1
00:00:44,441 --> 00:00:50,572
{\an8}ŠAZAM!
BES BOGOV
2
00:01:09,257 --> 00:01:13,720
Izročilo pripoveduje o peščici pogumnih,
ki so stali visoko nad spopadom in meglo.
3
00:01:14,554 --> 00:01:16,682
O, kakšno orožje so vihteli.
4
00:01:17,140 --> 00:01:21,478
To nas pripelje do tukaj razstavljene
mitske palice bogov.
5
00:01:22,104 --> 00:01:27,526
V Homerjevi pripovedi naj bi palica
vsebovala dar vseh bogov.
6
00:01:29,194 --> 00:01:32,155
Dobrodošla, ponosna vojaka.
Kaj sem rekel?
7
00:01:32,322 --> 00:01:35,575
Muzeji so zabavni.
Zabaviščni parki za možgane.
8
00:01:37,995 --> 00:01:41,498
Ni se treba prerivati.
Vsi jo boste videli.
9
00:01:42,291 --> 00:01:46,128
Izrezljana je bila iz jedrovine.
Nihče je ni videl več kot 2000 let.
10
00:01:46,295 --> 00:01:50,757
Dve polovici te starodavne replike
so nedavno odkrili, pomislite,
11
00:01:50,924 --> 00:01:54,386
v obratu za predelavo odpadkov
zunaj Filadelfije.
12
00:01:54,553 --> 00:01:57,681
Tako močni sta,
da sta zlomili tri stiskalnice smeti.
13
00:01:57,931 --> 00:02:02,477
Prijatelja, zdaj je dovolj.
Jaz sem zvezda predstave ...
14
00:02:02,644 --> 00:02:04,062
Nehaj!
15
00:02:04,521 --> 00:02:05,939
Nehajte! Gospod!
16
00:02:07,566 --> 00:02:08,983
Gospod!
17
00:02:10,527 --> 00:02:11,945
Hej!
18
00:02:12,070 --> 00:02:13,488
Hej, kaj počneta?
19
00:02:57,240 --> 00:03:00,494
Naredi kaos.
20
00:03:07,125 --> 00:03:09,002
Sprosti kaos.
21
00:03:18,595 --> 00:03:19,972
Sprosti kaos.
22
00:03:36,780 --> 00:03:38,198
Počakajte. Umaknite se!
23
00:03:42,035 --> 00:03:43,370
Ne, ne!
24
00:03:44,871 --> 00:03:46,206
Pomagajte!
25
00:04:08,562 --> 00:04:10,731
Dami, prosim, pustita, da grem.
26
00:04:11,523 --> 00:04:12,858
Raztrešči.
27
00:04:16,278 --> 00:04:17,778
Mojbog! Pazite!
28
00:05:01,907 --> 00:05:04,242
Izkazalo se je, da so muzeji zabavni.
29
00:05:07,996 --> 00:05:12,125
-Privoščimo si še malo.
-Ne moremo, dokler je palica prelomljena.
30
00:05:12,834 --> 00:05:15,170
Paladini tega kraljestva
so številčnejši.
31
00:05:15,337 --> 00:05:20,133
Paladini človeštva so zgolj ljudje,
mi pa smo bogovi.
32
00:05:20,300 --> 00:05:23,053
Ne podcenjuj čarovnikove presoje.
33
00:05:23,220 --> 00:05:25,347
Da bi zaščitil moč bogov,
34
00:05:25,514 --> 00:05:28,141
bo z veliko natančnostjo izbral
35
00:05:28,308 --> 00:05:31,979
najmočnejše,
najinteligentnejše paladine,
36
00:05:32,145 --> 00:05:34,356
kar jih je to kraljestvo kdaj videlo.
37
00:05:34,523 --> 00:05:36,358
Bedak sem.
38
00:05:37,109 --> 00:05:40,779
Če sem pošten, si ne zaslužim teh moči.
Kaj sploh prispevam?
39
00:05:40,946 --> 00:05:43,865
Že obstaja superjunak v rdeči obleki
z znakom strele.
40
00:05:44,032 --> 00:05:45,993
Hiter sem, a on je hitrejši.
41
00:05:46,159 --> 00:05:51,123
Aquaman je ogromen in zelo možat,
Batman pa je strašno kul.
42
00:05:51,290 --> 00:05:53,250
Jaz sem samo jaz.
43
00:05:53,417 --> 00:05:56,211
Drugim ne morem povedati,
ker me družina vidi kot vodjo,
44
00:05:56,378 --> 00:05:59,298
jaz pa se počutim kot slepar.
45
00:05:59,464 --> 00:06:03,260
Saj veste, da sem pediater.
46
00:06:05,220 --> 00:06:06,555
Kajne?
47
00:06:07,014 --> 00:06:11,852
Ja. Priporočil vas je drug pacient.
Billy Batson. Ni važno.
48
00:06:12,019 --> 00:06:15,939
Mi lahko popravite misli,
da bi se nehale dogajati?
49
00:06:16,106 --> 00:06:19,401
Poslušajte. Ponavljam,
pediater sem in ne psihiater,
50
00:06:19,860 --> 00:06:23,280
a zdi se mi,
da imate sindrom oponašalca.
51
00:06:23,905 --> 00:06:27,034
To je pogosto posledica
travme iz otroštva.
52
00:06:27,200 --> 00:06:31,288
Ne zamerite, da vprašam,
kako dobro se ga spominjate?
53
00:06:31,747 --> 00:06:33,332
Kot da je bilo danes.
54
00:06:34,166 --> 00:06:35,959
Travma? Ne vem.
55
00:06:36,126 --> 00:06:40,964
Nikoli nisem spoznal očeta.
Mama me je zapustila na božičnem sejmu.
56
00:06:41,131 --> 00:06:44,843
Dolgo sem bil v rejništvu,
pobegnil iz 11 domov, se pretepal.
57
00:06:45,010 --> 00:06:47,387
Ugrabil me je čarovnik,
ki mi je dal supermoči,
58
00:06:47,554 --> 00:06:50,682
-nato je tip umrl pred mojimi očmi.
-To ni malo.
59
00:06:50,849 --> 00:06:53,560
Doktor je pričaral sedem demonov
in ujel mojo družino,
60
00:06:53,727 --> 00:06:56,688
pa smo mu morali iztakniti oko,
nato so vsi dobili supermoči.
61
00:06:56,855 --> 00:07:00,442
Zdaj vsi delajo svoje in samo jaz
jih poskušam držati skupaj.
62
00:07:00,609 --> 00:07:03,070
V redu. Predelajva to.
63
00:07:03,528 --> 00:07:05,906
Zavrgla sta vas starša,
64
00:07:06,073 --> 00:07:10,202
nato sistem, zdaj pa še mesto,
ki ga hočete zaščititi.
65
00:07:10,369 --> 00:07:12,579
Nisem rekel,
da me je mesto zavrglo.
66
00:07:13,914 --> 00:07:15,415
"Mesto ga je zavrglo."
67
00:07:15,582 --> 00:07:18,085
-To je pač Tribune. Nihče ga ne bere.
-Jaz ga.
68
00:07:18,168 --> 00:07:19,753
Kakorkoli ...
69
00:07:20,295 --> 00:07:22,881
Hvala za pomoč,
ampak imam resnične težave.
70
00:07:23,048 --> 00:07:27,427
Teroristi zadržujejo talce ...
71
00:07:27,636 --> 00:07:29,930
-Talce?
-Ja.
72
00:07:37,062 --> 00:07:38,480
{\an8}TALCI UBITI
MISIJA SPODLETELA
73
00:07:38,647 --> 00:07:40,315
Za en drek sem.
74
00:07:42,109 --> 00:07:45,862
-Zakaj vedno igramo vojne igre?
-To je vaja za naše drugo delo.
75
00:07:46,613 --> 00:07:51,535
Resno. Vojaška strategija, veččlanska
ekipa, vsak s posebnimi veščinami
76
00:07:51,702 --> 00:07:53,495
proti neznanemu sovražniku.
77
00:07:54,079 --> 00:07:58,458
Vem, kako zveni, toda v hišo
kar naprej treskajo strele.
78
00:07:58,625 --> 00:08:02,838
-In ti vedno govoriš o timskem delu.
-Ampak mi ne potrebujemo orožja!
79
00:08:03,630 --> 00:08:05,048
Darla?
80
00:08:05,465 --> 00:08:07,384
-To je to. Velika stvar.
-Mi smo orožje.
81
00:08:07,551 --> 00:08:12,723
-Darla! Zakaj so v mojem žepu bonboni?
-To naj bi bilo presenečenje.
82
00:08:12,889 --> 00:08:14,308
Saj je bilo.
83
00:08:14,808 --> 00:08:18,812
-Zadnje čase je tečna.
-Zakaj misliš, da sem ji jih dala v žep?
84
00:08:20,522 --> 00:08:22,566
Vojska samorogov ubija Džingiskana?
85
00:08:22,649 --> 00:08:24,651
-Ja.
-Samorogi niso resnični.
86
00:08:24,818 --> 00:08:27,487
Temu se reče spekulativna zgodovina.
Razišči.
87
00:08:27,654 --> 00:08:30,449
Billy, ne moreš kar oditi.
Tvoj tip bo umrl!
88
00:08:35,912 --> 00:08:38,373
Rekla sem ti, da boš padel noter.
89
00:08:38,749 --> 00:08:41,000
Ja, že vidim privlačnost.
90
00:08:43,545 --> 00:08:44,963
Kaj se dogaja?
91
00:08:53,221 --> 00:08:56,391
-Kaj počneš?
-Morebitni nujni primer.
92
00:08:56,558 --> 00:08:59,978
Poročajo o razpokanem cestišču,
pretrganih nosilnih vrveh.
93
00:09:00,062 --> 00:09:02,189
Vse enote na most Bena Franklina.
94
00:09:03,357 --> 00:09:06,652
-Nora glasba, Freddy.
-Ja. Z zelo nujno melodijo.
95
00:09:06,818 --> 00:09:09,071
-Morala bi videti izvajanje v živo.
-Misliva enako.
96
00:09:09,237 --> 00:09:12,616
Lahko dobiva vstopnice za koncert.
Dve. Mogoče ne šest.
97
00:09:12,783 --> 00:09:17,663
-Vsi ali noben. To je pravilo.
-Vseeno bom hodil nazaj.
98
00:09:17,829 --> 00:09:22,125
Zdaj imaš zadnjo šanso.
Billy Batson, pojdi z mano.
99
00:09:22,292 --> 00:09:23,835
Ne, ne, ne!
100
00:09:24,002 --> 00:09:26,964
Kakšen prekrasen dan v Filadelfiji!
101
00:09:28,382 --> 00:09:29,299
Je res?
102
00:09:29,383 --> 00:09:30,842
-Skoraj sem končala.
-Spet?
103
00:09:31,259 --> 00:09:32,886
Glej, da bo dobro.
104
00:09:35,764 --> 00:09:38,308
Kam greste vsi?
105
00:09:39,977 --> 00:09:41,395
V boj proti zločinu.
106
00:09:42,980 --> 00:09:45,107
-V redu.
-Adijo, mama.
107
00:09:45,274 --> 00:09:47,401
-Adijo, mama.
-Adijo.
108
00:09:47,609 --> 00:09:48,735
Adijo, Rosa.
109
00:09:51,405 --> 00:09:52,823
Daj jim čas.
110
00:10:00,872 --> 00:10:02,291
Ste pripravljeni?
111
00:10:03,667 --> 00:10:05,168
Šazam!
112
00:10:29,401 --> 00:10:30,819
Mojbog.
113
00:10:32,154 --> 00:10:33,614
Počil bo!
114
00:10:36,199 --> 00:10:37,618
Tecite!
115
00:10:50,380 --> 00:10:51,923
Potrebujem junaka.
116
00:10:52,633 --> 00:10:56,178
Čakam junaka do konca noči.
117
00:11:44,393 --> 00:11:46,061
Ne, ne, ne ...
118
00:11:53,443 --> 00:11:54,945
Ni šans! Saj to ni res!
119
00:11:55,112 --> 00:11:57,572
Sem vas rešil,
ko ste poslušali to pesem?
120
00:11:59,741 --> 00:12:01,493
Ne! Držim vas, držim vas.
121
00:12:14,381 --> 00:12:17,467
Brez panike.
Stotnik Vsemočnik je tukaj.
122
00:12:23,557 --> 00:12:25,142
Šalim se, res je lahko.
123
00:12:35,319 --> 00:12:36,737
Živjo!
124
00:12:38,488 --> 00:12:40,073
Marička. Mucka!
125
00:12:41,950 --> 00:12:43,619
Kako sta luštna!
126
00:12:47,247 --> 00:12:48,915
Naju je kar pustila?
127
00:12:49,541 --> 00:12:51,543
Dobro, pojdimo.
128
00:13:34,920 --> 00:13:36,713
-V redu.
-Ne, ne, ne. Imam te.
129
00:13:36,880 --> 00:13:40,008
To je moj pribočnik.
Stotnik Vsemočnik Mlajši.
130
00:13:40,634 --> 00:13:42,260
Hej! Mlajši?
131
00:13:42,427 --> 00:13:44,012
Čvrsto se me držita.
132
00:14:04,992 --> 00:14:07,160
-Vsi so varni.
-Odlično, Mary.
133
00:14:07,953 --> 00:14:09,746
Družina, v krog!
134
00:14:15,460 --> 00:14:17,129
Stvar je taka.
135
00:14:18,046 --> 00:14:19,715
Še eno nalogo imamo.
136
00:14:20,590 --> 00:14:22,801
Preprečiti porušitev mostu.
137
00:14:24,636 --> 00:14:28,557
Most Bena Franklina se je porušil.
Žrtev k sreči ni bilo,
138
00:14:28,724 --> 00:14:31,560
{\an8}delno po zaslugi naših lokalnih
junakov. Eden je zdaj z nami.
139
00:14:31,935 --> 00:14:36,648
{\an8}Čudovito je biti tu, Nancy.
Kaj naj rečem? To sodi k službi.
140
00:14:36,815 --> 00:14:40,360
{\an8}Ja. Kaj menite o vzdevku
Filadelfijski Fiaski?
141
00:14:40,527 --> 00:14:44,323
Ker to ni uradni naslov, ne menimo nič.
To ni naše ime.
142
00:14:44,489 --> 00:14:45,907
Že, toda pomembno je ...
143
00:14:46,074 --> 00:14:48,201
Kaj je narobe s tem folkom?
144
00:14:49,369 --> 00:14:50,871
Si kdaj opazila ...
145
00:14:51,330 --> 00:14:53,457
Grem pogledat otroke.
146
00:14:53,707 --> 00:14:58,920
Kar daj. Bog ve, kaj počnejo.
Droge, selfiji, TikTok.
147
00:15:03,258 --> 00:15:04,885
Je to mucek?
148
00:15:05,719 --> 00:15:07,137
Ne.
149
00:15:09,681 --> 00:15:13,560
PORUŠEN MOST! LOKALNI SUPERJUNAKI
REŠILI LJUDI IN UNIČILI MOST
150
00:15:18,273 --> 00:15:20,359
BRLOG
151
00:15:26,949 --> 00:15:28,867
{\an8}POŽREŠNOST
152
00:15:30,077 --> 00:15:32,037
LJUBA OMARA
153
00:15:34,456 --> 00:15:35,999
Poimenovala te bom Tawny.
154
00:15:36,166 --> 00:15:38,251
{\an8}ORGANSKA KEMIJA
155
00:15:50,472 --> 00:15:53,517
"Uničili most?" Kaj?
156
00:15:54,434 --> 00:15:59,523
Nereševanje je drugačno kot uničevanje.
Se motim? Rešili smo nešteto življenj.
157
00:15:59,690 --> 00:16:02,442
{\an8}162. To se da prešteti.
158
00:16:02,609 --> 00:16:05,612
{\an8}Čustveno nešteto, Mary.
159
00:16:07,072 --> 00:16:09,491
{\an8}-Kje je Eugene?
-Tam, kjer je vedno.
160
00:16:09,658 --> 00:16:11,660
Kartira Sobo vrat.
161
00:16:16,331 --> 00:16:17,708
Eugene!
162
00:16:17,874 --> 00:16:20,335
Hej, stari! Kje si?
163
00:16:21,295 --> 00:16:22,754
PAZI SE SPIDERDOGA
164
00:16:22,921 --> 00:16:24,298
Hej, Eugene.
165
00:16:26,717 --> 00:16:29,720
Halo! Sestanek imamo, Eugene.
166
00:16:39,271 --> 00:16:42,190
-Zamujaš.
-Ne drezaj v to.
167
00:16:43,233 --> 00:16:44,901
NOČNOMORNO GORIVO
168
00:16:45,402 --> 00:16:47,571
V redu, familija, začnimo.
169
00:16:47,863 --> 00:16:49,448
POUDARKI
170
00:16:51,033 --> 00:16:53,285
Velik dan, veliki most,
171
00:16:53,452 --> 00:16:57,039
par polomij, ne?
Zdaj bomo meditirali o teh napakah.
172
00:16:58,165 --> 00:16:59,541
TIMSKO DELO JE SANJSKO DELO
173
00:16:59,708 --> 00:17:01,084
Mary?
174
00:17:02,586 --> 00:17:04,713
Organska kemija je moja meditacija.
175
00:17:05,588 --> 00:17:07,591
Tega ne reče nihče s prijatelji.
176
00:17:07,758 --> 00:17:11,386
Pravzaprav bi jih imela,
če bi šla študirat.
177
00:17:11,886 --> 00:17:14,097
Pravzaprav je ravno
tista pametna stvar,
178
00:17:14,181 --> 00:17:17,809
ki jo reče pametna oseba,
ki ne potrebuje faksa. Torej ...
179
00:17:17,976 --> 00:17:21,020
Vrnimo se k posnetku.
Kot vidite,
180
00:17:21,188 --> 00:17:23,857
smo začeli zelo močno.
181
00:17:24,024 --> 00:17:27,778
Vsa tista povezanost,
energija, sijajno!
182
00:17:28,487 --> 00:17:31,531
Oprosti, trener.
Odleteti moram v resnično življenje.
183
00:17:31,698 --> 00:17:34,284
-Nisem končal predstavitve.
-Vem. Obožujem dnevne povzetke.
184
00:17:34,451 --> 00:17:38,038
A pred večerjo moram razpreti krila,
da ostanem sproščen.
185
00:17:38,205 --> 00:17:40,457
V redu, brez povzetkov.
Gremo na skupinsko sproščanje.
186
00:17:40,624 --> 00:17:44,294
Testirati moram strupenost te sluzi,
ker me začenja ščemeti.
187
00:17:45,003 --> 00:17:50,217
Ravno se začenja tekma,
grem gledat bejzbol.
188
00:17:50,550 --> 00:17:52,678
Prav je, da vrnem Tawny.
189
00:17:54,513 --> 00:17:57,849
Dajte, no! Kaj se dogaja?
Kaj je to? Vsi ali noben, druščina!
190
00:17:58,183 --> 00:18:01,186
-Če boš rekla, da moraš delati ...
-Delati moram.
191
00:18:01,895 --> 00:18:04,314
Zakaj imaš sploh službo?
Čudežna ženska je nima!
192
00:18:04,481 --> 00:18:06,650
-Nehaj.
-Ne, resno. Misliš, da ima čop
193
00:18:06,733 --> 00:18:07,943
in očala in je nihče ne prepozna
194
00:18:08,110 --> 00:18:10,028
-in je računovodkinja?
-Samo nehaj.
195
00:18:10,404 --> 00:18:15,409
Premočno se oklepaš.
Če želi Freddy deset minut leteti sam,
196
00:18:15,575 --> 00:18:17,911
še ne pomeni,
da te bo zapustil kot tvoja mama.
197
00:18:18,078 --> 00:18:21,498
Ali če želim jaz študirati,
ne bom zapustila družine.
198
00:18:22,332 --> 00:18:25,961
Kul, spet faks.
Razumem. Ja.
199
00:18:26,128 --> 00:18:27,963
Se res ne vidiš?
200
00:18:35,095 --> 00:18:38,974
-Čez pet mesecev boš dopolnil 18 let.
-Ne bosta me vrgla ven. Tebe nista.
201
00:18:39,141 --> 00:18:43,437
Victor in Rosa sta svetnika,
toda nisva več primerna za rejništvo.
202
00:18:43,603 --> 00:18:47,357
-Razumem. Vem, kako deluje sistem.
-Res veš?
203
00:18:48,734 --> 00:18:51,194
Victor in Rosa komaj
plačujeta najemnino.
204
00:18:51,320 --> 00:18:56,283
Država ne pošilja več doklad zame,
kmalu jih tudi zate ne bo.
205
00:18:57,659 --> 00:19:00,495
Briga me,
ali ima Čudežna ženska službo.
206
00:19:01,038 --> 00:19:04,416
Želim prispevati.
V nekem trenutku, Billy,
207
00:19:04,583 --> 00:19:08,629
morava kot vsi na svetu
poiskati službo in zapustiti dom.
208
00:19:14,801 --> 00:19:16,386
Nič ne traja večno.
209
00:19:24,728 --> 00:19:28,065
Mislim, dobesedno se imenuje
Skala večnosti.
210
00:19:31,276 --> 00:19:34,029
Nekatere stvari očitno trajajo večno.
211
00:20:09,731 --> 00:20:12,276
Pusti me umreti.
212
00:20:13,777 --> 00:20:15,612
Ampak prinašava darove.
213
00:20:26,748 --> 00:20:28,917
Čarovnija. Nemogoče.
214
00:20:29,793 --> 00:20:31,878
To kraljestvo
je bilo zaprto pred magijo.
215
00:20:32,045 --> 00:20:36,383
Ja, potem ko si jo odtrgal
od samega očetovega bistva.
216
00:20:36,717 --> 00:20:40,929
Ukradel vsakemu bogu
v tem kraljestvu. Meni!
217
00:20:43,807 --> 00:20:48,645
Se spomniš, kaj si vzel?
Kaj je bila moja moč?
218
00:20:49,062 --> 00:20:51,481
Moč elementov.
219
00:20:51,648 --> 00:20:56,778
Ne. Postavil sem oviro, da vam
preprečim vstop v kraljestvo ljudi.
220
00:20:57,237 --> 00:21:00,907
-Oviro je mogoče odstraniti le ...
-Če bi nekdo prelomil tole?
221
00:21:02,743 --> 00:21:05,287
Kako ... Kje je Paladin?
222
00:21:05,454 --> 00:21:08,457
Tvoje roke so skovale to palico
za našega očeta
223
00:21:08,624 --> 00:21:10,834
in tvoje roke jo bodo popravile.
224
00:21:11,001 --> 00:21:14,171
Rekel sem vam, da raje umrem,
kot da vam pomagam.
225
00:21:32,773 --> 00:21:35,442
Zdaj reci besedo.
226
00:21:35,609 --> 00:21:37,527
Nikoli. Nikoli!
227
00:21:37,861 --> 00:21:39,863
Nikoli ne reci nikoli.
228
00:21:46,828 --> 00:21:48,538
Reci besedo.
229
00:21:56,296 --> 00:21:58,840
Reci besedo. Reci besedo.
230
00:21:59,007 --> 00:22:00,509
Šazam!
231
00:22:31,957 --> 00:22:33,959
Zdaj se bova zabavali.
232
00:22:34,376 --> 00:22:38,672
Zabava je za otroke, draga.
Mi smo v vojni.
233
00:22:57,899 --> 00:22:59,735
-Marička. Oprosti!
-Mojbog. Oprosti!
234
00:22:59,901 --> 00:23:02,154
-Ne opravičuj se. Jaz se moram.
-Ne, jaz sem kriva. Si v redu?
235
00:23:02,321 --> 00:23:04,656
-Dobro sem. Vedno sem dobro.
-Ja. Dobro.
236
00:23:05,574 --> 00:23:08,035
Veš, kje je to?
237
00:23:09,161 --> 00:23:10,495
Gdč. Saunders!
238
00:23:10,746 --> 00:23:13,248
Ja, seveda. To sem hotel reči.
239
00:23:13,332 --> 00:23:14,833
-Glas mi je počil. Čudno.
-Ne skrbi.
240
00:23:15,000 --> 00:23:18,045
To ni nič v primerjavi
s tvojim zardelim obrazom.
241
00:23:18,211 --> 00:23:21,131
-Zardevam, ko sem samozavesten.
-A, tamle je.
242
00:23:21,298 --> 00:23:23,550
-Hej.
-Nova punca. Prva ura.
243
00:23:23,967 --> 00:23:25,594
Jaz sem Brett. To je Burke.
244
00:23:25,761 --> 00:23:29,306
Poslušaj, če kaj rabiš,
se obrni na naju. Obvladava.
245
00:23:29,473 --> 00:23:31,475
Brett in Burke Breyer. Imata vse.
246
00:23:31,558 --> 00:23:36,188
Narcistično osebnost,
klamidijo, vse imata. Za izvoz.
247
00:23:36,730 --> 00:23:39,399
To je Gromopokov dobrodelček.
248
00:23:39,566 --> 00:23:42,653
-Zanesenjak zdaj misli, da je frajer.
-Ne ve, kam spada.
249
00:23:42,819 --> 00:23:46,114
Seveda vem. Ne spadam v smetnjak.
Smrdel bom kot smet, se zavedata?
250
00:23:46,281 --> 00:23:48,241
To pa je vajina blagovna znamka.
251
00:23:50,035 --> 00:23:52,663
-Freeman je na tleh.
-Hej, poglej!
252
00:23:53,956 --> 00:23:56,416
-Zdaj sem jaz superjunak.
-Lepo!
253
00:23:59,044 --> 00:24:02,047
Kaj ta reč počne tukaj? Hišniki.
254
00:24:02,464 --> 00:24:04,007
-Vstani, človek. Kaj počneš?
-Pridi.
255
00:24:04,424 --> 00:24:06,343
Moraš jo dati popraviti.
256
00:24:06,510 --> 00:24:08,720
-Ja, najbrž si zato padel.
-Ja.
257
00:24:08,804 --> 00:24:09,721
Adijo, novinka.
258
00:24:10,013 --> 00:24:12,683
-Marička. Hvala, g. Geckle.
-Že v redu. Ta smetnjak
259
00:24:12,849 --> 00:24:15,102
je bil moj drugi dom,
ko sem bil dijak.
260
00:24:17,187 --> 00:24:21,817
Hej. Vedel si, da te bosta napadla,
a si se vseeno izpostavil.
261
00:24:21,984 --> 00:24:23,944
Veš, kaj? Tako se zabavam.
262
00:24:24,194 --> 00:24:27,906
Duhovitejši kot sem,
bolj me prebutajo.
263
00:24:29,491 --> 00:24:31,201
Nasmejal si me.
264
00:24:31,910 --> 00:24:33,328
Torej...
265
00:24:37,874 --> 00:24:39,209
Junak.
266
00:24:43,130 --> 00:24:45,132
Me boš pospremil do učilnice ali kaj?
267
00:24:45,382 --> 00:24:47,968
Zakaj bi te pospremil? Ne.
Zakaj bi to hotel? Ja!
268
00:24:48,552 --> 00:24:49,845
Hvala.
269
00:24:50,762 --> 00:24:52,514
Začni od začetka.
270
00:24:52,681 --> 00:24:55,726
Kaj je Gromopokov dobrodelček?
271
00:24:55,892 --> 00:24:59,813
To je pravzaprav bejzbolska šala.
272
00:24:59,980 --> 00:25:04,318
Pred časom sem v šolski jedilnici
kosil z nekaj superjunaki.
273
00:25:04,484 --> 00:25:08,655
-Fant, ki se druži s superjunaki, si ti?
-Ja.
274
00:25:08,864 --> 00:25:10,115
In te vseeno nadlegujeta?
275
00:25:10,741 --> 00:25:13,952
Žal zaradi poznanstva s kul osebami
nisi še sam kul.
276
00:25:14,661 --> 00:25:16,580
Meni se zdiš kul.
277
00:25:18,957 --> 00:25:20,375
Freddy!
278
00:25:21,752 --> 00:25:24,588
Tako mi je ime.
Oprosti, bilo je čudaško in glasno.
279
00:25:24,755 --> 00:25:27,549
Freddy sem,
je rekel z normalnim glasom.
280
00:25:27,716 --> 00:25:29,176
Jaz sem Anne.
281
00:25:30,802 --> 00:25:32,137
Anne.
282
00:25:33,388 --> 00:25:34,765
-Lepo!
-Točno v sredino.
283
00:25:34,848 --> 00:25:36,266
Popraviti moraš berglo, kolega.
284
00:25:37,893 --> 00:25:39,227
Kaj?
285
00:26:14,930 --> 00:26:17,808
Dobro, mali. Bravo.
286
00:26:18,809 --> 00:26:21,687
Zdaj mi poišči tistega,
ki je odgovoren za to.
287
00:26:38,829 --> 00:26:42,666
Počaščen sem, da tako misliš.
288
00:26:43,834 --> 00:26:46,586
Iskreno, poglej vse to ...
289
00:26:46,753 --> 00:26:48,380
Romantično vzdušje,
290
00:26:49,006 --> 00:26:53,010
drag šampanjec, veliki krožniki,
drobna hrana. Potrudila si se.
291
00:26:54,052 --> 00:26:56,138
Všeč mi je.
292
00:26:56,930 --> 00:26:59,850
Ampak ne vem,
ali sem se pripravljen zavezati.
293
00:27:00,726 --> 00:27:05,647
Počakaj. Nisi kriva ti.
Prisežem, da ne. Poslušaj ...
294
00:27:07,065 --> 00:27:10,068
Vem, da si ves svet želi,
da bi se to zgodilo. Ti in jaz.
295
00:27:10,652 --> 00:27:13,655
Dinamični par. Luštna bogova.
296
00:27:14,948 --> 00:27:16,283
Šazamka.
297
00:27:17,409 --> 00:27:22,080
Najbrž se bojim,
da jih bom razočaral.
298
00:27:23,707 --> 00:27:25,751
Da bom razočaral tebe.
299
00:27:29,713 --> 00:27:33,175
Veš, kaj? Klinc ga gleda, poskusiva.
Poskusiva to norost.
300
00:27:34,468 --> 00:27:36,345
Mogoče bi
301
00:27:38,138 --> 00:27:40,140
to zapečatila s poljubom?
302
00:27:53,445 --> 00:27:56,823
Billy Batson! Bedasti paladin.
303
00:27:57,199 --> 00:28:00,452
Kaj, hudiča, se dogaja?
Kaj je z njenim lepim obrazom?
304
00:28:00,619 --> 00:28:04,331
-In nisi ti na mrtvo mrtev?
-Prinašam svarilo iz sveta onkraj tega.
305
00:28:04,414 --> 00:28:07,668
-Atlasove hčere prihajajo nad vas.
-Atlasove hčere?
306
00:28:07,793 --> 00:28:12,172
Prihajajo, da bi izničile vaš svet
in mučile ljudi za vekomaj
307
00:28:12,339 --> 00:28:14,091
v Jami neskončnih muk.
308
00:28:14,257 --> 00:28:16,176
Dobro, morda bi moral to zapisati.
309
00:28:16,259 --> 00:28:17,260
-Tiho!
-V redu.
310
00:28:17,427 --> 00:28:20,931
Ne veš, kaj si naredil.
Obžalujem, da sem te izbral.
311
00:28:21,473 --> 00:28:24,935
Zaradi tebe je padla ovira med svetovi.
312
00:28:25,227 --> 00:28:28,021
Zdaj te bodo lovile.
Lovile bodo tvojo družino.
313
00:28:32,109 --> 00:28:34,695
Prihajajo. Poslušaj me, Billy.
314
00:28:35,237 --> 00:28:37,489
Od tega je odvisna usoda
vašega sveta.
315
00:28:37,698 --> 00:28:42,244
Ene stvari ne smeš nikakor dovoliti
Atlasovim hčeram ...
316
00:29:02,848 --> 00:29:04,808
Hej, Freddy?
317
00:29:15,319 --> 00:29:18,405
Ne, dolgčas. Že narejeno.
318
00:29:19,031 --> 00:29:23,619
Goljufija s čekom? Me zafrkavaš?
Kraja oklepnega avta?
319
00:29:24,661 --> 00:29:26,455
Mislim, da sem to že rešil.
320
00:29:28,248 --> 00:29:29,583
Šazam!
321
00:29:40,177 --> 00:29:41,678
Dober tek.
322
00:29:42,929 --> 00:29:46,433
-Živjo.
-Živjo! Mislim, živjo.
323
00:29:47,476 --> 00:29:50,228
Mi boš pokazal, kje si sedel,
ko se je zgodilo?
324
00:29:52,439 --> 00:29:55,275
-Seveda. Veš, da. Sledi mi.
-Velja.
325
00:29:55,776 --> 00:29:57,986
To je tista miza na koncu.
326
00:30:02,074 --> 00:30:07,204
Sedel sem ... Sedel sem tu,
on pa je sedel tam.
327
00:30:07,371 --> 00:30:08,747
-Tukaj?
-Točno tam, ja.
328
00:30:10,791 --> 00:30:14,169
-Oprosti. Ukazovalni brat.
-Jaz imam tako sestro.
329
00:30:14,586 --> 00:30:16,672
-Vedno mora vedeti, kje sem.
-Ja.
330
00:30:16,838 --> 00:30:19,633
-To dobro razumem.
-Vedno misli, da vse ve bolje.
331
00:30:19,800 --> 00:30:23,345
-Celo kadar očitno ni tako.
-Točno. Saj ne, da je nimam rada.
332
00:30:23,512 --> 00:30:25,597
Seveda ne. A lepo bi bilo ...
333
00:30:25,764 --> 00:30:28,183
-Če ti ne bi nenehno dihal za vrat.
-Odkar odpreš oči!
334
00:30:28,350 --> 00:30:31,770
-Saj nisem več otrok!
-Ne! Samo mesec dni sem mlajši.
335
00:30:31,937 --> 00:30:33,563
In zakaj morava čisto vse
početi skupaj?
336
00:30:33,647 --> 00:30:34,982
-Ne!
337
00:30:38,443 --> 00:30:41,405
Billy! Kakšno zaključje!
338
00:30:41,571 --> 00:30:44,574
Ravno govorim prijateljici Anne,
kako super si.
339
00:30:44,658 --> 00:30:45,784
Pogovoriti se morava.
340
00:30:46,535 --> 00:30:48,036
Pogovoriti se morava.
Obožuje pogovore.
341
00:30:48,120 --> 00:30:49,663
-Odličen je v tem.
-Freddy!
342
00:30:49,830 --> 00:30:52,874
-Moram govoriti z njim. Takoj pridem.
-Velja.
343
00:30:53,917 --> 00:30:55,919
Nisi rekel, da je čarovnik razpadel?
344
00:30:56,086 --> 00:30:59,089
Koža mu je odpadla z obraza.
Spremenil se je v kupček pepela.
345
00:30:59,256 --> 00:31:03,844
-Zdi se dokončno.
-Ja. A zdaj je v mojih sanjah.
346
00:31:04,678 --> 00:31:06,013
Nekaj mi poskuša sporočiti.
347
00:31:06,388 --> 00:31:08,890
-Morda so astralne projekcije.
-Kaj je to?
348
00:31:09,057 --> 00:31:10,892
Kot Obi-Wan Kenobi iz onstranstva.
349
00:31:11,059 --> 00:31:15,397
-Sklical bom sestanek po pouku. Pridi.
-Kam drugam pa naj bi šel?
350
00:31:15,564 --> 00:31:16,898
-Kaj?
-Stari.
351
00:31:17,065 --> 00:31:18,900
STOTNIK VSEMOČNIK
RAZNESEL OKLEPNI TOVORNJAK
352
00:31:19,067 --> 00:31:22,112
Prvič, nisem ga raznesel!
Bil je že takšen.
353
00:31:22,279 --> 00:31:24,281
Tribune? Lažna novica!
354
00:31:24,448 --> 00:31:26,950
-Samo eno pravilo imamo. Vsi ali noben.
-Vsi ali noben.
355
00:31:27,117 --> 00:31:30,245
Mimogrede, to pravilo je neumno.
Punca se pogovarja z mano, Billy.
356
00:31:30,412 --> 00:31:34,041
Punca. Prvič v mojem življenju.
Najbrž nimam nobenih šans pri njej,
357
00:31:34,207 --> 00:31:37,085
a tega ne bom izvedel,
ko me nenehno nadzoruješ.
358
00:31:37,252 --> 00:31:40,213
-Samo pridi v Skalo.
-Prav.
359
00:31:41,798 --> 00:31:45,385
Sestro ima. Obsedena je z nadzorom.
360
00:31:45,552 --> 00:31:48,555
Vidva bi se ujela.
Mislim, da bi bil navdušen.
361
00:31:48,930 --> 00:31:51,516
Poslušajte, družna.
Vem, da se sliši noro.
362
00:31:51,683 --> 00:31:55,228
Ne vem, kaj točno to pomeni,
363
00:31:55,395 --> 00:31:59,024
a bil je super napadalen in glasen.
Mislim, da nas je hotel posvariti.
364
00:31:59,191 --> 00:32:01,985
Vpil je čarovniške čira čara
o kraljestvih in podobno.
365
00:32:02,152 --> 00:32:06,615
-Se moraš tako dreti?
-Ja, Mary, ker nisem preveč glasen.
366
00:32:06,782 --> 00:32:09,534
To je sprejemljiva sobna glasnost.
367
00:32:09,618 --> 00:32:11,411
-Kaj pa je? Si dobro?
-Ja.
368
00:32:11,495 --> 00:32:15,540
Zakaj nosiš sončna očala?
Si bila davi pri oftalmologu?
369
00:32:17,292 --> 00:32:19,920
Meni se zdi, da je šla Mary
k očesnemu zdravniku,
370
00:32:20,087 --> 00:32:25,175
-ampak sinoči, in se zelo zabavala.
-Pravzaprav sem se krasno imela.
371
00:32:25,842 --> 00:32:28,637
Spoznala sem druge ljudi mojih let
in uživala.
372
00:32:28,804 --> 00:32:32,349
-Spoprijateljila si se z okulistom?
-Ne, ona ...
373
00:32:32,683 --> 00:32:35,686
Ja. Se lahko vrnemo k temi?
Vpil je name.
374
00:32:35,852 --> 00:32:41,024
Pravi, da nas bodo lovile Atlasove
hčere. Poglejte, kaj sem našel.
375
00:32:41,191 --> 00:32:43,986
Atlasove hčere so potomke
titana Atlasa,
376
00:32:44,152 --> 00:32:49,741
kar je očitno, in Nyx,
boginje noči in smrti.
377
00:32:49,908 --> 00:32:52,160
Ponoči se lahko zgodijo dobre stvari.
378
00:32:52,452 --> 00:32:55,330
-In smrti.
-Pokaži.
379
00:33:00,836 --> 00:33:03,714
"Hčere stražijo mitsko Drevo življenja,
380
00:33:03,880 --> 00:33:07,426
"na katerem rastejo zlata jabolka,
ki vsebujejo seme življenja,
381
00:33:07,592 --> 00:33:09,219
"to pa je rodilo njihovo kraljestvo,
382
00:33:09,303 --> 00:33:13,098
-"ki ga varuje zmaj."
-Vidite.
383
00:33:14,141 --> 00:33:16,310
-In naj bom zdaj navdušen?
-Saj vem.
384
00:33:16,476 --> 00:33:20,022
Po eni strani je zastrašujoče.
Po drugi pa ... Zmaj!
385
00:33:20,188 --> 00:33:24,526
-Mary. Kaj bomo?
-Ne vem. To je tvoj sestanek.
386
00:33:24,693 --> 00:33:27,195
Ja, ampak moramo se strinjati,
387
00:33:27,362 --> 00:33:31,325
in pogosto mislim,
da razmišljaš bolje od mene.
388
00:33:31,867 --> 00:33:37,497
Čarovnik mi ni dal navodil.
Ne vem, kako marsikaj od tega deluje.
389
00:33:37,664 --> 00:33:40,876
Tista soba vrat,
pa violina, ki nenehno gori,
390
00:33:41,043 --> 00:33:43,795
kar je strašno čudno,
ampak vsekakor greje brlog.
391
00:33:43,962 --> 00:33:46,882
Niti superjunaškega imena
mi ni povedal.
392
00:33:47,049 --> 00:33:51,595
Saj ne, da se ne trudim,
ampak res potrebujem pomoč.
393
00:33:54,181 --> 00:33:57,100
Mogoče poznam nekoga,
ki lahko pomaga.
394
00:34:01,688 --> 00:34:03,982
Neverjetno. To sveti?
395
00:34:05,817 --> 00:34:08,402
Ne me basat!
396
00:34:40,769 --> 00:34:43,730
Kartiram ves brlog,
ti pa mi zamolčiš tole?
397
00:34:43,897 --> 00:34:46,817
Prikrivaš nam stvari.
Mater, Louise.
398
00:34:48,568 --> 00:34:50,529
Kaj?
399
00:34:50,696 --> 00:34:52,281
-Kaj?
-Poglejte!
400
00:34:52,906 --> 00:34:54,949
Hej, Steve.
401
00:34:55,574 --> 00:34:58,996
-Pero kličeš Steve?
-Ja. Izgleda mi kot Steve.
402
00:34:59,162 --> 00:35:00,831
Čisti Steve je.
403
00:35:00,998 --> 00:35:02,749
{\an8}ZLOČIN IN KAZEN
OBNOVA PEDRA PEÑE
404
00:35:02,916 --> 00:35:06,044
{\an8}-"Zločin in kazen," obnova Pedra Peñe?
-Ja.
405
00:35:06,837 --> 00:35:08,380
Pedro.
406
00:35:08,880 --> 00:35:11,508
-To je goljufanje.
-Vse ve.
407
00:35:12,718 --> 00:35:15,345
-Resno. Vprašajte ga.
-Lahko ga sprašuješ stvari?
408
00:35:15,512 --> 00:35:19,891
-V glavnem.
-Mega. Kul. Steve, potrebujemo informacijo
409
00:35:20,058 --> 00:35:24,104
o Atlasovih hčerah.
Nam, prosim, pomagaš?
410
00:35:27,441 --> 00:35:30,777
GRŠKI UPOR, SVET ČAROVNIKOV, SOJENJE
SMRTNIKOM, BOŽANSTVA, FLORA IN FAVNA
411
00:35:31,403 --> 00:35:34,740
-To so naslovi knjig.
-Dobro. Vsak naj vzame knjigo.
412
00:35:34,906 --> 00:35:38,368
Kje je Freddy? Obskurna mitologija
je njegovo področje.
413
00:35:38,535 --> 00:35:41,747
Nisem prepričan, ali Freddy še ve,
kaj je njegovo področje.
414
00:35:42,247 --> 00:35:43,582
FLORA IN FAVNA
415
00:35:47,336 --> 00:35:51,173
-Še nikoli nisem bil tukaj.
-Ne laži.
416
00:35:51,340 --> 00:35:53,925
Tu se družiš s superjunaki, ne?
417
00:35:54,092 --> 00:35:58,472
Ne. Zakaj bi hoteli priti sem?
Mislim, ja, žene jih ...
418
00:35:58,639 --> 00:36:03,268
Jih res poznaš? Ali pa je to
kot zadeva s kanadsko punco?
419
00:36:03,852 --> 00:36:07,481
Misliš Collette?
Od zdaj nimava več izključne zveze.
420
00:36:10,108 --> 00:36:12,819
-Bi rada spoznala nekoga od njih?
-Kako spoznala?
421
00:36:12,986 --> 00:36:16,740
Iz oči v oči, ta trenutek?
To bom razumel kot ja.
422
00:36:16,907 --> 00:36:20,160
Danes je tvoj srečni dan,
ker bom poklical nekoga seksi.
423
00:36:21,370 --> 00:36:23,538
-Njo?
-Ne, seksi moškega.
424
00:36:23,705 --> 00:36:26,291
Njega? Kaj, njega?
425
00:36:26,458 --> 00:36:28,710
To je subjektivno, ne?
426
00:36:28,877 --> 00:36:32,089
A stotnik Vsemočnik vodi
na večini spletnih anket. Nič takega.
427
00:36:32,839 --> 00:36:37,594
Je to šala, Freddy?
Nisem te hotela siliti, da dokažeš.
428
00:36:41,098 --> 00:36:44,476
Ni šala. Takoj ga bom poklical.
429
00:36:44,643 --> 00:36:46,728
Ne premakni se. Ostani tam.
430
00:36:47,813 --> 00:36:52,484
Hej, stotnik Vsemočnik. Kaj dogaja?
To sem jaz, tvoj prijatelj Freddy.
431
00:36:52,651 --> 00:36:55,862
Se spomniš, ko sem ti rešil življenje?
Ne, drugič. Ja.
432
00:36:56,530 --> 00:36:58,865
No, zdaj mi vrni uslugo.
433
00:37:08,041 --> 00:37:12,337
-Ti si najbrž Anne.
-Mojbog!
434
00:37:13,672 --> 00:37:18,260
-Freddyjeva prijateljica si, slišim.
-Tako je. Ja. Kako ti ...
435
00:37:21,888 --> 00:37:26,768
Čeprav imam jaz supermoči,
je tisti fant resnični junak.
436
00:37:26,935 --> 00:37:30,564
Iskreno, ne poznam
nikogar podobnega.
437
00:37:30,731 --> 00:37:35,110
Pristen je, topel in duhovit.
438
00:37:36,194 --> 00:37:40,699
-To je veliko lepih lastnosti.
-Ja. Kako sta se spoznala?
439
00:37:40,866 --> 00:37:41,783
Na striparskem shodu.
440
00:37:42,117 --> 00:37:43,994
-Kaj je striparski shod?
-Kaj?
441
00:37:44,161 --> 00:37:49,416
Tu piše, da so imeli bogovi ljudi
za služabnike, igrače za igro,
442
00:37:49,583 --> 00:37:52,419
otroke za kaznovanje.
443
00:37:53,754 --> 00:37:54,630
Hvala, Steve.
444
00:37:54,713 --> 00:37:57,132
Do upora,
ko so se ljudje obrnili proti bogovom.
445
00:37:57,215 --> 00:38:02,471
Ravno berem o tem. Očitno se vse to
vrti okoli mogočnega orožja.
446
00:38:02,638 --> 00:38:08,644
Atlas, oče Atlasovih hčera, je
izrezljal gorjačo iz Drevesa življenja.
447
00:38:08,810 --> 00:38:14,232
Z njo je dal moči nekaterim božanstvom,
drugim pa jih je vzel.
448
00:38:14,399 --> 00:38:17,778
Torej palica, kamor je Atlas
shranil vse nadnaravne moči.
449
00:38:17,945 --> 00:38:21,615
Točno. Kot akumulator za čarovnijo.
450
00:38:21,782 --> 00:38:26,286
Ko so se stvari poslabšale,
se je zbral svet človeških čarovnikov
451
00:38:26,453 --> 00:38:28,872
in Atlasu ukradel palico,
da so mu vzeli moči.
452
00:38:29,039 --> 00:38:30,999
Ko so dobili njegovo moč,
so se lotili drugih bogov ...
453
00:38:31,166 --> 00:38:34,419
Družba, to je čarovnik!
To je čarovnik, ki ga poznam!
454
00:38:34,586 --> 00:38:37,255
Kaj piše tukaj?
455
00:38:41,343 --> 00:38:44,262
"Salomonova modrost,
Herkulova moč, Atlasova vzdržljivost,
456
00:38:44,429 --> 00:38:46,723
{\an8}"Zevsova oblast, Ahilov pogum,
Merkurjeva hitrost ..."
457
00:38:46,890 --> 00:38:49,851
To so moči, ki so jih ukradli.
458
00:38:50,394 --> 00:38:51,812
Ne.
459
00:38:52,813 --> 00:38:54,856
Poglejte! To je pomen imena.
460
00:38:55,023 --> 00:38:58,485
Boljše je, kot sem si mislil.
Da je kup brezzveznih traparij.
461
00:38:58,652 --> 00:39:02,155
Če bi izpostavil eno od moči,
bi bila to PVA.
462
00:39:02,322 --> 00:39:03,782
{\an8}SALOMONOVA MODROST
463
00:39:03,949 --> 00:39:08,954
{\an8}Oprosti, grobo namiguješ,
da nekomu manjka modrost
464
00:39:09,705 --> 00:39:11,081
-Solo Mana?
-Ja.
465
00:39:12,082 --> 00:39:13,834
Mogoče to pride kasneje.
466
00:39:14,126 --> 00:39:17,045
Običajno sprašuješ Mary,
kaj narediti. Samo pravim.
467
00:39:17,212 --> 00:39:21,133
-To je zelo žaljivo, samo da veste.
-In izgovarja se Salomon.
468
00:39:22,759 --> 00:39:24,303
Kaj smo še izvedeli?
469
00:39:24,469 --> 00:39:27,806
Ko je palica vsebovala moči bogov,
470
00:39:28,974 --> 00:39:33,186
so čarovniki njihovo kraljestvo obdali
471
00:39:33,353 --> 00:39:37,274
z neko čarobno sfero
in ga zaprli za vedno.
472
00:39:37,441 --> 00:39:41,570
-Odrezali so ga od magije.
-A, za to je šlo.
473
00:39:41,737 --> 00:39:44,865
Ne verjamem,
da so še tako odrezani.
474
00:39:47,075 --> 00:39:50,704
{\an8}Davi se je v Atenah odigral
bizaren in pošasten prizor.
475
00:39:50,871 --> 00:39:55,042
{\an8}-Ženski oblečeni v starogrški oklep ...
-Čarovnikova palica! Kako sta jo dobili?
476
00:39:55,208 --> 00:39:56,877
Vsi tisti kipi so bili nekoč ljudje.
477
00:39:57,044 --> 00:40:02,174
Kako se je palica
znašla v Evropi, kjer je Grčija?
478
00:40:04,468 --> 00:40:08,430
Ojoj, gospod. Oprostite, da sem vzel
vašo palico. Jo hočete nazaj?
479
00:40:12,225 --> 00:40:16,605
Prelomil sem jo napol in jo vrgel.
Tako se je najbrž začelo potovanje.
480
00:40:16,772 --> 00:40:19,024
-Kaj?
-Kako misliš, kaj? Kaj?
481
00:40:19,191 --> 00:40:21,193
-Kar pustil si jo tam?
-Bili smo skupaj.
482
00:40:21,401 --> 00:40:23,070
Imel sem palico.
Dal sem vam supermoči.
483
00:40:23,236 --> 00:40:28,241
Mimogrede, ni za kaj. Moral sem jo
zlomiti, da je Sivana ne bi zlorabil.
484
00:40:28,408 --> 00:40:31,745
Ko si zlomil palico,
si uničil pregrado med svetovoma.
485
00:40:31,912 --> 00:40:34,998
To zdaj vemo.
Vemo tudi, kakšni sta
486
00:40:35,165 --> 00:40:37,501
in ko nas prideta lovit, bomo videli,
da prihajata ...
487
00:40:37,584 --> 00:40:39,044
-Tri so.
-Kaj?
488
00:40:40,796 --> 00:40:45,008
{\an8}Atlas je imel tri hčere.
Kalipso, Hespero
489
00:40:45,801 --> 00:40:49,388
-in Antejo.
-Anne ...teja.
490
00:40:51,807 --> 00:40:56,812
Veš, nisem samo superjunak.
Superposlušalec sem.
491
00:40:57,813 --> 00:41:00,399
In čutim,
492
00:41:01,817 --> 00:41:04,069
da ti je Freddy pri srcu.
493
00:41:04,361 --> 00:41:08,407
Zanima me, kdaj se bo vrnil.
Nočem, da se mu kaj zgodi.
494
00:41:08,573 --> 00:41:11,702
No, Anne ... Ne moremo izbirati,
495
00:41:11,868 --> 00:41:14,454
-v koga se bomo zaljubili.
-Kaj?
496
00:41:15,247 --> 00:41:19,626
Ne govorim o tem.
Če zdaj pride, bo v hudi nevarnosti.
497
00:41:19,793 --> 00:41:23,422
Glej, s kom si.
Kaj bi lahko bilo nevarno?
498
00:41:23,588 --> 00:41:25,674
Midve.
499
00:41:26,800 --> 00:41:29,678
V redu. Vidim, kako je.
500
00:41:30,304 --> 00:41:31,722
Zaplešimo.
501
00:41:34,391 --> 00:41:36,852
-Mojbog!
-Freddy?
502
00:41:38,562 --> 00:41:41,440
Nisem vedela.
Nisem hotela, da jo skupiš.
503
00:41:41,607 --> 00:41:43,483
Ne bom je skupil jaz.
504
00:41:44,276 --> 00:41:45,694
Šazam!
505
00:41:46,945 --> 00:41:48,363
Šazam!
506
00:41:48,780 --> 00:41:52,034
-Šazam.
-Kaj se tu dogaja?
507
00:41:52,200 --> 00:41:54,786
-Freddy, si dobro?
-Vrnite se noter, g. Geckle.
508
00:41:54,953 --> 00:41:57,039
Dobro sem. Noter pojdite.
509
00:41:57,205 --> 00:41:59,916
-Kdo sta vidve? Imata otroke tu?
-Kaj počnete? Ne poškodujte ga.
510
00:42:00,083 --> 00:42:03,086
Ne bom se ga dotaknila.
Imaš mojo besedo.
511
00:42:13,180 --> 00:42:18,852
Gospod G. Kaj je rekla?
Kam greste?
512
00:42:19,394 --> 00:42:24,816
Kaj počnete? Ne, ne, ne!
Stojte! Počakajte! Ne, ne!
513
00:42:29,529 --> 00:42:33,283
-Pozabila sem, kako zlahka počijo.
-Zakaj sta to storili?
514
00:42:33,575 --> 00:42:34,993
Kot grozdje.
515
00:42:38,622 --> 00:42:40,040
Kaj ...
516
00:42:51,593 --> 00:42:54,638
Zdaj nam povej,
kje so ostali, otrok.
517
00:42:55,013 --> 00:42:57,683
Ni treba.
518
00:43:01,895 --> 00:43:04,106
Pristrizi mu krila, Anteja.
519
00:43:39,433 --> 00:43:40,851
Počakaj.
520
00:43:42,102 --> 00:43:43,520
Več jih je.
521
00:43:48,775 --> 00:43:53,113
-Odlično. Pobile bomo vse.
-Ne. Nismo prišle zaradi tega.
522
00:43:53,280 --> 00:43:57,451
Prišle smo po seme življenja.
Nehaj, sestra. Držimo se načrta.
523
00:43:57,618 --> 00:44:00,203
-Oče ne bi nikoli popustil.
-Oče je mrtev.
524
00:44:00,370 --> 00:44:04,666
Poznaš svoje mesto, sestra.
Ali pa ti ga bom jaz pokazala.
525
00:44:06,835 --> 00:44:10,505
To bomo storile na svoj način,
ne na njihov.
526
00:44:16,303 --> 00:44:18,930
Samo premaknite se,
527
00:44:22,517 --> 00:44:24,936
pa bom temu otroku zlomila vrat.
528
00:44:53,423 --> 00:44:54,925
O, Freddy.
529
00:45:01,932 --> 00:45:04,476
Billy, ne!
530
00:45:37,968 --> 00:45:40,804
Billy, umakni se!
S palico nam jemljejo moči.
531
00:45:50,022 --> 00:45:51,565
Kaj? Kaj?
532
00:46:08,040 --> 00:46:09,958
Oprosti!
533
00:46:11,835 --> 00:46:14,379
Žal mi je.
Oprosti, samo reši se.
534
00:46:14,546 --> 00:46:17,049
Ne! Vsi ali noben. Ostajamo skupaj.
535
00:46:17,174 --> 00:46:19,718
Saj tudi boste,
ker ne morete oditi.
536
00:46:20,093 --> 00:46:23,764
Poglejmo, kako vam je všeč,
da ste zaprti v umirajočem svetu.
537
00:46:24,181 --> 00:46:25,599
Ne!
538
00:46:26,224 --> 00:46:28,310
-Ne!
-Freddy!
539
00:46:36,735 --> 00:46:38,320
Od avenije City Line na severu
540
00:46:38,487 --> 00:46:41,615
do zahodnega brega reke Schuylkill
in reke Cobbs.
541
00:46:41,782 --> 00:46:45,369
Neznana pregrada v obliki kupole.
542
00:46:45,535 --> 00:46:48,497
Nihče ne sme v mesto in iz njega.
543
00:46:48,664 --> 00:46:52,376
Nekateri menijo, da je ta
nenavadni magični element
544
00:46:52,542 --> 00:46:57,339
delo ali nedelo
Filadelfijskih Fiaskov.
545
00:47:16,483 --> 00:47:17,901
Pišuka.
546
00:47:18,777 --> 00:47:21,113
Spati hočem.
547
00:47:21,446 --> 00:47:23,699
To je edini pobeg pred mukami tukaj.
548
00:47:23,865 --> 00:47:26,034
V redu. Puščoba.
549
00:47:27,744 --> 00:47:31,623
Počakaj.
Hagridova brada, Batmanov glas.
550
00:47:31,790 --> 00:47:34,251
Ti si čarovnik! Ti si čarovnik!
551
00:47:34,418 --> 00:47:37,921
-Vrnil si se. Billy mi je povedal o tebi.
-Billy? Poznaš Billyja Batsona?
552
00:47:38,088 --> 00:47:41,466
Moj najboljši prijatelj je. Jaz sem
Freddy Freeman, stotnik Vsemočnik.
553
00:47:41,633 --> 00:47:44,553
Bil sem. Zdaj je zapleteno.
Ona ... Zapleteno je.
554
00:47:44,720 --> 00:47:47,556
Ta neumni Billy ti je dal moči Šazama?
555
00:47:47,723 --> 00:47:50,726
Ja. Rekel je, da si se spremenil
v pepel. Pa se nisi?
556
00:47:52,728 --> 00:47:56,398
Potem ko sem mu dal moč,
nisem več mogel ostati v svojem svetu.
557
00:47:56,898 --> 00:48:00,444
A smrt bi bila razkošje
v primerjavi z bivanjem v tej celici,
558
00:48:00,611 --> 00:48:04,114
vedoč, da mi je spodletelo,
in s tabo. Večinoma s tabo.
559
00:48:04,281 --> 00:48:07,117
Zajedljivejši si, kot je Billy povedal,
a nič hudega.
560
00:48:07,284 --> 00:48:10,704
-Pojdiva od tod.
-"Pojdiva od tod." Ja, seveda.
561
00:48:10,871 --> 00:48:12,539
Ne govorim tako, ampak dobro.
562
00:48:12,706 --> 00:48:15,709
Kaj imava? Tečnega čarovnika,
nagnjenega k cinizmu,
563
00:48:15,876 --> 00:48:19,338
in prezgodaj zrelega fanta
z enciklopedičnim znanjem o magiji.
564
00:48:19,504 --> 00:48:22,132
Ni šans,
da naju tiste sestre zadržijo tu.
565
00:48:23,508 --> 00:48:25,302
Te rešetke so verjetno začarane.
566
00:48:25,427 --> 00:48:28,388
-Katere uroke poznaš?
-Prosim, utihni.
567
00:48:28,555 --> 00:48:31,016
-Arcane focus?
-Sploh ne vem, kaj to je.
568
00:48:32,768 --> 00:48:36,605
Dobro, potem narediva napoj.
Napoj za orjaško moč in pomanjševanje.
569
00:48:37,272 --> 00:48:40,817
Plinasto stanje! Ja!
Morda lahko izpuhtiva ven kot prdec.
570
00:48:40,984 --> 00:48:44,363
Svoje moči sem dal otrokom,
ki so jih zapravili.
571
00:48:45,405 --> 00:48:49,993
-Tu bova umrla, Freeby.
-Freddy sem. Freeby? Od kod ti to?
572
00:48:50,160 --> 00:48:53,538
Prej kot se sprijazniš, lažje bo.
573
00:48:53,705 --> 00:48:56,375
Je to zob? Tukaj je zob!
574
00:49:06,551 --> 00:49:09,429
{\an8}"Moč elementov. Moč kaosa."
575
00:49:09,596 --> 00:49:11,598
"Moč osi."
576
00:49:11,765 --> 00:49:15,102
To so prvinske sile. Ne vem,
kako se bomo borili proti njim.
577
00:49:15,268 --> 00:49:18,689
Jaz vam povem.
Z modrostjo ...
578
00:49:19,523 --> 00:49:21,733
-Salomona.
-Točno.
579
00:49:21,900 --> 00:49:26,071
Dogovorimo se za sestanek.
Recimo jim, da se želimo pogajati.
580
00:49:26,238 --> 00:49:28,282
Ponudimo moči v zameno za Freddyja.
581
00:49:28,448 --> 00:49:32,035
Potem ujamemo eno od njih,
ki jo bomo v resnici zamenjali.
582
00:49:32,202 --> 00:49:35,747
-Kaj, če nam ukradejo moči?
-Ne bodo, ker vemo, kako delujejo.
583
00:49:35,914 --> 00:49:39,001
Če uperijo palico v nas,
se bomo pač izmikali.
584
00:49:39,584 --> 00:49:43,380
-Kot med dvema ognjema.
-Slab sem v tem.
585
00:49:43,547 --> 00:49:46,591
Morda Pedro zanič igra med dvema
ognjema, Super Pedro pa ne.
586
00:49:46,758 --> 00:49:49,136
Ne, tudi Super Pedro je zanič v tem.
587
00:49:49,303 --> 00:49:52,180
Dobro. Vem samo,
da je nas pet, one pa so tri.
588
00:49:52,347 --> 00:49:54,683
Kar pošljimo jim vabilce.
589
00:49:57,311 --> 00:50:02,482
Steve pravi, da je ta papir
kup čarobnega pergamenta.
590
00:50:02,649 --> 00:50:04,443
Napišeš sporočilo na čarobni papir
591
00:50:04,610 --> 00:50:07,446
in poveš ime boga,
s katerim bi rad govoril.
592
00:50:07,613 --> 00:50:09,865
Nato se papir zvije v ...
593
00:50:11,033 --> 00:50:12,618
Mojbog, ja!
594
00:50:13,952 --> 00:50:16,997
V papirnatega ptiča,
ki odleti k bogu.
595
00:50:17,164 --> 00:50:22,461
Srčkano. Kaj pa polbogovi?
Kot Čudežna ženska?
596
00:50:23,170 --> 00:50:26,381
Misliš, da trenutno sprejema
ptičja pisma?
597
00:50:27,591 --> 00:50:29,551
Se je pero skrčilo?
598
00:50:30,177 --> 00:50:31,970
Hej, Steve. Naj narekujem ...
599
00:50:32,054 --> 00:50:32,888
JA.
600
00:50:33,055 --> 00:50:34,890
V redu, super. Zmečkaj to.
601
00:50:35,057 --> 00:50:36,475
Dobro.
602
00:50:37,559 --> 00:50:38,977
Pismo.
603
00:50:39,561 --> 00:50:41,355
Pismo, pisanje pisma ...
604
00:50:41,521 --> 00:50:42,397
Ne, ne, ne!
605
00:50:42,522 --> 00:50:43,440
PISMO, PISMO, PISANJE PISMA
606
00:50:43,523 --> 00:50:47,319
Samo na glas sem govoril.
To ni del pisma. Tudi to zmečkaj.
607
00:50:47,778 --> 00:50:51,365
Lahko bi poskusil govoriti
iz srca.
608
00:50:51,990 --> 00:50:54,910
"Drage Atlasove hčere,
609
00:50:54,993 --> 00:50:56,995
"nasilje ni rešitev."
610
00:51:19,184 --> 00:51:22,479
Otrok. Pustila te bom živeti,
če boš iskren z mano.
611
00:51:22,646 --> 00:51:27,776
Iskrenost. No, ja.
Zelo ironična izbira teme.
612
00:51:28,652 --> 00:51:32,197
So drugi Paladini otroci kot ti?
613
00:51:32,364 --> 00:51:36,910
Kaj je sploh otrok?
Brijem se vsak teden, približno.
614
00:51:37,077 --> 00:51:38,578
Ja ali ne?
615
00:51:38,704 --> 00:51:40,914
Ne. Odgovor je ne,
ker nihče ni tako neumen,
616
00:51:41,081 --> 00:51:44,167
da bi dal prvinske božanske moči
kopici otrok.
617
00:51:44,584 --> 00:51:47,587
-Povej nam njihova imena.
-Imena Paladinov?
618
00:51:48,797 --> 00:51:51,383
To sta Brett Breyer
in Burke Breyer.
619
00:51:52,301 --> 00:51:55,053
Si zapisujete? Ne?
620
00:51:55,220 --> 00:51:57,431
-Vozita dodge ram.
-Laže.
621
00:51:57,597 --> 00:52:02,019
To je tvoja supermoč, ne moja.
In misli, da si obsedena z nadzorom.
622
00:52:03,145 --> 00:52:05,397
Ena do vaju. Verjetno ti.
623
00:52:07,566 --> 00:52:09,234
Primita ga.
624
00:52:10,777 --> 00:52:12,904
Ne. Kaj se dogaja?
625
00:52:13,071 --> 00:52:15,407
-Kaj je to? Kaj počne?
-Moč kaosa.
626
00:52:15,574 --> 00:52:18,201
Vdre v človekov um
in povzroči razdejanje.
627
00:52:19,453 --> 00:52:23,206
Moj um je že zanič,
zato kar poskusite.
628
00:52:23,373 --> 00:52:27,586
Nihče nima poguma, da se spopade
s tistim, kar je v mojih možganih.
629
00:52:27,753 --> 00:52:29,921
Povej njihova imena.
630
00:52:36,303 --> 00:52:38,013
Povej njihova imena.
631
00:52:38,180 --> 00:52:41,016
Povej njihova imena.
632
00:52:44,936 --> 00:52:47,898
Destiny's Child so bili boljši!
633
00:52:48,065 --> 00:52:50,108
Močnejši je, kot se zdi.
634
00:52:51,652 --> 00:52:53,487
-Povej njihova imena.
-Nehaj!
635
00:52:56,073 --> 00:52:57,491
Billy ...
636
00:53:00,619 --> 00:53:02,621
Billy Bats ...
637
00:53:05,999 --> 00:53:08,418
Billy B ... Nehajte.
638
00:53:11,672 --> 00:53:13,131
Tole je od Paladinov.
639
00:53:14,758 --> 00:53:18,845
"Drage Atlasove hčere,
nasilje ni rešitev."
640
00:53:19,012 --> 00:53:22,599
O, dober prvi stavek.
Hvala, Darla.
641
00:53:22,766 --> 00:53:24,351
-"Želimo izmenjavo."
-Kaj?
642
00:53:24,518 --> 00:53:29,273
"Predali bomo svoje moči, če nam
vrnete Freddyja, nepoškodovanega.
643
00:53:29,439 --> 00:53:33,819
"Sicer vas bodo z opičjo šapo."
Prebrisano, Eugene.
644
00:53:33,986 --> 00:53:36,196
Steve, dodaj "nepoškodovanega,"
645
00:53:36,363 --> 00:53:38,573
potem "iskreno vaš" ...
646
00:53:38,740 --> 00:53:41,368
Ne. "Prisrčni pozdrav."
647
00:53:41,535 --> 00:53:46,081
Morda samo podpis "Paladini."
Naj lektoriramo?
648
00:53:46,248 --> 00:53:49,793
Ne, Steve ne dela napak,
samo piše, kar mu narekuješ.
649
00:53:49,960 --> 00:53:53,255
Super. Dober občutek imam.
Jaz tudi.
650
00:53:53,422 --> 00:53:57,634
Bo še kdo gatorade?
Imamo rdečega?
651
00:53:58,802 --> 00:54:01,888
Kaj je gatorade?
652
00:54:04,099 --> 00:54:05,976
-Orožje?
-Sestra.
653
00:54:06,059 --> 00:54:08,562
Ni ga treba več mučiti.
Slišala si pismo.
654
00:54:10,856 --> 00:54:15,152
-Vrzi ga v jamo.
-Počakajte. Izmenjavo hočejo.
655
00:54:17,613 --> 00:54:21,033
Sestali se bomo, sestra,
toda ljudem ne gre zaupati.
656
00:54:21,199 --> 00:54:24,828
Jama je zgolj grdo ime
za zabaven kraj, ne?
657
00:54:25,746 --> 00:54:27,164
Je tako?
658
00:54:45,932 --> 00:54:49,269
-Si poškodovan?
-Ne, samo neuporaben.
659
00:54:50,020 --> 00:54:52,356
-Moraš vstati.
-Čemu?
660
00:54:52,522 --> 00:54:55,275
Z vsem tem pretvarjanjem,
da sem superjunak,
661
00:54:56,401 --> 00:54:59,029
se samo pretvarjam,
da nisem brezupen.
662
00:54:59,196 --> 00:55:00,614
Čustva.
663
00:55:14,711 --> 00:55:17,547
-Vidim, da se nekaj premika.
-Jaz tudi.
664
00:55:34,273 --> 00:55:35,607
Sranje.
665
00:55:36,316 --> 00:55:38,986
-Kaj je to?
-Ladon.
666
00:55:39,152 --> 00:55:41,405
Varuh Atlasovega vrta.
667
00:55:51,123 --> 00:55:53,750
-Teci.
-Ne morem!
668
00:56:12,436 --> 00:56:15,606
-Dobro si.
-Sploh se ne počutim dobro.
669
00:56:15,772 --> 00:56:20,027
To je zmajeva moč.
Izžareva strah iz vsake pore.
670
00:56:20,193 --> 00:56:22,821
Ladonov strah ohromi vsakega smrtnika,
671
00:56:22,988 --> 00:56:26,158
da se nihče ne more približati vrtu,
ki ga straži.
672
00:56:26,491 --> 00:56:30,662
-Moč osi. Zelo kul. Zelo redka.
-Anteja!
673
00:56:30,829 --> 00:56:32,247
Moram iti.
674
00:56:32,873 --> 00:56:35,667
Vrata v tvoj svet
so v središču labirinta.
675
00:56:35,834 --> 00:56:39,338
Desno, levo, levo,
potem sledi desni steni do središča.
676
00:56:40,255 --> 00:56:42,424
-Potreboval boš tole.
-Kako si jo našla?
677
00:56:42,591 --> 00:56:45,636
Nekoč si me zaščitil pred nasilneži
iz tvojega sveta, Freddy Freeman.
678
00:56:45,802 --> 00:56:48,597
Zdaj jaz tebe ščitim v svojem.
679
00:56:52,184 --> 00:56:53,810
Junakinja.
680
00:56:54,519 --> 00:56:57,522
Če sem poštena,
nisem zares potrebovala zaščite.
681
00:56:57,689 --> 00:57:00,817
Ravno sem hotela preurediti organe
tistih fantov, ko si se vpletel.
682
00:57:00,984 --> 00:57:03,487
Tega nisi vedel, zato si pogumen.
683
00:57:03,654 --> 00:57:06,323
Pogumen sem bil, ker sem vedel,
da imam moči.
684
00:57:06,406 --> 00:57:10,202
Ne. Najmočnejša stvar pri tebi si ti.
685
00:57:13,580 --> 00:57:17,125
Kako lepo od vaju. Boginja,
zahvaljujeva se ti, toda morava ...
686
00:57:17,292 --> 00:57:19,920
Pojdi. Moji sestri
te ne potrebujeta več.
687
00:57:20,087 --> 00:57:22,130
Zdaj iščeta samo seme.
688
00:57:22,589 --> 00:57:24,341
-Seme?
-Ja.
689
00:57:24,716 --> 00:57:28,470
Ki je skrito na kraju, ki je njihovi vrsti
nedosegljiv. Pridi, Jeff. Pohiti.
690
00:57:28,637 --> 00:57:32,599
Kličeš me Jeff?
Pravkar je povedala moje polno ime!
691
00:57:44,695 --> 00:57:46,697
Živjo, bog. Ne?
692
00:57:49,449 --> 00:57:51,535
Oj, Nizkonapeti.
693
00:57:53,370 --> 00:57:56,581
-Kdaj boš popravil tole s kupolo?
-Ne, ne. Brez skrbi, gospod.
694
00:57:56,748 --> 00:58:01,211
-Imam načrt.
-Res? Meni se zdi, da imaš samo sendvič.
695
00:58:01,378 --> 00:58:05,007
Te sendviče? Ti sendviči so pomembni.
Za sestanek so.
696
00:58:05,173 --> 00:58:10,178
-Pa kaj še, Polkovnik Šnicel.
-Polkovnik?
697
00:58:11,596 --> 00:58:13,181
Fant, res potrebujem ime.
698
00:58:17,394 --> 00:58:18,812
Tiha je.
699
00:58:19,062 --> 00:58:22,441
To je najučinkovitejši način,
da sovražniku prerežeš grlo.
700
00:58:23,483 --> 00:58:26,486
Je to ... A, čisto resna si. Prav.
701
00:58:28,488 --> 00:58:31,283
Poslušaj, takole je.
Jezne ste.
702
00:58:31,450 --> 00:58:35,495
Gruča čarovnikov vam je ukradla moči,
kar je res zoprno, povsem razumem.
703
00:58:35,662 --> 00:58:41,585
Ampak mislim, da vse to jemlješ
preveč osebno. Pa te sploh ne poznam.
704
00:58:41,668 --> 00:58:46,256
Če bi tatovi vdrli v tvojo hišo,
ti ukradli ves denar in zbežali,
705
00:58:46,423 --> 00:58:49,259
bi jih seveda preganjal. Kajne?
706
00:58:50,093 --> 00:58:51,595
Recimo, da bi tatovi med pregonom
707
00:58:51,762 --> 00:58:55,807
izpustili denar na tla,
tvoj sosed pa bi ga pobral in obdržal.
708
00:58:56,975 --> 00:58:59,061
Zdaj si predstavljaj, da to ni denar,
709
00:58:59,853 --> 00:59:04,066
temveč življenjska sila tvojega očeta.
Zadnji dih tvoje matere.
710
00:59:04,232 --> 00:59:09,780
Moč vseh bogov, čarovnija
celotnega sveta je bila ukradena.
711
00:59:09,947 --> 00:59:14,326
Zdaj se ta čarovnija pretaka po tebi,
ti pa si drzneš
712
00:59:14,493 --> 00:59:16,995
verjeti, da to zaslužiš?
713
00:59:18,956 --> 00:59:21,500
Zadeva je zelo osebna ...
714
00:59:22,834 --> 00:59:24,252
Billy.
715
00:59:26,630 --> 00:59:30,884
Zelo grozeča si, ti povem.
Resno ...
716
00:59:31,051 --> 00:59:34,179
Vidim tvojo držo,
in s tem veliko dosežeš.
717
00:59:34,763 --> 00:59:38,183
Ampak danes bi se res
pogovarjal o kompromisu.
718
00:59:38,350 --> 00:59:40,143
-Kompromisa ni.
-Pač. Vedel sem,
719
00:59:40,310 --> 00:59:44,439
da boš to rekla. Sarumanova modrost.
Ne zafrkavaj se z mano.
720
00:59:44,606 --> 00:59:50,362
Vrnite nam Freddyja, odstranite to
sferokupolasto čarobno skledo
721
00:59:50,529 --> 00:59:53,782
potem vas nam ne bo treba
zravnati z zemljo.
722
00:59:54,574 --> 00:59:58,829
-Ponudba je dobra. Resno mislim.
-Igraš vlogo moškega,
723
00:59:58,996 --> 01:00:01,081
vendar je ne igraš dobro.
724
01:00:01,456 --> 01:00:05,460
Daj nam moči, otrok.
Čisto vse.
725
01:00:06,253 --> 01:00:08,505
Nisi vodja, Billy.
726
01:00:09,047 --> 01:00:14,136
Izgubljen deček si,
ki se rad pretvarja, da je bojevnik.
727
01:00:14,303 --> 01:00:18,432
Poslušaj. Čeprav nimam toliko izkušenj
kot ti, ker nisem strašno star kot ti,
728
01:00:18,598 --> 01:00:21,310
imam nekaj izkušenj,
ki jih ti nimaš.
729
01:00:21,893 --> 01:00:25,022
Ker sem videl vse filme
Hitri in drzni, gospa.
730
01:00:25,230 --> 01:00:26,732
Naj ti nekaj povem.
731
01:00:26,898 --> 01:00:29,943
Bistvena je družina!
732
01:00:35,407 --> 01:00:39,536
Družina! To je bil znak.
Vadili smo to vsaj dvajsetkrat. Hvala.
733
01:00:40,871 --> 01:00:43,707
Povsem si pozabila na mojo družino,
ne, boginja?
734
01:00:44,166 --> 01:00:47,210
Ne, človek. Ti si pozabil na mojo.
735
01:00:57,804 --> 01:00:59,765
-Bežimo.
-Pedro!
736
01:01:35,300 --> 01:01:38,011
Moj čas zapravljaš, fant.
737
01:02:16,675 --> 01:02:18,093
Ja.
738
01:02:19,428 --> 01:02:23,515
Tega zagotovo ni predvidela,
ker ni šla k očesnemu zdravniku.
739
01:02:25,225 --> 01:02:26,935
Darla, to je bilo zaradi ...
740
01:02:27,686 --> 01:02:29,521
Evfemizem.
741
01:02:36,361 --> 01:02:37,779
Ne!
742
01:02:51,043 --> 01:02:54,379
Dvema iz tvoje družine
smo že vzele moč.
743
01:02:54,546 --> 01:02:59,217
Zdaj morata umreti še dva. In zakaj?
Da lahko ti še naprej igraš vojaka?
744
01:03:35,879 --> 01:03:37,714
Moj oče je bil Atlas.
745
01:03:38,298 --> 01:03:41,176
Titanski bog vzdržljivosti in moči.
746
01:03:43,679 --> 01:03:46,348
Čeprav se skozi tebe pretakata
njegova čarovnija in moč,
747
01:03:46,682 --> 01:03:49,893
nikoli ne boš pravi bog.
748
01:03:50,060 --> 01:03:52,354
Aja? Je bil tvoj očka superhiter?
749
01:03:57,943 --> 01:03:59,361
Ne!
750
01:04:04,032 --> 01:04:07,035
Si dobro?
To je bilo zabavno. Pojdimo.
751
01:04:11,415 --> 01:04:13,667
Gremo, hitro, hitro.
752
01:04:15,877 --> 01:04:18,297
Pohitite! Gremo, gremo.
753
01:04:28,223 --> 01:04:29,641
Kaj?
754
01:04:31,893 --> 01:04:34,646
Mislil si, da greš
v navadni prenosni skret?
755
01:04:34,813 --> 01:04:39,067
-Ki ga še vedno voham.
-Ja, smrad se res drži. Noro.
756
01:04:39,234 --> 01:04:43,488
Prepoji zrak. Ni važno.
Kakorkoli, dobrodošla v Skali večnosti.
757
01:04:44,323 --> 01:04:48,118
{\an8}Samo Paladini lahko pridemo noter,
skozi katerakoli vrata.
758
01:04:48,285 --> 01:04:50,746
Zadevica, ki jo mi zmoremo,
tvoji sestri pa ne.
759
01:04:51,079 --> 01:04:53,624
Temu pravim popolni uspeh.
760
01:04:55,042 --> 01:04:56,918
V redu, mogoče delna popolna zmaga.
761
01:04:57,085 --> 01:04:58,837
Rekel sem, da sem zanič
v med dvema ognjema.
762
01:04:59,004 --> 01:05:01,715
Že, ampak vsi imamo
šibke točke, Pedro.
763
01:05:01,882 --> 01:05:04,134
{\an8}Razumeš, kaj mislim?
In njena je ...
764
01:05:04,968 --> 01:05:08,305
{\an8}Pomanjkanje strateškega razmišljanja.
Zdaj pa k pravi izmenjavi.
765
01:05:08,555 --> 01:05:11,266
Freddy in palica za tvojo svobodo.
766
01:05:11,975 --> 01:05:15,979
-In odstrani kupolo.
-O, ja. Odstrani kupolo.
767
01:05:16,813 --> 01:05:19,650
Ker mesto bratske ljubezni
postaja malce vlažno.
768
01:05:22,069 --> 01:05:24,446
{\an8}-Dobra izbira besede.
-Ja, obžaloval sem jo,
769
01:05:24,613 --> 01:05:25,656
{\an8}takoj ko sem jo izgovoril.
770
01:05:25,739 --> 01:05:27,908
{\an8}-Ena tistih besed ...
-Saj vem.
771
01:05:32,663 --> 01:05:36,291
-"Drage Rit-lasove hčere."
-Peče!
772
01:05:37,084 --> 01:05:40,837
Tega sem se ravno spomnil.
Postavi vezaj, da bo jasno.
773
01:05:42,089 --> 01:05:46,635
{\an8}Dobro je, da Steve skrbi za slovnico
in pravopis. Tako zvenim pametneje.
774
01:05:47,678 --> 01:05:49,096
Torej ...
775
01:05:49,179 --> 01:05:52,766
Brata za sestro?
Kaj menita?
776
01:05:52,933 --> 01:05:55,894
Pa še to,
kako ste pravzaprav sestre,
777
01:05:56,061 --> 01:05:59,106
saj je razlika v letih zelo opazna
778
01:05:59,273 --> 01:06:01,400
in rahlo neprijetna, da ne lažemo.
779
01:06:01,900 --> 01:06:06,113
Čeprav mi nisi preveč všeč,
vsak zasluži človekove pravice,
780
01:06:06,280 --> 01:06:09,491
toda ti ne zaslužiš jagode.
Dobiš samo rumeno.
781
01:06:13,412 --> 01:06:14,830
Izginila je!
782
01:06:16,081 --> 01:06:17,499
Kaj?
783
01:06:28,010 --> 01:06:31,847
Zdelo se mi je, da smo jo prelahko
pripeljali. Hotela je biti ujeta.
784
01:06:31,972 --> 01:06:35,058
Ne razumem. Kam bi lahko šla?
785
01:06:44,568 --> 01:06:47,195
To se zdi neizogibno.
786
01:06:53,535 --> 01:06:59,374
-Ja, izgubljena sva. Hvala, butelj.
-Nisva izgubljena. Kdo je tu čarovnik?
787
01:06:59,541 --> 01:07:03,378
Ne vem. Nimaš nobenih urokov,
čarovnih predmetov,
788
01:07:03,545 --> 01:07:06,173
nimaš pojma o magiji. Ti si le ...
789
01:07:09,134 --> 01:07:10,052
Ti si čarovnik.
790
01:07:10,260 --> 01:07:11,637
-Hvala.
-Itak.
791
01:07:12,721 --> 01:07:15,265
Poglejva, ali lahko zaupava
tisti tvoji punci.
792
01:07:30,489 --> 01:07:32,783
Nazaj. Umakni se nazaj.
793
01:08:01,061 --> 01:08:05,649
-Dobro, pot je čista. Pojdiva domov.
-Trenutek. Nisi videl, kaj je držala?
794
01:08:06,483 --> 01:08:09,152
Jabolko. Želela si je prigrizek.
Kaj je to takega?
795
01:08:09,319 --> 01:08:12,781
Zlato jabolko z drevesa življenja.
796
01:08:12,948 --> 01:08:16,994
Z drevesa življenja. Počakaj.
Nisi rekel, da je nekje na varnem?
797
01:08:18,954 --> 01:08:20,955
-Billy!
-Billy. Marička.
798
01:08:24,084 --> 01:08:25,752
Kam greš zdaj?
799
01:08:33,384 --> 01:08:36,013
Ne. Tam je ni.
800
01:08:38,181 --> 01:08:40,933
Ne, ne, ne. Tja pa ne.
801
01:08:41,101 --> 01:08:44,437
Oj, Billy. Ne skrbi za ta vrata.
Samo labirint je, ki ne vodi nikamor.
802
01:08:45,814 --> 01:08:48,191
-Kot starogrški labirint?
-Družba.
803
01:08:49,860 --> 01:08:51,278
Prenosno stranišče.
804
01:09:02,497 --> 01:09:03,915
Hespera.
805
01:09:09,087 --> 01:09:11,089
Konec je, sestri.
806
01:09:11,632 --> 01:09:14,843
Zdaj lahko posadimo seme
in obnovimo svoje kraljestvo.
807
01:09:15,761 --> 01:09:18,096
Ali pa ga posadimo v njihovem.
808
01:09:18,972 --> 01:09:21,433
Ampak to bi uničilo njihov svet.
809
01:09:22,392 --> 01:09:26,146
-Tako kot so oni našega.
-Ne misliš resno.
810
01:09:26,980 --> 01:09:28,690
-Ja.
-Ne.
811
01:09:28,857 --> 01:09:31,985
-Nismo se tako dogovorile.
-Anteja, uboga puščoba.
812
01:09:32,151 --> 01:09:35,155
Prav ima. Celo večnost
smo čakale na ta trenutek.
813
01:09:35,321 --> 01:09:38,533
Imamo seme.
Imamo palico in njene moči.
814
01:09:38,700 --> 01:09:41,870
Tega ne smemo zapraviti
za tvoje osebno zadoščenje.
815
01:09:42,870 --> 01:09:46,290
-Ne, jaz grem, ne ti.
-Vem, kaj misliš.
816
01:09:46,458 --> 01:09:50,462
Mulc z berglo ni ravno podoben
zmikavtu. Stvar je taka.
817
01:09:50,629 --> 01:09:54,257
Tvoja kolena šklepetajo, ko hodiš.
Prav žalostno je. Vidiš?
818
01:09:55,342 --> 01:09:58,929
-Sreča naj te spremlja, Freddy.
-Hvala. Kako si mi rekel?
819
01:09:59,846 --> 01:10:02,224
Freddy. Freddy Freeman.
820
01:10:03,725 --> 01:10:07,604
Tako je. Zadel si.
Vidiva se na drugi strani.
821
01:10:09,106 --> 01:10:11,942
Drevo življenja
ne bi uspevalo v njihovi zemlji.
822
01:10:12,109 --> 01:10:15,320
Skazilo bi se.
Izrodilo bi se v nekaj ...
823
01:10:15,487 --> 01:10:18,615
Pošastnega? Takšni so ljudje.
824
01:10:19,366 --> 01:10:22,202
Edino prav je, da pripeljemo
svoje pošasti v njihov svet
825
01:10:22,369 --> 01:10:25,622
in jim naredimo, kar so oni nam.
826
01:10:27,958 --> 01:10:30,544
Dogovorile smo se,
da bomo povrnile ravnotežje,
827
01:10:30,711 --> 01:10:33,463
maščevanje pa ima veliko težo
na tej tehtnici.
828
01:10:34,589 --> 01:10:36,967
Ljudje so zli, celo do samih sebe.
829
01:10:37,050 --> 01:10:38,135
-Pa ne vsi.
-Vsi.
830
01:10:38,427 --> 01:10:41,847
Sestra, bojim se,
da te je tvoj bes premagal.
831
01:10:42,472 --> 01:10:45,851
-Zakaj?
-Ljudje povzročijo razdejanje in uničenje,
832
01:10:46,018 --> 01:10:48,061
nato prosijo bogove,
da jih odrešijo.
833
01:10:48,228 --> 01:10:53,400
Prosijo za red in mir,
sami pa ju neprestano uničujejo.
834
01:10:53,817 --> 01:10:58,238
Anteja, vzemi jabolko
in ga posadi na našem vrtu.
835
01:10:59,615 --> 01:11:02,784
Seveda se obrneš k njej.
Oče bi se vaju sramoval.
836
01:11:04,661 --> 01:11:06,496
Od kod je to prišlo?
837
01:11:08,123 --> 01:11:10,167
-Živjo.
-Njo imaš raje, Hespera,
838
01:11:10,250 --> 01:11:12,336
pa poglej, kako naju je izdala.
839
01:11:15,881 --> 01:11:18,050
-Izroči ga njegovi usodi, sestra.
-Ne!
840
01:11:18,300 --> 01:11:19,718
Ubij ga!
841
01:11:22,679 --> 01:11:26,224
-Kaj je tisto?
-Odlično vprašanje. Nimam pojma.
842
01:11:27,267 --> 01:11:30,145
-Ampak trznila si.
-Billy!
843
01:11:34,608 --> 01:11:36,026
Tvoja bergla!
844
01:11:36,693 --> 01:11:38,111
Šazam!
845
01:11:38,528 --> 01:11:39,947
-Ja!
-Ne!
846
01:11:43,617 --> 01:11:46,286
O marsičem se morava pogovoriti.
847
01:11:55,629 --> 01:11:57,881
Kalipso, podaj mi palico.
848
01:11:59,758 --> 01:12:02,552
-Nisi primerna zanjo.
-Bolj kot ti.
849
01:12:02,719 --> 01:12:07,349
Imela si ga in nič nisi ukrenila.
Naš edini namen je maščevati očeta,
850
01:12:07,975 --> 01:12:10,394
toda vsi ste postali šibki.
851
01:12:11,144 --> 01:12:13,355
Ladon, požiralec sveta,
852
01:12:14,231 --> 01:12:16,316
vstani iz jame!
853
01:12:25,450 --> 01:12:26,326
Hitro, hitro!
854
01:12:27,494 --> 01:12:28,829
-Kam gre?
-Kaj ...
855
01:12:45,637 --> 01:12:48,390
Victor? Victor, zbudi se.
856
01:12:48,724 --> 01:12:51,435
Zdravo. Mojbog, ženska. Kaj je?
857
01:12:52,019 --> 01:12:55,397
-Oče, moramo iti! Stran moramo.
-Takoj!
858
01:12:55,814 --> 01:12:59,693
Smešno je, kajne? Vem, kako se zdi.
Ni res. Nimam pojma, kako se zdi.
859
01:12:59,860 --> 01:13:01,737
Samo brez panike.
860
01:13:06,700 --> 01:13:09,536
-Rekel sem brez panike! Glejta, Billy sem.
-Rosa, to je Billy.
861
01:13:09,703 --> 01:13:14,207
To sta Eugene, Freddy. Pa Darla
in Mary. Pedro, normalni Pedro.
862
01:13:16,251 --> 01:13:19,296
Ni čas za skrivnosti.
Moramo jima povedati resnico.
863
01:13:19,755 --> 01:13:21,673
-Mi smo superjunaki.
-Jaz sem gej.
864
01:13:22,466 --> 01:13:24,134
Ja, vemo.
865
01:13:24,468 --> 01:13:26,178
-Vedeli ste?
-Ja.
866
01:13:26,928 --> 01:13:28,347
Ja.
867
01:13:29,181 --> 01:13:31,099
-Jaz sem čarovnik.
-To je čarovnik.
868
01:13:31,183 --> 01:13:32,476
Čarovnik, ki se imenuje čarovnik.
869
01:13:32,643 --> 01:13:34,269
Takoj se oblecita. Pohitita.
870
01:13:34,436 --> 01:13:35,562
Oblecita tole.
871
01:13:35,646 --> 01:13:38,190
-To je strašno čudno.
-Ja, ja.
872
01:13:38,357 --> 01:13:41,944
Vi ste Filadelfijski Fiaski?
873
01:13:42,110 --> 01:13:45,530
Ne priznamo tega neumnega vzdevka,
ampak ja, to smo mi.
874
01:13:45,697 --> 01:13:48,533
Lahko pohitita?
Moramo iti. Zmaj je tukaj.
875
01:13:49,284 --> 01:13:50,702
Zmaj?
876
01:14:27,906 --> 01:14:30,117
Si dobro? V redu.
877
01:14:31,576 --> 01:14:35,247
Vem, da je težko razumeti,
a vse bom pojasnila kasneje.
878
01:14:35,414 --> 01:14:38,375
Kaj? Da so najini otroci superjunaki,
ki jih preganjajo grške boginje
879
01:14:38,542 --> 01:14:40,294
in so z zmajem uničile
pravkar kupljeno hišo?
880
01:14:40,460 --> 01:14:41,295
Ja.
881
01:14:41,586 --> 01:14:44,006
-Kupila sta hišo?
-Ja.
882
01:14:51,054 --> 01:14:52,681
Tecite! Hitro!
883
01:15:01,231 --> 01:15:02,649
O, ne.
884
01:15:05,193 --> 01:15:07,529
-Dol.
-Dobro, zdaj je dovolj!
885
01:15:10,949 --> 01:15:12,367
Spet?
886
01:15:13,660 --> 01:15:15,078
Freddy!
887
01:15:17,873 --> 01:15:19,833
Hej! To hočeš?
888
01:15:34,306 --> 01:15:37,142
Pridite, v redu je.
Zdaj smo varni. Gremo, gremo.
889
01:16:02,834 --> 01:16:04,252
Mary!
890
01:16:05,045 --> 01:16:06,463
Ne.
891
01:16:46,003 --> 01:16:48,255
Hej. Si dobro?
892
01:16:48,964 --> 01:16:50,382
Si dobro?
893
01:16:51,466 --> 01:16:52,884
V redu.
894
01:16:54,344 --> 01:16:56,054
Kje je ta zmaj?
895
01:17:23,373 --> 01:17:25,542
Ustrezno mesto za vrt.
896
01:19:47,142 --> 01:19:48,602
Hej, hej!
897
01:20:01,156 --> 01:20:02,574
Gremo, tecimo!
898
01:20:07,120 --> 01:20:09,998
O, bog! Drsi!
899
01:20:33,397 --> 01:20:34,940
Marička.
900
01:20:55,210 --> 01:20:57,629
Nisem si mislil,
da bom rekel to o zmaju,
901
01:20:57,796 --> 01:21:00,340
a on je zdaj naš najmanjši problem.
902
01:21:03,760 --> 01:21:06,305
-Vaš svet tega ne bo preživel.
-Ne me basat, Merlin!
903
01:21:06,471 --> 01:21:09,683
-Prav ima.
-Anne!
904
01:21:10,017 --> 01:21:12,853
-Si dobro? Si poškodovan?
-Dobro sem.
905
01:21:14,104 --> 01:21:18,775
V kraljestvu bogov je to drevo
utelešenje lepote.
906
01:21:19,026 --> 01:21:20,360
Miru.
907
01:21:20,777 --> 01:21:22,904
Ni ustvarjeno za prst tega sveta
908
01:21:23,280 --> 01:21:25,324
in postane pošast zaradi roke,
ki ga je posadila.
909
01:21:25,490 --> 01:21:27,451
Na čigavi strani pa je ona?
910
01:21:27,618 --> 01:21:31,663
Moram poskusiti prepričati Hespero.
Samo ona lahko obvlada sestro.
911
01:21:31,830 --> 01:21:33,749
Potrudila se bom ali umrla.
912
01:21:33,915 --> 01:21:36,835
Umrla? Ne. Gotovo
lahko najdemo alternativo umiranju.
913
01:21:37,002 --> 01:21:40,714
Dragi Freddy, pripravljena sem,
če bo treba. Dolgo sem živela.
914
01:21:40,881 --> 01:21:43,383
Kaj govoriš? Vrstnika sva.
Mlada si. Vsi smo mladi.
915
01:21:43,550 --> 01:21:45,719
Stara sem več kot 6000 let.
916
01:21:48,805 --> 01:21:50,223
Izgledaš super.
917
01:21:56,605 --> 01:21:58,231
Nenadoma se zdi neprimerno.
918
01:21:58,732 --> 01:22:00,150
Ja.
919
01:22:07,366 --> 01:22:11,370
Ne sme umreti. Rekla mi je dragi.
Nekaj si moramo izmisliti.
920
01:22:12,788 --> 01:22:14,748
-Vzemi moje moči nazaj.
-Ne, Billy!
921
01:22:14,831 --> 01:22:17,960
Ne. Hej, vzemi moje moči.
Dal si mi jih, lahko jih vzameš.
922
01:22:18,126 --> 01:22:20,295
Nisem več paladin. Ti si!
923
01:22:20,462 --> 01:22:23,006
Misliš, da vem, kako to popraviti,
a v resnici ne vem.
924
01:22:23,173 --> 01:22:26,718
Niti tega nisem vedel, kdo so bile te
grške sestre. Moral sem jih poguglati.
925
01:22:26,885 --> 01:22:30,097
Ti pa veš, kdo so, torej veš,
kaj ukreniti. Prav si imel.
926
01:22:31,098 --> 01:22:33,141
Izbral si napačnega paladina, stari.
927
01:22:33,350 --> 01:22:37,396
Zato vedno govorim "vsi ali noben."
Ker sem brez družine nič.
928
01:22:40,565 --> 01:22:43,819
-In iskreno, nimam pojma, kaj počnem.
-Ne.
929
01:22:43,986 --> 01:22:47,155
Nimaš niti trohice modrosti
v svojih možganih.
930
01:22:48,407 --> 01:22:50,200
Ampak tvoje srce je modro.
931
01:22:50,993 --> 01:22:53,328
In točno ve, kaj je treba storiti.
932
01:22:54,496 --> 01:22:58,083
Tisočletja sem iskal
dostojnega paladina.
933
01:22:59,835 --> 01:23:03,922
Nihče ni bil vreden tistega,
kar sem nekoč delil z brati in sestrami.
934
01:23:04,339 --> 01:23:08,802
Ko si ti delil svoje moči,
nisi omahoval.
935
01:23:08,969 --> 01:23:12,764
Zate so lahko vsi vredni,
če dobijo priložnost.
936
01:23:12,931 --> 01:23:15,517
Zdaj se bori za svojo družino.
937
01:23:16,351 --> 01:23:17,811
Bori se za svet.
938
01:23:18,603 --> 01:23:21,523
Pravilno sem izbral,
ko sem izbral tebe.
939
01:23:24,860 --> 01:23:27,404
Billy? Kaj bomo naredili?
940
01:23:27,571 --> 01:23:30,741
To, kar vedno, Freddy.
Rešili bomo presneti svet.
941
01:23:30,907 --> 01:23:32,492
Vzel bom tisto palico.
942
01:23:32,659 --> 01:23:36,913
Vi zvabite te stvore s stadiona,
medtem ko se bom spopadel z zmajem.
943
01:23:37,289 --> 01:23:38,957
Počakaj, Billy.
944
01:23:39,124 --> 01:23:42,836
Te lahko vidim, preden greš?
Ne te različice.
945
01:23:43,420 --> 01:23:46,465
Tebe tebe. Mojega Billyja.
946
01:23:52,721 --> 01:23:54,139
Šazam!
947
01:23:55,807 --> 01:23:58,310
A zato v hišo kar naprej
treskajo strele?
948
01:24:01,688 --> 01:24:03,106
Hej.
949
01:24:09,821 --> 01:24:13,575
Obljubim, da vaju po tem,
če me ne požre zmaj,
950
01:24:15,160 --> 01:24:17,788
ne bom silil, da me obdržita.
V redu?
951
01:24:18,330 --> 01:24:20,999
-Kaj?
-Vem, da bom kmalu polnoleten.
952
01:24:22,250 --> 01:24:27,464
Billy. Moj čudoviti,
prijazni, pogumni sin.
953
01:24:28,423 --> 01:24:30,842
Nikoli ne boš prestar za svoj dom.
954
01:24:31,718 --> 01:24:33,136
Nikoli.
955
01:24:37,265 --> 01:24:38,684
Naredi mi uslugo.
956
01:24:39,476 --> 01:24:41,770
To govorim iz srca.
957
01:24:41,937 --> 01:24:44,398
Pokaži jim hudiča.
958
01:24:45,691 --> 01:24:49,194
-Rad te imam, mama.
-Tudi jaz tebe.
959
01:24:51,280 --> 01:24:52,698
Šazam!
960
01:24:58,495 --> 01:25:00,706
Na to se bo treba navaditi.
961
01:25:00,956 --> 01:25:04,126
-Vsi k bojnemu vozu!
-K bojnemu vozu?
962
01:25:05,627 --> 01:25:07,963
Poskušam se vživeti v vzdušje.
963
01:25:24,813 --> 01:25:28,275
-Ne vidiš, kaj počneš tem ljudem?
-Vidim.
964
01:25:29,276 --> 01:25:32,237
-In to, kar vidim, je pravično.
-Hespera, poglej to drevo.
965
01:25:32,446 --> 01:25:34,615
Skaženo je. Nenaravno je tukaj.
966
01:25:35,115 --> 01:25:38,201
Prisegle smo, da bomo obnovile
naše kraljestvo, ne pa uničile drugega.
967
01:25:38,368 --> 01:25:40,412
Bog je končno uslišal njihove molitve.
968
01:25:40,579 --> 01:25:44,333
Niso vedeli, kam spadajo,
zato jim bom pokazala.
969
01:25:44,499 --> 01:25:47,961
Tvoj fanatični ton spominja
na strica Hada.
970
01:25:48,128 --> 01:25:50,130
Ne. Temu bom naredila konec.
971
01:25:59,222 --> 01:26:00,641
Hespera.
972
01:26:06,188 --> 01:26:07,606
Ne!
973
01:26:08,482 --> 01:26:09,900
Hespera.
974
01:26:10,108 --> 01:26:13,820
Če tako čutiš do ljudi, Anne,
975
01:26:13,987 --> 01:26:16,323
bi morala biti človek.
976
01:27:12,504 --> 01:27:13,922
Na pomoč!
977
01:27:15,257 --> 01:27:17,384
Pomagajte! Na pomoč!
978
01:27:29,646 --> 01:27:32,441
Kaj pa zdaj? Več minotavrov
ne morem povoziti s tem kombijem.
979
01:27:37,237 --> 01:27:38,655
Hej, Steve.
980
01:27:39,781 --> 01:27:41,283
Česa se bojijo pošasti?
981
01:27:42,075 --> 01:27:44,870
KRALJA ŽIVALI
982
01:27:45,037 --> 01:27:47,289
"Kralja živali."
Levi?
983
01:27:47,456 --> 01:27:50,542
-Samorogi.
-Res? Obožujem samoroge.
984
01:27:50,709 --> 01:27:54,630
-Že, ampak samorog ne obožuje tebe.
-Ljudje, samorogi ne obstajajo.
985
01:27:54,796 --> 01:27:56,214
Kaj?
986
01:27:58,675 --> 01:28:00,218
Ojoj ...
987
01:28:01,345 --> 01:28:02,804
Morda niti ni tako noro.
988
01:28:02,971 --> 01:28:06,141
Samorog je najbolj zastrašujoče bitje
v svojem kraljestvu.
989
01:28:06,308 --> 01:28:08,977
Neusmiljen in okruten,
ni kot poniji iz vaših pravljic.
990
01:28:09,144 --> 01:28:12,272
-Zaničujejo ljudi.
-Ali imajo kaj radi?
991
01:28:13,732 --> 01:28:15,734
"Mračne votline. Ambrozija."
992
01:28:15,943 --> 01:28:18,904
Ambrozija je nektar bogov.
Baje je sladka kot med.
993
01:28:19,279 --> 01:28:21,490
Imam idejo. Hitro, hitro!
994
01:28:22,074 --> 01:28:24,993
Čim več ljudi spravimo na varno.
995
01:28:26,036 --> 01:28:27,454
Otroci?
996
01:28:30,832 --> 01:28:32,918
-Gremo.
-Hitro!
997
01:28:33,961 --> 01:28:36,338
-Čarovnik?
-Z njimi grem.
998
01:28:37,172 --> 01:28:38,590
Freddy?
999
01:28:40,634 --> 01:28:42,052
Anne?
1000
01:28:43,095 --> 01:28:45,263
Anne!
1001
01:28:48,225 --> 01:28:51,186
Ne vem točno, kako biti starš.
1002
01:28:58,902 --> 01:29:00,529
Hej! Khaleesi!
1003
01:29:14,459 --> 01:29:17,713
To je bilo res zadovoljstvo.
Kako je bilo tebi?
1004
01:29:35,063 --> 01:29:36,481
Ja.
1005
01:29:36,857 --> 01:29:38,859
Radi te imamo, Gromopok.
1006
01:29:39,067 --> 01:29:40,527
Najboljši si, stotnik Marvel.
1007
01:29:40,611 --> 01:29:42,863
-Naprej, Visokonapeti.
-Ojla, stari.
1008
01:29:43,405 --> 01:29:45,449
Maksimalnonapeti, pravzaprav,
med drugimi imeni.
1009
01:29:45,616 --> 01:29:47,367
Še vedno delamo na tem.
1010
01:29:54,458 --> 01:29:57,961
Mislil si, da si neranljiv.
Ampak nisi.
1011
01:29:58,587 --> 01:30:02,090
Čarobni ogenj.
Čarovnija lahko uniči čarovnijo.
1012
01:30:02,257 --> 01:30:05,177
Ja, ja. Čarovnija uničuje čarovnijo.
Veliko pred tabo sem.
1013
01:30:05,344 --> 01:30:07,804
Norim, ker še nisem videl,
da moja obleka tako gori.
1014
01:30:07,971 --> 01:30:12,351
In nihče se ne bo zafrkaval
z mojim mestom! Razumeš?
1015
01:30:12,517 --> 01:30:15,812
Premagala sem svojo izdajalsko sestro.
Boginjo.
1016
01:30:15,979 --> 01:30:18,023
Misliš, da ne bom uničila tebe?
1017
01:31:05,195 --> 01:31:08,615
Palica vsrka vse.
Kot akumulator.
1018
01:31:14,997 --> 01:31:17,749
Tako je. Beži!
1019
01:31:18,500 --> 01:31:22,296
To je slaba zamisel.
Ne razumete divjaštva, barbarstva.
1020
01:31:25,841 --> 01:31:27,259
O, ne.
1021
01:31:55,954 --> 01:31:57,539
-Zdravo.
-Ne.
1022
01:32:01,293 --> 01:32:02,711
V redu je. Pridi.
1023
01:32:07,633 --> 01:32:10,844
-Darla ...
-V redu je. Pridna.
1024
01:32:18,560 --> 01:32:19,978
Pazi!
1025
01:32:20,812 --> 01:32:22,230
Darla!
1026
01:32:44,753 --> 01:32:46,171
Okusi mavrico.
1027
01:32:48,382 --> 01:32:51,718
Dobro je, kajne?
Najbližje ambroziji, kar imamo.
1028
01:33:16,743 --> 01:33:18,161
Pridna.
1029
01:33:35,137 --> 01:33:37,431
Potrebovali bomo več bonbonov.
1030
01:34:13,550 --> 01:34:15,135
Okusi mavrico, piz ...
1031
01:34:34,988 --> 01:34:36,406
Ne, ne, ne ...
1032
01:34:37,199 --> 01:34:40,661
Gospa, ne smeš umreti.
Daj, Billy! Moči, moči, moči ...
1033
01:34:40,827 --> 01:34:44,081
Zdravilne moči,
kako-popraviti-mrtve moči.
1034
01:34:51,713 --> 01:34:53,131
Odmik?
1035
01:34:54,216 --> 01:34:57,386
-Dajmo! Še enkrat. Odmik!
-Nehaj!
1036
01:34:57,552 --> 01:35:00,347
Dovoli, da grem v miru v Podzemlje.
1037
01:35:00,931 --> 01:35:04,643
Gospa, poslušaj me.
Nočem, da bi še kdo umrl.
1038
01:35:04,810 --> 01:35:09,022
Ne moji sorodniki, ne Anteja, ne drugi.
Lahko jih rešiva. Vse izvira iz drevesa.
1039
01:35:09,189 --> 01:35:12,109
Morda vem, kako uničiti drevo
in zmaja hkrati.
1040
01:35:12,276 --> 01:35:15,570
Ladonove moči so prevelike, fant.
1041
01:35:15,737 --> 01:35:19,658
-Ne, če palico napolnim z dovolj strelami.
-Bomba?
1042
01:35:20,993 --> 01:35:23,287
-Je to dovolj, da ubije zmaja?
-In še več.
1043
01:35:25,122 --> 01:35:28,792
Uničil bi vse znotraj kupole.
1044
01:35:30,252 --> 01:35:32,796
Potem te moram prositi
za še eno uslugo.
1045
01:35:35,257 --> 01:35:37,009
Gremo, gremo.
1046
01:35:37,175 --> 01:35:40,595
Tam naprej je zaklonišče. Pojdimo.
1047
01:35:40,762 --> 01:35:43,015
Hodite, ne tecite. Tam je zaklonišče.
1048
01:35:43,598 --> 01:35:45,017
Dajmo, dajmo.
1049
01:35:46,226 --> 01:35:47,811
Nadaljuj, nadaljuj.
1050
01:35:47,978 --> 01:35:50,397
Anne!
1051
01:35:51,398 --> 01:35:52,816
Anne!
1052
01:36:00,490 --> 01:36:02,826
Tecite. Pazite zadaj.
1053
01:36:16,632 --> 01:36:18,050
Hitro, hitro!
1054
01:36:26,266 --> 01:36:27,684
Umaknimo se!
1055
01:36:28,727 --> 01:36:30,103
Tecite!
1056
01:36:38,862 --> 01:36:40,197
Anne!
1057
01:36:40,364 --> 01:36:43,575
Ladon, ubij izdajalko.
1058
01:37:16,483 --> 01:37:19,152
Nemogoče. Stri ga!
1059
01:37:33,166 --> 01:37:37,212
Izgubila sem jo. Ne morem, Freddy.
Kaj je boginja brez moči?
1060
01:37:37,629 --> 01:37:40,966
Najmočnejša stvar pri tebi si ti.
1061
01:37:41,133 --> 01:37:43,218
To si me naučila ti.
1062
01:37:50,726 --> 01:37:52,436
Pobij jih!
1063
01:38:09,870 --> 01:38:11,288
Bum!
1064
01:38:12,039 --> 01:38:15,042
To je gotovo največje
razočaranje za zmaja.
1065
01:38:17,169 --> 01:38:20,130
Če si res zmaj.
Letiš, bruhaš ogenj,
1066
01:38:20,297 --> 01:38:24,760
a si narejen iz lesa, kar je čudaško
in je resna konstrukcijska napaka.
1067
01:38:26,094 --> 01:38:27,512
Freddy, Anteja, ne!
1068
01:38:31,850 --> 01:38:33,894
-Trznila si!
-Že drugič, gospa.
1069
01:38:34,061 --> 01:38:37,022
Takrat pa nisem niti potreboval
goreče violine.
1070
01:38:37,940 --> 01:38:40,108
Hočeš palico? Pridi ponjo.
1071
01:39:14,893 --> 01:39:16,645
Zdaj, Hespera.
1072
01:39:19,022 --> 01:39:20,440
Zdaj, Hespera.
1073
01:39:23,485 --> 01:39:24,945
Zdaj. Zdaj!
1074
01:40:25,672 --> 01:40:27,007
Ne.
1075
01:40:27,174 --> 01:40:28,717
Ne! Ne!
1076
01:40:52,741 --> 01:40:58,830
-Odstrani kupolo.
-Dokler še diham, kupola ostane.
1077
01:40:59,748 --> 01:41:03,543
Dokler se ne srečava
na drugi strani, sestra.
1078
01:41:47,212 --> 01:41:48,630
Billy!
1079
01:41:48,797 --> 01:41:50,382
-Pojdi od tod.
-Ne morem.
1080
01:41:50,549 --> 01:41:53,302
-Billy.
-To moram narediti.
1081
01:41:55,554 --> 01:42:00,225
-Kaj počneš? Ne bi smel biti notri.
-Pač.
1082
01:42:01,560 --> 01:42:05,230
Mislil sem, da nič ne naredim prav,
da ne zaslužim teh moči,
1083
01:42:06,773 --> 01:42:09,735
-ampak nekaj vendar lahko naredim.
-Ne.
1084
01:42:10,736 --> 01:42:11,778
Vse vas lahko rešim.
1085
01:42:12,404 --> 01:42:14,448
-Vsi ali noben!
-Ja.
1086
01:42:15,157 --> 01:42:18,994
Vsi moji sorodniki bodo živeli,
noben ne bo poškodovan.
1087
01:42:20,704 --> 01:42:23,332
Freddy, veš,
da nikoli nisem imel družine.
1088
01:42:23,498 --> 01:42:27,377
Vsi, ki sem jih imel kdaj rad,
so me zapustili. Mama, oče, vsi.
1089
01:42:28,670 --> 01:42:31,882
Ko sem našel vas, sem se vas oklenil.
Premočno se vas oklepam.
1090
01:42:32,257 --> 01:42:33,091
Ne.
1091
01:42:33,175 --> 01:42:35,886
Moral bi pustiti, da delate svoje.
1092
01:42:36,553 --> 01:42:39,598
-Zdaj je čas, da poletite.
-Kaj pa ti?
1093
01:42:44,645 --> 01:42:47,105
Jaz sem stotnik Vsemočnik Mlajši.
1094
01:42:48,815 --> 01:42:51,401
Ne pozabi tega.
1095
01:43:42,995 --> 01:43:47,165
-Zdaj bomo to končali.
-Ja, bomo.
1096
01:43:58,135 --> 01:44:00,637
Daj, Billy.
1097
01:44:27,664 --> 01:44:30,834
Zmogel bo. Mi bomo zmogli. Obvlada.
1098
01:44:31,001 --> 01:44:32,419
Billy.
1099
01:44:36,465 --> 01:44:37,883
Poleti!
1100
01:44:50,145 --> 01:44:51,563
Billy.
1101
01:44:52,147 --> 01:44:53,774
Pridi, dragi. Greva!
1102
01:45:02,074 --> 01:45:03,492
Ne!
1103
01:46:53,644 --> 01:46:56,229
Šazam!
1104
01:47:13,080 --> 01:47:14,498
Billy.
1105
01:47:15,290 --> 01:47:18,669
Pravi bog navsezadnje.
1106
01:48:11,722 --> 01:48:13,140
Uspelo mu je.
1107
01:48:20,731 --> 01:48:22,149
Moramo iti.
1108
01:48:29,197 --> 01:48:31,783
-Billy?
1109
01:48:33,201 --> 01:48:34,620
Billy!
1110
01:48:36,079 --> 01:48:37,497
Billy!
1111
01:48:38,582 --> 01:48:42,210
-Billy, kje si?
-Billy!
1112
01:48:44,171 --> 01:48:45,589
Billy?
1113
01:48:49,134 --> 01:48:51,261
Billy! Billy.
1114
01:48:53,847 --> 01:48:56,058
Billy! Billy!
1115
01:48:57,100 --> 01:48:59,686
Billy! Stari, zbudi se. Uspelo ti je.
1116
01:49:02,439 --> 01:49:04,107
Moral bi se zbuditi.
1117
01:49:04,274 --> 01:49:06,902
Zdaj naj bi se zbudil,
odprl oči, se nasmejal
1118
01:49:07,069 --> 01:49:10,280
in rekel, da si me naplahtal,
ker si me res.
1119
01:49:11,657 --> 01:49:13,700
Stari, heca je konec.
1120
01:49:14,368 --> 01:49:15,786
Billy!
1121
01:49:17,204 --> 01:49:19,331
Billy, daj.
1122
01:49:21,833 --> 01:49:23,710
Freddy.
1123
01:49:26,380 --> 01:49:28,215
Kaj si naredil?
1124
01:49:30,050 --> 01:49:31,093
Zbudi se, Billy.
1125
01:49:31,301 --> 01:49:32,928
-Billy?
-Tukaj je!
1126
01:49:36,014 --> 01:49:37,432
Billy.
1127
01:49:39,559 --> 01:49:41,478
Ti cepec!
1128
01:49:42,145 --> 01:49:44,356
Tim sva!
1129
01:49:45,524 --> 01:49:46,942
O, Billy.
1130
01:49:48,026 --> 01:49:51,488
Billy. Moj ljubček. Ne.
1131
01:49:56,076 --> 01:49:58,412
Bil je junak.
1132
01:49:59,288 --> 01:50:00,998
Bil je junak in bog.
1133
01:50:01,790 --> 01:50:03,917
In kot takšen naj počiva.
1134
01:50:08,380 --> 01:50:09,798
Hej, sinko.
1135
01:51:17,908 --> 01:51:20,369
Se bo ta zemlja kdaj obnovila?
1136
01:51:20,702 --> 01:51:22,663
V palici ni več čarovnije.
1137
01:51:23,455 --> 01:51:28,877
Samo iskra bogov lahko obnovi
njeno moč, bogov pa ni več.
1138
01:51:30,420 --> 01:51:32,673
Eden je še.
1139
01:51:50,565 --> 01:51:51,984
Kaj?
1140
01:53:19,112 --> 01:53:20,739
To je zombi!
1141
01:53:22,574 --> 01:53:23,992
Druščina!
1142
01:53:24,326 --> 01:53:26,828
Kaj, hudiča? Pokopali ste me?
1143
01:53:27,704 --> 01:53:29,790
Po dveh minutah?
1144
01:53:30,207 --> 01:53:31,625
O, Billy!
1145
01:53:32,918 --> 01:53:36,421
Hej. Pogrešal sem vas.
1146
01:53:39,341 --> 01:53:40,759
Živjo.
1147
01:53:41,802 --> 01:53:45,055
Mojbog! Živjo.
Zakaj mi niste povedali?
1148
01:53:45,555 --> 01:53:47,349
Živjo. Oprosti, nisem ...
1149
01:53:47,516 --> 01:53:49,726
Nisem te videl. Jaz ...
1150
01:53:50,560 --> 01:53:51,979
Takrat sem bil mrtev.
1151
01:53:52,729 --> 01:53:56,149
In? Si dobila moje ptičje pismo?
1152
01:53:57,734 --> 01:53:59,152
Jaz ...
1153
01:54:00,445 --> 01:54:02,698
Mislim, da imaš nekaj ...
1154
01:54:03,532 --> 01:54:05,784
Na ... Kje?
1155
01:54:07,035 --> 01:54:08,453
Kaj?
1156
01:54:08,954 --> 01:54:11,456
To je pajek. Oprosti, ogabno je.
1157
01:54:11,623 --> 01:54:13,583
In zelo nerodno.
1158
01:54:14,126 --> 01:54:17,045
Res je,
ampak naredil si nekaj čudovitega.
1159
01:54:17,879 --> 01:54:21,842
Žrtvoval si se.
Ta svet si obudil v življenje.
1160
01:54:22,843 --> 01:54:24,970
Morda se bodo tokrat bogovi in ljudje
1161
01:54:25,053 --> 01:54:27,764
-naučili živeti v miru.
-Ja.
1162
01:54:29,182 --> 01:54:31,893
Modro uporabljaj Zevsovo moč.
1163
01:54:33,437 --> 01:54:35,480
Bodi dobro, Billy Batson.
1164
01:54:37,149 --> 01:54:40,902
Čeprav se moč tvojega očeta
pretaka po meni,
1165
01:54:41,069 --> 01:54:43,488
zato še nisva v sorodu, veš.
1166
01:54:43,655 --> 01:54:48,785
-In čez pet mesecev bom dopolnil 18 let.
-Ostani pri reševanju sveta, mali.
1167
01:54:49,286 --> 01:54:52,497
Ja, veš, to je ...
V redu, kul. Se vidiva.
1168
01:54:52,914 --> 01:54:55,917
Kaj je z najinima sinovoma
in starejšimi ženskami?
1169
01:54:57,544 --> 01:55:00,464
Hej. Kdo želi moči nazaj?
1170
01:55:02,841 --> 01:55:04,259
To lahko naredimo, ne?
1171
01:55:04,885 --> 01:55:07,012
-Ja.
-Dobro, dobro, dobro.
1172
01:55:07,179 --> 01:55:10,182
-Jaz bi rad hišo nazaj.
-Je to izvedljivo?
1173
01:55:12,184 --> 01:55:14,102
-Večerja!
-Že grem.
1174
01:55:14,186 --> 01:55:16,146
Hvala, ker spoštuješ pravila.
1175
01:55:16,313 --> 01:55:17,856
{\an8}NI ŠAZAMIRANJA V HIŠI
1176
01:55:21,026 --> 01:55:26,239
Anteja. Že veš, kaj boš naredila
v zvezi s svojim kraljestvom bogov?
1177
01:55:26,406 --> 01:55:30,619
Medtem ko se obnavlja, bom nekaj časa
preživela z navadnimi ljudmi.
1178
01:55:31,119 --> 01:55:35,082
Spoznavala bom vaš svet,
kaj se lahko naučimo drug od drugega.
1179
01:55:35,248 --> 01:55:38,669
Glavni znak modrosti je priznati,
da se lahko vedno naučiš več.
1180
01:55:38,835 --> 01:55:40,253
To počasi sprejemam.
1181
01:55:42,130 --> 01:55:43,548
Jaz bom.
1182
01:55:49,972 --> 01:55:52,391
Druščina? Pridite!
1183
01:56:00,023 --> 01:56:01,441
Čarovnik.
1184
01:56:02,859 --> 01:56:04,278
-Mojbog!
-Nemogoče!
1185
01:56:04,820 --> 01:56:07,781
-Poglejte ga! Kako je čeden.
-Marička.
1186
01:56:07,948 --> 01:56:09,574
-Zakon!
-Zdaj si šminker. Kaj je to?
1187
01:56:09,658 --> 01:56:10,909
-Izgledaš fantastično.
-Super.
1188
01:56:11,076 --> 01:56:13,078
Bil sem v soseščini
1189
01:56:13,245 --> 01:56:16,123
in sem se hotel zahvaliti
pred odhodom.
1190
01:56:17,332 --> 01:56:21,128
Oprostite. Zvonec je pokvarjen.
Pravzaprav je vse pokvarjeno.
1191
01:56:22,254 --> 01:56:23,672
Ne vse.
1192
01:56:26,216 --> 01:56:27,884
Slučajno si bil v soseščini?
1193
01:56:28,468 --> 01:56:32,222
No, prav. Prišel sem po palico.
Za zdaj se jo bom držal.
1194
01:56:32,389 --> 01:56:37,978
Hotel sem vas še zadnjič videti,
preden se spremenim v kup pepela.
1195
01:56:38,145 --> 01:56:39,354
-Kaj?
-Ne!
1196
01:56:39,438 --> 01:56:41,607
Šalim se. Uber me čaka.
1197
01:56:41,773 --> 01:56:45,819
Poleg tega sem predolgo ždel
v skalah in ječah.
1198
01:56:46,445 --> 01:56:49,531
Čas je, da si ogledam vaš svet.
Velika čast
1199
01:56:50,115 --> 01:56:52,659
in privilegij je videti,
da visoko letite.
1200
01:56:52,784 --> 01:56:55,203
-Nisi tako slab čarovnik.
-Hvala, Jeff.
1201
01:56:56,496 --> 01:56:57,914
Nikoli se ne konča.
1202
01:56:58,832 --> 01:57:00,250
Še nekaj ...
1203
01:57:01,293 --> 01:57:03,879
Katero je moje superjunaško ime?
1204
01:57:05,380 --> 01:57:07,716
Tvoje ime je
1205
01:57:08,759 --> 01:57:10,177
Šazam.
1206
01:57:10,802 --> 01:57:12,220
-Seveda.
-Ja.
1207
01:57:15,474 --> 01:57:17,142
Mislim, da zmoremo bolje.
1208
01:58:02,229 --> 01:58:04,898
{\an8}ATLASOVE HČERE
1209
01:58:11,446 --> 01:58:13,156
{\an8}KIKLOPI
MINOTAVER
1210
01:58:16,326 --> 01:58:17,744
{\an8}MANTIKORA
1211
01:58:19,162 --> 01:58:20,789
HARPIJA
1212
01:59:47,709 --> 01:59:52,381
{\an8}ŠAZAM!
BES BOGOV
1213
01:59:57,052 --> 02:00:01,390
-Stopalo me boli. Koliko še?
-10 sekund manj kot zadnjič.
1214
02:00:01,556 --> 02:00:04,309
Oprosti, mislim,
da bi lahko parkirala bliže.
1215
02:00:04,476 --> 02:00:06,853
Ne ve, da prihajava.
Nisem ga hotela prestrašiti.
1216
02:00:07,062 --> 02:00:09,398
Prestrašiti?
Super junak je, ne pa srna.
1217
02:00:09,564 --> 02:00:12,901
Prav, pojdiva.
Potem ti povej Wallerjevi,
1218
02:00:13,110 --> 02:00:15,237
ki misli, da bi bil fant
dober dodatek ekipi,
1219
02:00:15,362 --> 02:00:19,324
da ga nisva srečala,
ker si obul zanič pohodne čevlje.
1220
02:00:20,075 --> 02:00:22,911
Prvič, to so škornji
in niso zanič. Novi so.
1221
02:00:23,078 --> 02:00:25,831
-Nisem jih utegnil razhoditi.
-Utihni.
1222
02:00:26,248 --> 02:00:29,167
Wallerjeva pravi,
da je fant silno močan,
1223
02:00:29,334 --> 02:00:32,254
-ampak malce nezrel.
-Krasno.
1224
02:00:44,599 --> 02:00:47,227
-Billy Batson.
-Ja? Mislim ne.
1225
02:00:47,978 --> 02:00:50,897
Še nikoli nisem slišal tega imena.
Ne vem, o kom govorita.
1226
02:00:51,064 --> 02:00:54,318
A rad bi ga srečal,
ker se zdi kul. In zabaven.
1227
02:00:54,484 --> 02:00:58,655
In nadarjen. In neznansko čeden,
ampak na nevaren način.
1228
02:00:58,905 --> 02:01:02,326
-Kaj, hudiča, nakladaš?
-Sprosti se. Veva, kdo si.
1229
02:01:02,993 --> 02:01:05,162
-Kako?
-Ne beli si glave s tem.
1230
02:01:06,204 --> 02:01:08,624
-Kdo sta?
-Tudi to naj te ne skrbi.
1231
02:01:08,707 --> 02:01:10,334
Videla sva, kaj zmoreš.
1232
02:01:10,500 --> 02:01:12,169
Prišla sva s ponudbo.
1233
02:01:12,336 --> 02:01:14,338
-Bi se rad pridružil Pravičn ...
-Ja!
1234
02:01:14,546 --> 02:01:17,799
Tisočkrat ja!
Marička! Sanjam o tem.
1235
02:01:17,966 --> 02:01:19,760
Mislim, ne ravno o tem.
1236
02:01:19,968 --> 02:01:23,639
-Navadno sanjam o Čudežni ženski, a ...
-Fuj.
1237
02:01:23,805 --> 02:01:27,392
No, to je bilo lahko.
Dobrodošel v Društvu pravice.
1238
02:01:27,601 --> 02:01:29,436
Ja! Super ... Kaj?
1239
02:01:29,645 --> 02:01:32,230
Društvo pravice?
Je to drugače kot Liga pravičnih?
1240
02:01:32,397 --> 02:01:37,235
Ja. Drugače je kot Liga pravičnih
zaradi narave besed.
1241
02:01:37,402 --> 02:01:39,404
Želim biti v skupini s Čudežno žensko.
1242
02:01:39,488 --> 02:01:41,490
-To ste vi, kajne?
-Ne.
1243
02:01:41,657 --> 02:01:44,660
-Zakaj si tako obseden s Čudežno žensko?
-Heca se, kajne?
1244
02:01:45,577 --> 02:01:48,330
-Ne?
-V redu, odhajam.
1245
02:01:48,914 --> 02:01:52,834
Počakal bom tu zaradi čevljev.
Me lahko pobereš z avtom?
1246
02:01:53,001 --> 02:01:55,337
Hej, samo malo konstruktivne kritike.
1247
02:01:55,504 --> 02:01:58,674
Bega me, da sta dve ločeni skupini
superjunakov,
1248
02:01:58,882 --> 02:02:02,135
ki sta povsem nepovezani,
obe pa imata v imenu "pravico."
1249
02:02:02,302 --> 02:02:04,429
Ste kdaj razmišljali o preimenovanju?
1250
02:02:04,638 --> 02:02:09,226
Na Thesaurus.com hitro najdeš
veliko možnosti.
1251
02:02:09,393 --> 02:02:11,645
Na primer Društvo oblasti.
1252
02:02:12,479 --> 02:02:15,649
Društvo kodeksa. To je neumno.
To so pravniški izrazi.
1253
02:02:16,858 --> 02:02:18,777
Društvo Maščevalcev.
1254
02:02:20,362 --> 02:02:21,822
To mi je iz nekega razloga všeč.
1255
02:08:28,063 --> 02:08:32,985
ŠAZAM!
BES BOGOV
1256
02:08:57,342 --> 02:09:03,140
-Glej, glej, Doktor. Spet se srečava.
-Kje, hudiča, si bil?
1257
02:09:03,307 --> 02:09:08,603
Za uresničitev popolnega načrta
je treba biti potrpežljiv.
1258
02:09:08,770 --> 02:09:13,692
O čem govoriš?
Minili sta dve presneti leti!
1259
02:09:13,859 --> 02:09:18,655
Ja, toda čas je zgolj ukana uma.
1260
02:09:18,822 --> 02:09:22,743
-Nepomembna mera.
-Hej, star sem 57 let.
1261
02:09:22,909 --> 02:09:26,038
Obtičal sem v betonski škatli med norci
1262
02:09:26,204 --> 02:09:30,584
in čakam, da črv izpelje nekakšen
nejasni načrt, o katerem nič ne vem?
1263
02:09:30,751 --> 02:09:33,295
Veliko časa potrebujem,
da kam pridem.
1264
02:09:33,462 --> 02:09:36,131
Nimam nog, nimam kril.
1265
02:09:36,298 --> 02:09:39,593
Le brez konca in kraja lezem naokoli.
1266
02:09:39,760 --> 02:09:42,179
A ne bom več dolgo.
1267
02:09:45,057 --> 02:09:46,725
Vse mi povej.
1268
02:09:48,268 --> 02:09:49,978
Samo še nekaj moram narediti.
1269
02:09:50,395 --> 02:09:52,397
Kaj? Ne!
1270
02:09:53,941 --> 02:09:55,525
O, prekleto!
1271
02:10:02,032 --> 02:10:04,034
Prevedel: Nives Košir