 00:33:10,531 melyekből a birodalmuk megszületett, őrzője pedig egy... 515 00:33:11,865 --> 00:33:12,950 - sárkány." - Na? 516 00:33:14,034 --> 00:33:16,161 - És ezért hívtatok ide? - Tudom, ez az. 517 00:33:16,245 --> 00:33:18,664 Mert egyrészt teljesen rémisztő. Másrészt viszont... 518 00:33:18,872 --> 00:33:19,915 - Sárkány! - Sárkány! 519 00:33:19,998 --> 00:33:21,583 Mary. Mit csináljunk? 520 00:33:22,042 --> 00:33:24,503 Nem tudom, öregem. Ez a te találkozód. 521 00:33:24,586 --> 00:33:27,548 Igen, rendben, de mindannyiunknak egy oldalon kell állnunk, 522 00:33:27,631 --> 00:33:31,176 és gyakran azt gondolom, hogy neked jobban megy a gondolkodás. 523 00:33:31,844 --> 00:33:34,513 A varázsló nem adott ehhez nekem oktatóanyagot, értitek? 524 00:33:35,431 --> 00:33:37,433 Mármint nem tudom, hogyan működnek ezek a dolgok. 525 00:33:37,516 --> 00:33:40,728 Az ajtók szobája, vagy az a folyton égő hegedű, 526 00:33:40,811 --> 00:33:44,106 ami nagyon szokatlan, de határozottan otthonossá teszi a búvóhelyet, nem igaz? 527 00:33:44,231 --> 00:33:46,358 Még a szuperhősnevemet sem mondta el nekem. 528 00:33:47,026 --> 00:33:48,736 Nem arról van szó, hogy nem próbálkozom. 529 00:33:49,361 --> 00:33:51,196 De tényleg nagy szükségem van a segítségetekre. 530 00:33:54,074 --> 00:33:56,326 Talán ismerek valakit, aki segíthet. 531 00:34:01,540 --> 00:34:02,750 Azt a rohadt! Ez világít? 532 00:34:05,794 --> 00:34:07,463 Azt a rohadt! 533 00:34:40,746 --> 00:34:43,707 Szóval feltérképezem az egész búvóhelyet, te meg elhallgatod ezt? 534 00:34:43,791 --> 00:34:46,043 És mindannyiunkat kihagysz ebből. Jesszusom, Louise, haver. 535 00:34:48,420 --> 00:34:50,381 - Hűha! - "Hűha" mi? 536 00:34:50,464 --> 00:34:51,840 - "Hűha" mi? - Nézd! 537 00:34:52,591 --> 00:34:53,592 Szia, Steve! 538 00:34:55,511 --> 00:34:57,346 Mi az? "Steve"-nek hívod a tollat? 539 00:34:57,429 --> 00:34:58,972 Ja, szerintem úgy nézett ki, mint egy "Steve". 540 00:34:59,056 --> 00:35:00,766 Teljesen úgy néz ki, mint egy "Steve". 541 00:35:00,974 --> 00:35:02,726 BŰN ÉS BŰNHŐDÉS OLVASÓNAPLÓ - ÍRTA PEDRO PEÑA 542 00:35:02,810 --> 00:35:04,395 "'Bűn és büntetés', olvasónapló, 543 00:35:04,478 --> 00:35:05,688 - írta Pedro Peña"? - Igen. 544 00:35:06,897 --> 00:35:07,731 Pedro. 545 00:35:08,732 --> 00:35:10,150 Haver, ez csalás. 546 00:35:10,234 --> 00:35:11,360 Úgy értem, mindent tud. 547 00:35:12,569 --> 00:35:13,570 Komolyan. Kérdezd meg tőle. 548 00:35:14,113 --> 00:35:15,197 Kérdezhetsz tőle dolgokat? 549 00:35:15,280 --> 00:35:17,157 - Az nem kifejezés. - Kafa. Oké, király. 550 00:35:17,241 --> 00:35:21,787 Steve, információ kéne Atlasz lányairól. 551 00:35:21,870 --> 00:35:23,914 Tudnál segíteni nekünk ebben? 552 00:35:27,418 --> 00:35:28,460 GÖRÖGORSZÁGI LÁZADÁS III. KÖTET 553 00:35:28,544 --> 00:35:29,753 ISTENEK ÉS ISTENNŐK VII. KÖTET 554 00:35:29,837 --> 00:35:30,671 NÖVÉNY- ÉS ÁLLAT... 555 00:35:31,338 --> 00:35:33,090 - Ezek könyvcímek. - Oké. 556 00:35:33,173 --> 00:35:34,591 Mind válasszunk egy könyvet, vagy valamit. 557 00:35:34,675 --> 00:35:37,052 Hol van Freddy? Mármint ez a mitológia homályos terepe... 558 00:35:37,136 --> 00:35:38,303 Határozottan az ő területe. 559 00:35:38,387 --> 00:35:41,598 Abban sem vagyok biztos, hogy Freddy tudja, mi a dolga. 560 00:35:42,141 --> 00:35:43,058 AZ ISTENEK BIRODALMÁNAK... 561 00:35:47,271 --> 00:35:49,064 Tudod, még soha nem jártam idefent. 562 00:35:49,732 --> 00:35:50,607 Ne kamuzz! 563 00:35:51,233 --> 00:35:53,819 Itt szoktál lógni a szuperhős barátaiddal, ugye? 564 00:35:53,986 --> 00:35:56,655 Nem, miért jönnének ide? 565 00:35:56,739 --> 00:35:58,532 Úgy értem, igen, elhajtottak... 566 00:35:58,615 --> 00:36:01,201 Tényleg ismered őket? Vagy ez olyan... 567 00:36:01,702 --> 00:36:03,120 "kanadai barátnős" helyzet? 568 00:36:03,704 --> 00:36:06,457 Collette-re gondolsz? Mi már nem vagyunk olyan exkluzívak. 569 00:36:09,877 --> 00:36:10,878 Akarsz találkozni az egyikkel? 570 00:36:11,587 --> 00:36:12,671 Mármint hogyan? 571 00:36:12,755 --> 00:36:14,214 Szemtől szemben, most. 572 00:36:15,382 --> 00:36:16,592 Ezt igennek veszem. 573 00:36:16,675 --> 00:36:19,970 És szerencsés napod van, mert felhívom a legdögösebbet. 574 00:36:21,347 --> 00:36:22,181 Ezt a lányt? 575 00:36:22,264 --> 00:36:23,098 Nem, a férfi dögöset. 576 00:36:23,599 --> 00:36:24,433 Őt? 577 00:36:25,434 --> 00:36:26,268 - Mi? Őt? - Úgy értem, 578 00:36:26,352 --> 00:36:27,811 Ez mind szubjektív, igaz? De... 579 00:36:28,854 --> 00:36:30,814 Everypower kapitány vezet a legtöbb online felmérésben, 580 00:36:30,898 --> 00:36:31,940 szóval, nem nagy ügy. 581 00:36:32,691 --> 00:36:34,902 Viccelsz, Freddy? Mert... 582 00:36:35,652 --> 00:36:37,863 Nem akartalak rávenni, hogy bebizonyítsd. 583 00:36:40,991 --> 00:36:41,992 Nem, ez nem vicc. 584 00:36:42,076 --> 00:36:43,535 És most azonnal felhívom. 585 00:36:43,619 --> 00:36:45,037 Azonnal felhívom. Szóval, ne mozdulj! 586 00:36:45,537 --> 00:36:46,538 Szóval, maradj itt! 587 00:36:47,623 --> 00:36:49,541 Hé, Everypower Kapitány. Mizu? 588 00:36:49,625 --> 00:36:51,877 A haverod, Freddy. Igen. 589 00:36:52,419 --> 00:36:54,713 Emlékszel, mikor megmentettem az életed? Nem, a másik alkalom. 590 00:36:54,797 --> 00:36:55,839 Igen. 591 00:36:56,507 --> 00:36:58,676 Nos, egy szívességet kérnék. 592 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 Te vagy Anne? 593 00:37:10,729 --> 00:37:11,772 Ó, Istenem! 594 00:37:13,565 --> 00:37:14,775 Freddy barátja, ugye? 595 00:37:15,192 --> 00:37:17,027 Az vagyok. Igen. 596 00:37:17,695 --> 00:37:18,529 Hogy vagy... 597 00:37:21,740 --> 00:37:23,784 Tudod, lehet, hogy nekem van szuperhatalmam, 598 00:37:24,201 --> 00:37:26,328 de az a kölyök az igazi hős. 599 00:37:26,787 --> 00:37:30,416 Igen. Őszintén, még soha nem találkoztam hozzá hasonlóval. 600 00:37:30,708 --> 00:37:34,670 Őszinte, jószívű és vicces. 601 00:37:35,879 --> 00:37:37,339 - Ez egy csomó szép dolog. - Igen. 602 00:37:39,341 --> 00:37:40,384 Hogy találkoztatok? 603 00:37:40,801 --> 00:37:41,635 A Comic Conon. 604 00:37:42,052 --> 00:37:42,970 Mi az a Comic Con? 605 00:37:43,345 --> 00:37:44,930 - Mi? - Eszerint 606 00:37:45,264 --> 00:37:47,224 az istenek szolgaként tekintettek az emberekre, 607 00:37:47,558 --> 00:37:49,226 mint a játékaikra, 608 00:37:49,560 --> 00:37:50,728 büntetését érdemlő gyermekekre. 609 00:37:53,605 --> 00:37:55,190 - Kösz, Steve. - A lázadásig, 610 00:37:55,274 --> 00:37:56,942 mikor az emberek az istenek ellen fordultak. 611 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Erről most olvasok. 612 00:37:58,736 --> 00:38:02,197 Tehát úgy tűnik, mindez egy hatalmas fegyver körül forog. 613 00:38:02,406 --> 00:38:06,618 Szóval, Atlasz, aki nyilván Atlasz lányainak apja, 614 00:38:06,702 --> 00:38:08,620 készített egy botot az Élet Fájából, 615 00:38:08,704 --> 00:38:11,206 és arra használta ezt a botot, hogy hatalmat adjon bizonyos isteneknek, 616 00:38:11,290 --> 00:38:14,084 másoktól meg hatalmat kölcsönözzön. 617 00:38:14,168 --> 00:38:17,463 Tehát Atlasz a botban tárolta a természetfeletti erőket. 618 00:38:17,546 --> 00:38:21,425 Igen, pontosan. Olyan, mint egy elem a mágiához. 619 00:38:21,550 --> 00:38:23,093 De amikor a dolgok rosszra fordultak, 620 00:38:23,177 --> 00:38:25,429 az embervarázslók tanácsa összeült, 621 00:38:25,512 --> 00:38:27,306 és ellopták Atlasztól a botját. 622 00:38:27,389 --> 00:38:28,724 Hogy elvegyék a hatalmát. 623 00:38:28,807 --> 00:38:30,851 És miután megszerezték a varázserejét, más isteneket kerestek. 624 00:38:30,934 --> 00:38:32,478 Srácok, ez a varázsló! Ismerem! 625 00:38:32,561 --> 00:38:33,604 Ez az a varázsló, akit ismerek! 626 00:38:34,563 --> 00:38:35,481 Mi van ideírva? 627 00:38:41,320 --> 00:38:44,239 "Salamon bölcsessége, Herkules ereje, Atlasz kitartása, 628 00:38:44,365 --> 00:38:46,575 Zeusz hatalma, Akhilleusz bátorsága, Merkúr gyorsasága..." 629 00:38:46,867 --> 00:38:48,202 Ezeket a hatalmakat lopták el. 630 00:38:50,287 --> 00:38:51,246 Nem. 631 00:38:53,374 --> 00:38:54,833 Srácok, nézzétek! Ezt jelenti a név. 632 00:38:54,917 --> 00:38:56,835 Sokkal menőbb, mint amire gondoltam, 633 00:38:56,919 --> 00:38:58,462 hogy hülyeség az egész. 634 00:38:58,545 --> 00:39:02,007 Az egyik hatalom eltűnhetett. 635 00:39:02,091 --> 00:39:04,176 SALAMON BÖLCSESSÉGE 636 00:39:04,259 --> 00:39:06,553 Bocsánat, most arra célzol, 637 00:39:06,637 --> 00:39:08,722 hogy talán hiányzik belőlem... 638 00:39:09,556 --> 00:39:10,391 Salamón bölcsessége? 639 00:39:10,474 --> 00:39:11,308 Igen. 640 00:39:12,226 --> 00:39:13,185 Nos, talán később fog jönni. 641 00:39:13,977 --> 00:39:15,896 Úgy értem, te szoktad megkérdezni Maryt, hogy mi legyen. 642 00:39:15,979 --> 00:39:17,022 - Csak mondom. - Igen. 643 00:39:17,106 --> 00:39:19,566 Ez nagyon fájdalmas nekem. Csak szeretném, ha tudnátok. 644 00:39:19,733 --> 00:39:20,984 És úgy ejtik, hogy "Salamon". 645 00:39:22,653 --> 00:39:24,238 Mit tanultunk még, te nő? 646 00:39:24,363 --> 00:39:27,616 Nos, mihelyt a bot magába foglalta az istenek erejét, 647 00:39:28,826 --> 00:39:32,788 úgy tűnik, a varázslók elkerítették az istenek birodalmát 648 00:39:32,871 --> 00:39:36,583 egyfajta mágikus szférával, így örökre lezárták. 649 00:39:37,251 --> 00:39:38,252 Elzárták a mágiától. 650 00:39:40,212 --> 00:39:41,547 Szóval ez volt az. 651 00:39:41,630 --> 00:39:44,717 Szerintem már nincsenek elzárva. 652 00:39:47,094 --> 00:39:50,597 Furcsa, félelmetes jelenet bontakozott ki a görögországi Athénban ma reggel. 653 00:39:50,764 --> 00:39:53,100 Két nő, akik úgy tűnik, hogy... 654 00:39:53,183 --> 00:39:54,893 Ez a varázsló botja! Hogy szerezték meg? 655 00:39:55,102 --> 00:39:56,770 Azok a szobrok emberek voltak. 656 00:39:56,854 --> 00:40:00,524 Azon tűnődöm, hogy kerülhetett a bot Európába, 657 00:40:00,941 --> 00:40:01,900 Görögországba? 658 00:40:04,445 --> 00:40:07,072 Jesszus, uram, sajnálom, hogy elvettem a pálcáját. 659 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 Vissza akarod kapni? 660 00:40:12,036 --> 00:40:13,912 Úgy értem, félbe törtem, aztán eldobtam. 661 00:40:14,413 --> 00:40:16,498 Szóval, valószínűleg így kezdődött, 662 00:40:16,582 --> 00:40:17,583 - tudjátok? - Mi? 663 00:40:17,666 --> 00:40:18,876 Hogy érted, hogy "Mi?" Mi van? 664 00:40:18,959 --> 00:40:21,128 - Csak úgy otthagytad? - Mind ott voltunk, srácok. 665 00:40:21,211 --> 00:40:23,047 Nálam volt a bot. Szupererőt adtam nektek. 666 00:40:23,130 --> 00:40:24,298 Mellesleg szívesen. 667 00:40:24,381 --> 00:40:26,216 Aztán el kellett törnöm, hogy Sivana 668 00:40:26,300 --> 00:40:28,218 ne rosszalkodjon vele, oké? 669 00:40:28,302 --> 00:40:29,595 Eltörted a botot, 670 00:40:29,678 --> 00:40:31,722 és ezáltal leromboltad a világok közötti válaszfalat. 671 00:40:31,805 --> 00:40:35,100 Most már tudjuk. Azt is tudjuk, hogy néznek ki, 672 00:40:35,184 --> 00:40:37,186 szóval mikor jönnek levadászni minket, ők ketten lesznek... 673 00:40:37,269 --> 00:40:38,354 - Hárman. - Mi? 674 00:40:39,188 --> 00:40:40,606 KALÜPSZÓ - HESZPERA - ANTEA 675 00:40:40,689 --> 00:40:42,107 Atlasznak három lánya volt. 676 00:40:42,608 --> 00:40:44,735 Kalüpszó, Heszpera... 677 00:40:45,694 --> 00:40:46,528 Antea. 678 00:40:47,071 --> 00:40:49,365 Anne... Tea. 679 00:40:51,658 --> 00:40:54,370 Tudod, én nem csak egy szuperhős vagyok. 680 00:40:55,329 --> 00:40:56,663 Szuper hallgató is vagyok. 681 00:40:57,664 --> 00:40:58,499 És... 682 00:40:59,166 --> 00:41:00,334 Érzem... 683 00:41:01,669 --> 00:41:03,337 hogy érzel valamit Freddy iránt. 684 00:41:04,338 --> 00:41:05,923 Csak tudni akarom, mikor jön vissza. 685 00:41:07,216 --> 00:41:08,300 Nem akarom, hogy baja essen. 686 00:41:08,842 --> 00:41:12,971 Anne, nem választhatjuk meg, hogy kibe esünk bele. 687 00:41:13,472 --> 00:41:14,306 Mi az? 688 00:41:15,140 --> 00:41:16,517 Nem erről beszélek. 689 00:41:16,767 --> 00:41:18,936 Ha most felbukkan, komoly veszélyben van. 690 00:41:20,229 --> 00:41:21,105 Nocsak! 691 00:41:21,772 --> 00:41:23,357 Mi lehet veszélyes? 692 00:41:23,440 --> 00:41:24,274 Mi. 693 00:41:26,777 --> 00:41:27,778 Oké. 694 00:41:28,529 --> 00:41:29,530 Látom, miről van szó. 695 00:41:30,072 --> 00:41:31,073 Táncoljunk! 696 00:41:34,368 --> 00:41:35,244 Ó, Istenem! 697 00:41:36,203 --> 00:41:37,037 Freddy? 698 00:41:38,455 --> 00:41:41,417 Freddy, nem tudtam. Nem akartam, hogy bajod essen. 699 00:41:42,167 --> 00:41:43,335 Nem nekem fog bajom esni. 700 00:41:44,211 --> 00:41:45,045 Shazam! 701 00:41:50,175 --> 00:41:51,343 - Mi folyik itt fent? - Mis... 702 00:41:52,136 --> 00:41:53,262 Freddy, jól vagy? 703 00:41:53,345 --> 00:41:56,473 Menjen vissza, Mr. Geckle! Jól vagyok. Menjen vissza! 704 00:41:56,557 --> 00:41:58,392 Kik maguk? Ide járnak a gyerekeik? 705 00:41:58,684 --> 00:41:59,768 Mit csinál? Ne bántsa! 706 00:42:00,019 --> 00:42:02,521 Hozzá se fogok érni. A szavamat adom. 707 00:42:13,032 --> 00:42:13,866 Mr. G. Mi... 708 00:42:14,366 --> 00:42:15,659 Mit mondott? Mit csinál? 709 00:42:17,578 --> 00:42:18,412 Mit csinál? 710 00:42:19,371 --> 00:42:20,456 Mit... Ne, ne! 711 00:42:20,539 --> 00:42:21,999 Állj! Várjon! Ne! 712 00:42:22,666 --> 00:42:24,626 Várj, ne! 713 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 Ne! 714 00:42:29,256 --> 00:42:31,133 El is felejtettem, milyen könnyen összetörnek. 715 00:42:31,216 --> 00:42:32,343 Miért tette ezt? 716 00:42:33,427 --> 00:42:34,345 Mint a szőlőszemek. 717 00:42:38,599 --> 00:42:39,433 Mi a... 718 00:42:51,487 --> 00:42:54,490 Gyermekem, mondd el, hol találjuk a többieket! 719 00:42:54,865 --> 00:42:55,783 Nem szükséges. 720 00:43:01,830 --> 00:43:03,248 Törd le a szárnyait, Antea! 721 00:43:39,410 --> 00:43:40,244 Várj! 722 00:43:41,870 --> 00:43:42,788 Vannak még. 723 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 Tökéletes. Mindet leszedjük. 724 00:43:50,713 --> 00:43:51,630 Ne! 725 00:43:51,714 --> 00:43:52,881 Nem ezért vagyunk itt. 726 00:43:53,257 --> 00:43:55,384 Az élet magjáért jöttünk. Engedj, nővérem! 727 00:43:55,759 --> 00:43:57,344 Maradjunk a tervünknél! 728 00:43:57,428 --> 00:43:58,595 Apám soha nem engedne. 729 00:43:58,679 --> 00:44:00,055 És apa halott. 730 00:44:00,347 --> 00:44:02,558 Tudod, hol a helyed, húgom... 731 00:44:03,017 --> 00:44:04,560 Vagy megmutatom neked. 732 00:44:06,729 --> 00:44:08,772 Mi a magunk módján csináljuk, nem úgy, ahogy ők. 733 00:44:16,196 --> 00:44:17,406 Még egy lépés... 734 00:44:22,411 --> 00:44:24,747 és kitöröm ennek a gyereknek a nyakát. 735 00:44:53,859 --> 00:44:54,777 Freddy! 736 00:45:01,909 --> 00:45:02,785 Billy, ne! 737 00:45:37,861 --> 00:45:38,821 Billy, maradj ott! 738 00:45:38,904 --> 00:45:40,614 A bottal elveszik az erőnket. 739 00:45:49,998 --> 00:45:51,166 Mi az? Mi az? 740 00:46:08,017 --> 00:46:08,934 Bocsánat! 741 00:46:12,021 --> 00:46:14,231 Ne haragudj, csak menekülj! 742 00:46:14,314 --> 00:46:16,442 Nem, nem, mindent vagy semmit. Együtt maradunk. 743 00:46:17,151 --> 00:46:19,570 Az biztos, mert nem mehetsz el. 744 00:46:20,070 --> 00:46:23,365 Lássuk, neked mennyire tetszik, ha be vagy zárva egy haldokló világba! 745 00:46:24,074 --> 00:46:25,784 Ne! Ne! 746 00:46:26,201 --> 00:46:27,036 Ne! 747 00:46:27,202 --> 00:46:28,037 Freddy! 748 00:46:36,628 --> 00:46:38,213 Az északi City Line Avenue-tól 749 00:46:38,464 --> 00:46:40,591 a Schuylkill folyó nyugati partjáig, 750 00:46:40,674 --> 00:46:41,508 a Cobbs Creekig. 751 00:46:41,800 --> 00:46:45,346 Az azonosítatlan válaszfal kupola alakúnak tűnik. 752 00:46:45,512 --> 00:46:48,474 Senki sem mehet be vagy ki a városból. 753 00:46:48,849 --> 00:46:52,186 Néhányan azt sugallják, ez a furcsa mágikus elem 754 00:46:52,436 --> 00:46:57,191 lehet a Philadelphia-fiaskó vagy annak visszavonása. 755 00:47:16,377 --> 00:47:17,294 Szent... 756 00:47:18,671 --> 00:47:19,922 Aludni próbálok. 757 00:47:21,340 --> 00:47:23,550 Ez az egyetlen menekvés a kínzások elől. 758 00:47:23,884 --> 00:47:25,761 Oké. Ez reménytelen. 759 00:47:27,596 --> 00:47:28,472 Várj egy percet! 760 00:47:29,390 --> 00:47:31,475 Hagrid-szakáll, Batman-hang. 761 00:47:31,934 --> 00:47:33,602 Te vagy a varázsló. Te vagy a varázsló! 762 00:47:34,311 --> 00:47:35,646 Visszajöttél! Billy mindent elmesélt. 763 00:47:35,729 --> 00:47:37,898 Billy? Ismered Billy Batsont? 764 00:47:37,981 --> 00:47:41,443 Billy Batsont. Igen, a legjobb barátom. Freddy Freeman, Everypower kapitány. 765 00:47:41,527 --> 00:47:44,571 Illetve, régen az voltam. Ez most bonyolult. 766 00:47:44,697 --> 00:47:47,533 Az a féleszű Billy adta neked Shazam erejét? 767 00:47:47,616 --> 00:47:50,035 Igen. És azt mondta, hamuvá váltál, de mégse? 768 00:47:52,830 --> 00:47:55,791 Miután hatalmat adtam neki, nem maradhattam a birodalmamban. 769 00:47:56,792 --> 00:48:00,295 De a halál luxus lett volna ahhoz képest, hogy ebbe a cellába kerültem, 770 00:48:00,379 --> 00:48:02,965 tudván, hogy elbuktam. Ráadásul veled. 771 00:48:03,048 --> 00:48:03,966 Főleg az, hogy veled. 772 00:48:04,049 --> 00:48:06,468 Kicsit szarkasztikusabb, mint Billy mondta, de semmi gond. 773 00:48:07,177 --> 00:48:09,346 - Csak tűnjünk el innen! - "Csak tűnjünk el innen!" 774 00:48:09,722 --> 00:48:10,681 Igen, persze. 775 00:48:10,764 --> 00:48:12,224 Nem így beszélek, de oké. 776 00:48:12,599 --> 00:48:15,269 Lássuk, mink van. Egy házsártos varázsló cinikus beszólásokkal 777 00:48:15,352 --> 00:48:17,521 és egy koraérett fiatalember enciklopédikus tudással 778 00:48:17,604 --> 00:48:18,605 mágikus szarságokról. 779 00:48:19,356 --> 00:48:22,026 Kizárt, hogy ezek a nővérek itt tartanak minket. 780 00:48:23,444 --> 00:48:25,070 Ezek a rácsok valószínűleg el vannak bűvölve! 781 00:48:25,154 --> 00:48:26,155 Milyen varázslatokat tudsz? 782 00:48:26,238 --> 00:48:28,240 Kérlek, hagyd abba a dumálást! 783 00:48:28,323 --> 00:48:29,533 Mit szólnál egy mágikus fókuszhoz? 784 00:48:29,616 --> 00:48:30,868 Azt sem tudom, mi az. 785 00:48:32,661 --> 00:48:33,787 Jó, akkor készítsünk bájitalt. 786 00:48:33,871 --> 00:48:36,415 Egy hatalmas erejű vagy redukáló bájitalt. 787 00:48:37,207 --> 00:48:38,125 Gáz halmazállapotút! 788 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 Igen! Talán ki tudnánk lebbenni innen, mint egy fingás. 789 00:48:40,878 --> 00:48:44,256 Gyerekeknek adtam az erőmet, akik elkótyavetyélték. 790 00:48:45,299 --> 00:48:46,925 Itt fogunk meghalni, Freeby. 791 00:48:47,343 --> 00:48:49,511 Mellesleg Freddy vagyok. "Freeby"? Egyáltalán honnan... 792 00:48:50,054 --> 00:48:51,138 Minél előbb elfogadod, 793 00:48:52,181 --> 00:48:53,390 annál könnyebb lesz. 794 00:48:53,599 --> 00:48:55,851 Ez egy fog? Van itt egy fog! 795 00:49:05,402 --> 00:49:06,362 AZ ELEMEK EREJE A KÁOSZ EREJE 796 00:49:06,445 --> 00:49:09,323 "Az elemek ereje. A káosz ereje." 797 00:49:09,490 --> 00:49:11,200 "A tengely ereje." 798 00:49:11,658 --> 00:49:13,202 Ezek ősi erők. 799 00:49:13,285 --> 00:49:15,079 Nem tudom, hogyan harcoljunk ilyen erők ellen. 800 00:49:15,162 --> 00:49:16,246 Elmondom, hogyan harcoljunk. 801 00:49:17,081 --> 00:49:18,123 Az izé bölcsességével... 802 00:49:19,416 --> 00:49:20,876 - Salamon. - Pontosan. 803 00:49:21,794 --> 00:49:23,462 Szervezünk egy találkozót. 804 00:49:23,545 --> 00:49:25,923 Megmondjuk, hogy tárgyalni akarunk. 805 00:49:26,006 --> 00:49:28,175 Felajánljuk az erőnket Freddyért cserébe. 806 00:49:28,342 --> 00:49:31,887 Aztán megragadjuk az egyiket, és azt cseréljük el! 807 00:49:31,970 --> 00:49:33,430 De mi van, ha ellopják az erőnket? 808 00:49:33,514 --> 00:49:36,308 Nem, nem fogják, mert tudjuk, hogyan működnek, érted? 809 00:49:36,392 --> 00:49:38,644 Ha felénk tartják a botot, lebukunk. 810 00:49:39,603 --> 00:49:40,604 Mint a kidobósban. 811 00:49:41,855 --> 00:49:43,232 Öregem, én béna vagyok kidobósban. 812 00:49:43,607 --> 00:49:46,443 Lehet, hogy Pedro szar kidobósban, de Szuper Pedro nem. 813 00:49:46,527 --> 00:49:49,113 Nem, Szuper Pedro is szar kidobósban. 814 00:49:49,196 --> 00:49:52,074 Rendben. Figyelj, lényeg, hogy mi öten vagyunk, ők pedig hárman. 815 00:49:52,157 --> 00:49:54,368 Szóval azt hiszem, küldhetnénk nekik egy kis meghívót. 816 00:49:57,204 --> 00:49:58,038 Oké. 817 00:49:58,163 --> 00:50:02,292 Szóval Steve szerint ez a papír egy halom mágikus pergamen. 818 00:50:02,418 --> 00:50:04,420 Írsz egy üzenetet a mágikus papírra 819 00:50:04,503 --> 00:50:07,297 és kimondod annak az istennek a nevét, akivel beszélni szeretnél, 820 00:50:07,673 --> 00:50:09,675 majd a papír összehajlik egy... 821 00:50:10,926 --> 00:50:12,344 Úristen, igen! 822 00:50:13,804 --> 00:50:15,180 Egy papírmadárrá. 823 00:50:15,305 --> 00:50:16,849 És az istenhez repül. 824 00:50:16,932 --> 00:50:18,058 Hát, ez elég cuki. 825 00:50:18,142 --> 00:50:19,435 És mi van a félistenekkel? 826 00:50:20,102 --> 00:50:22,021 Tudod, mint Wonder Woman? 827 00:50:23,063 --> 00:50:25,274 Gondolod, hogy fogad madárleveleket? 828 00:50:27,609 --> 00:50:28,610 A toll most vállat vont? 829 00:50:30,070 --> 00:50:31,780 Hé, Steve, csak diktálnom kell, hogy... 830 00:50:31,947 --> 00:50:32,865 IGEN 831 00:50:32,948 --> 00:50:34,533 Igen. Oké, király, ezt gyűrd össze! 832 00:50:35,034 --> 00:50:36,035 Jól van. 833 00:50:37,453 --> 00:50:38,370 Levél... 834 00:50:39,455 --> 00:50:41,248 Levél, levél írása. 835 00:50:41,415 --> 00:50:42,332 Nem, nem, nem! 836 00:50:42,416 --> 00:50:43,334 LEVÉL, LEVÉL, LEVÉL ÍRÁSA 837 00:50:43,417 --> 00:50:44,501 Csak hangosan beszéltem. 838 00:50:44,585 --> 00:50:46,253 Ez nem része a levélnek. Ezt is gyűrd össze! 839 00:50:47,671 --> 00:50:49,089 Talán, ha megpróbálnál... 840 00:50:49,757 --> 00:50:50,758 a szívedből beszélni. 841 00:50:51,884 --> 00:50:53,594 Kedves Atlasz lányai! 842 00:50:54,887 --> 00:50:56,680 Az erőszak nem megoldás. 843 00:51:19,078 --> 00:51:22,456 Gyermekem, megkímélem az életed, ha őszinte leszel hozzám. 844 00:51:22,539 --> 00:51:23,457 Őszinteség. 845 00:51:24,041 --> 00:51:27,336 Azta! Nagyon ironikus témaválasztás. 846 00:51:28,545 --> 00:51:29,713 A többi bajnok 847 00:51:29,797 --> 00:51:32,091 is gyerek, mint te? 848 00:51:32,257 --> 00:51:33,967 Mi az, hogy gyerek? 849 00:51:34,093 --> 00:51:36,762 Úgy értem, én majdnem minden héten borotválkozom. 850 00:51:37,137 --> 00:51:38,430 Igen vagy nem? 851 00:51:38,597 --> 00:51:40,557 Nem. A válasz nem, mert nincs olyan ostoba ember, 852 00:51:40,641 --> 00:51:42,601 aki ősi, isteni erőket adományozna gyereknek. 853 00:51:44,478 --> 00:51:45,604 Mondd meg a nevüket! 854 00:51:45,688 --> 00:51:46,980 A bajnokok nevét? 855 00:51:48,691 --> 00:51:51,235 Van Brett Breyer és Burke Breyer. 856 00:51:52,194 --> 00:51:53,362 Rögzítik? 857 00:51:53,445 --> 00:51:55,030 Leírják? Nem? 858 00:51:55,614 --> 00:51:57,199 - Egy Dodge Ramot vezetnek. - Hazudik. 859 00:51:57,574 --> 00:51:59,326 Az a te szupererőd, nem az enyém. 860 00:52:00,160 --> 00:52:01,745 És azt gondolja, hogy totál kontrollmániás. 861 00:52:03,038 --> 00:52:04,623 Valamelyikük. Valószínűleg Ön. 862 00:52:07,292 --> 00:52:08,168 Fogd meg! 863 00:52:10,671 --> 00:52:11,588 Ne... 864 00:52:12,047 --> 00:52:14,008 Mi történik? Ez meg mi? Mit csinál? 865 00:52:14,091 --> 00:52:15,217 A káosz ereje. 866 00:52:15,384 --> 00:52:17,886 Belép az ember elméjébe, és szétrombolja. 867 00:52:19,513 --> 00:52:22,850 Az agyam már így is romokban, nyugodtan próbálja meg! 868 00:52:23,267 --> 00:52:27,062 Mert senki sem tudja kezelni azt, ami az agyamban van. 869 00:52:27,396 --> 00:52:29,565 Mondd ki a nevüket! 870 00:52:44,830 --> 00:52:47,541 A Destiny's Child jobban csinálta. 871 00:52:47,958 --> 00:52:49,293 Erősebb, mint amilyennek látszik. 872 00:52:51,545 --> 00:52:53,380 - Mondd ki a nevüket! - Elég! 873 00:52:55,966 --> 00:52:57,051 Billy... 874 00:53:00,429 --> 00:53:01,972 Billy Bats... 875 00:53:05,893 --> 00:53:06,894 Billy... 876 00:53:07,478 --> 00:53:08,395 Elég! 877 00:53:11,565 --> 00:53:12,983 A bajnokoktól jött. 878 00:53:14,651 --> 00:53:15,944 "Kedves Atlasz lányai! 879 00:53:16,403 --> 00:53:18,364 Az erőszak nem megoldás. 880 00:53:18,906 --> 00:53:20,741 Ez jó kezdőmondat. 881 00:53:20,866 --> 00:53:21,867 Kösz, Darla. 882 00:53:22,659 --> 00:53:24,161 - Szeretnénk cserét ajánlani." - Mi? 883 00:53:24,411 --> 00:53:27,247 "Feladjuk az erőnket, ha átadják nekünk Freddyt, 884 00:53:27,706 --> 00:53:28,999 tedd hozzá, hogy 'sértetlenül'. 885 00:53:29,333 --> 00:53:31,835 Különben átverhetnek. 886 00:53:32,419 --> 00:53:33,671 Okos, Eugene. 887 00:53:33,754 --> 00:53:35,964 Steve, tedd hozzá, hogy 'sértetlenül', 888 00:53:36,256 --> 00:53:38,008 aztán, 'szívélyes üd...' 889 00:53:38,550 --> 00:53:41,095 Nem, 'baráti üdvözlettel'. 890 00:53:41,428 --> 00:53:43,972 Talán csak írjuk alá, hogy 'a bajnokok'. 891 00:53:44,390 --> 00:53:45,891 Elolvassuk? 892 00:53:46,141 --> 00:53:49,770 Nem, Steve nem ejt hibákat, azt írja, amit mondasz. 893 00:53:49,853 --> 00:53:53,232 Nagyszerű. Szerintem ez jó lesz. Szerintem is. 894 00:53:53,315 --> 00:53:55,776 Kér valaki egy Gatorade-et? 895 00:53:56,276 --> 00:53:57,277 Van piros?" 896 00:53:58,821 --> 00:54:00,197 Mi ez a Gatorade? 897 00:54:03,992 --> 00:54:05,411 - Egy fegyver? - Nővérem! 898 00:54:05,953 --> 00:54:08,414 Nem kell tovább kínoznunk. Hallottad a levelet. 899 00:54:10,749 --> 00:54:12,084 - Dobd be őket a gödörbe! - Várj! 900 00:54:13,460 --> 00:54:14,920 Cserét akarnak. 901 00:54:17,506 --> 00:54:19,049 És találkozni fogunk, húgom. 902 00:54:19,299 --> 00:54:20,884 De az emberekben nem lehet megbízni. 903 00:54:21,260 --> 00:54:24,680 A gödör csak egy hülye neve egy szórakozóhelynek, ugye? 904 00:54:25,639 --> 00:54:26,557 Ugye? 905 00:54:45,826 --> 00:54:46,785 Megsérültél? 906 00:54:47,327 --> 00:54:48,620 Nem, csak egy nagy nulla vagyok. 907 00:54:49,913 --> 00:54:51,749 - Nos, fel kell kelned. - Minek? 908 00:54:52,541 --> 00:54:54,626 Ezzel az egész szuperhősösdivel... 909 00:54:56,253 --> 00:54:57,838 csak úgy teszek, mintha nem lennék összetörve. 910 00:54:59,089 --> 00:55:00,007 Az érzelmek! 911 00:55:14,605 --> 00:55:15,731 Látok valamit mozogni. 912 00:55:15,814 --> 00:55:17,191 Igen, én is látom. 913 00:55:34,166 --> 00:55:35,042 Ó, a fenébe! 914 00:55:36,210 --> 00:55:37,086 Ez meg mi? 915 00:55:37,670 --> 00:55:38,545 Ladon. 916 00:55:39,046 --> 00:55:41,173 Atlasz kertjének őrzője. 917 00:55:51,183 --> 00:55:52,101 Fuss! 918 00:55:52,184 --> 00:55:53,560 Nem tudok. Nem tudok! 919 00:56:12,496 --> 00:56:13,872 Jól vagy! Jól vagy. 920 00:56:13,956 --> 00:56:15,124 Egyáltalán nem érzem jól magam. 921 00:56:15,666 --> 00:56:17,418 Ez a sárkány ereje. 922 00:56:17,584 --> 00:56:20,337 Félelmet áraszt a teste minden pórusából. 923 00:56:20,504 --> 00:56:22,673 A félelem minden halandót megbénít, 924 00:56:22,756 --> 00:56:25,050 így senki sem tudja megközelíteni a kertet, amelyet véd. 925 00:56:26,176 --> 00:56:27,428 A tengely ereje. 926 00:56:27,511 --> 00:56:29,555 Nagyon klassz, nagyon ritka. 927 00:56:29,680 --> 00:56:30,639 Antea! 928 00:56:30,973 --> 00:56:31,849 Mennem kell. 929 00:56:32,725 --> 00:56:35,185 A világodba visszavezető ajtó a labirintus közepén van. 930 00:56:35,728 --> 00:56:36,812 Jobb, bal, bal 931 00:56:36,895 --> 00:56:38,897 majd kövesd a jobb oldali falat a központ felé. 932 00:56:40,065 --> 00:56:41,859 Erre szükséged lesz. Hogy találtad meg? 933 00:56:41,942 --> 00:56:44,987 Egyszer megvédtél a zsarnokoktól a világodban, Freddy Freeman. 934 00:56:45,654 --> 00:56:46,905 Most én is megvédtelek az enyémben. 935 00:56:52,077 --> 00:56:52,995 Hős. 936 00:56:54,413 --> 00:56:57,332 Az igazat megvallva nem is volt szükségem a védelmedre. 937 00:56:57,583 --> 00:57:00,711 Át akartam rendezni a belső szerveiket, amikor közbeléptél. 938 00:57:00,836 --> 00:57:03,339 De ezt nem tudtad, ezért bátor voltál. 939 00:57:04,006 --> 00:57:06,133 Csak azért voltam bátor, mert tudtam, hogy van erőm. 940 00:57:06,425 --> 00:57:10,054 Nem, a legnagyobb erő te magad vagy. 941 00:57:12,931 --> 00:57:14,641 Örvendek mindkettőtöknek. 942 00:57:14,808 --> 00:57:16,977 Istennő, köszönjük szépen, de meg kell szereznünk... 943 00:57:17,061 --> 00:57:19,355 Mennetek kell. A nővéreimnek már nincs rád szükségük. 944 00:57:19,980 --> 00:57:21,482 Most már csak a magra van szükségük. 945 00:57:22,483 --> 00:57:23,734 - A magra? - Igen. 946 00:57:24,610 --> 00:57:27,237 Ami örökre rejtve marad előlük. 947 00:57:27,321 --> 00:57:28,405 Gyere, Jeff! Gyorsabban! 948 00:57:28,489 --> 00:57:30,908 Jeffnek hívtál? A lány most mondta el a teljes nevemet! 949 00:57:44,296 --> 00:57:45,881 Szia, istennő... Nem? 950 00:57:49,343 --> 00:57:51,220 Helló, Kisfeszültség! 951 00:57:53,263 --> 00:57:54,932 Mikor javítod meg ezt a búra szarságot? 952 00:57:55,015 --> 00:57:56,475 Ne aggódjon, uram. 953 00:57:57,059 --> 00:57:58,560 - Van egy tervem. - Tényleg? 954 00:57:59,436 --> 00:58:01,063 Mert úgy fest, mintha csak egy szendvicsed lenne. 955 00:58:01,146 --> 00:58:03,524 Ezek a szendvicsek? Ezek fontosak. 956 00:58:03,607 --> 00:58:04,858 Egy találkozóra vannak. 957 00:58:04,942 --> 00:58:07,361 Persze, Sajtosszelet ezredes. 958 00:58:09,238 --> 00:58:10,114 Ezredes? 959 00:58:11,490 --> 00:58:12,908 Hát, tényleg szükségem van egy névre. 960 00:58:17,287 --> 00:58:18,497 De csendesnek tetszik lenni! 961 00:58:18,997 --> 00:58:21,667 Szerintem ez a leghatékonyabb módja, hogy elvágjam az ellenség torkát. 962 00:58:23,293 --> 00:58:24,211 Ez... 963 00:58:24,878 --> 00:58:26,380 Totál komoly volt. Oké. 964 00:58:28,382 --> 00:58:30,926 Rendben, szóval, figyeljen. Dühös. 965 00:58:31,343 --> 00:58:33,012 Jött pár varázsló, és ellopta az erejét, 966 00:58:33,095 --> 00:58:35,305 ami totál szívás, teljesen megértem. 967 00:58:35,556 --> 00:58:36,432 De... 968 00:58:36,807 --> 00:58:39,852 Úgy érzem, hogy az egészet nagyon magára veszi, 969 00:58:39,935 --> 00:58:41,353 pedig még csak nem is ismerem, igaz? 970 00:58:41,645 --> 00:58:44,023 Ha éjszaka tolvajok rohamoznák meg az otthonát, 971 00:58:44,106 --> 00:58:46,025 ellopnák az összes pénzét, aztán elmenekülnének, 972 00:58:46,316 --> 00:58:48,610 természetesen üldözőbe venné, ugye? 973 00:58:49,945 --> 00:58:51,572 És ha mondjuk ebben az üldözésben a tolvajok 974 00:58:51,655 --> 00:58:54,241 ledobálnák a pénzt a földre, és a szomszéd venné fel, 975 00:58:54,324 --> 00:58:55,617 és megtartaná. 976 00:58:56,827 --> 00:58:58,912 Most képzelje el, hogy ez nem pénz, 977 00:58:59,747 --> 00:59:01,707 hanem az apja éltető ereje. 978 00:59:02,041 --> 00:59:03,917 Anyád utolsó lehelete. 979 00:59:04,209 --> 00:59:05,961 Az istenek ereje, 980 00:59:06,545 --> 00:59:09,590 az egész birodalom varázsa, amit elloptak. 981 00:59:09,715 --> 00:59:12,634 És most ez a varázslat magán folyik át, 982 00:59:12,718 --> 00:59:16,597 és maga elhiszi, hogy megérdemli? 983 00:59:18,849 --> 00:59:21,352 Ez nagyon személyes... 984 00:59:22,686 --> 00:59:23,604 Billy. 985 00:59:26,565 --> 00:59:28,442 Maga nagyon fenyegető. 986 00:59:28,525 --> 00:59:30,861 Csak azt akarom, hogy tudja. Én tényleg... 987 00:59:30,944 --> 00:59:33,655 Látom a jelenlétét, és nem semmi. 988 00:59:34,656 --> 00:59:38,160 De ma a kompromisszumról szeretnék beszélni. 989 00:59:38,243 --> 00:59:39,703 - Nincs kompromisszum. - Nincs komprom... 990 00:59:39,787 --> 00:59:41,497 Tudtam, hogy ezt fogja mondani. 991 00:59:42,164 --> 00:59:44,625 Szarumán bölcsessége. Velem nem lehet kibabrálni! 992 00:59:44,708 --> 00:59:46,585 Adja vissza Freddyt, vegye le 993 00:59:47,044 --> 00:59:50,089 ezt a gömbszerű búrát, mágikus tálat, vagy mit, 994 00:59:50,422 --> 00:59:51,548 mi pedig cserébe 995 00:59:51,715 --> 00:59:53,634 nem fogjuk porrá zúzni magukat. 996 00:59:54,468 --> 00:59:56,011 Ez egy jó ajánlat. Komolyan mondom. 997 00:59:56,095 --> 00:59:58,138 A férfi szerepét játszod, 998 00:59:58,889 --> 01:00:00,516 de nem játszod jól. 999 01:00:01,350 --> 01:00:03,560 Add ide az erőidet, gyermekem! 1000 01:00:04,311 --> 01:00:05,312 Mindet. 1001 01:00:06,146 --> 01:00:07,940 Nem vagy vezető, Billy. 1002 01:00:08,941 --> 01:00:10,693 Te egy elveszett fiú vagy... 1003 01:00:11,026 --> 01:00:13,612 aki szereti azt hinni, hogy harcos. 1004 01:00:14,196 --> 01:00:16,323 Nézze! Lehet, hogy nincs olyan sok tapasztalatom, mint Önnek, 1005 01:00:16,407 --> 01:00:18,659 mert én nem vagyok olyan szuper öreg, mint Ön, 1006 01:00:18,742 --> 01:00:21,078 de azt hiszem, van olyan tapasztalatom, ami Önnek nincs. 1007 01:00:21,787 --> 01:00:24,373 Mert láttam az összes Halálos iramban filmet, hölgyem. 1008 01:00:25,124 --> 01:00:26,333 És hadd mondjak valamit! 1009 01:00:26,792 --> 01:00:29,503 A család a legfontosabb! 1010 01:00:35,134 --> 01:00:36,051 A család! 1011 01:00:36,135 --> 01:00:37,678 Gyerekek, ez volt a végszó! Legalább 1012 01:00:37,761 --> 01:00:39,346 tizenkétszer elpróbáltuk. Köszönöm! 1013 01:00:40,764 --> 01:00:42,766 Elfeledkezett a családomról, ugye, istennő? 1014 01:00:44,018 --> 01:00:46,854 Nem, ember. Te feledkeztél meg az enyémről. 1015 01:00:57,698 --> 01:00:58,532 Gyerünk! 1016 01:00:58,615 --> 01:00:59,450 - Menjünk! - Pedro! 1017 01:01:34,860 --> 01:01:37,571 Vesztegeted az időmet, fiam. 1018 01:02:16,568 --> 01:02:17,403 Ez igen! 1019 01:02:19,321 --> 01:02:20,906 Ezt nem látta előre, 1020 01:02:20,989 --> 01:02:23,367 mert nem ment szemészetre. 1021 01:02:25,452 --> 01:02:26,495 Darla, ez... 1022 01:02:27,579 --> 01:02:29,415 Egy eufemizmus. Eufemizmus volt. 1023 01:02:36,255 --> 01:02:37,089 Ne! 1024 01:02:50,936 --> 01:02:53,981 Két családtagodnak már elvettük az erejét. 1025 01:02:54,440 --> 01:02:56,817 Még kettőnek meg kell halnia a semmiért? 1026 01:02:56,984 --> 01:02:59,069 Hogy folytathasd a katonásdit? 1027 01:03:35,773 --> 01:03:37,232 Apám Atlasz volt. 1028 01:03:38,192 --> 01:03:41,028 A kitartás és az erő titán istene. 1029 01:03:43,739 --> 01:03:46,492 Varázslata és ereje áramolhat benned, 1030 01:03:46,575 --> 01:03:49,745 de soha nem leszel igazi isten. 1031 01:03:49,953 --> 01:03:51,914 Igen? Az apjának volt szupersebessége? 1032 01:03:57,711 --> 01:03:58,629 Dehogy! 1033 01:04:03,926 --> 01:04:04,802 Jól vagytok? 1034 01:04:05,135 --> 01:04:06,845 Ez jó móka volt! Menjünk! 1035 01:04:11,308 --> 01:04:12,893 Gyerünk már! Gyerünk! 1036 01:04:15,688 --> 01:04:16,563 Siessetek, mindenki! 1037 01:04:17,147 --> 01:04:18,148 Menjünk! 1038 01:04:28,075 --> 01:04:28,992 Mi az? 1039 01:04:31,787 --> 01:04:34,623 Azt hitte, egy sima mobilklotyó, ugye? 1040 01:04:34,707 --> 01:04:36,750 Amit valahogy még mindig érzek. 1041 01:04:36,834 --> 01:04:39,044 Igen, tényleg bennmarad az orrban. Őrület, ugye? 1042 01:04:39,128 --> 01:04:40,504 - Igen. - Áthatja a levegőt. 1043 01:04:40,587 --> 01:04:43,382 Nem számít! Mindenesetre üdv az Örökkévalóság sziklájában! 1044 01:04:44,216 --> 01:04:47,970 Csak bajnokok juthatnak be ide, egy általunk kiválasztott ajtón keresztül. 1045 01:04:48,053 --> 01:04:50,389 Ez olyasmi, amit mi megtehetünk, de a húgai nem. 1046 01:04:50,889 --> 01:04:53,642 Srácok, ezt nevezem teljes sikernek. 1047 01:04:54,935 --> 01:04:56,770 Oké, inkább részleges teljes győzelemnek. 1048 01:04:56,979 --> 01:04:58,272 Mondtam, béna vagyok a kidobósban. 1049 01:04:58,355 --> 01:05:01,984 Igazad van, Pedro, de mindannyiunknak megvannak a gyenge pontjaink. 1050 01:05:02,067 --> 01:05:03,485 Értitek, mire gondolok? És az övé... 1051 01:05:04,862 --> 01:05:06,280 a stratégiai gondolkodás hiánya. 1052 01:05:06,363 --> 01:05:07,573 Most térjünk rá a csereajánlatunkra! 1053 01:05:08,449 --> 01:05:11,160 Freddy és a bot, a szabadságáért. 1054 01:05:11,869 --> 01:05:13,203 És tüntesse el a búrát! 1055 01:05:13,328 --> 01:05:14,288 Igen! 1056 01:05:14,621 --> 01:05:15,748 És tüntesse el a búrát! 1057 01:05:16,707 --> 01:05:19,543 Mert a testvéri szeretet városa kissé nedvesedik. 1058 01:05:21,920 --> 01:05:23,047 Figyelj, hogy mit mondasz, haver! 1059 01:05:23,130 --> 01:05:24,882 Igen, megbántam, amint kijött a számból. 1060 01:05:24,965 --> 01:05:25,841 IDŐTÚLLÉPÉSI ZÓNA 1061 01:05:25,924 --> 01:05:27,676 - Ez csak egy olyan szó... - Tudom. Én csak... 1062 01:05:32,556 --> 01:05:35,017 "Kedves Atlasz lányai!" 1063 01:05:35,309 --> 01:05:36,268 Égjenek el! 1064 01:05:37,019 --> 01:05:37,936 Most találtam ki. 1065 01:05:38,020 --> 01:05:40,814 Legyen gondolatjel is, hogy világos legyen. Oké. 1066 01:05:40,898 --> 01:05:41,815 ATLASZ LÁNYAI - ÉGJETEK! 1067 01:05:41,899 --> 01:05:43,650 De jó, hogy Steve javítja a nyelvtant, 1068 01:05:43,734 --> 01:05:46,111 a helyesírást meg mindent, így sokkal okosabbnak tűnök. 1069 01:05:47,863 --> 01:05:50,491 Szóval: "Testvért a nővérért. 1070 01:05:51,408 --> 01:05:52,451 Milyen érzés? 1071 01:05:52,951 --> 01:05:55,621 És tulajdonképpen hogy testvérek maguk, 1072 01:05:55,704 --> 01:05:58,665 mert a korkülönbség nagyon jelentős, 1073 01:05:58,749 --> 01:06:01,001 és kissé felkavaró, hogy őszinte legyek." 1074 01:06:01,794 --> 01:06:04,046 Annak ellenére, hogy nem nagyon kedvelem, 1075 01:06:04,213 --> 01:06:06,090 Hiszem, hogy mindenkinek vannak emberi jogai, 1076 01:06:06,173 --> 01:06:07,800 de epret azért nem érdemel. 1077 01:06:07,966 --> 01:06:09,385 Csak sárgát. 1078 01:06:13,305 --> 01:06:14,181 Elment! 1079 01:06:15,933 --> 01:06:16,934 Várj, mi van? 1080 01:06:25,192 --> 01:06:26,735 IDŐTÚLLÉPÉSI ZÓNA 1081 01:06:27,903 --> 01:06:29,613 Úgy éreztem, túl könnyen hoztuk ide. 1082 01:06:29,697 --> 01:06:30,739 Azt akarta, hogy elkapjuk. 1083 01:06:31,865 --> 01:06:32,741 Nem értem. 1084 01:06:33,450 --> 01:06:34,660 Hova mehetett? 1085 01:06:44,461 --> 01:06:46,672 Nos, ez elkerülhetetlennek tűnt. 1086 01:06:53,345 --> 01:06:56,140 Teljesen eltévedtünk. Kösz, flótáskám! 1087 01:06:56,223 --> 01:06:57,307 Nem vesztünk el. 1088 01:06:57,891 --> 01:06:59,018 Melyikünk a varázsló? 1089 01:06:59,435 --> 01:07:00,602 Nem tudom. 1090 01:07:00,686 --> 01:07:03,272 Nem tudsz varázsigét, nincsenek mágikus tárgyaid, 1091 01:07:03,439 --> 01:07:05,315 semmit sem tudsz a mágiáról, te csak... 1092 01:07:08,986 --> 01:07:10,029 Te vagy a varázsló. 1093 01:07:10,112 --> 01:07:11,155 - Köszönöm. - Hagyjuk. 1094 01:07:12,531 --> 01:07:15,159 Most meglátjuk, a barátnőd megbízható-e. 1095 01:07:30,174 --> 01:07:31,175 Vissza! 1096 01:07:31,675 --> 01:07:32,676 Vissza! 1097 01:08:00,954 --> 01:08:02,373 Azt hiszem, tiszta a levegő. Menjünk haza! 1098 01:08:02,456 --> 01:08:05,542 Egy pillanat! Nem láttad, mit tartott a kezében? 1099 01:08:06,377 --> 01:08:09,046 Egy alma volt. Éhes volt. Mi ebben a nagy ügy? 1100 01:08:09,213 --> 01:08:10,506 Az aranyalma. 1101 01:08:10,881 --> 01:08:12,341 Az élet fájáról. 1102 01:08:14,718 --> 01:08:16,345 Várj, nem azt mondtad, hogy biztonságban van? 1103 01:08:18,722 --> 01:08:20,599 - Billy! - Billy. A fenébe! 1104 01:08:23,977 --> 01:08:24,937 Hová mész? 1105 01:08:25,521 --> 01:08:26,897 NINCS OXIGÉN! (CSAK FELNŐTTEKNEK) 1106 01:08:33,278 --> 01:08:34,196 Nem. 1107 01:08:34,988 --> 01:08:35,906 Nincs odabent. 1108 01:08:36,615 --> 01:08:37,991 Nem, nem! 1109 01:08:38,075 --> 01:08:40,369 Nem, biztosan nem. 1110 01:08:41,036 --> 01:08:42,830 Billy, emiatt ne aggódj! 1111 01:08:42,913 --> 01:08:44,915 Csak egy labirintus, ami nem vezet sehova. 1112 01:08:45,708 --> 01:08:48,043 - Mint egy ókori görög labirintus? - Srácok... 1113 01:08:49,670 --> 01:08:50,546 mobilklotyó. 1114 01:09:02,391 --> 01:09:03,308 Heszpera! 1115 01:09:08,981 --> 01:09:10,274 Vége van, nővéreim! 1116 01:09:11,525 --> 01:09:13,736 Elvethetjük a magot, és visszaállíthatjuk a birodalmunkat. 1117 01:09:15,654 --> 01:09:17,489 Vagy az ő birodalmukba ültetjük. 1118 01:09:18,866 --> 01:09:21,076 De az tönkretenné a világukat. 1119 01:09:22,286 --> 01:09:24,371 Ahogy a miénket is elpusztították. 1120 01:09:24,663 --> 01:09:25,998 Nem gondolhatod komolyan! 1121 01:09:26,874 --> 01:09:28,125 - De. - Nem! 1122 01:09:28,751 --> 01:09:30,210 Nem ebben egyeztünk meg. 1123 01:09:30,294 --> 01:09:31,879 Antea, te negédes unalom! 1124 01:09:32,046 --> 01:09:35,049 Igaza van, mióta várjuk ezt a pillanatot! 1125 01:09:35,215 --> 01:09:38,427 Megvan a mag. Megvan a bot és a hatalma. 1126 01:09:38,594 --> 01:09:41,764 Nem fogjuk a kedvedért elherdálni. 1127 01:09:42,765 --> 01:09:44,516 Nekem kellene mennem, nem neked. 1128 01:09:44,975 --> 01:09:46,185 Nézd, tudom, mire gondolsz. 1129 01:09:46,268 --> 01:09:48,562 A mankós gyerek nem ideális besurranó tolvaj. 1130 01:09:49,271 --> 01:09:50,147 De mondok valamit! 1131 01:09:50,522 --> 01:09:52,775 A térded borzasztóan recseg járás közben. Reménytelen. 1132 01:09:53,067 --> 01:09:53,942 Látod? 1133 01:09:55,194 --> 01:09:56,528 Legyen szerencséd, Freddy! 1134 01:09:56,612 --> 01:09:58,781 Köszönöm. Minek hívtál? 1135 01:09:59,740 --> 01:10:02,076 Freddy. Freddy Freeman. 1136 01:10:03,619 --> 01:10:05,245 Ez az! Tökéletes! 1137 01:10:05,871 --> 01:10:07,122 Találkozunk a túloldalon. 1138 01:10:08,999 --> 01:10:11,919 Még ha meg is tennénk, az élet fája nem fejlődne ki a földjükben. 1139 01:10:12,002 --> 01:10:15,297 Csak károsodna, eltorzulna valami... 1140 01:10:15,381 --> 01:10:16,298 Szörnyűvé? 1141 01:10:16,799 --> 01:10:18,258 Az emberek is azok. 1142 01:10:19,259 --> 01:10:21,887 Megérdemlik, ha szörnyeket viszünk a világukba. 1143 01:10:22,262 --> 01:10:24,556 Azt tesszük velük, amit ők tettek velünk. 1144 01:10:27,851 --> 01:10:29,520 Megegyeztünk, hogy helyreállítjuk az egyensúlyt... 1145 01:10:30,396 --> 01:10:33,232 és a bosszúnak is helye van a mérlegen. 1146 01:10:33,732 --> 01:10:36,652 Antea, az emberek gazemberek, még egymással is. 1147 01:10:36,735 --> 01:10:38,028 - Nem mind az! - Mind az. 1148 01:10:38,320 --> 01:10:41,740 Húgom, attól tartok, a dühöd felülkerekedett rajtad. 1149 01:10:42,324 --> 01:10:43,200 Miért? 1150 01:10:43,283 --> 01:10:45,327 Az emberek csak pusztítást okoznak, 1151 01:10:45,911 --> 01:10:47,913 aztán az istenekhez imádkoznak, hogy oldozzák fel őket. 1152 01:10:47,996 --> 01:10:50,416 A rendért és a békéért imádkoznak, 1153 01:10:50,499 --> 01:10:53,085 miközben ők minden alkalommal tönkreteszik. 1154 01:10:53,711 --> 01:10:56,130 Antea, azt akarom, hogy fog az almát, 1155 01:10:56,213 --> 01:10:58,465 és ültesd el a mi kertünkbe. 1156 01:10:59,508 --> 01:11:00,592 Persze, hogy hozzá fordulsz. 1157 01:11:01,010 --> 01:11:02,928 Apa szégyellné magát miattatok. 1158 01:11:04,638 --> 01:11:06,181 Ez hogy került ide? 1159 01:11:08,017 --> 01:11:09,810 - Szia! - Őt pártolod, Heszpera, 1160 01:11:09,977 --> 01:11:11,520 ő meg elárul minket! 1161 01:11:15,441 --> 01:11:17,109 - Váltsd be a sorsát, nővérem! - Nem! 1162 01:11:17,985 --> 01:11:18,986 Öld meg! 1163 01:11:22,531 --> 01:11:23,532 Ez meg mi? 1164 01:11:24,533 --> 01:11:25,784 Jó kérdés. Fogalmam sincs. 1165 01:11:27,202 --> 01:11:28,120 De észrevették! 1166 01:11:28,579 --> 01:11:29,455 Billy! 1167 01:11:34,501 --> 01:11:35,336 A mankód! 1168 01:11:36,587 --> 01:11:37,421 Shazam! 1169 01:11:38,339 --> 01:11:39,256 - Igen! - Nem! 1170 01:11:43,427 --> 01:11:45,179 Szóval, sok megbeszélnivalónk van. 1171 01:11:55,522 --> 01:11:57,608 Kalüpszó, add ide a botot! 1172 01:11:59,610 --> 01:12:01,195 Nem vagy alkalmas arra, hogy forgasd. 1173 01:12:01,278 --> 01:12:02,446 Alkalmasabb, mint te. 1174 01:12:02,529 --> 01:12:04,365 A kezedben volt, mégsem tettél semmit. 1175 01:12:04,448 --> 01:12:06,992 Egyetlen célunk, hogy bosszút álljunk apánkért... 1176 01:12:07,868 --> 01:12:09,870 de itt mindenki elgyengült. 1177 01:12:11,038 --> 01:12:13,123 Ladon, világfaló... 1178 01:12:14,083 --> 01:12:15,834 emelkedj ki a gödörből! 1179 01:12:25,344 --> 01:12:27,262 - Gyerünk! - Everypower kapitány! 1180 01:12:27,346 --> 01:12:28,597 - Hová mennek? - Mi a... 1181 01:12:45,447 --> 01:12:46,365 Victor? 1182 01:12:47,116 --> 01:12:48,033 Victor, ébredj! 1183 01:12:48,784 --> 01:12:50,494 Helló. Ó, istenem, asszony. 1184 01:12:50,577 --> 01:12:51,412 - Anya! - Mi? 1185 01:12:51,912 --> 01:12:53,038 Apa! Mennünk kell! 1186 01:12:53,122 --> 01:12:54,164 El kell tűnnünk innen! 1187 01:12:54,248 --> 01:12:55,374 Azonnal mennünk kell! 1188 01:12:55,666 --> 01:12:57,292 Ez vicces, ugye? Tudom, hogy annak tűnik. 1189 01:12:58,002 --> 01:13:00,254 Nem igaz. Nem tudom, milyennek tűnik, de ne pánikoljatok! 1190 01:13:06,385 --> 01:13:08,012 Ne pánikoljatok! Nézzétek, Billy vagyok! 1191 01:13:08,095 --> 01:13:09,513 Rosa, Billy vagyok, oké? 1192 01:13:09,596 --> 01:13:10,848 - Eugene és Freddy. - Én vagyok. 1193 01:13:10,931 --> 01:13:13,100 Darla, ő pedig Mary, nyilván, és Pedro, 1194 01:13:13,183 --> 01:13:14,059 a normál Pedro. 1195 01:13:16,145 --> 01:13:18,480 Srácok, nincs idő titkolózni. El kell mondanunk az igazat. 1196 01:13:19,106 --> 01:13:20,649 - Szuperhősök vagyunk. - Meleg vagyok. 1197 01:13:22,234 --> 01:13:23,152 Igen, tudjuk, pajti. 1198 01:13:24,361 --> 01:13:25,320 - Te tudtad? - Igen. 1199 01:13:26,864 --> 01:13:27,740 Igen. 1200 01:13:29,074 --> 01:13:30,784 - Én vagyok a varázsló. - Ő a varázsló. 1201 01:13:30,868 --> 01:13:32,286 Ő egy varázsló, akit "varázslónak" hívnak. 1202 01:13:32,369 --> 01:13:34,121 Oké, öltözzetek fel most rögtön! Gyerünk, siessetek! 1203 01:13:34,288 --> 01:13:35,289 Vegyétek fel ezeket a ruhákat! 1204 01:13:35,372 --> 01:13:36,790 Ez annyira furcsa. 1205 01:13:37,041 --> 01:13:38,042 Igen. 1206 01:13:38,125 --> 01:13:40,753 Ti vagytok a Philly Fiascoes? 1207 01:13:40,836 --> 01:13:41,670 Oké... 1208 01:13:42,004 --> 01:13:44,381 Semmiképpen nem akarnám jóváhagyni ezt az ostoba becenevet, 1209 01:13:44,465 --> 01:13:45,466 de igen, azok mi lennénk. 1210 01:13:45,549 --> 01:13:48,302 Felvennétek a tempót? Mennünk kell. Itt van a sárkány! 1211 01:13:49,178 --> 01:13:50,095 Sárkány? 1212 01:14:27,758 --> 01:14:28,634 Jól vagy? 1213 01:14:29,259 --> 01:14:30,135 Oké. 1214 01:14:31,470 --> 01:14:33,097 Tudom, hogy ez sok, 1215 01:14:33,180 --> 01:14:35,140 de megígérem, hogy később elmagyarázom. 1216 01:14:35,224 --> 01:14:36,100 Mit magyarázol el? 1217 01:14:36,308 --> 01:14:38,352 A gyerekeink szuperhősök, akikre görög istenek vadásznak 1218 01:14:38,435 --> 01:14:40,145 egy sárkányon, és szétrombolják az új házunkat? 1219 01:14:40,229 --> 01:14:42,439 - Igen. - Várj, megvettétek a házat? 1220 01:14:42,523 --> 01:14:43,482 Igen. 1221 01:14:51,073 --> 01:14:51,949 Futás! 1222 01:15:01,208 --> 01:15:02,042 Ne! 1223 01:15:05,087 --> 01:15:07,381 - Bukj le! - Oké, ennyi volt! 1224 01:15:10,634 --> 01:15:11,552 Megint? 1225 01:15:13,512 --> 01:15:14,513 Freddy! 1226 01:15:17,558 --> 01:15:19,476 Hé! Ezt akarod, igaz? 1227 01:15:34,241 --> 01:15:35,534 Gyerünk, jók vagyunk! 1228 01:15:35,617 --> 01:15:36,994 Most biztonságban vagyunk. Gyerünk! 1229 01:16:02,686 --> 01:16:03,645 Mary! 1230 01:16:04,938 --> 01:16:05,856 Nem. 1231 01:16:45,854 --> 01:16:46,730 Hé. 1232 01:16:47,231 --> 01:16:48,107 Te jól vagy? 1233 01:16:48,857 --> 01:16:49,692 Jól vagy? 1234 01:16:51,360 --> 01:16:52,194 Jól van. 1235 01:16:54,238 --> 01:16:55,698 Hol van ez a sárkány? 1236 01:17:23,267 --> 01:17:25,352 Ebből jó kis kert lesz. 1237 01:19:09,623 --> 01:19:11,166 BELVÁROS - PHILADELPHIAI SZIMFONIKUSOK 1238 01:19:11,250 --> 01:19:12,876 PHILADELPHIAI ÁLLAMI MÚZEUM KONGRESSZUSI KÖZPONT 1239 01:20:00,924 --> 01:20:02,301 Menjünk! 1240 01:20:07,014 --> 01:20:09,892 Istenem, lecsúszok! Lecsúszok! 1241 01:20:12,186 --> 01:20:13,354 A cipőm! 1242 01:20:33,290 --> 01:20:34,667 Aztapaszta! 1243 01:20:55,104 --> 01:20:57,398 Tudod, sosem gondoltam volna, hogy ezt mondom egy sárkányról, 1244 01:20:57,481 --> 01:20:59,775 de ez most a legkisebb problémánk. 1245 01:21:03,612 --> 01:21:04,988 A világod nem fogja túlélni ezt. 1246 01:21:05,072 --> 01:21:07,157 - Komolyan, Merlin? - Igaza van. 1247 01:21:08,534 --> 01:21:09,535 Anne! 1248 01:21:09,618 --> 01:21:11,078 Jól vagy? Megsérültél? 1249 01:21:11,161 --> 01:21:12,413 Jól vagyok, jól vagyok. 1250 01:21:13,956 --> 01:21:15,499 Az istenek birodalmában ez a fa... 1251 01:21:16,542 --> 01:21:18,002 egy gyönyörűség. 1252 01:21:18,711 --> 01:21:19,837 Békét hordoz. 1253 01:21:20,629 --> 01:21:22,464 Nem ennek a világnak a földjére lett szánva. 1254 01:21:23,173 --> 01:21:25,175 És szörnyűvé vált az őt elültető keze által. 1255 01:21:25,259 --> 01:21:26,969 Kinek az oldalán áll egyébként? Te... 1256 01:21:27,511 --> 01:21:28,762 Megpróbálom meggyőzni Heszperát. 1257 01:21:29,638 --> 01:21:31,432 Csak ő tudja legyőzni a nővérünket. 1258 01:21:31,724 --> 01:21:33,600 Mindent beleadok, vagy belehalok. 1259 01:21:33,684 --> 01:21:36,812 Meghalni? Azt ne, biztos találhatunk más megoldást, mint a halál. 1260 01:21:36,895 --> 01:21:38,814 Cuki vagy, Freddy, készen állok, ha mennem kell. 1261 01:21:39,523 --> 01:21:40,649 Hosszú életet éltem. 1262 01:21:40,774 --> 01:21:41,900 Mi? Hosszú életet éltél? 1263 01:21:41,984 --> 01:21:43,235 Korombeli vagy. Fiatalok vagyunk. 1264 01:21:43,318 --> 01:21:45,571 Több mint 6000 éves vagyok. 1265 01:21:48,657 --> 01:21:49,575 Remekül nézel ki. 1266 01:21:56,498 --> 01:21:57,750 Ez hirtelen nem tűnik helyénvalónak. 1267 01:21:58,250 --> 01:21:59,251 Igen. 1268 01:22:07,259 --> 01:22:09,386 Nem hagyhatjuk meghalni. Cukinak hívott! 1269 01:22:09,595 --> 01:22:10,888 Valamit ki kell találnunk. 1270 01:22:12,556 --> 01:22:13,474 Vedd vissza az erőmet. 1271 01:22:13,557 --> 01:22:15,017 - Ne, Billy! - Nem! 1272 01:22:15,100 --> 01:22:16,143 Hé, vedd vissza az erőmet. 1273 01:22:16,226 --> 01:22:17,853 Te adtad nekem, hogy majd visszavedd, ugye? 1274 01:22:18,020 --> 01:22:20,189 Már nem én vagyok a bajnok. Te vagy! 1275 01:22:20,356 --> 01:22:22,983 Azt hiszed, tudom, hogyan oldjam meg, haver, de tényleg nem tudom, oké? 1276 01:22:23,067 --> 01:22:25,486 Azt sem tudtam, kik voltak azok a görög nővérek. 1277 01:22:25,652 --> 01:22:27,029 Rájuk kellett gugliznom. De tudod, kik ők, 1278 01:22:27,112 --> 01:22:28,739 ami azt jelenti, hogy tudod, mit kell tenned. 1279 01:22:28,822 --> 01:22:29,740 És igazad volt. 1280 01:22:30,908 --> 01:22:32,326 Rossz bajnokot választottál, ember. 1281 01:22:33,243 --> 01:22:35,162 Ezért hajtogatom mindig, hogy "mindent vagy semmit," ugye? 1282 01:22:35,245 --> 01:22:36,914 Mert a családom nélkül senki vagyok. 1283 01:22:40,417 --> 01:22:41,960 És őszintén, fogalmam sincs, mit csinálok. 1284 01:22:42,836 --> 01:22:43,712 Nem. 1285 01:22:43,879 --> 01:22:46,882 Egy darabka bölcsesség sincs az agyadban. 1286 01:22:48,300 --> 01:22:50,010 De a szíved bölcs. 1287 01:22:50,886 --> 01:22:53,222 És pontosan tudja, mit kell tenni. 1288 01:22:54,390 --> 01:22:57,726 Évezredeket töltöttem a méltó bajnok keresésével... 1289 01:22:59,561 --> 01:23:01,563 és senki sem volt rá érdemes arra, amit egyszer 1290 01:23:01,647 --> 01:23:03,023 a testvéreimmel megosztottam. 1291 01:23:04,191 --> 01:23:05,693 De amikor megosztottad az erődet... 1292 01:23:07,236 --> 01:23:08,362 nem haboztál. 1293 01:23:08,737 --> 01:23:12,241 Nálad mindenki kaphat esélyt. 1294 01:23:12,866 --> 01:23:15,119 Most pedig harcolj a családodért. 1295 01:23:16,161 --> 01:23:17,454 Menj harcolni a világért. 1296 01:23:18,497 --> 01:23:20,708 Jól választottam, amikor téged választottalak. 1297 01:23:25,004 --> 01:23:26,880 Billy? Billy, mit csináljunk, öregem? 1298 01:23:26,964 --> 01:23:28,632 Amit mindig, Freddy. Megmentjük az isten... 1299 01:23:29,216 --> 01:23:30,467 verte világot. 1300 01:23:31,176 --> 01:23:32,386 Megyek és elhozom azt a botot, 1301 01:23:32,469 --> 01:23:34,555 és szeretném, ha elcsalnád ezeket az izéket stadionból, 1302 01:23:34,638 --> 01:23:36,265 amíg én a sárkánnyal foglalkozom, rendben? 1303 01:23:37,141 --> 01:23:38,809 Várj! Billy! 1304 01:23:38,892 --> 01:23:40,769 Megnézhetnélek, mielőtt elmész? 1305 01:23:41,395 --> 01:23:42,563 Nem ebben a változatban. 1306 01:23:43,355 --> 01:23:44,857 Téged... téged. 1307 01:23:45,399 --> 01:23:46,316 Az én Billymet. 1308 01:23:52,573 --> 01:23:53,490 Shazam! 1309 01:23:55,701 --> 01:23:57,619 Ezért csap mindig villám a házunkba? 1310 01:24:01,415 --> 01:24:02,416 Szia! 1311 01:24:09,715 --> 01:24:13,177 Megígérem, hogy ha nem eszik meg egy sárkány... 1312 01:24:15,054 --> 01:24:16,513 nem foglak kényszeríteni, hogy megtartsatok. 1313 01:24:16,847 --> 01:24:17,806 Oké? 1314 01:24:18,140 --> 01:24:20,851 - Mi? - Tudom, hogy hamarosan kiöregszem. 1315 01:24:21,977 --> 01:24:22,936 Billy. 1316 01:24:23,854 --> 01:24:27,316 Az én csodálatos, kedves, bátor fiam. 1317 01:24:28,192 --> 01:24:29,651 Soha nem fogsz kiöregedni az otthonunkból. 1318 01:24:31,612 --> 01:24:32,613 Soha. 1319 01:24:37,159 --> 01:24:38,327 Most pedig tégy egy szívességet... 1320 01:24:39,328 --> 01:24:41,080 és ezt a szívem mélyéről kívánom. 1321 01:24:41,830 --> 01:24:44,208 Menj, rúgd szét a seggüket, oké? 1322 01:24:45,584 --> 01:24:46,627 Szeretlek, anya. 1323 01:24:48,212 --> 01:24:49,213 Én is. 1324 01:24:51,173 --> 01:24:52,174 Shazam! 1325 01:24:58,389 --> 01:25:00,140 Ehhez azért hozzá kell szokni. 1326 01:25:00,808 --> 01:25:02,142 Mindenki a harckocsihoz! 1327 01:25:02,726 --> 01:25:03,727 A harckocsihoz? 1328 01:25:05,521 --> 01:25:06,897 Próbálom magamévá tenni a szellemiséget. 1329 01:25:24,748 --> 01:25:26,834 Nem látod, mit művelsz ezekkel az emberekkel? 1330 01:25:27,167 --> 01:25:28,127 Én igen. 1331 01:25:29,169 --> 01:25:30,713 És amit látok, az igazságos. 1332 01:25:30,796 --> 01:25:32,256 Heszpera, nézd ezt a fát. 1333 01:25:32,339 --> 01:25:34,466 Ez pusztító. Természetellenes itt. 1334 01:25:35,050 --> 01:25:38,053 A birodalmunk helyreállítására esküdtünk fel, nem egy másik elpusztítására. 1335 01:25:38,137 --> 01:25:40,264 Egy isten végre meghallgatta az imájukat. 1336 01:25:40,723 --> 01:25:44,184 Nem tudták a helyüket, ezért megmutatom nekik. 1337 01:25:44,560 --> 01:25:47,813 A fanatikus hangvételed Hádész bácsikánkét idézi. 1338 01:25:47,896 --> 01:25:49,857 Nem. Véget vetek ennek. 1339 01:25:59,116 --> 01:26:00,117 Heszpera. 1340 01:26:06,081 --> 01:26:07,082 Nem! 1341 01:26:08,417 --> 01:26:09,418 Heszpera. 1342 01:26:10,044 --> 01:26:13,339 Ha az érzelmeid az emberekkel vannak, Anne, 1343 01:26:13,881 --> 01:26:15,758 akkor talán embernek kellene lenned. 1344 01:27:12,439 --> 01:27:13,565 Segítség, valaki! 1345 01:27:15,192 --> 01:27:17,236 Valaki segítsen! Valaki segítsen! 1346 01:27:29,540 --> 01:27:30,416 Oké, és most? 1347 01:27:30,499 --> 01:27:32,292 Csak ennyi minotauruszt tudok elütni a furgonunkkal. 1348 01:27:37,172 --> 01:27:38,007 Hé, Steve! 1349 01:27:39,675 --> 01:27:41,135 Mitől félnek a szörnyek? 1350 01:27:42,386 --> 01:27:44,805 A VADÁLLATOK KIRÁLYA 1351 01:27:44,930 --> 01:27:45,973 "A vadállatok királya." 1352 01:27:46,223 --> 01:27:47,141 Oroszlánok? 1353 01:27:47,224 --> 01:27:48,308 Egyszarvúak. 1354 01:27:48,392 --> 01:27:50,477 Tényleg? Szeretem az egyszarvúakat. 1355 01:27:50,602 --> 01:27:52,438 Az egyszarvú viszont nem szeret téged. 1356 01:27:52,521 --> 01:27:54,523 Srácok, egyszarvúak nem léteznek. 1357 01:27:54,690 --> 01:27:55,566 Mi az? 1358 01:27:58,610 --> 01:28:00,070 Ó, Istenem... 1359 01:28:01,238 --> 01:28:02,740 talán mégsem olyan hihetetlen. 1360 01:28:02,823 --> 01:28:05,701 Az egyszarvú a birodalom legfélelmetesebb teremtménye. 1361 01:28:06,243 --> 01:28:07,161 Könyörtelen és kegyetlen, 1362 01:28:07,244 --> 01:28:08,912 nem úgy, mint a pónik a mesekönyveidből. 1363 01:28:08,996 --> 01:28:10,497 Gyűlölik az emberiséget. 1364 01:28:10,581 --> 01:28:12,207 Van valami, amit szeretnek? 1365 01:28:12,458 --> 01:28:13,584 SÖTÉT BARLANGOK AMBRÓZIA 1366 01:28:13,667 --> 01:28:15,753 "Sötét barlangok. Ambrózia"? 1367 01:28:15,836 --> 01:28:17,296 Ambrózia. Mint az istenek nektárja. 1368 01:28:17,379 --> 01:28:18,464 Édesnek kell lennie, mint a méz. 1369 01:28:19,131 --> 01:28:20,257 Van egy ötletem. 1370 01:28:20,341 --> 01:28:21,467 Gyerünk, gyerünk! 1371 01:28:21,550 --> 01:28:22,468 - Oké, oké. - Srácok, 1372 01:28:22,551 --> 01:28:24,553 helyezzetek annyi embert biztonságba, amennyit csak tudtok. 1373 01:28:25,637 --> 01:28:26,472 Gyerekek? 1374 01:28:30,768 --> 01:28:32,644 - Menjünk. - Gyerünk, menjünk! 1375 01:28:33,771 --> 01:28:34,688 Varázsló? 1376 01:28:35,230 --> 01:28:36,190 Velük megyek. 1377 01:28:37,024 --> 01:28:37,900 Freddy? 1378 01:28:40,486 --> 01:28:41,362 Anne? 1379 01:28:43,030 --> 01:28:43,864 Anne! 1380 01:28:44,281 --> 01:28:45,115 Anne, ne! 1381 01:28:48,160 --> 01:28:50,788 Nem tudom pontosan, hogyan legyek itt jó szülő. 1382 01:28:58,796 --> 01:29:00,130 Hé! Khaleesi! 1383 01:29:14,353 --> 01:29:16,188 Ez igen jó érzés volt. 1384 01:29:16,563 --> 01:29:17,564 Magának milyen volt? 1385 01:29:34,998 --> 01:29:35,916 Igen. 1386 01:29:36,750 --> 01:29:38,711 Szeretünk, Thundercrack. 1387 01:29:38,794 --> 01:29:40,337 Maga a legjobb, Marvel kapitány. 1388 01:29:40,421 --> 01:29:41,755 Igen, gyerünk, High Voltage! 1389 01:29:41,839 --> 01:29:42,715 Mizu, tesó? 1390 01:29:43,340 --> 01:29:45,384 Valójában Maximum Voltage, a többi nevem között. 1391 01:29:45,467 --> 01:29:46,927 Még mindig dolgozunk rajta, szóval... 1392 01:29:54,226 --> 01:29:56,020 Azt hitted, sebezhetetlen vagy. 1393 01:29:56,687 --> 01:29:57,771 De nem. 1394 01:29:58,522 --> 01:29:59,982 Varázslatos tűz. 1395 01:30:00,274 --> 01:30:02,109 A mágia megöli a mágiát. 1396 01:30:02,192 --> 01:30:05,070 Igen, "A mágia megöli a mágiát." Csak Ön után, hölgyem. 1397 01:30:05,195 --> 01:30:07,740 Csak azért dühöngtem, mert még nem láttam így égni a ruhámat. 1398 01:30:07,823 --> 01:30:10,117 Na meg senki se szórakozzon a városommal! 1399 01:30:10,200 --> 01:30:11,118 Érti, mit mondok? 1400 01:30:12,077 --> 01:30:14,455 Legyőztem az áruló nővéremet. 1401 01:30:14,538 --> 01:30:15,622 Egy istent. 1402 01:30:15,914 --> 01:30:17,875 Azt hiszed, téged nem pusztítalak el? 1403 01:31:05,089 --> 01:31:06,507 A bot mindent elnyel. 1404 01:31:07,549 --> 01:31:08,467 Mint egy akkumulátor. 1405 01:31:14,848 --> 01:31:15,724 Jól van. 1406 01:31:16,725 --> 01:31:17,601 Menekülj! 1407 01:31:18,352 --> 01:31:19,520 Ez egy szörnyű ötlet. 1408 01:31:19,603 --> 01:31:21,814 Nem érted a vadságot, a barbárságot. 1409 01:31:25,651 --> 01:31:26,568 Jaj, ne! 1410 01:31:55,931 --> 01:31:57,141 - Helló! - Ne! 1411 01:32:01,186 --> 01:32:02,354 Semmi baj! Gyere ide! 1412 01:32:07,317 --> 01:32:08,235 Darla... 1413 01:32:08,318 --> 01:32:10,279 Semmi baj! Jó kislány. 1414 01:32:19,163 --> 01:32:19,997 Vigyázz! 1415 01:32:20,748 --> 01:32:21,582 Darla! 1416 01:32:44,563 --> 01:32:45,689 Kóstold meg a szivárványt! 1417 01:32:48,317 --> 01:32:49,318 Jó, nem igaz? 1418 01:32:49,693 --> 01:32:51,570 Ez a leghasonlóbb az ambróziához. 1419 01:33:16,595 --> 01:33:17,429 Jó kislány! 1420 01:33:34,988 --> 01:33:36,240 Kelleni fog még több Smarties. 1421 01:34:13,444 --> 01:34:14,737 Kóstoljatok szivárványt, rohadékok... 1422 01:34:34,840 --> 01:34:35,924 Nem. 1423 01:34:36,008 --> 01:34:37,009 Nem! 1424 01:34:37,092 --> 01:34:38,385 Hölgyem, nem halhat meg! 1425 01:34:38,719 --> 01:34:40,512 Gyerünk, Billy, gyerünk! Erők, hatalmak, hatalmak... 1426 01:34:40,596 --> 01:34:44,016 Gyógyító erő. Nem. Hogyan állítsuk helyre halott emberek erejét? 1427 01:34:51,690 --> 01:34:52,566 Rajta? 1428 01:34:54,151 --> 01:34:56,195 Gyerünk már! Még egyszer. Rajta! 1429 01:34:56,278 --> 01:34:57,363 Hagyd abba! 1430 01:34:57,446 --> 01:35:00,199 Hadd menjek békében az alvilágba, kérlek! 1431 01:35:00,866 --> 01:35:02,826 Hölgyem, figyeljen rám, oké? 1432 01:35:03,369 --> 01:35:04,328 Nem akarom, hogy meghaljon. 1433 01:35:04,411 --> 01:35:06,830 Se a családom, se Antea, se senki, és megmenthetjük őket. 1434 01:35:07,623 --> 01:35:09,041 Ez mind a fából jött, igaz? 1435 01:35:09,124 --> 01:35:12,044 Azt hiszem, tudom, hogyan pusztíthatom el a fát és a sárkányt egyszerre. 1436 01:35:12,211 --> 01:35:15,214 Ladon ereje túl nagy, fiam. 1437 01:35:15,631 --> 01:35:18,592 Nem, ha elég villámmal túlterhelem a botot. 1438 01:35:18,676 --> 01:35:19,510 Egy bomba? 1439 01:35:20,803 --> 01:35:22,012 Elég ahhoz, hogy megölje a sárkányt? 1440 01:35:22,096 --> 01:35:22,971 Több annál. 1441 01:35:24,932 --> 01:35:28,602 Megsemmisítenél mindent, ami a búrában van. 1442 01:35:30,062 --> 01:35:31,689 Nos, akkor még egy szívességet szeretnék kérni. 1443 01:35:35,192 --> 01:35:36,944 Menjünk! 1444 01:35:37,111 --> 01:35:38,070 Erre van a menedék. 1445 01:35:38,362 --> 01:35:40,155 Erre van a menedék. Gyerünk! 1446 01:35:40,698 --> 01:35:42,700 Sétáljanak, ne fussanak! Erre van a menedék. 1447 01:35:43,409 --> 01:35:44,326 Gyerünk, gyerünk! 1448 01:35:46,161 --> 01:35:47,746 Tovább, tovább! 1449 01:35:47,871 --> 01:35:48,747 Anne! 1450 01:35:51,333 --> 01:35:52,209 Anne! 1451 01:36:00,426 --> 01:36:01,301 Gyerünk! Futás! 1452 01:36:01,552 --> 01:36:02,386 Vigyázz hátul! 1453 01:36:16,567 --> 01:36:17,693 Gyerünk! 1454 01:36:26,201 --> 01:36:27,161 Hátrébb! 1455 01:36:28,662 --> 01:36:30,039 Futás! 1456 01:36:38,797 --> 01:36:39,798 Anne! 1457 01:36:40,257 --> 01:36:41,258 Ladon... 1458 01:36:42,134 --> 01:36:43,385 Öld meg az árulót! 1459 01:37:16,293 --> 01:37:17,461 Lehetetlen. 1460 01:37:17,920 --> 01:37:19,004 Hajlítsd meg! 1461 01:37:33,018 --> 01:37:34,978 Elvesztettem. Freddy, nem megy. 1462 01:37:35,729 --> 01:37:37,064 Mit ér egy isten az ereje nélkül? 1463 01:37:37,648 --> 01:37:40,275 A legnagyobb erő te magad vagy. 1464 01:37:40,984 --> 01:37:41,985 Ezt te tanítottad nekem. 1465 01:37:50,577 --> 01:37:52,037 Öld meg őket! 1466 01:38:09,972 --> 01:38:10,806 Bumm! 1467 01:38:11,807 --> 01:38:14,393 Ez biztos nagyon elkeserítő egy sárkánynak. 1468 01:38:17,021 --> 01:38:18,188 Feltéve, hogy az vagy. 1469 01:38:18,272 --> 01:38:19,898 Úgy értem, repülsz, és tüzet okádsz, 1470 01:38:20,190 --> 01:38:22,109 de te is fából vagy, ami fura, 1471 01:38:22,317 --> 01:38:24,403 és komoly tervezési hiba, ha őszinte akarok lenni. 1472 01:38:25,988 --> 01:38:27,031 Freddy, Antea, ne! 1473 01:38:31,744 --> 01:38:33,704 - Odanézett! - Hölgyem, ez már a második. 1474 01:38:33,871 --> 01:38:36,081 És még csak lángoló hegedű sem kellett hozzá. 1475 01:38:37,833 --> 01:38:39,501 A botot akarja? Szerezze meg! 1476 01:39:14,787 --> 01:39:16,038 Most, Heszpera! 1477 01:39:18,957 --> 01:39:19,958 Most, Heszpera! 1478 01:39:23,379 --> 01:39:24,588 Most! 1479 01:39:38,519 --> 01:39:40,104 Mazévo. 1480 01:40:25,566 --> 01:40:26,483 Ne! 1481 01:40:27,109 --> 01:40:28,318 Ne! Ne! 1482 01:40:52,676 --> 01:40:53,886 Távolítsd el a búrát! 1483 01:40:53,969 --> 01:40:55,929 Amíg lélegzek, 1484 01:40:57,097 --> 01:40:58,682 a búra állni fog! 1485 01:40:59,641 --> 01:41:03,395 Amíg nem találkozunk a túloldalon, húgom! 1486 01:41:47,106 --> 01:41:47,940 Billy! 1487 01:41:48,691 --> 01:41:50,067 - Menj el! - Nem tudok. 1488 01:41:50,484 --> 01:41:51,402 Billy. 1489 01:41:51,485 --> 01:41:52,611 Ezt meg kell tennem. 1490 01:41:55,406 --> 01:41:57,866 Billy, mit csinálsz? Nem szabadna odabent lenned. 1491 01:41:58,117 --> 01:42:00,035 De igen. 1492 01:42:01,495 --> 01:42:03,247 Eddig azt hittem, semmit sem tudok jól csinálni, 1493 01:42:03,330 --> 01:42:05,082 hogy nem érdemeltem meg az erőimet... 1494 01:42:06,750 --> 01:42:08,043 de van valami, amit megtehetek. 1495 01:42:08,544 --> 01:42:09,420 Ne! 1496 01:42:10,629 --> 01:42:11,630 Mindannyiótokat megmenthetem. 1497 01:42:12,297 --> 01:42:13,549 Dehát mindent vagy semmit! 1498 01:42:13,882 --> 01:42:14,717 Igen. 1499 01:42:15,092 --> 01:42:17,177 A családom minden tagja élhet, és semmi bajuk nem lesz. 1500 01:42:20,597 --> 01:42:22,516 Freddy, nekem sosem volt családom. Tudod te azt. 1501 01:42:23,392 --> 01:42:25,227 Mindenki, akit szerettem, elhagyott. 1502 01:42:25,310 --> 01:42:26,937 Anyám, apám, mindenki. 1503 01:42:28,605 --> 01:42:30,232 Amikor rátok találtam, belétek kapaszkodtam, 1504 01:42:30,315 --> 01:42:31,608 kicsit túl erősen. 1505 01:42:32,151 --> 01:42:34,528 - Nem! - El kellett volna engedjelek titeket. 1506 01:42:36,447 --> 01:42:37,656 Mostantól szabad vagy. 1507 01:42:38,532 --> 01:42:39,450 És mi lesz veled? 1508 01:42:44,496 --> 01:42:45,998 Everypower Junior kapitány vagyok. 1509 01:42:48,834 --> 01:42:49,835 Ne feledd! 1510 01:43:42,846 --> 01:43:44,431 Ennek most véget vetünk! 1511 01:43:44,807 --> 01:43:46,642 Igen! 1512 01:43:58,070 --> 01:43:58,946 Gyerünk, Billy! 1513 01:44:27,558 --> 01:44:28,809 Megy ez. Meglesz. 1514 01:44:28,892 --> 01:44:30,310 Megy ez. 1515 01:44:30,894 --> 01:44:31,770 Billy! 1516 01:44:36,358 --> 01:44:37,317 Repülj! 1517 01:44:50,080 --> 01:44:50,956 Billy! 1518 01:44:52,041 --> 01:44:53,709 Gyere, bébi! Gyerünk, menjünk! 1519 01:45:01,925 --> 01:45:02,843 Ne! 1520 01:46:53,579 --> 01:46:55,873 Shazam! 1521 01:47:12,848 --> 01:47:13,766 Billy! 1522 01:47:15,142 --> 01:47:16,435 Igazi isten... 1523 01:47:17,353 --> 01:47:18,354 végül is. 1524 01:48:11,615 --> 01:48:12,533 Megcsinálta! 1525 01:48:20,666 --> 01:48:21,583 Mennünk kell. 1526 01:48:29,133 --> 01:48:30,009 Billy? 1527 01:48:38,475 --> 01:48:40,019 Billy! Hol vagy? 1528 01:48:41,061 --> 01:48:42,062 Billy! 1529 01:48:58,328 --> 01:48:59,455 Ébredj, haver! Megcsináltad. 1530 01:49:02,332 --> 01:49:04,001 Oké. Fel kéne ébredned. 1531 01:49:04,084 --> 01:49:05,294 Ez az a rész, amikor felébredsz, 1532 01:49:05,377 --> 01:49:06,754 kinyitod a szemed és nevetsz, 1533 01:49:06,920 --> 01:49:09,923 és azt mondod: "bevetted". Mert tényleg bevettem. 1534 01:49:11,508 --> 01:49:13,010 Haver. Vége a játéknak! 1535 01:49:13,927 --> 01:49:14,845 Billy! 1536 01:49:17,056 --> 01:49:19,183 Billy! Na! 1537 01:49:21,727 --> 01:49:22,603 Freddy! 1538 01:49:26,315 --> 01:49:27,358 Mit csináltál? 1539 01:49:29,985 --> 01:49:30,986 Ébresztő, Billy! 1540 01:49:31,070 --> 01:49:32,780 - Billy? - Itt van! 1541 01:49:35,949 --> 01:49:36,825 Billy! 1542 01:49:39,411 --> 01:49:40,537 Te barom! 1543 01:49:42,081 --> 01:49:43,916 Egy csapat vagyunk! Egy csapat vagyunk! 1544 01:49:45,459 --> 01:49:46,377 Ó, Billy! 1545 01:49:48,087 --> 01:49:49,004 Billy! 1546 01:49:49,254 --> 01:49:50,881 Ó, kicsikém! Ne! 1547 01:49:56,011 --> 01:49:57,012 Igazi hős volt. 1548 01:49:59,223 --> 01:50:00,724 Hős és isten. 1549 01:50:01,684 --> 01:50:03,686 És úgy is kell nyugalomba helyezni. 1550 01:50:08,315 --> 01:50:09,233 Hé, haver! 1551 01:51:17,801 --> 01:51:19,345 Visszatér valaha ez a föld? 1552 01:51:20,637 --> 01:51:22,473 A bot elszívta a mágiát. 1553 01:51:23,349 --> 01:51:26,226 Csak egy isteni szikra állíthatja vissza az erejét. 1554 01:51:27,311 --> 01:51:28,729 És nem maradtak istenek. 1555 01:51:30,314 --> 01:51:31,523 De egy igen. 1556 01:51:50,334 --> 01:51:51,251 Mi? 1557 01:53:19,006 --> 01:53:19,923 Egy zombi! 1558 01:53:22,426 --> 01:53:23,302 Srácok! 1559 01:53:24,219 --> 01:53:25,429 Mi a fene? 1560 01:53:25,512 --> 01:53:26,680 Eltemettetek? 1561 01:53:27,598 --> 01:53:29,433 Két perc alatt? 1562 01:53:30,059 --> 01:53:31,060 Ó, Billy! 1563 01:53:32,853 --> 01:53:33,812 Hé! 1564 01:53:34,146 --> 01:53:35,898 Jaj, de hiányoztatok, srácok! 1565 01:53:39,193 --> 01:53:40,194 Szia! 1566 01:53:41,737 --> 01:53:43,530 Ó, Istenem! Szia! 1567 01:53:43,781 --> 01:53:44,782 Miért nem mondta senki... 1568 01:53:45,449 --> 01:53:46,867 Szia! Bocsánat, én nem... 1569 01:53:47,409 --> 01:53:49,578 Nem láttalak, én... 1570 01:53:50,454 --> 01:53:51,538 Akkor épp halott voltam. 1571 01:53:52,623 --> 01:53:53,624 Szóval... 1572 01:53:54,708 --> 01:53:55,709 Megkaptad a madaras levelemet? 1573 01:53:57,670 --> 01:53:58,671 Nos... 1574 01:54:00,381 --> 01:54:01,632 Azt hiszem, van ott valami. 1575 01:54:03,425 --> 01:54:04,343 Az... 1576 01:54:04,802 --> 01:54:05,719 Hol? 1577 01:54:06,929 --> 01:54:07,846 Mi az? 1578 01:54:08,806 --> 01:54:09,848 Egy pók. 1579 01:54:09,932 --> 01:54:11,308 Bocs, ez undorító. 1580 01:54:11,392 --> 01:54:13,435 Hát, ez nagyon kínos. 1581 01:54:14,019 --> 01:54:14,895 Igen, az. 1582 01:54:15,270 --> 01:54:16,855 De csodálatos dolog volt, amit tettél. 1583 01:54:17,815 --> 01:54:19,066 Az áldozat, amit hoztál. 1584 01:54:19,775 --> 01:54:21,652 Te öntöttél új életet a világba. 1585 01:54:22,695 --> 01:54:26,115 Talán ezúttal az istenek és emberek megtanulnak békében élni. 1586 01:54:26,782 --> 01:54:27,616 Igen. 1587 01:54:29,034 --> 01:54:30,911 Használd bölcsen Zeusz erejét! 1588 01:54:33,330 --> 01:54:34,748 Légy jó, Billy Batson! 1589 01:54:37,042 --> 01:54:40,879 Tudod, csak azért, mert apád ereje átáramlik bennem, 1590 01:54:40,963 --> 01:54:43,340 attól még nem vagyunk rokonok, 1591 01:54:43,465 --> 01:54:45,884 és úgy öt hónap múlva 18 leszek, szóval... 1592 01:54:46,927 --> 01:54:48,470 Maradj a világ megmentésénél, kölyök! 1593 01:54:49,179 --> 01:54:52,057 Igen, tudod, ez... oké, király. Viszlát! 1594 01:54:52,808 --> 01:54:54,351 Miért vonzódnak a fiaink az idősebb nőkhöz? 1595 01:54:57,438 --> 01:54:58,313 Hé! 1596 01:54:59,314 --> 01:55:00,315 Ki akarja vissza az erejét? 1597 01:55:02,735 --> 01:55:03,736 Meg tudjuk csinálni, igaz? 1598 01:55:04,820 --> 01:55:06,780 - Igen. - Igen. Oké, jó. Jó. 1599 01:55:07,156 --> 01:55:08,240 Szeretném vissza a házunkat. 1600 01:55:08,991 --> 01:55:09,992 Meg tudjuk csinálni? 1601 01:55:12,119 --> 01:55:13,037 Vacsora! 1602 01:55:13,328 --> 01:55:14,204 Jövök. 1603 01:55:14,288 --> 01:55:16,165 Szeretném, ha betartanátok a hímzést. 1604 01:55:16,248 --> 01:55:17,750 BENT NINCS SHAZAM 1605 01:55:20,836 --> 01:55:21,754 Antea! 1606 01:55:22,338 --> 01:55:26,091 Eldöntötted már, mit csinálsz az isteni birodalmaddal? 1607 01:55:26,175 --> 01:55:28,802 Kiveszek egy kis szabadságot, amíg begyógyul. 1608 01:55:29,053 --> 01:55:30,471 Töltök egy kis időt hétköznapi emberekkel. 1609 01:55:31,055 --> 01:55:32,306 Megismerkedek a világotokkal. 1610 01:55:32,639 --> 01:55:34,808 Talán tanulhatnánk egymástól. 1611 01:55:35,142 --> 01:55:36,643 A bölcsesség első számú jele: 1612 01:55:36,894 --> 01:55:38,520 Annak elismerése, hogy mindig lehet még tanulni. 1613 01:55:38,604 --> 01:55:39,980 Kezdek egyetérteni vele. 1614 01:55:42,024 --> 01:55:42,900 Megyek. 1615 01:55:49,740 --> 01:55:50,657 Srácok? 1616 01:55:51,450 --> 01:55:52,368 Srácok! 1617 01:55:59,917 --> 01:56:00,876 A varázsló az. 1618 01:56:02,878 --> 01:56:04,004 - Istenem! - Nahát! 1619 01:56:04,838 --> 01:56:06,340 - Igen. - Nézzétek ezt a fickót! 1620 01:56:06,423 --> 01:56:07,758 Nézz rá, olyan jóképű. Ó, istenem. 1621 01:56:07,841 --> 01:56:09,259 Kiabálj. Most pimpizel, mi ez? 1622 01:56:09,343 --> 01:56:10,636 - Csodásan nézel ki. - Kafán nézel ki! 1623 01:56:10,928 --> 01:56:12,680 Hát, a környéken jártam. 1624 01:56:12,763 --> 01:56:15,849 Csak köszönetet akartam mondani, mielőtt elmegyek. 1625 01:56:17,434 --> 01:56:18,268 Bocsánat. 1626 01:56:18,352 --> 01:56:20,979 A csengő elromlott. Valójában minden elromlott. 1627 01:56:22,106 --> 01:56:22,981 Nem minden. 1628 01:56:26,110 --> 01:56:27,486 A környéken jártál? 1629 01:56:28,362 --> 01:56:30,030 Oké, a botért jöttem. 1630 01:56:30,114 --> 01:56:32,032 Egy időre megőrzöm. 1631 01:56:32,366 --> 01:56:35,953 És még utoljára látni akartam az arcotokat, 1632 01:56:36,203 --> 01:56:37,830 mielőtt átváltozom egy halom hamuvá. 1633 01:56:37,913 --> 01:56:39,164 - Várj, mi van? - Ne! 1634 01:56:39,331 --> 01:56:41,500 Viccelek. Egy Uber vár rám. 1635 01:56:41,625 --> 01:56:42,876 Egyébként 1636 01:56:42,960 --> 01:56:45,587 túl sokáig voltam sziklákba és börtönökbe zárva. 1637 01:56:46,338 --> 01:56:48,007 Itt az ideje, hogy megnézzem a ti világotokat. 1638 01:56:48,382 --> 01:56:49,383 Megtiszteltetés volt, 1639 01:56:49,967 --> 01:56:52,136 kiváltság, hogy láthattam a szárnyalásotokat. 1640 01:56:52,720 --> 01:56:53,887 Nem vagy te olyan rossz varázsló. 1641 01:56:54,138 --> 01:56:55,055 Köszönöm, Jeff. 1642 01:56:56,348 --> 01:56:57,266 Ennek sose lesz vége. 1643 01:56:58,684 --> 01:56:59,560 Egyébként... 1644 01:57:01,145 --> 01:57:02,438 mi a szuperhősnevem? 1645 01:57:05,232 --> 01:57:07,484 A neved... 1646 01:57:08,652 --> 01:57:09,528 Shazam. 1647 01:57:10,821 --> 01:57:11,739 - Persze. - Igen. 1648 01:57:15,409 --> 01:57:16,577 Szerintem tudnánk jobbat is. 1649 01:57:44,521 --> 01:57:47,149 DC KARAKTEREK ALAPJÁN 1650 01:58:02,164 --> 01:58:04,792 ATLASZ LÁNYAI 1651 01:58:11,465 --> 01:58:13,175 KÜKLOPSZ - MINOTAURUSZ 1652 01:58:16,345 --> 01:58:17,763 MANTIKÓR 1653 01:58:18,847 --> 01:58:20,182 HÁRPIA 1654 01:58:27,022 --> 01:58:28,899 FREDDY JEGYZETFÜZETE 1655 01:59:47,978 --> 01:59:51,940 SHAZAM! AZ ISTENEK HARAGJA 1656 01:59:56,945 --> 01:59:58,572 Fáj a lábam. Mennyit kell még menni? 1657 01:59:58,655 --> 02:00:01,325 Tíz másodperccel kevesebbet, mint amikor utoljára kérdezted. 1658 02:00:01,575 --> 02:00:04,328 Sajnálom, csak úgy érzem, kicsit közelebb is leparkolhattunk volna. 1659 02:00:04,411 --> 02:00:06,914 Nem tudja, hogy jövünk, és nem akartam megijeszteni. 1660 02:00:06,997 --> 02:00:09,333 "Megijeszteni." Ő egy szuperhős, nem egy szarvas. 1661 02:00:09,416 --> 02:00:10,417 Jól van, menjünk! 1662 02:00:10,793 --> 02:00:12,670 És majd elmondhatod Wallernek, 1663 02:00:12,961 --> 02:00:15,214 hogy bár szerinte ez a fickó jól illene a csapatba, 1664 02:00:15,297 --> 02:00:19,134 nem sikerült találkoznunk vele, mert szar cipőt viseltél. 1665 02:00:20,010 --> 02:00:22,471 Oké, először is, csizma, és nem szar, hanem új. 1666 02:00:22,554 --> 02:00:24,139 Még nem tudtam betörni. 1667 02:00:24,223 --> 02:00:25,099 Fogd be! 1668 02:00:26,141 --> 02:00:28,727 Waller azt mondta, hogy ez a fickó olyan erős, mint ők, 1669 02:00:28,811 --> 02:00:30,145 de egy kicsit éretlen. 1670 02:00:31,063 --> 02:00:31,980 Ó, nagyszerű! 1671 02:00:44,451 --> 02:00:45,661 - Billy Batson! - Igen? 1672 02:00:45,994 --> 02:00:46,995 Úgy értem, nem. 1673 02:00:47,788 --> 02:00:50,708 Sosem hallottam ezt a nevet. Nem tudom, kiről beszél. 1674 02:00:50,958 --> 02:00:54,211 De szeretnék találkozni vele, nagyon menőnek hangzik. És viccesnek. 1675 02:00:54,336 --> 02:00:58,507 És tehetségesnek. És irtó jóképűnek, de veszélyes módon. 1676 02:00:58,590 --> 02:01:00,300 Mi a fenéről beszél? 1677 02:01:00,676 --> 02:01:02,177 Nyugi! Tudjuk, ki maga. 1678 02:01:03,012 --> 02:01:05,014 - Honnan? - Mindegy. 1679 02:01:06,056 --> 02:01:07,099 Kik maguk? 1680 02:01:07,182 --> 02:01:10,144 Az is mindegy. Láttuk, mire képes. 1681 02:01:10,269 --> 02:01:11,729 Azért vagyunk itt, hogy ajánlatot tegyünk. 1682 02:01:12,354 --> 02:01:14,106 - Csatlakozna az Igazság... - Igen! 1683 02:01:14,565 --> 02:01:15,691 Ezerszer is igen! 1684 02:01:15,774 --> 02:01:17,651 A mindenit! Mindig erről álmodtam! 1685 02:01:18,569 --> 02:01:19,737 Nos, úgy értem, nem pontosan erről. 1686 02:01:19,820 --> 02:01:21,989 Az álmomban inkább Wonder Woman van, de... 1687 02:01:23,323 --> 02:01:24,366 Hát, ez könnyű volt. 1688 02:01:25,868 --> 02:01:27,244 Üdvözöljük az Igazság Társaságánál! 1689 02:01:27,327 --> 02:01:28,704 Igen! Nagyszerű... Várjunk, mi van? 1690 02:01:29,413 --> 02:01:30,581 Az Igazság Társasága? 1691 02:01:30,664 --> 02:01:32,082 Ez más, mint az Igazság Ligája? 1692 02:01:32,166 --> 02:01:35,294 Igen. Az Igazság Társasága más, mint az Igazság Ligája, 1693 02:01:35,377 --> 02:01:37,087 a szavak már csak így működnek. 1694 02:01:37,171 --> 02:01:39,006 A Wonder Woman csoportban akarok lenni. 1695 02:01:39,089 --> 02:01:41,342 - Azok maguk, ugye? - Nem. 1696 02:01:41,425 --> 02:01:43,469 Miért ennyire megszállottja Wonder Womannek? 1697 02:01:43,552 --> 02:01:44,511 Csak viccel, ugye? 1698 02:01:45,596 --> 02:01:46,513 Nem? 1699 02:01:46,638 --> 02:01:47,723 Oké. Én kiszálltam. 1700 02:01:48,766 --> 02:01:50,768 Megvárlak, a cipők miatt. 1701 02:01:50,851 --> 02:01:52,144 Idejössz értem? 1702 02:01:52,853 --> 02:01:55,022 Hé, csak egy kis konstruktív kritika. 1703 02:01:55,105 --> 02:01:58,484 Elég zavaró, hogy van két külön szuperhőscsoport, 1704 02:01:58,692 --> 02:02:01,612 semmi közük egymáshoz, de mindkettőnek benne van az "igazság" a nevében. 1705 02:02:01,695 --> 02:02:04,281 Gondoltak már arra, hogy átnevezzék magukat? 1706 02:02:04,656 --> 02:02:07,493 Egy gyors keresés a thesaurus.com-on, 1707 02:02:07,576 --> 02:02:08,952 és annyi lehetőség van! 1708 02:02:09,161 --> 02:02:11,038 Mint, "Hatóság társaság". 1709 02:02:12,664 --> 02:02:15,417 "Kódex Társaság." Ez hülyeség. Ezek olyan jogi kifejezések. 1710 02:02:16,710 --> 02:02:18,629 "Bosszúálló társaság." 1711 02:02:20,214 --> 02:02:21,423 Ez valahogy nagyon tetszik. 1712 02:08:28,082 --> 02:08:32,836 SHAZAM! AZ ISTENEK HARAGJA 1713 02:08:57,194 --> 02:08:59,071 Nocsak, doktor úr! 1714 02:08:59,571 --> 02:09:01,073 Újra találkozunk. 1715 02:09:01,365 --> 02:09:02,908 Hol a pokolban voltál? 1716 02:09:03,033 --> 02:09:05,953 Hogy megvalósítsam a tökéletes tervet, doktor úr. 1717 02:09:06,203 --> 02:09:08,455 Türelemmel kell lenni. 1718 02:09:08,789 --> 02:09:09,832 Miről beszélsz? 1719 02:09:11,834 --> 02:09:13,669 Két év telt el! 1720 02:09:13,752 --> 02:09:18,257 Igen. De az idő csak az elme trükkje. 1721 02:09:18,590 --> 02:09:20,134 Egy értelmetlen intézkedés. 1722 02:09:20,217 --> 02:09:22,386 Hé! 57 éves vagyok. 1723 02:09:22,720 --> 02:09:25,848 Egy betondobozba zárva, őrültekkel körbevéve, 1724 02:09:26,015 --> 02:09:27,933 arra várok, hogy egy féreg megvalósítson 1725 02:09:28,225 --> 02:09:30,436 egy homályos tervet, amiről semmit nem tudok? 1726 02:09:30,519 --> 02:09:33,147 Nagyon hosszú időbe telik, hogy eljussak helyekre, oké? 1727 02:09:33,230 --> 02:09:35,983 Nincs lábam, nincs szárnyam. 1728 02:09:36,275 --> 02:09:39,236 A végtelenségig tekereghetek. 1729 02:09:39,737 --> 02:09:41,780 De nem sokáig. 1730 02:09:44,908 --> 02:09:46,493 Mondj el mindent! 1731 02:09:48,078 --> 02:09:49,788 Van még egy dolog, amit meg kell tennem. 1732 02:09:50,205 --> 02:09:52,207 Mi az? Nem! 1733 02:09:53,792 --> 02:09:55,085 Ó, az istenit! 1734 02:10:01,925 --> 02:10:03,927 A feliratot fordította: Balázs Gorka