1 00:00:44,441 --> 00:00:50,572 {\an8}SHAZAM! FÚRIA DOS DEUSES 2 00:01:09,257 --> 00:01:13,720 A lenda fala-nos de alguns corajosos que estavam acima da desordem e do nevoeiro. 3 00:01:14,554 --> 00:01:16,682 Que armas terão eles empunhado? 4 00:01:17,140 --> 00:01:19,059 O que nos leva à nossa exposição de hoje, 5 00:01:19,434 --> 00:01:21,478 o bastão mítico dos deuses. 6 00:01:22,104 --> 00:01:23,271 No conto de Homero 7 00:01:23,438 --> 00:01:27,526 dizia-se que o bastão guardava o dom de todos os deuses. 8 00:01:29,194 --> 00:01:30,654 Bem-vindos, orgulhosos soldados. 9 00:01:31,154 --> 00:01:32,155 O que é que eu disse? 10 00:01:32,322 --> 00:01:35,575 Os museus são divertidos. São parques de diversão para os cérebros. 11 00:01:37,995 --> 00:01:41,498 Não é preciso empurrarem. Vão todos conseguir ver. 12 00:01:42,291 --> 00:01:46,128 Esculpido num tronco, escondido há mais de dois mil anos, 13 00:01:46,295 --> 00:01:50,757 as duas metades desta antiga réplica foram recentemente descobertas, em vários locais 14 00:01:50,924 --> 00:01:54,386 de uma fábrica de processamento de resíduos nos arredores de Filadélfia. 15 00:01:54,553 --> 00:01:57,180 Tão fortes que, alegadamente, partiram três compactadores de lixo. 16 00:01:57,931 --> 00:02:00,058 Pronto, amigos, já chega. 17 00:02:00,225 --> 00:02:02,477 Eu sou a estrela deste espetáculo. 18 00:02:02,644 --> 00:02:03,770 Pare! 19 00:02:04,521 --> 00:02:05,647 Pare! Senhor! 20 00:02:07,566 --> 00:02:08,608 Senhor! 21 00:02:12,404 --> 00:02:13,488 O que está a fazer? 22 00:02:57,240 --> 00:03:00,494 Liberta o caos. 23 00:03:07,125 --> 00:03:09,002 Liberta o caos. 24 00:03:18,595 --> 00:03:19,429 Liberta o caos. 25 00:03:36,780 --> 00:03:38,198 Espera. Mexam-se! 26 00:03:42,035 --> 00:03:43,036 Não! 27 00:03:44,871 --> 00:03:45,831 Ajudem-me! 28 00:04:07,269 --> 00:04:08,103 Não! 29 00:04:08,562 --> 00:04:09,396 Senhoras, 30 00:04:09,563 --> 00:04:10,731 por favor, deixem-me passar. 31 00:04:11,523 --> 00:04:12,524 Thrymmatízo. 32 00:04:16,278 --> 00:04:17,778 Meu Deus! Cuidado! 33 00:05:01,907 --> 00:05:04,034 Afinal, os museus são divertidos. 34 00:05:07,996 --> 00:05:09,164 Vamo-nos continuar a divertir. 35 00:05:09,331 --> 00:05:12,125 Não podemos fazer nada enquanto a equipa estiver dividida. 36 00:05:12,834 --> 00:05:15,170 Os campeões deste reino superam-nos em número. 37 00:05:15,337 --> 00:05:17,839 Os campeões humanos não passam de humanos 38 00:05:18,507 --> 00:05:20,133 e nós somos deuses. 39 00:05:20,300 --> 00:05:23,053 Não subestimes o julgamento do feiticeiro. 40 00:05:23,220 --> 00:05:25,347 Para proteger o poder dos deuses, 41 00:05:25,514 --> 00:05:28,141 ele terá escolhido com grande rigor, 42 00:05:28,308 --> 00:05:31,979 os mais fortes, os campeões mais inteligentes 43 00:05:32,145 --> 00:05:34,356 que este reino já viu. 44 00:05:34,523 --> 00:05:35,941 Sou um idiota. 45 00:05:37,109 --> 00:05:39,027 Sinceramente, não mereço estes poderes. 46 00:05:39,194 --> 00:05:40,779 Como estou a contribuir? 47 00:05:40,946 --> 00:05:43,865 Já há um super-herói com um fato vermelho, com um raio, 48 00:05:44,032 --> 00:05:45,993 eu sou rápido, mas ele é mais rápido. 49 00:05:46,159 --> 00:05:49,746 O Aquaman é enorme e tão másculo, 50 00:05:49,913 --> 00:05:51,123 e o Batman é tão fixe! 51 00:05:51,290 --> 00:05:53,250 Eu sou só eu. 52 00:05:53,417 --> 00:05:56,211 Não posso dizer isto a ninguém, a minha família vê-me como um líder, 53 00:05:56,378 --> 00:05:57,921 mas eu sinto-me 54 00:05:58,338 --> 00:05:59,298 uma fraude. 55 00:05:59,464 --> 00:06:00,799 Sabe que sou 56 00:06:01,883 --> 00:06:03,260 pediatra, 57 00:06:05,220 --> 00:06:06,221 não sabe? 58 00:06:07,014 --> 00:06:10,684 Sei, foi-me recomendado por outro paciente, o Billy Batson. 59 00:06:10,851 --> 00:06:11,852 Não interessa. 60 00:06:12,019 --> 00:06:13,895 Pode ajudar-me a tratar dos meus pensamentos 61 00:06:14,062 --> 00:06:15,939 para deixarem de se repetir? 62 00:06:16,106 --> 00:06:16,982 Muito bem, ouça. 63 00:06:17,149 --> 00:06:19,401 Vou repetir, sou pediatra, não sou psiquiatra, 64 00:06:19,860 --> 00:06:23,280 mas parece-me que sofre da síndrome do impostor. 65 00:06:23,905 --> 00:06:27,034 E muitas vezes, tem origem em traumas do início da vida, 66 00:06:27,200 --> 00:06:29,077 por isso, se não se importa que lhe pergunte, 67 00:06:29,703 --> 00:06:31,288 lembra-se bem da sua infância? 68 00:06:31,747 --> 00:06:32,789 Como se fosse hoje. 69 00:06:34,166 --> 00:06:35,959 Trauma? Não sei. 70 00:06:36,126 --> 00:06:37,628 Bem, nunca conheci o meu pai. 71 00:06:38,587 --> 00:06:40,964 A minha mãe abandonou-me numa feira de Natal. 72 00:06:41,131 --> 00:06:43,634 Passei muito tempo no sistema de acolhimento, fugi de 11 casas 73 00:06:43,800 --> 00:06:44,843 e meti-me em muitas zaragatas. 74 00:06:45,010 --> 00:06:47,387 Depois fui raptado por um feiticeiro que me deu superpoderes 75 00:06:47,554 --> 00:06:49,431 e que depois morreu à minha frente. 76 00:06:49,598 --> 00:06:50,682 Isso não é irrelevante. 77 00:06:50,849 --> 00:06:53,560 Um médico conjurou sete demónios e fez toda a minha família refém, 78 00:06:53,727 --> 00:06:56,688 tivemos de lhe arrancar um globo ocular, e depois todos ficaram com superpoderes, 79 00:06:56,855 --> 00:06:58,315 mas agora cada um está na sua vida 80 00:06:58,482 --> 00:07:00,442 e eu sou o único a tentar manter todos juntos. 81 00:07:00,609 --> 00:07:01,443 Está bem. 82 00:07:01,610 --> 00:07:03,070 Bem, vamos processar isso. 83 00:07:03,528 --> 00:07:05,906 Está bem? Foi rejeitado pelos pais, 84 00:07:06,073 --> 00:07:07,366 depois pelo sistema, 85 00:07:07,532 --> 00:07:10,202 e agora foi rejeitado por uma cidade que tentava proteger. 86 00:07:10,369 --> 00:07:11,995 Nunca disse que fui rejeitado pela cidade. 87 00:07:12,788 --> 00:07:13,747 REJEITADO PELA CIDADE! 88 00:07:13,914 --> 00:07:15,415 "Rejeitado pela cidade." 89 00:07:15,582 --> 00:07:17,376 Isso é o Tribune. Ninguém lê o Tribune. 90 00:07:17,542 --> 00:07:19,753 - Eu leio. - Seja como for, está bem... 91 00:07:20,295 --> 00:07:22,881 Agradeço a sua ajuda, mas tenho uns problemas concretos. 92 00:07:23,048 --> 00:07:27,094 Há um caso de reféns de terroristas em curso, por isso... 93 00:07:27,636 --> 00:07:29,930 - Um caso de reféns? - Sim. 94 00:07:37,062 --> 00:07:38,480 {\an8}REFÉNS MORTOS MISSÃO FALHA 95 00:07:38,647 --> 00:07:40,315 Eu só fiz asneira. 96 00:07:42,109 --> 00:07:45,862 - Porque jogamos sempre jogos de guerra? - Praticamos para o outro trabalho. 97 00:07:46,613 --> 00:07:47,489 Estou a falar a sério. 98 00:07:47,656 --> 00:07:51,535 Estratégia militar, vários membros da equipa com capacidades especiais 99 00:07:51,702 --> 00:07:53,495 lançados contra um inimigo desconhecido. 100 00:07:54,079 --> 00:07:55,580 Eu sei o que parece, 101 00:07:55,747 --> 00:07:57,374 mas a casa continua a ser atingida por um raio. 102 00:07:57,541 --> 00:07:58,458 Já te disse. 103 00:07:58,625 --> 00:08:00,919 Além disso, és tu quem está sempre a falar de trabalho de equipa. 104 00:08:01,086 --> 00:08:02,838 Mas não precisamos de armas! 105 00:08:03,630 --> 00:08:04,715 Darla? 106 00:08:05,465 --> 00:08:07,384 - É isto. Isto é importante. - Nós somos as armas. 107 00:08:07,551 --> 00:08:08,635 Darla! 108 00:08:09,261 --> 00:08:12,723 - Porque tinha Skittles nos meus bolsos? - Era para ser uma surpresa. 109 00:08:12,889 --> 00:08:13,890 E foi. 110 00:08:14,808 --> 00:08:16,101 Ultimamente, tem estado muito mal-humorada. 111 00:08:16,268 --> 00:08:18,186 Porque achas que lhe pus Skittles nos bolsos? 112 00:08:20,522 --> 00:08:22,566 Isto é um exército de unicórnios a matar o Genghis Khan? 113 00:08:22,733 --> 00:08:24,651 - É. - Os unicórnios não existem. 114 00:08:24,818 --> 00:08:27,487 Chama-se história especulativa, Eugene. Investiga. 115 00:08:27,654 --> 00:08:29,990 Não te podes ir embora, Billy. O teu homem vai morrer! 116 00:08:34,327 --> 00:08:35,745 - Vês? - Sim. 117 00:08:35,912 --> 00:08:38,373 Eu disse-te que te ias divertir se lhe desses uma oportunidade. 118 00:08:38,749 --> 00:08:41,000 Sim, estou a começar a ver o encanto. 119 00:08:43,545 --> 00:08:44,463 O que se passa? 120 00:08:53,221 --> 00:08:54,348 Meu, o que estás a fazer? 121 00:08:54,514 --> 00:08:56,391 Um possível 10-99 em curso. 122 00:08:56,558 --> 00:08:59,895 Relatórios de várias fissuras na estrada. Cabos de suspensão partidos. 123 00:09:00,062 --> 00:09:02,189 Todas as unidades para a ponte Ben Franklin. 124 00:09:02,356 --> 00:09:03,190 Sim. 125 00:09:03,357 --> 00:09:06,652 - É uma música de loucos, Freddy. - É. Uma melodia urgente. 126 00:09:06,818 --> 00:09:09,071 - Devíamos ir vê-la ao vivo. - Estava a pensar na mesma coisa. 127 00:09:09,237 --> 00:09:10,697 Acho que conseguimos bilhetes para o concerto. 128 00:09:10,864 --> 00:09:12,616 Para dois. Não para seis. 129 00:09:12,783 --> 00:09:14,826 Tudo ou nada. A regra é essa. 130 00:09:14,993 --> 00:09:17,663 No entanto, ainda vou andar para trás. 131 00:09:17,829 --> 00:09:20,248 Por isso, é a tua última e derradeira oportunidade. 132 00:09:20,415 --> 00:09:22,125 Billy Batson, anda comigo. 133 00:09:22,292 --> 00:09:23,835 Não! 134 00:09:24,002 --> 00:09:26,964 Meu, que lindo dia em Filadélfia! 135 00:09:28,382 --> 00:09:29,216 Será que está? 136 00:09:29,383 --> 00:09:30,842 - Estou quase no fim. - Outra vez? 137 00:09:31,259 --> 00:09:32,886 - Está bem. - Convém que esteja bom. 138 00:09:36,807 --> 00:09:38,308 Aonde vão todos? 139 00:09:39,977 --> 00:09:41,019 Combater o crime? 140 00:09:42,980 --> 00:09:43,814 Está bem. 141 00:09:44,273 --> 00:09:45,107 Adeus, mãe. 142 00:09:45,274 --> 00:09:46,233 - Adeus, mãe. 143 00:09:46,733 --> 00:09:48,735 - Adeus. - Adeus, Rosa. 144 00:09:51,405 --> 00:09:52,406 Dá-lhes tempo. 145 00:10:00,872 --> 00:10:02,040 Estão prontos? 146 00:10:03,667 --> 00:10:04,626 Shazam! 147 00:10:29,401 --> 00:10:30,485 Meu Deus! 148 00:10:32,154 --> 00:10:33,614 Vai cair! 149 00:10:36,199 --> 00:10:37,200 Fujam! 150 00:10:50,380 --> 00:10:51,923 Preciso de um herói 151 00:10:52,633 --> 00:10:56,178 Estou à espera de um herói Até ao fim da noite 152 00:10:56,803 --> 00:10:57,763 Ele é... 153 00:11:44,393 --> 00:11:46,061 Não... 154 00:11:53,443 --> 00:11:54,945 Nem penses, cala-te! 155 00:11:55,112 --> 00:11:57,406 Acabei de te salvar enquanto ouvias esta música? 156 00:11:59,741 --> 00:12:01,118 Não! Eu consigo! 157 00:12:14,381 --> 00:12:17,467 Não entrem em pânico. O Capitão Everypower está aqui. 158 00:12:23,557 --> 00:12:24,891 Estou a brincar, é muito fácil. 159 00:12:35,319 --> 00:12:36,361 Olá! 160 00:12:38,488 --> 00:12:40,073 Meu Deus! Gatinhos! 161 00:12:41,950 --> 00:12:43,619 São tão queridos! 162 00:12:47,247 --> 00:12:48,540 Ela abandonou-nos? 163 00:12:49,541 --> 00:12:51,460 Está bem, vamos lá. 164 00:13:34,920 --> 00:13:36,713 - Muito bem. - Não, já o agarrei! 165 00:13:36,880 --> 00:13:40,008 É o meu companheiro. O Capitão Everypower Júnior. 166 00:13:40,634 --> 00:13:42,260 Então? Júnior? 167 00:13:42,427 --> 00:13:43,845 Agarrem-se bem. 168 00:14:04,992 --> 00:14:05,993 Estão todos a salvo. 169 00:14:06,159 --> 00:14:07,160 Um trabalho fantástico, Mary. 170 00:14:07,953 --> 00:14:09,579 Façam um círculo, família! 171 00:14:15,460 --> 00:14:17,129 Muito bem, a situação é a seguinte. 172 00:14:18,046 --> 00:14:19,715 Temos mais um trabalho a fazer. 173 00:14:20,590 --> 00:14:22,801 Evitar que esta ponte se desmorone. 174 00:14:24,636 --> 00:14:26,888 A ponte Ben Franklin desmoronou-se. 175 00:14:27,055 --> 00:14:28,557 Felizmente, não há vítimas, 176 00:14:28,724 --> 00:14:31,435 {\an8}graças em parte, aos heróis locais, tenho aqui um comigo. 177 00:14:31,935 --> 00:14:36,648 {\an8}É fantástico estar aqui, Nancy. O que posso dizer? É um dia de trabalho. 178 00:14:36,815 --> 00:14:40,360 {\an8}Como se sente por ser apelidado de Fiasco de Filadélfia? 179 00:14:40,527 --> 00:14:42,362 Não sendo um título oficial, 180 00:14:42,529 --> 00:14:44,323 não temos nada a dizer. Não nos chamamos assim. 181 00:14:44,489 --> 00:14:45,907 Sim, mas o importante é... 182 00:14:46,074 --> 00:14:47,951 O que se passa com esta gente? 183 00:14:49,369 --> 00:14:50,871 Alguma vez... 184 00:14:51,330 --> 00:14:53,123 Vou ver as crianças. 185 00:14:53,707 --> 00:14:55,334 Sim, vá lá. Sabe Deus o que estão a tramar. 186 00:14:55,500 --> 00:14:58,503 Provavelmente, drogas. Ou a tirar selfies enquanto fumam no TikTok. 187 00:15:03,258 --> 00:15:04,259 Isso é um gatinho? 188 00:15:05,719 --> 00:15:06,553 Não. 189 00:15:09,681 --> 00:15:13,560 PONTE COLAPSA! O SUPERGRUPO LOCAL SALVA VIDAS, DESTRÓI PONTE 190 00:15:30,077 --> 00:15:32,037 ARMÁRIO DOCE ARMÁRIO 191 00:15:34,456 --> 00:15:35,999 Vou chamar-te Tawny. 192 00:15:50,472 --> 00:15:53,517 "Destrói ponte"? O quê? 193 00:15:54,434 --> 00:15:56,687 Não salvar é diferente de partir. Estou enganado? 194 00:15:56,853 --> 00:15:59,523 Estou enganado? Além disso, salvámos inúmeras vidas. 195 00:15:59,690 --> 00:16:02,442 {\an8}Cento e sessenta e duas. Contadas. 196 00:16:02,609 --> 00:16:04,444 {\an8}Emocionalmente incontáveis, 197 00:16:04,611 --> 00:16:05,612 {\an8}Mary. 198 00:16:07,072 --> 00:16:08,073 {\an8}Onde está o Eugene? 199 00:16:08,240 --> 00:16:09,491 {\an8}Onde está sempre. 200 00:16:09,658 --> 00:16:11,493 A mapear o Quarto das Portas. 201 00:16:16,331 --> 00:16:17,708 Eugene! 202 00:16:17,874 --> 00:16:20,335 Olá, amigo! Onde estás? 203 00:16:22,921 --> 00:16:24,298 Olá, Eugene. 204 00:16:26,717 --> 00:16:29,720 Olá? Temos uma reunião, Eugene! 205 00:16:39,271 --> 00:16:40,230 Estás atrasado. 206 00:16:41,189 --> 00:16:42,190 Não entres ali. 207 00:16:45,402 --> 00:16:47,571 Muito bem, família, vamos começar. 208 00:16:47,863 --> 00:16:49,448 DESTAQUES 209 00:16:51,033 --> 00:16:52,159 Muito bem, um dia em grande, 210 00:16:52,326 --> 00:16:53,285 uma ponte grande, 211 00:16:53,452 --> 00:16:54,995 alguns erros, não é? 212 00:16:55,162 --> 00:16:57,039 Mas vamos agora meditar nestes erros. 213 00:16:58,165 --> 00:16:59,541 O TRABALHO EM EQUIPA FAZ O SONHO FUNCIONAR 214 00:16:59,708 --> 00:17:00,709 Mary? 215 00:17:02,586 --> 00:17:04,253 A química orgânica é a minha meditação. 216 00:17:05,588 --> 00:17:07,591 Diz quem não tem amigos. 217 00:17:07,758 --> 00:17:11,386 De facto, eu teria amigos se tivesse ido para a faculdade. 218 00:17:11,886 --> 00:17:13,555 De facto, é exatamente o tipo de coisa inteligente 219 00:17:13,722 --> 00:17:16,223 que diz uma pessoa inteligente que não vai à faculdade. 220 00:17:16,391 --> 00:17:17,809 Por isso, 221 00:17:17,976 --> 00:17:19,144 vamos voltar à gravação. 222 00:17:19,435 --> 00:17:21,020 Agora, pessoal, como podem ver, 223 00:17:21,188 --> 00:17:23,857 começámos com muita força, não foi? 224 00:17:24,024 --> 00:17:26,610 Mesmo em cima, toda esta coesão, energia, 225 00:17:26,777 --> 00:17:27,778 fantástico! 226 00:17:29,237 --> 00:17:31,531 Desculpe, treinador. Tenho de voar para ver ao vivo. 227 00:17:31,698 --> 00:17:34,284 - Não, ainda não acabei. - Eu sei. E adoro estas recapitulações. 228 00:17:34,451 --> 00:17:36,912 Só tenho de abrir um pouco as minhas asas antes do jantar. 229 00:17:37,079 --> 00:17:38,038 Ajuda-me a relaxar. 230 00:17:38,205 --> 00:17:39,122 Pronto, está bem. Sem recapitulação. 231 00:17:39,289 --> 00:17:40,457 Um grupo a encontrar-se no ar. Fantástico. 232 00:17:40,624 --> 00:17:44,294 Tenho de testar o iodo para a toxicidade, porque estou a sentir um formigueiro. 233 00:17:45,003 --> 00:17:50,217 O jogo dos Phillies vai começar, por isso, vou ver basebol. 234 00:17:50,550 --> 00:17:52,678 É verdade, tenho de devolver o Tawny. 235 00:17:54,513 --> 00:17:55,806 Vá lá! O que se passa? 236 00:17:55,973 --> 00:17:57,849 O que se passa agora? É tudo ou nada, pessoal! 237 00:17:58,183 --> 00:17:59,184 Se disseres que tens de ir trabalhar... 238 00:17:59,518 --> 00:18:00,644 Tenho de ir trabalhar. 239 00:18:01,895 --> 00:18:04,314 Porque é que tens um emprego? A Mulher Maravilha não tem trabalho! 240 00:18:04,481 --> 00:18:05,524 - Para. - Não, a sério. 241 00:18:05,691 --> 00:18:07,943 Achas que ela usa rabo de cavalo e óculos para ninguém a reconhecer 242 00:18:08,110 --> 00:18:09,027 e achar que é contabilista? 243 00:18:09,194 --> 00:18:10,028 Para. 244 00:18:10,404 --> 00:18:12,239 Estás a ser muito controlador. 245 00:18:12,781 --> 00:18:15,409 Lá por o Freddy querer voar sozinho uns dez minutos, 246 00:18:15,575 --> 00:18:17,911 não quer dizer que te vai deixar como a tua mãe. 247 00:18:18,078 --> 00:18:21,498 E eu ir para a faculdade não quer dizer que estou a abandonar a família. 248 00:18:22,332 --> 00:18:24,960 Está bem, lá vem outra vez a faculdade. Eu já percebi. 249 00:18:25,127 --> 00:18:25,961 Sim. 250 00:18:26,128 --> 00:18:27,671 Não te vês ao espelho? 251 00:18:35,095 --> 00:18:36,471 Fazes 18 anos daqui a cinco meses. 252 00:18:36,638 --> 00:18:38,974 Não me vão expulsar. Não te expulsaram. 253 00:18:39,141 --> 00:18:40,434 O Victor e a Rosa são uns santos, 254 00:18:40,600 --> 00:18:43,437 mas estás prestes a ultrapassar a idade do sistema de acolhimento, como eu. 255 00:18:43,603 --> 00:18:45,814 Sim, eu sei. Eu sei como funciona, está bem? 256 00:18:46,356 --> 00:18:47,357 Sabes? 257 00:18:48,734 --> 00:18:50,986 O Victor e a Rosa mal conseguem pagar a renda. 258 00:18:51,320 --> 00:18:54,072 E o Estado já não envia cheques para a alimentação nem para alojamento 259 00:18:54,239 --> 00:18:56,283 e em breve não haverá cheques para ti. 260 00:18:57,659 --> 00:19:00,287 Não me interessa se a Mulher Maravilha tem um emprego. 261 00:19:01,038 --> 00:19:02,539 Quero contribuir. 262 00:19:02,706 --> 00:19:04,416 A dada altura, Billy, 263 00:19:04,583 --> 00:19:06,877 todos na Terra, temos de arranjar um emprego ou 264 00:19:07,628 --> 00:19:08,629 sair de casa. 265 00:19:14,801 --> 00:19:16,136 Nada dura para sempre. 266 00:19:24,728 --> 00:19:28,065 Quero dizer, chama-se mesmo Pedra da Eternidade. 267 00:19:31,276 --> 00:19:33,570 Claramente, há coisas que duram para sempre. 268 00:20:09,731 --> 00:20:12,276 Deixa-me morrer. 269 00:20:13,777 --> 00:20:15,612 Mas viemos trazer presentes. 270 00:20:26,748 --> 00:20:27,749 Magia. 271 00:20:27,916 --> 00:20:28,917 Impossível. 272 00:20:29,793 --> 00:20:31,878 Este reino foi vedado à magia. 273 00:20:32,045 --> 00:20:36,383 Sim. Depois de o teres arrancado do âmago ao nosso pai. 274 00:20:36,717 --> 00:20:39,052 A todos os deuses deste reino. 275 00:20:39,511 --> 00:20:40,929 A mim. 276 00:20:43,807 --> 00:20:45,726 Não te lembras do que fizeste? 277 00:20:46,101 --> 00:20:48,645 Qual era o meu poder especial? 278 00:20:49,062 --> 00:20:51,481 O poder dos elementos. 279 00:20:51,648 --> 00:20:52,482 Não. 280 00:20:52,649 --> 00:20:56,778 Criei uma barreira para impedir a tua espécie de entrar no reino dos humanos. 281 00:20:57,237 --> 00:20:59,323 A única forma de a barreira ser removida é se... 282 00:20:59,489 --> 00:21:00,907 Alguém partir isto? 283 00:21:02,743 --> 00:21:03,994 Como é que... 284 00:21:04,161 --> 00:21:05,287 Onde está o Campeão? 285 00:21:05,454 --> 00:21:08,457 Foram as tuas mãos que forjaram este bastão para o nosso pai 286 00:21:08,624 --> 00:21:10,834 e as tuas mãos vão consertá-lo. 287 00:21:11,001 --> 00:21:12,002 Eu disse-te, 288 00:21:12,419 --> 00:21:14,171 prefiro morrer a ajudar-te. 289 00:21:32,773 --> 00:21:35,442 Agora, diz a palavra. 290 00:21:35,609 --> 00:21:37,527 Nunca! 291 00:21:37,861 --> 00:21:39,446 Nunca digas nunca. 292 00:21:46,828 --> 00:21:48,538 Diz a palavra. 293 00:21:56,296 --> 00:21:58,840 Diz a palavra. 294 00:21:59,007 --> 00:22:00,509 Shazam! 295 00:22:31,957 --> 00:22:33,792 Agora, vamos divertir-nos. 296 00:22:34,376 --> 00:22:38,672 Diversão é para as crianças, querida. Estamos em guerra. 297 00:22:57,899 --> 00:22:59,735 - Meu Deus! Desculpa! - Meu Deus! Sinto muito! 298 00:22:59,901 --> 00:23:02,154 - Não te desculpes. Desculpa! - A culpa é minha. Estás bem? 299 00:23:02,321 --> 00:23:04,406 - Estou bem. Eu estou sempre bem. - Está bem. Ótimo. 300 00:23:05,574 --> 00:23:08,035 Já agora, sabes onde é isto? 301 00:23:09,161 --> 00:23:09,995 Senhora Saunders! 302 00:23:10,746 --> 00:23:11,997 Sim, claro... 303 00:23:12,539 --> 00:23:13,957 Foi o que quis dizer. Esganicei a voz. 304 00:23:14,124 --> 00:23:16,043 - É estranho. - Não te preocupes. Isso não é nada. 305 00:23:16,209 --> 00:23:17,628 Se visses como estás corado. 306 00:23:18,211 --> 00:23:19,379 Coro quando estou confiante. 307 00:23:19,755 --> 00:23:21,131 Lá está ela. 308 00:23:21,298 --> 00:23:23,342 - Olá. - A miúda nova. Primeiro período. 309 00:23:23,508 --> 00:23:25,594 - Sim. - Eu sou o Brett. Este é o Burke. 310 00:23:25,927 --> 00:23:27,429 Se precisares de alguma coisa, 311 00:23:27,596 --> 00:23:29,306 nós ajudamos. Estamos aqui para ti. 312 00:23:29,473 --> 00:23:31,391 O Brett e o Burke Breyer. Sabem tudo. Tipo, o que é 313 00:23:31,558 --> 00:23:32,851 transtorno de personalidade narcisista, 314 00:23:33,018 --> 00:23:34,603 clamídia, eles apanharam. 315 00:23:34,770 --> 00:23:36,188 Têm para dar e vender. 316 00:23:36,730 --> 00:23:39,399 Esta é a criança Raio de Trovão do Make-A-Wish. 317 00:23:39,566 --> 00:23:41,318 O marrão aqui acha que é importante. 318 00:23:41,485 --> 00:23:42,653 Sim, ele não sabe de onde é. 319 00:23:42,819 --> 00:23:44,655 Claro que sei. Não é naquele caixote do lixo. Porque é... 320 00:23:44,821 --> 00:23:46,114 Vou cheirar a lixo humano, tens noção disso? 321 00:23:46,281 --> 00:23:47,616 É a vossa marca, pessoal! 322 00:23:50,035 --> 00:23:51,328 O Freeman caiu. 323 00:23:52,079 --> 00:23:52,913 Olha! 324 00:23:53,956 --> 00:23:56,416 - Agora sou um super-herói. - Boa! 325 00:23:59,044 --> 00:24:02,047 O que está isto a fazer aqui? Contínuos. 326 00:24:02,464 --> 00:24:04,341 - Levanta-te. O que estás a fazer? - Levanta-te. 327 00:24:04,675 --> 00:24:06,343 Vais querer isto arranjado, não vais? 328 00:24:06,510 --> 00:24:08,345 - Deve ter sido por isso que caíste. - Pois foi. 329 00:24:08,762 --> 00:24:09,721 Adeus, miúda nova. 330 00:24:10,097 --> 00:24:11,056 Obrigado, Sr. Geckle. 331 00:24:11,223 --> 00:24:12,683 Tudo bem. Aquele caixote do lixo 332 00:24:12,849 --> 00:24:14,476 foi uma segunda casa para mim, quando andava aqui. 333 00:24:17,187 --> 00:24:18,021 Então. 334 00:24:18,188 --> 00:24:19,898 Sabias que aqueles tipos te iam bater, 335 00:24:20,065 --> 00:24:21,817 mas meteste-te na mesma. 336 00:24:21,984 --> 00:24:23,610 Sabes uma coisa? É como eu me divirto. 337 00:24:24,194 --> 00:24:25,404 Quanto mais divertido sou, 338 00:24:26,697 --> 00:24:27,906 mais tareia levo. 339 00:24:29,491 --> 00:24:30,826 Bem, fizeste-me rir. 340 00:24:31,910 --> 00:24:33,036 Então... 341 00:24:37,874 --> 00:24:38,917 Herói. 342 00:24:43,130 --> 00:24:44,756 Vais acompanhar-me à aula ou não? 343 00:24:45,382 --> 00:24:48,593 Porque ia... Acompanhar-te à aula? Não. Porque havia de fazer isso? Sim! 344 00:24:48,885 --> 00:24:49,845 Obrigada. 345 00:24:51,054 --> 00:24:52,514 Então, do início. 346 00:24:52,681 --> 00:24:55,726 O que é uma criança Raio de Trovão do Make-A-Wish? 347 00:24:55,892 --> 00:24:59,813 Sim. É estar por dentro de tudo, 348 00:24:59,980 --> 00:25:04,318 mas há algum tempo, almocei no refeitório com uns super-heróis. 349 00:25:04,484 --> 00:25:07,779 O miúdo que é amigo dos super-heróis. És tu? 350 00:25:07,946 --> 00:25:08,780 Sim. 351 00:25:08,947 --> 00:25:10,115 E mesmo assim são uns idiotas contigo? 352 00:25:10,741 --> 00:25:13,952 Infelizmente, conheceres alguém fixe, não te torna fixe. 353 00:25:14,661 --> 00:25:15,996 Pareces-me muito fixe. 354 00:25:18,957 --> 00:25:19,791 Freddy! 355 00:25:21,752 --> 00:25:22,919 É o meu nome. 356 00:25:23,086 --> 00:25:24,588 Desculpa, isto foi estranho e alto. 357 00:25:24,755 --> 00:25:25,589 Sou o Freddy, 358 00:25:26,089 --> 00:25:27,549 disse ele numa voz normal. 359 00:25:27,716 --> 00:25:28,717 Sou a Anne. 360 00:25:30,802 --> 00:25:31,803 Anne. 361 00:25:33,388 --> 00:25:34,473 - Boa! - Em cheio. 362 00:25:34,640 --> 00:25:36,266 Tens de arranjar essa muleta, mano! 363 00:25:37,893 --> 00:25:38,894 O que foi? 364 00:26:14,930 --> 00:26:17,808 Boa, pequenote. Bom trabalho. 365 00:26:18,809 --> 00:26:21,687 Agora, vai procurar-me o responsável por isto. 366 00:26:41,123 --> 00:26:42,666 Fico lisonjeado por te sentires assim. 367 00:26:43,834 --> 00:26:46,586 A sério, olha para isto tudo. 368 00:26:46,753 --> 00:26:48,380 Um ambiente romântico, 369 00:26:49,006 --> 00:26:53,010 champanhe chique, pratos grandes, pouca comida. Pensaste em tudo. 370 00:26:54,052 --> 00:26:56,138 Gosto disto, gosto mesmo. 371 00:26:56,930 --> 00:26:59,850 Só não sei se estou preparado para me comprometer neste momento. 372 00:27:00,726 --> 00:27:02,352 Espera. Isto não tem nada que ver contigo. 373 00:27:02,519 --> 00:27:05,647 Prometo que isto não tem nada que ver contigo. Percebes? Olha... 374 00:27:07,065 --> 00:27:10,068 Eu sei que o mundo inteiro quer que isto aconteça. Eu e tu. 375 00:27:10,652 --> 00:27:13,655 O duo dinâmico. Os deuses bonzões. 376 00:27:14,948 --> 00:27:16,199 She-zam. 377 00:27:17,409 --> 00:27:22,080 Mas tenho medo de os desiludir. Percebes? 378 00:27:23,707 --> 00:27:24,750 De te desiludir. 379 00:27:29,713 --> 00:27:33,175 Sabes que mais? Que se lixe. Vamos tentar. Vamos tentar esta coisa maluca. 380 00:27:34,468 --> 00:27:35,469 Podemos 381 00:27:38,138 --> 00:27:39,348 selá-lo com um beijo? 382 00:27:53,445 --> 00:27:54,488 Billy Batson! 383 00:27:54,988 --> 00:27:56,823 És um campeão palerma. 384 00:27:57,199 --> 00:28:00,452 O que se passa aqui? O que aconteceu ao lindo rosto dela? 385 00:28:00,619 --> 00:28:02,204 Além disso, não estás morto e bem morto? 386 00:28:02,371 --> 00:28:06,458 Trago um aviso do teu reino. As Filhas de Atlas estão atrás de ti. 387 00:28:06,625 --> 00:28:07,626 As Filhas de Atlas? 388 00:28:07,793 --> 00:28:12,172 Elas vêm destruir o teu mundo e torturar a Humanidade por toda a eternidade 389 00:28:12,339 --> 00:28:14,091 no Fosso da Agonia Interminável. 390 00:28:14,257 --> 00:28:16,176 Está bem, acho que devia escrever isto tudo. 391 00:28:16,343 --> 00:28:17,260 - Cala-te! - Está bem. 392 00:28:17,427 --> 00:28:20,931 Tu não sabes o que fizeste. Arrependo-me de te ter escolhido. 393 00:28:21,473 --> 00:28:24,935 Por tua causa, a barreira do mundo foi destruída. 394 00:28:25,227 --> 00:28:27,813 Agora, vão andar atrás de ti. Atrás da tua família. 395 00:28:32,109 --> 00:28:34,695 Vêm aí. Ouve-me, Billy. 396 00:28:35,237 --> 00:28:36,989 O destino do teu mundo depende disto. 397 00:28:37,698 --> 00:28:39,866 Uma coisa que não deves permitir 398 00:28:40,033 --> 00:28:42,244 que as Filhas de Atlas façam é... 399 00:29:02,848 --> 00:29:03,932 Freddy? 400 00:29:15,319 --> 00:29:18,405 Não, já passou. Está feito. 401 00:29:19,031 --> 00:29:20,657 Confirmar a fraude? Estão a brincar comigo? 402 00:29:22,200 --> 00:29:23,619 Roubo de um carro blindado? 403 00:29:24,661 --> 00:29:26,079 É canja. 404 00:29:28,248 --> 00:29:29,458 Shazam! 405 00:29:40,177 --> 00:29:41,428 Bon appétit. 406 00:29:42,929 --> 00:29:43,805 Olá. 407 00:29:43,972 --> 00:29:46,433 - Olá! Sim, pois. Olá. - Olá. 408 00:29:47,476 --> 00:29:50,228 Mostras-me onde estavas sentado quando tudo aconteceu? 409 00:29:52,439 --> 00:29:55,275 - Claro. Completamente. Sim. Segue-me. - Está bem. 410 00:29:55,776 --> 00:29:57,986 Portanto, basicamente, é uma mesa lá ao fundo. 411 00:30:02,074 --> 00:30:02,991 Eu estava sentado... 412 00:30:03,158 --> 00:30:05,786 Basicamente, eu estava sentado mesmo aqui e ele estava sentado 413 00:30:06,370 --> 00:30:07,204 mesmo aí. 414 00:30:07,371 --> 00:30:08,747 - Aqui? - Mesmo aí, sim. 415 00:30:10,791 --> 00:30:12,250 Desculpa. Irmão autoritário. 416 00:30:12,417 --> 00:30:14,169 Eu também tenho um. Uma irmã. 417 00:30:14,586 --> 00:30:15,671 Tem sempre de saber onde estou. 418 00:30:15,837 --> 00:30:16,672 Pois é. 419 00:30:16,838 --> 00:30:19,633 - É o que eu sinto. - Acha sempre que ela é que sabe. 420 00:30:19,800 --> 00:30:21,259 Mesmo que seja evidente o contrário? 421 00:30:21,426 --> 00:30:23,345 Exatamente. E não é que eu não a adore. 422 00:30:23,512 --> 00:30:25,597 Não, claro. Era bom não ter alguém... 423 00:30:25,764 --> 00:30:28,183 - Sempre a respirar-nos ao pescoço. - Desde que acordas! 424 00:30:28,350 --> 00:30:31,770 - Porque já não sou uma criança. - Não! Sou um mês mais novo, um mês. 425 00:30:31,937 --> 00:30:33,522 E temos de fazer tudo juntos? 426 00:30:33,689 --> 00:30:34,982 - Não! - Não. 427 00:30:38,443 --> 00:30:39,903 Billy! Que... 428 00:30:40,070 --> 00:30:41,405 Que coincidência! 429 00:30:41,571 --> 00:30:43,407 Estava a dizer à minha amiga Anne 430 00:30:43,573 --> 00:30:45,325 que és um tipo fantástico. - Temos de falar. 431 00:30:46,451 --> 00:30:47,869 Temos de falar. Este tipo adora falar. 432 00:30:48,036 --> 00:30:49,663 - É muito falador. - Freddy. 433 00:30:49,830 --> 00:30:51,832 - Tenho de falar com ele. Já venho. - Está bem. 434 00:30:53,917 --> 00:30:55,919 Espera, não nos disseste que o feiticeiro se tinha desintegrado? 435 00:30:56,086 --> 00:30:59,089 A pele da cara descascou toda. Transformou-se num monte de cinzas. 436 00:30:59,256 --> 00:31:00,799 - Parece definitivo. - Não sei. 437 00:31:01,425 --> 00:31:03,844 Sim. Só que agora sonho com ele 438 00:31:04,678 --> 00:31:06,013 e, Freddy, está a tentar dar-me uma mensagem. 439 00:31:06,388 --> 00:31:08,890 - Podem ser poderes de projeção astral. - O que é isso? 440 00:31:09,057 --> 00:31:10,892 Um Obi-Wan Kenobi do além? 441 00:31:11,059 --> 00:31:12,978 Vou marcar uma reunião de emergência depois das aulas. 442 00:31:13,145 --> 00:31:15,397 - Quero-te lá. - Onde havia de estar? 443 00:31:15,564 --> 00:31:16,773 - O que foi? - Meu. 444 00:31:16,940 --> 00:31:18,900 Capitão Everypower Explode Camião Blindado 445 00:31:19,067 --> 00:31:22,112 Primeiro que tudo, não o explodi! Já estava assim. 446 00:31:22,279 --> 00:31:24,281 O que é isso, The Tribune? São notícias falsas! 447 00:31:24,448 --> 00:31:25,824 Freddy, só temos uma regra. 448 00:31:25,991 --> 00:31:26,950 - Tudo ou nada. 449 00:31:27,117 --> 00:31:30,245 Aliás, é uma regra estúpida. Estou a falar com uma miúda, Billy. 450 00:31:30,412 --> 00:31:32,080 Uma miúda. Pela primeira vez na vida! 451 00:31:32,247 --> 00:31:34,041 Não devo ter nenhuma hipótese com esta miúda, 452 00:31:34,207 --> 00:31:37,085 mas nunca saberei se continuas a tentar controlar tudo o que quero fazer! 453 00:31:37,252 --> 00:31:38,378 Aparece na Pedra, Freddy. 454 00:31:39,338 --> 00:31:40,213 Está bem. 455 00:31:41,798 --> 00:31:43,884 A propósito, ela tem uma irmã. 456 00:31:44,051 --> 00:31:45,385 Doida por controlar. 457 00:31:45,552 --> 00:31:46,887 Acho que vocês se iam dar bem. 458 00:31:47,054 --> 00:31:48,555 Acho que até eras capaz de a amar. 459 00:31:48,930 --> 00:31:49,973 Escutem. Família, 460 00:31:50,140 --> 00:31:51,516 eu sei que parece uma loucura. 461 00:31:51,683 --> 00:31:55,228 E, obviamente, não sei o que tudo isto quer dizer, 462 00:31:55,395 --> 00:31:59,024 mas ele foi muito agressivo e ruidoso, e estava a tentar avisar-nos, acho eu. 463 00:31:59,191 --> 00:32:01,985 Gritava numa língua de feiticeiros sobre reinos e outras coisas. 464 00:32:02,152 --> 00:32:04,655 Tens de falar tão alto? 465 00:32:04,821 --> 00:32:06,615 Tenho, Mary. Porque isto não é muito alto. 466 00:32:06,782 --> 00:32:09,451 Acho um tom perfeitamente aceitável para falar dentro de casa. 467 00:32:09,618 --> 00:32:11,411 - O que se passa? Estás bem? - Estou. 468 00:32:11,578 --> 00:32:15,540 Porque estás de óculos de sol? Foste ao oftalmologista esta manhã? 469 00:32:17,292 --> 00:32:19,920 Não sei, acho que a Mary foi ao oftalmologista, 470 00:32:20,087 --> 00:32:22,631 mas foi ontem à noite que se divertiu bastante. 471 00:32:22,798 --> 00:32:25,175 Na verdade, diverti-me muito. 472 00:32:25,842 --> 00:32:28,637 Conheci outras pessoas da minha idade e diverti-me. 473 00:32:28,804 --> 00:32:30,973 Fizeste amigos no oftalmologista? 474 00:32:31,139 --> 00:32:32,349 Não, ela... 475 00:32:32,683 --> 00:32:34,059 Podemos voltar ao que nos trouxe aqui? 476 00:32:34,226 --> 00:32:35,686 Ouçam, ele estava a gritar comigo 477 00:32:35,852 --> 00:32:39,648 e a dizer que as Filhas de Atlas vinham atrás de nós. 478 00:32:39,815 --> 00:32:41,024 Então, vejam o que eu encontrei. 479 00:32:41,191 --> 00:32:43,986 "As Filhas de Atlas são descendentes do Titã Atlas", 480 00:32:44,152 --> 00:32:49,741 o que é óbvio, mas também de Nyx, a Deusa da Noite e da Morte. 481 00:32:49,908 --> 00:32:51,576 Bem, há coisas boas que se passam à noite. 482 00:32:52,452 --> 00:32:53,328 E a morte. 483 00:32:53,912 --> 00:32:55,330 Deixa-me ver isso. 484 00:33:00,836 --> 00:33:03,714 "As Filhas guardam a mítica Árvore da Vida 485 00:33:03,880 --> 00:33:07,426 que produz maçãs douradas que têm as sementes da vida 486 00:33:07,592 --> 00:33:09,386 que deram origem ao seu reino 487 00:33:09,553 --> 00:33:10,971 protegido por um 488 00:33:11,972 --> 00:33:13,098 dragão." - Ena. 489 00:33:14,141 --> 00:33:16,310 - De repente, fiquei entusiasmado. - Eu sei. 490 00:33:16,476 --> 00:33:18,729 Por um lado, é aterrador. Por outro lado... 491 00:33:18,895 --> 00:33:20,022 - Dragão! 492 00:33:20,188 --> 00:33:21,732 Mary. O que estamos a fazer? 493 00:33:21,898 --> 00:33:24,526 Não sei, meu. Foste tu quem marcou a reunião. 494 00:33:24,693 --> 00:33:27,195 Sim, mas temos de estar sincronizados 495 00:33:27,362 --> 00:33:31,325 e às vezes, penso que tu pensas melhor do que eu. 496 00:33:31,867 --> 00:33:34,953 O feiticeiro não me deu exatamente um curso, perceberam? 497 00:33:35,579 --> 00:33:37,497 Não sei como muitas destas coisas funcionam. 498 00:33:37,664 --> 00:33:40,876 Aquele Quarto das Portas ou aquele violino que está sempre a arder, 499 00:33:41,043 --> 00:33:43,795 o que é muito estranho, mas mantém o covil aconchegado, não é? 500 00:33:43,962 --> 00:33:46,882 Ele nem me disse o meu nome de super-herói. 501 00:33:47,049 --> 00:33:49,217 E não é que eu não tenha tentado. 502 00:33:49,384 --> 00:33:51,595 Mas preciso mesmo da vossa ajuda. 503 00:33:54,181 --> 00:33:56,600 Talvez conheça alguém que possa ajudar. 504 00:34:01,688 --> 00:34:03,190 Não acredito. A luz acendeu? 505 00:34:05,817 --> 00:34:07,819 Não acredito. 506 00:34:40,769 --> 00:34:43,730 Estou a cartografar o covil todo e tu escondes-me isto? 507 00:34:43,897 --> 00:34:46,190 Tens-nos estado mesmo a esconder alguma coisa. Caramba! 508 00:34:48,568 --> 00:34:50,529 - Ena! - Ena, o quê? 509 00:34:50,696 --> 00:34:52,281 - Ena, o quê? - Olha! 510 00:34:52,906 --> 00:34:53,740 Olá, Steve. 511 00:34:55,574 --> 00:34:57,369 O quê? Estás a chamar Steve à caneta? 512 00:34:57,536 --> 00:34:58,996 Estou, acho que parece um Steve. 513 00:34:59,162 --> 00:35:00,831 Parece mesmo um Steve. 514 00:35:00,998 --> 00:35:02,749 {\an8}Crime e Castigo Relatório do livro por Pedro Peña 515 00:35:02,916 --> 00:35:05,043 {\an8}"Crime e Castigo, relatório do livro por Pedro Peña?" 516 00:35:05,210 --> 00:35:06,044 Sim. 517 00:35:06,837 --> 00:35:08,130 Pedro. 518 00:35:08,880 --> 00:35:11,508 - Meu, isso é batota. - Ele sabe tudo. 519 00:35:12,718 --> 00:35:13,719 A sério. Pergunta-lhe. 520 00:35:14,344 --> 00:35:15,345 Podemos perguntar-lhe coisas? 521 00:35:15,512 --> 00:35:17,180 - Basicamente. - Eficiente. Fixe. 522 00:35:17,347 --> 00:35:19,891 Steve, estamos à procura de informações 523 00:35:20,058 --> 00:35:24,104 sobre as Filhas de Atlas. Podes ajudar-nos? 524 00:35:27,441 --> 00:35:28,442 Revolução Grega Vol III Conselho de Feiticeiros 525 00:35:28,609 --> 00:35:29,776 Julgamentos dos Mortais Deuses e Deusas Vol VII 526 00:35:29,943 --> 00:35:30,777 Flora e Fau 527 00:35:31,403 --> 00:35:33,238 - Isto são títulos de livros. - Pois são. 528 00:35:33,405 --> 00:35:34,740 Vamos todos escolher um livro. 529 00:35:34,906 --> 00:35:38,368 Onde está o Freddy? Mitologia obscura? É mesmo coisa dele. 530 00:35:38,535 --> 00:35:41,747 Não tenho a certeza se o Freddy sabe qual é a coisa dele. 531 00:35:42,247 --> 00:35:43,081 Flora e Fauna do Reino de Deus 532 00:35:47,336 --> 00:35:49,671 Sabes, nunca estive aqui. 533 00:35:49,838 --> 00:35:51,173 Não mintas. 534 00:35:51,340 --> 00:35:53,925 É aqui que te encontras com os teus amigos super-heróis, não é? 535 00:35:54,092 --> 00:35:56,762 Não, porque tinham eles... Porque tinham de vir para aqui? 536 00:35:56,928 --> 00:35:58,472 Sim, eles foram levados por... 537 00:35:58,639 --> 00:36:01,600 Conheces mesmo aqueles tipos? Ou isto é tipo 538 00:36:01,767 --> 00:36:03,268 o número da namorada canadiana? 539 00:36:03,852 --> 00:36:06,605 Estás a falar da Collette? Como sabes, eu e ela não somos monógamos. 540 00:36:10,108 --> 00:36:11,026 Queres ver quem são? 541 00:36:11,777 --> 00:36:12,819 Ver, como? 542 00:36:12,986 --> 00:36:14,363 Tipo, cara a cara, agora. 543 00:36:15,530 --> 00:36:16,740 Vou considerar isso um sim. 544 00:36:16,907 --> 00:36:19,034 Hoje é o teu dia de sorte porque vou ligar 545 00:36:19,201 --> 00:36:20,160 à pessoa mais sensual. 546 00:36:21,370 --> 00:36:22,371 Esta? 547 00:36:22,537 --> 00:36:23,538 Não, o tipo bonzão. 548 00:36:23,705 --> 00:36:24,539 Este? 549 00:36:25,457 --> 00:36:26,291 O quê? Este? 550 00:36:26,458 --> 00:36:29,211 É tudo subjetivo, não é? Mas o Capitão Everypower 551 00:36:29,503 --> 00:36:30,837 está no topo das sondagens online, 552 00:36:31,004 --> 00:36:32,089 não é nada de especial. 553 00:36:32,839 --> 00:36:35,509 Isto é uma piada, Freddy? 554 00:36:35,676 --> 00:36:37,594 Porque não quero que proves nada, a sério. 555 00:36:41,098 --> 00:36:42,683 Não, não é nenhuma piada. E vou 556 00:36:42,849 --> 00:36:44,476 ligar-lhe agora. Vou já ligar-lhe. 557 00:36:44,643 --> 00:36:46,728 Fica aí. Não saias daí. 558 00:36:47,813 --> 00:36:49,690 Olá, Capitão Everypower. Tudo bem? 559 00:36:49,856 --> 00:36:52,484 É o Freddy, o teu rapaz. Sim... 560 00:36:52,651 --> 00:36:54,861 Lembras-te quando te salvei a vida? Não, da outra vez. 561 00:36:55,028 --> 00:36:55,862 Sim. 562 00:36:56,530 --> 00:36:57,781 Bem, queria pedir-te 563 00:36:57,948 --> 00:36:58,865 aquele favor. 564 00:37:08,041 --> 00:37:09,543 Deves ser a Anne. 565 00:37:10,752 --> 00:37:12,337 Meu Deus! 566 00:37:13,672 --> 00:37:15,257 Ouvi dizer que és amiga do Freddy. 567 00:37:15,424 --> 00:37:18,260 Sim, sou. Como estás? 568 00:37:21,888 --> 00:37:24,099 Sabes, posso ser o único com superpoderes, 569 00:37:24,266 --> 00:37:25,225 mas aquele miúdo 570 00:37:25,392 --> 00:37:26,768 é o verdadeiro herói. 571 00:37:26,935 --> 00:37:30,564 Sim, sinceramente, nunca conheci ninguém como ele. 572 00:37:30,731 --> 00:37:32,941 É genuíno, 573 00:37:33,108 --> 00:37:35,110 afetuoso e engraçado. 574 00:37:36,194 --> 00:37:37,487 - Isso são muitas coisas boas. - Pois são. 575 00:37:39,406 --> 00:37:40,699 Como se conheceram? 576 00:37:40,866 --> 00:37:41,825 Na Comic Con. 577 00:37:41,992 --> 00:37:42,993 O que é a Comic Con? 578 00:37:43,160 --> 00:37:43,994 O quê? 579 00:37:44,161 --> 00:37:45,162 Segundo isto, 580 00:37:45,329 --> 00:37:49,416 os deuses consideram os humanos servos, brinquedos para brincarem, 581 00:37:49,583 --> 00:37:51,001 crianças que devem ser punidas. 582 00:37:53,754 --> 00:37:55,130 - Obrigada, Steve. - Até à revolução, 583 00:37:55,297 --> 00:37:57,049 quando os humanos se voltaram contra os deuses. 584 00:37:57,215 --> 00:37:59,176 Estou a ler sobre isso agora. Então, aparentemente, 585 00:37:59,343 --> 00:38:00,344 tudo isto 586 00:38:00,510 --> 00:38:02,471 gira em torno de uma arma poderosa. 587 00:38:02,638 --> 00:38:06,767 Então, o Atlas, o pai das Filhas de Atlas, obviamente, 588 00:38:06,933 --> 00:38:08,644 fez um bastão da Árvore da Vida 589 00:38:08,810 --> 00:38:11,313 e usou-o para dar poderes a certas divindades, 590 00:38:11,480 --> 00:38:14,232 mas também para tirar poderes a outras. 591 00:38:14,399 --> 00:38:17,778 Por isso, foi no bastão onde o Atlas guardou todo o poder sobrenatural. 592 00:38:17,945 --> 00:38:21,615 Sim, exatamente. É tipo uma bateria de magia. 593 00:38:21,782 --> 00:38:23,241 Mas quando as coisas ficaram feias, 594 00:38:23,408 --> 00:38:26,286 um conselho de feiticeiros humanos reuniu-se 595 00:38:26,453 --> 00:38:28,872 e roubaram o bastão do Atlas. E usaram-no para lhe tirar os poderes. 596 00:38:29,039 --> 00:38:30,999 E assim que tiveram a magia dele, foram atrás dos outros deuses. 597 00:38:31,166 --> 00:38:32,501 Pessoal, aquele é o feiticeiro! Eu conheço-o, 598 00:38:32,668 --> 00:38:34,002 é o feiticeiro que eu conheço! 599 00:38:34,586 --> 00:38:35,754 O que diz isto? 600 00:38:41,343 --> 00:38:44,262 "A Sabedoria de Salomão, a Força de Hércules, a Resistência de Atlas, 601 00:38:44,429 --> 00:38:46,723 {\an8}o Poder de Zeus, a Coragem de Aquiles, a Velocidade de Mercúrio..." 602 00:38:46,890 --> 00:38:48,433 São os poderes que eles roubaram. 603 00:38:50,394 --> 00:38:51,395 Não. 604 00:38:52,813 --> 00:38:53,730 Pessoal, vejam! 605 00:38:53,897 --> 00:38:54,856 Isto é o que o nome quer dizer. 606 00:38:55,023 --> 00:38:56,858 O que é mais fixe do que eu estava a pensar, 607 00:38:57,025 --> 00:38:58,485 que era um monte de disparates. 608 00:38:58,652 --> 00:39:02,155 Pode indicar um dos poderes que desapareceu. 609 00:39:02,322 --> 00:39:03,782 {\an8}A Sabedoria de Salomão 610 00:39:03,949 --> 00:39:04,783 {\an8}Desculpa, 611 00:39:04,950 --> 00:39:08,954 estás a insinuar, de um modo pouco subtil, que me falta a sabedoria 612 00:39:09,496 --> 00:39:10,330 do Só Mão? 613 00:39:10,497 --> 00:39:11,331 Estou. 614 00:39:12,332 --> 00:39:13,333 Talvez apareça mais tarde. 615 00:39:14,126 --> 00:39:15,085 Normalmente, perguntas 616 00:39:15,252 --> 00:39:17,045 à Mary o que tens de fazer. É uma constatação. 617 00:39:17,212 --> 00:39:19,631 Isto é muito ofensivo. Só quero que todos saibam. 618 00:39:19,798 --> 00:39:21,133 E pronuncia-se Salomão. 619 00:39:22,759 --> 00:39:24,303 E que mais aprendemos, família? 620 00:39:24,469 --> 00:39:27,806 Bem, dado que o bastão tinha os poderes dos deuses, 621 00:39:28,974 --> 00:39:33,186 os feiticeiros, aparentemente, fecharam o Reino dos Deuses 622 00:39:33,353 --> 00:39:35,314 numa esfera mágica, 623 00:39:35,480 --> 00:39:37,274 selando-a para sempre. 624 00:39:37,441 --> 00:39:38,400 Tirando-lhe a magia. 625 00:39:39,610 --> 00:39:41,570 Então, foi isso. 626 00:39:41,737 --> 00:39:44,865 Pois, acho que recuperou a magia. 627 00:39:47,075 --> 00:39:50,704 {\an8}Uma cena bizarra e macabra desenrolou-se em Atenas, na Grécia, esta manhã. 628 00:39:50,871 --> 00:39:52,664 {\an8}Duas mulheres vestidas com o que parece ser uma antiga armadura grega... 629 00:39:52,831 --> 00:39:55,042 É o bastão do feiticeiro. Como é que o encontraram? 630 00:39:55,208 --> 00:39:56,877 Então, estas estátuas todas eram pessoas. 631 00:39:57,044 --> 00:40:00,547 Gostava de saber como é que o bastão foi parar à Europa, 632 00:40:01,048 --> 00:40:02,174 que é onde fica a Grécia. 633 00:40:04,468 --> 00:40:07,220 Senhor, desculpe, tenho a sua bengala. 634 00:40:07,387 --> 00:40:08,430 Quer que lha devolva? 635 00:40:12,225 --> 00:40:14,061 Parti-a ao meio e deitei-a fora. 636 00:40:14,436 --> 00:40:15,437 Foi provavelmente aí 637 00:40:15,604 --> 00:40:16,605 que a viagem começou. 638 00:40:16,772 --> 00:40:17,689 - Percebem? - O quê? 639 00:40:17,856 --> 00:40:19,024 O que queres dizer com "O quê?" O quê? 640 00:40:19,191 --> 00:40:20,317 - Deixaste-o lá? - Estivemos todos lá. 641 00:40:20,484 --> 00:40:23,070 Pessoal, eu tinha um bastão. Dei-vos a todos superpoderes. 642 00:40:23,236 --> 00:40:24,279 De nada, a propósito. 643 00:40:24,446 --> 00:40:26,156 Depois, tive de o partir ao meio para o Sivana não fazer 644 00:40:26,323 --> 00:40:28,241 coisas super más com ele, percebem? 645 00:40:28,408 --> 00:40:31,745 Partiste o bastão, quer dizer que rompeste a barreira entre mundos. 646 00:40:31,912 --> 00:40:34,998 Que agora sabemos. Agora também sabemos como elas são, 647 00:40:35,165 --> 00:40:36,917 quando vierem atrás de nós, vamos ver aquelas duas 648 00:40:37,084 --> 00:40:38,001 a chegar... - Três. 649 00:40:38,168 --> 00:40:39,044 O quê? 650 00:40:39,211 --> 00:40:40,629 CALIPSO ASTEROPE ANTHEA 651 00:40:40,796 --> 00:40:42,506 {\an8}O Atlas teve três filhas. 652 00:40:42,673 --> 00:40:45,008 Calipso, Asterope, 653 00:40:45,801 --> 00:40:46,718 Anthea. 654 00:40:46,885 --> 00:40:49,388 Anthea. 655 00:40:51,807 --> 00:40:54,518 Sabes, não sou só um super-herói. 656 00:40:55,477 --> 00:40:56,812 Sou um super ouvinte. 657 00:40:57,813 --> 00:40:59,064 E... 658 00:40:59,231 --> 00:41:00,399 Eu sinto 659 00:41:01,817 --> 00:41:03,443 que gostas do Freddy. 660 00:41:04,361 --> 00:41:06,238 Só quero saber quando é que ele volta. 661 00:41:07,239 --> 00:41:08,407 Não quero que ele se magoe. 662 00:41:08,573 --> 00:41:11,702 Bem, Anne... Não podemos escolher 663 00:41:11,868 --> 00:41:13,453 por quem nos apaixonamos. 664 00:41:13,620 --> 00:41:14,454 O quê? 665 00:41:15,247 --> 00:41:19,626 Não estou a falar disso. Se ele aparecer agora, pode ser perigoso para ele. 666 00:41:19,793 --> 00:41:21,336 Olha quem está aqui. 667 00:41:21,920 --> 00:41:23,422 O que poderá ser perigoso? 668 00:41:23,588 --> 00:41:24,423 Nós. 669 00:41:26,800 --> 00:41:28,385 Está bem. 670 00:41:28,552 --> 00:41:29,678 Já percebi. 671 00:41:30,304 --> 00:41:31,221 Vamos dançar. 672 00:41:34,391 --> 00:41:35,434 Meu Deus! 673 00:41:36,018 --> 00:41:36,852 Freddy? 674 00:41:38,562 --> 00:41:41,440 Freddy, eu não sabia. Não queria que te magoasses. 675 00:41:41,607 --> 00:41:43,483 Não sou eu quem se vai magoar. 676 00:41:44,276 --> 00:41:45,152 Shazam! 677 00:41:46,945 --> 00:41:47,904 Shazam! 678 00:41:48,780 --> 00:41:49,865 Shazam. 679 00:41:50,032 --> 00:41:52,034 - O que se passa aqui? - Des... 680 00:41:52,200 --> 00:41:53,410 Freddy, estás bem? 681 00:41:53,577 --> 00:41:54,786 Volte lá para dentro, Sr. Geckle. 682 00:41:54,953 --> 00:41:57,039 Estou bem. Volte lá para dentro. 683 00:41:57,205 --> 00:41:58,540 Quem são vocês? Têm aqui filhos? 684 00:41:58,707 --> 00:41:59,916 O que estás a fazer? Não o magoes. 685 00:42:00,083 --> 00:42:02,669 Não lhe vou tocar. Tens a minha palavra. 686 00:42:13,180 --> 00:42:14,264 Sr. G, o que... 687 00:42:14,431 --> 00:42:15,807 O que disse ela? O que está a fazer? 688 00:42:17,684 --> 00:42:18,852 O que está a fazer? 689 00:42:19,394 --> 00:42:20,395 O que está... Não! 690 00:42:20,562 --> 00:42:22,147 Pare! Espere! Não! 691 00:42:22,314 --> 00:42:24,816 Espere, não! 692 00:42:29,529 --> 00:42:31,156 Esqueci-me de como rebentam facilmente. 693 00:42:31,323 --> 00:42:32,491 Porque fizeste aquilo? 694 00:42:33,575 --> 00:42:34,493 Como as uvas. 695 00:42:38,622 --> 00:42:39,623 Mas que... O quê? 696 00:42:51,593 --> 00:42:54,638 Agora, miúdo, diz-nos onde podemos encontrar os outros. 697 00:42:55,013 --> 00:42:55,931 Não é preciso. 698 00:43:01,895 --> 00:43:03,397 Não o deixes voar, Anthea. 699 00:43:39,433 --> 00:43:40,350 Espera. 700 00:43:42,102 --> 00:43:42,936 Há mais. 701 00:43:48,775 --> 00:43:50,652 Perfeito. Vamos matá-los todos. 702 00:43:50,819 --> 00:43:51,778 Não. 703 00:43:51,945 --> 00:43:53,113 Não é por isso que estamos aqui. 704 00:43:53,280 --> 00:43:55,616 Viemos buscar a semente da vida. Rende-te, irmã. 705 00:43:55,782 --> 00:43:57,451 Vamos seguir o plano que temos. 706 00:43:57,618 --> 00:43:58,619 O pai nunca se renderia. 707 00:43:58,785 --> 00:44:00,203 O pai está morto. 708 00:44:00,370 --> 00:44:02,664 Agora, já sabes o teu lugar, irmã. 709 00:44:03,040 --> 00:44:04,666 Senão, eu mostro-te. 710 00:44:06,835 --> 00:44:09,004 Vamos fazer isto à nossa maneira, não à maneira deles. 711 00:44:16,303 --> 00:44:17,721 Mexes-te... 712 00:44:22,517 --> 00:44:24,936 ... e parto o pescoço deste miúdo. 713 00:44:53,423 --> 00:44:54,925 Freddy. 714 00:45:01,932 --> 00:45:02,933 Billy, não! 715 00:45:37,968 --> 00:45:38,969 Billy, afasta-te! 716 00:45:39,136 --> 00:45:40,804 Estão a usar o bastão para nos tirarem os poderes. 717 00:45:50,022 --> 00:45:51,565 O quê? 718 00:46:08,040 --> 00:46:08,874 Desculpa! 719 00:46:11,835 --> 00:46:12,753 Desculpa! 720 00:46:12,919 --> 00:46:14,379 Desculpa, salva-te. 721 00:46:14,546 --> 00:46:16,590 Não, tudo ou nada. Ficamos juntos. 722 00:46:17,174 --> 00:46:18,175 E vão ficar 723 00:46:18,508 --> 00:46:19,718 porque não te podes ir embora. 724 00:46:20,093 --> 00:46:21,428 Vamos ver se gostas de estar 725 00:46:21,595 --> 00:46:23,513 selado num mundo moribundo. 726 00:46:24,181 --> 00:46:25,057 Não! 727 00:46:26,224 --> 00:46:27,225 Não! 728 00:46:27,392 --> 00:46:28,310 Freddy! 729 00:46:36,735 --> 00:46:38,320 Da Avenida City Line, no norte, 730 00:46:38,487 --> 00:46:40,614 à costa ocidental do rio Schuylkill 731 00:46:40,781 --> 00:46:41,615 até Cobbs Creek. 732 00:46:41,782 --> 00:46:45,369 A barreira não identificada parece ter a forma de uma cúpula 733 00:46:45,535 --> 00:46:48,497 que não deixa ninguém entrar nem sair cidade, 734 00:46:48,664 --> 00:46:52,376 há quem diga que este estranho elemento mágico 735 00:46:52,542 --> 00:46:57,339 pode ser feito ou desfeito pelos Fiasco de Filadélfia. 736 00:47:16,483 --> 00:47:17,317 Caramba! 737 00:47:18,777 --> 00:47:20,153 Estou a tentar dormir. 738 00:47:21,446 --> 00:47:23,699 É a única fuga às torturas. 739 00:47:23,865 --> 00:47:26,034 Está bem. Que desagradável. 740 00:47:27,744 --> 00:47:28,787 Espera. 741 00:47:29,538 --> 00:47:31,623 A barba do Hagrid, a voz do Batman. 742 00:47:31,790 --> 00:47:34,251 És o feiticeiro. 743 00:47:34,418 --> 00:47:37,921 - Voltaste! O Billy contou-me tudo. - O Billy? Conheces o Billy Batson? 744 00:47:38,088 --> 00:47:41,466 O Billy Batson. Sim, é o meu melhor amigo. Sou Freddy Freeman, o Capitão Everypower. 745 00:47:41,633 --> 00:47:44,553 Bem, costumava ser. Agora é complicado. Ela... É complicado. 746 00:47:44,720 --> 00:47:47,556 Aquele idiota do Billy deu-te os poderes do Shazam? 747 00:47:47,723 --> 00:47:50,726 Sim, e disse que te tinhas transformado em cinzas. Não é verdade? 748 00:47:52,728 --> 00:47:55,897 Depois de lhe dar o poder, não podia continuar no meu reino. 749 00:47:56,898 --> 00:48:00,444 Mas a morte teria sido um luxo em comparação com esta prisão, 750 00:48:00,611 --> 00:48:02,988 com o reconhecimento do meu fracasso e contigo. 751 00:48:03,155 --> 00:48:04,114 Principalmente contigo. 752 00:48:04,281 --> 00:48:07,117 Mais sarcástico do que o Billy disse. Mas tudo bem. 753 00:48:07,284 --> 00:48:09,494 - Vamos sair daqui. - "Vamos sair daqui." 754 00:48:09,661 --> 00:48:10,704 Sim, claro. 755 00:48:10,871 --> 00:48:12,539 Não disse assim, mas tudo bem. 756 00:48:12,706 --> 00:48:15,709 A situação é a seguinte. Um feiticeiro rabugento com um lado cínico 757 00:48:15,876 --> 00:48:17,878 e um jovem precoce com um conhecimento enciclopédico 758 00:48:18,045 --> 00:48:19,338 de coisas mágicas. 759 00:48:19,504 --> 00:48:22,132 Estas irmãs não nos podem manter aqui dentro. 760 00:48:23,550 --> 00:48:25,218 Estas grades prisionais, devem estar encantadas! 761 00:48:25,385 --> 00:48:28,388 - Que feitiços conheces? - Por favor, cala-te. 762 00:48:28,555 --> 00:48:29,556 E o foco arcano? 763 00:48:29,723 --> 00:48:31,016 Nem sei o que é isso. 764 00:48:32,768 --> 00:48:33,977 Então vamos fazer uma poção. 765 00:48:34,144 --> 00:48:36,605 Uma poção que dê a força de um gigante ou para encolher. 766 00:48:37,272 --> 00:48:38,273 Forma gasosa! 767 00:48:38,440 --> 00:48:40,817 Sim! Talvez pudéssemos flutuar daqui para fora como um peido. 768 00:48:40,984 --> 00:48:44,363 Dei os meus poderes aos miúdos que os desperdiçaram. 769 00:48:45,405 --> 00:48:47,032 Vamos morrer aqui, Freeby. 770 00:48:47,199 --> 00:48:49,993 A propósito, é Freddy. "Freeby"? Onde foste... 771 00:48:50,160 --> 00:48:51,620 Quanto mais depressa aceitares, 772 00:48:52,496 --> 00:48:53,538 mais fácil será. 773 00:48:53,705 --> 00:48:56,375 Isto é um dente? Está aqui um dente! 774 00:49:06,551 --> 00:49:09,429 {\an8}"Poder dos elementos. Poder do caos. 775 00:49:09,596 --> 00:49:11,598 Poder do eixo." 776 00:49:11,765 --> 00:49:15,102 Isto são forças primordiais. Não sei como lutamos contra poderes destes. 777 00:49:15,268 --> 00:49:17,020 Eu digo-te como os combatemos. 778 00:49:17,187 --> 00:49:18,689 Com a sabedoria de... 779 00:49:19,523 --> 00:49:20,357 Salomão. 780 00:49:20,524 --> 00:49:21,733 Exatamente. 781 00:49:21,900 --> 00:49:23,610 Marcamos uma reunião. 782 00:49:23,777 --> 00:49:26,071 Sim, vamos dizer-lhes que queremos negociar. 783 00:49:26,238 --> 00:49:28,282 Trocar os nossos poderes pelo Freddy. 784 00:49:28,448 --> 00:49:32,035 Mas depois agarramos numa delas e é com ela que iremos negociar! 785 00:49:32,202 --> 00:49:33,578 E se elas nos roubarem os poderes? 786 00:49:33,745 --> 00:49:35,747 Não vão roubar porque agora sabemos como trabalham. 787 00:49:35,914 --> 00:49:36,915 Percebes o que quero dizer? 788 00:49:37,082 --> 00:49:39,001 Se nos apontarem o bastão, esquivamo-nos. 789 00:49:39,584 --> 00:49:40,752 Como o jogo do mata. 790 00:49:41,962 --> 00:49:43,380 Meu, detesto o jogo do mata. 791 00:49:43,547 --> 00:49:46,591 Bem, o Pedro pode jogar mal ao mata, mas o Super Pedro não. 792 00:49:46,758 --> 00:49:49,136 Não, o Super Pedro também joga mal ao mata. 793 00:49:49,303 --> 00:49:52,180 Está bem. O que eu sei é que somos cinco e elas três. 794 00:49:52,347 --> 00:49:54,683 Por isso, acho que lhes devemos enviar um convite. 795 00:49:57,311 --> 00:49:58,186 Está bem. 796 00:49:58,353 --> 00:50:02,482 Então, o Steve diz que este artigo é uma pilha de pergaminhos mágicos. 797 00:50:02,649 --> 00:50:04,443 Escreves uma mensagem no papel mágico 798 00:50:04,610 --> 00:50:07,446 e dizes o nome do deus com quem queres falar, 799 00:50:07,613 --> 00:50:09,865 depois o papel dobra-se em... 800 00:50:11,033 --> 00:50:12,618 Meu Deus! Sim! 801 00:50:13,952 --> 00:50:15,329 Um pássaro de papel. 802 00:50:15,495 --> 00:50:16,997 E voa até ao deus. 803 00:50:17,164 --> 00:50:18,457 Bem, isso é querido. 804 00:50:18,624 --> 00:50:22,461 E os semideuses? Como a Mulher Maravilha? 805 00:50:23,170 --> 00:50:25,422 Achas que ela agora aceita cartas de pássaros? 806 00:50:27,591 --> 00:50:28,759 A caneta encolheu os ombros? 807 00:50:30,177 --> 00:50:31,887 Olá, Steve. Eu vou ditar... 808 00:50:32,054 --> 00:50:32,888 Sim 809 00:50:33,055 --> 00:50:34,890 Eu dito. Está bem, fixe, amarrota isso. 810 00:50:35,057 --> 00:50:35,891 Muito bem. 811 00:50:37,559 --> 00:50:38,393 Carta... 812 00:50:39,561 --> 00:50:41,355 Carta, escrever uma carta... 813 00:50:41,521 --> 00:50:42,356 Não! 814 00:50:42,522 --> 00:50:43,357 Carta, carta, escrever uma carta 815 00:50:43,523 --> 00:50:44,566 Só estava a falar alto. 816 00:50:44,733 --> 00:50:46,401 Não faz parte da carta. Amarrota isso também. 817 00:50:47,778 --> 00:50:49,279 Talvez, se tentares 818 00:50:49,863 --> 00:50:51,365 falar com o coração. 819 00:50:51,990 --> 00:50:53,825 "Caras Filhas de Atlas, 820 00:50:54,993 --> 00:50:56,995 a violência não é a resposta." 821 00:51:19,184 --> 00:51:20,018 Miúdo, 822 00:51:20,185 --> 00:51:22,479 vou poupar-te a vida se fores sincero comigo. 823 00:51:22,646 --> 00:51:23,647 Sinceridade. 824 00:51:24,147 --> 00:51:27,776 Uma escolha muito irónica. 825 00:51:28,652 --> 00:51:32,197 Os outros Campeões... São miúdos como tu? 826 00:51:32,364 --> 00:51:34,074 O que é um miúdo? 827 00:51:34,241 --> 00:51:36,910 Eu sei porque me barbeio quase todas as semanas. 828 00:51:37,077 --> 00:51:38,537 Sim ou não? 829 00:51:38,704 --> 00:51:40,914 Não. A resposta é não, porque ninguém é tão estúpido 830 00:51:41,081 --> 00:51:43,208 que vá dar poderes primordiais a uma cambada de miúdos. 831 00:51:44,584 --> 00:51:47,587 - Dá-nos os nomes deles. - Os nomes dos Campeões? 832 00:51:48,797 --> 00:51:51,383 Há o Brett Breyer e o Burke Breyer. 833 00:51:52,301 --> 00:51:55,053 Estão a tomar nota? Estão a escrever? Não? 834 00:51:55,220 --> 00:51:56,305 Conduzem um Dodge Ram. 835 00:51:56,471 --> 00:51:57,431 Está a mentir. 836 00:51:57,597 --> 00:51:59,766 É o teu superpoder, não é meu. 837 00:52:00,267 --> 00:52:02,019 E ela acha que és uma completa aberração do controlo. 838 00:52:03,145 --> 00:52:04,146 Uma de vocês. 839 00:52:04,313 --> 00:52:05,397 Talvez tu. 840 00:52:07,566 --> 00:52:08,609 Agarra-o. 841 00:52:10,777 --> 00:52:11,778 Não... 842 00:52:12,070 --> 00:52:12,904 O que se passa? 843 00:52:13,071 --> 00:52:15,407 - O que é aquilo? O que está ela a fazer? - Poder do caos. 844 00:52:15,574 --> 00:52:18,201 Entra na mente de um homem e estilhaça tudo. 845 00:52:19,453 --> 00:52:23,206 A minha mente já é um lixo, mas gostava de te ver tentar. 846 00:52:23,373 --> 00:52:27,586 Porque ninguém tem tomates para lidar com o que está na minha mente. 847 00:52:27,753 --> 00:52:29,921 Diz os nomes deles. 848 00:52:36,303 --> 00:52:38,013 Diz os nomes deles. 849 00:52:38,180 --> 00:52:41,016 Diz os nomes deles. 850 00:52:44,936 --> 00:52:47,898 As Destiny's Child fizeram melhor. 851 00:52:48,065 --> 00:52:49,441 Ele é mais forte do que parece. 852 00:52:51,652 --> 00:52:53,487 - Diz os nomes deles. - Para! 853 00:52:56,073 --> 00:52:57,199 Billy... 854 00:53:00,619 --> 00:53:02,162 Billy Bats... 855 00:53:05,999 --> 00:53:07,292 Billy B... 856 00:53:07,459 --> 00:53:08,418 Para. 857 00:53:11,672 --> 00:53:13,131 Isto é dos Campeões. 858 00:53:14,758 --> 00:53:16,343 "Caras Filhas de Atlas, 859 00:53:16,510 --> 00:53:18,845 a violência não é a resposta. 860 00:53:19,012 --> 00:53:22,599 Uma boa frase para começar. Obrigado, Darla. 861 00:53:22,766 --> 00:53:24,351 - Gostávamos de fazer uma troca." - O quê? 862 00:53:24,518 --> 00:53:29,273 "Desistimos dos nossos poderes se nos derem o Freddy, acrescenta ileso. 863 00:53:29,439 --> 00:53:32,359 Caso contrário, vão dar cabo de vocês. 864 00:53:32,526 --> 00:53:33,819 Inteligente, Eugene. 865 00:53:33,986 --> 00:53:36,196 Steve, acrescenta ileso. 866 00:53:36,363 --> 00:53:38,573 E depois tipo, atentamente. 867 00:53:38,740 --> 00:53:41,368 Não. Sinceramente ou as maiores... 868 00:53:41,535 --> 00:53:46,081 Ou só assinar Os Campeões. Vamos rever? 869 00:53:46,248 --> 00:53:49,793 Não, o Steve não faz erros, só escreve o que tu dizes. 870 00:53:49,960 --> 00:53:53,255 Ótimo. Fico contente. Eu também. 871 00:53:53,422 --> 00:53:56,216 Mais alguém quer um Gatorade? 872 00:53:56,383 --> 00:53:57,634 Há vermelho?" 873 00:53:58,802 --> 00:54:00,345 O que é o Gatorade? 874 00:54:04,099 --> 00:54:05,559 - É uma arma? - Irmã. 875 00:54:06,059 --> 00:54:08,562 Não precisamos de o torturar mais. Ouviste a carta. 876 00:54:10,856 --> 00:54:12,608 - Atira-os para o poço. - Espera. 877 00:54:13,609 --> 00:54:15,152 Eles querem fazer uma troca. 878 00:54:17,613 --> 00:54:19,281 E nós vamos encontrar-nos, irmã. 879 00:54:19,448 --> 00:54:21,033 Mas os humanos não são de confiança. 880 00:54:21,199 --> 00:54:24,828 O poço é só um nome feio para um lugar divertido, não é? 881 00:54:25,746 --> 00:54:26,580 Não é? 882 00:54:45,932 --> 00:54:46,933 Estás magoado? 883 00:54:47,434 --> 00:54:49,269 Não, só me sinto inútil. 884 00:54:50,020 --> 00:54:52,356 - Bem, tens de te levantar. - Para quê? 885 00:54:52,522 --> 00:54:55,025 Fingir que sou um super-herói é só 886 00:54:56,401 --> 00:54:57,945 uma forma de eu fingir que não estou destroçado. 887 00:54:59,196 --> 00:55:00,155 Sentimentos. 888 00:55:14,711 --> 00:55:17,547 - Estou a ver qualquer coisa a mexer-se. - Sim, eu também. 889 00:55:34,273 --> 00:55:35,232 Merda! 890 00:55:36,316 --> 00:55:37,609 O que é aquilo? 891 00:55:37,776 --> 00:55:38,986 O Ladon. 892 00:55:39,152 --> 00:55:41,405 O guardião do Jardim do Atlas. 893 00:55:51,123 --> 00:55:53,750 - Foge. - Não consigo. 894 00:56:12,436 --> 00:56:13,895 Tu estás bem! 895 00:56:14,062 --> 00:56:15,606 Não me sinto nada bem. 896 00:56:15,772 --> 00:56:20,027 É o poder do dragão. Emana medo por todos os poros do corpo. 897 00:56:20,193 --> 00:56:22,821 O medo do Ladon paralisa todos os mortais 898 00:56:22,988 --> 00:56:25,198 para que ninguém se aproxime do jardim que ele protege. 899 00:56:26,491 --> 00:56:28,744 O Poder do Eixo. Muito fixe, 900 00:56:28,910 --> 00:56:30,662 muito raro. - Anthea! 901 00:56:30,829 --> 00:56:32,122 Tenho de me ir embora. 902 00:56:32,873 --> 00:56:35,667 A porta para voltares ao teu mundo está no centro do labirinto. 903 00:56:35,834 --> 00:56:36,960 Direita, esquerda, esquerda 904 00:56:37,127 --> 00:56:38,962 e depois segue a parede à direita até ao centro. 905 00:56:40,255 --> 00:56:41,089 Vais precisar disto. 906 00:56:41,256 --> 00:56:42,424 Como é que encontraste isto? 907 00:56:42,591 --> 00:56:45,636 Um dia protegeste-me dos rufias no teu mundo, Freddy Freeman. 908 00:56:45,802 --> 00:56:47,054 Agora eu protejo-te no meu. 909 00:56:52,184 --> 00:56:53,018 Herói. 910 00:56:54,519 --> 00:56:55,604 Bem, para ser sincera, 911 00:56:55,771 --> 00:56:57,522 não precisava da tua proteção. 912 00:56:57,689 --> 00:57:00,817 Eu ia lutar com aqueles rapazes quando te meteste. 913 00:57:00,984 --> 00:57:03,487 Mas tu não sabias, por isso foste corajoso. 914 00:57:03,654 --> 00:57:06,239 Só fui corajoso porque sabia que tinha poderes. 915 00:57:06,406 --> 00:57:07,282 Não, 916 00:57:07,449 --> 00:57:10,202 o teu maior poder és tu. 917 00:57:13,580 --> 00:57:14,748 São uns queridos, os dois. 918 00:57:14,915 --> 00:57:17,125 Deusa, agradecemos-te muito, mas temos de... 919 00:57:17,292 --> 00:57:19,920 Devem ir-se embora. As minhas irmãs já não precisam de vocês. 920 00:57:20,087 --> 00:57:21,588 Agora, só precisam da semente. 921 00:57:22,589 --> 00:57:24,132 - A semente? - Sim. 922 00:57:24,716 --> 00:57:27,302 Que está escondida num lugar inatingível por qualquer um da sua espécie. 923 00:57:27,469 --> 00:57:28,470 Anda, Jeff. Mais depressa. 924 00:57:28,637 --> 00:57:31,098 Chamaste-me Jeff? Ela acabou de dizer o meu nome todo! 925 00:57:44,695 --> 00:57:46,280 Olá, Deus... Não? 926 00:57:49,449 --> 00:57:51,535 Olá, Baixa Tensão. 927 00:57:53,370 --> 00:57:55,080 Quando é que arranjas esta cúpula, meu? 928 00:57:55,247 --> 00:57:56,581 Não, não se preocupe, senhor. 929 00:57:56,748 --> 00:57:58,792 - Eu tenho um plano. - A sério? 930 00:57:59,543 --> 00:58:01,211 Porque parece que só tens uma sandes. 931 00:58:01,378 --> 00:58:03,547 Não, estas sandes? Não, estas sandes são importantes. 932 00:58:03,714 --> 00:58:05,007 São para uma reunião. 933 00:58:05,173 --> 00:58:07,509 Sim, com certeza, Coronel Cheesesteak. 934 00:58:09,344 --> 00:58:10,178 Coronel? 935 00:58:11,596 --> 00:58:13,181 Caramba, preciso mesmo de um nome. 936 00:58:17,394 --> 00:58:18,687 Bem silenciosa. 937 00:58:19,062 --> 00:58:21,815 Acho que é a forma mais eficaz para cortar a garganta a um inimigo. 938 00:58:23,483 --> 00:58:24,443 Isso é... 939 00:58:24,985 --> 00:58:26,486 Estás a falar a sério. Está bem. 940 00:58:28,488 --> 00:58:31,283 Está bem, olha. É o seguinte. Estás chateada. 941 00:58:31,450 --> 00:58:33,118 Apareceu uma cambada de feiticeiros e roubou-te os poderes, 942 00:58:33,285 --> 00:58:35,495 é muito chato, eu percebo perfeitamente. 943 00:58:35,662 --> 00:58:36,747 Mas... 944 00:58:36,913 --> 00:58:40,042 Acho que estás a levar isto tudo muito a peito 945 00:58:40,208 --> 00:58:41,501 e eu nem te conheço, não é? 946 00:58:41,668 --> 00:58:46,256 Se uns ladrões invadissem a tua casa à noite e roubassem todas as tuas moedas, 947 00:58:46,423 --> 00:58:48,759 ias atrás deles, não ias? 948 00:58:50,093 --> 00:58:51,595 E digamos que, nesta perseguição, os ladrões 949 00:58:51,762 --> 00:58:55,807 deixavam cair o dinheiro e que o teu vizinho o apanhava e guardava. 950 00:58:56,975 --> 00:58:59,061 Agora, imagina que não é dinheiro, 951 00:58:59,853 --> 00:59:04,066 mas o sangue vital do teu pai. O último suspiro da tua mãe. 952 00:59:04,232 --> 00:59:09,780 O poder de todos os deuses, a magia de todo o reino que foi roubada. 953 00:59:09,947 --> 00:59:14,326 E agora, esta magia flui por ti e tens a ousadia 954 00:59:14,493 --> 00:59:16,995 de achares que mereces? 955 00:59:18,956 --> 00:59:21,500 Isto é muito pessoal, 956 00:59:22,834 --> 00:59:23,752 Billy. 957 00:59:26,630 --> 00:59:30,884 És muito ameaçadora. Só para saberes. Como eu realmente... 958 00:59:31,051 --> 00:59:33,762 Vejo a presença que tens, e vais muito longe. 959 00:59:34,763 --> 00:59:38,183 Mas hoje, eu queria falar do compromisso. 960 00:59:38,350 --> 00:59:40,143 - Não há compromisso. - Não há compromisso. Eu sabia 961 00:59:40,310 --> 00:59:44,439 que ias dizer isso. Sabedoria de Sarumão. Não te metas comigo, percebeste? 962 00:59:44,606 --> 00:59:45,649 Devolves-nos o Freddy, 963 00:59:45,816 --> 00:59:47,109 tiras esta coisa 964 00:59:47,276 --> 00:59:50,362 tipo tigela mágica em forma de esfera, 965 00:59:50,529 --> 00:59:51,655 e assim 966 00:59:51,822 --> 00:59:53,782 não vamos ter de vos aniquilar. 967 00:59:54,574 --> 00:59:56,159 É uma boa oferta. Estou a falar a sério. 968 00:59:56,326 --> 00:59:58,829 Fazes o papel de um homem, 969 00:59:58,996 --> 01:00:00,622 mas não o fazes bem. 970 01:00:01,456 --> 01:00:03,750 Dá-nos os poderes, miúdo. 971 01:00:04,459 --> 01:00:05,460 Todos. 972 01:00:06,253 --> 01:00:08,046 Não és um líder, Billy. 973 01:00:09,047 --> 01:00:10,841 És um menino perdido 974 01:00:11,008 --> 01:00:14,136 que gosta de fazer de conta que é um guerreiro. 975 01:00:14,303 --> 01:00:16,388 Está bem. Posso não ter tanta experiência como tu 976 01:00:16,555 --> 01:00:18,432 porque não sou tão velho como tu, 977 01:00:18,598 --> 01:00:21,310 mas acho que tenho algumas experiências que tu não tens. 978 01:00:21,893 --> 01:00:24,479 Porque vi todos os filmes da Velocidade Furiosa, minha senhora. 979 01:00:25,230 --> 01:00:26,732 E vou dizer-te uma coisa. 980 01:00:26,898 --> 01:00:29,943 A família é tudo! 981 01:00:35,407 --> 01:00:36,325 Família! 982 01:00:36,491 --> 01:00:37,701 Pessoal, este era o sinal. Praticámos isto 983 01:00:37,868 --> 01:00:39,536 umas 12 vezes. Obrigado. 984 01:00:40,871 --> 01:00:42,914 Esqueceste-te da minha família, não foi, Deusa? 985 01:00:44,166 --> 01:00:47,127 Não, humano. Tu é que te esqueceste da minha. 986 01:00:57,804 --> 01:00:58,639 Vamos. 987 01:00:58,722 --> 01:00:59,765 - Vamos. - Pedro! 988 01:01:35,300 --> 01:01:38,011 Estás a fazer-me perder tempo, rapaz. 989 01:02:16,675 --> 01:02:17,551 Sim. 990 01:02:19,428 --> 01:02:20,929 Ela de certeza que não viu aquilo 991 01:02:21,096 --> 01:02:23,515 porque não foi ao oftalmologista. 992 01:02:25,225 --> 01:02:26,935 Darla, foi porque... 993 01:02:27,686 --> 01:02:29,521 Um eufemismo. 994 01:02:36,361 --> 01:02:37,195 Não! 995 01:02:51,043 --> 01:02:54,379 Já tirámos o poder de dois membros da tua família. 996 01:02:54,546 --> 01:02:59,217 Agora mais dois têm de morrer, e para quê? Para continuares a brincar aos soldados? 997 01:03:35,879 --> 01:03:37,381 O meu pai era o Atlas. 998 01:03:38,298 --> 01:03:41,176 O deus titânico da resistência e da força. 999 01:03:43,679 --> 01:03:46,515 A magia e o poder dele podem passar para ti, 1000 01:03:46,682 --> 01:03:49,893 mas nunca serás um verdadeiro deus. 1001 01:03:50,060 --> 01:03:52,062 Achas? O teu pai tinha supervelocidade? 1002 01:03:57,943 --> 01:03:58,777 Não! 1003 01:04:04,032 --> 01:04:07,035 Estás bem? Foi divertido. Anda. 1004 01:04:11,415 --> 01:04:13,000 Vamos. 1005 01:04:15,877 --> 01:04:16,712 Depressa, pessoal! 1006 01:04:17,462 --> 01:04:18,297 Vamos. 1007 01:04:28,223 --> 01:04:29,057 O que foi? 1008 01:04:31,893 --> 01:04:34,646 Pensaste que tinhas entrado numa casa de banho normal, não pensaste? 1009 01:04:34,813 --> 01:04:36,898 Ainda sinto o cheiro. 1010 01:04:37,065 --> 01:04:39,067 Sim, ainda cheira. É uma loucura, não é? 1011 01:04:39,234 --> 01:04:40,277 - Sim. - Parece que se infiltra 1012 01:04:40,444 --> 01:04:41,903 no ar. Não interessa. De qualquer maneira, 1013 01:04:42,070 --> 01:04:43,488 bem-vinda à Pedra da Eternidade. 1014 01:04:44,323 --> 01:04:45,324 Só os Campeões 1015 01:04:45,490 --> 01:04:48,118 {\an8}podem entrar aqui pela porta que quiserem. 1016 01:04:48,285 --> 01:04:50,537 Uma pequena coisa que podemos fazer mas que as tuas irmãs não podem. 1017 01:04:51,079 --> 01:04:53,624 Pessoal, isto é o que eu chamo um sucesso total. 1018 01:04:55,042 --> 01:04:56,918 Está bem, talvez uma vitória total parcial. 1019 01:04:57,085 --> 01:04:58,837 - Eu disse-te que sou mau a jogar ao mata. - Sim. 1020 01:04:59,004 --> 01:05:01,715 Pois és, mas sabes Pedro, todos temos os nossos pontos fracos. 1021 01:05:01,882 --> 01:05:03,091 Percebeste? 1022 01:05:03,258 --> 01:05:04,134 {\an8}E o dela 1023 01:05:04,968 --> 01:05:06,428 {\an8}é a falta de pensamento estratégico. 1024 01:05:06,595 --> 01:05:07,679 Agora, a troca a sério. 1025 01:05:08,555 --> 01:05:11,266 O Freddy e o bastão pela tua liberdade. 1026 01:05:11,975 --> 01:05:13,310 E livra-te da cúpula. 1027 01:05:13,477 --> 01:05:14,436 Sim. 1028 01:05:14,603 --> 01:05:15,979 E livra-te da cúpula. 1029 01:05:16,813 --> 01:05:19,650 Porque a cidade do amor fraterno está a ficar um pouco húmida. 1030 01:05:22,069 --> 01:05:23,070 A escolha de palavras, meu. 1031 01:05:23,236 --> 01:05:24,446 {\an8}Sim, arrependi-me assim 1032 01:05:24,613 --> 01:05:25,697 {\an8}que saiu da minha boca. 1033 01:05:25,864 --> 01:05:27,908 {\an8}- É só uma daquelas palavras... - Eu sei. Eu só... 1034 01:05:32,663 --> 01:05:35,165 "Caras Filhas de Atlas da Treta." 1035 01:05:35,332 --> 01:05:36,291 Apanhadas! 1036 01:05:37,084 --> 01:05:38,085 Inventei isto agora. 1037 01:05:38,251 --> 01:05:40,837 Não te esqueças de pôr um traço aí para ficar claro. Muito bem. 1038 01:05:41,004 --> 01:05:41,922 Caras Filhas de Atlas da Treta Apanhadas! 1039 01:05:42,089 --> 01:05:43,882 {\an8}Meu, é tão bom ter o Steve a tratar da gramática, 1040 01:05:44,049 --> 01:05:46,301 da ortografia e dessas coisas, faz-me parecer muito mais inteligente. 1041 01:05:47,678 --> 01:05:48,512 Então... 1042 01:05:49,179 --> 01:05:51,056 "Um irmão por uma irmã? 1043 01:05:51,223 --> 01:05:52,766 O que acham? 1044 01:05:52,933 --> 01:05:54,059 Ou... 1045 01:05:54,226 --> 01:05:55,894 Como estão, irmãs, porque 1046 01:05:56,061 --> 01:05:59,106 nota-se bem a diferença de idades 1047 01:05:59,273 --> 01:06:01,149 e é um pouco confrangedor, não vou mentir." 1048 01:06:01,900 --> 01:06:04,152 Apesar de não gostar muito de ti, 1049 01:06:04,319 --> 01:06:06,113 todos merecem ter os direitos humanos reconhecidos, 1050 01:06:06,280 --> 01:06:07,906 mas tu não mereces de morango. 1051 01:06:08,073 --> 01:06:09,491 Só tens amarelos. 1052 01:06:13,412 --> 01:06:14,329 Ela desapareceu! 1053 01:06:16,081 --> 01:06:17,124 Espera, o quê? 1054 01:06:28,010 --> 01:06:30,887 Achei muito fácil trazê-la. Ela queria ser apanhada. 1055 01:06:31,972 --> 01:06:35,058 Não percebo. Para onde foi ela? 1056 01:06:44,568 --> 01:06:46,987 Bem, isto parecia inevitável. 1057 01:06:53,535 --> 01:06:56,204 Sim. Estamos tão perdidos. Obrigado, palhaço. 1058 01:06:56,371 --> 01:06:59,374 Não estamos perdidos. Quem é o feiticeiro aqui? 1059 01:06:59,541 --> 01:07:03,378 Não sei. Não tens nenhum feitiço, nem artefactos mágicos, 1060 01:07:03,545 --> 01:07:05,547 não percebes nada de magia, tu só... 1061 01:07:09,134 --> 01:07:10,135 Tu és o feiticeiro. 1062 01:07:10,302 --> 01:07:11,303 - Obrigado. - Quero lá saber. 1063 01:07:12,387 --> 01:07:13,472 Agora, vamos ver 1064 01:07:13,639 --> 01:07:15,265 se a tua namorada é de confiança. 1065 01:07:30,489 --> 01:07:31,323 Vamos embora. 1066 01:07:31,782 --> 01:07:32,783 Vamos embora. 1067 01:08:01,061 --> 01:08:02,479 Muito bem, acho que o caminho está livre. Vamos para casa. 1068 01:08:02,646 --> 01:08:05,649 Um momento. Não viste o que ela tinha na mão? 1069 01:08:06,483 --> 01:08:09,152 Era uma maçã. Ela queria lanchar. Qual é o problema? 1070 01:08:09,319 --> 01:08:12,781 A maçã dourada. Da Árvore da Vida. 1071 01:08:12,948 --> 01:08:16,450 Da Árvore da Vida. Espera, não tinhas dito que isto era num lugar seguro? 1072 01:08:18,954 --> 01:08:20,955 - Billy! - Billy. Bolas! 1073 01:08:24,084 --> 01:08:25,084 Aonde vais agora? 1074 01:08:25,627 --> 01:08:26,544 SEM OXIGÉNIO! 1075 01:08:26,712 --> 01:08:27,629 (SÓ ADULTOS) 1076 01:08:33,384 --> 01:08:34,218 Não. 1077 01:08:35,012 --> 01:08:36,013 Ela não está ali. 1078 01:08:37,180 --> 01:08:38,015 Não. 1079 01:08:38,181 --> 01:08:40,933 Não. É difícil passar por aí. 1080 01:08:41,101 --> 01:08:41,977 Billy, 1081 01:08:42,143 --> 01:08:44,437 não te preocupes com isso. É só um labirinto que não vai dar a lado nenhum. 1082 01:08:45,814 --> 01:08:48,191 - Como um antigo labirinto grego? - Pessoal, 1083 01:08:49,860 --> 01:08:50,694 o cheiro da porta. 1084 01:09:02,497 --> 01:09:03,582 Asterope. 1085 01:09:09,087 --> 01:09:10,504 Acabou, irmãs. 1086 01:09:11,632 --> 01:09:14,176 Agora, podemos semeá-la e restaurar o nosso reino. 1087 01:09:15,761 --> 01:09:17,846 Ou semeamos no reino deles. 1088 01:09:18,972 --> 01:09:21,433 Mas isso ia destruir o mundo deles. 1089 01:09:22,392 --> 01:09:24,602 Como eles destruíram o nosso. 1090 01:09:24,770 --> 01:09:26,146 Não podes estar a falar a sério. 1091 01:09:26,980 --> 01:09:28,690 - Sim. - Não. 1092 01:09:28,857 --> 01:09:30,232 Não, não foi isso que combinámos. 1093 01:09:30,400 --> 01:09:31,985 Anthea, és uma chata patética. 1094 01:09:32,151 --> 01:09:35,155 Ela tem razão, há séculos que esperamos por este momento. 1095 01:09:35,321 --> 01:09:38,533 Temos a semente. Temos o bastão e os poderes. 1096 01:09:38,700 --> 01:09:41,870 Não vamos desperdiçar a oportunidade para a tua satisfação pessoal. 1097 01:09:42,870 --> 01:09:44,665 Não, tenho de ir eu. Tu não. 1098 01:09:45,082 --> 01:09:46,290 Olha, eu sei em que estás a pensar. 1099 01:09:46,458 --> 01:09:48,584 O miúdo de muleta não consegue fazer isto silenciosamente. 1100 01:09:49,419 --> 01:09:50,462 A situação é a seguinte. 1101 01:09:50,629 --> 01:09:53,006 Os teus joelhos estalam que nem loucos quando andas. É patético. 1102 01:09:53,173 --> 01:09:54,257 Vês? 1103 01:09:55,342 --> 01:09:56,635 Que a sorte te acompanhe, Freddy. 1104 01:09:56,802 --> 01:09:58,929 Obrigado. O que me chamaste? 1105 01:09:59,846 --> 01:10:02,224 Freddy. Freddy Freeman. 1106 01:10:03,725 --> 01:10:05,560 É isso. Acertaste em cheio. 1107 01:10:06,019 --> 01:10:07,604 Vemo-nos do outro lado. 1108 01:10:09,106 --> 01:10:11,942 Mesmo se fizéssemos isso, a Árvore da Vida não cresceria no solo deles. 1109 01:10:12,109 --> 01:10:15,320 Seria despojada, desfigurava-se em algo... 1110 01:10:15,487 --> 01:10:16,738 Monstruoso? 1111 01:10:16,905 --> 01:10:18,615 Os humanos são assim. 1112 01:10:19,366 --> 01:10:22,202 É justo levarmos os nossos monstros para o mundo deles 1113 01:10:22,369 --> 01:10:24,871 e fazer-lhes o que nos fizeram a nós. 1114 01:10:27,958 --> 01:10:30,544 Concordámos em restaurar o equilíbrio, 1115 01:10:30,711 --> 01:10:33,463 mas a vingança é pesada. 1116 01:10:33,839 --> 01:10:36,675 Anthea, os humanos são maus, até para eles próprios. 1117 01:10:36,842 --> 01:10:38,218 - Não, todos não. - Todos. 1118 01:10:38,427 --> 01:10:41,847 Irmã, temo que a raiva se tenha apoderado de ti. 1119 01:10:42,472 --> 01:10:43,348 Porquê? 1120 01:10:43,515 --> 01:10:45,851 Os humanos provocam devastação e destruição 1121 01:10:46,018 --> 01:10:48,061 e depois rezam aos deuses para os absolverem. 1122 01:10:48,228 --> 01:10:50,439 Eles rezam pela ordem e pela paz, 1123 01:10:50,606 --> 01:10:53,400 mas o que eles querem sempre é destruí-las. 1124 01:10:53,817 --> 01:10:58,238 Anthea, leva a maçã e planta-a no nosso jardim. 1125 01:10:59,615 --> 01:11:00,949 Viraste-te para ela, é claro. 1126 01:11:01,116 --> 01:11:02,784 O pai teria vergonha de vocês as duas. 1127 01:11:04,661 --> 01:11:06,496 De onde apareceu aquilo? 1128 01:11:08,123 --> 01:11:09,916 - Olá! - Andas a favorecê-la, Asterope, 1129 01:11:10,083 --> 01:11:11,710 agora vê como nos trai. 1130 01:11:15,881 --> 01:11:17,883 - Entrega-o ao seu destino, irmã. - Não! 1131 01:11:18,300 --> 01:11:19,134 Mata-o! 1132 01:11:22,679 --> 01:11:23,680 O que é aquilo? 1133 01:11:24,389 --> 01:11:26,224 Ótima pergunta. Não faço ideia. 1134 01:11:27,267 --> 01:11:28,268 Mas vocês olharam. 1135 01:11:28,935 --> 01:11:30,145 Billy! 1136 01:11:34,608 --> 01:11:35,484 A tua muleta! 1137 01:11:36,693 --> 01:11:37,527 Shazam! 1138 01:11:38,528 --> 01:11:39,363 - Sim! - Não! 1139 01:11:43,617 --> 01:11:45,494 Então, temos muito que conversar. 1140 01:11:55,629 --> 01:11:57,881 Calipso, passa-me o bastão. 1141 01:11:59,758 --> 01:12:01,259 Não mereces empunhá-lo. 1142 01:12:01,426 --> 01:12:02,552 Mereço mais do que tu. 1143 01:12:02,719 --> 01:12:04,388 Tiveste-o nas mãos, mas não fizeste nada. 1144 01:12:04,554 --> 01:12:07,349 O nosso único objetivo é vingar o nosso pai, 1145 01:12:07,975 --> 01:12:10,060 mas vocês são umas fracas. 1146 01:12:11,144 --> 01:12:13,355 Ladon, devorador de mundos, 1147 01:12:14,231 --> 01:12:16,316 ergue-te do fosso! 1148 01:12:25,450 --> 01:12:26,285 Vamos! 1149 01:12:26,368 --> 01:12:27,202 Capitão Everypower! 1150 01:12:27,494 --> 01:12:28,745 - Para onde vai ele? - Mas que... 1151 01:12:45,637 --> 01:12:46,513 Victor? 1152 01:12:47,306 --> 01:12:48,390 Victor, acorda. 1153 01:12:48,724 --> 01:12:51,435 Meu Deus, mulher! O que foi? 1154 01:12:52,019 --> 01:12:53,103 Pai. Temos de ir embora! 1155 01:12:53,270 --> 01:12:55,397 - Temos de sair daqui. - Temos de ir já embora! 1156 01:12:55,814 --> 01:12:57,441 É engraçado, não é? Eu sei o que isto parece. 1157 01:12:58,108 --> 01:12:59,693 Não é verdade. Não faço a mínima ideia do que isto parece. 1158 01:12:59,860 --> 01:13:00,902 Não se passem. 1159 01:13:06,700 --> 01:13:08,160 Eu disse para não se passarem. Olhem para mim, sou o Billy. 1160 01:13:08,327 --> 01:13:09,536 Rosa, é o Billy, percebeste? 1161 01:13:09,703 --> 01:13:10,954 - E é o Eugene, o Freddy... - Sou eu. 1162 01:13:11,121 --> 01:13:14,207 É a Darla e a Mary, obviamente, e o Pedro, o Pedro normal. 1163 01:13:16,251 --> 01:13:18,837 Pessoal, acabaram os segredos, está bem? Temos de contar a verdade. 1164 01:13:19,755 --> 01:13:21,465 - Somos super-heróis. - Sou gay. 1165 01:13:22,466 --> 01:13:23,842 Sim, nós sabemos, amigo. 1166 01:13:24,468 --> 01:13:25,844 - Vocês sabiam? - Sabíamos. 1167 01:13:26,928 --> 01:13:27,763 Sim. 1168 01:13:29,181 --> 01:13:30,891 - Sou o feiticeiro. - Este é o feiticeiro. 1169 01:13:31,058 --> 01:13:32,476 É um feiticeiro chamado "o feiticeiro". 1170 01:13:32,643 --> 01:13:34,269 Pronto, agora vistam-se. Vamos lá, depressa. 1171 01:13:34,436 --> 01:13:36,939 - Veste isto. - Isto é tão estranho. 1172 01:13:37,105 --> 01:13:38,190 Sim. 1173 01:13:38,357 --> 01:13:40,901 Vocês são os Philly Fiasco? 1174 01:13:41,068 --> 01:13:41,944 Muito bem... 1175 01:13:42,110 --> 01:13:44,279 Isto não é, de forma alguma, a aceitação dessa alcunha estúpida 1176 01:13:44,446 --> 01:13:45,530 mas, sim, somos nós. 1177 01:13:45,697 --> 01:13:48,533 Agora podes despachar-te? Temos de ir embora. O dragão está a chegar! 1178 01:13:49,284 --> 01:13:50,327 O dragão? 1179 01:14:27,906 --> 01:14:28,740 Estás bem? 1180 01:14:29,324 --> 01:14:30,158 Pronto. 1181 01:14:31,576 --> 01:14:35,247 Sei que isto é muita coisa para processar, mas prometo que depois vos explico. 1182 01:14:35,414 --> 01:14:36,248 Explicas o quê? 1183 01:14:36,415 --> 01:14:38,375 Que os nossos filhos são super-heróis perseguidos por deuses gregos 1184 01:14:38,542 --> 01:14:40,294 que usaram um dragão para destruir a casa que acabámos de comprar? 1185 01:14:40,460 --> 01:14:42,587 - Sim. - Espera, compraram a casa? 1186 01:14:42,754 --> 01:14:44,006 Comprámos. 1187 01:14:51,054 --> 01:14:52,389 Corre! Foge! 1188 01:15:01,231 --> 01:15:02,065 Não. 1189 01:15:05,193 --> 01:15:07,529 - Baixa-te. - Pronto, chega! 1190 01:15:10,949 --> 01:15:11,783 Outra vez? 1191 01:15:13,660 --> 01:15:14,494 Freddy! 1192 01:15:17,873 --> 01:15:19,833 Queres isto, não queres? 1193 01:15:34,306 --> 01:15:37,142 Vamos, está tudo bem. Estamos a salvo. Vamos. 1194 01:16:02,834 --> 01:16:03,794 Mary! 1195 01:16:05,045 --> 01:16:05,921 Não. 1196 01:16:47,337 --> 01:16:48,255 Estás bem? 1197 01:16:48,964 --> 01:16:49,965 Estás bem? 1198 01:16:51,466 --> 01:16:52,426 Muito bem. 1199 01:16:54,344 --> 01:16:56,054 Onde está aquele dragão? 1200 01:17:23,373 --> 01:17:25,542 O lugar ideal para um jardim. 1201 01:20:01,156 --> 01:20:02,449 Anda! Vamos! 1202 01:20:07,120 --> 01:20:09,998 Meu Deus! Estou a escorregar! 1203 01:20:33,397 --> 01:20:34,940 Meu Deus! 1204 01:20:55,210 --> 01:20:57,629 Nunca pensei dizer isto de um dragão, 1205 01:20:57,796 --> 01:21:00,340 mas agora é o menor dos nossos problemas. 1206 01:21:03,760 --> 01:21:05,012 O vosso mundo não sobreviverá a isto. 1207 01:21:05,178 --> 01:21:06,305 A sério, Merlin! 1208 01:21:06,471 --> 01:21:07,514 Ele tem razão. 1209 01:21:08,724 --> 01:21:09,683 Anne! 1210 01:21:10,017 --> 01:21:12,853 - Estás bem? Estás ferido? - Estou bem, estou ótimo. 1211 01:21:14,104 --> 01:21:15,647 No Reino dos Deuses, esta árvore 1212 01:21:16,732 --> 01:21:18,775 é um sinal de beleza. 1213 01:21:19,026 --> 01:21:20,068 De paz. 1214 01:21:20,777 --> 01:21:22,904 Não foi concebida para o solo deste reino 1215 01:21:23,280 --> 01:21:25,324 e tornou-se monstruosa pela mão de quem a plantou. 1216 01:21:25,490 --> 01:21:27,451 Afinal, de que lado está ela? Tu... 1217 01:21:27,618 --> 01:21:29,161 Tenho de convencer a Asterope. 1218 01:21:29,786 --> 01:21:31,663 Só ela pode subjugar a nossa irmã. 1219 01:21:31,830 --> 01:21:33,749 Vou dar tudo de mim ou vou morrer a tentar. 1220 01:21:33,915 --> 01:21:36,835 Morrer? Não, de certeza que encontramos uma alternativa à morte. 1221 01:21:37,002 --> 01:21:39,171 Meu querido Freddy, estou pronta se for preciso. 1222 01:21:39,588 --> 01:21:40,714 Tive uma vida longa. 1223 01:21:40,881 --> 01:21:41,923 Que conversa é essa? "Tiveste uma vida longa?" 1224 01:21:42,090 --> 01:21:43,383 Temos a mesma idade. És jovem. Somos jovens. 1225 01:21:43,550 --> 01:21:45,719 Tenho mais de seis mil anos. 1226 01:21:48,805 --> 01:21:49,723 Estás ótima. 1227 01:21:56,605 --> 01:21:57,898 Assim de repente, parece inapropriado. 1228 01:21:58,732 --> 01:21:59,566 Sim. 1229 01:22:07,366 --> 01:22:09,618 Não a podemos deixar morrer. Ela chamou-me querido! 1230 01:22:09,785 --> 01:22:11,370 Temos de arranjar uma solução. 1231 01:22:12,829 --> 01:22:13,664 Tira-me os poderes. 1232 01:22:13,789 --> 01:22:15,040 - Não, Billy! - Não. 1233 01:22:15,207 --> 01:22:16,249 Tira-me os poderes. 1234 01:22:16,416 --> 01:22:17,960 Deste-mos, por isso, podes tirá-los, não podes? 1235 01:22:18,126 --> 01:22:20,295 Já não sou o campeão. És tu! 1236 01:22:20,462 --> 01:22:23,006 Tu achas que sei como resolver isto, mas não sei, percebeste? 1237 01:22:23,173 --> 01:22:25,592 Eu nem sabia quem eram aquelas irmãs gregas. 1238 01:22:25,759 --> 01:22:26,718 Tive de googlar. 1239 01:22:26,885 --> 01:22:28,887 Mas tu sabes quem são, portanto deves saber o que fazer. 1240 01:22:29,054 --> 01:22:30,097 E tinhas razão. 1241 01:22:31,098 --> 01:22:32,641 Enganaste-te quando escolheste o campeão. 1242 01:22:33,350 --> 01:22:35,060 Por isso é que digo sempre "tudo ou nada", percebeste? 1243 01:22:35,227 --> 01:22:37,396 Porque sem a minha família não sou nada. 1244 01:22:40,565 --> 01:22:42,359 E sinceramente, não faço a mínima ideia do que estou a fazer. 1245 01:22:43,068 --> 01:22:43,902 Não. 1246 01:22:43,986 --> 01:22:47,155 Não tens um pingo de sabedoria nesse cérebro. 1247 01:22:48,407 --> 01:22:50,200 Mas o teu coração é sábio. 1248 01:22:50,993 --> 01:22:53,328 E sabe perfeitamente o que deve ser feito. 1249 01:22:54,496 --> 01:22:58,083 Passei milénios à procura de um campeão digno 1250 01:22:59,835 --> 01:23:03,714 e ninguém era digno do que em tempos partilhei com os meus irmãos e irmãs. 1251 01:23:04,339 --> 01:23:06,091 Mas quando partilhaste os teus poderes, 1252 01:23:07,509 --> 01:23:08,802 não hesitaste. 1253 01:23:08,969 --> 01:23:11,179 Para ti, todos são merecedores 1254 01:23:11,346 --> 01:23:12,764 se tiverem uma oportunidade. 1255 01:23:12,931 --> 01:23:15,517 Agora, vai lutar pela tua família. 1256 01:23:16,351 --> 01:23:17,811 Vai lutar pelo mundo. 1257 01:23:18,603 --> 01:23:20,856 Escolhi bem quando te escolhi. 1258 01:23:24,860 --> 01:23:27,487 Billy? O que vamos fazer, meu? 1259 01:23:27,571 --> 01:23:29,031 O que fazemos sempre, Freddy. Salvar o maldito 1260 01:23:29,197 --> 01:23:30,741 mundo de Deus. 1261 01:23:30,907 --> 01:23:32,492 Agora, vou buscar o bastão 1262 01:23:32,659 --> 01:23:34,703 e preciso que afastem aquelas coisas do estádio 1263 01:23:34,870 --> 01:23:36,913 enquanto eu trato do dragão, está bem? 1264 01:23:37,289 --> 01:23:38,957 Espera, Billy. 1265 01:23:39,124 --> 01:23:41,209 Posso falar contigo antes de ires? 1266 01:23:41,376 --> 01:23:42,836 Esta versão, não. 1267 01:23:43,420 --> 01:23:45,172 Tu... 1268 01:23:45,339 --> 01:23:46,465 O meu Billy. 1269 01:23:52,721 --> 01:23:53,555 Shazam! 1270 01:23:55,807 --> 01:23:58,310 É por isso que a casa continua a ser atingida por raios? 1271 01:24:01,688 --> 01:24:02,522 Então. 1272 01:24:09,821 --> 01:24:11,615 Prometo que, depois disto, 1273 01:24:11,782 --> 01:24:13,575 se não for comido por um dragão, 1274 01:24:15,160 --> 01:24:16,787 não te vou forçar a ficar comigo. 1275 01:24:16,954 --> 01:24:17,788 Está bem? 1276 01:24:18,330 --> 01:24:19,164 O quê? 1277 01:24:19,247 --> 01:24:20,999 Eu sei que, em breve, serei velho para estar em casa. 1278 01:24:22,250 --> 01:24:23,293 Billy. 1279 01:24:23,961 --> 01:24:27,464 Meu filho maravilhoso, gentil e corajoso. 1280 01:24:28,423 --> 01:24:29,800 Nunca serás velho para a tua casa. 1281 01:24:31,718 --> 01:24:32,844 Nunca. 1282 01:24:37,265 --> 01:24:38,433 Agora, faz-me um favor, 1283 01:24:39,476 --> 01:24:41,770 e digo isto do fundo do coração, 1284 01:24:41,937 --> 01:24:44,398 vai dar cabo deles, está bem? 1285 01:24:45,691 --> 01:24:46,733 Adoro-te, mãe. 1286 01:24:48,360 --> 01:24:49,194 Eu também. 1287 01:24:51,280 --> 01:24:52,322 Shazam! 1288 01:24:58,495 --> 01:25:00,289 Vai levar algum tempo para nos habituarmos. 1289 01:25:00,956 --> 01:25:02,666 Todos para a carrinha de batalha! 1290 01:25:02,833 --> 01:25:04,126 A carrinha de batalha? 1291 01:25:05,627 --> 01:25:07,087 Tentem entrar no espírito da coisa. 1292 01:25:24,813 --> 01:25:27,107 Não veem o que estão a fazer a estas pessoas? 1293 01:25:27,274 --> 01:25:28,275 Eu vejo. 1294 01:25:29,276 --> 01:25:30,861 E o que eu vejo é justo. 1295 01:25:31,028 --> 01:25:32,237 Asterope, olha para esta árvore. 1296 01:25:32,446 --> 01:25:34,615 Está estragada. Não é natural aqui. 1297 01:25:35,115 --> 01:25:38,201 Prometemos restaurar o nosso reino, não destruir outro. 1298 01:25:38,368 --> 01:25:40,412 Finalmente, um deus respondeu às preces deles. 1299 01:25:40,579 --> 01:25:42,748 Eles não sabiam qual era o lugar deles 1300 01:25:42,914 --> 01:25:44,333 e eu estou a mostrar-lhes. 1301 01:25:44,499 --> 01:25:47,961 O teu tom fanático parece o nosso tio Hades. 1302 01:25:48,128 --> 01:25:50,130 Não. Vou acabar com isto. 1303 01:25:59,222 --> 01:26:00,349 Asterope. 1304 01:26:06,188 --> 01:26:07,314 Não! 1305 01:26:08,482 --> 01:26:09,608 Asterope. 1306 01:26:10,108 --> 01:26:13,820 Se as tuas emoções são como as dos humanos, Anne, 1307 01:26:13,987 --> 01:26:16,323 então devias ser humana. 1308 01:27:12,504 --> 01:27:13,755 Alguém me ajude! 1309 01:27:15,257 --> 01:27:16,133 Alguém me ajude! 1310 01:27:16,300 --> 01:27:17,384 Alguém me ajude! 1311 01:27:29,646 --> 01:27:30,480 Muito bem, e agora? 1312 01:27:30,606 --> 01:27:32,441 Há tantos minotauros, não consigo atropelá-los a todos. 1313 01:27:37,237 --> 01:27:38,071 Steve. 1314 01:27:39,781 --> 01:27:41,283 Do que é que os monstros têm medo? 1315 01:27:42,075 --> 01:27:44,870 O rei das feras 1316 01:27:45,037 --> 01:27:46,121 "O rei das feras." 1317 01:27:46,288 --> 01:27:47,289 Leões? 1318 01:27:47,456 --> 01:27:48,457 Unicórnios. 1319 01:27:48,624 --> 01:27:50,542 A sério? Eu adoro unicórnios. 1320 01:27:50,709 --> 01:27:52,586 Mas os unicórnios não gostam de ti. 1321 01:27:52,753 --> 01:27:54,630 Pessoal, os unicórnios não existem. 1322 01:27:54,796 --> 01:27:55,631 O quê? 1323 01:27:58,675 --> 01:28:00,218 Meu Deus! 1324 01:28:01,345 --> 01:28:02,804 Talvez não seja tão louco. 1325 01:28:02,971 --> 01:28:06,141 O unicórnio é a criatura mais temível do seu reino. 1326 01:28:06,308 --> 01:28:08,977 São impiedosos e cruéis, não são como os póneis dos teus livros de histórias. 1327 01:28:09,144 --> 01:28:10,520 Eles odeiam a Humanidade. 1328 01:28:10,687 --> 01:28:12,272 Há alguma coisa de que gostem? 1329 01:28:13,732 --> 01:28:15,734 "Cavernas escuras. Ambrósia"? 1330 01:28:15,943 --> 01:28:18,612 Ambrósia. É como o néctar dos deuses. Deve ser doce, como o mel. 1331 01:28:19,279 --> 01:28:20,405 Tenho uma ideia. 1332 01:28:20,572 --> 01:28:21,490 Vamos! Depressa! 1333 01:28:22,074 --> 01:28:24,993 Pessoal, ponham o maior número possível destas pessoas em segurança. 1334 01:28:26,036 --> 01:28:27,162 Meninos? 1335 01:28:30,832 --> 01:28:32,918 - Vamos embora. - Vamos. Vamos embora. 1336 01:28:33,961 --> 01:28:34,836 Feiticeiro? 1337 01:28:35,295 --> 01:28:36,338 Vou com eles. 1338 01:28:37,172 --> 01:28:38,090 Freddy? 1339 01:28:40,634 --> 01:28:41,510 Anne? 1340 01:28:43,095 --> 01:28:44,179 Anne! 1341 01:28:44,346 --> 01:28:45,263 Anne! 1342 01:28:48,225 --> 01:28:51,186 Não sei como reagir como mãe nesta situação. 1343 01:28:58,902 --> 01:29:00,279 Khaleesi! 1344 01:29:14,459 --> 01:29:17,713 Fiquei satisfeito. E tu? 1345 01:29:35,063 --> 01:29:35,897 Sim. 1346 01:29:36,857 --> 01:29:38,859 Adoramos-te, Raio de Trovão. 1347 01:29:39,067 --> 01:29:40,444 És o maior, Capitão Marvel. 1348 01:29:40,611 --> 01:29:42,863 - Vai, Alta Tensão! - Tudo bem, mano? 1349 01:29:43,405 --> 01:29:45,449 Na verdade, é Máxima Tensão, entre outros nomes. 1350 01:29:45,616 --> 01:29:47,367 Ainda estamos a trabalhar nisso. 1351 01:29:54,458 --> 01:29:56,585 Pensaste que eras invulnerável. 1352 01:29:56,752 --> 01:29:57,961 Mas não eras. 1353 01:29:58,587 --> 01:30:00,172 Fogo mágico. 1354 01:30:00,339 --> 01:30:02,090 A magia pode matar a magia. 1355 01:30:02,257 --> 01:30:05,177 Sim, "A magia mata a magia." Muito à frente, senhora. 1356 01:30:05,344 --> 01:30:07,804 Estou a passar-me porque nunca vi o meu fato arder desta maneira. 1357 01:30:07,971 --> 01:30:10,432 Além disso, ninguém se mete com a minha cidade! 1358 01:30:10,599 --> 01:30:12,351 Percebes o que estou a dizer? 1359 01:30:12,517 --> 01:30:14,603 Derrotei a traidora da minha irmã. 1360 01:30:14,770 --> 01:30:15,812 Um deus. 1361 01:30:15,979 --> 01:30:18,023 Achas que não te vou destruir? 1362 01:31:05,195 --> 01:31:06,780 O bastão está a absorver tudo. 1363 01:31:07,781 --> 01:31:08,615 Como uma bateria. 1364 01:31:14,997 --> 01:31:16,123 É isso. 1365 01:31:16,873 --> 01:31:17,749 Corre! 1366 01:31:18,500 --> 01:31:19,584 É uma ideia terrível. 1367 01:31:19,751 --> 01:31:22,296 Não percebem a selvajaria, a barbárie. 1368 01:31:25,841 --> 01:31:26,717 Não. 1369 01:31:55,954 --> 01:31:57,539 - Olá. - Não. 1370 01:32:01,293 --> 01:32:02,502 Tudo bem. Anda cá. 1371 01:32:07,633 --> 01:32:08,467 Darla. 1372 01:32:08,550 --> 01:32:10,844 Tudo bem. Linda menina. 1373 01:32:18,560 --> 01:32:19,561 Cuidado! 1374 01:32:20,812 --> 01:32:21,647 Darla! 1375 01:32:44,753 --> 01:32:46,004 Prova o arco-íris. 1376 01:32:48,382 --> 01:32:49,466 É bom, não é? 1377 01:32:49,633 --> 01:32:51,718 É o mais próximo que temos da ambrósia. 1378 01:33:16,743 --> 01:33:17,744 Linda menina. 1379 01:33:35,137 --> 01:33:36,555 Vamos precisar de mais Skittles. 1380 01:34:13,550 --> 01:34:14,885 Prova o arco-íris, sacana. 1381 01:34:34,988 --> 01:34:36,073 Não. 1382 01:34:37,199 --> 01:34:38,533 Senhora, a senhora não pode morrer! 1383 01:34:38,700 --> 01:34:40,661 Vamos, Billy, vamos! Poderes... 1384 01:34:40,827 --> 01:34:44,081 Poderes médicos. Não. Poderes para tratar a cabeça de pessoas mortas. 1385 01:34:51,713 --> 01:34:52,756 Afastem-se? 1386 01:34:54,216 --> 01:34:56,259 Vá lá! Mais uma vez. Afastem-se! 1387 01:34:56,426 --> 01:34:57,386 Para! 1388 01:34:57,552 --> 01:35:00,347 Deixa-me ir em paz para o Submundo, por favor. 1389 01:35:00,931 --> 01:35:03,266 Senhora, ouça-me, está bem? 1390 01:35:03,433 --> 01:35:04,643 Não quero que mais ninguém morra. 1391 01:35:04,810 --> 01:35:07,562 Nem a minha família, nem a Anthea, nem ninguém, podemos salvá-los. 1392 01:35:07,729 --> 01:35:09,022 Isso tudo veio da árvore, certo? 1393 01:35:09,189 --> 01:35:12,109 Talvez saiba como destruir a árvore e o dragão ao mesmo tempo. 1394 01:35:12,276 --> 01:35:15,570 Os poderes do Ladon são enormes, miúdo. 1395 01:35:15,737 --> 01:35:18,573 Bem, não se eu puder sobrecarregar o bastão com relâmpagos suficientes. 1396 01:35:18,740 --> 01:35:19,658 Uma bomba? 1397 01:35:20,993 --> 01:35:23,287 - Chega para matar o dragão? - E não só. 1398 01:35:25,122 --> 01:35:28,792 Irás destruir tudo o que estiver dentro da cúpula. 1399 01:35:30,252 --> 01:35:32,170 Então, tenho mais um favor a pedir. 1400 01:35:35,257 --> 01:35:37,009 Vamos. 1401 01:35:37,175 --> 01:35:38,260 Há um abrigo ali à frente. 1402 01:35:38,427 --> 01:35:40,595 Há um abrigo ali à frente. Vamos. 1403 01:35:40,762 --> 01:35:42,764 Anda, não corras. Há um abrigo ali à frente. 1404 01:35:43,598 --> 01:35:44,599 Vamos. 1405 01:35:46,226 --> 01:35:47,811 Continua! 1406 01:35:47,978 --> 01:35:49,187 Anne! 1407 01:35:49,521 --> 01:35:50,397 Anne! 1408 01:35:51,398 --> 01:35:52,316 Anne! 1409 01:36:00,490 --> 01:36:01,658 Vamos. Corram. 1410 01:36:01,825 --> 01:36:02,826 Cuidado com a parte de trás. 1411 01:36:16,632 --> 01:36:18,050 Vão! 1412 01:36:26,266 --> 01:36:27,434 Afastem-se! 1413 01:36:28,727 --> 01:36:30,103 Corram! 1414 01:36:38,904 --> 01:36:40,197 Anne! 1415 01:36:40,364 --> 01:36:41,490 Ladon, 1416 01:36:42,324 --> 01:36:43,575 mata a traidora. 1417 01:37:16,483 --> 01:37:17,651 É impossível. 1418 01:37:17,818 --> 01:37:19,152 Verga-o! 1419 01:37:33,166 --> 01:37:35,127 Eu perdi-o. Freddy, não consigo. 1420 01:37:35,836 --> 01:37:37,212 O que é um deus sem os seus poderes? 1421 01:37:37,629 --> 01:37:39,673 O que tens de mais poderoso 1422 01:37:39,840 --> 01:37:40,966 és tu. 1423 01:37:41,133 --> 01:37:42,342 Foste tu que me disseste. 1424 01:37:50,726 --> 01:37:52,436 Mata-os! 1425 01:38:12,039 --> 01:38:14,458 Deve ser muito dececionante para um dragão. 1426 01:38:17,169 --> 01:38:18,337 Assumindo que és um. 1427 01:38:18,503 --> 01:38:20,130 Quero dizer, voas e deitas fogo, 1428 01:38:20,297 --> 01:38:22,341 mas também és feito de madeira, o que não faz sentido 1429 01:38:22,507 --> 01:38:24,760 e é um erro de conceção, sinceramente. 1430 01:38:26,094 --> 01:38:27,137 Freddy, Anthea, não! 1431 01:38:31,433 --> 01:38:32,601 Fiz-te olhar! 1432 01:38:32,684 --> 01:38:33,894 Minha senhora, já é a segunda vez. 1433 01:38:34,061 --> 01:38:36,229 E desta vez, nem precisei de um violino incandescente. 1434 01:38:37,940 --> 01:38:40,108 Queres o bastão? Vem buscá-lo. 1435 01:39:14,893 --> 01:39:16,645 Agora, Asterope. 1436 01:39:19,022 --> 01:39:20,232 Agora, Asterope. 1437 01:39:23,485 --> 01:39:24,945 Agora. 1438 01:40:25,672 --> 01:40:27,007 Não. 1439 01:40:27,174 --> 01:40:28,717 Não! 1440 01:40:52,741 --> 01:40:54,034 Retira a cúpula. 1441 01:40:54,201 --> 01:40:56,203 Enquanto eu respirar, 1442 01:40:57,162 --> 01:40:58,830 a cúpula estará de pé. 1443 01:40:59,748 --> 01:41:03,543 Até te ver do outro lado, irmã. 1444 01:41:47,212 --> 01:41:48,046 Billy! 1445 01:41:48,797 --> 01:41:50,382 - Sai daí. - Não posso. 1446 01:41:50,549 --> 01:41:51,550 Billy. 1447 01:41:51,717 --> 01:41:53,302 Tenho de fazer isto. 1448 01:41:55,554 --> 01:41:58,098 Billy, o que estás a fazer? Não devias estar aí. 1449 01:41:58,265 --> 01:42:00,225 Mas estou. 1450 01:42:01,560 --> 01:42:03,312 Eu pensava que não fazia nada bem, 1451 01:42:03,478 --> 01:42:05,230 que não merecia os meus poderes, 1452 01:42:06,773 --> 01:42:08,191 mas há uma coisa que eu posso fazer. 1453 01:42:08,734 --> 01:42:09,735 Não. 1454 01:42:10,736 --> 01:42:12,029 Eu posso salvar-vos a todos. 1455 01:42:12,404 --> 01:42:13,905 Mas é tudo ou nada! 1456 01:42:14,072 --> 01:42:14,990 Sim. 1457 01:42:15,157 --> 01:42:17,326 A minha família toda está viva e ninguém se magoou. 1458 01:42:20,704 --> 01:42:22,664 Freddy, eu nunca tive uma família. Tu sabes. 1459 01:42:23,498 --> 01:42:25,375 Todas as pessoas de quem gostei abandonaram-me. 1460 01:42:25,542 --> 01:42:27,377 A minha mãe, o meu pai, todos. 1461 01:42:28,670 --> 01:42:30,380 Por isso, quando vos encontrei, tive de vos agarrar 1462 01:42:30,547 --> 01:42:31,757 e tenho-vos agarrado com muita força. 1463 01:42:32,174 --> 01:42:33,008 Não. 1464 01:42:33,175 --> 01:42:34,676 Devia ter-te deixado fazer as tuas coisas. 1465 01:42:36,553 --> 01:42:38,055 Agora, está na hora de voares. 1466 01:42:38,597 --> 01:42:39,598 E tu? 1467 01:42:44,645 --> 01:42:46,438 Sou o Capitão Everypower Júnior. 1468 01:42:48,815 --> 01:42:50,275 Não te esqueças disto. 1469 01:43:42,995 --> 01:43:44,621 Vamos acabar com isto agora. 1470 01:43:44,788 --> 01:43:47,165 Vamos, sim. 1471 01:43:58,135 --> 01:43:59,636 Vá lá, Billy. 1472 01:44:27,664 --> 01:44:28,874 Ele trata disto. Nós tratamos disto. 1473 01:44:29,041 --> 01:44:30,834 Ele trata disto. 1474 01:44:31,001 --> 01:44:32,085 Billy. 1475 01:44:36,465 --> 01:44:37,674 Voa. 1476 01:44:50,145 --> 01:44:51,104 Billy. 1477 01:44:52,147 --> 01:44:53,774 Anda, querida. Anda, vamos embora! 1478 01:45:02,074 --> 01:45:02,908 Não! 1479 01:46:53,644 --> 01:46:56,229 Shazam! 1480 01:47:13,080 --> 01:47:13,914 Billy. 1481 01:47:15,290 --> 01:47:17,292 Um verdadeiro deus, 1482 01:47:17,459 --> 01:47:18,669 apesar de tudo. 1483 01:48:11,722 --> 01:48:12,931 Ele conseguiu. 1484 01:48:20,731 --> 01:48:21,732 Temos de ir embora. 1485 01:48:29,197 --> 01:48:30,198 Billy? 1486 01:48:30,782 --> 01:48:31,783 Billy? 1487 01:48:33,201 --> 01:48:34,202 Billy! 1488 01:48:36,079 --> 01:48:37,122 Billy! 1489 01:48:38,582 --> 01:48:40,584 Billy. Onde estás? 1490 01:48:41,126 --> 01:48:42,210 Billy! 1491 01:48:44,171 --> 01:48:45,172 Billy? 1492 01:48:49,134 --> 01:48:51,261 Billy! 1493 01:48:53,847 --> 01:48:54,890 Billy! 1494 01:48:55,057 --> 01:48:56,058 Billy! 1495 01:48:57,100 --> 01:48:58,226 Billy! 1496 01:48:58,393 --> 01:48:59,686 Meu, acorda. Conseguiste. 1497 01:49:02,439 --> 01:49:04,107 Chega. Devias acordar. 1498 01:49:04,274 --> 01:49:06,902 É agora que acordas, abres os olhos e ris 1499 01:49:07,069 --> 01:49:10,280 e me dizes que me enganaste, porque me enganaste. 1500 01:49:11,657 --> 01:49:13,158 Meu. Acabou a brincadeira. 1501 01:49:14,368 --> 01:49:15,452 Billy! 1502 01:49:17,204 --> 01:49:19,331 Billy, então. 1503 01:49:21,833 --> 01:49:23,168 Freddy. 1504 01:49:26,380 --> 01:49:27,714 O que fizeste? 1505 01:49:30,050 --> 01:49:31,009 Acorda, Billy. 1506 01:49:31,176 --> 01:49:32,928 - Billy? - Está aqui! 1507 01:49:36,014 --> 01:49:37,015 Billy. 1508 01:49:39,559 --> 01:49:40,936 Palerma! 1509 01:49:42,145 --> 01:49:44,356 Somos uma equipa! 1510 01:49:45,524 --> 01:49:46,525 Billy. 1511 01:49:48,026 --> 01:49:48,860 Billy. 1512 01:49:49,319 --> 01:49:51,488 Meu querido. Não. 1513 01:49:56,076 --> 01:49:57,661 Ele foi um herói. 1514 01:49:59,288 --> 01:50:00,998 Foi um herói e um deus. 1515 01:50:01,790 --> 01:50:03,917 E devia descansar como tal. 1516 01:50:08,380 --> 01:50:09,381 Então, amigo. 1517 01:51:17,908 --> 01:51:19,618 Será que esta terra voltará a ser o que era? 1518 01:51:20,702 --> 01:51:22,663 O bastão está sem magia. 1519 01:51:23,455 --> 01:51:26,333 Só a centelha de um deus lhe poderá devolver o poder 1520 01:51:27,376 --> 01:51:28,877 e já não há deuses. 1521 01:51:30,420 --> 01:51:31,755 Há um. 1522 01:51:50,565 --> 01:51:51,400 O quê? 1523 01:53:19,112 --> 01:53:20,072 É um zombie! 1524 01:53:22,574 --> 01:53:23,450 Pessoal! 1525 01:53:24,326 --> 01:53:25,577 Que diabos? 1526 01:53:25,744 --> 01:53:26,828 Enterraram-me? 1527 01:53:27,704 --> 01:53:29,790 Depois de dois minutos? 1528 01:53:30,207 --> 01:53:31,208 Billy! 1529 01:53:32,918 --> 01:53:33,961 Então. 1530 01:53:34,127 --> 01:53:36,421 Tive saudades vossas. 1531 01:53:41,802 --> 01:53:43,679 Meu Deus! Olá. 1532 01:53:43,845 --> 01:53:45,055 Porque é que ninguém me disse? 1533 01:53:45,555 --> 01:53:47,349 Desculpa, eu não... 1534 01:53:47,516 --> 01:53:49,726 Não te vi, eu estava... 1535 01:53:50,560 --> 01:53:51,687 Naquela altura, estava morto. 1536 01:53:52,729 --> 01:53:53,855 Então, 1537 01:53:54,815 --> 01:53:56,149 recebeste a minha carta? 1538 01:53:57,734 --> 01:53:58,735 Eu... 1539 01:54:00,445 --> 01:54:01,780 ... acho que tens aqui uma coisa. 1540 01:54:03,532 --> 01:54:04,533 Meu Deus! 1541 01:54:04,866 --> 01:54:05,784 Onde? 1542 01:54:07,035 --> 01:54:07,911 O que foi? 1543 01:54:08,954 --> 01:54:09,871 É uma aranha. 1544 01:54:10,038 --> 01:54:11,456 Desculpa, é nojento. 1545 01:54:11,623 --> 01:54:13,583 Além disso, é muito confrangedor. 1546 01:54:14,126 --> 01:54:15,168 Pois é. 1547 01:54:15,335 --> 01:54:17,045 Mas o que fizeste foi fantástico. 1548 01:54:17,879 --> 01:54:19,298 O sacrifício que fizeste. 1549 01:54:19,840 --> 01:54:21,842 Devolveste a vida a este mundo. 1550 01:54:22,843 --> 01:54:26,263 Talvez agora, os deuses e os humanos aprendam a viver em paz. 1551 01:54:26,847 --> 01:54:27,764 Sim. 1552 01:54:29,182 --> 01:54:31,101 Usa sabiamente o poder de Zeus. 1553 01:54:33,437 --> 01:54:34,855 Porta-te bem, Billy Batson. 1554 01:54:37,149 --> 01:54:40,902 Lá por o poder do teu pai estar a aumentar através de mim, 1555 01:54:41,069 --> 01:54:43,488 tecnicamente, não faz de nós família, 1556 01:54:43,655 --> 01:54:46,450 e eu vou fazer 18 anos daqui a cinco meses, por isso... 1557 01:54:46,992 --> 01:54:48,785 Limita-te a salvar o mundo, miúdo. 1558 01:54:49,286 --> 01:54:51,121 Sim, isso é... Está bem, fixe. 1559 01:54:51,288 --> 01:54:52,497 Adeus. 1560 01:54:52,914 --> 01:54:54,916 O que se passa entre os nossos rapazes e mulheres mais velhas? 1561 01:54:59,379 --> 01:55:00,464 Quem quer recuperar os poderes? 1562 01:55:02,841 --> 01:55:04,051 Podemos devolvê-los, não podemos? 1563 01:55:04,885 --> 01:55:07,012 - Podemos. - Sim. Ótimo. Muito bom. 1564 01:55:07,179 --> 01:55:08,472 Gostava de recuperar a nossa casa. 1565 01:55:09,056 --> 01:55:10,182 Podemos fazer isso? 1566 01:55:12,184 --> 01:55:13,310 Jantar! 1567 01:55:13,477 --> 01:55:16,146 - Já vou. - Obrigado pelo respeito ao ponto de cruz. 1568 01:55:16,313 --> 01:55:17,856 {\an8}NADA DE SHAZAM CÁ DENTRO 1569 01:55:21,026 --> 01:55:21,902 Anthea. 1570 01:55:22,402 --> 01:55:26,239 Já decidiste o que vais fazer em relação ao teu reino de deus? 1571 01:55:26,406 --> 01:55:28,951 Bem, na verdade, vou tirar uma folga enquanto cicatriza. 1572 01:55:29,117 --> 01:55:30,619 Passar algum tempo com o povo. 1573 01:55:31,119 --> 01:55:32,537 Aprender um pouco sobre o teu mundo, 1574 01:55:32,704 --> 01:55:35,082 sobre como podemos aprender uns com os outros. 1575 01:55:35,248 --> 01:55:36,792 Primeiro sinal de sabedoria, 1576 01:55:36,959 --> 01:55:38,669 admitir que há sempre mais para aprender. 1577 01:55:38,835 --> 01:55:40,128 Eu estou a chegar lá. 1578 01:55:42,130 --> 01:55:43,298 Eu vou lá. 1579 01:55:49,972 --> 01:55:50,806 Pessoal? 1580 01:55:51,556 --> 01:55:52,391 Pessoal! 1581 01:56:00,023 --> 01:56:01,108 É o feiticeiro. 1582 01:56:02,859 --> 01:56:03,860 - Meu Deus! - Não acredito! 1583 01:56:04,820 --> 01:56:06,363 - Sim. - Olhem para este tipo! 1584 01:56:06,530 --> 01:56:07,781 - Olha para ele, tão bonito. - Meu Deus! 1585 01:56:07,948 --> 01:56:09,157 - Boa. - Estás lindo, o que é isto? 1586 01:56:09,324 --> 01:56:10,909 - Estás fantástico. - Estás ótimo! 1587 01:56:11,076 --> 01:56:13,078 Bem, eu estava na vizinhança 1588 01:56:13,245 --> 01:56:16,123 e quis vir expressar a minha gratidão antes de me ir embora. 1589 01:56:17,332 --> 01:56:18,166 Desculpa. 1590 01:56:18,333 --> 01:56:21,128 A campainha está estragada. Na verdade, está tudo estragado. 1591 01:56:22,254 --> 01:56:23,130 Nem tudo. 1592 01:56:26,216 --> 01:56:27,509 Estavas na vizinhança? 1593 01:56:28,468 --> 01:56:30,178 Vim buscar o bastão. 1594 01:56:30,345 --> 01:56:32,222 Talvez o vá guardar por agora. 1595 01:56:32,389 --> 01:56:36,184 Também queria ver as vossas caras uma última vez, 1596 01:56:36,351 --> 01:56:37,978 antes de me transformar num monte de cinzas. 1597 01:56:38,145 --> 01:56:39,271 - Espera, o quê? - Não! 1598 01:56:39,438 --> 01:56:41,607 Estava a brincar. Tenho um Uber à espera. 1599 01:56:41,773 --> 01:56:42,899 E além disso, 1600 01:56:43,066 --> 01:56:45,819 tenho estado preso em rochas e prisões há muito tempo. 1601 01:56:46,445 --> 01:56:48,155 Está na altura de ver o vosso mundo. 1602 01:56:48,447 --> 01:56:49,531 Foi uma honra, 1603 01:56:50,115 --> 01:56:52,284 um privilégio, ver-vos a todos voar. 1604 01:56:52,784 --> 01:56:54,036 Sabes, não és um feiticeiro assim tão mau. 1605 01:56:54,369 --> 01:56:55,203 Obrigado, Jeff. 1606 01:56:56,496 --> 01:56:57,414 Nunca acaba. 1607 01:56:58,832 --> 01:56:59,833 Afinal, 1608 01:57:01,293 --> 01:57:02,836 como se chama o meu super-herói? 1609 01:57:05,380 --> 01:57:07,716 Chama-se 1610 01:57:08,759 --> 01:57:09,760 Shazam. 1611 01:57:10,802 --> 01:57:11,720 - Claro. - Sim. 1612 01:57:15,474 --> 01:57:17,142 Acho que ainda conseguimos fazer melhor. 1613 01:58:02,229 --> 01:58:04,898 {\an8}FILHAS DE ATLAS 1614 01:58:11,446 --> 01:58:13,156 {\an8}CICLOPE MINOTAURO 1615 01:58:27,004 --> 01:58:28,880 CADERNO DO FREDDY 1616 01:59:47,709 --> 01:59:52,381 {\an8}SHAZAM! FÚRIA DOS DEUSES 1617 01:59:57,052 --> 01:59:58,512 Doem-me os pés. Ainda falta muito? 1618 01:59:58,679 --> 02:00:01,390 Uns dez segundos menos do que da última vez que perguntaste. 1619 02:00:01,556 --> 02:00:04,309 Desculpa, mas acho que podíamos ter estacionado mais perto. 1620 02:00:04,476 --> 02:00:06,853 Ele não sabe que vimos cá e não queria assustá-lo. 1621 02:00:07,062 --> 02:00:09,398 "Assustá-lo." Ele é um super-herói, não é um veado. 1622 02:00:09,564 --> 02:00:10,565 Está bem, anda. 1623 02:00:10,774 --> 02:00:12,901 Depois pode dizer à Waller 1624 02:00:13,110 --> 02:00:15,237 que embora pense que ele pode ser uma boa aquisição para a equipa, 1625 02:00:15,362 --> 02:00:19,324 nunca o conhecemos bem porque usavas uns sapatos de merda. 1626 02:00:20,075 --> 02:00:22,911 Primeiro que tudo, são botas, e não são merdosas, são novas. 1627 02:00:23,078 --> 02:00:24,204 Só que ainda não tinha tido uma oportunidade para as estrear. 1628 02:00:24,371 --> 02:00:25,330 Cala-te. 1629 02:00:26,248 --> 02:00:29,167 A Waller diz que este tipo é muito poderoso, 1630 02:00:29,334 --> 02:00:30,877 mas um pouco imaturo. 1631 02:00:31,086 --> 02:00:32,254 Fantástico. 1632 02:00:44,599 --> 02:00:46,059 - Billy Batson. - Sim? 1633 02:00:46,226 --> 02:00:47,227 Quero dizer, não. 1634 02:00:47,978 --> 02:00:50,897 Nunca ouvi esse nome na minha vida. Não sei de quem estás a falar. 1635 02:00:51,064 --> 02:00:54,318 Mas gostava de o conhecer porque me parece super fixe. E engraçado. 1636 02:00:54,484 --> 02:00:58,655 E talentoso. E extremamente bem-parecido, mas de um modo perigoso. 1637 02:00:58,905 --> 02:01:00,657 Estás a falar de quê? 1638 02:01:00,824 --> 02:01:02,326 Tem calma. Sabemos quem és. 1639 02:01:02,993 --> 02:01:03,827 Como? 1640 02:01:03,994 --> 02:01:05,162 Não te preocupes com isso. 1641 02:01:06,204 --> 02:01:07,122 Quem são vocês? 1642 02:01:07,289 --> 02:01:10,334 Não te preocupes com isso também. Nós vimos o que és capaz de fazer. 1643 02:01:10,500 --> 02:01:12,169 E viemos fazer-te uma oferta. 1644 02:01:12,336 --> 02:01:14,338 - Gostavas de entrar para a Sociedade... - Sim! 1645 02:01:14,546 --> 02:01:17,799 Mil vezes sim! Meu Deus! Tenho sonhado tanto com isto! 1646 02:01:17,966 --> 02:01:19,760 Bem, quero dizer, não exatamente com isto. 1647 02:01:19,968 --> 02:01:22,137 Porque normalmente sonho com a Mulher Maravilha, mas... 1648 02:01:23,805 --> 02:01:25,265 Bem, foi fácil. 1649 02:01:26,016 --> 02:01:27,392 Bem-vindo à Sociedade da Justiça. 1650 02:01:27,601 --> 02:01:29,436 Sim! Fantástico... Espera, o quê? 1651 02:01:29,645 --> 02:01:32,230 A Sociedade da Justiça? Isso é diferente da Liga da Justiça? 1652 02:01:32,397 --> 02:01:35,400 Sim. A Sociedade da Justiça é diferente da Liga da Justiça 1653 02:01:35,567 --> 02:01:37,235 porque as palavras são diferentes. 1654 02:01:37,402 --> 02:01:39,196 Eu só quero estar no grupo da Mulher Maravilha. 1655 02:01:39,363 --> 02:01:41,490 - E são vocês, não são? - Não. 1656 02:01:41,657 --> 02:01:43,617 Porque estás tão obcecado com a Mulher Maravilha, meu? 1657 02:01:43,784 --> 02:01:44,660 Ele está a brincar, não está? 1658 02:01:45,577 --> 02:01:46,453 Não? 1659 02:01:46,787 --> 02:01:48,330 Chega. Vou-me embora. 1660 02:01:48,914 --> 02:01:50,791 Vou esperar aqui por causa dos sapatos. 1661 02:01:50,958 --> 02:01:52,834 Podes passar por aqui para me apanhar? 1662 02:01:53,001 --> 02:01:55,337 É só uma pequena crítica construtiva. 1663 02:01:55,504 --> 02:01:58,674 É muito confuso existirem dois grupos separados de super-heróis 1664 02:01:58,882 --> 02:02:02,135 que são totalmente independentes, mas que ambos têm "Justiça" no nome. 1665 02:02:02,302 --> 02:02:04,429 Alguma vez pensaram em fazer uma espécie de mudança da marca? 1666 02:02:04,638 --> 02:02:09,226 Porque com uma pesquisa rápida no Thesaurus.com, têm tantas opções, meu. 1667 02:02:09,393 --> 02:02:11,645 Como, "Sociedade da Autoridade". 1668 02:02:12,479 --> 02:02:15,649 "Código das Sociedades." Isto é estúpido. Isto são termos legais. 1669 02:02:16,858 --> 02:02:18,777 "A Sociedade dos Vingadores." 1670 02:02:20,362 --> 02:02:21,822 Por alguma razão, gosto deste. 1671 02:08:28,063 --> 02:08:32,985 SHAZAM! FÚRIA DOS DEUSES 1672 02:08:57,342 --> 02:09:01,263 Bem, Doutor. Reencontrámo-nos. 1673 02:09:01,430 --> 02:09:03,140 Onde raio tens estado? 1674 02:09:03,307 --> 02:09:06,226 Para implementar o plano perfeito, Doutor, 1675 02:09:06,393 --> 02:09:08,603 há que ter paciência. 1676 02:09:08,770 --> 02:09:10,230 Que conversa é essa? 1677 02:09:11,940 --> 02:09:13,692 Já se passaram dois anos! 1678 02:09:13,859 --> 02:09:18,655 Sim. Mas o que é o tempo senão mais um truque da mente? 1679 02:09:18,822 --> 02:09:20,073 Uma medida sem sentido. 1680 02:09:20,240 --> 02:09:22,743 Tenho 57 anos. 1681 02:09:22,909 --> 02:09:26,038 Estou preso numa caixa de betão rodeado de lunáticos, 1682 02:09:26,204 --> 02:09:28,040 à espera de um verme para aplicar 1683 02:09:28,206 --> 02:09:30,584 um plano vago e sobre o qual não me disseram nada? 1684 02:09:30,751 --> 02:09:33,295 É preciso muito tempo para conseguir lugares, percebes? 1685 02:09:33,462 --> 02:09:36,131 Não tenho pernas, não tenho asas, 1686 02:09:36,298 --> 02:09:39,593 só deslizo por aí sem parar. 1687 02:09:39,760 --> 02:09:42,179 Mas não por muito tempo. 1688 02:09:45,057 --> 02:09:46,725 Conta-me tudo. 1689 02:09:48,268 --> 02:09:49,978 Só tenho de fazer mais uma coisa. 1690 02:09:50,395 --> 02:09:52,397 O quê? Não! 1691 02:09:53,941 --> 02:09:55,525 Caramba! 1692 02:10:02,032 --> 02:10:04,034 Legendas: Luís Zanguineto