1 00:00:44,441 --> 00:00:50,572 {\an8}‫- שהאזאם! 2: זעם האלים -‬ 2 00:01:09,257 --> 00:01:13,720 ‫האגדה מספרת על קומץ נועז‬ ‫שהתעלה מעל לעימותים ולבלבול.‬ 3 00:01:14,554 --> 00:01:16,682 ‫בחיי, אילו נשקים ודאי היו להם.‬ 4 00:01:17,140 --> 00:01:19,059 ‫מה שמביא אותנו למוצג הנוכחי,‬ 5 00:01:19,434 --> 00:01:21,478 ‫מטה האלים האגדי.‬ 6 00:01:22,104 --> 00:01:23,271 ‫בסיפורו של הומרוס,‬ 7 00:01:23,438 --> 00:01:27,526 ‫נאמר שהמטה מחזיק בכישרונם של האלים כולם.‬ 8 00:01:29,194 --> 00:01:30,654 ‫ברוכים הבאים, חיילים גאים.‬ 9 00:01:31,154 --> 00:01:32,155 ‫מה אמרתי?‬ 10 00:01:32,322 --> 00:01:35,575 ‫מוזיאונים זה כיף. פארק שעשועים למוח.‬ 11 00:01:37,995 --> 00:01:41,498 ‫טוב, אין סיבה לדחוף.‬ ‫לכולם תהיה הזדמנות לראות אותו.‬ 12 00:01:42,291 --> 00:01:46,128 ‫הרפליקה העתיקה גולפה מליבת עץ‬ ‫שלא נראה זה אלפיים שנים ויותר,‬ 13 00:01:46,295 --> 00:01:50,757 ‫ושני חצאיה התגלו לאחרונה, מכל המקומות,‬ 14 00:01:50,924 --> 00:01:54,386 ‫דווקא במפעל מחזור אשפה מחוץ לפילדלפיה.‬ 15 00:01:54,553 --> 00:01:57,180 ‫הרפליקה כה חזקה, ששברה שלושה דחסני אשפה.‬ 16 00:01:57,931 --> 00:02:00,058 ‫טוב, חברים, מספיק.‬ 17 00:02:00,225 --> 00:02:02,477 ‫אני כוכב ההצגה פה...‬ 18 00:02:02,644 --> 00:02:03,770 ‫תפסיק!‬ 19 00:02:04,521 --> 00:02:05,647 ‫תפסיק! אדוני!‬ 20 00:02:07,566 --> 00:02:08,608 ‫אדוני!‬ 21 00:02:10,527 --> 00:02:11,361 ‫היי!‬ 22 00:02:12,070 --> 00:02:13,363 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 23 00:02:57,240 --> 00:03:00,494 ‫שחרר את הכאוס.‬ 24 00:03:07,125 --> 00:03:09,002 ‫שחררי את הכאוס.‬ 25 00:03:18,595 --> 00:03:19,429 ‫שחרר את הכאוס.‬ 26 00:03:36,780 --> 00:03:38,198 ‫חכו, חכו. זוזו, זוזו!‬ 27 00:03:42,035 --> 00:03:43,036 ‫לא, לא!‬ 28 00:03:44,871 --> 00:03:45,831 ‫הצילו!‬ 29 00:04:07,269 --> 00:04:08,103 ‫לא!‬ 30 00:04:08,562 --> 00:04:09,396 ‫גבירותיי,‬ 31 00:04:09,563 --> 00:04:10,731 ‫תשחררו אותי, בבקשה.‬ 32 00:04:11,523 --> 00:04:12,524 ‫תרימטיצו.‬ 33 00:04:16,278 --> 00:04:17,778 ‫אלוהים! זהירות!‬ 34 00:05:01,907 --> 00:05:04,034 ‫מתברר שמוזיאונים זה באמת כיף.‬ 35 00:05:07,996 --> 00:05:09,164 ‫בואו נעשה עוד כיף.‬ 36 00:05:09,331 --> 00:05:12,125 ‫אי אפשר לעשות כלום‬ ‫כל עוד המטה מחולק לשניים.‬ 37 00:05:12,834 --> 00:05:15,170 ‫אלופי העולם הזה רבים מאיתנו.‬ 38 00:05:15,337 --> 00:05:17,839 ‫אלופים אנושיים הם עדיין אנושיים,‬ 39 00:05:18,507 --> 00:05:20,133 ‫ואנחנו אלות.‬ 40 00:05:20,300 --> 00:05:23,053 ‫אל תזלזלי בשיפוטו של המכשף.‬ 41 00:05:23,220 --> 00:05:25,347 ‫כדי להגן על כוח האלים,‬ 42 00:05:25,514 --> 00:05:28,141 ‫הוא היה בוחר בדיוק קפדני‬ 43 00:05:28,308 --> 00:05:31,979 ‫את האלופים החזקים והאינטליגנטיים ביותר‬ 44 00:05:32,145 --> 00:05:34,356 ‫שהעולם הזה אי פעם ראה.‬ 45 00:05:34,523 --> 00:05:35,941 ‫אני אידיוט.‬ 46 00:05:37,109 --> 00:05:40,779 ‫הכוחות האלה לא מגיעים לי, למען האמת.‬ ‫כאילו, מה אני תורם בכלל?‬ 47 00:05:40,946 --> 00:05:43,865 ‫כבר יש גיבור-על עם חליפה אדומה וברק עליה,‬ 48 00:05:44,032 --> 00:05:45,993 ‫ואני מהיר, אבל הוא מהיר יותר.‬ 49 00:05:46,159 --> 00:05:49,746 ‫אקוומן ענקי וגברי כל כך,‬ 50 00:05:49,913 --> 00:05:51,123 ‫ובאטמן כזה מגניב!‬ 51 00:05:51,290 --> 00:05:53,250 ‫ואני סתם אני.‬ 52 00:05:53,417 --> 00:05:57,921 ‫ואני לא יכול להגיד את זה לאיש, כי אני‬ ‫מנהיג בעיני משפחתי, אבל אני מרגיש כמו...‬ 53 00:05:58,338 --> 00:05:59,298 ‫רמאי.‬ 54 00:05:59,464 --> 00:06:00,799 ‫אתה מבין שאני...‬ 55 00:06:01,883 --> 00:06:03,260 ‫רופא ילדים...‬ 56 00:06:05,220 --> 00:06:06,221 ‫נכון?‬ 57 00:06:07,014 --> 00:06:10,684 ‫כן, מטופל אחר המליץ עליך, בילי בטסון.‬ 58 00:06:10,851 --> 00:06:11,852 ‫לא משנה.‬ 59 00:06:12,019 --> 00:06:15,939 ‫אתה יכול לעזור לתקן את המחשבות שלי,‬ ‫כך שהן יפסיקו לקרות?‬ 60 00:06:16,106 --> 00:06:16,982 ‫טוב, תראה.‬ 61 00:06:17,149 --> 00:06:19,401 ‫ושוב, רופא ילדים, לא פסיכיאטר,‬ 62 00:06:19,860 --> 00:06:23,280 ‫אבל נשמע לי כאילו אתה סובל מתסמונת המתחזה.‬ 63 00:06:23,905 --> 00:06:27,034 ‫ופעמים רבות,‬ ‫זה נובע מטראומה בשלב מוקדם בחיים,‬ 64 00:06:27,200 --> 00:06:31,288 ‫אז אם לא אכפת לך שאני שואל,‬ ‫עד כמה אתה זוכר את הילדות שלך?‬ 65 00:06:31,747 --> 00:06:32,789 ‫כאילו זה היה היום.‬ 66 00:06:34,166 --> 00:06:35,959 ‫טראומה? לא יודע.‬ 67 00:06:36,126 --> 00:06:37,628 ‫כלומר, לא הכרתי את אבא שלי,‬ 68 00:06:38,587 --> 00:06:40,797 ‫אימא שלי נטשה אותי ביריד חג מולד.‬ 69 00:06:40,922 --> 00:06:44,843 ‫הייתי הרבה זמן במערכת האומנה,‬ ‫ברחתי מ-11 משפחות אומנה, התקוטטתי הרבה.‬ 70 00:06:45,010 --> 00:06:47,387 ‫ואז חטף אותי מכשף שנתן לי כוחות על,‬ 71 00:06:47,554 --> 00:06:49,431 ‫ואז פשוט מת לי מול הפנים.‬ 72 00:06:49,598 --> 00:06:50,682 ‫זה לא מעט.‬ 73 00:06:50,849 --> 00:06:53,560 ‫רופא העלה שבעה שדים‬ ‫והחזיק את כל משפחתי כבני ערובה‬ 74 00:06:53,727 --> 00:06:56,688 ‫אז נאלצנו לעקור לו עין,‬ ‫ואז כולם קיבלו כוחות על,‬ 75 00:06:56,855 --> 00:07:00,442 ‫אבל עכשיו כולם עושים את שלהם,‬ ‫ואני היחיד שמנסה לאחד בין כולם.‬ 76 00:07:00,609 --> 00:07:01,443 ‫טוב, טוב.‬ 77 00:07:01,610 --> 00:07:03,070 ‫בוא נעבד את זה.‬ 78 00:07:03,528 --> 00:07:05,906 ‫טוב? הוריך דחו אותך,‬ 79 00:07:06,073 --> 00:07:07,366 ‫והמערכת דחתה אותך,‬ 80 00:07:07,532 --> 00:07:10,202 ‫ועכשיו דחתה אותך עיר שאתה מנסה להגן עליה.‬ 81 00:07:10,369 --> 00:07:11,995 ‫לא אמרתי שהעיר שלי דחתה אותי.‬ 82 00:07:12,788 --> 00:07:13,747 ‫- נדחה על ידי העיר! -‬ 83 00:07:13,914 --> 00:07:17,376 ‫"נדחה על ידי העיר."‬ ‫-זה ה"טריביון". אף אחד לא קורא את זה.‬ 84 00:07:17,542 --> 00:07:19,753 ‫אני קורא.‬ ‫-בכל מקרה, טוב,‬ 85 00:07:20,295 --> 00:07:22,881 ‫אני מעריך את עזרתך,‬ ‫אבל יש לי בעיות אמיתיות.‬ 86 00:07:23,048 --> 00:07:27,094 ‫יש טרוריסט שמחזיק בני ערובה, אז...‬ 87 00:07:27,636 --> 00:07:29,930 ‫בני ערובה?‬ ‫-כן.‬ 88 00:07:37,062 --> 00:07:38,480 {\an8}‫- בני ערובה נהרגו‬ ‫נכשלת / נסה שוב -‬ 89 00:07:38,647 --> 00:07:40,315 ‫אני ממש גרוע בזה.‬ 90 00:07:42,109 --> 00:07:45,862 ‫למה תמיד צריך לשחק משחקי מלחמה?‬ ‫-היי, זה אימון לעבודה השנייה.‬ 91 00:07:46,613 --> 00:07:47,489 ‫אני רציני.‬ 92 00:07:47,656 --> 00:07:51,535 ‫אסטרטגיה צבאית, כמה אנשי צוות,‬ ‫כל אחד עם מיומנות מיוחדת,‬ 93 00:07:51,702 --> 00:07:53,495 ‫תוקפים אויב לא נודע.‬ 94 00:07:54,079 --> 00:07:55,580 ‫אני יודע איך זה נשמע,‬ 95 00:07:55,747 --> 00:07:58,458 ‫אבל ברקים כל הזמן פוגעים בבית.‬ ‫אני אומר לך.‬ 96 00:07:58,625 --> 00:08:02,838 ‫חוץ מזה, אתה זה שתמיד מדבר על עבודת צוות.‬ ‫-אבל אנחנו לא צריכים רובים!‬ 97 00:08:03,630 --> 00:08:04,715 ‫דרלה?‬ 98 00:08:05,465 --> 00:08:07,384 ‫זהו זה. זה רציני.‬ ‫-אנחנו הרובים.‬ 99 00:08:07,551 --> 00:08:08,635 ‫דרלה!‬ 100 00:08:09,261 --> 00:08:12,723 ‫למה היו לי סקיטלס בכיסים?‬ ‫-זו הייתה אמורה להיות הפתעה.‬ 101 00:08:12,889 --> 00:08:13,890 ‫זו באמת הייתה.‬ 102 00:08:14,808 --> 00:08:18,186 ‫היא מצוברחת לאחרונה.‬ ‫-למה נראה לך ששמתי לה סקיטלס בכיסים?‬ 103 00:08:20,522 --> 00:08:22,566 ‫זה צבא חדי-קרן שהורג את ג'ינגיס חאן?‬ 104 00:08:22,733 --> 00:08:24,651 ‫כן.‬ ‫-חדי-קרן הם לא אמיתיים.‬ 105 00:08:24,818 --> 00:08:27,487 ‫זה נקרא היסטוריה תיאורטית, יוג'ין. תבדוק.‬ 106 00:08:27,654 --> 00:08:29,990 ‫בילי, אתה לא יכול ללכת. האיש שלך ימות!‬ 107 00:08:34,327 --> 00:08:35,745 ‫רואה?‬ ‫-כן.‬ 108 00:08:35,912 --> 00:08:38,373 ‫אמרתי לך שתיכנס לזה אם תיתן לזה הזדמנות.‬ 109 00:08:38,749 --> 00:08:41,000 ‫כן, אני מתחיל לראות מה מושך בזה.‬ 110 00:08:43,545 --> 00:08:44,463 ‫מה קורה?‬ 111 00:08:53,221 --> 00:08:54,348 ‫אחי, מה אתה עושה?‬ 112 00:08:54,514 --> 00:08:56,391 ‫מצב חירום אפשרי.‬ 113 00:08:56,558 --> 00:08:59,895 ‫מספר דיווחים על סדקים בכביש.‬ ‫שחיקה של כבלי הגשר.‬ 114 00:09:00,062 --> 00:09:02,189 ‫כל היחידות לגשר בן פרנקלין.‬ 115 00:09:02,356 --> 00:09:03,190 ‫כן.‬ 116 00:09:03,357 --> 00:09:06,652 ‫זו מוזיקה מטורפת, פרדי.‬ ‫-כן. יש לה מלודיה דחופה מאוד.‬ 117 00:09:06,818 --> 00:09:09,071 ‫צריך לראות אותה בהופעה.‬ ‫-זה מה שחשבתי.‬ 118 00:09:09,237 --> 00:09:12,616 ‫אפשר להשיג כרטיסים להופעה הזו.‬ ‫שניים. אולי לא שישה.‬ 119 00:09:12,783 --> 00:09:14,826 ‫כולם או אף אחד. זה החוק.‬ 120 00:09:14,993 --> 00:09:17,663 ‫ועדיין, אני הולך אחורה.‬ 121 00:09:17,829 --> 00:09:20,248 ‫אז זו ההזדמנות האחרונה בהחלט שלך.‬ 122 00:09:20,415 --> 00:09:22,125 ‫בילי בטסון, בוא איתי.‬ 123 00:09:22,292 --> 00:09:23,835 ‫לא, לא, לא!‬ 124 00:09:24,002 --> 00:09:26,964 ‫איזה יום יפה היום בפילדלפיה!‬ 125 00:09:28,382 --> 00:09:29,216 ‫באמת?‬ 126 00:09:29,383 --> 00:09:30,842 ‫כמעט סיימתי.‬ ‫-שוב?‬ 127 00:09:31,259 --> 00:09:32,886 ‫טוב.‬ ‫-כדאי שזה יהיה טוב.‬ 128 00:09:35,764 --> 00:09:38,308 ‫לאן כולם הולכים?‬ 129 00:09:39,977 --> 00:09:41,019 ‫להילחם בפשע?‬ 130 00:09:42,980 --> 00:09:43,814 ‫טוב.‬ 131 00:09:44,273 --> 00:09:45,107 ‫ביי, אימא.‬ 132 00:09:45,274 --> 00:09:46,233 ‫ביי, אימא.‬ ‫-ביי, אימא.‬ 133 00:09:46,733 --> 00:09:48,735 ‫ביי.‬ ‫-ביי, רוזה.‬ 134 00:09:51,405 --> 00:09:52,406 ‫תני לזה זמן.‬ 135 00:10:00,872 --> 00:10:02,040 ‫אתם מוכנים?‬ 136 00:10:03,667 --> 00:10:04,626 ‫שהאזאם!‬ 137 00:10:29,401 --> 00:10:30,485 ‫אלוהים.‬ 138 00:10:32,154 --> 00:10:33,614 ‫הוא עומד להישבר!‬ 139 00:10:36,199 --> 00:10:37,200 ‫רוצו!‬ 140 00:10:50,380 --> 00:10:51,923 ‫"אני צריכה גיבור‬ 141 00:10:52,633 --> 00:10:56,178 ‫אחכה לגיבור עד סוף הלילה‬ 142 00:10:56,803 --> 00:10:57,763 ‫הוא..."‬ 143 00:11:44,393 --> 00:11:46,061 ‫לא, לא, לא...‬ 144 00:11:53,443 --> 00:11:54,945 ‫אין מצב, די!‬ 145 00:11:55,112 --> 00:11:57,406 ‫הצלתי אותך בזמן שהקשבת לשיר הזה?‬ 146 00:11:59,741 --> 00:12:01,118 ‫לא! תפסתי אותך.‬ 147 00:12:14,381 --> 00:12:17,467 ‫אין צורך להילחץ. קפטן כל-כוח פה.‬ 148 00:12:23,557 --> 00:12:24,891 ‫סתם, זה ממש קל.‬ 149 00:12:35,319 --> 00:12:36,361 ‫היי!‬ 150 00:12:38,488 --> 00:12:40,073 ‫אלוהים, חתלתולים!‬ 151 00:12:41,950 --> 00:12:43,619 ‫הם כאלה חמודים!‬ 152 00:12:47,247 --> 00:12:48,540 ‫היא עזבה אותנו עכשיו?‬ 153 00:12:49,541 --> 00:12:51,460 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 154 00:13:34,920 --> 00:13:36,713 ‫טוב.‬ ‫-לא, לא, לא. תפסתי!‬ 155 00:13:36,880 --> 00:13:40,008 ‫זה העוזר שלי. קפטן כל-כוח ג'וניור.‬ 156 00:13:40,634 --> 00:13:42,260 ‫היי! ג'וניור?‬ 157 00:13:42,427 --> 00:13:43,845 ‫כדאי לכן להחזיק חזק.‬ 158 00:14:04,992 --> 00:14:05,993 ‫כולם בטוחים.‬ 159 00:14:06,159 --> 00:14:07,160 ‫עבודה מעולה, מרי.‬ 160 00:14:07,953 --> 00:14:09,579 ‫משפחה, להתאסף!‬ 161 00:14:15,460 --> 00:14:17,129 ‫טוב, זה המצב.‬ 162 00:14:18,046 --> 00:14:19,715 ‫יש לנו עוד משימה אחת,‬ 163 00:14:20,590 --> 00:14:22,801 ‫והיא למנוע את התמוטטות הגשר הזה.‬ 164 00:14:24,636 --> 00:14:26,888 ‫גשר בן פרנקלין התמוטט.‬ 165 00:14:27,055 --> 00:14:28,557 ‫למרבה המזל, אין הרוגים‬ 166 00:14:28,724 --> 00:14:31,435 {\an8}‫הודות גם לגיבורינו המקומיים,‬ ‫אחד מהם איתי כעת.‬ 167 00:14:31,935 --> 00:14:36,648 {\an8}‫נהדר להיות פה, ננסי.‬ ‫מה אפשר לומר? זה חלק מהעבודה שלנו.‬ 168 00:14:36,815 --> 00:14:40,360 {\an8}‫כן. איך אתם מרגישים לגבי זה‬ ‫שכוניתם "הפילדלפיה פיאסקוס"?‬ 169 00:14:40,527 --> 00:14:44,323 ‫בהתחשב בכך שזה לא שם רשמי,‬ ‫אנחנו לא מרגישים כלום. זה לא שמנו.‬ 170 00:14:44,489 --> 00:14:45,907 ‫כן, אבל הדבר החשוב הוא...‬ 171 00:14:46,074 --> 00:14:47,951 ‫מה הבעיה של האנשים האלה?‬ 172 00:14:49,369 --> 00:14:50,871 ‫אי פעם הבח...‬ 173 00:14:51,330 --> 00:14:53,123 ‫אני אבדוק מה עם הילדים.‬ 174 00:14:53,707 --> 00:14:55,334 ‫כדאי. אלוהים יודע מה הם מעוללים.‬ 175 00:14:55,500 --> 00:14:58,503 ‫בטח סמים. עושים סלפים‬ ‫ומעשנים סיגריות אלקטרוניות בטיקטוק.‬ 176 00:15:03,258 --> 00:15:04,259 ‫זה חתלתול?‬ 177 00:15:05,719 --> 00:15:06,553 ‫לא.‬ 178 00:15:09,681 --> 00:15:13,560 ‫- הגשר התמוטט! קבוצת גיבורים מקומית‬ ‫מצילה חיים, משמידה את הגשר -‬ 179 00:15:18,273 --> 00:15:20,359 ‫- מאורה -‬ 180 00:15:26,949 --> 00:15:28,867 {\an8}‫- ויין‬ ‫גרגרנות -‬ 181 00:15:30,077 --> 00:15:32,037 ‫- אין כמו בארון -‬ 182 00:15:34,456 --> 00:15:35,999 ‫אני אקרא לך טוני.‬ 183 00:15:36,166 --> 00:15:38,251 {\an8}‫- כימיה אורגנית -‬ 184 00:15:50,472 --> 00:15:53,517 ‫"משמידים גשר"? מה?‬ 185 00:15:54,434 --> 00:15:56,687 ‫"לא להציל" שונה מ"להרוס". אני טועה?‬ 186 00:15:56,853 --> 00:15:59,523 ‫אני טועה לגבי זה? וגם, הצלנו אינספור חיים.‬ 187 00:15:59,690 --> 00:16:02,442 {\an8}‫מאה שישים ושניים. אפשר לספור.‬ 188 00:16:02,609 --> 00:16:04,444 {\an8}‫אינספור מבחינה רגשית.‬ 189 00:16:04,611 --> 00:16:05,612 {\an8}‫מרי.‬ 190 00:16:07,072 --> 00:16:08,073 {\an8}‫איפה יוג'ין?‬ 191 00:16:08,240 --> 00:16:09,491 {\an8}‫איפה שהוא תמיד.‬ 192 00:16:09,658 --> 00:16:11,493 ‫ממפה את חדר הדלתות.‬ 193 00:16:16,331 --> 00:16:17,708 ‫יוג'ין!‬ 194 00:16:17,874 --> 00:16:20,335 ‫היי, חבר! איפה אתה?‬ 195 00:16:21,295 --> 00:16:22,754 ‫- היזהרו מכלב העכביש‬ ‫נ (נוער) -‬ 196 00:16:22,921 --> 00:16:24,298 ‫היי, יוג'ין!‬ 197 00:16:24,464 --> 00:16:25,424 {\an8}‫- ארץ הפיות -‬ 198 00:16:25,590 --> 00:16:26,550 {\an8}‫- כ (כולם)‬ ‫בטוח -‬ 199 00:16:26,717 --> 00:16:29,720 ‫הלו? יש לנו פגישה, יוג'ין.‬ 200 00:16:39,271 --> 00:16:40,230 ‫איחרת.‬ 201 00:16:41,189 --> 00:16:42,190 ‫אל תיכנס לשם.‬ 202 00:16:43,233 --> 00:16:44,901 ‫- חומר לסיוטים‬ ‫(מ-מבוגרים) -‬ 203 00:16:45,402 --> 00:16:47,571 ‫טוב, משפוחה, בואו נתחיל.‬ 204 00:16:47,863 --> 00:16:49,448 ‫- תקציר האירועים -‬ 205 00:16:51,033 --> 00:16:52,159 ‫טוב, יום גדול,‬ 206 00:16:52,326 --> 00:16:53,285 ‫גשר גדול,‬ 207 00:16:53,452 --> 00:16:54,995 ‫כמה שגיאות קטנות, נכון?‬ 208 00:16:55,162 --> 00:16:57,039 ‫אבל נעסוק בטעויות האלה עכשיו.‬ 209 00:16:58,165 --> 00:16:59,541 ‫- אין כמו עבודת צ... -‬ 210 00:16:59,708 --> 00:17:00,709 ‫מרי?‬ 211 00:17:02,586 --> 00:17:04,253 ‫אני עוסקת בכימיה אורגנית.‬ 212 00:17:05,588 --> 00:17:07,591 ‫אמר אף אחד עם חברים, אף פעם.‬ 213 00:17:07,758 --> 00:17:11,386 ‫למעשה, היו לי חברים אם הייתי הולכת לקולג'.‬ 214 00:17:11,886 --> 00:17:16,223 ‫"למעשה" זה בדיוק הדבר החכם‬ ‫שאדם חכם שלא צריך ללכת לקולג' יגיד.‬ 215 00:17:16,391 --> 00:17:17,809 ‫אז...‬ 216 00:17:17,976 --> 00:17:19,144 ‫בואו נחזור להקלטה.‬ 217 00:17:19,435 --> 00:17:21,020 ‫אז כמו שאתם רואים,‬ 218 00:17:21,188 --> 00:17:23,857 ‫התחלנו חזק מאוד, נכון?‬ 219 00:17:24,024 --> 00:17:26,610 ‫מההתחלה, הרבה לכידות, אנרגיה,‬ 220 00:17:26,777 --> 00:17:27,778 ‫נפלא!‬ 221 00:17:28,487 --> 00:17:31,531 ‫סליחה, המאמן. אני ממש חייב לעוף.‬ 222 00:17:31,698 --> 00:17:34,284 ‫לא סיימתי עם המצגת.‬ ‫-אני יודע. מת על השחזורים היומיים.‬ 223 00:17:34,451 --> 00:17:36,912 ‫אני רק חייב לפרוש כנפיים לפני ארוחת הערב.‬ 224 00:17:37,079 --> 00:17:38,038 ‫זה עוזר לי להירגע.‬ 225 00:17:38,205 --> 00:17:40,457 ‫טוב. בלי שחזור. נבלה ביחד באוויר. נשמע...‬ 226 00:17:40,624 --> 00:17:44,294 ‫אני צריך לבדוק את הרעלים בסליים הזה,‬ ‫כי מתחיל... לעקצץ לי.‬ 227 00:17:45,003 --> 00:17:50,217 ‫המשחק של הפיליז בדיוק התחיל,‬ ‫אז אני אלך ו... אצפה בבייסבול.‬ 228 00:17:50,550 --> 00:17:52,678 ‫עדיף שאחזיר את טוני.‬ 229 00:17:54,513 --> 00:17:55,806 ‫בחייכם! מה קורה?‬ 230 00:17:55,973 --> 00:17:57,849 ‫מה קורה פה? כולם או אף אחד, חבר'ה!‬ 231 00:17:58,183 --> 00:18:00,644 ‫אם תגידי שאת צריכה לעבוד...‬ ‫-אני צריכה לעבוד.‬ 232 00:18:01,895 --> 00:18:04,314 ‫למה יש לך עבודה? לוונדר וומן אין עבודה!‬ 233 00:18:04,481 --> 00:18:05,524 ‫די.‬ ‫-לא, ברצינות.‬ 234 00:18:05,691 --> 00:18:09,027 ‫נראה לך שיש לה קוקו ומשקפיים‬ ‫ולא מזהים אותה והיא רו"ח או משהו?‬ 235 00:18:09,194 --> 00:18:10,028 ‫תפסיק.‬ 236 00:18:10,404 --> 00:18:12,239 ‫אתה מחזיק חזק מדי.‬ 237 00:18:12,781 --> 00:18:15,409 ‫זה שפרדי רוצה לעוף לבד עשר דקות‬ 238 00:18:15,575 --> 00:18:17,911 ‫לא אומר שהוא יעזוב אותך כמו אימא שלך.‬ 239 00:18:18,078 --> 00:18:21,498 ‫וזה שאני רוצה ללכת לקולג'‬ ‫לא אומר שאני נוטשת את המשפחה.‬ 240 00:18:22,332 --> 00:18:24,960 ‫טוב, בסדר. זה שוב קשור לקולג'. אני מבין.‬ 241 00:18:25,127 --> 00:18:25,961 ‫כן.‬ 242 00:18:26,128 --> 00:18:27,671 ‫אתה באמת לא מודע לעצמך?‬ 243 00:18:35,095 --> 00:18:38,974 ‫ימלאו לך 18 עוד חמישה חודשים.‬ ‫-הם לא יעיפו אותי. הם לא העיפו אותך.‬ 244 00:18:39,141 --> 00:18:40,434 ‫ויקטור ורוזה צדיקים, כן,‬ 245 00:18:40,600 --> 00:18:43,437 ‫אבל בקרוב תהיה מבוגר מדי‬ ‫למערכת האומנה, כמו שקרה לי.‬ 246 00:18:43,603 --> 00:18:45,814 ‫אני מבין. אני יודע איך זה עובד, בסדר?‬ 247 00:18:46,356 --> 00:18:47,357 ‫באמת?‬ 248 00:18:48,734 --> 00:18:50,986 ‫לוויקטור ורוזה בקושי יש כסף לשכר דירה.‬ 249 00:18:51,320 --> 00:18:54,072 ‫והמדינה כבר לא שולחת צ'קים‬ ‫כדי להאכיל או לשכן אותי,‬ 250 00:18:54,239 --> 00:18:56,283 ‫ובקרוב לא יהיו צ'קים בשבילך.‬ 251 00:18:57,659 --> 00:19:00,287 ‫לא אכפת לי אם לוונדר וומן יש עבודה.‬ 252 00:19:01,038 --> 00:19:02,539 ‫אני רוצה לתרום.‬ 253 00:19:02,706 --> 00:19:04,416 ‫בשלב מסוים, בילי,‬ 254 00:19:04,583 --> 00:19:06,877 ‫כל אחד בעולם צריך למצוא עבודה, או...‬ 255 00:19:07,628 --> 00:19:08,629 ‫לעזוב את הבית.‬ 256 00:19:14,801 --> 00:19:16,136 ‫שום דבר לא נמשך לעד.‬ 257 00:19:24,728 --> 00:19:28,065 ‫כאילו, קוראים לזה "צוק הנצח".‬ 258 00:19:31,276 --> 00:19:33,570 ‫אז ברור שיש דברים שנמשכים לעד.‬ 259 00:20:09,731 --> 00:20:12,276 ‫תעזבי אותי למותי.‬ 260 00:20:13,777 --> 00:20:15,612 ‫אבל באנו עם מתנות.‬ 261 00:20:26,748 --> 00:20:27,749 ‫קסם.‬ 262 00:20:27,916 --> 00:20:28,917 ‫בלתי אפשרי.‬ 263 00:20:29,793 --> 00:20:31,878 ‫העולם הזה נאטם מפני קסם.‬ 264 00:20:32,045 --> 00:20:36,383 ‫כן. אחרי שעקרת אותו מליבו של אבינו.‬ 265 00:20:36,717 --> 00:20:39,052 ‫מכל אל בעולם הזה.‬ 266 00:20:39,511 --> 00:20:40,929 ‫ממני.‬ 267 00:20:43,807 --> 00:20:45,726 ‫אתה לא זוכר מה לקחת?‬ 268 00:20:46,101 --> 00:20:48,645 ‫מה היה הכוח הספציפי שלי?‬ 269 00:20:49,062 --> 00:20:51,481 ‫כוח היסודות.‬ 270 00:20:51,648 --> 00:20:52,482 ‫לא.‬ 271 00:20:52,649 --> 00:20:56,778 ‫הטלתי מחסום שימנע מבני מינך‬ ‫להיכנס לעולם האנושי.‬ 272 00:20:57,237 --> 00:20:59,323 ‫הדרך היחידה להסרת המחסום היא אם...‬ 273 00:20:59,489 --> 00:21:00,907 ‫מישהו ישבור את זה?‬ 274 00:21:02,743 --> 00:21:03,994 ‫איך...?‬ 275 00:21:04,161 --> 00:21:05,287 ‫איפה האלוף?‬ 276 00:21:05,454 --> 00:21:08,457 ‫ידיך חישלו את המטה הזה עבור אבינו,‬ 277 00:21:08,624 --> 00:21:10,834 ‫וידיך יתקנו אותו.‬ 278 00:21:11,001 --> 00:21:12,002 ‫אמרתי לך,‬ 279 00:21:12,419 --> 00:21:14,171 ‫אני אמות לפני שאעזור לך!‬ 280 00:21:32,773 --> 00:21:35,442 ‫עכשיו, תגיד את המילה.‬ 281 00:21:35,609 --> 00:21:37,527 ‫לעולם לא. לעולם לא!‬ 282 00:21:37,861 --> 00:21:39,446 ‫לעולם אל תגיד לעולם לא.‬ 283 00:21:46,828 --> 00:21:48,538 ‫תגיד את המילה.‬ 284 00:21:56,296 --> 00:21:58,840 ‫תגיד את המילה. תגיד את המילה.‬ 285 00:21:59,007 --> 00:22:00,509 ‫שהאזאם!‬ 286 00:22:31,957 --> 00:22:33,792 ‫עכשיו נוכל להתחיל לכייף.‬ 287 00:22:34,376 --> 00:22:38,672 ‫כיף זה לילדים, יקירתי. אנחנו במלחמה.‬ 288 00:22:57,899 --> 00:22:59,735 ‫אוי, אלוהים! מצטער!‬ ‫-אני מצטערת!‬ 289 00:22:59,901 --> 00:23:02,154 ‫אל תצטערי, אני מצטער.‬ ‫-זו אשמתי. אתה בסדר?‬ 290 00:23:02,321 --> 00:23:04,406 ‫כן, אני תמיד בסדר.‬ ‫-טוב, כן. יופי.‬ 291 00:23:05,574 --> 00:23:08,035 ‫בעצם, אתה יודע איפה זה?‬ 292 00:23:09,161 --> 00:23:09,995 ‫מיס סונדרס!‬ 293 00:23:10,746 --> 00:23:13,957 ‫כן, לגמרי.‬ ‫זה מה שרציתי לומר. נסדק לי הקול.‬ 294 00:23:14,082 --> 00:23:14,916 ‫זה מוזר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 295 00:23:15,000 --> 00:23:18,045 ‫אם זה משפר את הרגשתך,‬ ‫זה כלום ביחס לכמה שאתה מסמיק כרגע.‬ 296 00:23:18,211 --> 00:23:19,379 ‫אני מסמיק כשאני בטוח בעצמי.‬ 297 00:23:19,755 --> 00:23:21,131 ‫הנה היא.‬ 298 00:23:21,298 --> 00:23:23,342 ‫היי.‬ ‫-החדשה. מהשיעור הראשון.‬ 299 00:23:23,508 --> 00:23:25,594 ‫כן.‬ ‫-אני ברט. זה ברק.‬ 300 00:23:25,761 --> 00:23:27,429 ‫תקשיבי, אם את צריכה משהו,‬ 301 00:23:27,596 --> 00:23:29,306 ‫אנחנו האנשים שלך. נדאג לך.‬ 302 00:23:29,473 --> 00:23:31,391 ‫ברט וברק בראייר. יש להם מה שתרצי.‬ 303 00:23:31,558 --> 00:23:32,851 ‫הפרעת אישיות נרקיסיסטית,‬ 304 00:23:33,018 --> 00:23:34,603 ‫כלמידיה, יש להם את זה.‬ 305 00:23:34,770 --> 00:23:36,188 ‫ויש גם מספיק לכולם.‬ 306 00:23:36,730 --> 00:23:39,399 ‫זה ילד הצדקה של ת'אנדרקראק.‬ 307 00:23:39,566 --> 00:23:41,318 ‫המעריץ פה חושב שהוא חשוב עכשיו.‬ 308 00:23:41,485 --> 00:23:44,655 ‫כן, הוא לא יודע מה מקומו.‬ ‫-בטח שכן. לא בפח, כי זה...‬ 309 00:23:44,821 --> 00:23:47,616 ‫אני אריח כמו זבל, אתם מבינים?‬ ‫וזה הקטע שלכם!‬ 310 00:23:50,035 --> 00:23:51,328 ‫ופרימן נופל.‬ 311 00:23:51,495 --> 00:23:52,663 ‫היי! תראה!‬ 312 00:23:53,956 --> 00:23:56,416 ‫עכשיו אני גיבור-על.‬ ‫-יפה!‬ 313 00:23:59,044 --> 00:24:02,047 ‫מה הדבר הזה עושה פה? שרתים.‬ 314 00:24:02,464 --> 00:24:04,341 ‫קום, אחי. מה אתה עושה?‬ ‫-קדימה.‬ 315 00:24:04,675 --> 00:24:06,343 ‫כדאי שתתקן את זה, מה?‬ 316 00:24:06,510 --> 00:24:08,345 ‫כן, בטח בגלל זה נפלת.‬ ‫-כן.‬ 317 00:24:08,762 --> 00:24:09,721 ‫ביי, חדשה.‬ 318 00:24:10,013 --> 00:24:11,056 ‫בחיי, תודה, מר גקל.‬ 319 00:24:11,223 --> 00:24:14,476 ‫אין בעיה. הפח הזה‬ ‫היה כמו בית שני בשבילי כשלמדתי פה.‬ 320 00:24:17,187 --> 00:24:18,021 ‫היי.‬ 321 00:24:18,188 --> 00:24:19,898 ‫ידעת שהבחורים האלה ירביצו לך,‬ 322 00:24:20,065 --> 00:24:21,817 ‫אבל התערבת בכל מקרה.‬ 323 00:24:21,984 --> 00:24:23,610 ‫ככה אני משעשע את עצמי.‬ 324 00:24:24,194 --> 00:24:25,404 ‫ככל שאני מצחיק יותר,‬ 325 00:24:26,697 --> 00:24:27,906 ‫כך אני מקבל יותר אגרופים.‬ 326 00:24:29,491 --> 00:24:30,826 ‫זה הצחיק אותי.‬ 327 00:24:31,910 --> 00:24:33,036 ‫אז...‬ 328 00:24:37,874 --> 00:24:38,917 ‫גיבור.‬ 329 00:24:43,130 --> 00:24:44,756 ‫תלווה אותי לכיתה, או מה?‬ 330 00:24:45,382 --> 00:24:48,593 ‫למה ש... ללוות אותך? לא.‬ ‫למה שארצה לעשות את זה? כן!‬ 331 00:24:48,885 --> 00:24:49,845 ‫תודה.‬ 332 00:24:51,054 --> 00:24:52,514 ‫אז תתחיל מהתחלה.‬ 333 00:24:52,681 --> 00:24:55,726 ‫מה זה ילד הצדקה של ת'אנדרקראק?‬ 334 00:24:55,892 --> 00:24:59,813 ‫זו בדיחה פנימית, אבל בקיצור,‬ 335 00:24:59,980 --> 00:25:04,318 ‫לא מזמן אכלתי במקרה ארוחת צהריים‬ ‫בקפטריה עם כמה גיבורי על.‬ 336 00:25:04,484 --> 00:25:07,779 ‫רגע, הילד שחבר של גיבורי על, זה אתה?‬ 337 00:25:07,946 --> 00:25:10,115 ‫כן.‬ ‫-והם עדיין מניאקים אליך?‬ 338 00:25:10,741 --> 00:25:13,952 ‫לצערי, זה שאתה מכיר מישהו מגניב‬ ‫לא אומר שאתה מגניב.‬ 339 00:25:14,661 --> 00:25:15,996 ‫אתה נראה לי די מגניב.‬ 340 00:25:18,957 --> 00:25:19,791 ‫פרדי!‬ 341 00:25:21,376 --> 00:25:22,919 ‫זה השם שלי.‬ 342 00:25:23,086 --> 00:25:24,588 ‫סליחה, זה היה מוזר וחזק.‬ 343 00:25:24,755 --> 00:25:25,589 ‫אני פרדי,‬ 344 00:25:26,089 --> 00:25:27,549 ‫הוא אמר בקול רגיל.‬ 345 00:25:27,716 --> 00:25:28,717 ‫אני אן.‬ 346 00:25:30,802 --> 00:25:31,803 ‫אן.‬ 347 00:25:33,388 --> 00:25:34,473 ‫יפה!‬ ‫-בול פגיעה!‬ 348 00:25:34,640 --> 00:25:36,266 ‫היי, תתקן את הקב הזה, אחי!‬ 349 00:25:37,893 --> 00:25:38,894 ‫מה?‬ 350 00:26:14,930 --> 00:26:17,808 ‫יופי, קטנצ'יק. כל הכבוד.‬ 351 00:26:18,809 --> 00:26:21,687 ‫עכשיו לך תמצא לי את מי שאחראי לזה.‬ 352 00:26:38,829 --> 00:26:42,666 ‫וואו. מחמיא לי שכך את מרגישה.‬ 353 00:26:43,834 --> 00:26:46,586 ‫באמת. כלומר, תראי את כל זה.‬ 354 00:26:46,753 --> 00:26:48,380 ‫אווירה רומנטית,‬ 355 00:26:49,006 --> 00:26:53,010 ‫שמפניה יוקרתית, צלחות גדולות, אוכל קטנטן.‬ ‫הלכת עד הסוף.‬ 356 00:26:54,052 --> 00:26:56,138 ‫אני מת על זה. באמת.‬ 357 00:26:56,930 --> 00:26:59,850 ‫אני פשוט לא בטוח שאני מוכן להתחייב כרגע.‬ 358 00:27:00,726 --> 00:27:02,352 ‫רגע, רגע. לא, זה לא בגללך.‬ 359 00:27:02,519 --> 00:27:05,647 ‫אני מבטיח שזה לא בגללך. טוב? תראי...‬ 360 00:27:07,065 --> 00:27:10,068 ‫אני יודע שכל העולם רוצה לראות את זה קורה.‬ ‫אותך ואותי.‬ 361 00:27:10,652 --> 00:27:13,655 ‫צמד חמד. האלים הלוהטים.‬ 362 00:27:14,948 --> 00:27:16,199 ‫היא-זאם.‬ 363 00:27:17,409 --> 00:27:22,080 ‫כנראה אני פשוט מפחד‬ ‫שאאכזב את כולם. את מבינה?‬ 364 00:27:23,707 --> 00:27:24,750 ‫שאאכזב אותך.‬ 365 00:27:29,713 --> 00:27:33,175 ‫יודעת מה? שיהיה. בואי ננסה.‬ ‫בואי ננסה את הדבר המשוגע הזה.‬ 366 00:27:34,468 --> 00:27:35,469 ‫אולי...‬ 367 00:27:38,138 --> 00:27:39,348 ‫נחתום בנשיקה?‬ 368 00:27:53,445 --> 00:27:54,488 ‫בילי בטסון!‬ 369 00:27:54,988 --> 00:27:56,823 ‫אתה אלוף שוטה.‬ 370 00:27:57,199 --> 00:28:00,452 ‫מה לעזאזל קורה פה? מה קרה לפנים היפות שלה?‬ 371 00:28:00,619 --> 00:28:02,204 ‫וגם, אתה לא מת לחלוטין?‬ 372 00:28:02,371 --> 00:28:06,458 ‫אני מביא אזהרה ממעבר לעולמך.‬ ‫בנות אטלס באות לתפוס אותך.‬ 373 00:28:06,625 --> 00:28:07,626 ‫בנות אטלס?‬ 374 00:28:07,793 --> 00:28:12,172 ‫הן באות להרוס את עולמך‬ ‫ולענות את המין האנושי לנצח נצחים‬ 375 00:28:12,339 --> 00:28:14,091 ‫בבור הייאוש האינסופי.‬ 376 00:28:14,257 --> 00:28:16,176 ‫אולי כדאי שאני אכתוב את כל זה.‬ 377 00:28:16,343 --> 00:28:17,260 ‫שקט!‬ ‫-טוב, טוב.‬ 378 00:28:17,427 --> 00:28:20,931 ‫אתה לא יודע מה עשית. אני מתחרט שבחרתי בך.‬ 379 00:28:21,473 --> 00:28:24,935 ‫בגללך, המחסום בין העולמות הופל.‬ 380 00:28:25,227 --> 00:28:27,813 ‫עכשיו הן ירדפו אותך. ירדפו את משפחתך!‬ 381 00:28:32,109 --> 00:28:34,695 ‫הן באות. תקשיב לי, בילי.‬ 382 00:28:35,237 --> 00:28:36,989 ‫גורל עולמך תלוי בזה.‬ 383 00:28:37,698 --> 00:28:42,244 ‫מה שבשום פנים‬ ‫אסור לך לאפשר לבנות אטלס לעשות הוא...‬ 384 00:29:02,848 --> 00:29:03,932 ‫היי, פרדי?‬ 385 00:29:15,319 --> 00:29:18,405 ‫לא. נמאס לי מזה. עשיתי את זה.‬ 386 00:29:19,031 --> 00:29:20,657 ‫הונאת צ'קים? אתה עושה צחוק?‬ 387 00:29:22,200 --> 00:29:23,619 ‫שוד רכבים משוריינים?‬ 388 00:29:24,661 --> 00:29:26,079 ‫נראה לי שזה קטן עליי.‬ 389 00:29:28,248 --> 00:29:29,458 ‫שהאזאם!‬ 390 00:29:40,177 --> 00:29:41,428 ‫בתיאבון.‬ 391 00:29:42,929 --> 00:29:43,805 ‫היי.‬ 392 00:29:43,972 --> 00:29:46,433 ‫היי! כן, כלומר, היי.‬ ‫-היי.‬ 393 00:29:47,476 --> 00:29:50,228 ‫אתה רוצה להראות לי איפה ישבת כשזה קרה?‬ 394 00:29:52,439 --> 00:29:55,275 ‫כן, בטח. לגמרי. בואי אחריי.‬ ‫-טוב, כן.‬ 395 00:29:55,776 --> 00:29:57,986 ‫אז זה השולחן בסוף.‬ 396 00:30:02,074 --> 00:30:02,991 ‫אז ישבתי...‬ 397 00:30:03,158 --> 00:30:05,786 ‫ישבתי פה, והוא ישב...‬ 398 00:30:06,370 --> 00:30:07,204 ‫ממש כאן.‬ 399 00:30:07,371 --> 00:30:08,747 ‫פה?‬ ‫-ממש כאן. כן.‬ 400 00:30:10,791 --> 00:30:12,250 ‫סליחה, אח נודניק.‬ 401 00:30:12,417 --> 00:30:14,169 ‫יש לי אחת כזאת. אחות.‬ 402 00:30:14,586 --> 00:30:16,672 ‫תמיד חייבת לדעת איפה אני.‬ ‫-כן.‬ 403 00:30:16,838 --> 00:30:19,633 ‫אני מבין.‬ ‫-תמיד חושבת שהיא מבינה טוב יותר.‬ 404 00:30:19,800 --> 00:30:23,345 ‫אפילו כשהוכח אחרת, עובדתית?‬ ‫-בדיוק. ולא שאני לא אוהבת אותה.‬ 405 00:30:23,512 --> 00:30:25,597 ‫ברור. פשוט היה נחמד אם לא היה מישהו...‬ 406 00:30:25,764 --> 00:30:28,183 ‫שלא יורד לך מהגב.‬ ‫-מהרגע שאתה מתעורר!‬ 407 00:30:28,350 --> 00:30:31,770 ‫כי אני לא ילדה יותר!‬ ‫-לא! אני צעיר בחודש. חודש בדיוק.‬ 408 00:30:31,937 --> 00:30:33,522 ‫וחייבים לעשות הכול ביחד?‬ 409 00:30:33,689 --> 00:30:34,982 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 410 00:30:38,443 --> 00:30:39,903 ‫בילי! איזה...‬ 411 00:30:40,070 --> 00:30:41,405 ‫איזה צירוף מקרים!‬ 412 00:30:41,571 --> 00:30:43,407 ‫בדיוק סיפרתי לחברתי, אן,‬ 413 00:30:43,573 --> 00:30:45,325 ‫איזה בחור נהדר אתה.‬ ‫-צריכים לדבר.‬ 414 00:30:46,451 --> 00:30:49,663 ‫צריכים לדבר. הוא אוהב לדבר. דברן מעולה.‬ ‫-פרדי.‬ 415 00:30:49,830 --> 00:30:51,832 ‫אני צריך לדבר איתו. תכף אחזור.‬ ‫-טוב.‬ 416 00:30:53,917 --> 00:30:55,919 ‫רגע, לא אמרת שהמכשף נשרף?‬ 417 00:30:56,086 --> 00:30:59,089 ‫התקלף לו העור מהפנים. הוא הפך לערמת אפר.‬ 418 00:30:59,256 --> 00:31:00,799 ‫נשמע סופי.‬ ‫-לא יודע.‬ 419 00:31:01,425 --> 00:31:03,844 ‫כן. אבל עכשיו הוא בחלומות שלי, ו...‬ 420 00:31:04,678 --> 00:31:06,013 ‫הוא מנסה להעביר לי מסר.‬ 421 00:31:06,388 --> 00:31:08,890 ‫אולי בכוח של מסע אסטראלי.‬ ‫-מה זה?‬ 422 00:31:09,057 --> 00:31:10,892 ‫הוא עושה לך אובי ואן קנובי מהעולם הבא?‬ 423 00:31:11,059 --> 00:31:12,978 ‫זהו, פגישת חירום אחרי הלימודים.‬ 424 00:31:13,145 --> 00:31:15,397 ‫אני רוצה שתגיע.‬ ‫-לאן עוד אלך?‬ 425 00:31:15,564 --> 00:31:16,773 ‫מה?‬ ‫-אחי.‬ 426 00:31:16,940 --> 00:31:18,900 ‫- קפטן כל-כוח מפוצץ משאית משוריינת -‬ 427 00:31:19,067 --> 00:31:22,112 ‫טוב, קודם כול, לא פוצצתי אותה!‬ ‫היא כבר הייתה ככה.‬ 428 00:31:22,279 --> 00:31:24,281 ‫ומה זה ה"טריביון"? זה פייק ניוז!‬ 429 00:31:24,448 --> 00:31:25,824 ‫פרדי, יש לנו רק חוק אחד.‬ 430 00:31:25,991 --> 00:31:26,950 ‫כולם או אף אחד.‬ 431 00:31:27,117 --> 00:31:30,245 ‫וזה חוק טיפשי, אגב.‬ ‫בחורה מדברת איתי, בילי.‬ 432 00:31:30,412 --> 00:31:32,080 ‫בחורה. בפעם הראשונה בחיי!‬ 433 00:31:32,247 --> 00:31:34,041 ‫וכנראה אין לי איתה שום סיכוי,‬ 434 00:31:34,207 --> 00:31:37,085 ‫אבל לעולם לא אגלה‬ ‫אם תנסה לשלוט בכל מה שאני רוצה לעשות!‬ 435 00:31:37,252 --> 00:31:38,378 ‫פשוט תגיע לצוק, פרדי.‬ 436 00:31:39,338 --> 00:31:40,213 ‫בסדר.‬ 437 00:31:41,798 --> 00:31:43,884 ‫אגב, יש לה אחות.‬ 438 00:31:44,051 --> 00:31:45,385 ‫שתלטנית מוחלטת.‬ 439 00:31:45,552 --> 00:31:46,887 ‫נראה לי שתסתדרו.‬ 440 00:31:47,054 --> 00:31:48,555 ‫נראה לי שתמות עליה, האמת.‬ 441 00:31:48,930 --> 00:31:49,973 ‫תראו, משפחה,‬ 442 00:31:50,140 --> 00:31:51,516 ‫אני יודע שזה נשמע משוגע,‬ 443 00:31:51,683 --> 00:31:55,228 ‫וברור שאני לא יודע בדיוק מה כל זה אומר,‬ 444 00:31:55,395 --> 00:31:59,024 ‫אבל הוא היה מאוד אגרסיבי ורועש‬ ‫והוא ניסה להזהיר אותנו, נראה לי.‬ 445 00:31:59,191 --> 00:32:01,985 ‫הוא צעק כל מיני דיבורי מכשפים‬ ‫על עולמות וכאלה.‬ 446 00:32:02,152 --> 00:32:04,655 ‫אתה חייב לדבר חזק כל כך?‬ 447 00:32:04,821 --> 00:32:06,615 ‫כן, מרי. כי זה לא כזה חזק.‬ 448 00:32:06,782 --> 00:32:09,451 ‫אני חושב שזה ווליום מקובל לגמרי בתוך הבית.‬ 449 00:32:09,618 --> 00:32:11,411 ‫מה העניין? את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 450 00:32:11,578 --> 00:32:15,540 ‫למה את עם משקפי שמש?‬ ‫הלכת לרופא עיניים הבוקר?‬ 451 00:32:17,292 --> 00:32:19,920 ‫לא יודע, נראה לי שמרי‬ ‫באמת הלכה לרופא עיניים,‬ 452 00:32:20,087 --> 00:32:22,631 ‫אבל זה היה אתמול בלילה והיא נהנתה מאוד.‬ 453 00:32:22,798 --> 00:32:25,175 ‫למעשה, באמת נהניתי מאוד.‬ 454 00:32:25,842 --> 00:32:28,637 ‫פגשתי אנשים אחרים בגילי וביליתי.‬ 455 00:32:28,804 --> 00:32:30,973 ‫רכשת חברים אצל רופא העיניים?‬ 456 00:32:31,139 --> 00:32:32,349 ‫לא, היא...‬ 457 00:32:32,683 --> 00:32:34,059 ‫כן, אפשר לחזור לעניין?‬ 458 00:32:34,226 --> 00:32:35,686 ‫תקשיבו, הוא צועק עליי‬ 459 00:32:35,852 --> 00:32:39,648 ‫ואומר שבנות אטלס באות לרדוף אותנו.‬ 460 00:32:39,815 --> 00:32:41,024 ‫אז תראו מה מצאתי.‬ 461 00:32:41,191 --> 00:32:43,986 ‫"בנות אטלס הן צאצאיו של הטיטאן אטלס",‬ 462 00:32:44,152 --> 00:32:49,741 ‫שזה ברור, אבל גם של ניקס,‬ ‫אלת הלילה והמוות.‬ 463 00:32:49,908 --> 00:32:51,576 ‫יכולים לקרות דברים טובים בלילה.‬ 464 00:32:52,452 --> 00:32:53,328 ‫והמוות.‬ 465 00:32:53,912 --> 00:32:55,330 ‫תראה לי.‬ 466 00:33:00,836 --> 00:33:03,714 ‫"הבנות שומרות על עץ החיים האגדי,‬ 467 00:33:03,880 --> 00:33:07,426 ‫שמגדל תפוחי זהב המכילים את זרעי החיים‬ 468 00:33:07,592 --> 00:33:09,386 ‫שהולידו את עולמן,‬ 469 00:33:09,553 --> 00:33:10,971 ‫המוגן עלי ידי...‬ 470 00:33:11,972 --> 00:33:13,098 ‫דרקון".‬ ‫-היי.‬ 471 00:33:14,141 --> 00:33:16,310 ‫ופתאום אני בקטע.‬ ‫-כן, נכון?‬ 472 00:33:16,476 --> 00:33:18,729 ‫כאילו, מצד אחד, מפחיד נורא, מצד שני...‬ 473 00:33:18,895 --> 00:33:20,022 ‫דרקון!‬ 474 00:33:20,188 --> 00:33:21,732 ‫מרי. מה עושים?‬ 475 00:33:21,898 --> 00:33:24,526 ‫אני לא יודעת. זאת הפגישה שלך.‬ 476 00:33:24,693 --> 00:33:27,195 ‫כן, בסדר, אבל כולנו צריכים להיות באותו ראש‬ 477 00:33:27,362 --> 00:33:31,325 ‫ותראו, הרבה פעמים אני חושב‬ ‫שאת חושבת יותר טוב ממני.‬ 478 00:33:31,867 --> 00:33:34,953 ‫המכשף לא בדיוק נתן לי הוראות פה,‬ ‫חבר'ה, בסדר?‬ 479 00:33:35,579 --> 00:33:37,497 ‫אני לא יודע איך הרבה מזה עובד.‬ 480 00:33:37,664 --> 00:33:40,876 ‫חדר הדלתות או הכינור שכל הזמן נשרף,‬ 481 00:33:41,043 --> 00:33:43,795 ‫שזה ממש מוזר,‬ ‫אבל בהחלט שומר על חמימות המאורה, נכון?‬ 482 00:33:43,962 --> 00:33:46,882 ‫הוא אפילו לא אמר לי מה שם גיבור העל שלי.‬ 483 00:33:47,049 --> 00:33:49,217 ‫וזה לא שאני לא מנסה.‬ 484 00:33:49,384 --> 00:33:51,595 ‫אבל אני ממש זקוק לעזרתכם.‬ 485 00:33:54,181 --> 00:33:56,600 ‫אולי אני מכיר מישהו שיכול לעזור.‬ 486 00:34:01,688 --> 00:34:03,190 ‫די. זה מאיר?‬ 487 00:34:05,817 --> 00:34:07,819 ‫די!‬ 488 00:34:40,769 --> 00:34:43,730 ‫אז אני ממפה את כל המאורה ואתה מסתיר את זה?‬ 489 00:34:43,897 --> 00:34:46,190 ‫וממש הסתרת מאיתנו. בחיי, אחי.‬ 490 00:34:48,568 --> 00:34:50,529 ‫וואו!‬ ‫-מה וואו?‬ 491 00:34:50,696 --> 00:34:52,281 ‫מה וואו?‬ ‫-תראו!‬ 492 00:34:52,906 --> 00:34:53,740 ‫היי, סטיב.‬ 493 00:34:55,574 --> 00:34:57,369 ‫מה? אתה קורא לעט "סטיב"?‬ 494 00:34:57,536 --> 00:34:58,996 ‫כן. חשבתי שהוא נראה כמו "סטיב".‬ 495 00:34:59,162 --> 00:35:00,831 ‫הוא לגמרי נראה כמו "סטיב".‬ 496 00:35:00,998 --> 00:35:02,749 {\an8}‫- החטא ועונשו‬ ‫יומן קריאה מאת פדרו פנייה -‬ 497 00:35:02,916 --> 00:35:05,043 {\an8}‫"'החטא ועונשו',‬ ‫יומן קריאה מאת פדרו פנייה?"‬ 498 00:35:05,210 --> 00:35:06,044 ‫כן.‬ 499 00:35:06,837 --> 00:35:08,130 ‫פדרו.‬ 500 00:35:08,880 --> 00:35:11,508 ‫אחי, זו רמאות.‬ ‫-הוא יודע הכול.‬ 501 00:35:12,718 --> 00:35:15,345 ‫ברצינות, תשאלו אותו.‬ ‫-אפשר פשוט לשאול דברים?‬ 502 00:35:15,512 --> 00:35:17,180 ‫אפשר להגיד.‬ ‫-טוב, מגניב.‬ 503 00:35:17,347 --> 00:35:19,891 ‫סטיב, אנחנו מחפשים מידע‬ 504 00:35:20,058 --> 00:35:24,104 ‫על בנות אטלס. תוכל לעזור לנו עם זה, בבקשה?‬ 505 00:35:27,441 --> 00:35:28,442 ‫- מרד יוון כרך 3‬ ‫מועצת המכשפים -‬ 506 00:35:28,609 --> 00:35:29,776 ‫- משפטי בני התמותה‬ ‫אלים ואלות כרך 7 -‬ 507 00:35:29,943 --> 00:35:30,777 ‫- הצומח והח... -‬ 508 00:35:31,403 --> 00:35:33,238 ‫אלה שמות של ספרים.‬ ‫-טוב.‬ 509 00:35:33,405 --> 00:35:34,740 ‫בואו נבחר כולנו ספר.‬ 510 00:35:34,906 --> 00:35:38,368 ‫איפה פרדי? כלומר,‬ ‫מיתולוגיה לא ידועה זה לגמרי הקטע שלו.‬ 511 00:35:38,535 --> 00:35:41,747 ‫אני לא בטוח שפרדי יודע מה הקטע שלו יותר.‬ 512 00:35:42,247 --> 00:35:43,081 ‫- הצומח והחי של... -‬ 513 00:35:47,336 --> 00:35:49,671 ‫את יודעת, מעולם לא הייתי פה למעלה.‬ 514 00:35:49,838 --> 00:35:51,173 ‫אל תשקר.‬ 515 00:35:51,340 --> 00:35:53,925 ‫כאן אתה מבלה עם חבריך גיבורי העל, לא?‬ 516 00:35:54,092 --> 00:35:56,762 ‫לא, למה שהם יצטרכו ל... למה שהם יבואו לפה?‬ 517 00:35:56,928 --> 00:35:58,472 ‫כן, הם מונעים על ידי...‬ 518 00:35:58,639 --> 00:36:03,268 ‫אתה באמת מכיר אותם,‬ ‫או שזה מצב כזה של "יש לי חברה בקנדה"?‬ 519 00:36:03,852 --> 00:36:06,605 ‫כלומר, קולט?‬ ‫אנחנו לא ממש אקסקלוסיביים כרגע.‬ 520 00:36:10,108 --> 00:36:11,026 ‫את רוצה לפגוש אחד מהם?‬ 521 00:36:11,777 --> 00:36:12,819 ‫לפגוש איך?‬ 522 00:36:12,986 --> 00:36:14,363 ‫פנים אל פנים, עכשיו.‬ 523 00:36:15,530 --> 00:36:16,740 ‫אני אקח את זה כ"כן".‬ 524 00:36:16,907 --> 00:36:19,034 ‫וזה יום המזל שלך, כי אני הולך להתקשר‬ 525 00:36:19,201 --> 00:36:20,160 ‫לשווה מביניהם.‬ 526 00:36:21,370 --> 00:36:22,371 ‫היא?‬ 527 00:36:22,537 --> 00:36:23,538 ‫לא, השווה הזכר.‬ 528 00:36:23,705 --> 00:36:24,539 ‫הוא?‬ 529 00:36:25,457 --> 00:36:26,291 ‫מה, הוא?‬ 530 00:36:26,458 --> 00:36:28,710 ‫זה סובייקטיבי, נכון? אבל...‬ 531 00:36:28,877 --> 00:36:31,129 ‫קפטן כל-כוח מנצח לרוב‬ ‫בסקרים באינטרנט, אז...‬ 532 00:36:31,421 --> 00:36:32,297 ‫זה לא כזה עניין.‬ 533 00:36:32,839 --> 00:36:35,509 ‫זאת בדיחה, פרדי? כי...‬ 534 00:36:35,676 --> 00:36:37,594 ‫לא התכוונתי לגרום לך להוכיח את זה.‬ 535 00:36:41,098 --> 00:36:44,476 ‫לא, זאת לא בדיחה.‬ ‫ואני אתקשר אליו עכשיו. אני אתקשר עכשיו.‬ 536 00:36:44,643 --> 00:36:46,728 ‫אל תזוזי. תישארי פה.‬ 537 00:36:47,813 --> 00:36:49,690 ‫היי, קפטן כל-כוח. מה קורה?‬ 538 00:36:49,856 --> 00:36:52,484 ‫זה חבר שלך, פרדי. כן...‬ 539 00:36:52,651 --> 00:36:55,862 ‫זוכר את הפעם שהצלתי את חייך?‬ ‫לא, הפעם השנייה. כן.‬ 540 00:36:56,530 --> 00:36:57,781 ‫טוב, הגיע הזמן להחזיר‬ 541 00:36:57,948 --> 00:36:58,865 ‫את הטובה.‬ 542 00:37:08,041 --> 00:37:09,543 ‫את בטח אן.‬ 543 00:37:10,752 --> 00:37:12,337 ‫אלוהים!‬ 544 00:37:13,672 --> 00:37:15,257 ‫חברה של פרדי, כך שמעתי.‬ 545 00:37:15,424 --> 00:37:18,260 ‫כן, האמת. כן. איך אתה...‬ 546 00:37:21,888 --> 00:37:24,099 ‫אולי אני זה עם כוחות העל,‬ 547 00:37:24,266 --> 00:37:25,225 ‫אבל הילד הזה...‬ 548 00:37:25,392 --> 00:37:26,768 ‫הוא הגיבור האמיתי.‬ 549 00:37:26,935 --> 00:37:30,564 ‫כן. כלומר, בכנות,‬ ‫אף פעם לא פגשתי מישהו כמוהו.‬ 550 00:37:30,731 --> 00:37:32,941 ‫הוא... אמיתי ו...‬ 551 00:37:33,108 --> 00:37:35,110 ‫חם ומצחיק.‬ 552 00:37:36,194 --> 00:37:37,487 ‫הרבה דברים נחמדים.‬ ‫-כן.‬ 553 00:37:39,406 --> 00:37:40,699 ‫איך הכרתם?‬ 554 00:37:40,866 --> 00:37:41,825 ‫קומיקון.‬ 555 00:37:41,992 --> 00:37:42,993 ‫מה זה קומיקון?‬ 556 00:37:43,160 --> 00:37:43,994 ‫מה?‬ 557 00:37:44,161 --> 00:37:45,162 ‫לפי זה,‬ 558 00:37:45,329 --> 00:37:49,416 ‫אלים ראו בבני האדם משרתים,‬ ‫צעצועים שאפשר לשחק איתם,‬ 559 00:37:49,583 --> 00:37:51,001 ‫ילדים שאפשר להעניש.‬ 560 00:37:53,754 --> 00:37:55,130 ‫תודה, סטיב.‬ ‫-עד המרד,‬ 561 00:37:55,297 --> 00:37:57,049 ‫כאשר בני האדם פנו נגד האלים.‬ 562 00:37:57,215 --> 00:38:00,344 ‫אני קורא על זה עכשיו. אז מתברר שכל זה‬ 563 00:38:00,510 --> 00:38:02,471 ‫סובב סביב נשק עוצמתי.‬ 564 00:38:02,638 --> 00:38:06,767 ‫אז אטלס, אבי בנות אטלס, מן הסתם,‬ 565 00:38:06,933 --> 00:38:08,644 ‫הוא בנה מטה מעץ החיים,‬ 566 00:38:08,810 --> 00:38:11,313 ‫והשתמש במטה הזה‬ ‫כדי לתת כוחות לאלים מסוימים‬ 567 00:38:11,480 --> 00:38:14,232 ‫אבל גם כדי לקחת כוחות מאחרים.‬ 568 00:38:14,399 --> 00:38:17,778 ‫אז אטלס אחסן את כל הכוח העל-טבעי במטה.‬ 569 00:38:17,945 --> 00:38:21,615 ‫כן, בדיוק. זה כמו סוללה לקסמים.‬ 570 00:38:21,782 --> 00:38:23,241 ‫אבל כשהמצב הידרדר,‬ 571 00:38:23,408 --> 00:38:26,286 ‫מועצה של מכשפים אנושיים נפגשה,‬ 572 00:38:26,453 --> 00:38:28,872 ‫והם גנבו את המטה ולקחו את הכוחות מאטלס,‬ 573 00:38:29,039 --> 00:38:30,999 ‫ועם הקסם שלו בידם, הם רדפו אלים אחרים...‬ 574 00:38:31,166 --> 00:38:34,002 ‫חבר'ה, זה המכשף! אני מכיר אותו!‬ ‫זה המכשף שאני מכיר!‬ 575 00:38:34,586 --> 00:38:35,754 ‫מה כתוב פה?‬ 576 00:38:41,343 --> 00:38:44,262 ‫"חוכמתו של שלמה,‬ ‫חוזקו של הרקולס, הסיבולת של אטלס,‬ 577 00:38:44,429 --> 00:38:46,723 {\an8}‫כוחו של זאוס, האומץ של אכילס,‬ ‫מהירותו של מרקורי..."‬ 578 00:38:46,890 --> 00:38:48,433 ‫אלה הכוחות שהם גנבו.‬ 579 00:38:50,394 --> 00:38:51,395 ‫לא.‬ 580 00:38:52,813 --> 00:38:53,730 ‫חבר'ה, תראו!‬ 581 00:38:53,897 --> 00:38:54,856 ‫זו משמעות השם.‬ 582 00:38:55,023 --> 00:38:58,485 ‫זה הרבה יותר מגניב ממה שחשבתי שזה,‬ ‫כלומר, סתם קשקוש, אז...‬ 583 00:38:58,652 --> 00:39:02,155 ‫אם יורשה לי להצביע‬ ‫על אחד הכוחות שאולי חסרים,‬ 584 00:39:02,322 --> 00:39:03,782 {\an8}‫- חוכמתו של שלמה -‬ 585 00:39:03,949 --> 00:39:04,783 {\an8}‫סליחה,‬ 586 00:39:04,950 --> 00:39:08,954 ‫האם אתה רומז באופן מאוד לא עדין‬ ‫שאין לי את החוכמה של...‬ 587 00:39:09,496 --> 00:39:10,330 ‫שולמן?‬ 588 00:39:10,497 --> 00:39:11,331 ‫כן.‬ 589 00:39:12,332 --> 00:39:13,333 ‫אולי היא תגיע בהמשך.‬ 590 00:39:14,126 --> 00:39:17,045 ‫בדרך כלל אתה שואל את מרי‬ ‫מה לעשות. אני רק אומר.‬ 591 00:39:17,212 --> 00:39:19,631 ‫זה מאוד מעליב. אני רק רוצה שתדעו.‬ 592 00:39:19,798 --> 00:39:21,133 ‫ואומרים "שלמה".‬ 593 00:39:22,759 --> 00:39:24,303 ‫מה עוד למדנו, משפחה?‬ 594 00:39:24,469 --> 00:39:27,806 ‫ברגע שהמטה הכיל את כוחות האלים,‬ 595 00:39:28,974 --> 00:39:35,314 ‫נראה שהמכשפים סגרו את עולם האלים‬ ‫באיזושהי כיפת קסם‬ 596 00:39:35,480 --> 00:39:37,274 ‫ואטמו אותו לעד.‬ 597 00:39:37,441 --> 00:39:38,400 ‫כשהוא מנותק מקסם.‬ 598 00:39:39,610 --> 00:39:41,570 ‫אז זה היה העניין.‬ 599 00:39:41,737 --> 00:39:44,865 ‫כן, לא נראה לי שהם כאלה מנותקים יותר.‬ 600 00:39:47,075 --> 00:39:50,704 {\an8}‫אירוע משונה ומבעית‬ ‫התרחש הבוקר באתונה, יוון.‬ 601 00:39:50,871 --> 00:39:52,664 {\an8}‫שתי נשים, במה שנראה כמו שריון יווני...‬ 602 00:39:52,831 --> 00:39:55,042 ‫זה מטה המכשפים! איך הן השיגו אותו?‬ 603 00:39:55,208 --> 00:39:56,877 ‫אז, כל הפסלים האלה היו אנשים.‬ 604 00:39:57,044 --> 00:40:00,547 ‫אני תוהה איך המטה הגיע לאירופה,‬ 605 00:40:01,048 --> 00:40:02,174 ‫איפה שיוון נמצאת?‬ 606 00:40:04,468 --> 00:40:07,220 ‫בחיי, אדוני. סליחה שלקחת לך את המקל.‬ 607 00:40:07,387 --> 00:40:08,430 ‫רוצה אותו בחזרה?‬ 608 00:40:12,225 --> 00:40:14,061 ‫בכל זאת שברתי וזרקתי אותו.‬ 609 00:40:14,436 --> 00:40:16,605 ‫אז שם בטח התחיל המסע.‬ 610 00:40:16,772 --> 00:40:17,689 ‫אתם יודעים?‬ ‫-מה?‬ 611 00:40:17,856 --> 00:40:19,024 ‫מה זאת אומרת "מה?" מה?‬ 612 00:40:19,191 --> 00:40:20,317 ‫השארת אותו שם?‬ ‫-היינו שם,‬ 613 00:40:20,484 --> 00:40:23,070 ‫חבר'ה. היה לי מטה. נתתי לכם כוחות על.‬ 614 00:40:23,236 --> 00:40:24,279 ‫על לא דבר, אגב.‬ 615 00:40:24,446 --> 00:40:28,241 ‫ואז שברתי אותו כדי שסיוואנה לא יעשה‬ ‫איתו דברים של סופר-נבלים, בסדר?‬ 616 00:40:28,408 --> 00:40:31,745 ‫שברת המטה,‬ ‫כלומר שברת את המחסום בין העולמות.‬ 617 00:40:31,912 --> 00:40:34,998 ‫מה שאנחנו יודעים עכשיו.‬ ‫אנחנו גם יודעים איך הן נראות,‬ 618 00:40:35,165 --> 00:40:36,917 ‫אז כשהן יבואו לתפוס אותנו, נראה אותן‬ 619 00:40:37,084 --> 00:40:38,001 ‫באות...‬ ‫-שלוש.‬ 620 00:40:38,168 --> 00:40:39,044 ‫מה?‬ 621 00:40:39,211 --> 00:40:40,629 ‫- קליפסו הספרה אנתיאה -‬ 622 00:40:40,796 --> 00:40:42,506 {\an8}‫לאטלס היו שלוש בנות.‬ 623 00:40:42,673 --> 00:40:45,008 ‫קליפסו, הספרה...‬ 624 00:40:45,801 --> 00:40:46,718 ‫אנתיאה.‬ 625 00:40:46,885 --> 00:40:49,388 ‫אן... תיאה.‬ 626 00:40:51,807 --> 00:40:54,518 ‫את יודעת, אני לא סתם גיבור-על.‬ 627 00:40:55,477 --> 00:40:56,812 ‫אני גם מקשיב-על.‬ 628 00:40:57,813 --> 00:40:59,064 ‫ו...‬ 629 00:40:59,231 --> 00:41:00,399 ‫אני מרגיש...‬ 630 00:41:01,817 --> 00:41:03,527 ‫שאולי יש לך רגשות כלפי פרדי.‬ 631 00:41:04,361 --> 00:41:06,238 ‫אני רק רוצה לדעת מתי הוא יחזור.‬ 632 00:41:07,239 --> 00:41:08,407 ‫אני לא רוצה שייפגע.‬ 633 00:41:08,573 --> 00:41:11,702 ‫ובכן, אן... אי אפשר לבחור‬ 634 00:41:11,868 --> 00:41:13,453 ‫במי אנחנו מתאהבים.‬ 635 00:41:13,620 --> 00:41:14,454 ‫מה?‬ 636 00:41:15,247 --> 00:41:19,626 ‫אני לא מדברת על זה.‬ ‫אם הוא יופיע עכשיו, הוא בסכנה רצינית.‬ 637 00:41:19,793 --> 00:41:21,336 ‫תראי עם מי את.‬ 638 00:41:21,920 --> 00:41:23,422 ‫מה כבר יכול להיות מסוכן?‬ 639 00:41:23,588 --> 00:41:24,423 ‫אנחנו.‬ 640 00:41:26,800 --> 00:41:28,385 ‫אוקיי.‬ 641 00:41:28,552 --> 00:41:29,678 ‫הבנתי מה המצב.‬ 642 00:41:30,304 --> 00:41:31,221 ‫בואו נתחיל.‬ 643 00:41:34,391 --> 00:41:35,434 ‫אלוהים.‬ 644 00:41:36,018 --> 00:41:36,852 ‫פרדי?‬ 645 00:41:38,562 --> 00:41:41,440 ‫פרדי, לא ידעתי. לא רציתי שתיפגע.‬ 646 00:41:41,607 --> 00:41:43,483 ‫אני לא זה שהולך להיפגע!‬ 647 00:41:44,276 --> 00:41:45,152 ‫שהאזאם!‬ 648 00:41:46,945 --> 00:41:47,904 ‫שהאזאם!‬ 649 00:41:48,780 --> 00:41:49,865 ‫שהאזאם.‬ 650 00:41:50,032 --> 00:41:52,034 ‫מה קורה פה?‬ ‫-מר...‬ 651 00:41:52,200 --> 00:41:53,410 ‫פרדי, אתה בסדר?‬ 652 00:41:53,577 --> 00:41:54,786 ‫תחזור פנימה, מר גקל.‬ 653 00:41:54,953 --> 00:41:57,039 ‫אני בסדר. תחזור פנימה.‬ 654 00:41:57,205 --> 00:41:58,540 ‫מי אתן? יש לכן ילדים פה?‬ 655 00:41:58,707 --> 00:41:59,916 ‫מה את עושה? אל תפגעי בו.‬ 656 00:42:00,083 --> 00:42:02,669 ‫אני לא אגע בו. אני מבטיחה.‬ 657 00:42:13,180 --> 00:42:14,264 ‫מר ג', מה...‬ 658 00:42:14,431 --> 00:42:15,807 ‫מה היא אמרה? מה אתה עושה?‬ 659 00:42:17,684 --> 00:42:18,852 ‫מה אתה עושה?‬ 660 00:42:19,394 --> 00:42:20,395 ‫מה אתה... לא, לא!‬ 661 00:42:20,562 --> 00:42:22,147 ‫עצור! חכה! היי, לא, לא!‬ 662 00:42:22,314 --> 00:42:24,816 ‫חכה, לא, לא, לא!‬ 663 00:42:29,529 --> 00:42:31,156 ‫שכחתי באיזו קלות הם מתנפצים.‬ 664 00:42:31,323 --> 00:42:32,491 ‫למה שתעשי את זה?‬ 665 00:42:33,575 --> 00:42:34,493 ‫כמו ענבים.‬ 666 00:42:38,622 --> 00:42:39,623 ‫מה ל...‬ 667 00:42:51,593 --> 00:42:54,638 ‫עכשיו, ילד, תגיד לנו איפה למצוא את השאר.‬ 668 00:42:55,013 --> 00:42:55,931 ‫אין צורך.‬ 669 00:43:01,895 --> 00:43:03,397 ‫תמנעי ממנו תעופה, אנתיאה.‬ 670 00:43:39,433 --> 00:43:40,350 ‫רגע.‬ 671 00:43:42,102 --> 00:43:42,936 ‫יש עוד.‬ 672 00:43:48,775 --> 00:43:50,652 ‫מושלם. נשמיד את כולם.‬ 673 00:43:50,819 --> 00:43:51,778 ‫לא.‬ 674 00:43:51,945 --> 00:43:53,113 ‫לא בשביל זה באנו.‬ 675 00:43:53,280 --> 00:43:55,616 ‫באנו בשביל זרע החיים. תוותרי, אחותי.‬ 676 00:43:55,782 --> 00:43:57,451 ‫נדבוק בתוכנית שלנו.‬ 677 00:43:57,618 --> 00:44:00,203 ‫אבא לעולם לא היה מוותר.‬ ‫-ואבא מת.‬ 678 00:44:00,370 --> 00:44:02,664 ‫דעי את מקומך, אחותי,‬ 679 00:44:03,040 --> 00:44:04,666 ‫או שאראה לך אותו.‬ 680 00:44:06,835 --> 00:44:09,004 ‫נעשה את זה בדרך שלנו, לא שלהם.‬ 681 00:44:16,303 --> 00:44:17,721 ‫תעשו עוד צעד...‬ 682 00:44:22,517 --> 00:44:24,936 ‫ואני אשבור לילד את הזה את המפרקת.‬ 683 00:44:53,423 --> 00:44:54,925 ‫אוי, פרדי.‬ 684 00:45:01,932 --> 00:45:02,933 ‫בילי, לא!‬ 685 00:45:37,968 --> 00:45:40,804 ‫בילי, תתרחק!‬ ‫הן משתמשות במטה כדי לקחת את כוחותינו!‬ 686 00:45:50,022 --> 00:45:51,565 ‫מה? מה?‬ 687 00:46:08,040 --> 00:46:08,874 ‫סליחה!‬ 688 00:46:11,835 --> 00:46:12,753 ‫אני מצטער,‬ 689 00:46:12,919 --> 00:46:14,379 ‫אני מצטער. תציל את עצמך.‬ 690 00:46:14,546 --> 00:46:16,590 ‫לא. כולם או אף אחד. נשארים ביחד.‬ 691 00:46:17,174 --> 00:46:18,175 ‫ואכן תישארו,‬ 692 00:46:18,508 --> 00:46:19,718 ‫כי אתה לא יכול לעזוב.‬ 693 00:46:20,093 --> 00:46:23,513 ‫בוא נראה כמה תאהב להיות אטום בעולם גוסס.‬ 694 00:46:24,181 --> 00:46:25,057 ‫לא!‬ 695 00:46:26,224 --> 00:46:27,225 ‫לא!‬ 696 00:46:27,392 --> 00:46:28,310 ‫פרדי!‬ 697 00:46:36,735 --> 00:46:38,320 ‫מסיטי ליין אווניו בצפון‬ 698 00:46:38,487 --> 00:46:40,614 ‫לחוף המערבי של נהר סקולקיל‬ 699 00:46:40,781 --> 00:46:41,615 ‫לנחל קובס.‬ 700 00:46:41,782 --> 00:46:45,369 ‫נראה שהמחסום הבלתי מזוהה הוא בצורת כיפה,‬ 701 00:46:45,535 --> 00:46:48,497 ‫כאשר לאיש לא ניתן‬ ‫להיכנס לעיר או לצאת ממנה,‬ 702 00:46:48,664 --> 00:46:52,376 ‫ויש הטוענים שהגוף המשונה והקסום הזה‬ 703 00:46:52,542 --> 00:46:57,339 ‫עשוי להיות בגלל, או להביא לסופם,‬ ‫של ה"פילדלפיה פיאסקוס".‬ 704 00:47:16,483 --> 00:47:17,317 ‫אלוהים...‬ 705 00:47:18,777 --> 00:47:20,153 ‫אני מנסה לישון.‬ 706 00:47:21,446 --> 00:47:23,699 ‫זה המפלט היחיד מהעינויים פה.‬ 707 00:47:23,865 --> 00:47:26,034 ‫טוב. קודר.‬ 708 00:47:27,744 --> 00:47:28,787 ‫רק רגע.‬ 709 00:47:29,538 --> 00:47:31,623 ‫זקן האגריד, קול באטמן.‬ 710 00:47:31,790 --> 00:47:34,251 ‫אתה המכשף. אתה המכשף! בחיי...‬ 711 00:47:34,418 --> 00:47:37,921 ‫חזרת! בילי סיפר לי עליך!‬ ‫-בילי? אתה מכיר את בילי בטסון?‬ 712 00:47:38,088 --> 00:47:41,466 ‫בילי בטסון. הוא החבר הכי טוב שלי.‬ ‫אני פרדי פרימן, קפטן כל-כוח.‬ 713 00:47:41,633 --> 00:47:44,553 ‫טוב, הייתי פעם. זה מורכב עכשיו.‬ ‫היא... זה מורכב.‬ 714 00:47:44,720 --> 00:47:47,556 ‫בילי הדביל נתן לך את הכוחות של שהאזאם?‬ 715 00:47:47,723 --> 00:47:50,726 ‫כן. והוא אמר שהפכת לאפר, אבל זה לא קרה?‬ 716 00:47:52,728 --> 00:47:55,897 ‫אחרי שנתתי לו את הכוח,‬ ‫לא יכולתי להישאר בעולמי.‬ 717 00:47:56,898 --> 00:48:00,444 ‫אבל מוות היה פינוק בהשוואה לכליאה בתא הזה‬ 718 00:48:00,611 --> 00:48:02,988 ‫כשאני מודע לכישלון שלי, ואיתך.‬ 719 00:48:03,155 --> 00:48:04,114 ‫בעיקר איתך.‬ 720 00:48:04,281 --> 00:48:07,117 ‫קצת יותר סרקסטי ממה שבילי אמר,‬ ‫אבל היי, הכול טוב.‬ 721 00:48:07,284 --> 00:48:09,494 ‫בוא פשוט נצא מפה.‬ ‫-"בוא פשוט נצא מפה".‬ 722 00:48:09,661 --> 00:48:10,704 ‫כן, בטח.‬ 723 00:48:10,871 --> 00:48:12,539 ‫אני לא נשמע ככה, אבל בסדר.‬ 724 00:48:12,706 --> 00:48:15,709 ‫אז זה המצב. מכשף עצבני וציני‬ 725 00:48:15,876 --> 00:48:19,338 ‫ובחור חכם לגילו‬ ‫עם ידע אנציקלופדי בכל ענייני הקסמים.‬ 726 00:48:19,504 --> 00:48:22,132 ‫אין מצב שהאחיות יכלאו אותנו פה.‬ 727 00:48:23,550 --> 00:48:25,218 ‫הסורגים האלה, הם בטח מכושפים!‬ 728 00:48:25,385 --> 00:48:28,388 ‫איזה לחשים אתה מכיר?‬ ‫-תפסיק לדבר, בבקשה.‬ 729 00:48:28,555 --> 00:48:29,556 ‫מה לגבי מיקוד מאגי?‬ 730 00:48:29,723 --> 00:48:31,016 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 731 00:48:32,768 --> 00:48:33,977 ‫טוב, אז בוא נרקח שיקוי.‬ 732 00:48:34,144 --> 00:48:36,605 ‫נגיד, שיקוי כוח ענקים או הקטנה.‬ 733 00:48:37,272 --> 00:48:38,273 ‫שינוי צורה לגז!‬ 734 00:48:38,440 --> 00:48:40,817 ‫כן! נוכל לרחף מפה כמו פלוץ.‬ 735 00:48:40,984 --> 00:48:44,363 ‫נתתי את כוחותיי לילדים שבזבזו אותם.‬ 736 00:48:45,405 --> 00:48:47,032 ‫אנחנו נמות פה, פריבי.‬ 737 00:48:47,199 --> 00:48:49,993 ‫זה פרדי, אגב. "פריבי"? מאיפה בכלל...‬ 738 00:48:50,160 --> 00:48:51,620 ‫ככל שתשלים עם זה מוקדם יותר,‬ 739 00:48:52,496 --> 00:48:53,538 ‫כך יהיה קל יותר.‬ 740 00:48:53,705 --> 00:48:56,375 ‫זאת שן? יש פה שן!‬ 741 00:49:06,551 --> 00:49:09,429 {\an8}‫"כוח היסודות. כוח הכאוס.‬ 742 00:49:09,596 --> 00:49:11,598 ‫כוח הציר."‬ 743 00:49:11,765 --> 00:49:15,102 ‫אלה כוחות קדמוניים.‬ ‫אני לא יודעת איך נילחם בכוחות כאלה.‬ 744 00:49:15,268 --> 00:49:17,020 ‫אני אגיד לך איך.‬ 745 00:49:17,187 --> 00:49:18,689 ‫בעזרת חוכמתו של...‬ 746 00:49:19,523 --> 00:49:20,357 ‫שלמה.‬ 747 00:49:20,524 --> 00:49:21,733 ‫בדיוק.‬ 748 00:49:21,900 --> 00:49:23,610 ‫נארגן פגישה.‬ 749 00:49:23,777 --> 00:49:26,071 ‫כן, נגיד להן שאנחנו רוצים משא ומתן.‬ 750 00:49:26,238 --> 00:49:28,282 ‫נציע את הכוחות שלנו בעד פרדי.‬ 751 00:49:28,448 --> 00:49:32,035 ‫אבל אז נתפוס אחת מהן‬ ‫ובה נשתמש באמת לעסקת חליפין!‬ 752 00:49:32,202 --> 00:49:33,578 ‫ואם הן יגנבו את הכוחות שלנו?‬ 753 00:49:33,745 --> 00:49:36,915 ‫הן לא. כי אנחנו יודעים‬ ‫איך הן עובדות עכשיו. את מבינה?‬ 754 00:49:37,082 --> 00:49:39,001 ‫אם הן יכוונו את המטה אלינו, נתחמק.‬ 755 00:49:39,584 --> 00:49:40,752 ‫כמו מחניים.‬ 756 00:49:41,962 --> 00:49:43,380 ‫אחי, אני גרוע במחניים.‬ 757 00:49:43,547 --> 00:49:46,591 ‫אולי פדרו גרוע במחניים, אבל לא סופר פדרו.‬ 758 00:49:46,758 --> 00:49:49,136 ‫לא, גם סופר פדרו גרוע במחניים.‬ 759 00:49:49,303 --> 00:49:52,180 ‫תקשיבו, כל מה שאני יודע‬ ‫זה שאנחנו חמישה והן שלוש.‬ 760 00:49:52,347 --> 00:49:54,683 ‫אז נראה לי שצריך לשלוח להן הזמנה.‬ 761 00:49:57,311 --> 00:49:58,186 ‫טוב.‬ 762 00:49:58,353 --> 00:50:02,482 ‫אז סטיב אומר שהנייר הזה‬ ‫הוא ערמה של קלפים קסומים.‬ 763 00:50:02,649 --> 00:50:04,443 ‫כותבים הודעה על הקלף הקסום‬ 764 00:50:04,610 --> 00:50:07,446 ‫ואומרים את השם של האל שרוצים לדבר איתו,‬ 765 00:50:07,613 --> 00:50:09,865 ‫ואז הקלף מתקפל ל...‬ 766 00:50:11,033 --> 00:50:12,618 ‫אלוהים, יש!‬ 767 00:50:13,952 --> 00:50:15,329 ‫ציפור מנייר.‬ 768 00:50:15,495 --> 00:50:16,997 ‫והיא עפה לאל.‬ 769 00:50:17,164 --> 00:50:18,457 ‫זה די חמוד.‬ 770 00:50:18,624 --> 00:50:22,461 ‫היי, מה לגבי חצאי אל?‬ ‫אתם יודעים, כמו וונדר וומן?‬ 771 00:50:23,170 --> 00:50:25,422 ‫נראה לכם שהיא מקבלת מכתבי ציפורים עכשיו?‬ 772 00:50:27,591 --> 00:50:28,759 ‫העט משך בכתפיים?‬ 773 00:50:30,177 --> 00:50:31,887 ‫סטיב, פשוט להכתיב ל...‬ 774 00:50:32,054 --> 00:50:32,888 ‫- כן -‬ 775 00:50:33,055 --> 00:50:34,890 ‫כן? טוב, תמעך את זה.‬ 776 00:50:35,057 --> 00:50:35,891 ‫טוב.‬ 777 00:50:37,559 --> 00:50:38,393 ‫מכתב...‬ 778 00:50:39,561 --> 00:50:41,355 ‫מכתב, לכתוב מכתב...‬ 779 00:50:41,521 --> 00:50:42,356 ‫לא, לא!‬ 780 00:50:42,522 --> 00:50:43,357 ‫- מכתב, לכתוב מכתב -‬ 781 00:50:43,523 --> 00:50:46,401 ‫סתם דיברתי בקול.‬ ‫זה לא חלק מהמכתב. תמעך גם את זה.‬ 782 00:50:47,778 --> 00:50:49,279 ‫אולי אם תנסה...‬ 783 00:50:49,863 --> 00:50:51,365 ‫לדבר מהלב.‬ 784 00:50:51,990 --> 00:50:53,825 ‫"בנות אטלס היקרות...‬ 785 00:50:54,993 --> 00:50:56,995 ‫אלימות היא לא התשובה."‬ 786 00:51:19,184 --> 00:51:20,018 ‫ילד,‬ 787 00:51:20,185 --> 00:51:22,479 ‫אחוס על חייך אם תדבר איתי בכנות.‬ 788 00:51:22,646 --> 00:51:23,647 ‫כנות.‬ 789 00:51:24,147 --> 00:51:27,776 ‫כן, וואו, בחירת נושא אירונית מאוד.‬ 790 00:51:28,652 --> 00:51:32,197 ‫שאר האלופים... הם ילדים כמוך?‬ 791 00:51:32,364 --> 00:51:34,074 ‫מה זה ילד, בעצם?‬ 792 00:51:34,241 --> 00:51:36,910 ‫כלומר, אני מתגלח כל שבוע בערך.‬ 793 00:51:37,077 --> 00:51:38,537 ‫כן או לא?‬ 794 00:51:38,704 --> 00:51:40,914 ‫לא. התשובה היא לא, כי אף אחד לא מספיק טיפש‬ 795 00:51:41,081 --> 00:51:43,208 ‫כדי להעניק כוחות קדם אלוהיים לילדים.‬ 796 00:51:44,584 --> 00:51:47,587 ‫תן לנו את שמותיהם.‬ ‫-שמות האלופים?‬ 797 00:51:48,797 --> 00:51:51,383 ‫יש את ברט בראייר וברק בראייר.‬ 798 00:51:52,301 --> 00:51:55,053 ‫אתן קולטות את זה? רושמות? לא?‬ 799 00:51:55,220 --> 00:51:56,305 ‫הם נוהגים בדודג' ראם.‬ 800 00:51:56,471 --> 00:51:57,431 ‫הוא משקר.‬ 801 00:51:57,597 --> 00:51:59,766 ‫זה כוח העל שלך, לא שלי.‬ 802 00:52:00,267 --> 00:52:02,019 ‫והיא חושבת שאת שתלטנית לגמרי.‬ 803 00:52:03,145 --> 00:52:04,146 ‫אחת מכן.‬ 804 00:52:04,313 --> 00:52:05,397 ‫בטח את.‬ 805 00:52:07,566 --> 00:52:08,609 ‫תחזיק אותו.‬ 806 00:52:10,777 --> 00:52:11,778 ‫אל...‬ 807 00:52:12,070 --> 00:52:12,904 ‫מה קורה?‬ 808 00:52:13,071 --> 00:52:15,407 ‫מה זה? מה היא עושה?‬ ‫-כוח הכאוס.‬ 809 00:52:15,574 --> 00:52:18,201 ‫הוא נכנס לראשו של אדם ומנפץ אותו.‬ 810 00:52:19,453 --> 00:52:23,206 ‫הראש שלי כבר גרוע,‬ ‫אז אשמח לראות אותך מנסה.‬ 811 00:52:23,373 --> 00:52:27,586 ‫כי לאף אחד אין את הביצים‬ ‫כדי להתמודד עם מה שבמוח שלי.‬ 812 00:52:27,753 --> 00:52:29,921 ‫תגיד את שמותיהם.‬ 813 00:52:36,303 --> 00:52:38,013 ‫תגיד את שמותיהם.‬ 814 00:52:38,180 --> 00:52:41,016 ‫תגיד את שמותיהם. תגיד את שמותיהם.‬ 815 00:52:44,936 --> 00:52:47,898 ‫"דסטיניז צ'יילד עשו את זה טוב יותר."‬ 816 00:52:48,065 --> 00:52:49,441 ‫הוא חזק יותר משהוא נראה.‬ 817 00:52:51,652 --> 00:52:53,487 ‫תגיד את שמותיהם.‬ ‫-די!‬ 818 00:52:56,073 --> 00:52:57,199 ‫בילי...‬ 819 00:53:00,619 --> 00:53:02,162 ‫בילי בטס...‬ 820 00:53:05,999 --> 00:53:07,292 ‫בילי ב...‬ 821 00:53:07,459 --> 00:53:08,418 ‫עצרי!‬ 822 00:53:11,672 --> 00:53:13,131 ‫זה מהאלופים.‬ 823 00:53:14,758 --> 00:53:16,343 ‫"בנות אטלס היקרות,‬ 824 00:53:16,510 --> 00:53:18,845 ‫אלימות היא לא התשובה.‬ 825 00:53:19,012 --> 00:53:22,599 ‫אה, משפט ראשון טוב. תודה, דרלה.‬ 826 00:53:22,766 --> 00:53:24,351 ‫נרצה להציע עסקת חליפין."‬ ‫-מה?‬ 827 00:53:24,518 --> 00:53:29,273 ‫"נוותר על הכוחות שלנו אם תיתנו לנו‬ ‫את פרדי, תוסיפי 'ללא פגע',‬ 828 00:53:29,439 --> 00:53:32,359 ‫אחרת, הם יעשו לך 'כף הקוף'.‬ 829 00:53:32,526 --> 00:53:33,819 ‫חכם, יוג'ין.‬ 830 00:53:33,986 --> 00:53:36,196 ‫סטיב, תוסיף 'ללא פגע',‬ 831 00:53:36,363 --> 00:53:38,573 ‫ואז, כזה, 'שלכן בברכה'...‬ 832 00:53:38,740 --> 00:53:41,368 ‫לא, 'שלכן בהוקרה, כל טוב.'‬ 833 00:53:41,535 --> 00:53:46,081 ‫אולי פשוט תחתום 'האלופים'. שנעשה הגהה?‬ 834 00:53:46,248 --> 00:53:49,793 ‫לא, סטיב לא עושה טעויות,‬ ‫פשוט כותב מה שאתה אומר.‬ 835 00:53:49,960 --> 00:53:53,255 ‫מצוין. אני מרגיש טוב בקשר לזה. גם אני.‬ 836 00:53:53,422 --> 00:53:56,216 ‫עוד מישהו רוצה גייטורייד?‬ 837 00:53:56,383 --> 00:53:57,634 ‫יש לנו אדום?"‬ 838 00:53:58,802 --> 00:54:00,345 ‫מה הגייטורייד הזה?‬ 839 00:54:04,099 --> 00:54:05,559 ‫זה נשק?‬ ‫-אחותי.‬ 840 00:54:06,059 --> 00:54:08,562 ‫אין צורך לענות אותו עוד. שמעת את המכתב.‬ 841 00:54:10,856 --> 00:54:12,608 ‫תזרקו אותם לבור.‬ ‫-רגע.‬ 842 00:54:13,609 --> 00:54:15,152 ‫הם רוצים עסקת חליפין.‬ 843 00:54:17,613 --> 00:54:19,281 ‫וניפגש, אחותי.‬ 844 00:54:19,448 --> 00:54:21,033 ‫אבל אסור לסמוך על בני אדם.‬ 845 00:54:21,199 --> 00:54:24,828 ‫"הבור" זה סתם שם רע למקום כיפי, נכון?‬ 846 00:54:25,746 --> 00:54:26,580 ‫נכון?‬ 847 00:54:45,932 --> 00:54:46,933 ‫אתה פצוע?‬ 848 00:54:47,434 --> 00:54:49,269 ‫לא, רק חסר ערך.‬ 849 00:54:50,020 --> 00:54:52,356 ‫אתה צריך לקום.‬ ‫-למה?‬ 850 00:54:52,522 --> 00:54:55,025 ‫כל העמדת הפנים שאני גיבור-על פשוט...‬ 851 00:54:56,401 --> 00:54:57,945 ‫דרך להעמיד פנים שאני לא שבור.‬ 852 00:54:59,196 --> 00:55:00,155 ‫רגשות...‬ 853 00:55:14,711 --> 00:55:17,547 ‫אני רואה משהו זז.‬ ‫-כן, גם אני רואה אותו.‬ 854 00:55:34,273 --> 00:55:35,232 ‫אוי, שיט.‬ 855 00:55:36,316 --> 00:55:37,609 ‫מה זה?‬ 856 00:55:37,776 --> 00:55:38,986 ‫לאדון.‬ 857 00:55:39,152 --> 00:55:41,405 ‫מגן גנו של אטלס.‬ 858 00:55:51,123 --> 00:55:53,750 ‫תברח.‬ ‫-אני לא יכול. אני לא יכול!‬ 859 00:56:12,436 --> 00:56:13,895 ‫הכול בסדר! הכול בסדר.‬ 860 00:56:14,062 --> 00:56:15,606 ‫אני לא מרגיש בסדר בכלל.‬ 861 00:56:15,772 --> 00:56:20,027 ‫זה כוחו של הדרקון.‬ ‫הוא פולט פחד מכל נקבובית בגופו.‬ 862 00:56:20,193 --> 00:56:22,821 ‫אימת לאדון משתקת כל בן תמותה,‬ 863 00:56:22,988 --> 00:56:25,198 ‫כדי שלא יוכל להיכנס לגן עליו הוא מגן.‬ 864 00:56:26,491 --> 00:56:28,744 ‫כוח הציר. מגניב מאוד, מאוד...‬ 865 00:56:28,910 --> 00:56:30,662 ‫נדיר מאוד.‬ ‫-אנתיאה!‬ 866 00:56:30,829 --> 00:56:32,122 ‫אני צריכה ללכת.‬ 867 00:56:32,873 --> 00:56:35,667 ‫הדלת בחזרה לעולמך נמצאת במרכז המבוך.‬ 868 00:56:35,834 --> 00:56:36,960 ‫ימינה, שמאלה, שמאלה,‬ 869 00:56:37,127 --> 00:56:38,962 ‫ואז לך עם הקיר לימינך עד המרכז.‬ 870 00:56:40,255 --> 00:56:41,089 ‫תצטרך את זה.‬ 871 00:56:41,256 --> 00:56:42,424 ‫איך מצאת את זה?‬ 872 00:56:42,591 --> 00:56:47,054 ‫הגנת עליי מפני הבריונים בעולמך,‬ ‫פרדי פרימן. עכשיו הגנתי עליך בעולמי.‬ 873 00:56:52,184 --> 00:56:53,018 ‫גיבורה.‬ 874 00:56:54,519 --> 00:56:57,522 ‫למען ההגינות,‬ ‫לא באמת הייתי צריכה את ההגנה שלך.‬ 875 00:56:57,689 --> 00:57:00,817 ‫התכוונתי לעשות סלט‬ ‫מהאיברים הפנימיים של הבחורים כשהגעת.‬ 876 00:57:00,984 --> 00:57:03,487 ‫אבל לא ידעת את זה, וזה עושה אותך אמיץ.‬ 877 00:57:03,654 --> 00:57:06,239 ‫הייתי אמיץ רק כי ידעתי שיש לי כוחות.‬ 878 00:57:06,406 --> 00:57:07,282 ‫לא.‬ 879 00:57:07,449 --> 00:57:10,202 ‫הדבר הכי חזק בך הוא אתה.‬ 880 00:57:13,580 --> 00:57:14,748 ‫כמה נפלא לשניכם.‬ 881 00:57:14,915 --> 00:57:17,125 ‫אלה, אנו מודים לך מאוד, אבל עלינו...‬ 882 00:57:17,292 --> 00:57:19,920 ‫תלכו. האחיות שלי לא זקוקות לכם יותר.‬ 883 00:57:20,087 --> 00:57:21,588 ‫עכשיו הן צריכות רק את הזרע.‬ 884 00:57:22,589 --> 00:57:24,132 ‫הזרע?‬ ‫-כן.‬ 885 00:57:24,716 --> 00:57:27,302 ‫שחבוי במקום אליו בני מינן לא יכולים להגיע.‬ 886 00:57:27,469 --> 00:57:28,470 ‫בוא, ג'ף. יותר מהר.‬ 887 00:57:28,637 --> 00:57:31,098 ‫קראת לי ג'ף? הרגע היא אמרה את שמי המלא!‬ 888 00:57:44,695 --> 00:57:46,280 ‫היי, אלוהים... לא?‬ 889 00:57:49,449 --> 00:57:51,535 ‫היי, מתח נמוך.‬ 890 00:57:53,370 --> 00:57:55,080 ‫מתי תתקן את הכיפה הזו, אחי?‬ 891 00:57:55,247 --> 00:57:56,581 ‫לא, לא. אל תדאג, אדוני.‬ 892 00:57:56,748 --> 00:57:58,792 ‫יש לי תוכנית.‬ ‫-באמת?‬ 893 00:57:59,543 --> 00:58:01,211 ‫נראה שכל מה שיש לך זה כריך.‬ 894 00:58:01,378 --> 00:58:03,547 ‫הכריכים האלה? לא, הם חשובים.‬ 895 00:58:03,714 --> 00:58:05,007 ‫הם בשביל פגישה.‬ 896 00:58:05,173 --> 00:58:07,509 ‫כן, בטח, קולונל צ'יזסטייק.‬ 897 00:58:09,344 --> 00:58:10,178 ‫קולונל?‬ 898 00:58:11,596 --> 00:58:13,181 ‫בחיי, אני חייב שם.‬ 899 00:58:17,394 --> 00:58:18,687 ‫בהחלט שקטה.‬ 900 00:58:19,062 --> 00:58:21,815 ‫זו הדרך הכי יעילה בעיניי‬ ‫לשסף לאויב את הגרון.‬ 901 00:58:23,483 --> 00:58:24,443 ‫זה...‬ 902 00:58:24,985 --> 00:58:26,486 ‫אה, את רצינית לגמרי. טוב.‬ 903 00:58:28,488 --> 00:58:31,283 ‫טוב, אז זה העניין. את כועסת.‬ 904 00:58:31,450 --> 00:58:35,495 ‫חבורת מכשפים באו וגנבו לך את הכוחות,‬ ‫וזה ממש מבאס, אני מבין.‬ 905 00:58:35,662 --> 00:58:36,747 ‫אבל...‬ 906 00:58:36,913 --> 00:58:41,501 ‫אני מרגיש כאילו את ממש לוקחת את זה ללב,‬ ‫ואני לא מכיר אותך, גברת. נכון?‬ 907 00:58:41,668 --> 00:58:46,256 ‫אם גנבים היו פורצים אליך הביתה בלילה,‬ ‫גונבים את כל ממונך ובורחים,‬ 908 00:58:46,423 --> 00:58:48,759 ‫היית רודף אחריהם, כמובן. לא?‬ 909 00:58:50,093 --> 00:58:51,595 ‫ונניח שבמהלך המרדף, הגנבים‬ 910 00:58:51,762 --> 00:58:55,807 ‫היו מפילים את הכסף על הרצפה‬ ‫והשכן שלך היה מרים ושומר אותו.‬ 911 00:58:56,975 --> 00:58:59,061 ‫עכשיו, תאר לך שזה לא כסף,‬ 912 00:58:59,853 --> 00:59:04,066 ‫אלא יסוד חייו של אביך.‬ ‫נשמתה האחרונה של אימך.‬ 913 00:59:04,232 --> 00:59:09,780 ‫כוחם של כל האלים,‬ ‫הקסם של העולם כולו שנגנב.‬ 914 00:59:09,947 --> 00:59:14,326 ‫ועכשיו, הקסם הזה זורם בתוכך, ויש לך החוצפה‬ 915 00:59:14,493 --> 00:59:16,995 ‫להאמין שהוא מגיע לך?‬ 916 00:59:18,956 --> 00:59:21,500 ‫זה אישי מאוד...‬ 917 00:59:22,834 --> 00:59:23,752 ‫בילי.‬ 918 00:59:26,630 --> 00:59:30,884 ‫את מאיימת מאוד. אני רק רוצה שתדעי.‬ ‫כאילו, באמת,‬ 919 00:59:31,051 --> 00:59:33,762 ‫אני רואה את הנוכחות שלך,‬ ‫ויש לה הרבה השפעה.‬ 920 00:59:34,763 --> 00:59:38,183 ‫אבל היום, רציתי שנדבר על פשרה.‬ 921 00:59:38,350 --> 00:59:41,728 ‫אין פשרה.‬ ‫-אין פשרה. ידעתי שתגידי את זה.‬ 922 00:59:42,354 --> 00:59:44,439 ‫חוכמתו של סארומן. אל תתעסקי איתי.‬ 923 00:59:44,606 --> 00:59:45,649 ‫תחזירו לנו את פרדי,‬ 924 00:59:45,816 --> 00:59:47,109 ‫תורידו את ה...‬ 925 00:59:47,276 --> 00:59:50,362 ‫כדור-כיפה-קערה הקסומה הזו,‬ 926 00:59:50,529 --> 00:59:51,655 ‫ואז, את יודעת,‬ 927 00:59:51,822 --> 00:59:53,782 ‫לא נצטרך לחסל לכן את הצורה.‬ 928 00:59:54,574 --> 00:59:56,159 ‫זו הצעה טובה. אני רציני.‬ 929 00:59:56,326 --> 00:59:58,829 ‫אתה משחק תפקיד של גבר,‬ 930 00:59:58,996 --> 01:00:00,622 ‫אבל אתה לא משחק אותו טוב.‬ 931 01:00:01,456 --> 01:00:03,750 ‫תן לנו את הכוחות, ילד.‬ 932 01:00:04,459 --> 01:00:05,460 ‫את כולם.‬ 933 01:00:06,253 --> 01:00:08,046 ‫אתה לא מנהיג, בילי.‬ 934 01:00:09,047 --> 01:00:10,841 ‫אתה ילד אבוד‬ 935 01:00:11,008 --> 01:00:14,136 ‫שאוהב להעמיד פנים שהוא לוחם.‬ 936 01:00:14,303 --> 01:00:16,388 ‫תראי, אולי אין לי ניסיון כמו שלך,‬ 937 01:00:16,555 --> 01:00:18,432 ‫כי אני לא זקן נורא כמוך,‬ 938 01:00:18,598 --> 01:00:21,310 ‫אבל נראה לי שצברתי כמה חוויות שאת לא צברת,‬ 939 01:00:21,893 --> 01:00:24,479 ‫כי ראיתי את כל סרטי "מהיר ועצבני", גברת.‬ 940 01:00:25,230 --> 01:00:26,732 ‫ואני רוצה להגיד לך משהו.‬ 941 01:00:26,898 --> 01:00:29,943 ‫הכי חשובה המשפחה!‬ 942 01:00:35,407 --> 01:00:36,325 ‫משפחה!‬ 943 01:00:36,491 --> 01:00:39,536 ‫זה היה הסימן.‬ ‫התאמנו על זה איזה 12 פעמים. תודה.‬ 944 01:00:40,871 --> 01:00:42,914 ‫שכחת מהמשפחה שלי, נכון, אלה?‬ 945 01:00:44,166 --> 01:00:47,127 ‫לא, בן אנוש. אתה שכחת משלי.‬ 946 01:00:57,804 --> 01:00:58,639 ‫קדימה!‬ 947 01:00:58,722 --> 01:00:59,765 ‫בואו.‬ ‫-פדרו!‬ 948 01:01:35,300 --> 01:01:38,011 ‫אתה מבזבז את זמני, ילד.‬ 949 01:02:16,675 --> 01:02:17,551 ‫כן.‬ 950 01:02:19,428 --> 01:02:20,929 ‫היא ממש לא ראתה את זה בא,‬ 951 01:02:21,096 --> 01:02:23,515 ‫כי היא לא הלכה לרופא עיניים.‬ 952 01:02:25,225 --> 01:02:26,935 ‫דרלה, זה היה...‬ 953 01:02:27,686 --> 01:02:29,521 ‫לשון נקייה. לשון נקייה.‬ 954 01:02:36,361 --> 01:02:37,195 ‫לא!‬ 955 01:02:51,043 --> 01:02:54,379 ‫כבר לקחנו את הכוח משני בני משפחה שלך.‬ 956 01:02:54,546 --> 01:02:59,217 ‫ועכשיו עוד שניים צריכים למות, ולמה?‬ ‫כדי שתמשיך להעמיד פני חייל?‬ 957 01:03:35,879 --> 01:03:37,381 ‫אבי היה אטלס.‬ 958 01:03:38,298 --> 01:03:41,176 ‫טיטאן ואל הסיבולת והכוח.‬ 959 01:03:43,679 --> 01:03:46,515 ‫אולי קסמו וכוחו זורמים בתוכך,‬ 960 01:03:46,682 --> 01:03:49,893 ‫אבל לעולם לא תהיה אל אמיתי.‬ 961 01:03:50,060 --> 01:03:52,062 ‫כן? לאבא שלך הייתה מהירות על?‬ 962 01:03:57,943 --> 01:03:58,777 ‫לא!‬ 963 01:04:04,032 --> 01:04:07,035 ‫אתן בסדר? זה היה כיף. קדימה.‬ 964 01:04:11,415 --> 01:04:13,000 ‫קדימה. קדימה. קדימה.‬ 965 01:04:15,877 --> 01:04:16,712 ‫מהר, כולם!‬ 966 01:04:17,462 --> 01:04:18,297 ‫קדימה, קדימה.‬ 967 01:04:28,223 --> 01:04:29,057 ‫מה?‬ 968 01:04:31,893 --> 01:04:34,646 ‫חשבתם שאתם נכנסים‬ ‫לסתם שירותים כימיים, נכון?‬ 969 01:04:34,813 --> 01:04:36,898 ‫ואיכשהו אני עוד מריח אותם.‬ 970 01:04:37,065 --> 01:04:39,067 ‫כן, הריח נשאר. זה משוגע, נכון?‬ 971 01:04:39,234 --> 01:04:41,903 ‫כן.‬ ‫-הוא חודר לאוויר... לא משנה. בכל מקרה,‬ 972 01:04:42,070 --> 01:04:43,488 ‫ברוכה הבאה לצוק הנצח.‬ 973 01:04:44,323 --> 01:04:45,324 ‫רק אלופים‬ 974 01:04:45,490 --> 01:04:48,118 {\an8}‫יכולים להיכנס לכאן, דרך כל דלת שנרצה.‬ 975 01:04:48,285 --> 01:04:50,537 ‫משהו שאנחנו יכולים לעשות ואחיות שלך לא.‬ 976 01:04:51,079 --> 01:04:53,624 ‫חבר'ה, לזה אני קורא הצלחה מוחלטת.‬ 977 01:04:55,042 --> 01:04:56,918 ‫טוב, אולי ניצחון חלקי מוחלט.‬ 978 01:04:57,085 --> 01:04:58,837 ‫אמרתי לך שאני גרוע במחניים.‬ ‫-כן,‬ 979 01:04:59,004 --> 01:05:01,715 ‫זה נכון, אבל תראה, פדרו,‬ ‫לכולנו יש נקודות תורפה.‬ 980 01:05:01,882 --> 01:05:03,091 ‫אתה מבין?‬ 981 01:05:03,258 --> 01:05:04,134 {\an8}‫ושלה...‬ 982 01:05:04,968 --> 01:05:06,428 {\an8}‫חוסר בחשיבה אסטרטגית.‬ 983 01:05:06,595 --> 01:05:07,679 ‫עכשיו לעסקה האמיתית.‬ 984 01:05:08,555 --> 01:05:11,266 ‫פרדי והמטה תמורת החופש שלך.‬ 985 01:05:11,975 --> 01:05:13,310 ‫ותיפטרי מהכיפה.‬ 986 01:05:13,477 --> 01:05:14,436 ‫כן.‬ 987 01:05:14,603 --> 01:05:15,979 ‫ותיפטרי מהכיפה.‬ 988 01:05:16,813 --> 01:05:19,650 ‫כי נהיה קצת לח בעיר אהבת האחים.‬ 989 01:05:22,069 --> 01:05:23,070 ‫בחירת מילים, אחי.‬ 990 01:05:23,236 --> 01:05:25,697 {\an8}‫כן, התחרטתי ברגע שזה יצא לי מהפה.‬ 991 01:05:25,864 --> 01:05:27,908 {\an8}‫זו פשוט מילה כזו...‬ ‫-אני יודע.‬ 992 01:05:32,663 --> 01:05:35,165 ‫"בנות תחת-לס היקרות".‬ 993 01:05:35,332 --> 01:05:36,291 ‫איזו קטילה!‬ 994 01:05:37,084 --> 01:05:38,085 ‫חשבתי על זה הרגע.‬ 995 01:05:38,251 --> 01:05:40,837 ‫תוודא שאתה מכניס שם מקף, שיהיה ברור. טוב.‬ 996 01:05:41,004 --> 01:05:41,922 ‫- בנות תחת-לס היקרות‬ ‫איזו קטילה! -‬ 997 01:05:42,089 --> 01:05:46,301 {\an8}‫מעולה שסטיב מטפל בדקדוק ובאיות וכאלה.‬ ‫זה גורם לי להישמע הרבה יותר חכם.‬ 998 01:05:47,678 --> 01:05:48,512 ‫אז...‬ 999 01:05:49,179 --> 01:05:51,056 ‫אח בעד אחות, מה?‬ 1000 01:05:51,223 --> 01:05:52,766 ‫איך זה מרגיש?‬ 1001 01:05:52,933 --> 01:05:54,059 ‫וגם...‬ 1002 01:05:54,226 --> 01:05:59,106 ‫איך אתן באמת אחיות?‬ ‫כי הבדלי הגיל ניכרים מאוד, ו...‬ 1003 01:05:59,273 --> 01:06:01,149 ‫קצת מטרידים, אני לא אשקר.‬ 1004 01:06:01,900 --> 01:06:04,152 ‫אפילו שאני לא אוהבת אתכן כל כך,‬ 1005 01:06:04,319 --> 01:06:07,906 ‫אני מאמינה שלכל אחד מגיעות זכויות אדם‬ ‫אבל לא מגיעים לכן תותים.‬ 1006 01:06:08,073 --> 01:06:09,491 ‫תקבלו רק צהובים.‬ 1007 01:06:13,412 --> 01:06:14,329 ‫היא נעלמה!‬ 1008 01:06:16,081 --> 01:06:17,124 ‫רגע, מה?‬ 1009 01:06:25,299 --> 01:06:26,842 ‫- אזור העונש -‬ 1010 01:06:28,010 --> 01:06:30,887 ‫חשבתי שהיה קל מדי לתפוס אותה.‬ ‫היא רצתה להיתפס.‬ 1011 01:06:31,972 --> 01:06:35,058 ‫אני לא מבינה. לאן היא תלך בכלל?‬ 1012 01:06:44,568 --> 01:06:46,987 ‫טוב, נראה שזה היה בלתי נמנע.‬ 1013 01:06:53,535 --> 01:06:56,204 ‫כן, הלכנו לאיבוד. תודה, טמבל.‬ 1014 01:06:56,371 --> 01:06:59,374 ‫לא הלכנו לאיבוד. מי המכשף פה?‬ 1015 01:06:59,541 --> 01:07:03,378 ‫אני לא יודע. אין לך לחשים או חפצים קסומים,‬ 1016 01:07:03,545 --> 01:07:05,547 ‫אתה לא יודע כלום על קסם, אתה סתם...‬ 1017 01:07:09,134 --> 01:07:10,135 ‫אתה המכשף.‬ 1018 01:07:10,302 --> 01:07:11,303 ‫תודה.‬ ‫-שיהיה.‬ 1019 01:07:12,387 --> 01:07:15,265 ‫עכשיו, בוא נראה אם אפשר לסמוך על חברה שלך.‬ 1020 01:07:30,489 --> 01:07:31,323 ‫תתחבא.‬ 1021 01:07:31,782 --> 01:07:32,783 ‫תתחבא. תתחבא.‬ 1022 01:08:01,061 --> 01:08:02,479 ‫טוב, השטח נקי. בוא נחזור הביתה.‬ 1023 01:08:02,646 --> 01:08:05,649 ‫רק רגע. לא ראית מה היא החזיקה?‬ 1024 01:08:06,483 --> 01:08:09,152 ‫זה היה תפוח. היא רצתה לנשנש. מה העניין?‬ 1025 01:08:09,319 --> 01:08:12,781 ‫תפוח הזהב. מעץ החיים.‬ 1026 01:08:12,948 --> 01:08:16,450 ‫מעץ החיים...‬ ‫רק רגע. לא אמרת שהוא במקום בטוח?‬ 1027 01:08:18,954 --> 01:08:20,955 ‫בילי!‬ ‫-בילי. בחיי.‬ 1028 01:08:24,084 --> 01:08:25,084 ‫לאן אתה הולך עכשיו?‬ 1029 01:08:25,627 --> 01:08:26,544 ‫- אין חמצן! -‬ 1030 01:08:26,712 --> 01:08:27,629 ‫- (למבוגרים בלבד) -‬ 1031 01:08:33,384 --> 01:08:34,218 ‫לא.‬ 1032 01:08:35,012 --> 01:08:36,013 ‫היא לא שם.‬ 1033 01:08:37,180 --> 01:08:38,015 ‫לא.‬ 1034 01:08:38,181 --> 01:08:40,933 ‫לא, לא, לא. אני מוותר. אני מוותר.‬ 1035 01:08:41,101 --> 01:08:41,977 ‫היי, בילי,‬ 1036 01:08:42,143 --> 01:08:44,437 ‫אל תדאג בקשר לזה.‬ ‫זה מבוך שלא מוביל לשום מקום.‬ 1037 01:08:45,814 --> 01:08:48,191 ‫כמו מבוך מיוון העתיקה?‬ ‫-חבר'ה...‬ 1038 01:08:49,860 --> 01:08:50,694 ‫שירותים כימיים.‬ 1039 01:09:02,497 --> 01:09:03,582 ‫הספרה.‬ 1040 01:09:09,087 --> 01:09:10,504 ‫זה נגמר, אחיותיי.‬ 1041 01:09:11,632 --> 01:09:14,176 ‫עכשיו אפשר לשתול את הזרע ולשקם את עולמנו.‬ 1042 01:09:15,761 --> 01:09:17,846 ‫או שנשתול אותו בעולמם.‬ 1043 01:09:18,972 --> 01:09:21,433 ‫אבל זה ישמיד את העולם שלהם.‬ 1044 01:09:22,392 --> 01:09:24,602 ‫בדיוק כפי שהם השמידו את שלנו.‬ 1045 01:09:24,770 --> 01:09:26,146 ‫את לא רצינית.‬ 1046 01:09:26,980 --> 01:09:28,690 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 1047 01:09:28,857 --> 01:09:30,232 ‫לא, זה לא מה שסיכמנו.‬ 1048 01:09:30,400 --> 01:09:31,985 ‫אנתיאה, את כזאת משעממת.‬ 1049 01:09:32,151 --> 01:09:35,155 ‫היא צודקת, חיכינו לרגע הזה המון זמן.‬ 1050 01:09:35,321 --> 01:09:38,533 ‫הזרע אצלנו. המטה וכוחותיו אצלנו.‬ 1051 01:09:38,700 --> 01:09:41,870 ‫לא נבזבז אותם בשביל הסיפוק האישי שלך.‬ 1052 01:09:42,870 --> 01:09:44,665 ‫לא, אני אלך, לא אתה.‬ 1053 01:09:45,082 --> 01:09:46,290 ‫אני יודע מה אתה חושב.‬ 1054 01:09:46,458 --> 01:09:48,584 ‫הילד עם הקב לא יכול להתגנב.‬ 1055 01:09:49,419 --> 01:09:50,462 ‫אבל זה העניין.‬ 1056 01:09:50,629 --> 01:09:53,006 ‫הברכיים שלך עושות קליקים בהליכה, זה פתטי.‬ 1057 01:09:53,173 --> 01:09:54,257 ‫רואה?‬ 1058 01:09:55,342 --> 01:09:56,635 ‫שהמזל יהיה איתך, פרדי.‬ 1059 01:09:56,802 --> 01:09:58,929 ‫תודה. איך קראת לי?‬ 1060 01:09:59,846 --> 01:10:02,224 ‫פרדי. פרדי פרימן.‬ 1061 01:10:03,725 --> 01:10:05,560 ‫בדיוק. הצלחת.‬ 1062 01:10:06,019 --> 01:10:07,604 ‫נתראה בצד השני.‬ 1063 01:10:09,106 --> 01:10:11,942 ‫גם אם כן, עץ החיים לא ישגשג באדמה שלהם.‬ 1064 01:10:12,109 --> 01:10:15,320 ‫הוא ייהרס, הוא יתעוות ויהפוך למשהו...‬ 1065 01:10:15,487 --> 01:10:16,738 ‫מפלצתי?‬ 1066 01:10:16,905 --> 01:10:18,615 ‫כאלה הם בני האדם.‬ 1067 01:10:19,366 --> 01:10:22,202 ‫רק הגיוני שנביא את המפלצות שלנו לעולמם‬ 1068 01:10:22,369 --> 01:10:24,871 ‫ונעשה להם מה שהם עשו לנו.‬ 1069 01:10:27,958 --> 01:10:30,544 ‫הסכמנו להשיב את האיזון,‬ 1070 01:10:30,711 --> 01:10:33,463 ‫ולנקמה יש משקל רב על כף המאזניים.‬ 1071 01:10:33,839 --> 01:10:36,675 ‫אנתיאה, בני אדם הם נבלים, אפילו כלפי עצמם.‬ 1072 01:10:36,842 --> 01:10:38,218 ‫לא, לא כולם.‬ ‫-כולם.‬ 1073 01:10:38,427 --> 01:10:41,847 ‫אחותי, אני חוששת שזעמך גבר עלייך.‬ 1074 01:10:42,472 --> 01:10:43,348 ‫למה?‬ 1075 01:10:43,515 --> 01:10:45,851 ‫בני אדם זורעים חורבן והרס‬ 1076 01:10:46,018 --> 01:10:48,061 ‫ואז מתפללים לאלים שימחלו להם.‬ 1077 01:10:48,228 --> 01:10:50,439 ‫הם מתפללים לסדר ושלום‬ 1078 01:10:50,606 --> 01:10:53,400 ‫כשכל מה שהם עושים‬ ‫זה להפר אותם בכל הזדמנות.‬ 1079 01:10:53,817 --> 01:10:58,238 ‫אנתיאה, אני רוצה שתיקחי את התפוח‬ ‫ותשתלי אותו בגינה שלנו.‬ 1080 01:10:59,615 --> 01:11:00,949 ‫כמובן שאת פונה אליה.‬ 1081 01:11:01,116 --> 01:11:02,784 ‫אבא היה מתבייש בשתיכן.‬ 1082 01:11:04,661 --> 01:11:06,496 ‫מאיפה זה הגיע?‬ 1083 01:11:08,123 --> 01:11:09,916 ‫היי!‬ ‫-את תומכת בה, הספרה,‬ 1084 01:11:10,083 --> 01:11:11,710 ‫ותראי איך היא בוגדת בנו.‬ 1085 01:11:15,881 --> 01:11:17,883 ‫תני לו את הגורל שמגיע לו.‬ ‫-לא!‬ 1086 01:11:18,300 --> 01:11:19,134 ‫תהרגי אותו!‬ 1087 01:11:22,679 --> 01:11:23,680 ‫מה זה?‬ 1088 01:11:24,389 --> 01:11:26,224 ‫שאלה מעולה. אין לי מושג.‬ 1089 01:11:27,267 --> 01:11:28,268 ‫אבל גרמתי לך להסתכל.‬ 1090 01:11:28,935 --> 01:11:30,145 ‫בילי!‬ 1091 01:11:34,608 --> 01:11:35,484 ‫הקב שלך!‬ 1092 01:11:36,693 --> 01:11:37,527 ‫שהאזאם!‬ 1093 01:11:38,528 --> 01:11:39,363 ‫כן!‬ ‫-לא!‬ 1094 01:11:43,617 --> 01:11:45,494 ‫אז יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 1095 01:11:55,629 --> 01:11:57,881 ‫קליפסו, תני לי את המטה.‬ 1096 01:11:59,758 --> 01:12:01,259 ‫את לא ראויה להשתמש בו.‬ 1097 01:12:01,426 --> 01:12:02,552 ‫ראויה יותר ממך.‬ 1098 01:12:02,719 --> 01:12:04,388 ‫הוא היה בידיים שלך ולא עשית כלום.‬ 1099 01:12:04,554 --> 01:12:07,349 ‫מטרתנו היחידה היא לנקום את מות אבינו,‬ 1100 01:12:07,975 --> 01:12:10,060 ‫אבל כולן פה נעשו חלשות.‬ 1101 01:12:11,144 --> 01:12:13,355 ‫לאדון, אוכל העולמות,‬ 1102 01:12:14,231 --> 01:12:16,316 ‫עלה מן הבור!‬ 1103 01:12:25,450 --> 01:12:26,285 ‫קדימה!‬ 1104 01:12:26,368 --> 01:12:27,202 ‫קפטן כל-כוח!‬ 1105 01:12:27,494 --> 01:12:28,745 ‫לאן הוא הולך?‬ ‫-מה ל...‬ 1106 01:12:45,637 --> 01:12:46,513 ‫ויקטור?‬ 1107 01:12:47,306 --> 01:12:48,390 ‫ויקטור, קום.‬ 1108 01:12:48,724 --> 01:12:51,435 ‫שלום. אלוהים, אישה. מה?‬ 1109 01:12:52,019 --> 01:12:53,103 ‫אבא. צריך לזוז!‬ 1110 01:12:53,270 --> 01:12:55,397 ‫צריך לצאת מפה!‬ ‫-צריך לזוז עכשיו!‬ 1111 01:12:55,814 --> 01:12:59,693 ‫מצחיק, נכון? אני יודע איך זה נראה.‬ ‫לא נכון. אין לי מושג איך זה נראה.‬ 1112 01:12:59,860 --> 01:13:00,902 ‫רק אל תילחצו.‬ 1113 01:13:06,700 --> 01:13:09,536 ‫אמרתי לא להילחץ! תסתכלו עליי, זה בילי.‬ ‫רוזה, זה בילי, בסדר?‬ 1114 01:13:09,703 --> 01:13:10,954 ‫וזה יוג'ין, וזה פרדי...‬ ‫-זה אני.‬ 1115 01:13:11,121 --> 01:13:14,207 ‫זאת דרלה וזאת מרי, כמובן,‬ ‫וזה פדרו, סתם פדרו הרגיל.‬ 1116 01:13:16,251 --> 01:13:18,837 ‫אין זמן לסודות. חייבים לומר להם את האמת.‬ 1117 01:13:19,755 --> 01:13:21,465 ‫אנחנו גיבורי על.‬ ‫-אני גיי.‬ 1118 01:13:22,466 --> 01:13:23,842 ‫אנחנו יודעים, חבר.‬ 1119 01:13:24,468 --> 01:13:25,844 ‫ידעתם?‬ ‫-כן.‬ 1120 01:13:26,928 --> 01:13:27,763 ‫כן.‬ 1121 01:13:29,181 --> 01:13:30,891 ‫אני המכשף.‬ ‫-זה המכשף.‬ 1122 01:13:31,058 --> 01:13:32,476 ‫הוא המכשף שנקרא "המכשף".‬ 1123 01:13:32,643 --> 01:13:34,269 ‫טוב, תתלבשו. עכשיו. מהר.‬ 1124 01:13:34,436 --> 01:13:36,939 ‫תלבשו את הבגדים האלה.‬ ‫-זה כזה מוזר.‬ 1125 01:13:37,105 --> 01:13:38,190 ‫כן, כן.‬ 1126 01:13:38,357 --> 01:13:40,901 ‫אתם ה"פילי פיאסקוס"?‬ 1127 01:13:41,068 --> 01:13:41,944 ‫טוב...‬ 1128 01:13:42,110 --> 01:13:44,279 ‫זו ממש לא הכרה בכינוי המטופש הזה,‬ 1129 01:13:44,446 --> 01:13:45,530 ‫אבל כן, אלה אנחנו.‬ 1130 01:13:45,697 --> 01:13:48,533 ‫עכשיו תוכלו להזדרז?‬ ‫חייבים לזוז. הדרקון פה!‬ 1131 01:13:49,284 --> 01:13:50,327 ‫דרקון?‬ 1132 01:14:27,906 --> 01:14:28,740 ‫אתה בסדר?‬ 1133 01:14:29,324 --> 01:14:30,158 ‫טוב.‬ 1134 01:14:31,576 --> 01:14:35,247 ‫אני יודעת שזה הרבה לעכל,‬ ‫אבל אני מבטיחה להסביר הכול אחר כך.‬ 1135 01:14:35,414 --> 01:14:36,248 ‫להסביר מה?‬ 1136 01:14:36,415 --> 01:14:38,375 ‫שילדינו גיבורי על שנרדפים ע"י אלות יווניות‬ 1137 01:14:38,542 --> 01:14:40,294 ‫שהשמידו עם דרקון את הבית שקנינו?‬ 1138 01:14:40,460 --> 01:14:42,587 ‫כן.‬ ‫-רגע, קניתם את הבית?‬ 1139 01:14:42,754 --> 01:14:44,006 ‫כן.‬ 1140 01:14:51,054 --> 01:14:52,389 ‫רוצו! קדימה!‬ 1141 01:15:01,231 --> 01:15:02,065 ‫אוי, לא.‬ 1142 01:15:05,193 --> 01:15:07,529 ‫תתכופפו.‬ ‫-טוב, זהו זה!‬ 1143 01:15:10,949 --> 01:15:11,783 ‫שוב?‬ 1144 01:15:13,660 --> 01:15:14,494 ‫פרדי!‬ 1145 01:15:17,873 --> 01:15:19,833 ‫היי, היי! זה מה שאתה רוצה, נכון?‬ 1146 01:15:34,306 --> 01:15:37,142 ‫קדימה. הכול בסדר. אנחנו בטוחים. בואו נזוז.‬ 1147 01:16:02,834 --> 01:16:03,794 ‫מרי!‬ 1148 01:16:05,045 --> 01:16:05,921 ‫לא.‬ 1149 01:16:46,003 --> 01:16:46,837 ‫היי.‬ 1150 01:16:47,337 --> 01:16:48,255 ‫את בסדר?‬ 1151 01:16:48,964 --> 01:16:49,965 ‫את בסדר?‬ 1152 01:16:51,466 --> 01:16:52,426 ‫טוב.‬ 1153 01:16:54,344 --> 01:16:56,054 ‫עכשיו, איפה הדרקון הזה?‬ 1154 01:17:23,373 --> 01:17:25,542 ‫מקום הולם לגינה.‬ 1155 01:19:09,730 --> 01:19:11,648 ‫- מרכז העיר‬ ‫תזמורת פילדלפיה - בניין הקפיטול -‬ 1156 01:19:11,815 --> 01:19:13,650 ‫- מוזיאון פילדלפיה - רובע מרכז הכנסים -‬ 1157 01:20:01,156 --> 01:20:02,449 ‫קדימה, בואו נזוז!‬ 1158 01:20:07,120 --> 01:20:09,998 ‫אלוהים, אני מחליק! מחליק!‬ 1159 01:20:33,397 --> 01:20:34,940 ‫אלוהים אדירים.‬ 1160 01:20:55,210 --> 01:20:57,629 ‫לא חשבתי שאגיד את זה על דרקון,‬ 1161 01:20:57,796 --> 01:21:00,340 ‫אבל זו הבעיה האחרונה שלנו כרגע.‬ 1162 01:21:03,760 --> 01:21:05,012 ‫עולמכם לא ישרוד את זה.‬ 1163 01:21:05,178 --> 01:21:06,305 ‫מה אתה אומר, מרלין!‬ 1164 01:21:06,471 --> 01:21:07,514 ‫הוא צודק.‬ 1165 01:21:08,724 --> 01:21:09,683 ‫אן!‬ 1166 01:21:10,017 --> 01:21:12,853 ‫אתה בסדר? נפגעת?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1167 01:21:14,104 --> 01:21:15,647 ‫בעולם האלים, העץ הזה...‬ 1168 01:21:16,732 --> 01:21:18,775 ‫הוא אלמנט של יופי.‬ 1169 01:21:19,026 --> 01:21:20,068 ‫של שלום.‬ 1170 01:21:20,777 --> 01:21:22,904 ‫הוא לא נועד לאדמת העולם הזה.‬ 1171 01:21:23,280 --> 01:21:25,324 ‫והוא הפך למפלצתי ביד ששתלה אותו.‬ 1172 01:21:25,490 --> 01:21:27,451 ‫בצד של מי היא בכלל? אתה...?‬ 1173 01:21:27,618 --> 01:21:29,161 ‫עליי לנסות לשכנע את הספרה.‬ 1174 01:21:29,786 --> 01:21:31,663 ‫רק היא יכולה לרסן את אחותנו.‬ 1175 01:21:31,830 --> 01:21:33,749 ‫אתן את כולי, או שאמות בתהליך.‬ 1176 01:21:33,915 --> 01:21:36,835 ‫תמותי? אני די בטוח‬ ‫שאפשר לחשוב על אלטרנטיבה למוות.‬ 1177 01:21:37,002 --> 01:21:39,171 ‫פרדי המתוק, אני מוכנה אם יהיה צורך.‬ 1178 01:21:39,588 --> 01:21:40,714 ‫חייתי חיים ארוכים.‬ 1179 01:21:40,881 --> 01:21:43,383 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫אנחנו באותו גיל. אנחנו צעירים.‬ 1180 01:21:43,550 --> 01:21:45,719 ‫אני בת יותר מ-6,000 שנה.‬ 1181 01:21:48,805 --> 01:21:49,723 ‫את נראית נהדר.‬ 1182 01:21:56,605 --> 01:21:57,898 ‫פתאום זה מרגיש לא הולם.‬ 1183 01:21:58,732 --> 01:21:59,566 ‫כן.‬ 1184 01:22:07,366 --> 01:22:09,618 ‫אסור לתת לה למות. היא קראה לי מתוק!‬ 1185 01:22:09,785 --> 01:22:11,370 ‫צריך למצוא פתרון.‬ 1186 01:22:12,829 --> 01:22:13,664 ‫קח הכוחות שלי.‬ 1187 01:22:13,789 --> 01:22:15,040 ‫לא, בילי!‬ ‫-לא.‬ 1188 01:22:15,207 --> 01:22:16,249 ‫קח את הכוחות שלי.‬ 1189 01:22:16,416 --> 01:22:20,295 ‫נתת אותם, אז אתה יכול לקחת אותם, נכון?‬ ‫-אני כבר לא האלוף. זה אתה.‬ 1190 01:22:20,462 --> 01:22:23,006 ‫נראה לך שאני יודע לתקן את זה,‬ ‫אבל אני לא יודע.‬ 1191 01:22:23,173 --> 01:22:25,592 ‫לא ידעתי אפילו‬ ‫מי היו האחיות היווניות האלה.‬ 1192 01:22:25,759 --> 01:22:28,887 ‫גיגלתי אותן. אבל אתה יודע מי הן,‬ ‫משמע שאתה יודע מה לעשות.‬ 1193 01:22:29,054 --> 01:22:30,097 ‫וצדקת.‬ 1194 01:22:31,098 --> 01:22:32,641 ‫בחרת באלוף הלא נכון.‬ 1195 01:22:33,350 --> 01:22:37,396 ‫לכן אני תמיד אומר "כולם או אף אחד",‬ ‫כי בלי המשפחה שלי, אני כלום.‬ 1196 01:22:40,565 --> 01:22:42,359 ‫ובכנות, אין לי מושג מה אני עושה.‬ 1197 01:22:43,068 --> 01:22:43,902 ‫לא.‬ 1198 01:22:43,986 --> 01:22:47,155 ‫אין קמצוץ של חוכמה במוח שלך.‬ 1199 01:22:48,407 --> 01:22:50,200 ‫אבל ליבך חכם.‬ 1200 01:22:50,993 --> 01:22:53,328 ‫והוא יודע בדיוק מה צריך לעשות.‬ 1201 01:22:54,496 --> 01:22:58,083 ‫חיפשתי אלוף ראוי במשך אלף שנים,‬ 1202 01:22:59,835 --> 01:23:03,714 ‫ואיש לא היה ראוי‬ ‫למה שחלקתי בעבר עם אחיי ואחיותיי.‬ 1203 01:23:04,339 --> 01:23:06,091 ‫אבל כשאתה חלקת את כוחותיך...‬ 1204 01:23:07,509 --> 01:23:08,802 ‫לא היססת.‬ 1205 01:23:08,969 --> 01:23:11,179 ‫עבורך, כולם יכולים להיות ראויים,‬ 1206 01:23:11,346 --> 01:23:12,764 ‫אם נותנים להם הזדמנות.‬ 1207 01:23:12,931 --> 01:23:15,517 ‫עכשיו, לך תילחם למען משפחתך.‬ 1208 01:23:16,351 --> 01:23:17,811 ‫לך תילחם למען העולם.‬ 1209 01:23:18,603 --> 01:23:20,856 ‫בחרתי נכון כשבחרתי בך.‬ 1210 01:23:24,860 --> 01:23:25,694 ‫בילי?‬ 1211 01:23:25,777 --> 01:23:27,404 ‫בילי, מה נעשה?‬ 1212 01:23:27,571 --> 01:23:30,741 ‫מה שאנחנו תמיד עושים, פרדי.‬ ‫נציל את העולם המ... זורגג.‬ 1213 01:23:30,907 --> 01:23:32,492 ‫עכשיו אלך להביא את המטה,‬ 1214 01:23:32,659 --> 01:23:36,913 ‫ואני צריך שתמשכו את הדברים האלה‬ ‫הרחק מהאצטדיון בזמן שאטפל בדרקון, טוב?‬ 1215 01:23:37,289 --> 01:23:38,957 ‫רגע, בילי.‬ 1216 01:23:39,124 --> 01:23:41,209 ‫אפשר לראות אותך לפני שתלך?‬ 1217 01:23:41,376 --> 01:23:42,836 ‫לא את הגרסה הזו.‬ 1218 01:23:43,420 --> 01:23:45,172 ‫אותך באמת.‬ 1219 01:23:45,339 --> 01:23:46,465 ‫את בילי שלי.‬ 1220 01:23:52,721 --> 01:23:53,555 ‫שהאזאם!‬ 1221 01:23:55,807 --> 01:23:58,310 ‫בגלל זה ברקים פוגעים בבית כל הזמן?‬ 1222 01:24:01,688 --> 01:24:02,522 ‫היי.‬ 1223 01:24:09,821 --> 01:24:11,615 ‫אני מבטיח שאחרי זה...‬ 1224 01:24:11,782 --> 01:24:13,575 ‫אם דרקון לא יאכל אותי...‬ 1225 01:24:15,160 --> 01:24:17,788 ‫לא אכריח אותך להשאיר אותי אצלך. בסדר?‬ 1226 01:24:18,330 --> 01:24:19,164 ‫מה?‬ 1227 01:24:19,247 --> 01:24:20,999 ‫אני יודע שבקרוב אהיה מבוגר מדי.‬ 1228 01:24:22,250 --> 01:24:23,293 ‫בילי.‬ 1229 01:24:23,961 --> 01:24:27,464 ‫בני הנפלא, טוב הלב והאמיץ.‬ 1230 01:24:28,423 --> 01:24:29,800 ‫לעולם לא תהיה מבוגר מדי לביתך.‬ 1231 01:24:31,718 --> 01:24:32,844 ‫לעולם לא.‬ 1232 01:24:37,265 --> 01:24:38,433 ‫עכשיו תעשה לי טובה...‬ 1233 01:24:39,476 --> 01:24:41,770 ‫ואני מתכוונת לזה מעמקי ליבי,‬ 1234 01:24:41,937 --> 01:24:44,398 ‫לך לכסח להם את הצורה, בסדר?‬ 1235 01:24:45,691 --> 01:24:46,733 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 1236 01:24:48,360 --> 01:24:49,194 ‫גם אני.‬ 1237 01:24:51,280 --> 01:24:52,322 ‫שהאזאם!‬ 1238 01:24:58,495 --> 01:25:00,289 ‫אני אצטרך להתרגל לזה.‬ 1239 01:25:00,956 --> 01:25:02,666 ‫כולם לרכב הקרב!‬ 1240 01:25:02,833 --> 01:25:04,126 ‫רכב הקרב?‬ 1241 01:25:05,627 --> 01:25:07,087 ‫אני מנסה להיכנס לאווירה.‬ 1242 01:25:24,813 --> 01:25:27,107 ‫את לא רואה מה את עושה לאנשים האלה?‬ 1243 01:25:27,274 --> 01:25:28,275 ‫אני רואה.‬ 1244 01:25:29,276 --> 01:25:30,861 ‫ומה שאני רואה הוא צודק.‬ 1245 01:25:31,028 --> 01:25:32,237 ‫הספרה, תסתכלי על העץ.‬ 1246 01:25:32,446 --> 01:25:34,615 ‫הוא קמל. זה לא מקומו הטבעי.‬ 1247 01:25:35,115 --> 01:25:38,201 ‫נדרנו נדר לשקם את עולמנו,‬ ‫לא להחריב עולם אחר.‬ 1248 01:25:38,368 --> 01:25:40,412 ‫סוף סוף אלה נענתה לתפילותיהם.‬ 1249 01:25:40,579 --> 01:25:42,748 ‫הם לא ידעו את מקומם,‬ 1250 01:25:42,914 --> 01:25:44,333 ‫אז אני מראה להם אותו.‬ 1251 01:25:44,499 --> 01:25:47,961 ‫הנימה הפנאטית שלך מזכירה את דודנו, האדס.‬ 1252 01:25:48,128 --> 01:25:50,130 ‫לא, אני שמה לזה סוף.‬ 1253 01:25:59,222 --> 01:26:00,349 ‫הספרה.‬ 1254 01:26:06,188 --> 01:26:07,314 ‫לא!‬ 1255 01:26:08,482 --> 01:26:09,608 ‫הספרה.‬ 1256 01:26:10,108 --> 01:26:13,820 ‫אם את מזדהה כל כך עם בני האנוש, אן,‬ 1257 01:26:13,987 --> 01:26:16,323 ‫אז אולי את צריכה להיות אנושית.‬ 1258 01:27:12,504 --> 01:27:13,755 ‫הצילו, מישהו!‬ 1259 01:27:15,257 --> 01:27:16,133 ‫מישהו, הצילו!‬ 1260 01:27:16,300 --> 01:27:17,384 ‫מישהו, הצילו!‬ 1261 01:27:29,646 --> 01:27:32,441 ‫מה עכשיו?‬ ‫יש גבול לכמות המינוטאורים שאוכל לדרוס.‬ 1262 01:27:37,237 --> 01:27:38,071 ‫היי, סטיב.‬ 1263 01:27:39,781 --> 01:27:41,283 ‫ממה מפלצות מפחדות?‬ 1264 01:27:42,075 --> 01:27:44,870 ‫- מלך החיות -‬ 1265 01:27:45,037 --> 01:27:46,121 ‫"מלך החיות".‬ 1266 01:27:46,288 --> 01:27:47,289 ‫אריות?‬ 1267 01:27:47,456 --> 01:27:48,457 ‫חדי-קרן.‬ 1268 01:27:48,624 --> 01:27:50,542 ‫באמת? אני מתה על חדי-קרן.‬ 1269 01:27:50,709 --> 01:27:52,586 ‫אבל חד הקרן לא מת עלייך.‬ 1270 01:27:52,753 --> 01:27:54,630 ‫חבר'ה, חדי-קרן לא קיימים.‬ 1271 01:27:54,796 --> 01:27:55,631 ‫מה?‬ 1272 01:27:58,675 --> 01:28:00,218 ‫אוי...‬ 1273 01:28:01,345 --> 01:28:02,804 ‫אולי זה לא משוגע כל כך.‬ 1274 01:28:02,971 --> 01:28:06,141 ‫חדי-הקרן הם היצורים המפחידים ביותר בעולמם.‬ 1275 01:28:06,308 --> 01:28:08,977 ‫אכזריים וחסרי רחמים,‬ ‫לא כמו סוסי הפוני בסיפוריכם.‬ 1276 01:28:09,144 --> 01:28:10,520 ‫הם מתעבים את האנושות.‬ 1277 01:28:10,687 --> 01:28:12,272 ‫יש משהו שהם אוהבים?‬ 1278 01:28:12,439 --> 01:28:13,565 ‫- מערות חשוכות‬ ‫אמברוזיה -‬ 1279 01:28:13,732 --> 01:28:15,734 ‫"מערות חשוכות, אמברוזיה"?‬ 1280 01:28:15,943 --> 01:28:18,612 ‫אמברוזיה. זה כמו נקטר האלים.‬ ‫זה מתוק, כמו דבש.‬ 1281 01:28:19,279 --> 01:28:20,405 ‫יש לי רעיון.‬ 1282 01:28:20,572 --> 01:28:21,490 ‫קדימה! מהר.‬ 1283 01:28:22,074 --> 01:28:24,993 ‫חבר'ה, קחו כמה שיותר אנשים למקום מבטחים.‬ 1284 01:28:26,036 --> 01:28:27,162 ‫ילדים?‬ 1285 01:28:30,832 --> 01:28:32,918 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה, בואו!‬ 1286 01:28:33,961 --> 01:28:34,836 ‫מכשף?‬ 1287 01:28:35,295 --> 01:28:36,338 ‫אני הולך איתם.‬ 1288 01:28:37,172 --> 01:28:38,090 ‫פרדי?‬ 1289 01:28:40,634 --> 01:28:41,510 ‫אן?‬ 1290 01:28:43,095 --> 01:28:44,179 ‫אן!‬ 1291 01:28:44,346 --> 01:28:45,263 ‫אן!‬ 1292 01:28:48,225 --> 01:28:51,186 ‫אני לא לגמרי בטוחה איך להיות הורה פה.‬ 1293 01:28:58,902 --> 01:29:00,279 ‫היי! חאליסי!‬ 1294 01:29:14,459 --> 01:29:17,713 ‫זה היה מאוד מספק. איך זה היה לך?‬ 1295 01:29:35,063 --> 01:29:35,897 ‫כן.‬ 1296 01:29:36,857 --> 01:29:38,859 ‫אוהבים אותך, ת'אנדרקראק.‬ 1297 01:29:39,067 --> 01:29:40,444 ‫אתה נהדר, קפטן מארוול.‬ 1298 01:29:40,611 --> 01:29:42,863 ‫כן, קדימה, מתח גבוה!‬ ‫-מה קורה, אחי?‬ 1299 01:29:43,405 --> 01:29:45,449 ‫האמת שזה "מתח מקסימלי", בין השאר.‬ 1300 01:29:45,616 --> 01:29:47,367 ‫אנחנו עוד עובדים על זה, אז...‬ 1301 01:29:54,458 --> 01:29:56,585 ‫חשבת שאתה בלתי פגיע.‬ 1302 01:29:56,752 --> 01:29:57,961 ‫אבל, לא.‬ 1303 01:29:58,587 --> 01:30:00,172 ‫אש קסומה.‬ 1304 01:30:00,339 --> 01:30:02,090 ‫קסם הורג קסם.‬ 1305 01:30:02,257 --> 01:30:05,177 ‫כן, כן. "קסם הורג קסם".‬ ‫אני צעד אחד לפנייך, גברת.‬ 1306 01:30:05,344 --> 01:30:07,804 ‫אני מתחרפן‬ ‫כי לא ראיתי את החליפה נשרפת ככה.‬ 1307 01:30:07,971 --> 01:30:10,432 ‫וגם, אף אחד לא מתעסק עם העיר שלי!‬ 1308 01:30:10,599 --> 01:30:12,351 ‫מבינים אותי?‬ 1309 01:30:12,517 --> 01:30:14,603 ‫הבסתי את אחותי הבוגדת.‬ 1310 01:30:14,770 --> 01:30:15,812 ‫אלה.‬ 1311 01:30:15,979 --> 01:30:18,023 ‫אתה חושב שלא אשמיד אותך?‬ 1312 01:31:05,195 --> 01:31:06,780 ‫המטה סופג את הכול.‬ 1313 01:31:07,781 --> 01:31:08,615 ‫כמו סוללה.‬ 1314 01:31:14,997 --> 01:31:16,123 ‫נכון מאוד.‬ 1315 01:31:16,873 --> 01:31:17,749 ‫תברח!‬ 1316 01:31:18,500 --> 01:31:19,584 ‫זה רעיון נוראי.‬ 1317 01:31:19,751 --> 01:31:22,296 ‫אתם לא מבינים את האכזריות, הברבריות.‬ 1318 01:31:25,841 --> 01:31:26,717 ‫אוי, לא.‬ 1319 01:31:55,954 --> 01:31:57,539 ‫שלום.‬ ‫-לא.‬ 1320 01:32:01,293 --> 01:32:02,502 ‫זה בסדר. בוא הנה.‬ 1321 01:32:07,633 --> 01:32:08,467 ‫דרלה...‬ 1322 01:32:08,550 --> 01:32:10,844 ‫זה בסדר. ילדה טובה.‬ 1323 01:32:18,560 --> 01:32:19,561 ‫זהירות!‬ 1324 01:32:20,812 --> 01:32:21,647 ‫דרלה!‬ 1325 01:32:44,753 --> 01:32:46,004 ‫טעמו את הקשת בענן.‬ 1326 01:32:48,382 --> 01:32:49,466 ‫טעים, נכון?‬ 1327 01:32:49,633 --> 01:32:51,718 ‫זה הכי קרוב שיש לנו לאמברוזיה.‬ 1328 01:33:16,743 --> 01:33:17,744 ‫ילדה טובה.‬ 1329 01:33:35,137 --> 01:33:36,555 ‫אנחנו נצטרך עוד סקיטלס.‬ 1330 01:34:13,550 --> 01:34:14,885 ‫טעם את הקשת בענן, בן זו...‬ 1331 01:34:34,988 --> 01:34:36,073 ‫לא, לא, לא...‬ 1332 01:34:37,199 --> 01:34:38,533 ‫גברת, אסור לך למות!‬ 1333 01:34:38,700 --> 01:34:40,661 ‫קדימה, בילי! כוחות, כוחות...‬ 1334 01:34:40,827 --> 01:34:44,081 ‫כוחות רפואיים.‬ ‫לא. כוחות של לדעת-לרפא-מתים.‬ 1335 01:34:51,713 --> 01:34:52,756 ‫להתרחק?‬ 1336 01:34:54,216 --> 01:34:56,259 ‫קדימה! עוד פעם. להתרחק!‬ 1337 01:34:56,426 --> 01:34:57,386 ‫תפסיק! תפסיק!‬ 1338 01:34:57,552 --> 01:35:00,347 ‫תן לי לרדת לשאול בשלווה.‬ 1339 01:35:00,931 --> 01:35:03,266 ‫גברת, תקשיבי לי, טוב?‬ 1340 01:35:03,433 --> 01:35:04,643 ‫אני לא רוצה שימותו עוד.‬ 1341 01:35:04,810 --> 01:35:07,562 ‫לא משפחתי, לא אנתיאה, אף אחד,‬ ‫ונוכל להציל אותם.‬ 1342 01:35:07,729 --> 01:35:09,022 ‫הכול הגיע מהעץ, נכון?‬ 1343 01:35:09,189 --> 01:35:12,109 ‫אולי יש לי דרך להשמיד‬ ‫את העץ והדרקון במכה אחת.‬ 1344 01:35:12,276 --> 01:35:15,570 ‫כוחותיו של לאדון חזקים מדי, ילד.‬ 1345 01:35:15,737 --> 01:35:18,573 ‫לא אם אעמיס מספיק ברקים במטה.‬ 1346 01:35:18,740 --> 01:35:19,658 ‫פצצה?‬ 1347 01:35:20,993 --> 01:35:23,287 ‫זה יספיק להרוג את הדרקון?‬ ‫-ויותר מזה.‬ 1348 01:35:25,122 --> 01:35:28,792 ‫אתה תשמיד את כל מה שבתוך הכיפה.‬ 1349 01:35:30,252 --> 01:35:32,170 ‫אז יש לי עוד טובה לבקש.‬ 1350 01:35:35,257 --> 01:35:37,009 ‫קדימה, קדימה.‬ 1351 01:35:37,175 --> 01:35:38,260 ‫יש מחסה בהמשך.‬ 1352 01:35:38,427 --> 01:35:40,595 ‫יש מחסה בהמשך. קדימה.‬ 1353 01:35:40,762 --> 01:35:42,764 ‫לכו, אל תרוצו. יש מחסה בהמשך.‬ 1354 01:35:43,598 --> 01:35:44,599 ‫קדימה, קדימה.‬ 1355 01:35:46,226 --> 01:35:47,811 ‫תמשיכו, תמשיכו!‬ 1356 01:35:47,978 --> 01:35:49,187 ‫אן!‬ 1357 01:35:49,521 --> 01:35:50,397 ‫אן!‬ 1358 01:35:51,398 --> 01:35:52,316 ‫אן!‬ 1359 01:36:00,490 --> 01:36:01,658 ‫קדימה, רוצו.‬ 1360 01:36:01,825 --> 01:36:02,826 ‫הוא מגיע מאחורה.‬ 1361 01:36:16,632 --> 01:36:18,050 ‫קדימה, קדימה!‬ 1362 01:36:26,266 --> 01:36:27,434 ‫תתרחקו!‬ 1363 01:36:28,727 --> 01:36:30,103 ‫רוצו, רוצו, רוצו!‬ 1364 01:36:38,904 --> 01:36:40,197 ‫אן!‬ 1365 01:36:40,364 --> 01:36:41,490 ‫לאדון...‬ 1366 01:36:42,324 --> 01:36:43,575 ‫תהרוג את הבוגדת.‬ 1367 01:37:16,483 --> 01:37:17,651 ‫לא יכול להיות.‬ 1368 01:37:17,818 --> 01:37:19,152 ‫תמחץ אותו!‬ 1369 01:37:33,166 --> 01:37:35,127 ‫איבדתי את זה, פרדי. אני לא יכולה.‬ 1370 01:37:35,836 --> 01:37:37,212 ‫מה היא אלה בלי כוחותיה?‬ 1371 01:37:37,629 --> 01:37:39,673 ‫הדבר הכי חזק בך...‬ 1372 01:37:39,840 --> 01:37:40,966 ‫הוא את.‬ 1373 01:37:41,133 --> 01:37:42,342 ‫זה מה שאת לימדת אותי.‬ 1374 01:37:50,726 --> 01:37:52,436 ‫תהרוג אותם!‬ 1375 01:38:09,870 --> 01:38:10,912 ‫בום!‬ 1376 01:38:12,039 --> 01:38:14,458 ‫זה בטח ממש מאכזב כדרקון.‬ 1377 01:38:17,169 --> 01:38:18,337 ‫בהנחה שאתה אכן דרקון.‬ 1378 01:38:18,503 --> 01:38:20,130 ‫כלומר, אתה עף, נושף אש,‬ 1379 01:38:20,297 --> 01:38:22,341 ‫אבל אתה גם מעץ, סיבה מוזרה לגאווה,‬ 1380 01:38:22,507 --> 01:38:24,760 ‫ופגם רציני בעיצוב, למען האמת.‬ 1381 01:38:26,094 --> 01:38:27,137 ‫פרדי, אנתיאה, לא!‬ 1382 01:38:31,850 --> 01:38:32,684 ‫גרמתי לך להסתכל!‬ 1383 01:38:32,768 --> 01:38:33,894 ‫גברת, כבר פעמיים.‬ 1384 01:38:34,061 --> 01:38:36,229 ‫ולא הייתי צריך כינור בוער הפעם.‬ 1385 01:38:37,940 --> 01:38:40,108 ‫רוצה את המטה? בואי קחי אותו.‬ 1386 01:39:14,893 --> 01:39:16,645 ‫עכשיו, הספרה.‬ 1387 01:39:19,022 --> 01:39:20,232 ‫עכשיו, הספרה.‬ 1388 01:39:23,485 --> 01:39:24,945 ‫עכשיו. עכשיו.‬ 1389 01:40:25,672 --> 01:40:27,007 ‫לא.‬ 1390 01:40:27,174 --> 01:40:28,717 ‫לא! לא!‬ 1391 01:40:52,741 --> 01:40:54,034 ‫הסירי את הכיפה!‬ 1392 01:40:54,201 --> 01:40:56,203 ‫כל עוד אני נושמת...‬ 1393 01:40:57,162 --> 01:40:58,830 ‫הכיפה תישאר במקומה.‬ 1394 01:40:59,748 --> 01:41:03,543 ‫עד שאראה אותך בצד השני, אחותי.‬ 1395 01:41:47,212 --> 01:41:48,046 ‫בילי!‬ 1396 01:41:48,797 --> 01:41:50,382 ‫צא משם.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 1397 01:41:50,549 --> 01:41:51,550 ‫בילי.‬ 1398 01:41:51,717 --> 01:41:53,302 ‫אני חייב לעשות את זה.‬ 1399 01:41:55,554 --> 01:41:58,098 ‫בילי, מה אתה עושה? אתה לא אמור להיות שם.‬ 1400 01:41:58,265 --> 01:42:00,225 ‫כן, אני כן.‬ 1401 01:42:01,560 --> 01:42:05,230 ‫חשבתי שאני לא יכול לעשות‬ ‫שום דבר כמו שצריך, שהכוחות לא מגיעים לי,‬ 1402 01:42:06,773 --> 01:42:08,191 ‫אבל יש משהו שאני יכול לעשות.‬ 1403 01:42:08,734 --> 01:42:09,735 ‫לא.‬ 1404 01:42:10,736 --> 01:42:12,029 ‫להציל את כולכם.‬ 1405 01:42:12,404 --> 01:42:13,905 ‫אבל זה כולם או אף אחד!‬ 1406 01:42:14,072 --> 01:42:14,990 ‫כן.‬ 1407 01:42:15,157 --> 01:42:17,326 ‫כל משפחתי תחיה ואף אחד מהם לא ייפגע.‬ 1408 01:42:20,704 --> 01:42:22,664 ‫פרדי, מעולם לא הייתה לי משפחה. אתה יודע.‬ 1409 01:42:23,498 --> 01:42:25,375 ‫כל מי שהיה יקר לי, עזב אותי.‬ 1410 01:42:25,542 --> 01:42:27,377 ‫אימא שלי, אבא שלי, כולם.‬ 1411 01:42:28,670 --> 01:42:30,380 ‫אז כשמצאתי אתכם, נאחזתי בכם,‬ 1412 01:42:30,547 --> 01:42:31,757 ‫ונאחזתי חזק מדי.‬ 1413 01:42:32,174 --> 01:42:33,008 ‫לא.‬ 1414 01:42:33,175 --> 01:42:34,676 ‫הייתי צריך לתת לכם לעשות את שלכם.‬ 1415 01:42:36,553 --> 01:42:38,055 ‫עכשיו הגיע זמנכם לעוף.‬ 1416 01:42:38,597 --> 01:42:39,598 ‫מה איתך?‬ 1417 01:42:44,645 --> 01:42:46,438 ‫אני קפטן כל-כוח ג'וניור.‬ 1418 01:42:48,815 --> 01:42:50,275 ‫אל תשכח.‬ 1419 01:43:42,995 --> 01:43:44,621 ‫נגמור עם זה עכשיו.‬ 1420 01:43:44,788 --> 01:43:47,165 ‫כן, נכון.‬ 1421 01:43:58,135 --> 01:43:59,636 ‫קדימה, בילי.‬ 1422 01:44:27,664 --> 01:44:28,874 ‫קטן עליו. קטן עלינו.‬ 1423 01:44:29,041 --> 01:44:30,834 ‫קטן עליו. קטן עליו.‬ 1424 01:44:31,001 --> 01:44:32,085 ‫בילי.‬ 1425 01:44:36,465 --> 01:44:37,674 ‫עוף.‬ 1426 01:44:50,145 --> 01:44:51,104 ‫בילי.‬ 1427 01:44:52,147 --> 01:44:53,774 ‫קדימה, מותק. בואי נזוז!‬ 1428 01:45:02,074 --> 01:45:02,908 ‫לא!‬ 1429 01:46:53,644 --> 01:46:56,229 ‫שהאזאם!‬ 1430 01:47:13,080 --> 01:47:13,914 ‫בילי.‬ 1431 01:47:15,290 --> 01:47:17,292 ‫אל אמיתי...‬ 1432 01:47:17,459 --> 01:47:18,669 ‫אחרי הכול.‬ 1433 01:48:11,722 --> 01:48:12,931 ‫הוא הצליח.‬ 1434 01:48:20,731 --> 01:48:21,732 ‫חייבים ללכת.‬ 1435 01:48:29,197 --> 01:48:30,198 ‫בילי?‬ 1436 01:48:30,782 --> 01:48:31,783 ‫בילי?‬ 1437 01:48:33,201 --> 01:48:34,202 ‫בילי!‬ 1438 01:48:36,079 --> 01:48:37,122 ‫בילי!‬ 1439 01:48:38,582 --> 01:48:40,584 ‫בילי, איפה אתה?‬ 1440 01:48:41,126 --> 01:48:42,210 ‫בילי!‬ 1441 01:48:44,171 --> 01:48:45,172 ‫בילי?‬ 1442 01:48:49,134 --> 01:48:51,261 ‫בילי! בילי.‬ 1443 01:48:53,847 --> 01:48:54,890 ‫בילי!‬ 1444 01:48:55,057 --> 01:48:56,058 ‫בילי!‬ 1445 01:48:57,100 --> 01:48:58,226 ‫בילי!‬ 1446 01:48:58,393 --> 01:48:59,686 ‫אחי, תתעורר. הצלחת.‬ 1447 01:49:02,439 --> 01:49:04,107 ‫טוב, אתה אמור להתעורר.‬ 1448 01:49:04,274 --> 01:49:06,902 ‫זה החלק שבו אתה מתעורר, פוקח עיניים וצוחק,‬ 1449 01:49:07,069 --> 01:49:10,280 ‫ואתה אמור להגיד שעבדת עליי, כי עבדת עליי.‬ 1450 01:49:11,657 --> 01:49:13,158 ‫אחי. הבדיחה נגמרה.‬ 1451 01:49:14,368 --> 01:49:15,452 ‫בילי!‬ 1452 01:49:17,204 --> 01:49:19,331 ‫בילי. בילי, נו.‬ 1453 01:49:21,833 --> 01:49:23,168 ‫פרדי.‬ 1454 01:49:26,380 --> 01:49:27,714 ‫מה עשית?‬ 1455 01:49:30,050 --> 01:49:31,009 ‫תתעורר, בילי.‬ 1456 01:49:31,176 --> 01:49:32,928 ‫בילי?‬ ‫-הוא פה!‬ 1457 01:49:36,014 --> 01:49:37,015 ‫בילי.‬ 1458 01:49:39,559 --> 01:49:40,936 ‫חתיכת מניאק!‬ 1459 01:49:42,145 --> 01:49:44,356 ‫אנחנו צוות! אנחנו צוות!‬ 1460 01:49:45,524 --> 01:49:46,525 ‫אוי, בילי.‬ 1461 01:49:48,026 --> 01:49:48,860 ‫בילי.‬ 1462 01:49:49,319 --> 01:49:51,488 ‫אוי, ילד שלי. לא.‬ 1463 01:49:56,076 --> 01:49:57,661 ‫הוא היה גיבור.‬ 1464 01:49:59,288 --> 01:50:00,998 ‫הוא היה גיבור ואל.‬ 1465 01:50:01,790 --> 01:50:03,917 ‫ועליו להיקבר בהתאם.‬ 1466 01:50:08,380 --> 01:50:09,381 ‫היי, חבר.‬ 1467 01:51:17,908 --> 01:51:19,618 ‫הארץ הזו תשתקם אי פעם?‬ 1468 01:51:20,702 --> 01:51:22,663 ‫המטה התרוקן מקסם.‬ 1469 01:51:23,455 --> 01:51:26,333 ‫רק ניצוצו של אל יכול להשיב את כוחו...‬ 1470 01:51:27,376 --> 01:51:28,877 ‫ולא נותרו אלים.‬ 1471 01:51:30,420 --> 01:51:31,755 ‫יש אחת.‬ 1472 01:51:50,565 --> 01:51:51,400 ‫מה?‬ 1473 01:53:19,112 --> 01:53:20,072 ‫זה זומבי!‬ 1474 01:53:22,574 --> 01:53:23,450 ‫חבר'ה!‬ 1475 01:53:24,326 --> 01:53:25,577 ‫מה נסגר?‬ 1476 01:53:25,744 --> 01:53:26,828 ‫קברתם אותי?‬ 1477 01:53:27,704 --> 01:53:29,790 ‫תוך כמה, שתי דקות?‬ 1478 01:53:30,207 --> 01:53:31,208 ‫בילי!‬ 1479 01:53:32,918 --> 01:53:33,961 ‫היי.‬ 1480 01:53:34,127 --> 01:53:36,421 ‫בחיי. התגעגעתי אליכם.‬ 1481 01:53:39,341 --> 01:53:40,342 ‫היי. היי.‬ 1482 01:53:41,802 --> 01:53:43,679 ‫אלוהים. היי.‬ 1483 01:53:43,845 --> 01:53:45,055 ‫למה לא אמרתם...‬ 1484 01:53:45,555 --> 01:53:47,349 ‫היי, סליחה. לא...‬ 1485 01:53:47,516 --> 01:53:49,726 ‫לא ראיתי אותך. בדיוק...‬ 1486 01:53:50,560 --> 01:53:51,687 ‫בדיוק הייתי מת.‬ 1487 01:53:52,729 --> 01:53:53,855 ‫אז...‬ 1488 01:53:54,815 --> 01:53:56,149 ‫קיבלת את מכתב הציפור שלי?‬ 1489 01:53:57,734 --> 01:53:58,735 ‫נראה לי...‬ 1490 01:54:00,445 --> 01:54:01,780 ‫נראה לי שיש לך משהו...‬ 1491 01:54:03,532 --> 01:54:04,533 ‫על ה...‬ 1492 01:54:04,866 --> 01:54:05,784 ‫איפה?‬ 1493 01:54:07,035 --> 01:54:07,911 ‫מה?‬ 1494 01:54:08,954 --> 01:54:09,871 ‫זה עכביש.‬ 1495 01:54:10,038 --> 01:54:11,456 ‫סליחה, זה דוחה.‬ 1496 01:54:11,623 --> 01:54:13,583 ‫וגם, זה מביך מאוד.‬ 1497 01:54:14,126 --> 01:54:15,168 ‫כן, נכון.‬ 1498 01:54:15,335 --> 01:54:17,045 ‫אבל עשית דבר מדהים.‬ 1499 01:54:17,879 --> 01:54:19,298 ‫ההקרבה שעשית.‬ 1500 01:54:19,840 --> 01:54:21,842 ‫החזרת את העולם הזה לחיים.‬ 1501 01:54:22,843 --> 01:54:26,263 ‫אולי הפעם, אלים ובני אדם‬ ‫ילמדו לחיות בשלום.‬ 1502 01:54:26,847 --> 01:54:27,764 ‫כן.‬ 1503 01:54:29,182 --> 01:54:31,101 ‫תשתמש בכוחו של זאוס בחוכמה.‬ 1504 01:54:33,437 --> 01:54:34,855 ‫היה שלום, בילי בטסון.‬ 1505 01:54:37,149 --> 01:54:40,902 ‫היי, זה שהכוח של אביך זורם דרכי‬ 1506 01:54:41,069 --> 01:54:43,488 ‫לא אומר שאנחנו קרובי משפחה, טכנית,‬ 1507 01:54:43,655 --> 01:54:46,450 ‫ואני אהיה בן 18 עוד חמישה חודשים, אז...‬ 1508 01:54:46,992 --> 01:54:48,785 ‫תמשיך להציל את העולם, ילד.‬ 1509 01:54:49,286 --> 01:54:51,121 ‫כן, כאילו, זה... טוב, סבבה.‬ 1510 01:54:51,288 --> 01:54:52,497 ‫נתראה.‬ 1511 01:54:52,914 --> 01:54:54,916 ‫מה יש לילדים שלנו עם נשים מבוגרות?‬ 1512 01:54:57,544 --> 01:55:00,464 ‫היי. מי רוצה את הכוחות שלו בחזרה?‬ 1513 01:55:02,841 --> 01:55:04,051 ‫אנחנו יכולים, נכון?‬ 1514 01:55:04,885 --> 01:55:07,012 ‫כן.‬ ‫-כן, טוב, יופי, יופי.‬ 1515 01:55:07,179 --> 01:55:10,182 ‫אני רוצה את הבית שלנו בחזרה. זה אפשרי?‬ 1516 01:55:12,184 --> 01:55:13,310 ‫ארוחת ערב!‬ 1517 01:55:13,477 --> 01:55:16,146 ‫אני בא.‬ ‫-תודה על כיבוד הרקמה.‬ 1518 01:55:16,313 --> 01:55:17,856 {\an8}‫- אסור לשהאזאם בבית -‬ 1519 01:55:21,026 --> 01:55:21,902 ‫אנתיאה.‬ 1520 01:55:22,402 --> 01:55:26,239 ‫החלטת מה תעשי לגבי עולם האלים שלך?‬ 1521 01:55:26,406 --> 01:55:28,951 ‫האמת שאעשה הפסקה בזמן שהוא משתקם,‬ 1522 01:55:29,117 --> 01:55:30,619 ‫אבלה קצת עם פשוטי העם.‬ 1523 01:55:31,119 --> 01:55:32,537 ‫אלמד קצת על העולם שלכם.‬ 1524 01:55:32,704 --> 01:55:35,082 ‫על איך נוכל, אולי, ללמוד זה מזה.‬ 1525 01:55:35,248 --> 01:55:36,792 ‫הסימן הראשון לחוכמה:‬ 1526 01:55:36,959 --> 01:55:38,669 ‫להודות שתמיד יש עוד מה ללמוד.‬ 1527 01:55:38,835 --> 01:55:40,128 ‫אני מתחיל לקבל את זה.‬ 1528 01:55:42,130 --> 01:55:43,298 ‫אני אפתח.‬ 1529 01:55:47,678 --> 01:55:48,512 ‫וואו.‬ 1530 01:55:49,972 --> 01:55:50,806 ‫חבר'ה?‬ 1531 01:55:51,556 --> 01:55:52,391 ‫חבר'ה!‬ 1532 01:56:00,023 --> 01:56:01,108 ‫זה המכשף.‬ 1533 01:56:02,859 --> 01:56:03,860 ‫אלוהים!‬ ‫-אין מצב!‬ 1534 01:56:04,820 --> 01:56:06,363 ‫כן.‬ ‫-תראו אותו!‬ 1535 01:56:06,530 --> 01:56:07,781 ‫הוא כזה חתיך.‬ ‫-בחיי.‬ 1536 01:56:07,948 --> 01:56:09,157 ‫לגמרי.‬ ‫-מלא סטייל, מה זה?‬ 1537 01:56:09,324 --> 01:56:10,909 ‫אתה נראה מדהים.‬ ‫-נראה מעולה!‬ 1538 01:56:11,076 --> 01:56:13,078 ‫הייתי בשכונה,‬ 1539 01:56:13,245 --> 01:56:16,123 ‫ורציתי להודות לכם לפני שאלך.‬ 1540 01:56:17,332 --> 01:56:18,166 ‫סליחה.‬ 1541 01:56:18,333 --> 01:56:21,128 ‫הפעמון שבור. האמת שהכול שבור.‬ 1542 01:56:22,254 --> 01:56:23,130 ‫לא הכול.‬ 1543 01:56:26,216 --> 01:56:27,509 ‫סתם היית בשכונה?‬ 1544 01:56:28,468 --> 01:56:30,178 ‫טוב, באתי בשביל המטה.‬ 1545 01:56:30,345 --> 01:56:32,222 ‫אולי אשמור עליו בינתיים.‬ 1546 01:56:32,389 --> 01:56:36,184 ‫רציתי גם לראות את פניכם בפעם האחרונה‬ 1547 01:56:36,351 --> 01:56:37,978 ‫לפני שאהפוך לערמת אפר.‬ 1548 01:56:38,145 --> 01:56:39,271 ‫רגע, מה?‬ ‫-לא!‬ 1549 01:56:39,438 --> 01:56:41,607 ‫אני צוחק. ה"אובר" מחכה לי.‬ 1550 01:56:41,773 --> 01:56:42,899 ‫וחוץ מזה,‬ 1551 01:56:43,066 --> 01:56:45,819 ‫הייתי לכוד בסלעים ובתי כלא יותר מדי זמן.‬ 1552 01:56:46,445 --> 01:56:48,155 ‫הגיע הזמן לראות את עולמכם.‬ 1553 01:56:48,447 --> 01:56:49,531 ‫היה לי הכבוד‬ 1554 01:56:50,115 --> 01:56:52,284 ‫והזכות לראות אתכם נוסקים.‬ 1555 01:56:52,784 --> 01:56:54,036 ‫אתה לא כזה מכשף גרוע.‬ 1556 01:56:54,369 --> 01:56:55,203 ‫תודה, ג'ף.‬ 1557 01:56:56,496 --> 01:56:57,414 ‫זה לא נגמר.‬ 1558 01:56:58,832 --> 01:56:59,833 ‫וגם...‬ 1559 01:57:01,293 --> 01:57:02,836 ‫מה שם גיבור העל שלי?‬ 1560 01:57:05,380 --> 01:57:07,716 ‫שמך הוא...‬ 1561 01:57:08,759 --> 01:57:09,760 ‫שהאזאם.‬ 1562 01:57:10,802 --> 01:57:11,720 ‫כמובן.‬ ‫-כן.‬ 1563 01:57:15,474 --> 01:57:17,142 ‫נראה לי שאפשר למצוא שם טוב יותר.‬ 1564 01:58:02,229 --> 01:58:04,898 {\an8}‫- בנות אטלס -‬ 1565 01:58:11,446 --> 01:58:13,156 {\an8}‫- קיקלופ - מינוטאור -‬ 1566 01:58:16,326 --> 01:58:17,744 {\an8}‫- מנטיקור -‬ 1567 01:58:19,162 --> 01:58:20,330 ‫- הרפיה -‬ 1568 01:58:27,004 --> 01:58:28,880 ‫- המחברת של פרדי -‬ 1569 01:59:33,111 --> 01:59:33,946 ‫- שהאזאם -‬ 1570 01:59:47,709 --> 01:59:52,381 {\an8}‫- שהאזאם! 2: זעם האלים -‬ 1571 01:59:57,052 --> 01:59:58,512 ‫כואבות לי הרגליים. מתי נגיע?‬ 1572 01:59:58,679 --> 02:00:01,390 ‫עשר שניות פחות מהפעם האחרונה ששאלת אותי.‬ 1573 02:00:01,556 --> 02:00:04,309 ‫סליחה, פשוט נראה לי‬ ‫שיכולנו לחנות קרוב יותר.‬ 1574 02:00:04,476 --> 02:00:06,853 ‫הוא לא יודע שאנחנו באים, ולא רציתי שייבהל.‬ 1575 02:00:07,062 --> 02:00:09,398 ‫"להבהיל אותו". הוא גיבור-על, לא צבי.‬ 1576 02:00:09,564 --> 02:00:10,565 ‫טוב, בוא נלך.‬ 1577 02:00:10,774 --> 02:00:12,901 ‫ואז תוכל לספר לוולר שלמרות‬ 1578 02:00:13,110 --> 02:00:15,237 ‫שהיא חושבת שהוא יכול להועיל לצוות,‬ 1579 02:00:15,362 --> 02:00:19,324 ‫מעולם לא פגשנו אותו,‬ ‫כי נעלת נעלי הליכה מחורבנות.‬ 1580 02:00:20,075 --> 02:00:22,911 ‫קודם כול, אלה מגפיים,‬ ‫והם לא מחורבנים, הם חדשים.‬ 1581 02:00:23,078 --> 02:00:25,330 ‫פשוט עוד לא הרחבתי אותם.‬ ‫-שתוק.‬ 1582 02:00:26,248 --> 02:00:28,709 ‫וולר אמרה שהבחור הזה הכי חזק שיש,‬ 1583 02:00:28,917 --> 02:00:30,877 ‫אבל קצת ילדותי.‬ 1584 02:00:31,086 --> 02:00:32,254 ‫אה, יופי.‬ 1585 02:00:44,599 --> 02:00:46,059 ‫בילי בטסון?‬ ‫-כן?‬ 1586 02:00:46,226 --> 02:00:47,227 ‫כלומר, לא.‬ 1587 02:00:47,978 --> 02:00:50,897 ‫לא שמעתי את השם הזה.‬ ‫אני לא יודע על מי את מדברת.‬ 1588 02:00:51,064 --> 02:00:54,318 ‫אבל אשמח לפגוש אותו,‬ ‫כי הוא נשמע ממש מגניב. ומצחיק.‬ 1589 02:00:54,484 --> 02:00:58,655 ‫ומוכשר. וחתיך בטירוף, אבל בקטע מסוכן.‬ 1590 02:00:58,905 --> 02:01:00,657 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 1591 02:01:00,824 --> 02:01:02,326 ‫תירגע. אנחנו יודעים מי אתה.‬ 1592 02:01:02,993 --> 02:01:03,827 ‫איך?‬ 1593 02:01:03,994 --> 02:01:05,162 ‫לא משנה.‬ 1594 02:01:06,204 --> 02:01:07,122 ‫מי אתם?‬ 1595 02:01:07,289 --> 02:01:10,334 ‫גם זה לא משנה.‬ ‫תשמע, ראינו מה אתה יכול לעשות.‬ 1596 02:01:10,500 --> 02:01:12,169 ‫ובאנו להציע לך הצעה.‬ 1597 02:01:12,336 --> 02:01:14,338 ‫האם תרצה להצטרף לחברת...‬ ‫-כן!‬ 1598 02:01:14,546 --> 02:01:17,799 ‫אלף פעמים כן! בחיי! חלמתי על זה!‬ 1599 02:01:17,966 --> 02:01:19,760 ‫כלומר, לא בדיוק על זה.‬ 1600 02:01:19,968 --> 02:01:22,137 ‫בדרך כלל זו וונדר וומן בחלום, אבל...‬ 1601 02:01:22,304 --> 02:01:23,639 ‫איכס.‬ 1602 02:01:23,805 --> 02:01:25,265 ‫טוב, זה היה קל.‬ 1603 02:01:26,016 --> 02:01:27,392 ‫ברוך הבא לחברת הצדק.‬ 1604 02:01:27,601 --> 02:01:29,436 ‫יש! אדיר... רגע, מה?‬ 1605 02:01:29,645 --> 02:01:32,230 ‫חברת הצדק? זה שונה מליגת הצדק?‬ 1606 02:01:32,397 --> 02:01:35,400 ‫כן. חברת הצדק שונה מליגת הצדק‬ 1607 02:01:35,567 --> 02:01:37,235 ‫בגלל איך שמילים עובדות.‬ 1608 02:01:37,402 --> 02:01:39,196 ‫אני רוצה להיות בקבוצה של וונדר וומן.‬ 1609 02:01:39,363 --> 02:01:41,490 ‫אז אלה אתם, נכון?‬ ‫-לא.‬ 1610 02:01:41,657 --> 02:01:43,617 ‫למה אתה כזה אובססיבי לוונדר וומן?‬ 1611 02:01:43,784 --> 02:01:44,660 ‫הוא צוחק, נכון?‬ 1612 02:01:45,577 --> 02:01:46,453 ‫לא?‬ 1613 02:01:46,787 --> 02:01:48,330 ‫טוב. אני הולכת.‬ 1614 02:01:48,914 --> 02:01:50,791 ‫אני אחכה פה, בגלל הנעליים.‬ 1615 02:01:50,958 --> 02:01:52,834 ‫את יכולה לאסוף אותי באוטו?‬ 1616 02:01:53,001 --> 02:01:55,337 ‫היי, קצת ביקורת בונה.‬ 1617 02:01:55,504 --> 02:01:58,674 ‫זה די מבלבל שיש‬ ‫שתי קבוצות שונות של גיבורי על,‬ 1618 02:01:58,882 --> 02:02:02,135 ‫שהן לגמרי לא קשורות,‬ ‫אבל לשתיהן יש "צדק" בשם.‬ 1619 02:02:02,302 --> 02:02:04,429 ‫חשבתם פעם למתג מחדש או משהו?‬ 1620 02:02:04,638 --> 02:02:09,226 ‫כי עם חיפוש קצר ב"תזאורוס.קום",‬ ‫יש המון אפשרויות, אחי.‬ 1621 02:02:09,393 --> 02:02:11,645 ‫כמו "חברת הסמכות".‬ 1622 02:02:12,479 --> 02:02:15,649 ‫"חברת החוקים". זה מטופש.‬ ‫אלה מונחים משפטיים.‬ 1623 02:02:16,858 --> 02:02:18,777 ‫"חברת הנוקמים."‬ 1624 02:02:20,362 --> 02:02:21,822 ‫אהבתי את זה, משום מה.‬ 1625 02:08:28,063 --> 02:08:32,985 ‫- שהאזאם! 2: זעם האלים -‬ 1626 02:08:57,342 --> 02:09:01,263 ‫ובכן, דוקטור. אנחנו נפגשים שוב.‬ 1627 02:09:01,430 --> 02:09:03,140 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ 1628 02:09:03,307 --> 02:09:06,226 ‫על מנת ליישם את התוכנית המושלמת, דוקטור,‬ 1629 02:09:06,393 --> 02:09:08,603 ‫עליך להיות סבלני.‬ 1630 02:09:08,770 --> 02:09:10,230 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1631 02:09:11,940 --> 02:09:13,692 ‫עברו שנתיים!‬ 1632 02:09:13,859 --> 02:09:18,655 ‫כן, אבל מהו זמן אם לא תכסיס של המוח?‬ 1633 02:09:18,822 --> 02:09:20,073 ‫אמת מידה חסרת משמעות.‬ 1634 02:09:20,240 --> 02:09:22,743 ‫היי, אני בן 57.‬ 1635 02:09:22,909 --> 02:09:26,038 ‫אני תקוע בקופסת בטון, מוקף במטורפים,‬ 1636 02:09:26,204 --> 02:09:28,040 ‫ומחכה שתולעת תיישם איזושהי‬ 1637 02:09:28,206 --> 02:09:30,584 ‫תוכנית מעורפלת שלא סיפרו לי עליה כלום?‬ 1638 02:09:30,751 --> 02:09:33,295 ‫לוקח לי הרבה זמן להגיע למקומות, בסדר?‬ 1639 02:09:33,462 --> 02:09:36,131 ‫אין לי רגליים, אין לי כנפיים,‬ 1640 02:09:36,298 --> 02:09:39,593 ‫אני פשוט זוחל עד בלי די.‬ 1641 02:09:39,760 --> 02:09:42,179 ‫אבל לא עוד הרבה זמן.‬ 1642 02:09:45,057 --> 02:09:46,725 ‫ספר לי הכול.‬ 1643 02:09:48,268 --> 02:09:49,978 ‫אני צריך לעשות רק דבר אחד.‬ 1644 02:09:50,395 --> 02:09:52,397 ‫מה? לא!‬ 1645 02:09:53,941 --> 02:09:55,525 ‫נו, לעזאזל!‬ 1646 02:10:02,032 --> 02:10:04,034 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬