1 00:00:44,441 --> 00:00:50,572 {\an8}ŠAZAM! BES BOGOV 2 00:01:09,257 --> 00:01:13,720 Izročilo pripoveduje o peščici pogumnih, ki so stali visoko nad spopadom in meglo. 3 00:01:14,554 --> 00:01:16,682 O, kakšno orožje so vihteli. 4 00:01:17,140 --> 00:01:21,478 To nas pripelje do tukaj razstavljene mitske palice bogov. 5 00:01:22,104 --> 00:01:27,526 V Homerjevi pripovedi naj bi palica vsebovala dar vseh bogov. 6 00:01:29,194 --> 00:01:32,155 Dobrodošla, ponosna vojaka. Kaj sem rekel? 7 00:01:32,322 --> 00:01:35,575 Muzeji so zabavni. Zabaviščni parki za možgane. 8 00:01:37,995 --> 00:01:41,498 Ni se treba prerivati. Vsi jo boste videli. 9 00:01:42,291 --> 00:01:46,128 Izrezljana je bila iz jedrovine. Nihče je ni videl več kot 2000 let. 10 00:01:46,295 --> 00:01:50,757 Dve polovici te starodavne replike so nedavno odkrili, pomislite, 11 00:01:50,924 --> 00:01:54,386 v obratu za predelavo odpadkov zunaj Filadelfije. 12 00:01:54,553 --> 00:01:57,681 Tako močni sta, da sta zlomili tri stiskalnice smeti. 13 00:01:57,931 --> 00:02:02,477 Prijatelja, zdaj je dovolj. Jaz sem zvezda predstave ... 14 00:02:02,644 --> 00:02:04,062 Nehaj! 15 00:02:04,521 --> 00:02:05,939 Nehajte! Gospod! 16 00:02:07,566 --> 00:02:08,983 Gospod! 17 00:02:10,527 --> 00:02:11,945 Hej! 18 00:02:12,070 --> 00:02:13,488 Hej, kaj počneta? 19 00:02:57,240 --> 00:03:00,494 Naredi kaos. 20 00:03:07,125 --> 00:03:09,002 Sprosti kaos. 21 00:03:18,595 --> 00:03:19,972 Sprosti kaos. 22 00:03:36,780 --> 00:03:38,198 Počakajte. Umaknite se! 23 00:03:42,035 --> 00:03:43,370 Ne, ne! 24 00:03:44,871 --> 00:03:46,206 Pomagajte! 25 00:04:08,562 --> 00:04:10,731 Dami, prosim, pustita, da grem. 26 00:04:11,523 --> 00:04:12,858 Raztrešči. 27 00:04:16,278 --> 00:04:17,778 Mojbog! Pazite! 28 00:05:01,907 --> 00:05:04,242 Izkazalo se je, da so muzeji zabavni. 29 00:05:07,996 --> 00:05:12,125 -Privoščimo si še malo. -Ne moremo, dokler je palica prelomljena. 30 00:05:12,834 --> 00:05:15,170 Paladini tega kraljestva so številčnejši. 31 00:05:15,337 --> 00:05:20,133 Paladini človeštva so zgolj ljudje, mi pa smo bogovi. 32 00:05:20,300 --> 00:05:23,053 Ne podcenjuj čarovnikove presoje. 33 00:05:23,220 --> 00:05:25,347 Da bi zaščitil moč bogov, 34 00:05:25,514 --> 00:05:28,141 bo z veliko natančnostjo izbral 35 00:05:28,308 --> 00:05:31,979 najmočnejše, najinteligentnejše paladine, 36 00:05:32,145 --> 00:05:34,356 kar jih je to kraljestvo kdaj videlo. 37 00:05:34,523 --> 00:05:36,358 Bedak sem. 38 00:05:37,109 --> 00:05:40,779 Če sem pošten, si ne zaslužim teh moči. Kaj sploh prispevam? 39 00:05:40,946 --> 00:05:43,865 Že obstaja superjunak v rdeči obleki z znakom strele. 40 00:05:44,032 --> 00:05:45,993 Hiter sem, a on je hitrejši. 41 00:05:46,159 --> 00:05:51,123 Aquaman je ogromen in zelo možat, Batman pa je strašno kul. 42 00:05:51,290 --> 00:05:53,250 Jaz sem samo jaz. 43 00:05:53,417 --> 00:05:56,211 Drugim ne morem povedati, ker me družina vidi kot vodjo, 44 00:05:56,378 --> 00:05:59,298 jaz pa se počutim kot slepar. 45 00:05:59,464 --> 00:06:03,260 Saj veste, da sem pediater. 46 00:06:05,220 --> 00:06:06,555 Kajne? 47 00:06:07,014 --> 00:06:11,852 Ja. Priporočil vas je drug pacient. Billy Batson. Ni važno. 48 00:06:12,019 --> 00:06:15,939 Mi lahko popravite misli, da bi se nehale dogajati? 49 00:06:16,106 --> 00:06:19,401 Poslušajte. Ponavljam, pediater sem in ne psihiater, 50 00:06:19,860 --> 00:06:23,280 a zdi se mi, da imate sindrom oponašalca. 51 00:06:23,905 --> 00:06:27,034 To je pogosto posledica travme iz otroštva. 52 00:06:27,200 --> 00:06:31,288 Ne zamerite, da vprašam, kako dobro se ga spominjate? 53 00:06:31,747 --> 00:06:33,332 Kot da je bilo danes. 54 00:06:34,166 --> 00:06:35,959 Travma? Ne vem. 55 00:06:36,126 --> 00:06:40,964 Nikoli nisem spoznal očeta. Mama me je zapustila na božičnem sejmu. 56 00:06:41,131 --> 00:06:44,843 Dolgo sem bil v rejništvu, pobegnil iz 11 domov, se pretepal. 57 00:06:45,010 --> 00:06:47,387 Ugrabil me je čarovnik, ki mi je dal supermoči, 58 00:06:47,554 --> 00:06:50,682 -nato je tip umrl pred mojimi očmi. -To ni malo. 59 00:06:50,849 --> 00:06:53,560 Doktor je pričaral sedem demonov in ujel mojo družino, 60 00:06:53,727 --> 00:06:56,688 pa smo mu morali iztakniti oko, nato so vsi dobili supermoči. 61 00:06:56,855 --> 00:07:00,442 Zdaj vsi delajo svoje in samo jaz jih poskušam držati skupaj. 62 00:07:00,609 --> 00:07:03,070 V redu. Predelajva to. 63 00:07:03,528 --> 00:07:05,906 Zavrgla sta vas starša, 64 00:07:06,073 --> 00:07:10,202 nato sistem, zdaj pa še mesto, ki ga hočete zaščititi. 65 00:07:10,369 --> 00:07:12,579 Nisem rekel, da me je mesto zavrglo. 66 00:07:13,914 --> 00:07:15,415 "Mesto ga je zavrglo." 67 00:07:15,582 --> 00:07:18,085 -To je pač Tribune. Nihče ga ne bere. -Jaz ga. 68 00:07:18,168 --> 00:07:19,753 Kakorkoli ... 69 00:07:20,295 --> 00:07:22,881 Hvala za pomoč, ampak imam resnične težave. 70 00:07:23,048 --> 00:07:27,427 Teroristi zadržujejo talce ... 71 00:07:27,636 --> 00:07:29,930 -Talce? -Ja. 72 00:07:37,062 --> 00:07:38,480 {\an8}TALCI UBITI MISIJA SPODLETELA 73 00:07:38,647 --> 00:07:40,315 Za en drek sem. 74 00:07:42,109 --> 00:07:45,862 -Zakaj vedno igramo vojne igre? -To je vaja za naše drugo delo. 75 00:07:46,613 --> 00:07:51,535 Resno. Vojaška strategija, veččlanska ekipa, vsak s posebnimi veščinami 76 00:07:51,702 --> 00:07:53,495 proti neznanemu sovražniku. 77 00:07:54,079 --> 00:07:58,458 Vem, kako zveni, toda v hišo kar naprej treskajo strele. 78 00:07:58,625 --> 00:08:02,838 -In ti vedno govoriš o timskem delu. -Ampak mi ne potrebujemo orožja! 79 00:08:03,630 --> 00:08:05,048 Darla? 80 00:08:05,465 --> 00:08:07,384 -To je to. Velika stvar. -Mi smo orožje. 81 00:08:07,551 --> 00:08:12,723 -Darla! Zakaj so v mojem žepu bonboni? -To naj bi bilo presenečenje. 82 00:08:12,889 --> 00:08:14,308 Saj je bilo. 83 00:08:14,808 --> 00:08:18,812 -Zadnje čase je tečna. -Zakaj misliš, da sem ji jih dala v žep? 84 00:08:20,522 --> 00:08:22,566 Vojska samorogov ubija Džingiskana? 85 00:08:22,649 --> 00:08:24,651 -Ja. -Samorogi niso resnični. 86 00:08:24,818 --> 00:08:27,487 Temu se reče spekulativna zgodovina. Razišči. 87 00:08:27,654 --> 00:08:30,449 Billy, ne moreš kar oditi. Tvoj tip bo umrl! 88 00:08:35,912 --> 00:08:38,373 Rekla sem ti, da boš padel noter. 89 00:08:38,749 --> 00:08:41,000 Ja, že vidim privlačnost. 90 00:08:43,545 --> 00:08:44,963 Kaj se dogaja? 91 00:08:53,221 --> 00:08:56,391 -Kaj počneš? -Morebitni nujni primer. 92 00:08:56,558 --> 00:08:59,978 Poročajo o razpokanem cestišču, pretrganih nosilnih vrveh. 93 00:09:00,062 --> 00:09:02,189 Vse enote na most Bena Franklina. 94 00:09:03,357 --> 00:09:06,652 -Nora glasba, Freddy. -Ja. Z zelo nujno melodijo. 95 00:09:06,818 --> 00:09:09,071 -Morala bi videti izvajanje v živo. -Misliva enako. 96 00:09:09,237 --> 00:09:12,616 Lahko dobiva vstopnice za koncert. Dve. Mogoče ne šest. 97 00:09:12,783 --> 00:09:17,663 -Vsi ali noben. To je pravilo. -Vseeno bom hodil nazaj. 98 00:09:17,829 --> 00:09:22,125 Zdaj imaš zadnjo šanso. Billy Batson, pojdi z mano. 99 00:09:22,292 --> 00:09:23,835 Ne, ne, ne! 100 00:09:24,002 --> 00:09:26,964 Kakšen prekrasen dan v Filadelfiji! 101 00:09:28,382 --> 00:09:29,299 Je res? 102 00:09:29,383 --> 00:09:30,842 -Skoraj sem končala. -Spet? 103 00:09:31,259 --> 00:09:32,886 Glej, da bo dobro. 104 00:09:35,764 --> 00:09:38,308 Kam greste vsi? 105 00:09:39,977 --> 00:09:41,395 V boj proti zločinu. 106 00:09:42,980 --> 00:09:45,107 -V redu. -Adijo, mama. 107 00:09:45,274 --> 00:09:47,401 -Adijo, mama. -Adijo. 108 00:09:47,609 --> 00:09:48,735 Adijo, Rosa. 109 00:09:51,405 --> 00:09:52,823 Daj jim čas. 110 00:10:00,872 --> 00:10:02,291 Ste pripravljeni? 111 00:10:03,667 --> 00:10:05,168 Šazam! 112 00:10:29,401 --> 00:10:30,819 Mojbog. 113 00:10:32,154 --> 00:10:33,614 Počil bo! 114 00:10:36,199 --> 00:10:37,618 Tecite! 115 00:10:50,380 --> 00:10:51,923 Potrebujem junaka. 116 00:10:52,633 --> 00:10:56,178 Čakam junaka do konca noči. 117 00:11:44,393 --> 00:11:46,061 Ne, ne, ne ... 118 00:11:53,443 --> 00:11:54,945 Ni šans! Saj to ni res! 119 00:11:55,112 --> 00:11:57,572 Sem vas rešil, ko ste poslušali to pesem? 120 00:11:59,741 --> 00:12:01,493 Ne! Držim vas, držim vas. 121 00:12:14,381 --> 00:12:17,467 Brez panike. Stotnik Vsemočnik je tukaj. 122 00:12:23,557 --> 00:12:25,142 Šalim se, res je lahko. 123 00:12:35,319 --> 00:12:36,737 Živjo! 124 00:12:38,488 --> 00:12:40,073 Marička. Mucka! 125 00:12:41,950 --> 00:12:43,619 Kako sta luštna! 126 00:12:47,247 --> 00:12:48,915 Naju je kar pustila? 127 00:12:49,541 --> 00:12:51,543 Dobro, pojdimo. 128 00:13:34,920 --> 00:13:36,713 -V redu. -Ne, ne, ne. Imam te. 129 00:13:36,880 --> 00:13:40,008 To je moj pribočnik. Stotnik Vsemočnik Mlajši. 130 00:13:40,634 --> 00:13:42,260 Hej! Mlajši? 131 00:13:42,427 --> 00:13:44,012 Čvrsto se me držita. 132 00:14:04,992 --> 00:14:07,160 -Vsi so varni. -Odlično, Mary. 133 00:14:07,953 --> 00:14:09,746 Družina, v krog! 134 00:14:15,460 --> 00:14:17,129 Stvar je taka. 135 00:14:18,046 --> 00:14:19,715 Še eno nalogo imamo. 136 00:14:20,590 --> 00:14:22,801 Preprečiti porušitev mostu. 137 00:14:24,636 --> 00:14:28,557 Most Bena Franklina se je porušil. Žrtev k sreči ni bilo, 138 00:14:28,724 --> 00:14:31,560 {\an8}delno po zaslugi naših lokalnih junakov. Eden je zdaj z nami. 139 00:14:31,935 --> 00:14:36,648 {\an8}Čudovito je biti tu, Nancy. Kaj naj rečem? To sodi k službi. 140 00:14:36,815 --> 00:14:40,360 {\an8}Ja. Kaj menite o vzdevku Filadelfijski Fiaski? 141 00:14:40,527 --> 00:14:44,323 Ker to ni uradni naslov, ne menimo nič. To ni naše ime. 142 00:14:44,489 --> 00:14:45,907 Že, toda pomembno je ... 143 00:14:46,074 --> 00:14:48,201 Kaj je narobe s tem folkom? 144 00:14:49,369 --> 00:14:50,871 Si kdaj opazila ... 145 00:14:51,330 --> 00:14:53,457 Grem pogledat otroke. 146 00:14:53,707 --> 00:14:58,920 Kar daj. Bog ve, kaj počnejo. Droge, selfiji, TikTok. 147 00:15:03,258 --> 00:15:04,885 Je to mucek? 148 00:15:05,719 --> 00:15:07,137 Ne. 149 00:15:09,681 --> 00:15:13,560 PORUŠEN MOST! LOKALNI SUPERJUNAKI REŠILI LJUDI IN UNIČILI MOST 150 00:15:18,273 --> 00:15:20,359 BRLOG 151 00:15:26,949 --> 00:15:28,867 {\an8}POŽREŠNOST 152 00:15:30,077 --> 00:15:32,037 LJUBA OMARA 153 00:15:34,456 --> 00:15:35,999 Poimenovala te bom Tawny. 154 00:15:36,166 --> 00:15:38,251 {\an8}ORGANSKA KEMIJA 155 00:15:50,472 --> 00:15:53,517 "Uničili most?" Kaj? 156 00:15:54,434 --> 00:15:59,523 Nereševanje je drugačno kot uničevanje. Se motim? Rešili smo nešteto življenj. 157 00:15:59,690 --> 00:16:02,442 {\an8}162. To se da prešteti. 158 00:16:02,609 --> 00:16:05,612 {\an8}Čustveno nešteto, Mary. 159 00:16:07,072 --> 00:16:09,491 {\an8}-Kje je Eugene? -Tam, kjer je vedno. 160 00:16:09,658 --> 00:16:11,660 Kartira Sobo vrat. 161 00:16:16,331 --> 00:16:17,708 Eugene! 162 00:16:17,874 --> 00:16:20,335 Hej, stari! Kje si? 163 00:16:21,295 --> 00:16:22,754 PAZI SE SPIDERDOGA 164 00:16:22,921 --> 00:16:24,298 Hej, Eugene. 165 00:16:26,717 --> 00:16:29,720 Halo! Sestanek imamo, Eugene. 166 00:16:39,271 --> 00:16:42,190 -Zamujaš. -Ne drezaj v to. 167 00:16:43,233 --> 00:16:44,901 NOČNOMORNO GORIVO 168 00:16:45,402 --> 00:16:47,571 V redu, familija, začnimo. 169 00:16:47,863 --> 00:16:49,448 POUDARKI 170 00:16:51,033 --> 00:16:53,285 Velik dan, veliki most, 171 00:16:53,452 --> 00:16:57,039 par polomij, ne? Zdaj bomo meditirali o teh napakah. 172 00:16:58,165 --> 00:16:59,541 TIMSKO DELO JE SANJSKO DELO 173 00:16:59,708 --> 00:17:01,084 Mary? 174 00:17:02,586 --> 00:17:04,713 Organska kemija je moja meditacija. 175 00:17:05,588 --> 00:17:07,591 Tega ne reče nihče s prijatelji. 176 00:17:07,758 --> 00:17:11,386 Pravzaprav bi jih imela, če bi šla študirat. 177 00:17:11,886 --> 00:17:14,097 Pravzaprav je ravno tista pametna stvar, 178 00:17:14,181 --> 00:17:17,809 ki jo reče pametna oseba, ki ne potrebuje faksa. Torej ... 179 00:17:17,976 --> 00:17:21,020 Vrnimo se k posnetku. Kot vidite, 180 00:17:21,188 --> 00:17:23,857 smo začeli zelo močno. 181 00:17:24,024 --> 00:17:27,778 Vsa tista povezanost, energija, sijajno! 182 00:17:28,487 --> 00:17:31,531 Oprosti, trener. Odleteti moram v resnično življenje. 183 00:17:31,698 --> 00:17:34,284 -Nisem končal predstavitve. -Vem. Obožujem dnevne povzetke. 184 00:17:34,451 --> 00:17:38,038 A pred večerjo moram razpreti krila, da ostanem sproščen. 185 00:17:38,205 --> 00:17:40,457 V redu, brez povzetkov. Gremo na skupinsko sproščanje. 186 00:17:40,624 --> 00:17:44,294 Testirati moram strupenost te sluzi, ker me začenja ščemeti. 187 00:17:45,003 --> 00:17:50,217 Ravno se začenja tekma, grem gledat bejzbol. 188 00:17:50,550 --> 00:17:52,678 Prav je, da vrnem Tawny. 189 00:17:54,513 --> 00:17:57,849 Dajte, no! Kaj se dogaja? Kaj je to? Vsi ali noben, druščina! 190 00:17:58,183 --> 00:18:01,186 -Če boš rekla, da moraš delati ... -Delati moram. 191 00:18:01,895 --> 00:18:04,314 Zakaj imaš sploh službo? Čudežna ženska je nima! 192 00:18:04,481 --> 00:18:06,650 -Nehaj. -Ne, resno. Misliš, da ima čop 193 00:18:06,733 --> 00:18:07,943 in očala in je nihče ne prepozna 194 00:18:08,110 --> 00:18:10,028 -in je računovodkinja? -Samo nehaj. 195 00:18:10,404 --> 00:18:15,409 Premočno se oklepaš. Če želi Freddy deset minut leteti sam, 196 00:18:15,575 --> 00:18:17,911 še ne pomeni, da te bo zapustil kot tvoja mama. 197 00:18:18,078 --> 00:18:21,498 Ali če želim jaz študirati, ne bom zapustila družine. 198 00:18:22,332 --> 00:18:25,961 Kul, spet faks. Razumem. Ja. 199 00:18:26,128 --> 00:18:27,963 Se res ne vidiš? 200 00:18:35,095 --> 00:18:38,974 -Čez pet mesecev boš dopolnil 18 let. -Ne bosta me vrgla ven. Tebe nista. 201 00:18:39,141 --> 00:18:43,437 Victor in Rosa sta svetnika, toda nisva več primerna za rejništvo. 202 00:18:43,603 --> 00:18:47,357 -Razumem. Vem, kako deluje sistem. -Res veš? 203 00:18:48,734 --> 00:18:51,194 Victor in Rosa komaj plačujeta najemnino. 204 00:18:51,320 --> 00:18:56,283 Država ne pošilja več doklad zame, kmalu jih tudi zate ne bo. 205 00:18:57,659 --> 00:19:00,495 Briga me, ali ima Čudežna ženska službo. 206 00:19:01,038 --> 00:19:04,416 Želim prispevati. V nekem trenutku, Billy, 207 00:19:04,583 --> 00:19:08,629 morava kot vsi na svetu poiskati službo in zapustiti dom. 208 00:19:14,801 --> 00:19:16,386 Nič ne traja večno. 209 00:19:24,728 --> 00:19:28,065 Mislim, dobesedno se imenuje Skala večnosti. 210 00:19:31,276 --> 00:19:34,029 Nekatere stvari očitno trajajo večno. 211 00:20:09,731 --> 00:20:12,276 Pusti me umreti. 212 00:20:13,777 --> 00:20:15,612 Ampak prinašava darove. 213 00:20:26,748 --> 00:20:28,917 Čarovnija. Nemogoče. 214 00:20:29,793 --> 00:20:31,878 To kraljestvo je bilo zaprto pred magijo. 215 00:20:32,045 --> 00:20:36,383 Ja, potem ko si jo odtrgal od samega očetovega bistva. 216 00:20:36,717 --> 00:20:40,929 Ukradel vsakemu bogu v tem kraljestvu. Meni! 217 00:20:43,807 --> 00:20:48,645 Se spomniš, kaj si vzel? Kaj je bila moja moč? 218 00:20:49,062 --> 00:20:51,481 Moč elementov. 219 00:20:51,648 --> 00:20:56,778 Ne. Postavil sem oviro, da vam preprečim vstop v kraljestvo ljudi. 220 00:20:57,237 --> 00:21:00,907 -Oviro je mogoče odstraniti le ... -Če bi nekdo prelomil tole? 221 00:21:02,743 --> 00:21:05,287 Kako ... Kje je Paladin? 222 00:21:05,454 --> 00:21:08,457 Tvoje roke so skovale to palico za našega očeta 223 00:21:08,624 --> 00:21:10,834 in tvoje roke jo bodo popravile. 224 00:21:11,001 --> 00:21:14,171 Rekel sem vam, da raje umrem, kot da vam pomagam. 225 00:21:32,773 --> 00:21:35,442 Zdaj reci besedo. 226 00:21:35,609 --> 00:21:37,527 Nikoli. Nikoli! 227 00:21:37,861 --> 00:21:39,863 Nikoli ne reci nikoli. 228 00:21:46,828 --> 00:21:48,538 Reci besedo. 229 00:21:56,296 --> 00:21:58,840 Reci besedo. Reci besedo. 230 00:21:59,007 --> 00:22:00,509 Šazam! 231 00:22:31,957 --> 00:22:33,959 Zdaj se bova zabavali. 232 00:22:34,376 --> 00:22:38,672 Zabava je za otroke, draga. Mi smo v vojni. 233 00:22:57,899 --> 00:22:59,735 -Marička. Oprosti! -Mojbog. Oprosti! 234 00:22:59,901 --> 00:23:02,154 -Ne opravičuj se. Jaz se moram. -Ne, jaz sem kriva. Si v redu? 235 00:23:02,321 --> 00:23:04,656 -Dobro sem. Vedno sem dobro. -Ja. Dobro. 236 00:23:05,574 --> 00:23:08,035 Veš, kje je to? 237 00:23:09,161 --> 00:23:10,495 Gdč. Saunders! 238 00:23:10,746 --> 00:23:13,248 Ja, seveda. To sem hotel reči. 239 00:23:13,332 --> 00:23:14,833 -Glas mi je počil. Čudno. -Ne skrbi. 240 00:23:15,000 --> 00:23:18,045 To ni nič v primerjavi s tvojim zardelim obrazom. 241 00:23:18,211 --> 00:23:21,131 -Zardevam, ko sem samozavesten. -A, tamle je. 242 00:23:21,298 --> 00:23:23,550 -Hej. -Nova punca. Prva ura. 243 00:23:23,967 --> 00:23:25,594 Jaz sem Brett. To je Burke. 244 00:23:25,761 --> 00:23:29,306 Poslušaj, če kaj rabiš, se obrni na naju. Obvladava. 245 00:23:29,473 --> 00:23:31,475 Brett in Burke Breyer. Imata vse. 246 00:23:31,558 --> 00:23:36,188 Narcistično osebnost, klamidijo, vse imata. Za izvoz. 247 00:23:36,730 --> 00:23:39,399 To je Gromopokov dobrodelček. 248 00:23:39,566 --> 00:23:42,653 -Zanesenjak zdaj misli, da je frajer. -Ne ve, kam spada. 249 00:23:42,819 --> 00:23:46,114 Seveda vem. Ne spadam v smetnjak. Smrdel bom kot smet, se zavedata? 250 00:23:46,281 --> 00:23:48,241 To pa je vajina blagovna znamka. 251 00:23:50,035 --> 00:23:52,663 -Freeman je na tleh. -Hej, poglej! 252 00:23:53,956 --> 00:23:56,416 -Zdaj sem jaz superjunak. -Lepo! 253 00:23:59,044 --> 00:24:02,047 Kaj ta reč počne tukaj? Hišniki. 254 00:24:02,464 --> 00:24:04,007 -Vstani, človek. Kaj počneš? -Pridi. 255 00:24:04,424 --> 00:24:06,343 Moraš jo dati popraviti. 256 00:24:06,510 --> 00:24:08,720 -Ja, najbrž si zato padel. -Ja. 257 00:24:08,804 --> 00:24:09,721 Adijo, novinka. 258 00:24:10,013 --> 00:24:12,683 -Marička. Hvala, g. Geckle. -Že v redu. Ta smetnjak 259 00:24:12,849 --> 00:24:15,102 je bil moj drugi dom, ko sem bil dijak. 260 00:24:17,187 --> 00:24:21,817 Hej. Vedel si, da te bosta napadla, a si se vseeno izpostavil. 261 00:24:21,984 --> 00:24:23,944 Veš, kaj? Tako se zabavam. 262 00:24:24,194 --> 00:24:27,906 Duhovitejši kot sem, bolj me prebutajo. 263 00:24:29,491 --> 00:24:31,201 Nasmejal si me. 264 00:24:31,910 --> 00:24:33,328 Torej... 265 00:24:37,874 --> 00:24:39,209 Junak. 266 00:24:43,130 --> 00:24:45,132 Me boš pospremil do učilnice ali kaj? 267 00:24:45,382 --> 00:24:47,968 Zakaj bi te pospremil? Ne. Zakaj bi to hotel? Ja! 268 00:24:48,552 --> 00:24:49,845 Hvala. 269 00:24:50,762 --> 00:24:52,514 Začni od začetka. 270 00:24:52,681 --> 00:24:55,726 Kaj je Gromopokov dobrodelček? 271 00:24:55,892 --> 00:24:59,813 To je pravzaprav bejzbolska šala. 272 00:24:59,980 --> 00:25:04,318 Pred časom sem v šolski jedilnici kosil z nekaj superjunaki. 273 00:25:04,484 --> 00:25:08,655 -Fant, ki se druži s superjunaki, si ti? -Ja. 274 00:25:08,864 --> 00:25:10,115 In te vseeno nadlegujeta? 275 00:25:10,741 --> 00:25:13,952 Žal zaradi poznanstva s kul osebami nisi še sam kul. 276 00:25:14,661 --> 00:25:16,580 Meni se zdiš kul. 277 00:25:18,957 --> 00:25:20,375 Freddy! 278 00:25:21,752 --> 00:25:24,588 Tako mi je ime. Oprosti, bilo je čudaško in glasno. 279 00:25:24,755 --> 00:25:27,549 Freddy sem, je rekel z normalnim glasom. 280 00:25:27,716 --> 00:25:29,176 Jaz sem Anne. 281 00:25:30,802 --> 00:25:32,137 Anne. 282 00:25:33,388 --> 00:25:34,765 -Lepo! -Točno v sredino. 283 00:25:34,848 --> 00:25:36,266 Popraviti moraš berglo, kolega. 284 00:25:37,893 --> 00:25:39,227 Kaj? 285 00:26:14,930 --> 00:26:17,808 Dobro, mali. Bravo. 286 00:26:18,809 --> 00:26:21,687 Zdaj mi poišči tistega, ki je odgovoren za to. 287 00:26:38,829 --> 00:26:42,666 Počaščen sem, da tako misliš. 288 00:26:43,834 --> 00:26:46,586 Iskreno, poglej vse to ... 289 00:26:46,753 --> 00:26:48,380 Romantično vzdušje, 290 00:26:49,006 --> 00:26:53,010 drag šampanjec, veliki krožniki, drobna hrana. Potrudila si se. 291 00:26:54,052 --> 00:26:56,138 Všeč mi je. 292 00:26:56,930 --> 00:26:59,850 Ampak ne vem, ali sem se pripravljen zavezati. 293 00:27:00,726 --> 00:27:05,647 Počakaj. Nisi kriva ti. Prisežem, da ne. Poslušaj ... 294 00:27:07,065 --> 00:27:10,068 Vem, da si ves svet želi, da bi se to zgodilo. Ti in jaz. 295 00:27:10,652 --> 00:27:13,655 Dinamični par. Luštna bogova. 296 00:27:14,948 --> 00:27:16,283 Šazamka. 297 00:27:17,409 --> 00:27:22,080 Najbrž se bojim, da jih bom razočaral. 298 00:27:23,707 --> 00:27:25,751 Da bom razočaral tebe. 299 00:27:29,713 --> 00:27:33,175 Veš, kaj? Klinc ga gleda, poskusiva. Poskusiva to norost. 300 00:27:34,468 --> 00:27:36,345 Mogoče bi 301 00:27:38,138 --> 00:27:40,140 to zapečatila s poljubom? 302 00:27:53,445 --> 00:27:56,823 Billy Batson! Bedasti paladin. 303 00:27:57,199 --> 00:28:00,452 Kaj, hudiča, se dogaja? Kaj je z njenim lepim obrazom? 304 00:28:00,619 --> 00:28:04,331 -In nisi ti na mrtvo mrtev? -Prinašam svarilo iz sveta onkraj tega. 305 00:28:04,414 --> 00:28:07,668 -Atlasove hčere prihajajo nad vas. -Atlasove hčere? 306 00:28:07,793 --> 00:28:12,172 Prihajajo, da bi izničile vaš svet in mučile ljudi za vekomaj 307 00:28:12,339 --> 00:28:14,091 v Jami neskončnih muk. 308 00:28:14,257 --> 00:28:16,176 Dobro, morda bi moral to zapisati. 309 00:28:16,259 --> 00:28:17,260 -Tiho! -V redu. 310 00:28:17,427 --> 00:28:20,931 Ne veš, kaj si naredil. Obžalujem, da sem te izbral. 311 00:28:21,473 --> 00:28:24,935 Zaradi tebe je padla ovira med svetovi. 312 00:28:25,227 --> 00:28:28,021 Zdaj te bodo lovile. Lovile bodo tvojo družino. 313 00:28:32,109 --> 00:28:34,695 Prihajajo. Poslušaj me, Billy. 314 00:28:35,237 --> 00:28:37,489 Od tega je odvisna usoda vašega sveta. 315 00:28:37,698 --> 00:28:42,244 Ene stvari ne smeš nikakor dovoliti Atlasovim hčeram ... 316 00:29:02,848 --> 00:29:04,808 Hej, Freddy? 317 00:29:15,319 --> 00:29:18,405 Ne, dolgčas. Že narejeno. 318 00:29:19,031 --> 00:29:23,619 Goljufija s čekom? Me zafrkavaš? Kraja oklepnega avta? 319 00:29:24,661 --> 00:29:26,455 Mislim, da sem to že rešil. 320 00:29:28,248 --> 00:29:29,583 Šazam! 321 00:29:40,177 --> 00:29:41,678 Dober tek. 322 00:29:42,929 --> 00:29:46,433 -Živjo. -Živjo! Mislim, živjo. 323 00:29:47,476 --> 00:29:50,228 Mi boš pokazal, kje si sedel, ko se je zgodilo? 324 00:29:52,439 --> 00:29:55,275 -Seveda. Veš, da. Sledi mi. -Velja. 325 00:29:55,776 --> 00:29:57,986 To je tista miza na koncu. 326 00:30:02,074 --> 00:30:07,204 Sedel sem ... Sedel sem tu, on pa je sedel tam. 327 00:30:07,371 --> 00:30:08,747 -Tukaj? -Točno tam, ja. 328 00:30:10,791 --> 00:30:14,169 -Oprosti. Ukazovalni brat. -Jaz imam tako sestro. 329 00:30:14,586 --> 00:30:16,672 -Vedno mora vedeti, kje sem. -Ja. 330 00:30:16,838 --> 00:30:19,633 -To dobro razumem. -Vedno misli, da vse ve bolje. 331 00:30:19,800 --> 00:30:23,345 -Celo kadar očitno ni tako. -Točno. Saj ne, da je nimam rada. 332 00:30:23,512 --> 00:30:25,597 Seveda ne. A lepo bi bilo ... 333 00:30:25,764 --> 00:30:28,183 -Če ti ne bi nenehno dihal za vrat. -Odkar odpreš oči! 334 00:30:28,350 --> 00:30:31,770 -Saj nisem več otrok! -Ne! Samo mesec dni sem mlajši. 335 00:30:31,937 --> 00:30:33,563 In zakaj morava čisto vse početi skupaj? 336 00:30:33,647 --> 00:30:34,982 -Ne! 337 00:30:38,443 --> 00:30:41,405 Billy! Kakšno zaključje! 338 00:30:41,571 --> 00:30:44,574 Ravno govorim prijateljici Anne, kako super si. 339 00:30:44,658 --> 00:30:45,784 Pogovoriti se morava. 340 00:30:46,535 --> 00:30:48,036 Pogovoriti se morava. Obožuje pogovore. 341 00:30:48,120 --> 00:30:49,663 -Odličen je v tem. -Freddy! 342 00:30:49,830 --> 00:30:52,874 -Moram govoriti z njim. Takoj pridem. -Velja. 343 00:30:53,917 --> 00:30:55,919 Nisi rekel, da je čarovnik razpadel? 344 00:30:56,086 --> 00:30:59,089 Koža mu je odpadla z obraza. Spremenil se je v kupček pepela. 345 00:30:59,256 --> 00:31:03,844 -Zdi se dokončno. -Ja. A zdaj je v mojih sanjah. 346 00:31:04,678 --> 00:31:06,013 Nekaj mi poskuša sporočiti. 347 00:31:06,388 --> 00:31:08,890 -Morda so astralne projekcije. -Kaj je to? 348 00:31:09,057 --> 00:31:10,892 Kot Obi-Wan Kenobi iz onstranstva. 349 00:31:11,059 --> 00:31:15,397 -Sklical bom sestanek po pouku. Pridi. -Kam drugam pa naj bi šel? 350 00:31:15,564 --> 00:31:16,898 -Kaj? -Stari. 351 00:31:17,065 --> 00:31:18,900 STOTNIK VSEMOČNIK RAZNESEL OKLEPNI TOVORNJAK 352 00:31:19,067 --> 00:31:22,112 Prvič, nisem ga raznesel! Bil je že takšen. 353 00:31:22,279 --> 00:31:24,281 Tribune? Lažna novica! 354 00:31:24,448 --> 00:31:26,950 -Samo eno pravilo imamo. Vsi ali noben. -Vsi ali noben. 355 00:31:27,117 --> 00:31:30,245 Mimogrede, to pravilo je neumno. Punca se pogovarja z mano, Billy. 356 00:31:30,412 --> 00:31:34,041 Punca. Prvič v mojem življenju. Najbrž nimam nobenih šans pri njej, 357 00:31:34,207 --> 00:31:37,085 a tega ne bom izvedel, ko me nenehno nadzoruješ. 358 00:31:37,252 --> 00:31:40,213 -Samo pridi v Skalo. -Prav. 359 00:31:41,798 --> 00:31:45,385 Sestro ima. Obsedena je z nadzorom. 360 00:31:45,552 --> 00:31:48,555 Vidva bi se ujela. Mislim, da bi bil navdušen. 361 00:31:48,930 --> 00:31:51,516 Poslušajte, družna. Vem, da se sliši noro. 362 00:31:51,683 --> 00:31:55,228 Ne vem, kaj točno to pomeni, 363 00:31:55,395 --> 00:31:59,024 a bil je super napadalen in glasen. Mislim, da nas je hotel posvariti. 364 00:31:59,191 --> 00:32:01,985 Vpil je čarovniške čira čara o kraljestvih in podobno. 365 00:32:02,152 --> 00:32:06,615 -Se moraš tako dreti? -Ja, Mary, ker nisem preveč glasen. 366 00:32:06,782 --> 00:32:09,534 To je sprejemljiva sobna glasnost. 367 00:32:09,618 --> 00:32:11,411 -Kaj pa je? Si dobro? -Ja. 368 00:32:11,495 --> 00:32:15,540 Zakaj nosiš sončna očala? Si bila davi pri oftalmologu? 369 00:32:17,292 --> 00:32:19,920 Meni se zdi, da je šla Mary k očesnemu zdravniku, 370 00:32:20,087 --> 00:32:25,175 -ampak sinoči, in se zelo zabavala. -Pravzaprav sem se krasno imela. 371 00:32:25,842 --> 00:32:28,637 Spoznala sem druge ljudi mojih let in uživala. 372 00:32:28,804 --> 00:32:32,349 -Spoprijateljila si se z okulistom? -Ne, ona ... 373 00:32:32,683 --> 00:32:35,686 Ja. Se lahko vrnemo k temi? Vpil je name. 374 00:32:35,852 --> 00:32:41,024 Pravi, da nas bodo lovile Atlasove hčere. Poglejte, kaj sem našel. 375 00:32:41,191 --> 00:32:43,986 Atlasove hčere so potomke titana Atlasa, 376 00:32:44,152 --> 00:32:49,741 kar je očitno, in Nyx, boginje noči in smrti. 377 00:32:49,908 --> 00:32:52,160 Ponoči se lahko zgodijo dobre stvari. 378 00:32:52,452 --> 00:32:55,330 -In smrti. -Pokaži. 379 00:33:00,836 --> 00:33:03,714 "Hčere stražijo mitsko Drevo življenja, 380 00:33:03,880 --> 00:33:07,426 "na katerem rastejo zlata jabolka, ki vsebujejo seme življenja, 381 00:33:07,592 --> 00:33:09,219 "to pa je rodilo njihovo kraljestvo, 382 00:33:09,303 --> 00:33:13,098 -"ki ga varuje zmaj." -Vidite. 383 00:33:14,141 --> 00:33:16,310 -In naj bom zdaj navdušen? -Saj vem. 384 00:33:16,476 --> 00:33:20,022 Po eni strani je zastrašujoče. Po drugi pa ... Zmaj! 385 00:33:20,188 --> 00:33:24,526 -Mary. Kaj bomo? -Ne vem. To je tvoj sestanek. 386 00:33:24,693 --> 00:33:27,195 Ja, ampak moramo se strinjati, 387 00:33:27,362 --> 00:33:31,325 in pogosto mislim, da razmišljaš bolje od mene. 388 00:33:31,867 --> 00:33:37,497 Čarovnik mi ni dal navodil. Ne vem, kako marsikaj od tega deluje. 389 00:33:37,664 --> 00:33:40,876 Tista soba vrat, pa violina, ki nenehno gori, 390 00:33:41,043 --> 00:33:43,795 kar je strašno čudno, ampak vsekakor greje brlog. 391 00:33:43,962 --> 00:33:46,882 Niti superjunaškega imena mi ni povedal. 392 00:33:47,049 --> 00:33:51,595 Saj ne, da se ne trudim, ampak res potrebujem pomoč. 393 00:33:54,181 --> 00:33:57,100 Mogoče poznam nekoga, ki lahko pomaga. 394 00:34:01,688 --> 00:34:03,982 Neverjetno. To sveti? 395 00:34:05,817 --> 00:34:08,402 Ne me basat! 396 00:34:40,769 --> 00:34:43,730 Kartiram ves brlog, ti pa mi zamolčiš tole? 397 00:34:43,897 --> 00:34:46,817 Prikrivaš nam stvari. Mater, Louise. 398 00:34:48,568 --> 00:34:50,529 Kaj? 399 00:34:50,696 --> 00:34:52,281 -Kaj? -Poglejte! 400 00:34:52,906 --> 00:34:54,949 Hej, Steve. 401 00:34:55,574 --> 00:34:58,996 -Pero kličeš Steve? -Ja. Izgleda mi kot Steve. 402 00:34:59,162 --> 00:35:00,831 Čisti Steve je. 403 00:35:00,998 --> 00:35:02,749 {\an8}ZLOČIN IN KAZEN OBNOVA PEDRA PEÑE 404 00:35:02,916 --> 00:35:06,044 {\an8}-"Zločin in kazen," obnova Pedra Peñe? -Ja. 405 00:35:06,837 --> 00:35:08,380 Pedro. 406 00:35:08,880 --> 00:35:11,508 -To je goljufanje. -Vse ve. 407 00:35:12,718 --> 00:35:15,345 -Resno. Vprašajte ga. -Lahko ga sprašuješ stvari? 408 00:35:15,512 --> 00:35:19,891 -V glavnem. -Mega. Kul. Steve, potrebujemo informacijo 409 00:35:20,058 --> 00:35:24,104 o Atlasovih hčerah. Nam, prosim, pomagaš? 410 00:35:27,441 --> 00:35:30,777 GRŠKI UPOR, SVET ČAROVNIKOV, SOJENJE SMRTNIKOM, BOŽANSTVA, FLORA IN FAVNA 411 00:35:31,403 --> 00:35:34,740 -To so naslovi knjig. -Dobro. Vsak naj vzame knjigo. 412 00:35:34,906 --> 00:35:38,368 Kje je Freddy? Obskurna mitologija je njegovo področje. 413 00:35:38,535 --> 00:35:41,747 Nisem prepričan, ali Freddy še ve, kaj je njegovo področje. 414 00:35:42,247 --> 00:35:43,582 FLORA IN FAVNA 415 00:35:47,336 --> 00:35:51,173 -Še nikoli nisem bil tukaj. -Ne laži. 416 00:35:51,340 --> 00:35:53,925 Tu se družiš s superjunaki, ne? 417 00:35:54,092 --> 00:35:58,472 Ne. Zakaj bi hoteli priti sem? Mislim, ja, žene jih ... 418 00:35:58,639 --> 00:36:03,268 Jih res poznaš? Ali pa je to kot zadeva s kanadsko punco? 419 00:36:03,852 --> 00:36:07,481 Misliš Collette? Od zdaj nimava več izključne zveze. 420 00:36:10,108 --> 00:36:12,819 -Bi rada spoznala nekoga od njih? -Kako spoznala? 421 00:36:12,986 --> 00:36:16,740 Iz oči v oči, ta trenutek? To bom razumel kot ja. 422 00:36:16,907 --> 00:36:20,160 Danes je tvoj srečni dan, ker bom poklical nekoga seksi. 423 00:36:21,370 --> 00:36:23,538 -Njo? -Ne, seksi moškega. 424 00:36:23,705 --> 00:36:26,291 Njega? Kaj, njega? 425 00:36:26,458 --> 00:36:28,710 To je subjektivno, ne? 426 00:36:28,877 --> 00:36:32,089 A stotnik Vsemočnik vodi na večini spletnih anket. Nič takega. 427 00:36:32,839 --> 00:36:37,594 Je to šala, Freddy? Nisem te hotela siliti, da dokažeš. 428 00:36:41,098 --> 00:36:44,476 Ni šala. Takoj ga bom poklical. 429 00:36:44,643 --> 00:36:46,728 Ne premakni se. Ostani tam. 430 00:36:47,813 --> 00:36:52,484 Hej, stotnik Vsemočnik. Kaj dogaja? To sem jaz, tvoj prijatelj Freddy. 431 00:36:52,651 --> 00:36:55,862 Se spomniš, ko sem ti rešil življenje? Ne, drugič. Ja. 432 00:36:56,530 --> 00:36:58,865 No, zdaj mi vrni uslugo. 433 00:37:08,041 --> 00:37:12,337 -Ti si najbrž Anne. -Mojbog! 434 00:37:13,672 --> 00:37:18,260 -Freddyjeva prijateljica si, slišim. -Tako je. Ja. Kako ti ... 435 00:37:21,888 --> 00:37:26,768 Čeprav imam jaz supermoči, je tisti fant resnični junak. 436 00:37:26,935 --> 00:37:30,564 Iskreno, ne poznam nikogar podobnega. 437 00:37:30,731 --> 00:37:35,110 Pristen je, topel in duhovit. 438 00:37:36,194 --> 00:37:40,699 -To je veliko lepih lastnosti. -Ja. Kako sta se spoznala? 439 00:37:40,866 --> 00:37:41,783 Na striparskem shodu. 440 00:37:42,117 --> 00:37:43,994 -Kaj je striparski shod? -Kaj? 441 00:37:44,161 --> 00:37:49,416 Tu piše, da so imeli bogovi ljudi za služabnike, igrače za igro, 442 00:37:49,583 --> 00:37:52,419 otroke za kaznovanje. 443 00:37:53,754 --> 00:37:54,630 Hvala, Steve. 444 00:37:54,713 --> 00:37:57,132 Do upora, ko so se ljudje obrnili proti bogovom. 445 00:37:57,215 --> 00:38:02,471 Ravno berem o tem. Očitno se vse to vrti okoli mogočnega orožja. 446 00:38:02,638 --> 00:38:08,644 Atlas, oče Atlasovih hčera, je izrezljal gorjačo iz Drevesa življenja. 447 00:38:08,810 --> 00:38:14,232 Z njo je dal moči nekaterim božanstvom, drugim pa jih je vzel. 448 00:38:14,399 --> 00:38:17,778 Torej palica, kamor je Atlas shranil vse nadnaravne moči. 449 00:38:17,945 --> 00:38:21,615 Točno. Kot akumulator za čarovnijo. 450 00:38:21,782 --> 00:38:26,286 Ko so se stvari poslabšale, se je zbral svet človeških čarovnikov 451 00:38:26,453 --> 00:38:28,872 in Atlasu ukradel palico, da so mu vzeli moči. 452 00:38:29,039 --> 00:38:30,999 Ko so dobili njegovo moč, so se lotili drugih bogov ... 453 00:38:31,166 --> 00:38:34,419 Družba, to je čarovnik! To je čarovnik, ki ga poznam! 454 00:38:34,586 --> 00:38:37,255 Kaj piše tukaj? 455 00:38:41,343 --> 00:38:44,262 "Salomonova modrost, Herkulova moč, Atlasova vzdržljivost, 456 00:38:44,429 --> 00:38:46,723 {\an8}"Zevsova oblast, Ahilov pogum, Merkurjeva hitrost ..." 457 00:38:46,890 --> 00:38:49,851 To so moči, ki so jih ukradli. 458 00:38:50,394 --> 00:38:51,812 Ne. 459 00:38:52,813 --> 00:38:54,856 Poglejte! To je pomen imena. 460 00:38:55,023 --> 00:38:58,485 Boljše je, kot sem si mislil. Da je kup brezzveznih traparij. 461 00:38:58,652 --> 00:39:02,155 Če bi izpostavil eno od moči, bi bila to PVA. 462 00:39:02,322 --> 00:39:03,782 {\an8}SALOMONOVA MODROST 463 00:39:03,949 --> 00:39:08,954 {\an8}Oprosti, grobo namiguješ, da nekomu manjka modrost 464 00:39:09,705 --> 00:39:11,081 -Solo Mana? -Ja. 465 00:39:12,082 --> 00:39:13,834 Mogoče to pride kasneje. 466 00:39:14,126 --> 00:39:17,045 Običajno sprašuješ Mary, kaj narediti. Samo pravim. 467 00:39:17,212 --> 00:39:21,133 -To je zelo žaljivo, samo da veste. -In izgovarja se Salomon. 468 00:39:22,759 --> 00:39:24,303 Kaj smo še izvedeli? 469 00:39:24,469 --> 00:39:27,806 Ko je palica vsebovala moči bogov, 470 00:39:28,974 --> 00:39:33,186 so čarovniki njihovo kraljestvo obdali 471 00:39:33,353 --> 00:39:37,274 z neko čarobno sfero in ga zaprli za vedno. 472 00:39:37,441 --> 00:39:41,570 -Odrezali so ga od magije. -A, za to je šlo. 473 00:39:41,737 --> 00:39:44,865 Ne verjamem, da so še tako odrezani. 474 00:39:47,075 --> 00:39:50,704 {\an8}Davi se je v Atenah odigral bizaren in pošasten prizor. 475 00:39:50,871 --> 00:39:55,042 {\an8}-Ženski oblečeni v starogrški oklep ... -Čarovnikova palica! Kako sta jo dobili? 476 00:39:55,208 --> 00:39:56,877 Vsi tisti kipi so bili nekoč ljudje. 477 00:39:57,044 --> 00:40:02,174 Kako se je palica znašla v Evropi, kjer je Grčija? 478 00:40:04,468 --> 00:40:08,430 Ojoj, gospod. Oprostite, da sem vzel vašo palico. Jo hočete nazaj? 479 00:40:12,225 --> 00:40:16,605 Prelomil sem jo napol in jo vrgel. Tako se je najbrž začelo potovanje. 480 00:40:16,772 --> 00:40:19,024 -Kaj? -Kako misliš, kaj? Kaj? 481 00:40:19,191 --> 00:40:21,193 -Kar pustil si jo tam? -Bili smo skupaj. 482 00:40:21,401 --> 00:40:23,070 Imel sem palico. Dal sem vam supermoči. 483 00:40:23,236 --> 00:40:28,241 Mimogrede, ni za kaj. Moral sem jo zlomiti, da je Sivana ne bi zlorabil. 484 00:40:28,408 --> 00:40:31,745 Ko si zlomil palico, si uničil pregrado med svetovoma. 485 00:40:31,912 --> 00:40:34,998 To zdaj vemo. Vemo tudi, kakšni sta 486 00:40:35,165 --> 00:40:37,501 in ko nas prideta lovit, bomo videli, da prihajata ... 487 00:40:37,584 --> 00:40:39,044 -Tri so. -Kaj? 488 00:40:40,796 --> 00:40:45,008 {\an8}Atlas je imel tri hčere. Kalipso, Hespero 489 00:40:45,801 --> 00:40:49,388 -in Antejo. -Anne ...teja. 490 00:40:51,807 --> 00:40:56,812 Veš, nisem samo superjunak. Superposlušalec sem. 491 00:40:57,813 --> 00:41:00,399 In čutim, 492 00:41:01,817 --> 00:41:04,069 da ti je Freddy pri srcu. 493 00:41:04,361 --> 00:41:08,407 Zanima me, kdaj se bo vrnil. Nočem, da se mu kaj zgodi. 494 00:41:08,573 --> 00:41:11,702 No, Anne ... Ne moremo izbirati, 495 00:41:11,868 --> 00:41:14,454 -v koga se bomo zaljubili. -Kaj? 496 00:41:15,247 --> 00:41:19,626 Ne govorim o tem. Če zdaj pride, bo v hudi nevarnosti. 497 00:41:19,793 --> 00:41:23,422 Glej, s kom si. Kaj bi lahko bilo nevarno? 498 00:41:23,588 --> 00:41:25,674 Midve. 499 00:41:26,800 --> 00:41:29,678 V redu. Vidim, kako je. 500 00:41:30,304 --> 00:41:31,722 Zaplešimo. 501 00:41:34,391 --> 00:41:36,852 -Mojbog! -Freddy? 502 00:41:38,562 --> 00:41:41,440 Nisem vedela. Nisem hotela, da jo skupiš. 503 00:41:41,607 --> 00:41:43,483 Ne bom je skupil jaz. 504 00:41:44,276 --> 00:41:45,694 Šazam! 505 00:41:46,945 --> 00:41:48,363 Šazam! 506 00:41:48,780 --> 00:41:52,034 -Šazam. -Kaj se tu dogaja? 507 00:41:52,200 --> 00:41:54,786 -Freddy, si dobro? -Vrnite se noter, g. Geckle. 508 00:41:54,953 --> 00:41:57,039 Dobro sem. Noter pojdite. 509 00:41:57,205 --> 00:41:59,916 -Kdo sta vidve? Imata otroke tu? -Kaj počnete? Ne poškodujte ga. 510 00:42:00,083 --> 00:42:03,086 Ne bom se ga dotaknila. Imaš mojo besedo. 511 00:42:13,180 --> 00:42:18,852 Gospod G. Kaj je rekla? Kam greste? 512 00:42:19,394 --> 00:42:24,816 Kaj počnete? Ne, ne, ne! Stojte! Počakajte! Ne, ne! 513 00:42:29,529 --> 00:42:33,283 -Pozabila sem, kako zlahka počijo. -Zakaj sta to storili? 514 00:42:33,575 --> 00:42:34,993 Kot grozdje. 515 00:42:38,622 --> 00:42:40,040 Kaj ... 516 00:42:51,593 --> 00:42:54,638 Zdaj nam povej, kje so ostali, otrok. 517 00:42:55,013 --> 00:42:57,683 Ni treba. 518 00:43:01,895 --> 00:43:04,106 Pristrizi mu krila, Anteja. 519 00:43:39,433 --> 00:43:40,851 Počakaj. 520 00:43:42,102 --> 00:43:43,520 Več jih je. 521 00:43:48,775 --> 00:43:53,113 -Odlično. Pobile bomo vse. -Ne. Nismo prišle zaradi tega. 522 00:43:53,280 --> 00:43:57,451 Prišle smo po seme življenja. Nehaj, sestra. Držimo se načrta. 523 00:43:57,618 --> 00:44:00,203 -Oče ne bi nikoli popustil. -Oče je mrtev. 524 00:44:00,370 --> 00:44:04,666 Poznaš svoje mesto, sestra. Ali pa ti ga bom jaz pokazala. 525 00:44:06,835 --> 00:44:10,505 To bomo storile na svoj način, ne na njihov. 526 00:44:16,303 --> 00:44:18,930 Samo premaknite se, 527 00:44:22,517 --> 00:44:24,936 pa bom temu otroku zlomila vrat. 528 00:44:53,423 --> 00:44:54,925 O, Freddy. 529 00:45:01,932 --> 00:45:04,476 Billy, ne! 530 00:45:37,968 --> 00:45:40,804 Billy, umakni se! S palico nam jemljejo moči. 531 00:45:50,022 --> 00:45:51,565 Kaj? Kaj? 532 00:46:08,040 --> 00:46:09,958 Oprosti! 533 00:46:11,835 --> 00:46:14,379 Žal mi je. Oprosti, samo reši se. 534 00:46:14,546 --> 00:46:17,049 Ne! Vsi ali noben. Ostajamo skupaj. 535 00:46:17,174 --> 00:46:19,718 Saj tudi boste, ker ne morete oditi. 536 00:46:20,093 --> 00:46:23,764 Poglejmo, kako vam je všeč, da ste zaprti v umirajočem svetu. 537 00:46:24,181 --> 00:46:25,599 Ne! 538 00:46:26,224 --> 00:46:28,310 -Ne! -Freddy! 539 00:46:36,735 --> 00:46:38,320 Od avenije City Line na severu 540 00:46:38,487 --> 00:46:41,615 do zahodnega brega reke Schuylkill in reke Cobbs. 541 00:46:41,782 --> 00:46:45,369 Neznana pregrada v obliki kupole. 542 00:46:45,535 --> 00:46:48,497 Nihče ne sme v mesto in iz njega. 543 00:46:48,664 --> 00:46:52,376 Nekateri menijo, da je ta nenavadni magični element 544 00:46:52,542 --> 00:46:57,339 delo ali nedelo Filadelfijskih Fiaskov. 545 00:47:16,483 --> 00:47:17,901 Pišuka. 546 00:47:18,777 --> 00:47:21,113 Spati hočem. 547 00:47:21,446 --> 00:47:23,699 To je edini pobeg pred mukami tukaj. 548 00:47:23,865 --> 00:47:26,034 V redu. Puščoba. 549 00:47:27,744 --> 00:47:31,623 Počakaj. Hagridova brada, Batmanov glas. 550 00:47:31,790 --> 00:47:34,251 Ti si čarovnik! Ti si čarovnik! 551 00:47:34,418 --> 00:47:37,921 -Vrnil si se. Billy mi je povedal o tebi. -Billy? Poznaš Billyja Batsona? 552 00:47:38,088 --> 00:47:41,466 Moj najboljši prijatelj je. Jaz sem Freddy Freeman, stotnik Vsemočnik. 553 00:47:41,633 --> 00:47:44,553 Bil sem. Zdaj je zapleteno. Ona ... Zapleteno je. 554 00:47:44,720 --> 00:47:47,556 Ta neumni Billy ti je dal moči Šazama? 555 00:47:47,723 --> 00:47:50,726 Ja. Rekel je, da si se spremenil v pepel. Pa se nisi? 556 00:47:52,728 --> 00:47:56,398 Potem ko sem mu dal moč, nisem več mogel ostati v svojem svetu. 557 00:47:56,898 --> 00:48:00,444 A smrt bi bila razkošje v primerjavi z bivanjem v tej celici, 558 00:48:00,611 --> 00:48:04,114 vedoč, da mi je spodletelo, in s tabo. Večinoma s tabo. 559 00:48:04,281 --> 00:48:07,117 Zajedljivejši si, kot je Billy povedal, a nič hudega. 560 00:48:07,284 --> 00:48:10,704 -Pojdiva od tod. -"Pojdiva od tod." Ja, seveda. 561 00:48:10,871 --> 00:48:12,539 Ne govorim tako, ampak dobro. 562 00:48:12,706 --> 00:48:15,709 Kaj imava? Tečnega čarovnika, nagnjenega k cinizmu, 563 00:48:15,876 --> 00:48:19,338 in prezgodaj zrelega fanta z enciklopedičnim znanjem o magiji. 564 00:48:19,504 --> 00:48:22,132 Ni šans, da naju tiste sestre zadržijo tu. 565 00:48:23,508 --> 00:48:25,302 Te rešetke so verjetno začarane. 566 00:48:25,427 --> 00:48:28,388 -Katere uroke poznaš? -Prosim, utihni. 567 00:48:28,555 --> 00:48:31,016 -Arcane focus? -Sploh ne vem, kaj to je. 568 00:48:32,768 --> 00:48:36,605 Dobro, potem narediva napoj. Napoj za orjaško moč in pomanjševanje. 569 00:48:37,272 --> 00:48:40,817 Plinasto stanje! Ja! Morda lahko izpuhtiva ven kot prdec. 570 00:48:40,984 --> 00:48:44,363 Svoje moči sem dal otrokom, ki so jih zapravili. 571 00:48:45,405 --> 00:48:49,993 -Tu bova umrla, Freeby. -Freddy sem. Freeby? Od kod ti to? 572 00:48:50,160 --> 00:48:53,538 Prej kot se sprijazniš, lažje bo. 573 00:48:53,705 --> 00:48:56,375 Je to zob? Tukaj je zob! 574 00:49:06,551 --> 00:49:09,429 {\an8}"Moč elementov. Moč kaosa." 575 00:49:09,596 --> 00:49:11,598 "Moč osi." 576 00:49:11,765 --> 00:49:15,102 To so prvinske sile. Ne vem, kako se bomo borili proti njim. 577 00:49:15,268 --> 00:49:18,689 Jaz vam povem. Z modrostjo ... 578 00:49:19,523 --> 00:49:21,733 -Salomona. -Točno. 579 00:49:21,900 --> 00:49:26,071 Dogovorimo se za sestanek. Recimo jim, da se želimo pogajati. 580 00:49:26,238 --> 00:49:28,282 Ponudimo moči v zameno za Freddyja. 581 00:49:28,448 --> 00:49:32,035 Potem ujamemo eno od njih, ki jo bomo v resnici zamenjali. 582 00:49:32,202 --> 00:49:35,747 -Kaj, če nam ukradejo moči? -Ne bodo, ker vemo, kako delujejo. 583 00:49:35,914 --> 00:49:39,001 Če uperijo palico v nas, se bomo pač izmikali. 584 00:49:39,584 --> 00:49:43,380 -Kot med dvema ognjema. -Slab sem v tem. 585 00:49:43,547 --> 00:49:46,591 Morda Pedro zanič igra med dvema ognjema, Super Pedro pa ne. 586 00:49:46,758 --> 00:49:49,136 Ne, tudi Super Pedro je zanič v tem. 587 00:49:49,303 --> 00:49:52,180 Dobro. Vem samo, da je nas pet, one pa so tri. 588 00:49:52,347 --> 00:49:54,683 Kar pošljimo jim vabilce. 589 00:49:57,311 --> 00:50:02,482 Steve pravi, da je ta papir kup čarobnega pergamenta. 590 00:50:02,649 --> 00:50:04,443 Napišeš sporočilo na čarobni papir 591 00:50:04,610 --> 00:50:07,446 in poveš ime boga, s katerim bi rad govoril. 592 00:50:07,613 --> 00:50:09,865 Nato se papir zvije v ... 593 00:50:11,033 --> 00:50:12,618 Mojbog, ja! 594 00:50:13,952 --> 00:50:16,997 V papirnatega ptiča, ki odleti k bogu. 595 00:50:17,164 --> 00:50:22,461 Srčkano. Kaj pa polbogovi? Kot Čudežna ženska? 596 00:50:23,170 --> 00:50:26,381 Misliš, da trenutno sprejema ptičja pisma? 597 00:50:27,591 --> 00:50:29,551 Se je pero skrčilo? 598 00:50:30,177 --> 00:50:31,970 Hej, Steve. Naj narekujem ... 599 00:50:32,054 --> 00:50:32,888 JA. 600 00:50:33,055 --> 00:50:34,890 V redu, super. Zmečkaj to. 601 00:50:35,057 --> 00:50:36,475 Dobro. 602 00:50:37,559 --> 00:50:38,977 Pismo. 603 00:50:39,561 --> 00:50:41,355 Pismo, pisanje pisma ... 604 00:50:41,521 --> 00:50:42,397 Ne, ne, ne! 605 00:50:42,522 --> 00:50:43,440 PISMO, PISMO, PISANJE PISMA 606 00:50:43,523 --> 00:50:47,319 Samo na glas sem govoril. To ni del pisma. Tudi to zmečkaj. 607 00:50:47,778 --> 00:50:51,365 Lahko bi poskusil govoriti iz srca. 608 00:50:51,990 --> 00:50:54,910 "Drage Atlasove hčere, 609 00:50:54,993 --> 00:50:56,995 "nasilje ni rešitev." 610 00:51:19,184 --> 00:51:22,479 Otrok. Pustila te bom živeti, če boš iskren z mano. 611 00:51:22,646 --> 00:51:27,776 Iskrenost. No, ja. Zelo ironična izbira teme. 612 00:51:28,652 --> 00:51:32,197 So drugi Paladini otroci kot ti? 613 00:51:32,364 --> 00:51:36,910 Kaj je sploh otrok? Brijem se vsak teden, približno. 614 00:51:37,077 --> 00:51:38,578 Ja ali ne? 615 00:51:38,704 --> 00:51:40,914 Ne. Odgovor je ne, ker nihče ni tako neumen, 616 00:51:41,081 --> 00:51:44,167 da bi dal prvinske božanske moči kopici otrok. 617 00:51:44,584 --> 00:51:47,587 -Povej nam njihova imena. -Imena Paladinov? 618 00:51:48,797 --> 00:51:51,383 To sta Brett Breyer in Burke Breyer. 619 00:51:52,301 --> 00:51:55,053 Si zapisujete? Ne? 620 00:51:55,220 --> 00:51:57,431 -Vozita dodge ram. -Laže. 621 00:51:57,597 --> 00:52:02,019 To je tvoja supermoč, ne moja. In misli, da si obsedena z nadzorom. 622 00:52:03,145 --> 00:52:05,397 Ena do vaju. Verjetno ti. 623 00:52:07,566 --> 00:52:09,234 Primita ga. 624 00:52:10,777 --> 00:52:12,904 Ne. Kaj se dogaja? 625 00:52:13,071 --> 00:52:15,407 -Kaj je to? Kaj počne? -Moč kaosa. 626 00:52:15,574 --> 00:52:18,201 Vdre v človekov um in povzroči razdejanje. 627 00:52:19,453 --> 00:52:23,206 Moj um je že zanič, zato kar poskusite. 628 00:52:23,373 --> 00:52:27,586 Nihče nima poguma, da se spopade s tistim, kar je v mojih možganih. 629 00:52:27,753 --> 00:52:29,921 Povej njihova imena. 630 00:52:36,303 --> 00:52:38,013 Povej njihova imena. 631 00:52:38,180 --> 00:52:41,016 Povej njihova imena. 632 00:52:44,936 --> 00:52:47,898 Destiny's Child so bili boljši! 633 00:52:48,065 --> 00:52:50,108 Močnejši je, kot se zdi. 634 00:52:51,652 --> 00:52:53,487 -Povej njihova imena. -Nehaj! 635 00:52:56,073 --> 00:52:57,491 Billy ... 636 00:53:00,619 --> 00:53:02,621 Billy Bats ... 637 00:53:05,999 --> 00:53:08,418 Billy B ... Nehajte. 638 00:53:11,672 --> 00:53:13,131 Tole je od Paladinov. 639 00:53:14,758 --> 00:53:18,845 "Drage Atlasove hčere, nasilje ni rešitev." 640 00:53:19,012 --> 00:53:22,599 O, dober prvi stavek. Hvala, Darla. 641 00:53:22,766 --> 00:53:24,351 -"Želimo izmenjavo." -Kaj? 642 00:53:24,518 --> 00:53:29,273 "Predali bomo svoje moči, če nam vrnete Freddyja, nepoškodovanega. 643 00:53:29,439 --> 00:53:33,819 "Sicer vas bodo z opičjo šapo." Prebrisano, Eugene. 644 00:53:33,986 --> 00:53:36,196 Steve, dodaj "nepoškodovanega," 645 00:53:36,363 --> 00:53:38,573 potem "iskreno vaš" ... 646 00:53:38,740 --> 00:53:41,368 Ne. "Prisrčni pozdrav." 647 00:53:41,535 --> 00:53:46,081 Morda samo podpis "Paladini." Naj lektoriramo? 648 00:53:46,248 --> 00:53:49,793 Ne, Steve ne dela napak, samo piše, kar mu narekuješ. 649 00:53:49,960 --> 00:53:53,255 Super. Dober občutek imam. Jaz tudi. 650 00:53:53,422 --> 00:53:57,634 Bo še kdo gatorade? Imamo rdečega? 651 00:53:58,802 --> 00:54:01,888 Kaj je gatorade? 652 00:54:04,099 --> 00:54:05,976 -Orožje? -Sestra. 653 00:54:06,059 --> 00:54:08,562 Ni ga treba več mučiti. Slišala si pismo. 654 00:54:10,856 --> 00:54:15,152 -Vrzi ga v jamo. -Počakajte. Izmenjavo hočejo. 655 00:54:17,613 --> 00:54:21,033 Sestali se bomo, sestra, toda ljudem ne gre zaupati. 656 00:54:21,199 --> 00:54:24,828 Jama je zgolj grdo ime za zabaven kraj, ne? 657 00:54:25,746 --> 00:54:27,164 Je tako? 658 00:54:45,932 --> 00:54:49,269 -Si poškodovan? -Ne, samo neuporaben. 659 00:54:50,020 --> 00:54:52,356 -Moraš vstati. -Čemu? 660 00:54:52,522 --> 00:54:55,275 Z vsem tem pretvarjanjem, da sem superjunak, 661 00:54:56,401 --> 00:54:59,029 se samo pretvarjam, da nisem brezupen. 662 00:54:59,196 --> 00:55:00,614 Čustva. 663 00:55:14,711 --> 00:55:17,547 -Vidim, da se nekaj premika. -Jaz tudi. 664 00:55:34,273 --> 00:55:35,607 Sranje. 665 00:55:36,316 --> 00:55:38,986 -Kaj je to? -Ladon. 666 00:55:39,152 --> 00:55:41,405 Varuh Atlasovega vrta. 667 00:55:51,123 --> 00:55:53,750 -Teci. -Ne morem! 668 00:56:12,436 --> 00:56:15,606 -Dobro si. -Sploh se ne počutim dobro. 669 00:56:15,772 --> 00:56:20,027 To je zmajeva moč. Izžareva strah iz vsake pore. 670 00:56:20,193 --> 00:56:22,821 Ladonov strah ohromi vsakega smrtnika, 671 00:56:22,988 --> 00:56:26,158 da se nihče ne more približati vrtu, ki ga straži. 672 00:56:26,491 --> 00:56:30,662 -Moč osi. Zelo kul. Zelo redka. -Anteja! 673 00:56:30,829 --> 00:56:32,247 Moram iti. 674 00:56:32,873 --> 00:56:35,667 Vrata v tvoj svet so v središču labirinta. 675 00:56:35,834 --> 00:56:39,338 Desno, levo, levo, potem sledi desni steni do središča. 676 00:56:40,255 --> 00:56:42,424 -Potreboval boš tole. -Kako si jo našla? 677 00:56:42,591 --> 00:56:45,636 Nekoč si me zaščitil pred nasilneži iz tvojega sveta, Freddy Freeman. 678 00:56:45,802 --> 00:56:48,597 Zdaj jaz tebe ščitim v svojem. 679 00:56:52,184 --> 00:56:53,810 Junakinja. 680 00:56:54,519 --> 00:56:57,522 Če sem poštena, nisem zares potrebovala zaščite. 681 00:56:57,689 --> 00:57:00,817 Ravno sem hotela preurediti organe tistih fantov, ko si se vpletel. 682 00:57:00,984 --> 00:57:03,487 Tega nisi vedel, zato si pogumen. 683 00:57:03,654 --> 00:57:06,323 Pogumen sem bil, ker sem vedel, da imam moči. 684 00:57:06,406 --> 00:57:10,202 Ne. Najmočnejša stvar pri tebi si ti. 685 00:57:13,580 --> 00:57:17,125 Kako lepo od vaju. Boginja, zahvaljujeva se ti, toda morava ... 686 00:57:17,292 --> 00:57:19,920 Pojdi. Moji sestri te ne potrebujeta več. 687 00:57:20,087 --> 00:57:22,130 Zdaj iščeta samo seme. 688 00:57:22,589 --> 00:57:24,341 -Seme? -Ja. 689 00:57:24,716 --> 00:57:28,470 Ki je skrito na kraju, ki je njihovi vrsti nedosegljiv. Pridi, Jeff. Pohiti. 690 00:57:28,637 --> 00:57:32,599 Kličeš me Jeff? Pravkar je povedala moje polno ime! 691 00:57:44,695 --> 00:57:46,697 Živjo, bog. Ne? 692 00:57:49,449 --> 00:57:51,535 Oj, Nizkonapeti. 693 00:57:53,370 --> 00:57:56,581 -Kdaj boš popravil tole s kupolo? -Ne, ne. Brez skrbi, gospod. 694 00:57:56,748 --> 00:58:01,211 -Imam načrt. -Res? Meni se zdi, da imaš samo sendvič. 695 00:58:01,378 --> 00:58:05,007 Te sendviče? Ti sendviči so pomembni. Za sestanek so. 696 00:58:05,173 --> 00:58:10,178 -Pa kaj še, Polkovnik Šnicel. -Polkovnik? 697 00:58:11,596 --> 00:58:13,181 Fant, res potrebujem ime. 698 00:58:17,394 --> 00:58:18,812 Tiha je. 699 00:58:19,062 --> 00:58:22,441 To je najučinkovitejši način, da sovražniku prerežeš grlo. 700 00:58:23,483 --> 00:58:26,486 Je to ... A, čisto resna si. Prav. 701 00:58:28,488 --> 00:58:31,283 Poslušaj, takole je. Jezne ste. 702 00:58:31,450 --> 00:58:35,495 Gruča čarovnikov vam je ukradla moči, kar je res zoprno, povsem razumem. 703 00:58:35,662 --> 00:58:41,585 Ampak mislim, da vse to jemlješ preveč osebno. Pa te sploh ne poznam. 704 00:58:41,668 --> 00:58:46,256 Če bi tatovi vdrli v tvojo hišo, ti ukradli ves denar in zbežali, 705 00:58:46,423 --> 00:58:49,259 bi jih seveda preganjal. Kajne? 706 00:58:50,093 --> 00:58:51,595 Recimo, da bi tatovi med pregonom 707 00:58:51,762 --> 00:58:55,807 izpustili denar na tla, tvoj sosed pa bi ga pobral in obdržal. 708 00:58:56,975 --> 00:58:59,061 Zdaj si predstavljaj, da to ni denar, 709 00:58:59,853 --> 00:59:04,066 temveč življenjska sila tvojega očeta. Zadnji dih tvoje matere. 710 00:59:04,232 --> 00:59:09,780 Moč vseh bogov, čarovnija celotnega sveta je bila ukradena. 711 00:59:09,947 --> 00:59:14,326 Zdaj se ta čarovnija pretaka po tebi, ti pa si drzneš 712 00:59:14,493 --> 00:59:16,995 verjeti, da to zaslužiš? 713 00:59:18,956 --> 00:59:21,500 Zadeva je zelo osebna ... 714 00:59:22,834 --> 00:59:24,252 Billy. 715 00:59:26,630 --> 00:59:30,884 Zelo grozeča si, ti povem. Resno ... 716 00:59:31,051 --> 00:59:34,179 Vidim tvojo držo, in s tem veliko dosežeš. 717 00:59:34,763 --> 00:59:38,183 Ampak danes bi se res pogovarjal o kompromisu. 718 00:59:38,350 --> 00:59:40,143 -Kompromisa ni. -Pač. Vedel sem, 719 00:59:40,310 --> 00:59:44,439 da boš to rekla. Sarumanova modrost. Ne zafrkavaj se z mano. 720 00:59:44,606 --> 00:59:50,362 Vrnite nam Freddyja, odstranite to sferokupolasto čarobno skledo 721 00:59:50,529 --> 00:59:53,782 potem vas nam ne bo treba zravnati z zemljo. 722 00:59:54,574 --> 00:59:58,829 -Ponudba je dobra. Resno mislim. -Igraš vlogo moškega, 723 00:59:58,996 --> 01:00:01,081 vendar je ne igraš dobro. 724 01:00:01,456 --> 01:00:05,460 Daj nam moči, otrok. Čisto vse. 725 01:00:06,253 --> 01:00:08,505 Nisi vodja, Billy. 726 01:00:09,047 --> 01:00:14,136 Izgubljen deček si, ki se rad pretvarja, da je bojevnik. 727 01:00:14,303 --> 01:00:18,432 Poslušaj. Čeprav nimam toliko izkušenj kot ti, ker nisem strašno star kot ti, 728 01:00:18,598 --> 01:00:21,310 imam nekaj izkušenj, ki jih ti nimaš. 729 01:00:21,893 --> 01:00:25,022 Ker sem videl vse filme Hitri in drzni, gospa. 730 01:00:25,230 --> 01:00:26,732 Naj ti nekaj povem. 731 01:00:26,898 --> 01:00:29,943 Bistvena je družina! 732 01:00:35,407 --> 01:00:39,536 Družina! To je bil znak. Vadili smo to vsaj dvajsetkrat. Hvala. 733 01:00:40,871 --> 01:00:43,707 Povsem si pozabila na mojo družino, ne, boginja? 734 01:00:44,166 --> 01:00:47,210 Ne, človek. Ti si pozabil na mojo. 735 01:00:57,804 --> 01:00:59,765 -Bežimo. -Pedro! 736 01:01:35,300 --> 01:01:38,011 Moj čas zapravljaš, fant. 737 01:02:16,675 --> 01:02:18,093 Ja. 738 01:02:19,428 --> 01:02:23,515 Tega zagotovo ni predvidela, ker ni šla k očesnemu zdravniku. 739 01:02:25,225 --> 01:02:26,935 Darla, to je bilo zaradi ... 740 01:02:27,686 --> 01:02:29,521 Evfemizem. 741 01:02:36,361 --> 01:02:37,779 Ne! 742 01:02:51,043 --> 01:02:54,379 Dvema iz tvoje družine smo že vzele moč. 743 01:02:54,546 --> 01:02:59,217 Zdaj morata umreti še dva. In zakaj? Da lahko ti še naprej igraš vojaka? 744 01:03:35,879 --> 01:03:37,714 Moj oče je bil Atlas. 745 01:03:38,298 --> 01:03:41,176 Titanski bog vzdržljivosti in moči. 746 01:03:43,679 --> 01:03:46,348 Čeprav se skozi tebe pretakata njegova čarovnija in moč, 747 01:03:46,682 --> 01:03:49,893 nikoli ne boš pravi bog. 748 01:03:50,060 --> 01:03:52,354 Aja? Je bil tvoj očka superhiter? 749 01:03:57,943 --> 01:03:59,361 Ne! 750 01:04:04,032 --> 01:04:07,035 Si dobro? To je bilo zabavno. Pojdimo. 751 01:04:11,415 --> 01:04:13,667 Gremo, hitro, hitro. 752 01:04:15,877 --> 01:04:18,297 Pohitite! Gremo, gremo. 753 01:04:28,223 --> 01:04:29,641 Kaj? 754 01:04:31,893 --> 01:04:34,646 Mislil si, da greš v navadni prenosni skret? 755 01:04:34,813 --> 01:04:39,067 -Ki ga še vedno voham. -Ja, smrad se res drži. Noro. 756 01:04:39,234 --> 01:04:43,488 Prepoji zrak. Ni važno. Kakorkoli, dobrodošla v Skali večnosti. 757 01:04:44,323 --> 01:04:48,118 {\an8}Samo Paladini lahko pridemo noter, skozi katerakoli vrata. 758 01:04:48,285 --> 01:04:50,746 Zadevica, ki jo mi zmoremo, tvoji sestri pa ne. 759 01:04:51,079 --> 01:04:53,624 Temu pravim popolni uspeh. 760 01:04:55,042 --> 01:04:56,918 V redu, mogoče delna popolna zmaga. 761 01:04:57,085 --> 01:04:58,837 Rekel sem, da sem zanič v med dvema ognjema. 762 01:04:59,004 --> 01:05:01,715 Že, ampak vsi imamo šibke točke, Pedro. 763 01:05:01,882 --> 01:05:04,134 {\an8}Razumeš, kaj mislim? In njena je ... 764 01:05:04,968 --> 01:05:08,305 {\an8}Pomanjkanje strateškega razmišljanja. Zdaj pa k pravi izmenjavi. 765 01:05:08,555 --> 01:05:11,266 Freddy in palica za tvojo svobodo. 766 01:05:11,975 --> 01:05:15,979 -In odstrani kupolo. -O, ja. Odstrani kupolo. 767 01:05:16,813 --> 01:05:19,650 Ker mesto bratske ljubezni postaja malce vlažno. 768 01:05:22,069 --> 01:05:24,446 {\an8}-Dobra izbira besede. -Ja, obžaloval sem jo, 769 01:05:24,613 --> 01:05:25,656 {\an8}takoj ko sem jo izgovoril. 770 01:05:25,739 --> 01:05:27,908 {\an8}-Ena tistih besed ... -Saj vem. 771 01:05:32,663 --> 01:05:36,291 -"Drage Rit-lasove hčere." -Peče! 772 01:05:37,084 --> 01:05:40,837 Tega sem se ravno spomnil. Postavi vezaj, da bo jasno. 773 01:05:42,089 --> 01:05:46,635 {\an8}Dobro je, da Steve skrbi za slovnico in pravopis. Tako zvenim pametneje. 774 01:05:47,678 --> 01:05:49,096 Torej ... 775 01:05:49,179 --> 01:05:52,766 Brata za sestro? Kaj menita? 776 01:05:52,933 --> 01:05:55,894 Pa še to, kako ste pravzaprav sestre, 777 01:05:56,061 --> 01:05:59,106 saj je razlika v letih zelo opazna 778 01:05:59,273 --> 01:06:01,400 in rahlo neprijetna, da ne lažemo. 779 01:06:01,900 --> 01:06:06,113 Čeprav mi nisi preveč všeč, vsak zasluži človekove pravice, 780 01:06:06,280 --> 01:06:09,491 toda ti ne zaslužiš jagode. Dobiš samo rumeno. 781 01:06:13,412 --> 01:06:14,830 Izginila je! 782 01:06:16,081 --> 01:06:17,499 Kaj? 783 01:06:28,010 --> 01:06:31,847 Zdelo se mi je, da smo jo prelahko pripeljali. Hotela je biti ujeta. 784 01:06:31,972 --> 01:06:35,058 Ne razumem. Kam bi lahko šla? 785 01:06:44,568 --> 01:06:47,195 To se zdi neizogibno. 786 01:06:53,535 --> 01:06:59,374 -Ja, izgubljena sva. Hvala, butelj. -Nisva izgubljena. Kdo je tu čarovnik? 787 01:06:59,541 --> 01:07:03,378 Ne vem. Nimaš nobenih urokov, čarovnih predmetov, 788 01:07:03,545 --> 01:07:06,173 nimaš pojma o magiji. Ti si le ... 789 01:07:09,134 --> 01:07:10,052 Ti si čarovnik. 790 01:07:10,260 --> 01:07:11,637 -Hvala. -Itak. 791 01:07:12,721 --> 01:07:15,265 Poglejva, ali lahko zaupava tisti tvoji punci. 792 01:07:30,489 --> 01:07:32,783 Nazaj. Umakni se nazaj. 793 01:08:01,061 --> 01:08:05,649 -Dobro, pot je čista. Pojdiva domov. -Trenutek. Nisi videl, kaj je držala? 794 01:08:06,483 --> 01:08:09,152 Jabolko. Želela si je prigrizek. Kaj je to takega? 795 01:08:09,319 --> 01:08:12,781 Zlato jabolko z drevesa življenja. 796 01:08:12,948 --> 01:08:16,994 Z drevesa življenja. Počakaj. Nisi rekel, da je nekje na varnem? 797 01:08:18,954 --> 01:08:20,955 -Billy! -Billy. Marička. 798 01:08:24,084 --> 01:08:25,752 Kam greš zdaj? 799 01:08:33,384 --> 01:08:36,013 Ne. Tam je ni. 800 01:08:38,181 --> 01:08:40,933 Ne, ne, ne. Tja pa ne. 801 01:08:41,101 --> 01:08:44,437 Oj, Billy. Ne skrbi za ta vrata. Samo labirint je, ki ne vodi nikamor. 802 01:08:45,814 --> 01:08:48,191 -Kot starogrški labirint? -Družba. 803 01:08:49,860 --> 01:08:51,278 Prenosno stranišče. 804 01:09:02,497 --> 01:09:03,915 Hespera. 805 01:09:09,087 --> 01:09:11,089 Konec je, sestri. 806 01:09:11,632 --> 01:09:14,843 Zdaj lahko posadimo seme in obnovimo svoje kraljestvo. 807 01:09:15,761 --> 01:09:18,096 Ali pa ga posadimo v njihovem. 808 01:09:18,972 --> 01:09:21,433 Ampak to bi uničilo njihov svet. 809 01:09:22,392 --> 01:09:26,146 -Tako kot so oni našega. -Ne misliš resno. 810 01:09:26,980 --> 01:09:28,690 -Ja. -Ne. 811 01:09:28,857 --> 01:09:31,985 -Nismo se tako dogovorile. -Anteja, uboga puščoba. 812 01:09:32,151 --> 01:09:35,155 Prav ima. Celo večnost smo čakale na ta trenutek. 813 01:09:35,321 --> 01:09:38,533 Imamo seme. Imamo palico in njene moči. 814 01:09:38,700 --> 01:09:41,870 Tega ne smemo zapraviti za tvoje osebno zadoščenje. 815 01:09:42,870 --> 01:09:46,290 -Ne, jaz grem, ne ti. -Vem, kaj misliš. 816 01:09:46,458 --> 01:09:50,462 Mulc z berglo ni ravno podoben zmikavtu. Stvar je taka. 817 01:09:50,629 --> 01:09:54,257 Tvoja kolena šklepetajo, ko hodiš. Prav žalostno je. Vidiš? 818 01:09:55,342 --> 01:09:58,929 -Sreča naj te spremlja, Freddy. -Hvala. Kako si mi rekel? 819 01:09:59,846 --> 01:10:02,224 Freddy. Freddy Freeman. 820 01:10:03,725 --> 01:10:07,604 Tako je. Zadel si. Vidiva se na drugi strani. 821 01:10:09,106 --> 01:10:11,942 Drevo življenja ne bi uspevalo v njihovi zemlji. 822 01:10:12,109 --> 01:10:15,320 Skazilo bi se. Izrodilo bi se v nekaj ... 823 01:10:15,487 --> 01:10:18,615 Pošastnega? Takšni so ljudje. 824 01:10:19,366 --> 01:10:22,202 Edino prav je, da pripeljemo svoje pošasti v njihov svet 825 01:10:22,369 --> 01:10:25,622 in jim naredimo, kar so oni nam. 826 01:10:27,958 --> 01:10:30,544 Dogovorile smo se, da bomo povrnile ravnotežje, 827 01:10:30,711 --> 01:10:33,463 maščevanje pa ima veliko težo na tej tehtnici. 828 01:10:34,589 --> 01:10:36,967 Ljudje so zli, celo do samih sebe. 829 01:10:37,050 --> 01:10:38,135 -Pa ne vsi. -Vsi. 830 01:10:38,427 --> 01:10:41,847 Sestra, bojim se, da te je tvoj bes premagal. 831 01:10:42,472 --> 01:10:45,851 -Zakaj? -Ljudje povzročijo razdejanje in uničenje, 832 01:10:46,018 --> 01:10:48,061 nato prosijo bogove, da jih odrešijo. 833 01:10:48,228 --> 01:10:53,400 Prosijo za red in mir, sami pa ju neprestano uničujejo. 834 01:10:53,817 --> 01:10:58,238 Anteja, vzemi jabolko in ga posadi na našem vrtu. 835 01:10:59,615 --> 01:11:02,784 Seveda se obrneš k njej. Oče bi se vaju sramoval. 836 01:11:04,661 --> 01:11:06,496 Od kod je to prišlo? 837 01:11:08,123 --> 01:11:10,167 -Živjo. -Njo imaš raje, Hespera, 838 01:11:10,250 --> 01:11:12,336 pa poglej, kako naju je izdala. 839 01:11:15,881 --> 01:11:18,050 -Izroči ga njegovi usodi, sestra. -Ne! 840 01:11:18,300 --> 01:11:19,718 Ubij ga! 841 01:11:22,679 --> 01:11:26,224 -Kaj je tisto? -Odlično vprašanje. Nimam pojma. 842 01:11:27,267 --> 01:11:30,145 -Ampak trznila si. -Billy! 843 01:11:34,608 --> 01:11:36,026 Tvoja bergla! 844 01:11:36,693 --> 01:11:38,111 Šazam! 845 01:11:38,528 --> 01:11:39,947 -Ja! -Ne! 846 01:11:43,617 --> 01:11:46,286 O marsičem se morava pogovoriti. 847 01:11:55,629 --> 01:11:57,881 Kalipso, podaj mi palico. 848 01:11:59,758 --> 01:12:02,552 -Nisi primerna zanjo. -Bolj kot ti. 849 01:12:02,719 --> 01:12:07,349 Imela si ga in nič nisi ukrenila. Naš edini namen je maščevati očeta, 850 01:12:07,975 --> 01:12:10,394 toda vsi ste postali šibki. 851 01:12:11,144 --> 01:12:13,355 Ladon, požiralec sveta, 852 01:12:14,231 --> 01:12:16,316 vstani iz jame! 853 01:12:25,450 --> 01:12:26,326 Hitro, hitro! 854 01:12:27,494 --> 01:12:28,829 -Kam gre? -Kaj ... 855 01:12:45,637 --> 01:12:48,390 Victor? Victor, zbudi se. 856 01:12:48,724 --> 01:12:51,435 Zdravo. Mojbog, ženska. Kaj je? 857 01:12:52,019 --> 01:12:55,397 -Oče, moramo iti! Stran moramo. -Takoj! 858 01:12:55,814 --> 01:12:59,693 Smešno je, kajne? Vem, kako se zdi. Ni res. Nimam pojma, kako se zdi. 859 01:12:59,860 --> 01:13:01,737 Samo brez panike. 860 01:13:06,700 --> 01:13:09,536 -Rekel sem brez panike! Glejta, Billy sem. -Rosa, to je Billy. 861 01:13:09,703 --> 01:13:14,207 To sta Eugene, Freddy. Pa Darla in Mary. Pedro, normalni Pedro. 862 01:13:16,251 --> 01:13:19,296 Ni čas za skrivnosti. Moramo jima povedati resnico. 863 01:13:19,755 --> 01:13:21,673 -Mi smo superjunaki. -Jaz sem gej. 864 01:13:22,466 --> 01:13:24,134 Ja, vemo. 865 01:13:24,468 --> 01:13:26,178 -Vedeli ste? -Ja. 866 01:13:26,928 --> 01:13:28,347 Ja. 867 01:13:29,181 --> 01:13:31,099 -Jaz sem čarovnik. -To je čarovnik. 868 01:13:31,183 --> 01:13:32,476 Čarovnik, ki se imenuje čarovnik. 869 01:13:32,643 --> 01:13:34,269 Takoj se oblecita. Pohitita. 870 01:13:34,436 --> 01:13:35,562 Oblecita tole. 871 01:13:35,646 --> 01:13:38,190 -To je strašno čudno. -Ja, ja. 872 01:13:38,357 --> 01:13:41,944 Vi ste Filadelfijski Fiaski? 873 01:13:42,110 --> 01:13:45,530 Ne priznamo tega neumnega vzdevka, ampak ja, to smo mi. 874 01:13:45,697 --> 01:13:48,533 Lahko pohitita? Moramo iti. Zmaj je tukaj. 875 01:13:49,284 --> 01:13:50,702 Zmaj? 876 01:14:27,906 --> 01:14:30,117 Si dobro? V redu. 877 01:14:31,576 --> 01:14:35,247 Vem, da je težko razumeti, a vse bom pojasnila kasneje. 878 01:14:35,414 --> 01:14:38,375 Kaj? Da so najini otroci superjunaki, ki jih preganjajo grške boginje 879 01:14:38,542 --> 01:14:40,294 in so z zmajem uničile pravkar kupljeno hišo? 880 01:14:40,460 --> 01:14:41,295 Ja. 881 01:14:41,586 --> 01:14:44,006 -Kupila sta hišo? -Ja. 882 01:14:51,054 --> 01:14:52,681 Tecite! Hitro! 883 01:15:01,231 --> 01:15:02,649 O, ne. 884 01:15:05,193 --> 01:15:07,529 -Dol. -Dobro, zdaj je dovolj! 885 01:15:10,949 --> 01:15:12,367 Spet? 886 01:15:13,660 --> 01:15:15,078 Freddy! 887 01:15:17,873 --> 01:15:19,833 Hej! To hočeš? 888 01:15:34,306 --> 01:15:37,142 Pridite, v redu je. Zdaj smo varni. Gremo, gremo. 889 01:16:02,834 --> 01:16:04,252 Mary! 890 01:16:05,045 --> 01:16:06,463 Ne. 891 01:16:46,003 --> 01:16:48,255 Hej. Si dobro? 892 01:16:48,964 --> 01:16:50,382 Si dobro? 893 01:16:51,466 --> 01:16:52,884 V redu. 894 01:16:54,344 --> 01:16:56,054 Kje je ta zmaj? 895 01:17:23,373 --> 01:17:25,542 Ustrezno mesto za vrt. 896 01:19:47,142 --> 01:19:48,602 Hej, hej! 897 01:20:01,156 --> 01:20:02,574 Gremo, tecimo! 898 01:20:07,120 --> 01:20:09,998 O, bog! Drsi! 899 01:20:33,397 --> 01:20:34,940 Marička. 900 01:20:55,210 --> 01:20:57,629 Nisem si mislil, da bom rekel to o zmaju, 901 01:20:57,796 --> 01:21:00,340 a on je zdaj naš najmanjši problem. 902 01:21:03,760 --> 01:21:06,305 -Vaš svet tega ne bo preživel. -Ne me basat, Merlin! 903 01:21:06,471 --> 01:21:09,683 -Prav ima. -Anne! 904 01:21:10,017 --> 01:21:12,853 -Si dobro? Si poškodovan? -Dobro sem. 905 01:21:14,104 --> 01:21:18,775 V kraljestvu bogov je to drevo utelešenje lepote. 906 01:21:19,026 --> 01:21:20,360 Miru. 907 01:21:20,777 --> 01:21:22,904 Ni ustvarjeno za prst tega sveta 908 01:21:23,280 --> 01:21:25,324 in postane pošast zaradi roke, ki ga je posadila. 909 01:21:25,490 --> 01:21:27,451 Na čigavi strani pa je ona? 910 01:21:27,618 --> 01:21:31,663 Moram poskusiti prepričati Hespero. Samo ona lahko obvlada sestro. 911 01:21:31,830 --> 01:21:33,749 Potrudila se bom ali umrla. 912 01:21:33,915 --> 01:21:36,835 Umrla? Ne. Gotovo lahko najdemo alternativo umiranju. 913 01:21:37,002 --> 01:21:40,714 Dragi Freddy, pripravljena sem, če bo treba. Dolgo sem živela. 914 01:21:40,881 --> 01:21:43,383 Kaj govoriš? Vrstnika sva. Mlada si. Vsi smo mladi. 915 01:21:43,550 --> 01:21:45,719 Stara sem več kot 6000 let. 916 01:21:48,805 --> 01:21:50,223 Izgledaš super. 917 01:21:56,605 --> 01:21:58,231 Nenadoma se zdi neprimerno. 918 01:21:58,732 --> 01:22:00,150 Ja. 919 01:22:07,366 --> 01:22:11,370 Ne sme umreti. Rekla mi je dragi. Nekaj si moramo izmisliti. 920 01:22:12,788 --> 01:22:14,748 -Vzemi moje moči nazaj. -Ne, Billy! 921 01:22:14,831 --> 01:22:17,960 Ne. Hej, vzemi moje moči. Dal si mi jih, lahko jih vzameš. 922 01:22:18,126 --> 01:22:20,295 Nisem več paladin. Ti si! 923 01:22:20,462 --> 01:22:23,006 Misliš, da vem, kako to popraviti, a v resnici ne vem. 924 01:22:23,173 --> 01:22:26,718 Niti tega nisem vedel, kdo so bile te grške sestre. Moral sem jih poguglati. 925 01:22:26,885 --> 01:22:30,097 Ti pa veš, kdo so, torej veš, kaj ukreniti. Prav si imel. 926 01:22:31,098 --> 01:22:33,141 Izbral si napačnega paladina, stari. 927 01:22:33,350 --> 01:22:37,396 Zato vedno govorim "vsi ali noben." Ker sem brez družine nič. 928 01:22:40,565 --> 01:22:43,819 -In iskreno, nimam pojma, kaj počnem. -Ne. 929 01:22:43,986 --> 01:22:47,155 Nimaš niti trohice modrosti v svojih možganih. 930 01:22:48,407 --> 01:22:50,200 Ampak tvoje srce je modro. 931 01:22:50,993 --> 01:22:53,328 In točno ve, kaj je treba storiti. 932 01:22:54,496 --> 01:22:58,083 Tisočletja sem iskal dostojnega paladina. 933 01:22:59,835 --> 01:23:03,922 Nihče ni bil vreden tistega, kar sem nekoč delil z brati in sestrami. 934 01:23:04,339 --> 01:23:08,802 Ko si ti delil svoje moči, nisi omahoval. 935 01:23:08,969 --> 01:23:12,764 Zate so lahko vsi vredni, če dobijo priložnost. 936 01:23:12,931 --> 01:23:15,517 Zdaj se bori za svojo družino. 937 01:23:16,351 --> 01:23:17,811 Bori se za svet. 938 01:23:18,603 --> 01:23:21,523 Pravilno sem izbral, ko sem izbral tebe. 939 01:23:24,860 --> 01:23:27,404 Billy? Kaj bomo naredili? 940 01:23:27,571 --> 01:23:30,741 To, kar vedno, Freddy. Rešili bomo presneti svet. 941 01:23:30,907 --> 01:23:32,492 Vzel bom tisto palico. 942 01:23:32,659 --> 01:23:36,913 Vi zvabite te stvore s stadiona, medtem ko se bom spopadel z zmajem. 943 01:23:37,289 --> 01:23:38,957 Počakaj, Billy. 944 01:23:39,124 --> 01:23:42,836 Te lahko vidim, preden greš? Ne te različice. 945 01:23:43,420 --> 01:23:46,465 Tebe tebe. Mojega Billyja. 946 01:23:52,721 --> 01:23:54,139 Šazam! 947 01:23:55,807 --> 01:23:58,310 A zato v hišo kar naprej treskajo strele? 948 01:24:01,688 --> 01:24:03,106 Hej. 949 01:24:09,821 --> 01:24:13,575 Obljubim, da vaju po tem, če me ne požre zmaj, 950 01:24:15,160 --> 01:24:17,788 ne bom silil, da me obdržita. V redu? 951 01:24:18,330 --> 01:24:20,999 -Kaj? -Vem, da bom kmalu polnoleten. 952 01:24:22,250 --> 01:24:27,464 Billy. Moj čudoviti, prijazni, pogumni sin. 953 01:24:28,423 --> 01:24:30,842 Nikoli ne boš prestar za svoj dom. 954 01:24:31,718 --> 01:24:33,136 Nikoli. 955 01:24:37,265 --> 01:24:38,684 Naredi mi uslugo. 956 01:24:39,476 --> 01:24:41,770 To govorim iz srca. 957 01:24:41,937 --> 01:24:44,398 Pokaži jim hudiča. 958 01:24:45,691 --> 01:24:49,194 -Rad te imam, mama. -Tudi jaz tebe. 959 01:24:51,280 --> 01:24:52,698 Šazam! 960 01:24:58,495 --> 01:25:00,706 Na to se bo treba navaditi. 961 01:25:00,956 --> 01:25:04,126 -Vsi k bojnemu vozu! -K bojnemu vozu? 962 01:25:05,627 --> 01:25:07,963 Poskušam se vživeti v vzdušje. 963 01:25:24,813 --> 01:25:28,275 -Ne vidiš, kaj počneš tem ljudem? -Vidim. 964 01:25:29,276 --> 01:25:32,237 -In to, kar vidim, je pravično. -Hespera, poglej to drevo. 965 01:25:32,446 --> 01:25:34,615 Skaženo je. Nenaravno je tukaj. 966 01:25:35,115 --> 01:25:38,201 Prisegle smo, da bomo obnovile naše kraljestvo, ne pa uničile drugega. 967 01:25:38,368 --> 01:25:40,412 Bog je končno uslišal njihove molitve. 968 01:25:40,579 --> 01:25:44,333 Niso vedeli, kam spadajo, zato jim bom pokazala. 969 01:25:44,499 --> 01:25:47,961 Tvoj fanatični ton spominja na strica Hada. 970 01:25:48,128 --> 01:25:50,130 Ne. Temu bom naredila konec. 971 01:25:59,222 --> 01:26:00,641 Hespera. 972 01:26:06,188 --> 01:26:07,606 Ne! 973 01:26:08,482 --> 01:26:09,900 Hespera. 974 01:26:10,108 --> 01:26:13,820 Če tako čutiš do ljudi, Anne, 975 01:26:13,987 --> 01:26:16,323 bi morala biti človek. 976 01:27:12,504 --> 01:27:13,922 Na pomoč! 977 01:27:15,257 --> 01:27:17,384 Pomagajte! Na pomoč! 978 01:27:29,646 --> 01:27:32,441 Kaj pa zdaj? Več minotavrov ne morem povoziti s tem kombijem. 979 01:27:37,237 --> 01:27:38,655 Hej, Steve. 980 01:27:39,781 --> 01:27:41,283 Česa se bojijo pošasti? 981 01:27:42,075 --> 01:27:44,870 KRALJA ŽIVALI 982 01:27:45,037 --> 01:27:47,289 "Kralja živali." Levi? 983 01:27:47,456 --> 01:27:50,542 -Samorogi. -Res? Obožujem samoroge. 984 01:27:50,709 --> 01:27:54,630 -Že, ampak samorog ne obožuje tebe. -Ljudje, samorogi ne obstajajo. 985 01:27:54,796 --> 01:27:56,214 Kaj? 986 01:27:58,675 --> 01:28:00,218 Ojoj ... 987 01:28:01,345 --> 01:28:02,804 Morda niti ni tako noro. 988 01:28:02,971 --> 01:28:06,141 Samorog je najbolj zastrašujoče bitje v svojem kraljestvu. 989 01:28:06,308 --> 01:28:08,977 Neusmiljen in okruten, ni kot poniji iz vaših pravljic. 990 01:28:09,144 --> 01:28:12,272 -Zaničujejo ljudi. -Ali imajo kaj radi? 991 01:28:13,732 --> 01:28:15,734 "Mračne votline. Ambrozija." 992 01:28:15,943 --> 01:28:18,904 Ambrozija je nektar bogov. Baje je sladka kot med. 993 01:28:19,279 --> 01:28:21,490 Imam idejo. Hitro, hitro! 994 01:28:22,074 --> 01:28:24,993 Čim več ljudi spravimo na varno. 995 01:28:26,036 --> 01:28:27,454 Otroci? 996 01:28:30,832 --> 01:28:32,918 -Gremo. -Hitro! 997 01:28:33,961 --> 01:28:36,338 -Čarovnik? -Z njimi grem. 998 01:28:37,172 --> 01:28:38,590 Freddy? 999 01:28:40,634 --> 01:28:42,052 Anne? 1000 01:28:43,095 --> 01:28:45,263 Anne! 1001 01:28:48,225 --> 01:28:51,186 Ne vem točno, kako biti starš. 1002 01:28:58,902 --> 01:29:00,529 Hej! Khaleesi! 1003 01:29:14,459 --> 01:29:17,713 To je bilo res zadovoljstvo. Kako je bilo tebi? 1004 01:29:35,063 --> 01:29:36,481 Ja. 1005 01:29:36,857 --> 01:29:38,859 Radi te imamo, Gromopok. 1006 01:29:39,067 --> 01:29:40,527 Najboljši si, stotnik Marvel. 1007 01:29:40,611 --> 01:29:42,863 -Naprej, Visokonapeti. -Ojla, stari. 1008 01:29:43,405 --> 01:29:45,449 Maksimalnonapeti, pravzaprav, med drugimi imeni. 1009 01:29:45,616 --> 01:29:47,367 Še vedno delamo na tem. 1010 01:29:54,458 --> 01:29:57,961 Mislil si, da si neranljiv. Ampak nisi. 1011 01:29:58,587 --> 01:30:02,090 Čarobni ogenj. Čarovnija lahko uniči čarovnijo. 1012 01:30:02,257 --> 01:30:05,177 Ja, ja. Čarovnija uničuje čarovnijo. Veliko pred tabo sem. 1013 01:30:05,344 --> 01:30:07,804 Norim, ker še nisem videl, da moja obleka tako gori. 1014 01:30:07,971 --> 01:30:12,351 In nihče se ne bo zafrkaval z mojim mestom! Razumeš? 1015 01:30:12,517 --> 01:30:15,812 Premagala sem svojo izdajalsko sestro. Boginjo. 1016 01:30:15,979 --> 01:30:18,023 Misliš, da ne bom uničila tebe? 1017 01:31:05,195 --> 01:31:08,615 Palica vsrka vse. Kot akumulator. 1018 01:31:14,997 --> 01:31:17,749 Tako je. Beži! 1019 01:31:18,500 --> 01:31:22,296 To je slaba zamisel. Ne razumete divjaštva, barbarstva. 1020 01:31:25,841 --> 01:31:27,259 O, ne. 1021 01:31:55,954 --> 01:31:57,539 -Zdravo. -Ne. 1022 01:32:01,293 --> 01:32:02,711 V redu je. Pridi. 1023 01:32:07,633 --> 01:32:10,844 -Darla ... -V redu je. Pridna. 1024 01:32:18,560 --> 01:32:19,978 Pazi! 1025 01:32:20,812 --> 01:32:22,230 Darla! 1026 01:32:44,753 --> 01:32:46,171 Okusi mavrico. 1027 01:32:48,382 --> 01:32:51,718 Dobro je, kajne? Najbližje ambroziji, kar imamo. 1028 01:33:16,743 --> 01:33:18,161 Pridna. 1029 01:33:35,137 --> 01:33:37,431 Potrebovali bomo več bonbonov. 1030 01:34:13,550 --> 01:34:15,135 Okusi mavrico, piz ... 1031 01:34:34,988 --> 01:34:36,406 Ne, ne, ne ... 1032 01:34:37,199 --> 01:34:40,661 Gospa, ne smeš umreti. Daj, Billy! Moči, moči, moči ... 1033 01:34:40,827 --> 01:34:44,081 Zdravilne moči, kako-popraviti-mrtve moči. 1034 01:34:51,713 --> 01:34:53,131 Odmik? 1035 01:34:54,216 --> 01:34:57,386 -Dajmo! Še enkrat. Odmik! -Nehaj! 1036 01:34:57,552 --> 01:35:00,347 Dovoli, da grem v miru v Podzemlje. 1037 01:35:00,931 --> 01:35:04,643 Gospa, poslušaj me. Nočem, da bi še kdo umrl. 1038 01:35:04,810 --> 01:35:09,022 Ne moji sorodniki, ne Anteja, ne drugi. Lahko jih rešiva. Vse izvira iz drevesa. 1039 01:35:09,189 --> 01:35:12,109 Morda vem, kako uničiti drevo in zmaja hkrati. 1040 01:35:12,276 --> 01:35:15,570 Ladonove moči so prevelike, fant. 1041 01:35:15,737 --> 01:35:19,658 -Ne, če palico napolnim z dovolj strelami. -Bomba? 1042 01:35:20,993 --> 01:35:23,287 -Je to dovolj, da ubije zmaja? -In še več. 1043 01:35:25,122 --> 01:35:28,792 Uničil bi vse znotraj kupole. 1044 01:35:30,252 --> 01:35:32,796 Potem te moram prositi za še eno uslugo. 1045 01:35:35,257 --> 01:35:37,009 Gremo, gremo. 1046 01:35:37,175 --> 01:35:40,595 Tam naprej je zaklonišče. Pojdimo. 1047 01:35:40,762 --> 01:35:43,015 Hodite, ne tecite. Tam je zaklonišče. 1048 01:35:43,598 --> 01:35:45,017 Dajmo, dajmo. 1049 01:35:46,226 --> 01:35:47,811 Nadaljuj, nadaljuj. 1050 01:35:47,978 --> 01:35:50,397 Anne! 1051 01:35:51,398 --> 01:35:52,816 Anne! 1052 01:36:00,490 --> 01:36:02,826 Tecite. Pazite zadaj. 1053 01:36:16,632 --> 01:36:18,050 Hitro, hitro! 1054 01:36:26,266 --> 01:36:27,684 Umaknimo se! 1055 01:36:28,727 --> 01:36:30,103 Tecite! 1056 01:36:38,862 --> 01:36:40,197 Anne! 1057 01:36:40,364 --> 01:36:43,575 Ladon, ubij izdajalko. 1058 01:37:16,483 --> 01:37:19,152 Nemogoče. Stri ga! 1059 01:37:33,166 --> 01:37:37,212 Izgubila sem jo. Ne morem, Freddy. Kaj je boginja brez moči? 1060 01:37:37,629 --> 01:37:40,966 Najmočnejša stvar pri tebi si ti. 1061 01:37:41,133 --> 01:37:43,218 To si me naučila ti. 1062 01:37:50,726 --> 01:37:52,436 Pobij jih! 1063 01:38:09,870 --> 01:38:11,288 Bum! 1064 01:38:12,039 --> 01:38:15,042 To je gotovo največje razočaranje za zmaja. 1065 01:38:17,169 --> 01:38:20,130 Če si res zmaj. Letiš, bruhaš ogenj, 1066 01:38:20,297 --> 01:38:24,760 a si narejen iz lesa, kar je čudaško in je resna konstrukcijska napaka. 1067 01:38:26,094 --> 01:38:27,512 Freddy, Anteja, ne! 1068 01:38:31,850 --> 01:38:33,894 -Trznila si! -Že drugič, gospa. 1069 01:38:34,061 --> 01:38:37,022 Takrat pa nisem niti potreboval goreče violine. 1070 01:38:37,940 --> 01:38:40,108 Hočeš palico? Pridi ponjo. 1071 01:39:14,893 --> 01:39:16,645 Zdaj, Hespera. 1072 01:39:19,022 --> 01:39:20,440 Zdaj, Hespera. 1073 01:39:23,485 --> 01:39:24,945 Zdaj. Zdaj! 1074 01:40:25,672 --> 01:40:27,007 Ne. 1075 01:40:27,174 --> 01:40:28,717 Ne! Ne! 1076 01:40:52,741 --> 01:40:58,830 -Odstrani kupolo. -Dokler še diham, kupola ostane. 1077 01:40:59,748 --> 01:41:03,543 Dokler se ne srečava na drugi strani, sestra. 1078 01:41:47,212 --> 01:41:48,630 Billy! 1079 01:41:48,797 --> 01:41:50,382 -Pojdi od tod. -Ne morem. 1080 01:41:50,549 --> 01:41:53,302 -Billy. -To moram narediti. 1081 01:41:55,554 --> 01:42:00,225 -Kaj počneš? Ne bi smel biti notri. -Pač. 1082 01:42:01,560 --> 01:42:05,230 Mislil sem, da nič ne naredim prav, da ne zaslužim teh moči, 1083 01:42:06,773 --> 01:42:09,735 -ampak nekaj vendar lahko naredim. -Ne. 1084 01:42:10,736 --> 01:42:11,778 Vse vas lahko rešim. 1085 01:42:12,404 --> 01:42:14,448 -Vsi ali noben! -Ja. 1086 01:42:15,157 --> 01:42:18,994 Vsi moji sorodniki bodo živeli, noben ne bo poškodovan. 1087 01:42:20,704 --> 01:42:23,332 Freddy, veš, da nikoli nisem imel družine. 1088 01:42:23,498 --> 01:42:27,377 Vsi, ki sem jih imel kdaj rad, so me zapustili. Mama, oče, vsi. 1089 01:42:28,670 --> 01:42:31,882 Ko sem našel vas, sem se vas oklenil. Premočno se vas oklepam. 1090 01:42:32,257 --> 01:42:33,091 Ne. 1091 01:42:33,175 --> 01:42:35,886 Moral bi pustiti, da delate svoje. 1092 01:42:36,553 --> 01:42:39,598 -Zdaj je čas, da poletite. -Kaj pa ti? 1093 01:42:44,645 --> 01:42:47,105 Jaz sem stotnik Vsemočnik Mlajši. 1094 01:42:48,815 --> 01:42:51,401 Ne pozabi tega. 1095 01:43:42,995 --> 01:43:47,165 -Zdaj bomo to končali. -Ja, bomo. 1096 01:43:58,135 --> 01:44:00,637 Daj, Billy. 1097 01:44:27,664 --> 01:44:30,834 Zmogel bo. Mi bomo zmogli. Obvlada. 1098 01:44:31,001 --> 01:44:32,419 Billy. 1099 01:44:36,465 --> 01:44:37,883 Poleti! 1100 01:44:50,145 --> 01:44:51,563 Billy. 1101 01:44:52,147 --> 01:44:53,774 Pridi, dragi. Greva! 1102 01:45:02,074 --> 01:45:03,492 Ne! 1103 01:46:53,644 --> 01:46:56,229 Šazam! 1104 01:47:13,080 --> 01:47:14,498 Billy. 1105 01:47:15,290 --> 01:47:18,669 Pravi bog navsezadnje. 1106 01:48:11,722 --> 01:48:13,140 Uspelo mu je. 1107 01:48:20,731 --> 01:48:22,149 Moramo iti. 1108 01:48:29,197 --> 01:48:31,783 -Billy? 1109 01:48:33,201 --> 01:48:34,620 Billy! 1110 01:48:36,079 --> 01:48:37,497 Billy! 1111 01:48:38,582 --> 01:48:42,210 -Billy, kje si? -Billy! 1112 01:48:44,171 --> 01:48:45,589 Billy? 1113 01:48:49,134 --> 01:48:51,261 Billy! Billy. 1114 01:48:53,847 --> 01:48:56,058 Billy! Billy! 1115 01:48:57,100 --> 01:48:59,686 Billy! Stari, zbudi se. Uspelo ti je. 1116 01:49:02,439 --> 01:49:04,107 Moral bi se zbuditi. 1117 01:49:04,274 --> 01:49:06,902 Zdaj naj bi se zbudil, odprl oči, se nasmejal 1118 01:49:07,069 --> 01:49:10,280 in rekel, da si me naplahtal, ker si me res. 1119 01:49:11,657 --> 01:49:13,700 Stari, heca je konec. 1120 01:49:14,368 --> 01:49:15,786 Billy! 1121 01:49:17,204 --> 01:49:19,331 Billy, daj. 1122 01:49:21,833 --> 01:49:23,710 Freddy. 1123 01:49:26,380 --> 01:49:28,215 Kaj si naredil? 1124 01:49:30,050 --> 01:49:31,093 Zbudi se, Billy. 1125 01:49:31,301 --> 01:49:32,928 -Billy? -Tukaj je! 1126 01:49:36,014 --> 01:49:37,432 Billy. 1127 01:49:39,559 --> 01:49:41,478 Ti cepec! 1128 01:49:42,145 --> 01:49:44,356 Tim sva! 1129 01:49:45,524 --> 01:49:46,942 O, Billy. 1130 01:49:48,026 --> 01:49:51,488 Billy. Moj ljubček. Ne. 1131 01:49:56,076 --> 01:49:58,412 Bil je junak. 1132 01:49:59,288 --> 01:50:00,998 Bil je junak in bog. 1133 01:50:01,790 --> 01:50:03,917 In kot takšen naj počiva. 1134 01:50:08,380 --> 01:50:09,798 Hej, sinko. 1135 01:51:17,908 --> 01:51:20,369 Se bo ta zemlja kdaj obnovila? 1136 01:51:20,702 --> 01:51:22,663 V palici ni več čarovnije. 1137 01:51:23,455 --> 01:51:28,877 Samo iskra bogov lahko obnovi njeno moč, bogov pa ni več. 1138 01:51:30,420 --> 01:51:32,673 Eden je še. 1139 01:51:50,565 --> 01:51:51,984 Kaj? 1140 01:53:19,112 --> 01:53:20,739 To je zombi! 1141 01:53:22,574 --> 01:53:23,992 Druščina! 1142 01:53:24,326 --> 01:53:26,828 Kaj, hudiča? Pokopali ste me? 1143 01:53:27,704 --> 01:53:29,790 Po dveh minutah? 1144 01:53:30,207 --> 01:53:31,625 O, Billy! 1145 01:53:32,918 --> 01:53:36,421 Hej. Pogrešal sem vas. 1146 01:53:39,341 --> 01:53:40,759 Živjo. 1147 01:53:41,802 --> 01:53:45,055 Mojbog! Živjo. Zakaj mi niste povedali? 1148 01:53:45,555 --> 01:53:47,349 Živjo. Oprosti, nisem ... 1149 01:53:47,516 --> 01:53:49,726 Nisem te videl. Jaz ... 1150 01:53:50,560 --> 01:53:51,979 Takrat sem bil mrtev. 1151 01:53:52,729 --> 01:53:56,149 In? Si dobila moje ptičje pismo? 1152 01:53:57,734 --> 01:53:59,152 Jaz ... 1153 01:54:00,445 --> 01:54:02,698 Mislim, da imaš nekaj ... 1154 01:54:03,532 --> 01:54:05,784 Na ... Kje? 1155 01:54:07,035 --> 01:54:08,453 Kaj? 1156 01:54:08,954 --> 01:54:11,456 To je pajek. Oprosti, ogabno je. 1157 01:54:11,623 --> 01:54:13,583 In zelo nerodno. 1158 01:54:14,126 --> 01:54:17,045 Res je, ampak naredil si nekaj čudovitega. 1159 01:54:17,879 --> 01:54:21,842 Žrtvoval si se. Ta svet si obudil v življenje. 1160 01:54:22,843 --> 01:54:24,970 Morda se bodo tokrat bogovi in ljudje 1161 01:54:25,053 --> 01:54:27,764 -naučili živeti v miru. -Ja. 1162 01:54:29,182 --> 01:54:31,893 Modro uporabljaj Zevsovo moč. 1163 01:54:33,437 --> 01:54:35,480 Bodi dobro, Billy Batson. 1164 01:54:37,149 --> 01:54:40,902 Čeprav se moč tvojega očeta pretaka po meni, 1165 01:54:41,069 --> 01:54:43,488 zato še nisva v sorodu, veš. 1166 01:54:43,655 --> 01:54:48,785 -In čez pet mesecev bom dopolnil 18 let. -Ostani pri reševanju sveta, mali. 1167 01:54:49,286 --> 01:54:52,497 Ja, veš, to je ... V redu, kul. Se vidiva. 1168 01:54:52,914 --> 01:54:55,917 Kaj je z najinima sinovoma in starejšimi ženskami? 1169 01:54:57,544 --> 01:55:00,464 Hej. Kdo želi moči nazaj? 1170 01:55:02,841 --> 01:55:04,259 To lahko naredimo, ne? 1171 01:55:04,885 --> 01:55:07,012 -Ja. -Dobro, dobro, dobro. 1172 01:55:07,179 --> 01:55:10,182 -Jaz bi rad hišo nazaj. -Je to izvedljivo? 1173 01:55:12,184 --> 01:55:14,102 -Večerja! -Že grem. 1174 01:55:14,186 --> 01:55:16,146 Hvala, ker spoštuješ pravila. 1175 01:55:16,313 --> 01:55:17,856 {\an8}NI ŠAZAMIRANJA V HIŠI 1176 01:55:21,026 --> 01:55:26,239 Anteja. Že veš, kaj boš naredila v zvezi s svojim kraljestvom bogov? 1177 01:55:26,406 --> 01:55:30,619 Medtem ko se obnavlja, bom nekaj časa preživela z navadnimi ljudmi. 1178 01:55:31,119 --> 01:55:35,082 Spoznavala bom vaš svet, kaj se lahko naučimo drug od drugega. 1179 01:55:35,248 --> 01:55:38,669 Glavni znak modrosti je priznati, da se lahko vedno naučiš več. 1180 01:55:38,835 --> 01:55:40,253 To počasi sprejemam. 1181 01:55:42,130 --> 01:55:43,548 Jaz bom. 1182 01:55:49,972 --> 01:55:52,391 Druščina? Pridite! 1183 01:56:00,023 --> 01:56:01,441 Čarovnik. 1184 01:56:02,859 --> 01:56:04,278 -Mojbog! -Nemogoče! 1185 01:56:04,820 --> 01:56:07,781 -Poglejte ga! Kako je čeden. -Marička. 1186 01:56:07,948 --> 01:56:09,574 -Zakon! -Zdaj si šminker. Kaj je to? 1187 01:56:09,658 --> 01:56:10,909 -Izgledaš fantastično. -Super. 1188 01:56:11,076 --> 01:56:13,078 Bil sem v soseščini 1189 01:56:13,245 --> 01:56:16,123 in sem se hotel zahvaliti pred odhodom. 1190 01:56:17,332 --> 01:56:21,128 Oprostite. Zvonec je pokvarjen. Pravzaprav je vse pokvarjeno. 1191 01:56:22,254 --> 01:56:23,672 Ne vse. 1192 01:56:26,216 --> 01:56:27,884 Slučajno si bil v soseščini? 1193 01:56:28,468 --> 01:56:32,222 No, prav. Prišel sem po palico. Za zdaj se jo bom držal. 1194 01:56:32,389 --> 01:56:37,978 Hotel sem vas še zadnjič videti, preden se spremenim v kup pepela. 1195 01:56:38,145 --> 01:56:39,354 -Kaj? -Ne! 1196 01:56:39,438 --> 01:56:41,607 Šalim se. Uber me čaka. 1197 01:56:41,773 --> 01:56:45,819 Poleg tega sem predolgo ždel v skalah in ječah. 1198 01:56:46,445 --> 01:56:49,531 Čas je, da si ogledam vaš svet. Velika čast 1199 01:56:50,115 --> 01:56:52,659 in privilegij je videti, da visoko letite. 1200 01:56:52,784 --> 01:56:55,203 -Nisi tako slab čarovnik. -Hvala, Jeff. 1201 01:56:56,496 --> 01:56:57,914 Nikoli se ne konča. 1202 01:56:58,832 --> 01:57:00,250 Še nekaj ... 1203 01:57:01,293 --> 01:57:03,879 Katero je moje superjunaško ime? 1204 01:57:05,380 --> 01:57:07,716 Tvoje ime je 1205 01:57:08,759 --> 01:57:10,177 Šazam. 1206 01:57:10,802 --> 01:57:12,220 -Seveda. -Ja. 1207 01:57:15,474 --> 01:57:17,142 Mislim, da zmoremo bolje. 1208 01:58:02,229 --> 01:58:04,898 {\an8}ATLASOVE HČERE 1209 01:58:11,446 --> 01:58:13,156 {\an8}KIKLOPI MINOTAVER 1210 01:58:16,326 --> 01:58:17,744 {\an8}MANTIKORA 1211 01:58:19,162 --> 01:58:20,789 HARPIJA 1212 01:59:47,709 --> 01:59:52,381 {\an8}ŠAZAM! BES BOGOV 1213 01:59:57,052 --> 02:00:01,390 -Stopalo me boli. Koliko še? -10 sekund manj kot zadnjič. 1214 02:00:01,556 --> 02:00:04,309 Oprosti, mislim, da bi lahko parkirala bliže. 1215 02:00:04,476 --> 02:00:06,853 Ne ve, da prihajava. Nisem ga hotela prestrašiti. 1216 02:00:07,062 --> 02:00:09,398 Prestrašiti? Super junak je, ne pa srna. 1217 02:00:09,564 --> 02:00:12,901 Prav, pojdiva. Potem ti povej Wallerjevi, 1218 02:00:13,110 --> 02:00:15,237 ki misli, da bi bil fant dober dodatek ekipi, 1219 02:00:15,362 --> 02:00:19,324 da ga nisva srečala, ker si obul zanič pohodne čevlje. 1220 02:00:20,075 --> 02:00:22,911 Prvič, to so škornji in niso zanič. Novi so. 1221 02:00:23,078 --> 02:00:25,831 -Nisem jih utegnil razhoditi. -Utihni. 1222 02:00:26,248 --> 02:00:29,167 Wallerjeva pravi, da je fant silno močan, 1223 02:00:29,334 --> 02:00:32,254 -ampak malce nezrel. -Krasno. 1224 02:00:44,599 --> 02:00:47,227 -Billy Batson. -Ja? Mislim ne. 1225 02:00:47,978 --> 02:00:50,897 Še nikoli nisem slišal tega imena. Ne vem, o kom govorita. 1226 02:00:51,064 --> 02:00:54,318 A rad bi ga srečal, ker se zdi kul. In zabaven. 1227 02:00:54,484 --> 02:00:58,655 In nadarjen. In neznansko čeden, ampak na nevaren način. 1228 02:00:58,905 --> 02:01:02,326 -Kaj, hudiča, nakladaš? -Sprosti se. Veva, kdo si. 1229 02:01:02,993 --> 02:01:05,162 -Kako? -Ne beli si glave s tem. 1230 02:01:06,204 --> 02:01:08,624 -Kdo sta? -Tudi to naj te ne skrbi. 1231 02:01:08,707 --> 02:01:10,334 Videla sva, kaj zmoreš. 1232 02:01:10,500 --> 02:01:12,169 Prišla sva s ponudbo. 1233 02:01:12,336 --> 02:01:14,338 -Bi se rad pridružil Pravičn ... -Ja! 1234 02:01:14,546 --> 02:01:17,799 Tisočkrat ja! Marička! Sanjam o tem. 1235 02:01:17,966 --> 02:01:19,760 Mislim, ne ravno o tem. 1236 02:01:19,968 --> 02:01:23,639 -Navadno sanjam o Čudežni ženski, a ... -Fuj. 1237 02:01:23,805 --> 02:01:27,392 No, to je bilo lahko. Dobrodošel v Društvu pravice. 1238 02:01:27,601 --> 02:01:29,436 Ja! Super ... Kaj? 1239 02:01:29,645 --> 02:01:32,230 Društvo pravice? Je to drugače kot Liga pravičnih? 1240 02:01:32,397 --> 02:01:37,235 Ja. Drugače je kot Liga pravičnih zaradi narave besed. 1241 02:01:37,402 --> 02:01:39,404 Želim biti v skupini s Čudežno žensko. 1242 02:01:39,488 --> 02:01:41,490 -To ste vi, kajne? -Ne. 1243 02:01:41,657 --> 02:01:44,660 -Zakaj si tako obseden s Čudežno žensko? -Heca se, kajne? 1244 02:01:45,577 --> 02:01:48,330 -Ne? -V redu, odhajam. 1245 02:01:48,914 --> 02:01:52,834 Počakal bom tu zaradi čevljev. Me lahko pobereš z avtom? 1246 02:01:53,001 --> 02:01:55,337 Hej, samo malo konstruktivne kritike. 1247 02:01:55,504 --> 02:01:58,674 Bega me, da sta dve ločeni skupini superjunakov, 1248 02:01:58,882 --> 02:02:02,135 ki sta povsem nepovezani, obe pa imata v imenu "pravico." 1249 02:02:02,302 --> 02:02:04,429 Ste kdaj razmišljali o preimenovanju? 1250 02:02:04,638 --> 02:02:09,226 Na Thesaurus.com hitro najdeš veliko možnosti. 1251 02:02:09,393 --> 02:02:11,645 Na primer Društvo oblasti. 1252 02:02:12,479 --> 02:02:15,649 Društvo kodeksa. To je neumno. To so pravniški izrazi. 1253 02:02:16,858 --> 02:02:18,777 Društvo Maščevalcev. 1254 02:02:20,362 --> 02:02:21,822 To mi je iz nekega razloga všeč. 1255 02:08:28,063 --> 02:08:32,985 ŠAZAM! BES BOGOV 1256 02:08:57,342 --> 02:09:03,140 -Glej, glej, Doktor. Spet se srečava. -Kje, hudiča, si bil? 1257 02:09:03,307 --> 02:09:08,603 Za uresničitev popolnega načrta je treba biti potrpežljiv. 1258 02:09:08,770 --> 02:09:13,692 O čem govoriš? Minili sta dve presneti leti! 1259 02:09:13,859 --> 02:09:18,655 Ja, toda čas je zgolj ukana uma. 1260 02:09:18,822 --> 02:09:22,743 -Nepomembna mera. -Hej, star sem 57 let. 1261 02:09:22,909 --> 02:09:26,038 Obtičal sem v betonski škatli med norci 1262 02:09:26,204 --> 02:09:30,584 in čakam, da črv izpelje nekakšen nejasni načrt, o katerem nič ne vem? 1263 02:09:30,751 --> 02:09:33,295 Veliko časa potrebujem, da kam pridem. 1264 02:09:33,462 --> 02:09:36,131 Nimam nog, nimam kril. 1265 02:09:36,298 --> 02:09:39,593 Le brez konca in kraja lezem naokoli. 1266 02:09:39,760 --> 02:09:42,179 A ne bom več dolgo. 1267 02:09:45,057 --> 02:09:46,725 Vse mi povej. 1268 02:09:48,268 --> 02:09:49,978 Samo še nekaj moram narediti. 1269 02:09:50,395 --> 02:09:52,397 Kaj? Ne! 1270 02:09:53,941 --> 02:09:55,525 O, prekleto! 1271 02:10:02,032 --> 02:10:04,034 Prevedel: Nives Košir