1
00:00:44,441 --> 00:00:50,572
{\an8}SHAZAM!
FÚRIA DOS DEUSES
2
00:01:09,257 --> 00:01:13,720
A lenda fala-nos de alguns corajosos que
estavam acima da desordem e do nevoeiro.
3
00:01:14,554 --> 00:01:16,682
Que armas terão eles empunhado?
4
00:01:17,140 --> 00:01:19,059
O que nos leva à nossa exposição de hoje,
5
00:01:19,434 --> 00:01:21,478
o bastão mítico dos deuses.
6
00:01:22,104 --> 00:01:23,271
No conto de Homero
7
00:01:23,438 --> 00:01:27,526
dizia-se que o bastão
guardava o dom de todos os deuses.
8
00:01:29,194 --> 00:01:30,654
Bem-vindos, orgulhosos soldados.
9
00:01:31,154 --> 00:01:32,155
O que é que eu disse?
10
00:01:32,322 --> 00:01:35,575
Os museus são divertidos.
São parques de diversão para os cérebros.
11
00:01:37,995 --> 00:01:41,498
Não é preciso empurrarem.
Vão todos conseguir ver.
12
00:01:42,291 --> 00:01:46,128
Esculpido num tronco,
escondido há mais de dois mil anos,
13
00:01:46,295 --> 00:01:50,757
as duas metades desta antiga réplica foram
recentemente descobertas, em vários locais
14
00:01:50,924 --> 00:01:54,386
de uma fábrica de processamento
de resíduos nos arredores de Filadélfia.
15
00:01:54,553 --> 00:01:57,180
Tão fortes que, alegadamente,
partiram três compactadores de lixo.
16
00:01:57,931 --> 00:02:00,058
Pronto, amigos, já chega.
17
00:02:00,225 --> 00:02:02,477
Eu sou a estrela deste espetáculo.
18
00:02:02,644 --> 00:02:03,770
Pare!
19
00:02:04,521 --> 00:02:05,647
Pare! Senhor!
20
00:02:07,566 --> 00:02:08,608
Senhor!
21
00:02:12,404 --> 00:02:13,488
O que está a fazer?
22
00:02:57,240 --> 00:03:00,494
Liberta o caos.
23
00:03:07,125 --> 00:03:09,002
Liberta o caos.
24
00:03:18,595 --> 00:03:19,429
Liberta o caos.
25
00:03:36,780 --> 00:03:38,198
Espera. Mexam-se!
26
00:03:42,035 --> 00:03:43,036
Não!
27
00:03:44,871 --> 00:03:45,831
Ajudem-me!
28
00:04:07,269 --> 00:04:08,103
Não!
29
00:04:08,562 --> 00:04:09,396
Senhoras,
30
00:04:09,563 --> 00:04:10,731
por favor, deixem-me passar.
31
00:04:11,523 --> 00:04:12,524
Thrymmatízo.
32
00:04:16,278 --> 00:04:17,778
Meu Deus! Cuidado!
33
00:05:01,907 --> 00:05:04,034
Afinal, os museus são divertidos.
34
00:05:07,996 --> 00:05:09,164
Vamo-nos continuar a divertir.
35
00:05:09,331 --> 00:05:12,125
Não podemos fazer nada
enquanto a equipa estiver dividida.
36
00:05:12,834 --> 00:05:15,170
Os campeões deste reino
superam-nos em número.
37
00:05:15,337 --> 00:05:17,839
Os campeões humanos não passam de humanos
38
00:05:18,507 --> 00:05:20,133
e nós somos deuses.
39
00:05:20,300 --> 00:05:23,053
Não subestimes o julgamento do feiticeiro.
40
00:05:23,220 --> 00:05:25,347
Para proteger o poder dos deuses,
41
00:05:25,514 --> 00:05:28,141
ele terá escolhido com grande rigor,
42
00:05:28,308 --> 00:05:31,979
os mais fortes,
os campeões mais inteligentes
43
00:05:32,145 --> 00:05:34,356
que este reino já viu.
44
00:05:34,523 --> 00:05:35,941
Sou um idiota.
45
00:05:37,109 --> 00:05:39,027
Sinceramente, não mereço estes poderes.
46
00:05:39,194 --> 00:05:40,779
Como estou a contribuir?
47
00:05:40,946 --> 00:05:43,865
Já há um super-herói com um fato vermelho,
com um raio,
48
00:05:44,032 --> 00:05:45,993
eu sou rápido, mas ele é mais rápido.
49
00:05:46,159 --> 00:05:49,746
O Aquaman é enorme e tão másculo,
50
00:05:49,913 --> 00:05:51,123
e o Batman é tão fixe!
51
00:05:51,290 --> 00:05:53,250
Eu sou só eu.
52
00:05:53,417 --> 00:05:56,211
Não posso dizer isto a ninguém,
a minha família vê-me como um líder,
53
00:05:56,378 --> 00:05:57,921
mas eu sinto-me
54
00:05:58,338 --> 00:05:59,298
uma fraude.
55
00:05:59,464 --> 00:06:00,799
Sabe que sou
56
00:06:01,883 --> 00:06:03,260
pediatra,
57
00:06:05,220 --> 00:06:06,221
não sabe?
58
00:06:07,014 --> 00:06:10,684
Sei, foi-me recomendado
por outro paciente, o Billy Batson.
59
00:06:10,851 --> 00:06:11,852
Não interessa.
60
00:06:12,019 --> 00:06:13,895
Pode ajudar-me a tratar
dos meus pensamentos
61
00:06:14,062 --> 00:06:15,939
para deixarem de se repetir?
62
00:06:16,106 --> 00:06:16,982
Muito bem, ouça.
63
00:06:17,149 --> 00:06:19,401
Vou repetir, sou pediatra,
não sou psiquiatra,
64
00:06:19,860 --> 00:06:23,280
mas parece-me que sofre
da síndrome do impostor.
65
00:06:23,905 --> 00:06:27,034
E muitas vezes,
tem origem em traumas do início da vida,
66
00:06:27,200 --> 00:06:29,077
por isso,
se não se importa que lhe pergunte,
67
00:06:29,703 --> 00:06:31,288
lembra-se bem da sua infância?
68
00:06:31,747 --> 00:06:32,789
Como se fosse hoje.
69
00:06:34,166 --> 00:06:35,959
Trauma? Não sei.
70
00:06:36,126 --> 00:06:37,628
Bem, nunca conheci o meu pai.
71
00:06:38,587 --> 00:06:40,964
A minha mãe abandonou-me
numa feira de Natal.
72
00:06:41,131 --> 00:06:43,634
Passei muito tempo no sistema
de acolhimento, fugi de 11 casas
73
00:06:43,800 --> 00:06:44,843
e meti-me em muitas zaragatas.
74
00:06:45,010 --> 00:06:47,387
Depois fui raptado por um feiticeiro
que me deu superpoderes
75
00:06:47,554 --> 00:06:49,431
e que depois morreu à minha frente.
76
00:06:49,598 --> 00:06:50,682
Isso não é irrelevante.
77
00:06:50,849 --> 00:06:53,560
Um médico conjurou sete demónios
e fez toda a minha família refém,
78
00:06:53,727 --> 00:06:56,688
tivemos de lhe arrancar um globo ocular,
e depois todos ficaram com superpoderes,
79
00:06:56,855 --> 00:06:58,315
mas agora cada um está na sua vida
80
00:06:58,482 --> 00:07:00,442
e eu sou o único
a tentar manter todos juntos.
81
00:07:00,609 --> 00:07:01,443
Está bem.
82
00:07:01,610 --> 00:07:03,070
Bem, vamos processar isso.
83
00:07:03,528 --> 00:07:05,906
Está bem? Foi rejeitado pelos pais,
84
00:07:06,073 --> 00:07:07,366
depois pelo sistema,
85
00:07:07,532 --> 00:07:10,202
e agora foi rejeitado por uma cidade
que tentava proteger.
86
00:07:10,369 --> 00:07:11,995
Nunca disse que fui rejeitado pela cidade.
87
00:07:12,788 --> 00:07:13,747
REJEITADO PELA CIDADE!
88
00:07:13,914 --> 00:07:15,415
"Rejeitado pela cidade."
89
00:07:15,582 --> 00:07:17,376
Isso é o Tribune. Ninguém lê o Tribune.
90
00:07:17,542 --> 00:07:19,753
- Eu leio.
- Seja como for, está bem...
91
00:07:20,295 --> 00:07:22,881
Agradeço a sua ajuda,
mas tenho uns problemas concretos.
92
00:07:23,048 --> 00:07:27,094
Há um caso de reféns de terroristas
em curso, por isso...
93
00:07:27,636 --> 00:07:29,930
- Um caso de reféns?
- Sim.
94
00:07:37,062 --> 00:07:38,480
{\an8}REFÉNS MORTOS
MISSÃO FALHA
95
00:07:38,647 --> 00:07:40,315
Eu só fiz asneira.
96
00:07:42,109 --> 00:07:45,862
- Porque jogamos sempre jogos de guerra?
- Praticamos para o outro trabalho.
97
00:07:46,613 --> 00:07:47,489
Estou a falar a sério.
98
00:07:47,656 --> 00:07:51,535
Estratégia militar, vários membros
da equipa com capacidades especiais
99
00:07:51,702 --> 00:07:53,495
lançados contra um inimigo desconhecido.
100
00:07:54,079 --> 00:07:55,580
Eu sei o que parece,
101
00:07:55,747 --> 00:07:57,374
mas a casa continua a ser atingida
por um raio.
102
00:07:57,541 --> 00:07:58,458
Já te disse.
103
00:07:58,625 --> 00:08:00,919
Além disso, és tu quem está sempre
a falar de trabalho de equipa.
104
00:08:01,086 --> 00:08:02,838
Mas não precisamos de armas!
105
00:08:03,630 --> 00:08:04,715
Darla?
106
00:08:05,465 --> 00:08:07,384
- É isto. Isto é importante.
- Nós somos as armas.
107
00:08:07,551 --> 00:08:08,635
Darla!
108
00:08:09,261 --> 00:08:12,723
- Porque tinha Skittles nos meus bolsos?
- Era para ser uma surpresa.
109
00:08:12,889 --> 00:08:13,890
E foi.
110
00:08:14,808 --> 00:08:16,101
Ultimamente, tem estado
muito mal-humorada.
111
00:08:16,268 --> 00:08:18,186
Porque achas
que lhe pus Skittles nos bolsos?
112
00:08:20,522 --> 00:08:22,566
Isto é um exército de unicórnios
a matar o Genghis Khan?
113
00:08:22,733 --> 00:08:24,651
- É.
- Os unicórnios não existem.
114
00:08:24,818 --> 00:08:27,487
Chama-se história especulativa,
Eugene. Investiga.
115
00:08:27,654 --> 00:08:29,990
Não te podes ir embora, Billy.
O teu homem vai morrer!
116
00:08:34,327 --> 00:08:35,745
- Vês?
- Sim.
117
00:08:35,912 --> 00:08:38,373
Eu disse-te que te ias divertir
se lhe desses uma oportunidade.
118
00:08:38,749 --> 00:08:41,000
Sim, estou a começar a ver o encanto.
119
00:08:43,545 --> 00:08:44,463
O que se passa?
120
00:08:53,221 --> 00:08:54,348
Meu, o que estás a fazer?
121
00:08:54,514 --> 00:08:56,391
Um possível 10-99 em curso.
122
00:08:56,558 --> 00:08:59,895
Relatórios de várias fissuras na estrada.
Cabos de suspensão partidos.
123
00:09:00,062 --> 00:09:02,189
Todas as unidades
para a ponte Ben Franklin.
124
00:09:02,356 --> 00:09:03,190
Sim.
125
00:09:03,357 --> 00:09:06,652
- É uma música de loucos, Freddy.
- É. Uma melodia urgente.
126
00:09:06,818 --> 00:09:09,071
- Devíamos ir vê-la ao vivo.
- Estava a pensar na mesma coisa.
127
00:09:09,237 --> 00:09:10,697
Acho que conseguimos bilhetes
para o concerto.
128
00:09:10,864 --> 00:09:12,616
Para dois. Não para seis.
129
00:09:12,783 --> 00:09:14,826
Tudo ou nada. A regra é essa.
130
00:09:14,993 --> 00:09:17,663
No entanto, ainda vou andar para trás.
131
00:09:17,829 --> 00:09:20,248
Por isso, é a tua última
e derradeira oportunidade.
132
00:09:20,415 --> 00:09:22,125
Billy Batson, anda comigo.
133
00:09:22,292 --> 00:09:23,835
Não!
134
00:09:24,002 --> 00:09:26,964
Meu, que lindo dia em Filadélfia!
135
00:09:28,382 --> 00:09:29,216
Será que está?
136
00:09:29,383 --> 00:09:30,842
- Estou quase no fim.
- Outra vez?
137
00:09:31,259 --> 00:09:32,886
- Está bem.
- Convém que esteja bom.
138
00:09:36,807 --> 00:09:38,308
Aonde vão todos?
139
00:09:39,977 --> 00:09:41,019
Combater o crime?
140
00:09:42,980 --> 00:09:43,814
Está bem.
141
00:09:44,273 --> 00:09:45,107
Adeus, mãe.
142
00:09:45,274 --> 00:09:46,233
- Adeus, mãe.
143
00:09:46,733 --> 00:09:48,735
- Adeus.
- Adeus, Rosa.
144
00:09:51,405 --> 00:09:52,406
Dá-lhes tempo.
145
00:10:00,872 --> 00:10:02,040
Estão prontos?
146
00:10:03,667 --> 00:10:04,626
Shazam!
147
00:10:29,401 --> 00:10:30,485
Meu Deus!
148
00:10:32,154 --> 00:10:33,614
Vai cair!
149
00:10:36,199 --> 00:10:37,200
Fujam!
150
00:10:50,380 --> 00:10:51,923
Preciso de um herói
151
00:10:52,633 --> 00:10:56,178
Estou à espera de um herói
Até ao fim da noite
152
00:10:56,803 --> 00:10:57,763
Ele é...
153
00:11:44,393 --> 00:11:46,061
Não...
154
00:11:53,443 --> 00:11:54,945
Nem penses, cala-te!
155
00:11:55,112 --> 00:11:57,406
Acabei de te salvar
enquanto ouvias esta música?
156
00:11:59,741 --> 00:12:01,118
Não! Eu consigo!
157
00:12:14,381 --> 00:12:17,467
Não entrem em pânico.
O Capitão Everypower está aqui.
158
00:12:23,557 --> 00:12:24,891
Estou a brincar, é muito fácil.
159
00:12:35,319 --> 00:12:36,361
Olá!
160
00:12:38,488 --> 00:12:40,073
Meu Deus! Gatinhos!
161
00:12:41,950 --> 00:12:43,619
São tão queridos!
162
00:12:47,247 --> 00:12:48,540
Ela abandonou-nos?
163
00:12:49,541 --> 00:12:51,460
Está bem, vamos lá.
164
00:13:34,920 --> 00:13:36,713
- Muito bem.
- Não, já o agarrei!
165
00:13:36,880 --> 00:13:40,008
É o meu companheiro.
O Capitão Everypower Júnior.
166
00:13:40,634 --> 00:13:42,260
Então? Júnior?
167
00:13:42,427 --> 00:13:43,845
Agarrem-se bem.
168
00:14:04,992 --> 00:14:05,993
Estão todos a salvo.
169
00:14:06,159 --> 00:14:07,160
Um trabalho fantástico, Mary.
170
00:14:07,953 --> 00:14:09,579
Façam um círculo, família!
171
00:14:15,460 --> 00:14:17,129
Muito bem, a situação é a seguinte.
172
00:14:18,046 --> 00:14:19,715
Temos mais um trabalho a fazer.
173
00:14:20,590 --> 00:14:22,801
Evitar que esta ponte se desmorone.
174
00:14:24,636 --> 00:14:26,888
A ponte Ben Franklin desmoronou-se.
175
00:14:27,055 --> 00:14:28,557
Felizmente, não há vítimas,
176
00:14:28,724 --> 00:14:31,435
{\an8}graças em parte, aos heróis locais,
tenho aqui um comigo.
177
00:14:31,935 --> 00:14:36,648
{\an8}É fantástico estar aqui, Nancy.
O que posso dizer? É um dia de trabalho.
178
00:14:36,815 --> 00:14:40,360
{\an8}Como se sente por ser apelidado
de Fiasco de Filadélfia?
179
00:14:40,527 --> 00:14:42,362
Não sendo um título oficial,
180
00:14:42,529 --> 00:14:44,323
não temos nada a dizer.
Não nos chamamos assim.
181
00:14:44,489 --> 00:14:45,907
Sim, mas o importante é...
182
00:14:46,074 --> 00:14:47,951
O que se passa com esta gente?
183
00:14:49,369 --> 00:14:50,871
Alguma vez...
184
00:14:51,330 --> 00:14:53,123
Vou ver as crianças.
185
00:14:53,707 --> 00:14:55,334
Sim, vá lá.
Sabe Deus o que estão a tramar.
186
00:14:55,500 --> 00:14:58,503
Provavelmente, drogas. Ou a tirar selfies
enquanto fumam no TikTok.
187
00:15:03,258 --> 00:15:04,259
Isso é um gatinho?
188
00:15:05,719 --> 00:15:06,553
Não.
189
00:15:09,681 --> 00:15:13,560
PONTE COLAPSA! O SUPERGRUPO LOCAL
SALVA VIDAS, DESTRÓI PONTE
190
00:15:30,077 --> 00:15:32,037
ARMÁRIO DOCE ARMÁRIO
191
00:15:34,456 --> 00:15:35,999
Vou chamar-te Tawny.
192
00:15:50,472 --> 00:15:53,517
"Destrói ponte"? O quê?
193
00:15:54,434 --> 00:15:56,687
Não salvar é diferente de partir.
Estou enganado?
194
00:15:56,853 --> 00:15:59,523
Estou enganado?
Além disso, salvámos inúmeras vidas.
195
00:15:59,690 --> 00:16:02,442
{\an8}Cento e sessenta e duas. Contadas.
196
00:16:02,609 --> 00:16:04,444
{\an8}Emocionalmente incontáveis,
197
00:16:04,611 --> 00:16:05,612
{\an8}Mary.
198
00:16:07,072 --> 00:16:08,073
{\an8}Onde está o Eugene?
199
00:16:08,240 --> 00:16:09,491
{\an8}Onde está sempre.
200
00:16:09,658 --> 00:16:11,493
A mapear o Quarto das Portas.
201
00:16:16,331 --> 00:16:17,708
Eugene!
202
00:16:17,874 --> 00:16:20,335
Olá, amigo! Onde estás?
203
00:16:22,921 --> 00:16:24,298
Olá, Eugene.
204
00:16:26,717 --> 00:16:29,720
Olá? Temos uma reunião, Eugene!
205
00:16:39,271 --> 00:16:40,230
Estás atrasado.
206
00:16:41,189 --> 00:16:42,190
Não entres ali.
207
00:16:45,402 --> 00:16:47,571
Muito bem, família, vamos começar.
208
00:16:47,863 --> 00:16:49,448
DESTAQUES
209
00:16:51,033 --> 00:16:52,159
Muito bem, um dia em grande,
210
00:16:52,326 --> 00:16:53,285
uma ponte grande,
211
00:16:53,452 --> 00:16:54,995
alguns erros, não é?
212
00:16:55,162 --> 00:16:57,039
Mas vamos agora meditar nestes erros.
213
00:16:58,165 --> 00:16:59,541
O TRABALHO EM EQUIPA FAZ O SONHO FUNCIONAR
214
00:16:59,708 --> 00:17:00,709
Mary?
215
00:17:02,586 --> 00:17:04,253
A química orgânica é a minha meditação.
216
00:17:05,588 --> 00:17:07,591
Diz quem não tem amigos.
217
00:17:07,758 --> 00:17:11,386
De facto, eu teria amigos
se tivesse ido para a faculdade.
218
00:17:11,886 --> 00:17:13,555
De facto, é exatamente
o tipo de coisa inteligente
219
00:17:13,722 --> 00:17:16,223
que diz uma pessoa
inteligente que não vai à faculdade.
220
00:17:16,391 --> 00:17:17,809
Por isso,
221
00:17:17,976 --> 00:17:19,144
vamos voltar à gravação.
222
00:17:19,435 --> 00:17:21,020
Agora, pessoal, como podem ver,
223
00:17:21,188 --> 00:17:23,857
começámos com muita força, não foi?
224
00:17:24,024 --> 00:17:26,610
Mesmo em cima, toda esta coesão, energia,
225
00:17:26,777 --> 00:17:27,778
fantástico!
226
00:17:29,237 --> 00:17:31,531
Desculpe, treinador.
Tenho de voar para ver ao vivo.
227
00:17:31,698 --> 00:17:34,284
- Não, ainda não acabei.
- Eu sei. E adoro estas recapitulações.
228
00:17:34,451 --> 00:17:36,912
Só tenho de abrir um pouco as minhas asas
antes do jantar.
229
00:17:37,079 --> 00:17:38,038
Ajuda-me a relaxar.
230
00:17:38,205 --> 00:17:39,122
Pronto, está bem. Sem recapitulação.
231
00:17:39,289 --> 00:17:40,457
Um grupo a encontrar-se no ar. Fantástico.
232
00:17:40,624 --> 00:17:44,294
Tenho de testar o iodo para a toxicidade,
porque estou a sentir um formigueiro.
233
00:17:45,003 --> 00:17:50,217
O jogo dos Phillies vai começar,
por isso, vou ver basebol.
234
00:17:50,550 --> 00:17:52,678
É verdade, tenho de devolver o Tawny.
235
00:17:54,513 --> 00:17:55,806
Vá lá! O que se passa?
236
00:17:55,973 --> 00:17:57,849
O que se passa agora?
É tudo ou nada, pessoal!
237
00:17:58,183 --> 00:17:59,184
Se disseres que tens de ir trabalhar...
238
00:17:59,518 --> 00:18:00,644
Tenho de ir trabalhar.
239
00:18:01,895 --> 00:18:04,314
Porque é que tens um emprego?
A Mulher Maravilha não tem trabalho!
240
00:18:04,481 --> 00:18:05,524
- Para.
- Não, a sério.
241
00:18:05,691 --> 00:18:07,943
Achas que ela usa rabo de cavalo e óculos
para ninguém a reconhecer
242
00:18:08,110 --> 00:18:09,027
e achar que é contabilista?
243
00:18:09,194 --> 00:18:10,028
Para.
244
00:18:10,404 --> 00:18:12,239
Estás a ser muito controlador.
245
00:18:12,781 --> 00:18:15,409
Lá por o Freddy querer voar sozinho
uns dez minutos,
246
00:18:15,575 --> 00:18:17,911
não quer dizer que te vai deixar
como a tua mãe.
247
00:18:18,078 --> 00:18:21,498
E eu ir para a faculdade não quer dizer
que estou a abandonar a família.
248
00:18:22,332 --> 00:18:24,960
Está bem, lá vem outra vez a faculdade.
Eu já percebi.
249
00:18:25,127 --> 00:18:25,961
Sim.
250
00:18:26,128 --> 00:18:27,671
Não te vês ao espelho?
251
00:18:35,095 --> 00:18:36,471
Fazes 18 anos daqui a cinco meses.
252
00:18:36,638 --> 00:18:38,974
Não me vão expulsar. Não te expulsaram.
253
00:18:39,141 --> 00:18:40,434
O Victor e a Rosa são uns santos,
254
00:18:40,600 --> 00:18:43,437
mas estás prestes a ultrapassar a idade
do sistema de acolhimento, como eu.
255
00:18:43,603 --> 00:18:45,814
Sim, eu sei.
Eu sei como funciona, está bem?
256
00:18:46,356 --> 00:18:47,357
Sabes?
257
00:18:48,734 --> 00:18:50,986
O Victor e a Rosa
mal conseguem pagar a renda.
258
00:18:51,320 --> 00:18:54,072
E o Estado já não envia cheques
para a alimentação nem para alojamento
259
00:18:54,239 --> 00:18:56,283
e em breve não haverá cheques para ti.
260
00:18:57,659 --> 00:19:00,287
Não me interessa
se a Mulher Maravilha tem um emprego.
261
00:19:01,038 --> 00:19:02,539
Quero contribuir.
262
00:19:02,706 --> 00:19:04,416
A dada altura, Billy,
263
00:19:04,583 --> 00:19:06,877
todos na Terra,
temos de arranjar um emprego ou
264
00:19:07,628 --> 00:19:08,629
sair de casa.
265
00:19:14,801 --> 00:19:16,136
Nada dura para sempre.
266
00:19:24,728 --> 00:19:28,065
Quero dizer, chama-se mesmo
Pedra da Eternidade.
267
00:19:31,276 --> 00:19:33,570
Claramente, há coisas
que duram para sempre.
268
00:20:09,731 --> 00:20:12,276
Deixa-me morrer.
269
00:20:13,777 --> 00:20:15,612
Mas viemos trazer presentes.
270
00:20:26,748 --> 00:20:27,749
Magia.
271
00:20:27,916 --> 00:20:28,917
Impossível.
272
00:20:29,793 --> 00:20:31,878
Este reino foi vedado à magia.
273
00:20:32,045 --> 00:20:36,383
Sim. Depois de o teres arrancado
do âmago ao nosso pai.
274
00:20:36,717 --> 00:20:39,052
A todos os deuses deste reino.
275
00:20:39,511 --> 00:20:40,929
A mim.
276
00:20:43,807 --> 00:20:45,726
Não te lembras do que fizeste?
277
00:20:46,101 --> 00:20:48,645
Qual era o meu poder especial?
278
00:20:49,062 --> 00:20:51,481
O poder dos elementos.
279
00:20:51,648 --> 00:20:52,482
Não.
280
00:20:52,649 --> 00:20:56,778
Criei uma barreira para impedir a tua
espécie de entrar no reino dos humanos.
281
00:20:57,237 --> 00:20:59,323
A única forma
de a barreira ser removida é se...
282
00:20:59,489 --> 00:21:00,907
Alguém partir isto?
283
00:21:02,743 --> 00:21:03,994
Como é que...
284
00:21:04,161 --> 00:21:05,287
Onde está o Campeão?
285
00:21:05,454 --> 00:21:08,457
Foram as tuas mãos que forjaram
este bastão para o nosso pai
286
00:21:08,624 --> 00:21:10,834
e as tuas mãos vão consertá-lo.
287
00:21:11,001 --> 00:21:12,002
Eu disse-te,
288
00:21:12,419 --> 00:21:14,171
prefiro morrer a ajudar-te.
289
00:21:32,773 --> 00:21:35,442
Agora, diz a palavra.
290
00:21:35,609 --> 00:21:37,527
Nunca!
291
00:21:37,861 --> 00:21:39,446
Nunca digas nunca.
292
00:21:46,828 --> 00:21:48,538
Diz a palavra.
293
00:21:56,296 --> 00:21:58,840
Diz a palavra.
294
00:21:59,007 --> 00:22:00,509
Shazam!
295
00:22:31,957 --> 00:22:33,792
Agora, vamos divertir-nos.
296
00:22:34,376 --> 00:22:38,672
Diversão é para as crianças, querida.
Estamos em guerra.
297
00:22:57,899 --> 00:22:59,735
- Meu Deus! Desculpa!
- Meu Deus! Sinto muito!
298
00:22:59,901 --> 00:23:02,154
- Não te desculpes. Desculpa!
- A culpa é minha. Estás bem?
299
00:23:02,321 --> 00:23:04,406
- Estou bem. Eu estou sempre bem.
- Está bem. Ótimo.
300
00:23:05,574 --> 00:23:08,035
Já agora, sabes onde é isto?
301
00:23:09,161 --> 00:23:09,995
Senhora Saunders!
302
00:23:10,746 --> 00:23:11,997
Sim, claro...
303
00:23:12,539 --> 00:23:13,957
Foi o que quis dizer. Esganicei a voz.
304
00:23:14,124 --> 00:23:16,043
- É estranho.
- Não te preocupes. Isso não é nada.
305
00:23:16,209 --> 00:23:17,628
Se visses como estás corado.
306
00:23:18,211 --> 00:23:19,379
Coro quando estou confiante.
307
00:23:19,755 --> 00:23:21,131
Lá está ela.
308
00:23:21,298 --> 00:23:23,342
- Olá.
- A miúda nova. Primeiro período.
309
00:23:23,508 --> 00:23:25,594
- Sim.
- Eu sou o Brett. Este é o Burke.
310
00:23:25,927 --> 00:23:27,429
Se precisares de alguma coisa,
311
00:23:27,596 --> 00:23:29,306
nós ajudamos. Estamos aqui para ti.
312
00:23:29,473 --> 00:23:31,391
O Brett e o Burke Breyer.
Sabem tudo. Tipo, o que é
313
00:23:31,558 --> 00:23:32,851
transtorno de personalidade narcisista,
314
00:23:33,018 --> 00:23:34,603
clamídia, eles apanharam.
315
00:23:34,770 --> 00:23:36,188
Têm para dar e vender.
316
00:23:36,730 --> 00:23:39,399
Esta é a criança Raio de Trovão
do Make-A-Wish.
317
00:23:39,566 --> 00:23:41,318
O marrão aqui acha que é importante.
318
00:23:41,485 --> 00:23:42,653
Sim, ele não sabe de onde é.
319
00:23:42,819 --> 00:23:44,655
Claro que sei.
Não é naquele caixote do lixo. Porque é...
320
00:23:44,821 --> 00:23:46,114
Vou cheirar a lixo humano,
tens noção disso?
321
00:23:46,281 --> 00:23:47,616
É a vossa marca, pessoal!
322
00:23:50,035 --> 00:23:51,328
O Freeman caiu.
323
00:23:52,079 --> 00:23:52,913
Olha!
324
00:23:53,956 --> 00:23:56,416
- Agora sou um super-herói.
- Boa!
325
00:23:59,044 --> 00:24:02,047
O que está isto a fazer aqui? Contínuos.
326
00:24:02,464 --> 00:24:04,341
- Levanta-te. O que estás a fazer?
- Levanta-te.
327
00:24:04,675 --> 00:24:06,343
Vais querer isto arranjado, não vais?
328
00:24:06,510 --> 00:24:08,345
- Deve ter sido por isso que caíste.
- Pois foi.
329
00:24:08,762 --> 00:24:09,721
Adeus, miúda nova.
330
00:24:10,097 --> 00:24:11,056
Obrigado, Sr. Geckle.
331
00:24:11,223 --> 00:24:12,683
Tudo bem. Aquele caixote do lixo
332
00:24:12,849 --> 00:24:14,476
foi uma segunda casa para mim,
quando andava aqui.
333
00:24:17,187 --> 00:24:18,021
Então.
334
00:24:18,188 --> 00:24:19,898
Sabias que aqueles tipos te iam bater,
335
00:24:20,065 --> 00:24:21,817
mas meteste-te na mesma.
336
00:24:21,984 --> 00:24:23,610
Sabes uma coisa? É como eu me divirto.
337
00:24:24,194 --> 00:24:25,404
Quanto mais divertido sou,
338
00:24:26,697 --> 00:24:27,906
mais tareia levo.
339
00:24:29,491 --> 00:24:30,826
Bem, fizeste-me rir.
340
00:24:31,910 --> 00:24:33,036
Então...
341
00:24:37,874 --> 00:24:38,917
Herói.
342
00:24:43,130 --> 00:24:44,756
Vais acompanhar-me à aula ou não?
343
00:24:45,382 --> 00:24:48,593
Porque ia... Acompanhar-te à aula? Não.
Porque havia de fazer isso? Sim!
344
00:24:48,885 --> 00:24:49,845
Obrigada.
345
00:24:51,054 --> 00:24:52,514
Então, do início.
346
00:24:52,681 --> 00:24:55,726
O que é uma criança
Raio de Trovão do Make-A-Wish?
347
00:24:55,892 --> 00:24:59,813
Sim. É estar por dentro de tudo,
348
00:24:59,980 --> 00:25:04,318
mas há algum tempo, almocei no refeitório
com uns super-heróis.
349
00:25:04,484 --> 00:25:07,779
O miúdo que é amigo dos super-heróis.
És tu?
350
00:25:07,946 --> 00:25:08,780
Sim.
351
00:25:08,947 --> 00:25:10,115
E mesmo assim são uns idiotas contigo?
352
00:25:10,741 --> 00:25:13,952
Infelizmente, conheceres alguém fixe,
não te torna fixe.
353
00:25:14,661 --> 00:25:15,996
Pareces-me muito fixe.
354
00:25:18,957 --> 00:25:19,791
Freddy!
355
00:25:21,752 --> 00:25:22,919
É o meu nome.
356
00:25:23,086 --> 00:25:24,588
Desculpa, isto foi estranho e alto.
357
00:25:24,755 --> 00:25:25,589
Sou o Freddy,
358
00:25:26,089 --> 00:25:27,549
disse ele numa voz normal.
359
00:25:27,716 --> 00:25:28,717
Sou a Anne.
360
00:25:30,802 --> 00:25:31,803
Anne.
361
00:25:33,388 --> 00:25:34,473
- Boa!
- Em cheio.
362
00:25:34,640 --> 00:25:36,266
Tens de arranjar essa muleta, mano!
363
00:25:37,893 --> 00:25:38,894
O que foi?
364
00:26:14,930 --> 00:26:17,808
Boa, pequenote. Bom trabalho.
365
00:26:18,809 --> 00:26:21,687
Agora, vai procurar-me
o responsável por isto.
366
00:26:41,123 --> 00:26:42,666
Fico lisonjeado por te sentires assim.
367
00:26:43,834 --> 00:26:46,586
A sério, olha para isto tudo.
368
00:26:46,753 --> 00:26:48,380
Um ambiente romântico,
369
00:26:49,006 --> 00:26:53,010
champanhe chique, pratos grandes,
pouca comida. Pensaste em tudo.
370
00:26:54,052 --> 00:26:56,138
Gosto disto, gosto mesmo.
371
00:26:56,930 --> 00:26:59,850
Só não sei se estou preparado
para me comprometer neste momento.
372
00:27:00,726 --> 00:27:02,352
Espera. Isto não tem nada que ver contigo.
373
00:27:02,519 --> 00:27:05,647
Prometo que isto não tem nada
que ver contigo. Percebes? Olha...
374
00:27:07,065 --> 00:27:10,068
Eu sei que o mundo inteiro
quer que isto aconteça. Eu e tu.
375
00:27:10,652 --> 00:27:13,655
O duo dinâmico. Os deuses bonzões.
376
00:27:14,948 --> 00:27:16,199
She-zam.
377
00:27:17,409 --> 00:27:22,080
Mas tenho medo de os desiludir. Percebes?
378
00:27:23,707 --> 00:27:24,750
De te desiludir.
379
00:27:29,713 --> 00:27:33,175
Sabes que mais? Que se lixe. Vamos tentar.
Vamos tentar esta coisa maluca.
380
00:27:34,468 --> 00:27:35,469
Podemos
381
00:27:38,138 --> 00:27:39,348
selá-lo com um beijo?
382
00:27:53,445 --> 00:27:54,488
Billy Batson!
383
00:27:54,988 --> 00:27:56,823
És um campeão palerma.
384
00:27:57,199 --> 00:28:00,452
O que se passa aqui?
O que aconteceu ao lindo rosto dela?
385
00:28:00,619 --> 00:28:02,204
Além disso, não estás morto e bem morto?
386
00:28:02,371 --> 00:28:06,458
Trago um aviso do teu reino.
As Filhas de Atlas estão atrás de ti.
387
00:28:06,625 --> 00:28:07,626
As Filhas de Atlas?
388
00:28:07,793 --> 00:28:12,172
Elas vêm destruir o teu mundo e torturar
a Humanidade por toda a eternidade
389
00:28:12,339 --> 00:28:14,091
no Fosso da Agonia Interminável.
390
00:28:14,257 --> 00:28:16,176
Está bem,
acho que devia escrever isto tudo.
391
00:28:16,343 --> 00:28:17,260
- Cala-te!
- Está bem.
392
00:28:17,427 --> 00:28:20,931
Tu não sabes o que fizeste.
Arrependo-me de te ter escolhido.
393
00:28:21,473 --> 00:28:24,935
Por tua causa,
a barreira do mundo foi destruída.
394
00:28:25,227 --> 00:28:27,813
Agora, vão andar atrás de ti.
Atrás da tua família.
395
00:28:32,109 --> 00:28:34,695
Vêm aí. Ouve-me, Billy.
396
00:28:35,237 --> 00:28:36,989
O destino do teu mundo depende disto.
397
00:28:37,698 --> 00:28:39,866
Uma coisa que não deves permitir
398
00:28:40,033 --> 00:28:42,244
que as Filhas de Atlas façam é...
399
00:29:02,848 --> 00:29:03,932
Freddy?
400
00:29:15,319 --> 00:29:18,405
Não, já passou. Está feito.
401
00:29:19,031 --> 00:29:20,657
Confirmar a fraude?
Estão a brincar comigo?
402
00:29:22,200 --> 00:29:23,619
Roubo de um carro blindado?
403
00:29:24,661 --> 00:29:26,079
É canja.
404
00:29:28,248 --> 00:29:29,458
Shazam!
405
00:29:40,177 --> 00:29:41,428
Bon appétit.
406
00:29:42,929 --> 00:29:43,805
Olá.
407
00:29:43,972 --> 00:29:46,433
- Olá! Sim, pois. Olá.
- Olá.
408
00:29:47,476 --> 00:29:50,228
Mostras-me onde estavas sentado
quando tudo aconteceu?
409
00:29:52,439 --> 00:29:55,275
- Claro. Completamente. Sim. Segue-me.
- Está bem.
410
00:29:55,776 --> 00:29:57,986
Portanto, basicamente,
é uma mesa lá ao fundo.
411
00:30:02,074 --> 00:30:02,991
Eu estava sentado...
412
00:30:03,158 --> 00:30:05,786
Basicamente, eu estava sentado mesmo aqui
e ele estava sentado
413
00:30:06,370 --> 00:30:07,204
mesmo aí.
414
00:30:07,371 --> 00:30:08,747
- Aqui?
- Mesmo aí, sim.
415
00:30:10,791 --> 00:30:12,250
Desculpa. Irmão autoritário.
416
00:30:12,417 --> 00:30:14,169
Eu também tenho um. Uma irmã.
417
00:30:14,586 --> 00:30:15,671
Tem sempre de saber onde estou.
418
00:30:15,837 --> 00:30:16,672
Pois é.
419
00:30:16,838 --> 00:30:19,633
- É o que eu sinto.
- Acha sempre que ela é que sabe.
420
00:30:19,800 --> 00:30:21,259
Mesmo que seja evidente o contrário?
421
00:30:21,426 --> 00:30:23,345
Exatamente. E não é que eu não a adore.
422
00:30:23,512 --> 00:30:25,597
Não, claro. Era bom não ter alguém...
423
00:30:25,764 --> 00:30:28,183
- Sempre a respirar-nos ao pescoço.
- Desde que acordas!
424
00:30:28,350 --> 00:30:31,770
- Porque já não sou uma criança.
- Não! Sou um mês mais novo, um mês.
425
00:30:31,937 --> 00:30:33,522
E temos de fazer tudo juntos?
426
00:30:33,689 --> 00:30:34,982
- Não!
- Não.
427
00:30:38,443 --> 00:30:39,903
Billy! Que...
428
00:30:40,070 --> 00:30:41,405
Que coincidência!
429
00:30:41,571 --> 00:30:43,407
Estava a dizer à minha amiga Anne
430
00:30:43,573 --> 00:30:45,325
que és um tipo fantástico.
- Temos de falar.
431
00:30:46,451 --> 00:30:47,869
Temos de falar. Este tipo adora falar.
432
00:30:48,036 --> 00:30:49,663
- É muito falador.
- Freddy.
433
00:30:49,830 --> 00:30:51,832
- Tenho de falar com ele. Já venho.
- Está bem.
434
00:30:53,917 --> 00:30:55,919
Espera, não nos disseste
que o feiticeiro se tinha desintegrado?
435
00:30:56,086 --> 00:30:59,089
A pele da cara descascou toda.
Transformou-se num monte de cinzas.
436
00:30:59,256 --> 00:31:00,799
- Parece definitivo.
- Não sei.
437
00:31:01,425 --> 00:31:03,844
Sim. Só que agora sonho com ele
438
00:31:04,678 --> 00:31:06,013
e, Freddy,
está a tentar dar-me uma mensagem.
439
00:31:06,388 --> 00:31:08,890
- Podem ser poderes de projeção astral.
- O que é isso?
440
00:31:09,057 --> 00:31:10,892
Um Obi-Wan Kenobi do além?
441
00:31:11,059 --> 00:31:12,978
Vou marcar uma reunião de emergência
depois das aulas.
442
00:31:13,145 --> 00:31:15,397
- Quero-te lá.
- Onde havia de estar?
443
00:31:15,564 --> 00:31:16,773
- O que foi?
- Meu.
444
00:31:16,940 --> 00:31:18,900
Capitão Everypower
Explode Camião Blindado
445
00:31:19,067 --> 00:31:22,112
Primeiro que tudo, não o explodi!
Já estava assim.
446
00:31:22,279 --> 00:31:24,281
O que é isso, The Tribune?
São notícias falsas!
447
00:31:24,448 --> 00:31:25,824
Freddy, só temos uma regra.
448
00:31:25,991 --> 00:31:26,950
- Tudo ou nada.
449
00:31:27,117 --> 00:31:30,245
Aliás, é uma regra estúpida.
Estou a falar com uma miúda, Billy.
450
00:31:30,412 --> 00:31:32,080
Uma miúda. Pela primeira vez na vida!
451
00:31:32,247 --> 00:31:34,041
Não devo ter nenhuma hipótese
com esta miúda,
452
00:31:34,207 --> 00:31:37,085
mas nunca saberei se continuas
a tentar controlar tudo o que quero fazer!
453
00:31:37,252 --> 00:31:38,378
Aparece na Pedra, Freddy.
454
00:31:39,338 --> 00:31:40,213
Está bem.
455
00:31:41,798 --> 00:31:43,884
A propósito, ela tem uma irmã.
456
00:31:44,051 --> 00:31:45,385
Doida por controlar.
457
00:31:45,552 --> 00:31:46,887
Acho que vocês se iam dar bem.
458
00:31:47,054 --> 00:31:48,555
Acho que até eras capaz de a amar.
459
00:31:48,930 --> 00:31:49,973
Escutem. Família,
460
00:31:50,140 --> 00:31:51,516
eu sei que parece uma loucura.
461
00:31:51,683 --> 00:31:55,228
E, obviamente,
não sei o que tudo isto quer dizer,
462
00:31:55,395 --> 00:31:59,024
mas ele foi muito agressivo e ruidoso,
e estava a tentar avisar-nos, acho eu.
463
00:31:59,191 --> 00:32:01,985
Gritava numa língua de feiticeiros
sobre reinos e outras coisas.
464
00:32:02,152 --> 00:32:04,655
Tens de falar tão alto?
465
00:32:04,821 --> 00:32:06,615
Tenho, Mary. Porque isto não é muito alto.
466
00:32:06,782 --> 00:32:09,451
Acho um tom perfeitamente aceitável
para falar dentro de casa.
467
00:32:09,618 --> 00:32:11,411
- O que se passa? Estás bem?
- Estou.
468
00:32:11,578 --> 00:32:15,540
Porque estás de óculos de sol?
Foste ao oftalmologista esta manhã?
469
00:32:17,292 --> 00:32:19,920
Não sei, acho que a Mary
foi ao oftalmologista,
470
00:32:20,087 --> 00:32:22,631
mas foi ontem à noite
que se divertiu bastante.
471
00:32:22,798 --> 00:32:25,175
Na verdade, diverti-me muito.
472
00:32:25,842 --> 00:32:28,637
Conheci outras pessoas da minha idade
e diverti-me.
473
00:32:28,804 --> 00:32:30,973
Fizeste amigos no oftalmologista?
474
00:32:31,139 --> 00:32:32,349
Não, ela...
475
00:32:32,683 --> 00:32:34,059
Podemos voltar ao que nos trouxe aqui?
476
00:32:34,226 --> 00:32:35,686
Ouçam, ele estava a gritar comigo
477
00:32:35,852 --> 00:32:39,648
e a dizer que as Filhas de Atlas
vinham atrás de nós.
478
00:32:39,815 --> 00:32:41,024
Então, vejam o que eu encontrei.
479
00:32:41,191 --> 00:32:43,986
"As Filhas de Atlas
são descendentes do Titã Atlas",
480
00:32:44,152 --> 00:32:49,741
o que é óbvio, mas também de Nyx,
a Deusa da Noite e da Morte.
481
00:32:49,908 --> 00:32:51,576
Bem, há coisas boas que se passam à noite.
482
00:32:52,452 --> 00:32:53,328
E a morte.
483
00:32:53,912 --> 00:32:55,330
Deixa-me ver isso.
484
00:33:00,836 --> 00:33:03,714
"As Filhas guardam a mítica Árvore da Vida
485
00:33:03,880 --> 00:33:07,426
que produz maçãs douradas
que têm as sementes da vida
486
00:33:07,592 --> 00:33:09,386
que deram origem ao seu reino
487
00:33:09,553 --> 00:33:10,971
protegido por um
488
00:33:11,972 --> 00:33:13,098
dragão."
- Ena.
489
00:33:14,141 --> 00:33:16,310
- De repente, fiquei entusiasmado.
- Eu sei.
490
00:33:16,476 --> 00:33:18,729
Por um lado, é aterrador.
Por outro lado...
491
00:33:18,895 --> 00:33:20,022
- Dragão!
492
00:33:20,188 --> 00:33:21,732
Mary. O que estamos a fazer?
493
00:33:21,898 --> 00:33:24,526
Não sei, meu.
Foste tu quem marcou a reunião.
494
00:33:24,693 --> 00:33:27,195
Sim, mas temos de estar sincronizados
495
00:33:27,362 --> 00:33:31,325
e às vezes,
penso que tu pensas melhor do que eu.
496
00:33:31,867 --> 00:33:34,953
O feiticeiro não me deu
exatamente um curso, perceberam?
497
00:33:35,579 --> 00:33:37,497
Não sei
como muitas destas coisas funcionam.
498
00:33:37,664 --> 00:33:40,876
Aquele Quarto das Portas ou aquele violino
que está sempre a arder,
499
00:33:41,043 --> 00:33:43,795
o que é muito estranho, mas mantém
o covil aconchegado, não é?
500
00:33:43,962 --> 00:33:46,882
Ele nem me disse
o meu nome de super-herói.
501
00:33:47,049 --> 00:33:49,217
E não é que eu não tenha tentado.
502
00:33:49,384 --> 00:33:51,595
Mas preciso mesmo da vossa ajuda.
503
00:33:54,181 --> 00:33:56,600
Talvez conheça alguém que possa ajudar.
504
00:34:01,688 --> 00:34:03,190
Não acredito. A luz acendeu?
505
00:34:05,817 --> 00:34:07,819
Não acredito.
506
00:34:40,769 --> 00:34:43,730
Estou a cartografar o covil todo
e tu escondes-me isto?
507
00:34:43,897 --> 00:34:46,190
Tens-nos estado mesmo a esconder
alguma coisa. Caramba!
508
00:34:48,568 --> 00:34:50,529
- Ena!
- Ena, o quê?
509
00:34:50,696 --> 00:34:52,281
- Ena, o quê?
- Olha!
510
00:34:52,906 --> 00:34:53,740
Olá, Steve.
511
00:34:55,574 --> 00:34:57,369
O quê? Estás a chamar Steve à caneta?
512
00:34:57,536 --> 00:34:58,996
Estou, acho que parece um Steve.
513
00:34:59,162 --> 00:35:00,831
Parece mesmo um Steve.
514
00:35:00,998 --> 00:35:02,749
{\an8}Crime e Castigo
Relatório do livro por Pedro Peña
515
00:35:02,916 --> 00:35:05,043
{\an8}"Crime e Castigo,
relatório do livro por Pedro Peña?"
516
00:35:05,210 --> 00:35:06,044
Sim.
517
00:35:06,837 --> 00:35:08,130
Pedro.
518
00:35:08,880 --> 00:35:11,508
- Meu, isso é batota.
- Ele sabe tudo.
519
00:35:12,718 --> 00:35:13,719
A sério. Pergunta-lhe.
520
00:35:14,344 --> 00:35:15,345
Podemos perguntar-lhe coisas?
521
00:35:15,512 --> 00:35:17,180
- Basicamente.
- Eficiente. Fixe.
522
00:35:17,347 --> 00:35:19,891
Steve, estamos à procura de informações
523
00:35:20,058 --> 00:35:24,104
sobre as Filhas de Atlas.
Podes ajudar-nos?
524
00:35:27,441 --> 00:35:28,442
Revolução Grega Vol III
Conselho de Feiticeiros
525
00:35:28,609 --> 00:35:29,776
Julgamentos dos Mortais
Deuses e Deusas Vol VII
526
00:35:29,943 --> 00:35:30,777
Flora e Fau
527
00:35:31,403 --> 00:35:33,238
- Isto são títulos de livros.
- Pois são.
528
00:35:33,405 --> 00:35:34,740
Vamos todos escolher um livro.
529
00:35:34,906 --> 00:35:38,368
Onde está o Freddy? Mitologia obscura?
É mesmo coisa dele.
530
00:35:38,535 --> 00:35:41,747
Não tenho a certeza
se o Freddy sabe qual é a coisa dele.
531
00:35:42,247 --> 00:35:43,081
Flora e Fauna do Reino de Deus
532
00:35:47,336 --> 00:35:49,671
Sabes, nunca estive aqui.
533
00:35:49,838 --> 00:35:51,173
Não mintas.
534
00:35:51,340 --> 00:35:53,925
É aqui que te encontras
com os teus amigos super-heróis, não é?
535
00:35:54,092 --> 00:35:56,762
Não, porque tinham eles...
Porque tinham de vir para aqui?
536
00:35:56,928 --> 00:35:58,472
Sim, eles foram levados por...
537
00:35:58,639 --> 00:36:01,600
Conheces mesmo aqueles tipos?
Ou isto é tipo
538
00:36:01,767 --> 00:36:03,268
o número da namorada canadiana?
539
00:36:03,852 --> 00:36:06,605
Estás a falar da Collette? Como sabes,
eu e ela não somos monógamos.
540
00:36:10,108 --> 00:36:11,026
Queres ver quem são?
541
00:36:11,777 --> 00:36:12,819
Ver, como?
542
00:36:12,986 --> 00:36:14,363
Tipo, cara a cara, agora.
543
00:36:15,530 --> 00:36:16,740
Vou considerar isso um sim.
544
00:36:16,907 --> 00:36:19,034
Hoje é o teu dia de sorte porque vou ligar
545
00:36:19,201 --> 00:36:20,160
à pessoa mais sensual.
546
00:36:21,370 --> 00:36:22,371
Esta?
547
00:36:22,537 --> 00:36:23,538
Não, o tipo bonzão.
548
00:36:23,705 --> 00:36:24,539
Este?
549
00:36:25,457 --> 00:36:26,291
O quê? Este?
550
00:36:26,458 --> 00:36:29,211
É tudo subjetivo, não é?
Mas o Capitão Everypower
551
00:36:29,503 --> 00:36:30,837
está no topo das sondagens online,
552
00:36:31,004 --> 00:36:32,089
não é nada de especial.
553
00:36:32,839 --> 00:36:35,509
Isto é uma piada, Freddy?
554
00:36:35,676 --> 00:36:37,594
Porque não quero que proves nada, a sério.
555
00:36:41,098 --> 00:36:42,683
Não, não é nenhuma piada. E vou
556
00:36:42,849 --> 00:36:44,476
ligar-lhe agora. Vou já ligar-lhe.
557
00:36:44,643 --> 00:36:46,728
Fica aí. Não saias daí.
558
00:36:47,813 --> 00:36:49,690
Olá, Capitão Everypower. Tudo bem?
559
00:36:49,856 --> 00:36:52,484
É o Freddy, o teu rapaz. Sim...
560
00:36:52,651 --> 00:36:54,861
Lembras-te quando te salvei a vida?
Não, da outra vez.
561
00:36:55,028 --> 00:36:55,862
Sim.
562
00:36:56,530 --> 00:36:57,781
Bem, queria pedir-te
563
00:36:57,948 --> 00:36:58,865
aquele favor.
564
00:37:08,041 --> 00:37:09,543
Deves ser a Anne.
565
00:37:10,752 --> 00:37:12,337
Meu Deus!
566
00:37:13,672 --> 00:37:15,257
Ouvi dizer que és amiga do Freddy.
567
00:37:15,424 --> 00:37:18,260
Sim, sou. Como estás?
568
00:37:21,888 --> 00:37:24,099
Sabes, posso ser o único com superpoderes,
569
00:37:24,266 --> 00:37:25,225
mas aquele miúdo
570
00:37:25,392 --> 00:37:26,768
é o verdadeiro herói.
571
00:37:26,935 --> 00:37:30,564
Sim, sinceramente,
nunca conheci ninguém como ele.
572
00:37:30,731 --> 00:37:32,941
É genuíno,
573
00:37:33,108 --> 00:37:35,110
afetuoso e engraçado.
574
00:37:36,194 --> 00:37:37,487
- Isso são muitas coisas boas.
- Pois são.
575
00:37:39,406 --> 00:37:40,699
Como se conheceram?
576
00:37:40,866 --> 00:37:41,825
Na Comic Con.
577
00:37:41,992 --> 00:37:42,993
O que é a Comic Con?
578
00:37:43,160 --> 00:37:43,994
O quê?
579
00:37:44,161 --> 00:37:45,162
Segundo isto,
580
00:37:45,329 --> 00:37:49,416
os deuses consideram os humanos servos,
brinquedos para brincarem,
581
00:37:49,583 --> 00:37:51,001
crianças que devem ser punidas.
582
00:37:53,754 --> 00:37:55,130
- Obrigada, Steve.
- Até à revolução,
583
00:37:55,297 --> 00:37:57,049
quando os humanos
se voltaram contra os deuses.
584
00:37:57,215 --> 00:37:59,176
Estou a ler sobre isso agora.
Então, aparentemente,
585
00:37:59,343 --> 00:38:00,344
tudo isto
586
00:38:00,510 --> 00:38:02,471
gira em torno de uma arma poderosa.
587
00:38:02,638 --> 00:38:06,767
Então, o Atlas, o pai
das Filhas de Atlas, obviamente,
588
00:38:06,933 --> 00:38:08,644
fez um bastão da Árvore da Vida
589
00:38:08,810 --> 00:38:11,313
e usou-o para dar poderes
a certas divindades,
590
00:38:11,480 --> 00:38:14,232
mas também para tirar poderes a outras.
591
00:38:14,399 --> 00:38:17,778
Por isso, foi no bastão onde o Atlas
guardou todo o poder sobrenatural.
592
00:38:17,945 --> 00:38:21,615
Sim, exatamente.
É tipo uma bateria de magia.
593
00:38:21,782 --> 00:38:23,241
Mas quando as coisas ficaram feias,
594
00:38:23,408 --> 00:38:26,286
um conselho
de feiticeiros humanos reuniu-se
595
00:38:26,453 --> 00:38:28,872
e roubaram o bastão do Atlas.
E usaram-no para lhe tirar os poderes.
596
00:38:29,039 --> 00:38:30,999
E assim que tiveram a magia dele,
foram atrás dos outros deuses.
597
00:38:31,166 --> 00:38:32,501
Pessoal, aquele é o feiticeiro!
Eu conheço-o,
598
00:38:32,668 --> 00:38:34,002
é o feiticeiro que eu conheço!
599
00:38:34,586 --> 00:38:35,754
O que diz isto?
600
00:38:41,343 --> 00:38:44,262
"A Sabedoria de Salomão, a Força
de Hércules, a Resistência de Atlas,
601
00:38:44,429 --> 00:38:46,723
{\an8}o Poder de Zeus, a Coragem de Aquiles,
a Velocidade de Mercúrio..."
602
00:38:46,890 --> 00:38:48,433
São os poderes que eles roubaram.
603
00:38:50,394 --> 00:38:51,395
Não.
604
00:38:52,813 --> 00:38:53,730
Pessoal, vejam!
605
00:38:53,897 --> 00:38:54,856
Isto é o que o nome quer dizer.
606
00:38:55,023 --> 00:38:56,858
O que é mais fixe
do que eu estava a pensar,
607
00:38:57,025 --> 00:38:58,485
que era um monte de disparates.
608
00:38:58,652 --> 00:39:02,155
Pode indicar um dos poderes
que desapareceu.
609
00:39:02,322 --> 00:39:03,782
{\an8}A Sabedoria de Salomão
610
00:39:03,949 --> 00:39:04,783
{\an8}Desculpa,
611
00:39:04,950 --> 00:39:08,954
estás a insinuar, de um modo pouco subtil,
que me falta a sabedoria
612
00:39:09,496 --> 00:39:10,330
do Só Mão?
613
00:39:10,497 --> 00:39:11,331
Estou.
614
00:39:12,332 --> 00:39:13,333
Talvez apareça mais tarde.
615
00:39:14,126 --> 00:39:15,085
Normalmente, perguntas
616
00:39:15,252 --> 00:39:17,045
à Mary o que tens de fazer.
É uma constatação.
617
00:39:17,212 --> 00:39:19,631
Isto é muito ofensivo.
Só quero que todos saibam.
618
00:39:19,798 --> 00:39:21,133
E pronuncia-se Salomão.
619
00:39:22,759 --> 00:39:24,303
E que mais aprendemos, família?
620
00:39:24,469 --> 00:39:27,806
Bem, dado que o bastão tinha
os poderes dos deuses,
621
00:39:28,974 --> 00:39:33,186
os feiticeiros, aparentemente,
fecharam o Reino dos Deuses
622
00:39:33,353 --> 00:39:35,314
numa esfera mágica,
623
00:39:35,480 --> 00:39:37,274
selando-a para sempre.
624
00:39:37,441 --> 00:39:38,400
Tirando-lhe a magia.
625
00:39:39,610 --> 00:39:41,570
Então, foi isso.
626
00:39:41,737 --> 00:39:44,865
Pois, acho que recuperou a magia.
627
00:39:47,075 --> 00:39:50,704
{\an8}Uma cena bizarra e macabra desenrolou-se
em Atenas, na Grécia, esta manhã.
628
00:39:50,871 --> 00:39:52,664
{\an8}Duas mulheres vestidas com o que parece
ser uma antiga armadura grega...
629
00:39:52,831 --> 00:39:55,042
É o bastão do feiticeiro.
Como é que o encontraram?
630
00:39:55,208 --> 00:39:56,877
Então, estas estátuas todas eram pessoas.
631
00:39:57,044 --> 00:40:00,547
Gostava de saber como é que o bastão
foi parar à Europa,
632
00:40:01,048 --> 00:40:02,174
que é onde fica a Grécia.
633
00:40:04,468 --> 00:40:07,220
Senhor, desculpe, tenho a sua bengala.
634
00:40:07,387 --> 00:40:08,430
Quer que lha devolva?
635
00:40:12,225 --> 00:40:14,061
Parti-a ao meio e deitei-a fora.
636
00:40:14,436 --> 00:40:15,437
Foi provavelmente aí
637
00:40:15,604 --> 00:40:16,605
que a viagem começou.
638
00:40:16,772 --> 00:40:17,689
- Percebem?
- O quê?
639
00:40:17,856 --> 00:40:19,024
O que queres dizer com "O quê?" O quê?
640
00:40:19,191 --> 00:40:20,317
- Deixaste-o lá?
- Estivemos todos lá.
641
00:40:20,484 --> 00:40:23,070
Pessoal, eu tinha um bastão.
Dei-vos a todos superpoderes.
642
00:40:23,236 --> 00:40:24,279
De nada, a propósito.
643
00:40:24,446 --> 00:40:26,156
Depois, tive de o partir ao meio
para o Sivana não fazer
644
00:40:26,323 --> 00:40:28,241
coisas super más com ele, percebem?
645
00:40:28,408 --> 00:40:31,745
Partiste o bastão, quer dizer
que rompeste a barreira entre mundos.
646
00:40:31,912 --> 00:40:34,998
Que agora sabemos.
Agora também sabemos como elas são,
647
00:40:35,165 --> 00:40:36,917
quando vierem atrás de nós,
vamos ver aquelas duas
648
00:40:37,084 --> 00:40:38,001
a chegar...
- Três.
649
00:40:38,168 --> 00:40:39,044
O quê?
650
00:40:39,211 --> 00:40:40,629
CALIPSO ASTEROPE ANTHEA
651
00:40:40,796 --> 00:40:42,506
{\an8}O Atlas teve três filhas.
652
00:40:42,673 --> 00:40:45,008
Calipso, Asterope,
653
00:40:45,801 --> 00:40:46,718
Anthea.
654
00:40:46,885 --> 00:40:49,388
Anthea.
655
00:40:51,807 --> 00:40:54,518
Sabes, não sou só um super-herói.
656
00:40:55,477 --> 00:40:56,812
Sou um super ouvinte.
657
00:40:57,813 --> 00:40:59,064
E...
658
00:40:59,231 --> 00:41:00,399
Eu sinto
659
00:41:01,817 --> 00:41:03,443
que gostas do Freddy.
660
00:41:04,361 --> 00:41:06,238
Só quero saber quando é que ele volta.
661
00:41:07,239 --> 00:41:08,407
Não quero que ele se magoe.
662
00:41:08,573 --> 00:41:11,702
Bem, Anne... Não podemos escolher
663
00:41:11,868 --> 00:41:13,453
por quem nos apaixonamos.
664
00:41:13,620 --> 00:41:14,454
O quê?
665
00:41:15,247 --> 00:41:19,626
Não estou a falar disso. Se ele aparecer
agora, pode ser perigoso para ele.
666
00:41:19,793 --> 00:41:21,336
Olha quem está aqui.
667
00:41:21,920 --> 00:41:23,422
O que poderá ser perigoso?
668
00:41:23,588 --> 00:41:24,423
Nós.
669
00:41:26,800 --> 00:41:28,385
Está bem.
670
00:41:28,552 --> 00:41:29,678
Já percebi.
671
00:41:30,304 --> 00:41:31,221
Vamos dançar.
672
00:41:34,391 --> 00:41:35,434
Meu Deus!
673
00:41:36,018 --> 00:41:36,852
Freddy?
674
00:41:38,562 --> 00:41:41,440
Freddy, eu não sabia.
Não queria que te magoasses.
675
00:41:41,607 --> 00:41:43,483
Não sou eu quem se vai magoar.
676
00:41:44,276 --> 00:41:45,152
Shazam!
677
00:41:46,945 --> 00:41:47,904
Shazam!
678
00:41:48,780 --> 00:41:49,865
Shazam.
679
00:41:50,032 --> 00:41:52,034
- O que se passa aqui?
- Des...
680
00:41:52,200 --> 00:41:53,410
Freddy, estás bem?
681
00:41:53,577 --> 00:41:54,786
Volte lá para dentro, Sr. Geckle.
682
00:41:54,953 --> 00:41:57,039
Estou bem. Volte lá para dentro.
683
00:41:57,205 --> 00:41:58,540
Quem são vocês? Têm aqui filhos?
684
00:41:58,707 --> 00:41:59,916
O que estás a fazer? Não o magoes.
685
00:42:00,083 --> 00:42:02,669
Não lhe vou tocar. Tens a minha palavra.
686
00:42:13,180 --> 00:42:14,264
Sr. G, o que...
687
00:42:14,431 --> 00:42:15,807
O que disse ela? O que está a fazer?
688
00:42:17,684 --> 00:42:18,852
O que está a fazer?
689
00:42:19,394 --> 00:42:20,395
O que está... Não!
690
00:42:20,562 --> 00:42:22,147
Pare! Espere! Não!
691
00:42:22,314 --> 00:42:24,816
Espere, não!
692
00:42:29,529 --> 00:42:31,156
Esqueci-me de como rebentam facilmente.
693
00:42:31,323 --> 00:42:32,491
Porque fizeste aquilo?
694
00:42:33,575 --> 00:42:34,493
Como as uvas.
695
00:42:38,622 --> 00:42:39,623
Mas que... O quê?
696
00:42:51,593 --> 00:42:54,638
Agora, miúdo, diz-nos
onde podemos encontrar os outros.
697
00:42:55,013 --> 00:42:55,931
Não é preciso.
698
00:43:01,895 --> 00:43:03,397
Não o deixes voar, Anthea.
699
00:43:39,433 --> 00:43:40,350
Espera.
700
00:43:42,102 --> 00:43:42,936
Há mais.
701
00:43:48,775 --> 00:43:50,652
Perfeito. Vamos matá-los todos.
702
00:43:50,819 --> 00:43:51,778
Não.
703
00:43:51,945 --> 00:43:53,113
Não é por isso que estamos aqui.
704
00:43:53,280 --> 00:43:55,616
Viemos buscar a semente da vida.
Rende-te, irmã.
705
00:43:55,782 --> 00:43:57,451
Vamos seguir o plano que temos.
706
00:43:57,618 --> 00:43:58,619
O pai nunca se renderia.
707
00:43:58,785 --> 00:44:00,203
O pai está morto.
708
00:44:00,370 --> 00:44:02,664
Agora, já sabes o teu lugar, irmã.
709
00:44:03,040 --> 00:44:04,666
Senão, eu mostro-te.
710
00:44:06,835 --> 00:44:09,004
Vamos fazer isto à nossa maneira,
não à maneira deles.
711
00:44:16,303 --> 00:44:17,721
Mexes-te...
712
00:44:22,517 --> 00:44:24,936
... e parto o pescoço deste miúdo.
713
00:44:53,423 --> 00:44:54,925
Freddy.
714
00:45:01,932 --> 00:45:02,933
Billy, não!
715
00:45:37,968 --> 00:45:38,969
Billy, afasta-te!
716
00:45:39,136 --> 00:45:40,804
Estão a usar o bastão
para nos tirarem os poderes.
717
00:45:50,022 --> 00:45:51,565
O quê?
718
00:46:08,040 --> 00:46:08,874
Desculpa!
719
00:46:11,835 --> 00:46:12,753
Desculpa!
720
00:46:12,919 --> 00:46:14,379
Desculpa, salva-te.
721
00:46:14,546 --> 00:46:16,590
Não, tudo ou nada. Ficamos juntos.
722
00:46:17,174 --> 00:46:18,175
E vão ficar
723
00:46:18,508 --> 00:46:19,718
porque não te podes ir embora.
724
00:46:20,093 --> 00:46:21,428
Vamos ver se gostas de estar
725
00:46:21,595 --> 00:46:23,513
selado num mundo moribundo.
726
00:46:24,181 --> 00:46:25,057
Não!
727
00:46:26,224 --> 00:46:27,225
Não!
728
00:46:27,392 --> 00:46:28,310
Freddy!
729
00:46:36,735 --> 00:46:38,320
Da Avenida City Line, no norte,
730
00:46:38,487 --> 00:46:40,614
à costa ocidental do rio Schuylkill
731
00:46:40,781 --> 00:46:41,615
até Cobbs Creek.
732
00:46:41,782 --> 00:46:45,369
A barreira não identificada
parece ter a forma de uma cúpula
733
00:46:45,535 --> 00:46:48,497
que não deixa ninguém
entrar nem sair cidade,
734
00:46:48,664 --> 00:46:52,376
há quem diga
que este estranho elemento mágico
735
00:46:52,542 --> 00:46:57,339
pode ser feito ou desfeito
pelos Fiasco de Filadélfia.
736
00:47:16,483 --> 00:47:17,317
Caramba!
737
00:47:18,777 --> 00:47:20,153
Estou a tentar dormir.
738
00:47:21,446 --> 00:47:23,699
É a única fuga às torturas.
739
00:47:23,865 --> 00:47:26,034
Está bem. Que desagradável.
740
00:47:27,744 --> 00:47:28,787
Espera.
741
00:47:29,538 --> 00:47:31,623
A barba do Hagrid, a voz do Batman.
742
00:47:31,790 --> 00:47:34,251
És o feiticeiro.
743
00:47:34,418 --> 00:47:37,921
- Voltaste! O Billy contou-me tudo.
- O Billy? Conheces o Billy Batson?
744
00:47:38,088 --> 00:47:41,466
O Billy Batson. Sim, é o meu melhor amigo.
Sou Freddy Freeman, o Capitão Everypower.
745
00:47:41,633 --> 00:47:44,553
Bem, costumava ser. Agora é complicado.
Ela... É complicado.
746
00:47:44,720 --> 00:47:47,556
Aquele idiota do Billy
deu-te os poderes do Shazam?
747
00:47:47,723 --> 00:47:50,726
Sim, e disse que te tinhas transformado
em cinzas. Não é verdade?
748
00:47:52,728 --> 00:47:55,897
Depois de lhe dar o poder,
não podia continuar no meu reino.
749
00:47:56,898 --> 00:48:00,444
Mas a morte teria sido um luxo
em comparação com esta prisão,
750
00:48:00,611 --> 00:48:02,988
com o reconhecimento do meu fracasso
e contigo.
751
00:48:03,155 --> 00:48:04,114
Principalmente contigo.
752
00:48:04,281 --> 00:48:07,117
Mais sarcástico do que o Billy disse.
Mas tudo bem.
753
00:48:07,284 --> 00:48:09,494
- Vamos sair daqui.
- "Vamos sair daqui."
754
00:48:09,661 --> 00:48:10,704
Sim, claro.
755
00:48:10,871 --> 00:48:12,539
Não disse assim, mas tudo bem.
756
00:48:12,706 --> 00:48:15,709
A situação é a seguinte.
Um feiticeiro rabugento com um lado cínico
757
00:48:15,876 --> 00:48:17,878
e um jovem precoce
com um conhecimento enciclopédico
758
00:48:18,045 --> 00:48:19,338
de coisas mágicas.
759
00:48:19,504 --> 00:48:22,132
Estas irmãs não nos podem
manter aqui dentro.
760
00:48:23,550 --> 00:48:25,218
Estas grades prisionais,
devem estar encantadas!
761
00:48:25,385 --> 00:48:28,388
- Que feitiços conheces?
- Por favor, cala-te.
762
00:48:28,555 --> 00:48:29,556
E o foco arcano?
763
00:48:29,723 --> 00:48:31,016
Nem sei o que é isso.
764
00:48:32,768 --> 00:48:33,977
Então vamos fazer uma poção.
765
00:48:34,144 --> 00:48:36,605
Uma poção que dê a força de um gigante
ou para encolher.
766
00:48:37,272 --> 00:48:38,273
Forma gasosa!
767
00:48:38,440 --> 00:48:40,817
Sim! Talvez pudéssemos flutuar
daqui para fora como um peido.
768
00:48:40,984 --> 00:48:44,363
Dei os meus poderes aos miúdos
que os desperdiçaram.
769
00:48:45,405 --> 00:48:47,032
Vamos morrer aqui, Freeby.
770
00:48:47,199 --> 00:48:49,993
A propósito, é Freddy.
"Freeby"? Onde foste...
771
00:48:50,160 --> 00:48:51,620
Quanto mais depressa aceitares,
772
00:48:52,496 --> 00:48:53,538
mais fácil será.
773
00:48:53,705 --> 00:48:56,375
Isto é um dente? Está aqui um dente!
774
00:49:06,551 --> 00:49:09,429
{\an8}"Poder dos elementos. Poder do caos.
775
00:49:09,596 --> 00:49:11,598
Poder do eixo."
776
00:49:11,765 --> 00:49:15,102
Isto são forças primordiais. Não sei
como lutamos contra poderes destes.
777
00:49:15,268 --> 00:49:17,020
Eu digo-te como os combatemos.
778
00:49:17,187 --> 00:49:18,689
Com a sabedoria de...
779
00:49:19,523 --> 00:49:20,357
Salomão.
780
00:49:20,524 --> 00:49:21,733
Exatamente.
781
00:49:21,900 --> 00:49:23,610
Marcamos uma reunião.
782
00:49:23,777 --> 00:49:26,071
Sim, vamos dizer-lhes
que queremos negociar.
783
00:49:26,238 --> 00:49:28,282
Trocar os nossos poderes pelo Freddy.
784
00:49:28,448 --> 00:49:32,035
Mas depois agarramos numa delas
e é com ela que iremos negociar!
785
00:49:32,202 --> 00:49:33,578
E se elas nos roubarem os poderes?
786
00:49:33,745 --> 00:49:35,747
Não vão roubar
porque agora sabemos como trabalham.
787
00:49:35,914 --> 00:49:36,915
Percebes o que quero dizer?
788
00:49:37,082 --> 00:49:39,001
Se nos apontarem o bastão, esquivamo-nos.
789
00:49:39,584 --> 00:49:40,752
Como o jogo do mata.
790
00:49:41,962 --> 00:49:43,380
Meu, detesto o jogo do mata.
791
00:49:43,547 --> 00:49:46,591
Bem, o Pedro pode jogar mal ao mata,
mas o Super Pedro não.
792
00:49:46,758 --> 00:49:49,136
Não, o Super Pedro
também joga mal ao mata.
793
00:49:49,303 --> 00:49:52,180
Está bem. O que eu sei
é que somos cinco e elas três.
794
00:49:52,347 --> 00:49:54,683
Por isso, acho que lhes devemos
enviar um convite.
795
00:49:57,311 --> 00:49:58,186
Está bem.
796
00:49:58,353 --> 00:50:02,482
Então, o Steve diz que este artigo
é uma pilha de pergaminhos mágicos.
797
00:50:02,649 --> 00:50:04,443
Escreves uma mensagem no papel mágico
798
00:50:04,610 --> 00:50:07,446
e dizes o nome do deus
com quem queres falar,
799
00:50:07,613 --> 00:50:09,865
depois o papel dobra-se em...
800
00:50:11,033 --> 00:50:12,618
Meu Deus! Sim!
801
00:50:13,952 --> 00:50:15,329
Um pássaro de papel.
802
00:50:15,495 --> 00:50:16,997
E voa até ao deus.
803
00:50:17,164 --> 00:50:18,457
Bem, isso é querido.
804
00:50:18,624 --> 00:50:22,461
E os semideuses? Como a Mulher Maravilha?
805
00:50:23,170 --> 00:50:25,422
Achas que ela agora aceita
cartas de pássaros?
806
00:50:27,591 --> 00:50:28,759
A caneta encolheu os ombros?
807
00:50:30,177 --> 00:50:31,887
Olá, Steve. Eu vou ditar...
808
00:50:32,054 --> 00:50:32,888
Sim
809
00:50:33,055 --> 00:50:34,890
Eu dito. Está bem, fixe, amarrota isso.
810
00:50:35,057 --> 00:50:35,891
Muito bem.
811
00:50:37,559 --> 00:50:38,393
Carta...
812
00:50:39,561 --> 00:50:41,355
Carta, escrever uma carta...
813
00:50:41,521 --> 00:50:42,356
Não!
814
00:50:42,522 --> 00:50:43,357
Carta, carta, escrever uma carta
815
00:50:43,523 --> 00:50:44,566
Só estava a falar alto.
816
00:50:44,733 --> 00:50:46,401
Não faz parte da carta.
Amarrota isso também.
817
00:50:47,778 --> 00:50:49,279
Talvez, se tentares
818
00:50:49,863 --> 00:50:51,365
falar com o coração.
819
00:50:51,990 --> 00:50:53,825
"Caras Filhas de Atlas,
820
00:50:54,993 --> 00:50:56,995
a violência não é a resposta."
821
00:51:19,184 --> 00:51:20,018
Miúdo,
822
00:51:20,185 --> 00:51:22,479
vou poupar-te a vida
se fores sincero comigo.
823
00:51:22,646 --> 00:51:23,647
Sinceridade.
824
00:51:24,147 --> 00:51:27,776
Uma escolha muito irónica.
825
00:51:28,652 --> 00:51:32,197
Os outros Campeões... São miúdos como tu?
826
00:51:32,364 --> 00:51:34,074
O que é um miúdo?
827
00:51:34,241 --> 00:51:36,910
Eu sei porque me barbeio
quase todas as semanas.
828
00:51:37,077 --> 00:51:38,537
Sim ou não?
829
00:51:38,704 --> 00:51:40,914
Não. A resposta é não,
porque ninguém é tão estúpido
830
00:51:41,081 --> 00:51:43,208
que vá dar poderes primordiais
a uma cambada de miúdos.
831
00:51:44,584 --> 00:51:47,587
- Dá-nos os nomes deles.
- Os nomes dos Campeões?
832
00:51:48,797 --> 00:51:51,383
Há o Brett Breyer e o Burke Breyer.
833
00:51:52,301 --> 00:51:55,053
Estão a tomar nota? Estão a escrever? Não?
834
00:51:55,220 --> 00:51:56,305
Conduzem um Dodge Ram.
835
00:51:56,471 --> 00:51:57,431
Está a mentir.
836
00:51:57,597 --> 00:51:59,766
É o teu superpoder, não é meu.
837
00:52:00,267 --> 00:52:02,019
E ela acha que és
uma completa aberração do controlo.
838
00:52:03,145 --> 00:52:04,146
Uma de vocês.
839
00:52:04,313 --> 00:52:05,397
Talvez tu.
840
00:52:07,566 --> 00:52:08,609
Agarra-o.
841
00:52:10,777 --> 00:52:11,778
Não...
842
00:52:12,070 --> 00:52:12,904
O que se passa?
843
00:52:13,071 --> 00:52:15,407
- O que é aquilo? O que está ela a fazer?
- Poder do caos.
844
00:52:15,574 --> 00:52:18,201
Entra na mente de um homem
e estilhaça tudo.
845
00:52:19,453 --> 00:52:23,206
A minha mente já é um lixo,
mas gostava de te ver tentar.
846
00:52:23,373 --> 00:52:27,586
Porque ninguém tem tomates
para lidar com o que está na minha mente.
847
00:52:27,753 --> 00:52:29,921
Diz os nomes deles.
848
00:52:36,303 --> 00:52:38,013
Diz os nomes deles.
849
00:52:38,180 --> 00:52:41,016
Diz os nomes deles.
850
00:52:44,936 --> 00:52:47,898
As Destiny's Child fizeram melhor.
851
00:52:48,065 --> 00:52:49,441
Ele é mais forte do que parece.
852
00:52:51,652 --> 00:52:53,487
- Diz os nomes deles.
- Para!
853
00:52:56,073 --> 00:52:57,199
Billy...
854
00:53:00,619 --> 00:53:02,162
Billy Bats...
855
00:53:05,999 --> 00:53:07,292
Billy B...
856
00:53:07,459 --> 00:53:08,418
Para.
857
00:53:11,672 --> 00:53:13,131
Isto é dos Campeões.
858
00:53:14,758 --> 00:53:16,343
"Caras Filhas de Atlas,
859
00:53:16,510 --> 00:53:18,845
a violência não é a resposta.
860
00:53:19,012 --> 00:53:22,599
Uma boa frase para começar.
Obrigado, Darla.
861
00:53:22,766 --> 00:53:24,351
- Gostávamos de fazer uma troca."
- O quê?
862
00:53:24,518 --> 00:53:29,273
"Desistimos dos nossos poderes
se nos derem o Freddy, acrescenta ileso.
863
00:53:29,439 --> 00:53:32,359
Caso contrário, vão dar cabo de vocês.
864
00:53:32,526 --> 00:53:33,819
Inteligente, Eugene.
865
00:53:33,986 --> 00:53:36,196
Steve, acrescenta ileso.
866
00:53:36,363 --> 00:53:38,573
E depois tipo, atentamente.
867
00:53:38,740 --> 00:53:41,368
Não. Sinceramente ou as maiores...
868
00:53:41,535 --> 00:53:46,081
Ou só assinar Os Campeões. Vamos rever?
869
00:53:46,248 --> 00:53:49,793
Não, o Steve não faz erros,
só escreve o que tu dizes.
870
00:53:49,960 --> 00:53:53,255
Ótimo. Fico contente. Eu também.
871
00:53:53,422 --> 00:53:56,216
Mais alguém quer um Gatorade?
872
00:53:56,383 --> 00:53:57,634
Há vermelho?"
873
00:53:58,802 --> 00:54:00,345
O que é o Gatorade?
874
00:54:04,099 --> 00:54:05,559
- É uma arma?
- Irmã.
875
00:54:06,059 --> 00:54:08,562
Não precisamos de o torturar mais.
Ouviste a carta.
876
00:54:10,856 --> 00:54:12,608
- Atira-os para o poço.
- Espera.
877
00:54:13,609 --> 00:54:15,152
Eles querem fazer uma troca.
878
00:54:17,613 --> 00:54:19,281
E nós vamos encontrar-nos, irmã.
879
00:54:19,448 --> 00:54:21,033
Mas os humanos não são de confiança.
880
00:54:21,199 --> 00:54:24,828
O poço é só um nome feio
para um lugar divertido, não é?
881
00:54:25,746 --> 00:54:26,580
Não é?
882
00:54:45,932 --> 00:54:46,933
Estás magoado?
883
00:54:47,434 --> 00:54:49,269
Não, só me sinto inútil.
884
00:54:50,020 --> 00:54:52,356
- Bem, tens de te levantar.
- Para quê?
885
00:54:52,522 --> 00:54:55,025
Fingir que sou um super-herói é só
886
00:54:56,401 --> 00:54:57,945
uma forma de eu fingir
que não estou destroçado.
887
00:54:59,196 --> 00:55:00,155
Sentimentos.
888
00:55:14,711 --> 00:55:17,547
- Estou a ver qualquer coisa a mexer-se.
- Sim, eu também.
889
00:55:34,273 --> 00:55:35,232
Merda!
890
00:55:36,316 --> 00:55:37,609
O que é aquilo?
891
00:55:37,776 --> 00:55:38,986
O Ladon.
892
00:55:39,152 --> 00:55:41,405
O guardião do Jardim do Atlas.
893
00:55:51,123 --> 00:55:53,750
- Foge.
- Não consigo.
894
00:56:12,436 --> 00:56:13,895
Tu estás bem!
895
00:56:14,062 --> 00:56:15,606
Não me sinto nada bem.
896
00:56:15,772 --> 00:56:20,027
É o poder do dragão.
Emana medo por todos os poros do corpo.
897
00:56:20,193 --> 00:56:22,821
O medo do Ladon paralisa todos os mortais
898
00:56:22,988 --> 00:56:25,198
para que ninguém se aproxime
do jardim que ele protege.
899
00:56:26,491 --> 00:56:28,744
O Poder do Eixo. Muito fixe,
900
00:56:28,910 --> 00:56:30,662
muito raro.
- Anthea!
901
00:56:30,829 --> 00:56:32,122
Tenho de me ir embora.
902
00:56:32,873 --> 00:56:35,667
A porta para voltares ao teu mundo
está no centro do labirinto.
903
00:56:35,834 --> 00:56:36,960
Direita, esquerda, esquerda
904
00:56:37,127 --> 00:56:38,962
e depois segue a parede à direita
até ao centro.
905
00:56:40,255 --> 00:56:41,089
Vais precisar disto.
906
00:56:41,256 --> 00:56:42,424
Como é que encontraste isto?
907
00:56:42,591 --> 00:56:45,636
Um dia protegeste-me dos rufias
no teu mundo, Freddy Freeman.
908
00:56:45,802 --> 00:56:47,054
Agora eu protejo-te no meu.
909
00:56:52,184 --> 00:56:53,018
Herói.
910
00:56:54,519 --> 00:56:55,604
Bem, para ser sincera,
911
00:56:55,771 --> 00:56:57,522
não precisava da tua proteção.
912
00:56:57,689 --> 00:57:00,817
Eu ia lutar com aqueles rapazes
quando te meteste.
913
00:57:00,984 --> 00:57:03,487
Mas tu não sabias,
por isso foste corajoso.
914
00:57:03,654 --> 00:57:06,239
Só fui corajoso
porque sabia que tinha poderes.
915
00:57:06,406 --> 00:57:07,282
Não,
916
00:57:07,449 --> 00:57:10,202
o teu maior poder és tu.
917
00:57:13,580 --> 00:57:14,748
São uns queridos, os dois.
918
00:57:14,915 --> 00:57:17,125
Deusa, agradecemos-te muito,
mas temos de...
919
00:57:17,292 --> 00:57:19,920
Devem ir-se embora.
As minhas irmãs já não precisam de vocês.
920
00:57:20,087 --> 00:57:21,588
Agora, só precisam da semente.
921
00:57:22,589 --> 00:57:24,132
- A semente?
- Sim.
922
00:57:24,716 --> 00:57:27,302
Que está escondida num lugar inatingível
por qualquer um da sua espécie.
923
00:57:27,469 --> 00:57:28,470
Anda, Jeff. Mais depressa.
924
00:57:28,637 --> 00:57:31,098
Chamaste-me Jeff?
Ela acabou de dizer o meu nome todo!
925
00:57:44,695 --> 00:57:46,280
Olá, Deus... Não?
926
00:57:49,449 --> 00:57:51,535
Olá, Baixa Tensão.
927
00:57:53,370 --> 00:57:55,080
Quando é que arranjas esta cúpula, meu?
928
00:57:55,247 --> 00:57:56,581
Não, não se preocupe, senhor.
929
00:57:56,748 --> 00:57:58,792
- Eu tenho um plano.
- A sério?
930
00:57:59,543 --> 00:58:01,211
Porque parece que só tens uma sandes.
931
00:58:01,378 --> 00:58:03,547
Não, estas sandes?
Não, estas sandes são importantes.
932
00:58:03,714 --> 00:58:05,007
São para uma reunião.
933
00:58:05,173 --> 00:58:07,509
Sim, com certeza, Coronel Cheesesteak.
934
00:58:09,344 --> 00:58:10,178
Coronel?
935
00:58:11,596 --> 00:58:13,181
Caramba, preciso mesmo de um nome.
936
00:58:17,394 --> 00:58:18,687
Bem silenciosa.
937
00:58:19,062 --> 00:58:21,815
Acho que é a forma mais eficaz
para cortar a garganta a um inimigo.
938
00:58:23,483 --> 00:58:24,443
Isso é...
939
00:58:24,985 --> 00:58:26,486
Estás a falar a sério. Está bem.
940
00:58:28,488 --> 00:58:31,283
Está bem, olha. É o seguinte.
Estás chateada.
941
00:58:31,450 --> 00:58:33,118
Apareceu uma cambada de feiticeiros
e roubou-te os poderes,
942
00:58:33,285 --> 00:58:35,495
é muito chato, eu percebo perfeitamente.
943
00:58:35,662 --> 00:58:36,747
Mas...
944
00:58:36,913 --> 00:58:40,042
Acho que estás a levar isto tudo
muito a peito
945
00:58:40,208 --> 00:58:41,501
e eu nem te conheço, não é?
946
00:58:41,668 --> 00:58:46,256
Se uns ladrões invadissem a tua casa
à noite e roubassem todas as tuas moedas,
947
00:58:46,423 --> 00:58:48,759
ias atrás deles, não ias?
948
00:58:50,093 --> 00:58:51,595
E digamos que, nesta perseguição,
os ladrões
949
00:58:51,762 --> 00:58:55,807
deixavam cair o dinheiro
e que o teu vizinho o apanhava e guardava.
950
00:58:56,975 --> 00:58:59,061
Agora, imagina que não é dinheiro,
951
00:58:59,853 --> 00:59:04,066
mas o sangue vital do teu pai.
O último suspiro da tua mãe.
952
00:59:04,232 --> 00:59:09,780
O poder de todos os deuses,
a magia de todo o reino que foi roubada.
953
00:59:09,947 --> 00:59:14,326
E agora, esta magia flui por ti
e tens a ousadia
954
00:59:14,493 --> 00:59:16,995
de achares que mereces?
955
00:59:18,956 --> 00:59:21,500
Isto é muito pessoal,
956
00:59:22,834 --> 00:59:23,752
Billy.
957
00:59:26,630 --> 00:59:30,884
És muito ameaçadora. Só para saberes.
Como eu realmente...
958
00:59:31,051 --> 00:59:33,762
Vejo a presença que tens,
e vais muito longe.
959
00:59:34,763 --> 00:59:38,183
Mas hoje, eu queria falar do compromisso.
960
00:59:38,350 --> 00:59:40,143
- Não há compromisso.
- Não há compromisso. Eu sabia
961
00:59:40,310 --> 00:59:44,439
que ias dizer isso. Sabedoria de Sarumão.
Não te metas comigo, percebeste?
962
00:59:44,606 --> 00:59:45,649
Devolves-nos o Freddy,
963
00:59:45,816 --> 00:59:47,109
tiras esta coisa
964
00:59:47,276 --> 00:59:50,362
tipo tigela mágica em forma de esfera,
965
00:59:50,529 --> 00:59:51,655
e assim
966
00:59:51,822 --> 00:59:53,782
não vamos ter de vos aniquilar.
967
00:59:54,574 --> 00:59:56,159
É uma boa oferta. Estou a falar a sério.
968
00:59:56,326 --> 00:59:58,829
Fazes o papel de um homem,
969
00:59:58,996 --> 01:00:00,622
mas não o fazes bem.
970
01:00:01,456 --> 01:00:03,750
Dá-nos os poderes, miúdo.
971
01:00:04,459 --> 01:00:05,460
Todos.
972
01:00:06,253 --> 01:00:08,046
Não és um líder, Billy.
973
01:00:09,047 --> 01:00:10,841
És um menino perdido
974
01:00:11,008 --> 01:00:14,136
que gosta de fazer de conta
que é um guerreiro.
975
01:00:14,303 --> 01:00:16,388
Está bem. Posso não ter
tanta experiência como tu
976
01:00:16,555 --> 01:00:18,432
porque não sou tão velho como tu,
977
01:00:18,598 --> 01:00:21,310
mas acho que tenho algumas experiências
que tu não tens.
978
01:00:21,893 --> 01:00:24,479
Porque vi todos os filmes
da Velocidade Furiosa, minha senhora.
979
01:00:25,230 --> 01:00:26,732
E vou dizer-te uma coisa.
980
01:00:26,898 --> 01:00:29,943
A família é tudo!
981
01:00:35,407 --> 01:00:36,325
Família!
982
01:00:36,491 --> 01:00:37,701
Pessoal, este era o sinal. Praticámos isto
983
01:00:37,868 --> 01:00:39,536
umas 12 vezes. Obrigado.
984
01:00:40,871 --> 01:00:42,914
Esqueceste-te da minha família,
não foi, Deusa?
985
01:00:44,166 --> 01:00:47,127
Não, humano.
Tu é que te esqueceste da minha.
986
01:00:57,804 --> 01:00:58,639
Vamos.
987
01:00:58,722 --> 01:00:59,765
- Vamos.
- Pedro!
988
01:01:35,300 --> 01:01:38,011
Estás a fazer-me perder tempo, rapaz.
989
01:02:16,675 --> 01:02:17,551
Sim.
990
01:02:19,428 --> 01:02:20,929
Ela de certeza que não viu aquilo
991
01:02:21,096 --> 01:02:23,515
porque não foi ao oftalmologista.
992
01:02:25,225 --> 01:02:26,935
Darla, foi porque...
993
01:02:27,686 --> 01:02:29,521
Um eufemismo.
994
01:02:36,361 --> 01:02:37,195
Não!
995
01:02:51,043 --> 01:02:54,379
Já tirámos o poder
de dois membros da tua família.
996
01:02:54,546 --> 01:02:59,217
Agora mais dois têm de morrer, e para quê?
Para continuares a brincar aos soldados?
997
01:03:35,879 --> 01:03:37,381
O meu pai era o Atlas.
998
01:03:38,298 --> 01:03:41,176
O deus titânico da resistência e da força.
999
01:03:43,679 --> 01:03:46,515
A magia e o poder dele
podem passar para ti,
1000
01:03:46,682 --> 01:03:49,893
mas nunca serás um verdadeiro deus.
1001
01:03:50,060 --> 01:03:52,062
Achas? O teu pai tinha supervelocidade?
1002
01:03:57,943 --> 01:03:58,777
Não!
1003
01:04:04,032 --> 01:04:07,035
Estás bem? Foi divertido. Anda.
1004
01:04:11,415 --> 01:04:13,000
Vamos.
1005
01:04:15,877 --> 01:04:16,712
Depressa, pessoal!
1006
01:04:17,462 --> 01:04:18,297
Vamos.
1007
01:04:28,223 --> 01:04:29,057
O que foi?
1008
01:04:31,893 --> 01:04:34,646
Pensaste que tinhas entrado
numa casa de banho normal, não pensaste?
1009
01:04:34,813 --> 01:04:36,898
Ainda sinto o cheiro.
1010
01:04:37,065 --> 01:04:39,067
Sim, ainda cheira. É uma loucura, não é?
1011
01:04:39,234 --> 01:04:40,277
- Sim.
- Parece que se infiltra
1012
01:04:40,444 --> 01:04:41,903
no ar. Não interessa. De qualquer maneira,
1013
01:04:42,070 --> 01:04:43,488
bem-vinda à Pedra da Eternidade.
1014
01:04:44,323 --> 01:04:45,324
Só os Campeões
1015
01:04:45,490 --> 01:04:48,118
{\an8}podem entrar aqui pela porta que quiserem.
1016
01:04:48,285 --> 01:04:50,537
Uma pequena coisa que podemos fazer
mas que as tuas irmãs não podem.
1017
01:04:51,079 --> 01:04:53,624
Pessoal, isto é o que eu chamo
um sucesso total.
1018
01:04:55,042 --> 01:04:56,918
Está bem,
talvez uma vitória total parcial.
1019
01:04:57,085 --> 01:04:58,837
- Eu disse-te que sou mau a jogar ao mata.
- Sim.
1020
01:04:59,004 --> 01:05:01,715
Pois és, mas sabes Pedro,
todos temos os nossos pontos fracos.
1021
01:05:01,882 --> 01:05:03,091
Percebeste?
1022
01:05:03,258 --> 01:05:04,134
{\an8}E o dela
1023
01:05:04,968 --> 01:05:06,428
{\an8}é a falta de pensamento estratégico.
1024
01:05:06,595 --> 01:05:07,679
Agora, a troca a sério.
1025
01:05:08,555 --> 01:05:11,266
O Freddy e o bastão pela tua liberdade.
1026
01:05:11,975 --> 01:05:13,310
E livra-te da cúpula.
1027
01:05:13,477 --> 01:05:14,436
Sim.
1028
01:05:14,603 --> 01:05:15,979
E livra-te da cúpula.
1029
01:05:16,813 --> 01:05:19,650
Porque a cidade do amor fraterno
está a ficar um pouco húmida.
1030
01:05:22,069 --> 01:05:23,070
A escolha de palavras, meu.
1031
01:05:23,236 --> 01:05:24,446
{\an8}Sim, arrependi-me assim
1032
01:05:24,613 --> 01:05:25,697
{\an8}que saiu da minha boca.
1033
01:05:25,864 --> 01:05:27,908
{\an8}- É só uma daquelas palavras...
- Eu sei. Eu só...
1034
01:05:32,663 --> 01:05:35,165
"Caras Filhas de Atlas da Treta."
1035
01:05:35,332 --> 01:05:36,291
Apanhadas!
1036
01:05:37,084 --> 01:05:38,085
Inventei isto agora.
1037
01:05:38,251 --> 01:05:40,837
Não te esqueças de pôr um traço aí
para ficar claro. Muito bem.
1038
01:05:41,004 --> 01:05:41,922
Caras Filhas de Atlas da Treta Apanhadas!
1039
01:05:42,089 --> 01:05:43,882
{\an8}Meu, é tão bom ter o Steve a tratar
da gramática,
1040
01:05:44,049 --> 01:05:46,301
da ortografia e dessas coisas,
faz-me parecer muito mais inteligente.
1041
01:05:47,678 --> 01:05:48,512
Então...
1042
01:05:49,179 --> 01:05:51,056
"Um irmão por uma irmã?
1043
01:05:51,223 --> 01:05:52,766
O que acham?
1044
01:05:52,933 --> 01:05:54,059
Ou...
1045
01:05:54,226 --> 01:05:55,894
Como estão, irmãs, porque
1046
01:05:56,061 --> 01:05:59,106
nota-se bem a diferença de idades
1047
01:05:59,273 --> 01:06:01,149
e é um pouco confrangedor,
não vou mentir."
1048
01:06:01,900 --> 01:06:04,152
Apesar de não gostar muito de ti,
1049
01:06:04,319 --> 01:06:06,113
todos merecem
ter os direitos humanos reconhecidos,
1050
01:06:06,280 --> 01:06:07,906
mas tu não mereces de morango.
1051
01:06:08,073 --> 01:06:09,491
Só tens amarelos.
1052
01:06:13,412 --> 01:06:14,329
Ela desapareceu!
1053
01:06:16,081 --> 01:06:17,124
Espera, o quê?
1054
01:06:28,010 --> 01:06:30,887
Achei muito fácil trazê-la.
Ela queria ser apanhada.
1055
01:06:31,972 --> 01:06:35,058
Não percebo. Para onde foi ela?
1056
01:06:44,568 --> 01:06:46,987
Bem, isto parecia inevitável.
1057
01:06:53,535 --> 01:06:56,204
Sim. Estamos tão perdidos.
Obrigado, palhaço.
1058
01:06:56,371 --> 01:06:59,374
Não estamos perdidos.
Quem é o feiticeiro aqui?
1059
01:06:59,541 --> 01:07:03,378
Não sei. Não tens nenhum feitiço,
nem artefactos mágicos,
1060
01:07:03,545 --> 01:07:05,547
não percebes nada de magia, tu só...
1061
01:07:09,134 --> 01:07:10,135
Tu és o feiticeiro.
1062
01:07:10,302 --> 01:07:11,303
- Obrigado.
- Quero lá saber.
1063
01:07:12,387 --> 01:07:13,472
Agora, vamos ver
1064
01:07:13,639 --> 01:07:15,265
se a tua namorada é de confiança.
1065
01:07:30,489 --> 01:07:31,323
Vamos embora.
1066
01:07:31,782 --> 01:07:32,783
Vamos embora.
1067
01:08:01,061 --> 01:08:02,479
Muito bem, acho que o caminho está livre.
Vamos para casa.
1068
01:08:02,646 --> 01:08:05,649
Um momento.
Não viste o que ela tinha na mão?
1069
01:08:06,483 --> 01:08:09,152
Era uma maçã. Ela queria lanchar.
Qual é o problema?
1070
01:08:09,319 --> 01:08:12,781
A maçã dourada. Da Árvore da Vida.
1071
01:08:12,948 --> 01:08:16,450
Da Árvore da Vida. Espera, não tinhas dito
que isto era num lugar seguro?
1072
01:08:18,954 --> 01:08:20,955
- Billy!
- Billy. Bolas!
1073
01:08:24,084 --> 01:08:25,084
Aonde vais agora?
1074
01:08:25,627 --> 01:08:26,544
SEM OXIGÉNIO!
1075
01:08:26,712 --> 01:08:27,629
(SÓ ADULTOS)
1076
01:08:33,384 --> 01:08:34,218
Não.
1077
01:08:35,012 --> 01:08:36,013
Ela não está ali.
1078
01:08:37,180 --> 01:08:38,015
Não.
1079
01:08:38,181 --> 01:08:40,933
Não. É difícil passar por aí.
1080
01:08:41,101 --> 01:08:41,977
Billy,
1081
01:08:42,143 --> 01:08:44,437
não te preocupes com isso. É só um
labirinto que não vai dar a lado nenhum.
1082
01:08:45,814 --> 01:08:48,191
- Como um antigo labirinto grego?
- Pessoal,
1083
01:08:49,860 --> 01:08:50,694
o cheiro da porta.
1084
01:09:02,497 --> 01:09:03,582
Asterope.
1085
01:09:09,087 --> 01:09:10,504
Acabou, irmãs.
1086
01:09:11,632 --> 01:09:14,176
Agora, podemos semeá-la
e restaurar o nosso reino.
1087
01:09:15,761 --> 01:09:17,846
Ou semeamos no reino deles.
1088
01:09:18,972 --> 01:09:21,433
Mas isso ia destruir o mundo deles.
1089
01:09:22,392 --> 01:09:24,602
Como eles destruíram o nosso.
1090
01:09:24,770 --> 01:09:26,146
Não podes estar a falar a sério.
1091
01:09:26,980 --> 01:09:28,690
- Sim.
- Não.
1092
01:09:28,857 --> 01:09:30,232
Não, não foi isso que combinámos.
1093
01:09:30,400 --> 01:09:31,985
Anthea, és uma chata patética.
1094
01:09:32,151 --> 01:09:35,155
Ela tem razão, há séculos
que esperamos por este momento.
1095
01:09:35,321 --> 01:09:38,533
Temos a semente.
Temos o bastão e os poderes.
1096
01:09:38,700 --> 01:09:41,870
Não vamos desperdiçar a oportunidade
para a tua satisfação pessoal.
1097
01:09:42,870 --> 01:09:44,665
Não, tenho de ir eu. Tu não.
1098
01:09:45,082 --> 01:09:46,290
Olha, eu sei em que estás a pensar.
1099
01:09:46,458 --> 01:09:48,584
O miúdo de muleta
não consegue fazer isto silenciosamente.
1100
01:09:49,419 --> 01:09:50,462
A situação é a seguinte.
1101
01:09:50,629 --> 01:09:53,006
Os teus joelhos estalam
que nem loucos quando andas. É patético.
1102
01:09:53,173 --> 01:09:54,257
Vês?
1103
01:09:55,342 --> 01:09:56,635
Que a sorte te acompanhe, Freddy.
1104
01:09:56,802 --> 01:09:58,929
Obrigado. O que me chamaste?
1105
01:09:59,846 --> 01:10:02,224
Freddy. Freddy Freeman.
1106
01:10:03,725 --> 01:10:05,560
É isso. Acertaste em cheio.
1107
01:10:06,019 --> 01:10:07,604
Vemo-nos do outro lado.
1108
01:10:09,106 --> 01:10:11,942
Mesmo se fizéssemos isso, a Árvore da Vida
não cresceria no solo deles.
1109
01:10:12,109 --> 01:10:15,320
Seria despojada, desfigurava-se em algo...
1110
01:10:15,487 --> 01:10:16,738
Monstruoso?
1111
01:10:16,905 --> 01:10:18,615
Os humanos são assim.
1112
01:10:19,366 --> 01:10:22,202
É justo levarmos os nossos monstros
para o mundo deles
1113
01:10:22,369 --> 01:10:24,871
e fazer-lhes o que nos fizeram a nós.
1114
01:10:27,958 --> 01:10:30,544
Concordámos em restaurar o equilíbrio,
1115
01:10:30,711 --> 01:10:33,463
mas a vingança é pesada.
1116
01:10:33,839 --> 01:10:36,675
Anthea, os humanos são maus,
até para eles próprios.
1117
01:10:36,842 --> 01:10:38,218
- Não, todos não.
- Todos.
1118
01:10:38,427 --> 01:10:41,847
Irmã, temo que a raiva
se tenha apoderado de ti.
1119
01:10:42,472 --> 01:10:43,348
Porquê?
1120
01:10:43,515 --> 01:10:45,851
Os humanos provocam
devastação e destruição
1121
01:10:46,018 --> 01:10:48,061
e depois rezam aos deuses
para os absolverem.
1122
01:10:48,228 --> 01:10:50,439
Eles rezam pela ordem e pela paz,
1123
01:10:50,606 --> 01:10:53,400
mas o que eles querem sempre
é destruí-las.
1124
01:10:53,817 --> 01:10:58,238
Anthea, leva a maçã
e planta-a no nosso jardim.
1125
01:10:59,615 --> 01:11:00,949
Viraste-te para ela, é claro.
1126
01:11:01,116 --> 01:11:02,784
O pai teria vergonha de vocês as duas.
1127
01:11:04,661 --> 01:11:06,496
De onde apareceu aquilo?
1128
01:11:08,123 --> 01:11:09,916
- Olá!
- Andas a favorecê-la, Asterope,
1129
01:11:10,083 --> 01:11:11,710
agora vê como nos trai.
1130
01:11:15,881 --> 01:11:17,883
- Entrega-o ao seu destino, irmã.
- Não!
1131
01:11:18,300 --> 01:11:19,134
Mata-o!
1132
01:11:22,679 --> 01:11:23,680
O que é aquilo?
1133
01:11:24,389 --> 01:11:26,224
Ótima pergunta. Não faço ideia.
1134
01:11:27,267 --> 01:11:28,268
Mas vocês olharam.
1135
01:11:28,935 --> 01:11:30,145
Billy!
1136
01:11:34,608 --> 01:11:35,484
A tua muleta!
1137
01:11:36,693 --> 01:11:37,527
Shazam!
1138
01:11:38,528 --> 01:11:39,363
- Sim!
- Não!
1139
01:11:43,617 --> 01:11:45,494
Então, temos muito que conversar.
1140
01:11:55,629 --> 01:11:57,881
Calipso, passa-me o bastão.
1141
01:11:59,758 --> 01:12:01,259
Não mereces empunhá-lo.
1142
01:12:01,426 --> 01:12:02,552
Mereço mais do que tu.
1143
01:12:02,719 --> 01:12:04,388
Tiveste-o nas mãos, mas não fizeste nada.
1144
01:12:04,554 --> 01:12:07,349
O nosso único objetivo
é vingar o nosso pai,
1145
01:12:07,975 --> 01:12:10,060
mas vocês são umas fracas.
1146
01:12:11,144 --> 01:12:13,355
Ladon, devorador de mundos,
1147
01:12:14,231 --> 01:12:16,316
ergue-te do fosso!
1148
01:12:25,450 --> 01:12:26,285
Vamos!
1149
01:12:26,368 --> 01:12:27,202
Capitão Everypower!
1150
01:12:27,494 --> 01:12:28,745
- Para onde vai ele?
- Mas que...
1151
01:12:45,637 --> 01:12:46,513
Victor?
1152
01:12:47,306 --> 01:12:48,390
Victor, acorda.
1153
01:12:48,724 --> 01:12:51,435
Meu Deus, mulher! O que foi?
1154
01:12:52,019 --> 01:12:53,103
Pai. Temos de ir embora!
1155
01:12:53,270 --> 01:12:55,397
- Temos de sair daqui.
- Temos de ir já embora!
1156
01:12:55,814 --> 01:12:57,441
É engraçado, não é?
Eu sei o que isto parece.
1157
01:12:58,108 --> 01:12:59,693
Não é verdade. Não faço a mínima ideia
do que isto parece.
1158
01:12:59,860 --> 01:13:00,902
Não se passem.
1159
01:13:06,700 --> 01:13:08,160
Eu disse para não se passarem.
Olhem para mim, sou o Billy.
1160
01:13:08,327 --> 01:13:09,536
Rosa, é o Billy, percebeste?
1161
01:13:09,703 --> 01:13:10,954
- E é o Eugene, o Freddy...
- Sou eu.
1162
01:13:11,121 --> 01:13:14,207
É a Darla e a Mary, obviamente,
e o Pedro, o Pedro normal.
1163
01:13:16,251 --> 01:13:18,837
Pessoal, acabaram os segredos, está bem?
Temos de contar a verdade.
1164
01:13:19,755 --> 01:13:21,465
- Somos super-heróis.
- Sou gay.
1165
01:13:22,466 --> 01:13:23,842
Sim, nós sabemos, amigo.
1166
01:13:24,468 --> 01:13:25,844
- Vocês sabiam?
- Sabíamos.
1167
01:13:26,928 --> 01:13:27,763
Sim.
1168
01:13:29,181 --> 01:13:30,891
- Sou o feiticeiro.
- Este é o feiticeiro.
1169
01:13:31,058 --> 01:13:32,476
É um feiticeiro chamado "o feiticeiro".
1170
01:13:32,643 --> 01:13:34,269
Pronto, agora vistam-se.
Vamos lá, depressa.
1171
01:13:34,436 --> 01:13:36,939
- Veste isto.
- Isto é tão estranho.
1172
01:13:37,105 --> 01:13:38,190
Sim.
1173
01:13:38,357 --> 01:13:40,901
Vocês são os Philly Fiasco?
1174
01:13:41,068 --> 01:13:41,944
Muito bem...
1175
01:13:42,110 --> 01:13:44,279
Isto não é, de forma alguma,
a aceitação dessa alcunha estúpida
1176
01:13:44,446 --> 01:13:45,530
mas, sim, somos nós.
1177
01:13:45,697 --> 01:13:48,533
Agora podes despachar-te? Temos
de ir embora. O dragão está a chegar!
1178
01:13:49,284 --> 01:13:50,327
O dragão?
1179
01:14:27,906 --> 01:14:28,740
Estás bem?
1180
01:14:29,324 --> 01:14:30,158
Pronto.
1181
01:14:31,576 --> 01:14:35,247
Sei que isto é muita coisa para processar,
mas prometo que depois vos explico.
1182
01:14:35,414 --> 01:14:36,248
Explicas o quê?
1183
01:14:36,415 --> 01:14:38,375
Que os nossos filhos são super-heróis
perseguidos por deuses gregos
1184
01:14:38,542 --> 01:14:40,294
que usaram um dragão para destruir
a casa que acabámos de comprar?
1185
01:14:40,460 --> 01:14:42,587
- Sim.
- Espera, compraram a casa?
1186
01:14:42,754 --> 01:14:44,006
Comprámos.
1187
01:14:51,054 --> 01:14:52,389
Corre! Foge!
1188
01:15:01,231 --> 01:15:02,065
Não.
1189
01:15:05,193 --> 01:15:07,529
- Baixa-te.
- Pronto, chega!
1190
01:15:10,949 --> 01:15:11,783
Outra vez?
1191
01:15:13,660 --> 01:15:14,494
Freddy!
1192
01:15:17,873 --> 01:15:19,833
Queres isto, não queres?
1193
01:15:34,306 --> 01:15:37,142
Vamos, está tudo bem.
Estamos a salvo. Vamos.
1194
01:16:02,834 --> 01:16:03,794
Mary!
1195
01:16:05,045 --> 01:16:05,921
Não.
1196
01:16:47,337 --> 01:16:48,255
Estás bem?
1197
01:16:48,964 --> 01:16:49,965
Estás bem?
1198
01:16:51,466 --> 01:16:52,426
Muito bem.
1199
01:16:54,344 --> 01:16:56,054
Onde está aquele dragão?
1200
01:17:23,373 --> 01:17:25,542
O lugar ideal para um jardim.
1201
01:20:01,156 --> 01:20:02,449
Anda! Vamos!
1202
01:20:07,120 --> 01:20:09,998
Meu Deus! Estou a escorregar!
1203
01:20:33,397 --> 01:20:34,940
Meu Deus!
1204
01:20:55,210 --> 01:20:57,629
Nunca pensei dizer isto de um dragão,
1205
01:20:57,796 --> 01:21:00,340
mas agora é o menor dos nossos problemas.
1206
01:21:03,760 --> 01:21:05,012
O vosso mundo não sobreviverá a isto.
1207
01:21:05,178 --> 01:21:06,305
A sério, Merlin!
1208
01:21:06,471 --> 01:21:07,514
Ele tem razão.
1209
01:21:08,724 --> 01:21:09,683
Anne!
1210
01:21:10,017 --> 01:21:12,853
- Estás bem? Estás ferido?
- Estou bem, estou ótimo.
1211
01:21:14,104 --> 01:21:15,647
No Reino dos Deuses, esta árvore
1212
01:21:16,732 --> 01:21:18,775
é um sinal de beleza.
1213
01:21:19,026 --> 01:21:20,068
De paz.
1214
01:21:20,777 --> 01:21:22,904
Não foi concebida para o solo deste reino
1215
01:21:23,280 --> 01:21:25,324
e tornou-se monstruosa
pela mão de quem a plantou.
1216
01:21:25,490 --> 01:21:27,451
Afinal, de que lado está ela? Tu...
1217
01:21:27,618 --> 01:21:29,161
Tenho de convencer a Asterope.
1218
01:21:29,786 --> 01:21:31,663
Só ela pode subjugar a nossa irmã.
1219
01:21:31,830 --> 01:21:33,749
Vou dar tudo de mim
ou vou morrer a tentar.
1220
01:21:33,915 --> 01:21:36,835
Morrer? Não, de certeza que encontramos
uma alternativa à morte.
1221
01:21:37,002 --> 01:21:39,171
Meu querido Freddy,
estou pronta se for preciso.
1222
01:21:39,588 --> 01:21:40,714
Tive uma vida longa.
1223
01:21:40,881 --> 01:21:41,923
Que conversa é essa?
"Tiveste uma vida longa?"
1224
01:21:42,090 --> 01:21:43,383
Temos a mesma idade.
És jovem. Somos jovens.
1225
01:21:43,550 --> 01:21:45,719
Tenho mais de seis mil anos.
1226
01:21:48,805 --> 01:21:49,723
Estás ótima.
1227
01:21:56,605 --> 01:21:57,898
Assim de repente, parece inapropriado.
1228
01:21:58,732 --> 01:21:59,566
Sim.
1229
01:22:07,366 --> 01:22:09,618
Não a podemos deixar morrer.
Ela chamou-me querido!
1230
01:22:09,785 --> 01:22:11,370
Temos de arranjar uma solução.
1231
01:22:12,829 --> 01:22:13,664
Tira-me os poderes.
1232
01:22:13,789 --> 01:22:15,040
- Não, Billy!
- Não.
1233
01:22:15,207 --> 01:22:16,249
Tira-me os poderes.
1234
01:22:16,416 --> 01:22:17,960
Deste-mos, por isso,
podes tirá-los, não podes?
1235
01:22:18,126 --> 01:22:20,295
Já não sou o campeão. És tu!
1236
01:22:20,462 --> 01:22:23,006
Tu achas que sei como resolver isto,
mas não sei, percebeste?
1237
01:22:23,173 --> 01:22:25,592
Eu nem sabia
quem eram aquelas irmãs gregas.
1238
01:22:25,759 --> 01:22:26,718
Tive de googlar.
1239
01:22:26,885 --> 01:22:28,887
Mas tu sabes quem são,
portanto deves saber o que fazer.
1240
01:22:29,054 --> 01:22:30,097
E tinhas razão.
1241
01:22:31,098 --> 01:22:32,641
Enganaste-te quando escolheste o campeão.
1242
01:22:33,350 --> 01:22:35,060
Por isso é que digo sempre
"tudo ou nada", percebeste?
1243
01:22:35,227 --> 01:22:37,396
Porque sem a minha família não sou nada.
1244
01:22:40,565 --> 01:22:42,359
E sinceramente, não faço a mínima ideia
do que estou a fazer.
1245
01:22:43,068 --> 01:22:43,902
Não.
1246
01:22:43,986 --> 01:22:47,155
Não tens um pingo de sabedoria
nesse cérebro.
1247
01:22:48,407 --> 01:22:50,200
Mas o teu coração é sábio.
1248
01:22:50,993 --> 01:22:53,328
E sabe perfeitamente o que deve ser feito.
1249
01:22:54,496 --> 01:22:58,083
Passei milénios
à procura de um campeão digno
1250
01:22:59,835 --> 01:23:03,714
e ninguém era digno do que em tempos
partilhei com os meus irmãos e irmãs.
1251
01:23:04,339 --> 01:23:06,091
Mas quando partilhaste os teus poderes,
1252
01:23:07,509 --> 01:23:08,802
não hesitaste.
1253
01:23:08,969 --> 01:23:11,179
Para ti, todos são merecedores
1254
01:23:11,346 --> 01:23:12,764
se tiverem uma oportunidade.
1255
01:23:12,931 --> 01:23:15,517
Agora, vai lutar pela tua família.
1256
01:23:16,351 --> 01:23:17,811
Vai lutar pelo mundo.
1257
01:23:18,603 --> 01:23:20,856
Escolhi bem quando te escolhi.
1258
01:23:24,860 --> 01:23:27,487
Billy? O que vamos fazer, meu?
1259
01:23:27,571 --> 01:23:29,031
O que fazemos sempre, Freddy.
Salvar o maldito
1260
01:23:29,197 --> 01:23:30,741
mundo de Deus.
1261
01:23:30,907 --> 01:23:32,492
Agora, vou buscar o bastão
1262
01:23:32,659 --> 01:23:34,703
e preciso
que afastem aquelas coisas do estádio
1263
01:23:34,870 --> 01:23:36,913
enquanto eu trato do dragão, está bem?
1264
01:23:37,289 --> 01:23:38,957
Espera, Billy.
1265
01:23:39,124 --> 01:23:41,209
Posso falar contigo antes de ires?
1266
01:23:41,376 --> 01:23:42,836
Esta versão, não.
1267
01:23:43,420 --> 01:23:45,172
Tu...
1268
01:23:45,339 --> 01:23:46,465
O meu Billy.
1269
01:23:52,721 --> 01:23:53,555
Shazam!
1270
01:23:55,807 --> 01:23:58,310
É por isso que a casa
continua a ser atingida por raios?
1271
01:24:01,688 --> 01:24:02,522
Então.
1272
01:24:09,821 --> 01:24:11,615
Prometo que, depois disto,
1273
01:24:11,782 --> 01:24:13,575
se não for comido por um dragão,
1274
01:24:15,160 --> 01:24:16,787
não te vou forçar a ficar comigo.
1275
01:24:16,954 --> 01:24:17,788
Está bem?
1276
01:24:18,330 --> 01:24:19,164
O quê?
1277
01:24:19,247 --> 01:24:20,999
Eu sei que, em breve,
serei velho para estar em casa.
1278
01:24:22,250 --> 01:24:23,293
Billy.
1279
01:24:23,961 --> 01:24:27,464
Meu filho maravilhoso, gentil e corajoso.
1280
01:24:28,423 --> 01:24:29,800
Nunca serás velho para a tua casa.
1281
01:24:31,718 --> 01:24:32,844
Nunca.
1282
01:24:37,265 --> 01:24:38,433
Agora, faz-me um favor,
1283
01:24:39,476 --> 01:24:41,770
e digo isto do fundo do coração,
1284
01:24:41,937 --> 01:24:44,398
vai dar cabo deles, está bem?
1285
01:24:45,691 --> 01:24:46,733
Adoro-te, mãe.
1286
01:24:48,360 --> 01:24:49,194
Eu também.
1287
01:24:51,280 --> 01:24:52,322
Shazam!
1288
01:24:58,495 --> 01:25:00,289
Vai levar algum tempo
para nos habituarmos.
1289
01:25:00,956 --> 01:25:02,666
Todos para a carrinha de batalha!
1290
01:25:02,833 --> 01:25:04,126
A carrinha de batalha?
1291
01:25:05,627 --> 01:25:07,087
Tentem entrar no espírito da coisa.
1292
01:25:24,813 --> 01:25:27,107
Não veem o que estão a fazer
a estas pessoas?
1293
01:25:27,274 --> 01:25:28,275
Eu vejo.
1294
01:25:29,276 --> 01:25:30,861
E o que eu vejo é justo.
1295
01:25:31,028 --> 01:25:32,237
Asterope, olha para esta árvore.
1296
01:25:32,446 --> 01:25:34,615
Está estragada. Não é natural aqui.
1297
01:25:35,115 --> 01:25:38,201
Prometemos restaurar o nosso reino,
não destruir outro.
1298
01:25:38,368 --> 01:25:40,412
Finalmente, um deus respondeu
às preces deles.
1299
01:25:40,579 --> 01:25:42,748
Eles não sabiam qual era o lugar deles
1300
01:25:42,914 --> 01:25:44,333
e eu estou a mostrar-lhes.
1301
01:25:44,499 --> 01:25:47,961
O teu tom fanático
parece o nosso tio Hades.
1302
01:25:48,128 --> 01:25:50,130
Não. Vou acabar com isto.
1303
01:25:59,222 --> 01:26:00,349
Asterope.
1304
01:26:06,188 --> 01:26:07,314
Não!
1305
01:26:08,482 --> 01:26:09,608
Asterope.
1306
01:26:10,108 --> 01:26:13,820
Se as tuas emoções
são como as dos humanos, Anne,
1307
01:26:13,987 --> 01:26:16,323
então devias ser humana.
1308
01:27:12,504 --> 01:27:13,755
Alguém me ajude!
1309
01:27:15,257 --> 01:27:16,133
Alguém me ajude!
1310
01:27:16,300 --> 01:27:17,384
Alguém me ajude!
1311
01:27:29,646 --> 01:27:30,480
Muito bem, e agora?
1312
01:27:30,606 --> 01:27:32,441
Há tantos minotauros,
não consigo atropelá-los a todos.
1313
01:27:37,237 --> 01:27:38,071
Steve.
1314
01:27:39,781 --> 01:27:41,283
Do que é que os monstros têm medo?
1315
01:27:42,075 --> 01:27:44,870
O rei das feras
1316
01:27:45,037 --> 01:27:46,121
"O rei das feras."
1317
01:27:46,288 --> 01:27:47,289
Leões?
1318
01:27:47,456 --> 01:27:48,457
Unicórnios.
1319
01:27:48,624 --> 01:27:50,542
A sério? Eu adoro unicórnios.
1320
01:27:50,709 --> 01:27:52,586
Mas os unicórnios não gostam de ti.
1321
01:27:52,753 --> 01:27:54,630
Pessoal, os unicórnios não existem.
1322
01:27:54,796 --> 01:27:55,631
O quê?
1323
01:27:58,675 --> 01:28:00,218
Meu Deus!
1324
01:28:01,345 --> 01:28:02,804
Talvez não seja tão louco.
1325
01:28:02,971 --> 01:28:06,141
O unicórnio
é a criatura mais temível do seu reino.
1326
01:28:06,308 --> 01:28:08,977
São impiedosos e cruéis, não são como
os póneis dos teus livros de histórias.
1327
01:28:09,144 --> 01:28:10,520
Eles odeiam a Humanidade.
1328
01:28:10,687 --> 01:28:12,272
Há alguma coisa de que gostem?
1329
01:28:13,732 --> 01:28:15,734
"Cavernas escuras. Ambrósia"?
1330
01:28:15,943 --> 01:28:18,612
Ambrósia. É como o néctar dos deuses.
Deve ser doce, como o mel.
1331
01:28:19,279 --> 01:28:20,405
Tenho uma ideia.
1332
01:28:20,572 --> 01:28:21,490
Vamos! Depressa!
1333
01:28:22,074 --> 01:28:24,993
Pessoal, ponham o maior número possível
destas pessoas em segurança.
1334
01:28:26,036 --> 01:28:27,162
Meninos?
1335
01:28:30,832 --> 01:28:32,918
- Vamos embora.
- Vamos. Vamos embora.
1336
01:28:33,961 --> 01:28:34,836
Feiticeiro?
1337
01:28:35,295 --> 01:28:36,338
Vou com eles.
1338
01:28:37,172 --> 01:28:38,090
Freddy?
1339
01:28:40,634 --> 01:28:41,510
Anne?
1340
01:28:43,095 --> 01:28:44,179
Anne!
1341
01:28:44,346 --> 01:28:45,263
Anne!
1342
01:28:48,225 --> 01:28:51,186
Não sei como reagir como mãe
nesta situação.
1343
01:28:58,902 --> 01:29:00,279
Khaleesi!
1344
01:29:14,459 --> 01:29:17,713
Fiquei satisfeito. E tu?
1345
01:29:35,063 --> 01:29:35,897
Sim.
1346
01:29:36,857 --> 01:29:38,859
Adoramos-te, Raio de Trovão.
1347
01:29:39,067 --> 01:29:40,444
És o maior, Capitão Marvel.
1348
01:29:40,611 --> 01:29:42,863
- Vai, Alta Tensão!
- Tudo bem, mano?
1349
01:29:43,405 --> 01:29:45,449
Na verdade, é Máxima Tensão,
entre outros nomes.
1350
01:29:45,616 --> 01:29:47,367
Ainda estamos a trabalhar nisso.
1351
01:29:54,458 --> 01:29:56,585
Pensaste que eras invulnerável.
1352
01:29:56,752 --> 01:29:57,961
Mas não eras.
1353
01:29:58,587 --> 01:30:00,172
Fogo mágico.
1354
01:30:00,339 --> 01:30:02,090
A magia pode matar a magia.
1355
01:30:02,257 --> 01:30:05,177
Sim, "A magia mata a magia."
Muito à frente, senhora.
1356
01:30:05,344 --> 01:30:07,804
Estou a passar-me porque nunca vi
o meu fato arder desta maneira.
1357
01:30:07,971 --> 01:30:10,432
Além disso, ninguém se mete
com a minha cidade!
1358
01:30:10,599 --> 01:30:12,351
Percebes o que estou a dizer?
1359
01:30:12,517 --> 01:30:14,603
Derrotei a traidora da minha irmã.
1360
01:30:14,770 --> 01:30:15,812
Um deus.
1361
01:30:15,979 --> 01:30:18,023
Achas que não te vou destruir?
1362
01:31:05,195 --> 01:31:06,780
O bastão está a absorver tudo.
1363
01:31:07,781 --> 01:31:08,615
Como uma bateria.
1364
01:31:14,997 --> 01:31:16,123
É isso.
1365
01:31:16,873 --> 01:31:17,749
Corre!
1366
01:31:18,500 --> 01:31:19,584
É uma ideia terrível.
1367
01:31:19,751 --> 01:31:22,296
Não percebem a selvajaria, a barbárie.
1368
01:31:25,841 --> 01:31:26,717
Não.
1369
01:31:55,954 --> 01:31:57,539
- Olá.
- Não.
1370
01:32:01,293 --> 01:32:02,502
Tudo bem. Anda cá.
1371
01:32:07,633 --> 01:32:08,467
Darla.
1372
01:32:08,550 --> 01:32:10,844
Tudo bem. Linda menina.
1373
01:32:18,560 --> 01:32:19,561
Cuidado!
1374
01:32:20,812 --> 01:32:21,647
Darla!
1375
01:32:44,753 --> 01:32:46,004
Prova o arco-íris.
1376
01:32:48,382 --> 01:32:49,466
É bom, não é?
1377
01:32:49,633 --> 01:32:51,718
É o mais próximo que temos da ambrósia.
1378
01:33:16,743 --> 01:33:17,744
Linda menina.
1379
01:33:35,137 --> 01:33:36,555
Vamos precisar de mais Skittles.
1380
01:34:13,550 --> 01:34:14,885
Prova o arco-íris, sacana.
1381
01:34:34,988 --> 01:34:36,073
Não.
1382
01:34:37,199 --> 01:34:38,533
Senhora, a senhora não pode morrer!
1383
01:34:38,700 --> 01:34:40,661
Vamos, Billy, vamos! Poderes...
1384
01:34:40,827 --> 01:34:44,081
Poderes médicos. Não. Poderes para tratar
a cabeça de pessoas mortas.
1385
01:34:51,713 --> 01:34:52,756
Afastem-se?
1386
01:34:54,216 --> 01:34:56,259
Vá lá! Mais uma vez. Afastem-se!
1387
01:34:56,426 --> 01:34:57,386
Para!
1388
01:34:57,552 --> 01:35:00,347
Deixa-me ir em paz para o Submundo,
por favor.
1389
01:35:00,931 --> 01:35:03,266
Senhora, ouça-me, está bem?
1390
01:35:03,433 --> 01:35:04,643
Não quero que mais ninguém morra.
1391
01:35:04,810 --> 01:35:07,562
Nem a minha família, nem a Anthea,
nem ninguém, podemos salvá-los.
1392
01:35:07,729 --> 01:35:09,022
Isso tudo veio da árvore, certo?
1393
01:35:09,189 --> 01:35:12,109
Talvez saiba como destruir a árvore
e o dragão ao mesmo tempo.
1394
01:35:12,276 --> 01:35:15,570
Os poderes do Ladon são enormes, miúdo.
1395
01:35:15,737 --> 01:35:18,573
Bem, não se eu puder sobrecarregar
o bastão com relâmpagos suficientes.
1396
01:35:18,740 --> 01:35:19,658
Uma bomba?
1397
01:35:20,993 --> 01:35:23,287
- Chega para matar o dragão?
- E não só.
1398
01:35:25,122 --> 01:35:28,792
Irás destruir
tudo o que estiver dentro da cúpula.
1399
01:35:30,252 --> 01:35:32,170
Então, tenho mais um favor a pedir.
1400
01:35:35,257 --> 01:35:37,009
Vamos.
1401
01:35:37,175 --> 01:35:38,260
Há um abrigo ali à frente.
1402
01:35:38,427 --> 01:35:40,595
Há um abrigo ali à frente. Vamos.
1403
01:35:40,762 --> 01:35:42,764
Anda, não corras.
Há um abrigo ali à frente.
1404
01:35:43,598 --> 01:35:44,599
Vamos.
1405
01:35:46,226 --> 01:35:47,811
Continua!
1406
01:35:47,978 --> 01:35:49,187
Anne!
1407
01:35:49,521 --> 01:35:50,397
Anne!
1408
01:35:51,398 --> 01:35:52,316
Anne!
1409
01:36:00,490 --> 01:36:01,658
Vamos. Corram.
1410
01:36:01,825 --> 01:36:02,826
Cuidado com a parte de trás.
1411
01:36:16,632 --> 01:36:18,050
Vão!
1412
01:36:26,266 --> 01:36:27,434
Afastem-se!
1413
01:36:28,727 --> 01:36:30,103
Corram!
1414
01:36:38,904 --> 01:36:40,197
Anne!
1415
01:36:40,364 --> 01:36:41,490
Ladon,
1416
01:36:42,324 --> 01:36:43,575
mata a traidora.
1417
01:37:16,483 --> 01:37:17,651
É impossível.
1418
01:37:17,818 --> 01:37:19,152
Verga-o!
1419
01:37:33,166 --> 01:37:35,127
Eu perdi-o. Freddy, não consigo.
1420
01:37:35,836 --> 01:37:37,212
O que é um deus sem os seus poderes?
1421
01:37:37,629 --> 01:37:39,673
O que tens de mais poderoso
1422
01:37:39,840 --> 01:37:40,966
és tu.
1423
01:37:41,133 --> 01:37:42,342
Foste tu que me disseste.
1424
01:37:50,726 --> 01:37:52,436
Mata-os!
1425
01:38:12,039 --> 01:38:14,458
Deve ser muito dececionante
para um dragão.
1426
01:38:17,169 --> 01:38:18,337
Assumindo que és um.
1427
01:38:18,503 --> 01:38:20,130
Quero dizer, voas e deitas fogo,
1428
01:38:20,297 --> 01:38:22,341
mas também és feito de madeira,
o que não faz sentido
1429
01:38:22,507 --> 01:38:24,760
e é um erro de conceção, sinceramente.
1430
01:38:26,094 --> 01:38:27,137
Freddy, Anthea, não!
1431
01:38:31,433 --> 01:38:32,601
Fiz-te olhar!
1432
01:38:32,684 --> 01:38:33,894
Minha senhora, já é a segunda vez.
1433
01:38:34,061 --> 01:38:36,229
E desta vez, nem precisei
de um violino incandescente.
1434
01:38:37,940 --> 01:38:40,108
Queres o bastão? Vem buscá-lo.
1435
01:39:14,893 --> 01:39:16,645
Agora, Asterope.
1436
01:39:19,022 --> 01:39:20,232
Agora, Asterope.
1437
01:39:23,485 --> 01:39:24,945
Agora.
1438
01:40:25,672 --> 01:40:27,007
Não.
1439
01:40:27,174 --> 01:40:28,717
Não!
1440
01:40:52,741 --> 01:40:54,034
Retira a cúpula.
1441
01:40:54,201 --> 01:40:56,203
Enquanto eu respirar,
1442
01:40:57,162 --> 01:40:58,830
a cúpula estará de pé.
1443
01:40:59,748 --> 01:41:03,543
Até te ver do outro lado, irmã.
1444
01:41:47,212 --> 01:41:48,046
Billy!
1445
01:41:48,797 --> 01:41:50,382
- Sai daí.
- Não posso.
1446
01:41:50,549 --> 01:41:51,550
Billy.
1447
01:41:51,717 --> 01:41:53,302
Tenho de fazer isto.
1448
01:41:55,554 --> 01:41:58,098
Billy, o que estás a fazer?
Não devias estar aí.
1449
01:41:58,265 --> 01:42:00,225
Mas estou.
1450
01:42:01,560 --> 01:42:03,312
Eu pensava que não fazia nada bem,
1451
01:42:03,478 --> 01:42:05,230
que não merecia os meus poderes,
1452
01:42:06,773 --> 01:42:08,191
mas há uma coisa que eu posso fazer.
1453
01:42:08,734 --> 01:42:09,735
Não.
1454
01:42:10,736 --> 01:42:12,029
Eu posso salvar-vos a todos.
1455
01:42:12,404 --> 01:42:13,905
Mas é tudo ou nada!
1456
01:42:14,072 --> 01:42:14,990
Sim.
1457
01:42:15,157 --> 01:42:17,326
A minha família toda está viva
e ninguém se magoou.
1458
01:42:20,704 --> 01:42:22,664
Freddy, eu nunca tive uma família.
Tu sabes.
1459
01:42:23,498 --> 01:42:25,375
Todas as pessoas
de quem gostei abandonaram-me.
1460
01:42:25,542 --> 01:42:27,377
A minha mãe, o meu pai, todos.
1461
01:42:28,670 --> 01:42:30,380
Por isso, quando vos encontrei,
tive de vos agarrar
1462
01:42:30,547 --> 01:42:31,757
e tenho-vos agarrado com muita força.
1463
01:42:32,174 --> 01:42:33,008
Não.
1464
01:42:33,175 --> 01:42:34,676
Devia ter-te deixado fazer as tuas coisas.
1465
01:42:36,553 --> 01:42:38,055
Agora, está na hora de voares.
1466
01:42:38,597 --> 01:42:39,598
E tu?
1467
01:42:44,645 --> 01:42:46,438
Sou o Capitão Everypower Júnior.
1468
01:42:48,815 --> 01:42:50,275
Não te esqueças disto.
1469
01:43:42,995 --> 01:43:44,621
Vamos acabar com isto agora.
1470
01:43:44,788 --> 01:43:47,165
Vamos, sim.
1471
01:43:58,135 --> 01:43:59,636
Vá lá, Billy.
1472
01:44:27,664 --> 01:44:28,874
Ele trata disto. Nós tratamos disto.
1473
01:44:29,041 --> 01:44:30,834
Ele trata disto.
1474
01:44:31,001 --> 01:44:32,085
Billy.
1475
01:44:36,465 --> 01:44:37,674
Voa.
1476
01:44:50,145 --> 01:44:51,104
Billy.
1477
01:44:52,147 --> 01:44:53,774
Anda, querida. Anda, vamos embora!
1478
01:45:02,074 --> 01:45:02,908
Não!
1479
01:46:53,644 --> 01:46:56,229
Shazam!
1480
01:47:13,080 --> 01:47:13,914
Billy.
1481
01:47:15,290 --> 01:47:17,292
Um verdadeiro deus,
1482
01:47:17,459 --> 01:47:18,669
apesar de tudo.
1483
01:48:11,722 --> 01:48:12,931
Ele conseguiu.
1484
01:48:20,731 --> 01:48:21,732
Temos de ir embora.
1485
01:48:29,197 --> 01:48:30,198
Billy?
1486
01:48:30,782 --> 01:48:31,783
Billy?
1487
01:48:33,201 --> 01:48:34,202
Billy!
1488
01:48:36,079 --> 01:48:37,122
Billy!
1489
01:48:38,582 --> 01:48:40,584
Billy. Onde estás?
1490
01:48:41,126 --> 01:48:42,210
Billy!
1491
01:48:44,171 --> 01:48:45,172
Billy?
1492
01:48:49,134 --> 01:48:51,261
Billy!
1493
01:48:53,847 --> 01:48:54,890
Billy!
1494
01:48:55,057 --> 01:48:56,058
Billy!
1495
01:48:57,100 --> 01:48:58,226
Billy!
1496
01:48:58,393 --> 01:48:59,686
Meu, acorda. Conseguiste.
1497
01:49:02,439 --> 01:49:04,107
Chega. Devias acordar.
1498
01:49:04,274 --> 01:49:06,902
É agora que acordas, abres os olhos e ris
1499
01:49:07,069 --> 01:49:10,280
e me dizes que me enganaste,
porque me enganaste.
1500
01:49:11,657 --> 01:49:13,158
Meu. Acabou a brincadeira.
1501
01:49:14,368 --> 01:49:15,452
Billy!
1502
01:49:17,204 --> 01:49:19,331
Billy, então.
1503
01:49:21,833 --> 01:49:23,168
Freddy.
1504
01:49:26,380 --> 01:49:27,714
O que fizeste?
1505
01:49:30,050 --> 01:49:31,009
Acorda, Billy.
1506
01:49:31,176 --> 01:49:32,928
- Billy?
- Está aqui!
1507
01:49:36,014 --> 01:49:37,015
Billy.
1508
01:49:39,559 --> 01:49:40,936
Palerma!
1509
01:49:42,145 --> 01:49:44,356
Somos uma equipa!
1510
01:49:45,524 --> 01:49:46,525
Billy.
1511
01:49:48,026 --> 01:49:48,860
Billy.
1512
01:49:49,319 --> 01:49:51,488
Meu querido. Não.
1513
01:49:56,076 --> 01:49:57,661
Ele foi um herói.
1514
01:49:59,288 --> 01:50:00,998
Foi um herói e um deus.
1515
01:50:01,790 --> 01:50:03,917
E devia descansar como tal.
1516
01:50:08,380 --> 01:50:09,381
Então, amigo.
1517
01:51:17,908 --> 01:51:19,618
Será que esta terra
voltará a ser o que era?
1518
01:51:20,702 --> 01:51:22,663
O bastão está sem magia.
1519
01:51:23,455 --> 01:51:26,333
Só a centelha de um deus
lhe poderá devolver o poder
1520
01:51:27,376 --> 01:51:28,877
e já não há deuses.
1521
01:51:30,420 --> 01:51:31,755
Há um.
1522
01:51:50,565 --> 01:51:51,400
O quê?
1523
01:53:19,112 --> 01:53:20,072
É um zombie!
1524
01:53:22,574 --> 01:53:23,450
Pessoal!
1525
01:53:24,326 --> 01:53:25,577
Que diabos?
1526
01:53:25,744 --> 01:53:26,828
Enterraram-me?
1527
01:53:27,704 --> 01:53:29,790
Depois de dois minutos?
1528
01:53:30,207 --> 01:53:31,208
Billy!
1529
01:53:32,918 --> 01:53:33,961
Então.
1530
01:53:34,127 --> 01:53:36,421
Tive saudades vossas.
1531
01:53:41,802 --> 01:53:43,679
Meu Deus! Olá.
1532
01:53:43,845 --> 01:53:45,055
Porque é que ninguém me disse?
1533
01:53:45,555 --> 01:53:47,349
Desculpa, eu não...
1534
01:53:47,516 --> 01:53:49,726
Não te vi, eu estava...
1535
01:53:50,560 --> 01:53:51,687
Naquela altura, estava morto.
1536
01:53:52,729 --> 01:53:53,855
Então,
1537
01:53:54,815 --> 01:53:56,149
recebeste a minha carta?
1538
01:53:57,734 --> 01:53:58,735
Eu...
1539
01:54:00,445 --> 01:54:01,780
... acho que tens aqui uma coisa.
1540
01:54:03,532 --> 01:54:04,533
Meu Deus!
1541
01:54:04,866 --> 01:54:05,784
Onde?
1542
01:54:07,035 --> 01:54:07,911
O que foi?
1543
01:54:08,954 --> 01:54:09,871
É uma aranha.
1544
01:54:10,038 --> 01:54:11,456
Desculpa, é nojento.
1545
01:54:11,623 --> 01:54:13,583
Além disso, é muito confrangedor.
1546
01:54:14,126 --> 01:54:15,168
Pois é.
1547
01:54:15,335 --> 01:54:17,045
Mas o que fizeste foi fantástico.
1548
01:54:17,879 --> 01:54:19,298
O sacrifício que fizeste.
1549
01:54:19,840 --> 01:54:21,842
Devolveste a vida a este mundo.
1550
01:54:22,843 --> 01:54:26,263
Talvez agora, os deuses e os humanos
aprendam a viver em paz.
1551
01:54:26,847 --> 01:54:27,764
Sim.
1552
01:54:29,182 --> 01:54:31,101
Usa sabiamente o poder de Zeus.
1553
01:54:33,437 --> 01:54:34,855
Porta-te bem, Billy Batson.
1554
01:54:37,149 --> 01:54:40,902
Lá por o poder do teu pai
estar a aumentar através de mim,
1555
01:54:41,069 --> 01:54:43,488
tecnicamente, não faz de nós família,
1556
01:54:43,655 --> 01:54:46,450
e eu vou fazer 18 anos
daqui a cinco meses, por isso...
1557
01:54:46,992 --> 01:54:48,785
Limita-te a salvar o mundo, miúdo.
1558
01:54:49,286 --> 01:54:51,121
Sim, isso é... Está bem, fixe.
1559
01:54:51,288 --> 01:54:52,497
Adeus.
1560
01:54:52,914 --> 01:54:54,916
O que se passa entre os nossos rapazes
e mulheres mais velhas?
1561
01:54:59,379 --> 01:55:00,464
Quem quer recuperar os poderes?
1562
01:55:02,841 --> 01:55:04,051
Podemos devolvê-los, não podemos?
1563
01:55:04,885 --> 01:55:07,012
- Podemos.
- Sim. Ótimo. Muito bom.
1564
01:55:07,179 --> 01:55:08,472
Gostava de recuperar a nossa casa.
1565
01:55:09,056 --> 01:55:10,182
Podemos fazer isso?
1566
01:55:12,184 --> 01:55:13,310
Jantar!
1567
01:55:13,477 --> 01:55:16,146
- Já vou.
- Obrigado pelo respeito ao ponto de cruz.
1568
01:55:16,313 --> 01:55:17,856
{\an8}NADA DE SHAZAM CÁ DENTRO
1569
01:55:21,026 --> 01:55:21,902
Anthea.
1570
01:55:22,402 --> 01:55:26,239
Já decidiste o que vais fazer
em relação ao teu reino de deus?
1571
01:55:26,406 --> 01:55:28,951
Bem, na verdade,
vou tirar uma folga enquanto cicatriza.
1572
01:55:29,117 --> 01:55:30,619
Passar algum tempo com o povo.
1573
01:55:31,119 --> 01:55:32,537
Aprender um pouco sobre o teu mundo,
1574
01:55:32,704 --> 01:55:35,082
sobre como podemos aprender
uns com os outros.
1575
01:55:35,248 --> 01:55:36,792
Primeiro sinal de sabedoria,
1576
01:55:36,959 --> 01:55:38,669
admitir que há sempre mais para aprender.
1577
01:55:38,835 --> 01:55:40,128
Eu estou a chegar lá.
1578
01:55:42,130 --> 01:55:43,298
Eu vou lá.
1579
01:55:49,972 --> 01:55:50,806
Pessoal?
1580
01:55:51,556 --> 01:55:52,391
Pessoal!
1581
01:56:00,023 --> 01:56:01,108
É o feiticeiro.
1582
01:56:02,859 --> 01:56:03,860
- Meu Deus!
- Não acredito!
1583
01:56:04,820 --> 01:56:06,363
- Sim.
- Olhem para este tipo!
1584
01:56:06,530 --> 01:56:07,781
- Olha para ele, tão bonito.
- Meu Deus!
1585
01:56:07,948 --> 01:56:09,157
- Boa.
- Estás lindo, o que é isto?
1586
01:56:09,324 --> 01:56:10,909
- Estás fantástico.
- Estás ótimo!
1587
01:56:11,076 --> 01:56:13,078
Bem, eu estava na vizinhança
1588
01:56:13,245 --> 01:56:16,123
e quis vir expressar a minha gratidão
antes de me ir embora.
1589
01:56:17,332 --> 01:56:18,166
Desculpa.
1590
01:56:18,333 --> 01:56:21,128
A campainha está estragada.
Na verdade, está tudo estragado.
1591
01:56:22,254 --> 01:56:23,130
Nem tudo.
1592
01:56:26,216 --> 01:56:27,509
Estavas na vizinhança?
1593
01:56:28,468 --> 01:56:30,178
Vim buscar o bastão.
1594
01:56:30,345 --> 01:56:32,222
Talvez o vá guardar por agora.
1595
01:56:32,389 --> 01:56:36,184
Também queria ver as vossas caras
uma última vez,
1596
01:56:36,351 --> 01:56:37,978
antes de me transformar
num monte de cinzas.
1597
01:56:38,145 --> 01:56:39,271
- Espera, o quê?
- Não!
1598
01:56:39,438 --> 01:56:41,607
Estava a brincar. Tenho um Uber à espera.
1599
01:56:41,773 --> 01:56:42,899
E além disso,
1600
01:56:43,066 --> 01:56:45,819
tenho estado preso em rochas e prisões
há muito tempo.
1601
01:56:46,445 --> 01:56:48,155
Está na altura de ver o vosso mundo.
1602
01:56:48,447 --> 01:56:49,531
Foi uma honra,
1603
01:56:50,115 --> 01:56:52,284
um privilégio, ver-vos a todos voar.
1604
01:56:52,784 --> 01:56:54,036
Sabes, não és um feiticeiro assim tão mau.
1605
01:56:54,369 --> 01:56:55,203
Obrigado, Jeff.
1606
01:56:56,496 --> 01:56:57,414
Nunca acaba.
1607
01:56:58,832 --> 01:56:59,833
Afinal,
1608
01:57:01,293 --> 01:57:02,836
como se chama o meu super-herói?
1609
01:57:05,380 --> 01:57:07,716
Chama-se
1610
01:57:08,759 --> 01:57:09,760
Shazam.
1611
01:57:10,802 --> 01:57:11,720
- Claro.
- Sim.
1612
01:57:15,474 --> 01:57:17,142
Acho que ainda conseguimos fazer melhor.
1613
01:58:02,229 --> 01:58:04,898
{\an8}FILHAS DE ATLAS
1614
01:58:11,446 --> 01:58:13,156
{\an8}CICLOPE
MINOTAURO
1615
01:58:27,004 --> 01:58:28,880
CADERNO DO FREDDY
1616
01:59:47,709 --> 01:59:52,381
{\an8}SHAZAM!
FÚRIA DOS DEUSES
1617
01:59:57,052 --> 01:59:58,512
Doem-me os pés. Ainda falta muito?
1618
01:59:58,679 --> 02:00:01,390
Uns dez segundos menos
do que da última vez que perguntaste.
1619
02:00:01,556 --> 02:00:04,309
Desculpa, mas acho que podíamos
ter estacionado mais perto.
1620
02:00:04,476 --> 02:00:06,853
Ele não sabe que vimos cá
e não queria assustá-lo.
1621
02:00:07,062 --> 02:00:09,398
"Assustá-lo." Ele é um super-herói,
não é um veado.
1622
02:00:09,564 --> 02:00:10,565
Está bem, anda.
1623
02:00:10,774 --> 02:00:12,901
Depois pode dizer à Waller
1624
02:00:13,110 --> 02:00:15,237
que embora pense que ele pode ser
uma boa aquisição para a equipa,
1625
02:00:15,362 --> 02:00:19,324
nunca o conhecemos bem
porque usavas uns sapatos de merda.
1626
02:00:20,075 --> 02:00:22,911
Primeiro que tudo, são botas,
e não são merdosas, são novas.
1627
02:00:23,078 --> 02:00:24,204
Só que ainda não tinha tido
uma oportunidade para as estrear.
1628
02:00:24,371 --> 02:00:25,330
Cala-te.
1629
02:00:26,248 --> 02:00:29,167
A Waller diz
que este tipo é muito poderoso,
1630
02:00:29,334 --> 02:00:30,877
mas um pouco imaturo.
1631
02:00:31,086 --> 02:00:32,254
Fantástico.
1632
02:00:44,599 --> 02:00:46,059
- Billy Batson.
- Sim?
1633
02:00:46,226 --> 02:00:47,227
Quero dizer, não.
1634
02:00:47,978 --> 02:00:50,897
Nunca ouvi esse nome na minha vida.
Não sei de quem estás a falar.
1635
02:00:51,064 --> 02:00:54,318
Mas gostava de o conhecer
porque me parece super fixe. E engraçado.
1636
02:00:54,484 --> 02:00:58,655
E talentoso. E extremamente bem-parecido,
mas de um modo perigoso.
1637
02:00:58,905 --> 02:01:00,657
Estás a falar de quê?
1638
02:01:00,824 --> 02:01:02,326
Tem calma. Sabemos quem és.
1639
02:01:02,993 --> 02:01:03,827
Como?
1640
02:01:03,994 --> 02:01:05,162
Não te preocupes com isso.
1641
02:01:06,204 --> 02:01:07,122
Quem são vocês?
1642
02:01:07,289 --> 02:01:10,334
Não te preocupes com isso também.
Nós vimos o que és capaz de fazer.
1643
02:01:10,500 --> 02:01:12,169
E viemos fazer-te uma oferta.
1644
02:01:12,336 --> 02:01:14,338
- Gostavas de entrar para a Sociedade...
- Sim!
1645
02:01:14,546 --> 02:01:17,799
Mil vezes sim! Meu Deus!
Tenho sonhado tanto com isto!
1646
02:01:17,966 --> 02:01:19,760
Bem, quero dizer, não exatamente com isto.
1647
02:01:19,968 --> 02:01:22,137
Porque normalmente sonho
com a Mulher Maravilha, mas...
1648
02:01:23,805 --> 02:01:25,265
Bem, foi fácil.
1649
02:01:26,016 --> 02:01:27,392
Bem-vindo à Sociedade da Justiça.
1650
02:01:27,601 --> 02:01:29,436
Sim! Fantástico... Espera, o quê?
1651
02:01:29,645 --> 02:01:32,230
A Sociedade da Justiça?
Isso é diferente da Liga da Justiça?
1652
02:01:32,397 --> 02:01:35,400
Sim. A Sociedade da Justiça
é diferente da Liga da Justiça
1653
02:01:35,567 --> 02:01:37,235
porque as palavras são diferentes.
1654
02:01:37,402 --> 02:01:39,196
Eu só quero estar
no grupo da Mulher Maravilha.
1655
02:01:39,363 --> 02:01:41,490
- E são vocês, não são?
- Não.
1656
02:01:41,657 --> 02:01:43,617
Porque estás tão obcecado
com a Mulher Maravilha, meu?
1657
02:01:43,784 --> 02:01:44,660
Ele está a brincar, não está?
1658
02:01:45,577 --> 02:01:46,453
Não?
1659
02:01:46,787 --> 02:01:48,330
Chega. Vou-me embora.
1660
02:01:48,914 --> 02:01:50,791
Vou esperar aqui por causa dos sapatos.
1661
02:01:50,958 --> 02:01:52,834
Podes passar por aqui para me apanhar?
1662
02:01:53,001 --> 02:01:55,337
É só uma pequena crítica construtiva.
1663
02:01:55,504 --> 02:01:58,674
É muito confuso existirem
dois grupos separados de super-heróis
1664
02:01:58,882 --> 02:02:02,135
que são totalmente independentes,
mas que ambos têm "Justiça" no nome.
1665
02:02:02,302 --> 02:02:04,429
Alguma vez pensaram em fazer
uma espécie de mudança da marca?
1666
02:02:04,638 --> 02:02:09,226
Porque com uma pesquisa rápida
no Thesaurus.com, têm tantas opções, meu.
1667
02:02:09,393 --> 02:02:11,645
Como, "Sociedade da Autoridade".
1668
02:02:12,479 --> 02:02:15,649
"Código das Sociedades." Isto é estúpido.
Isto são termos legais.
1669
02:02:16,858 --> 02:02:18,777
"A Sociedade dos Vingadores."
1670
02:02:20,362 --> 02:02:21,822
Por alguma razão, gosto deste.
1671
02:08:28,063 --> 02:08:32,985
SHAZAM!
FÚRIA DOS DEUSES
1672
02:08:57,342 --> 02:09:01,263
Bem, Doutor. Reencontrámo-nos.
1673
02:09:01,430 --> 02:09:03,140
Onde raio tens estado?
1674
02:09:03,307 --> 02:09:06,226
Para implementar o plano perfeito, Doutor,
1675
02:09:06,393 --> 02:09:08,603
há que ter paciência.
1676
02:09:08,770 --> 02:09:10,230
Que conversa é essa?
1677
02:09:11,940 --> 02:09:13,692
Já se passaram dois anos!
1678
02:09:13,859 --> 02:09:18,655
Sim. Mas o que é o tempo
senão mais um truque da mente?
1679
02:09:18,822 --> 02:09:20,073
Uma medida sem sentido.
1680
02:09:20,240 --> 02:09:22,743
Tenho 57 anos.
1681
02:09:22,909 --> 02:09:26,038
Estou preso numa caixa de betão
rodeado de lunáticos,
1682
02:09:26,204 --> 02:09:28,040
à espera de um verme para aplicar
1683
02:09:28,206 --> 02:09:30,584
um plano vago
e sobre o qual não me disseram nada?
1684
02:09:30,751 --> 02:09:33,295
É preciso muito tempo
para conseguir lugares, percebes?
1685
02:09:33,462 --> 02:09:36,131
Não tenho pernas, não tenho asas,
1686
02:09:36,298 --> 02:09:39,593
só deslizo por aí sem parar.
1687
02:09:39,760 --> 02:09:42,179
Mas não por muito tempo.
1688
02:09:45,057 --> 02:09:46,725
Conta-me tudo.
1689
02:09:48,268 --> 02:09:49,978
Só tenho de fazer mais uma coisa.
1690
02:09:50,395 --> 02:09:52,397
O quê? Não!
1691
02:09:53,941 --> 02:09:55,525
Caramba!
1692
02:10:02,032 --> 02:10:04,034
Legendas: Luís Zanguineto