1
00:00:44,441 --> 00:00:50,572
{\an8}(ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า)
2
00:01:09,257 --> 00:01:13,720
ตำนานบอกเล่าความกล้าของ
ผู้ยืนจังก้าเหนือสงครามและหมอกควัน
3
00:01:14,554 --> 00:01:16,682
เหล่าเทพเจ้าใช้อาวุธอะไรกันหรือ
4
00:01:17,140 --> 00:01:19,059
นั่นก็พาเรามาถึงผลงานแสดงชิ้นนี้
5
00:01:19,434 --> 00:01:21,478
ไม้เท้าเทพเจ้าสุดลือลั่นในตำนาน
6
00:01:22,104 --> 00:01:23,271
ในมหากาพย์โฮเมอร์...
7
00:01:23,438 --> 00:01:27,526
ไม้เท้านี้ใช้เพื่อประสิทธิ์ประสาท
พรวิเศษจากเทพเจ้า
8
00:01:29,194 --> 00:01:30,654
ยินดีต้อนรับทหารผู้ทระนง
9
00:01:31,154 --> 00:01:32,155
ผมพูดว่าไงนะ
10
00:01:32,322 --> 00:01:35,575
พิพิธภัณฑ์สนุกครับ สวนสนุกสำหรับสมอง
11
00:01:37,995 --> 00:01:41,498
โอเค ไม่ต้องผลักไม่ต้องแย่ง
รับรองได้ชมกันทุกคน
12
00:01:42,291 --> 00:01:46,128
ทำจากแก่นไม้เนื้อแข็ง
ที่ไม่เคยมีใครเห็นมากว่าสองพันปี
13
00:01:46,295 --> 00:01:50,757
ไม้เท้าไม้โบราณสองท่อนนี้
ถูกพบเจอเมื่อไม่นาน
14
00:01:50,924 --> 00:01:54,386
ในโรงงานแปรรูปขยะนอกฟิลาเดลเฟีย
15
00:01:54,553 --> 00:01:57,180
แข็งมากจนทำให้
เครื่องบีบอัดขยะพังไปสามเครื่อง
16
00:01:57,931 --> 00:02:00,058
โอเค ไม่ทุบสิครับ
17
00:02:00,225 --> 00:02:02,477
ผมเป็นซุปตาร์งานนี้นะคุณ
18
00:02:02,644 --> 00:02:03,770
หยุดนะ!
19
00:02:04,521 --> 00:02:05,647
หยุด! นี่คุณ!
20
00:02:07,566 --> 00:02:08,608
คุณ!
21
00:02:10,527 --> 00:02:11,361
เฮ้ย!
22
00:02:12,070 --> 00:02:13,363
เฮ้ย ทำอะไรบ้าๆ
23
00:02:57,240 --> 00:03:00,494
สร้างความโกลาหล
24
00:03:07,125 --> 00:03:09,002
สร้างความโกลาหล
25
00:03:18,512 --> 00:03:19,346
สร้างความโกลาหล
26
00:03:36,780 --> 00:03:38,198
เดี๋ยวๆ หลีกๆ
27
00:03:42,035 --> 00:03:43,036
แย่แล้ว ไม่นะ
28
00:03:44,871 --> 00:03:45,831
ช่วยฉันด้วย!
29
00:04:07,269 --> 00:04:08,103
ไม่!
30
00:04:08,562 --> 00:04:09,396
คุณผู้หญิงครับ
31
00:04:09,563 --> 00:04:10,731
ปล่อยผมไปเถอะนะ
32
00:04:11,523 --> 00:04:12,524
ธรีมัตทิโช
33
00:04:16,278 --> 00:04:17,778
โอ้ พระเจ้า ระวัง!
34
00:05:01,907 --> 00:05:04,034
เอาจริงพิพิธภัณฑ์ก็สนุกนะ
35
00:05:07,996 --> 00:05:09,164
เราไปสนุกกันอีกเถอะ
36
00:05:09,331 --> 00:05:12,125
เราทำอะไรไม่ได้
ถ้าไม้เท้าแยกเป็นสอง
37
00:05:12,834 --> 00:05:15,170
แชมเปี้ยนอาณาจักรนี้มีมากกว่าเรา
38
00:05:15,337 --> 00:05:17,839
แชมเปี้ยนมนุษย์ก็เป็นแค่มนุษย์
39
00:05:18,507 --> 00:05:20,133
เราเป็นเทพเจ้า
40
00:05:20,300 --> 00:05:23,053
อย่าดูแคลนสายตาของพ่อมด
41
00:05:23,220 --> 00:05:25,347
เพื่อปกป้องพลังของเทพเจ้า
42
00:05:25,514 --> 00:05:28,141
เขาจะคัดเลือกตัวแทนอย่างรอบคอบที่สุด
43
00:05:28,308 --> 00:05:31,979
คนที่แข็งแกร่งที่สุด
มีสติปัญญาเหนือกว่าใคร...
44
00:05:32,145 --> 00:05:34,356
เท่าที่อาณาจักรนี้เคยมีมา!
45
00:05:34,523 --> 00:05:35,941
ผมมันปัญญาอ่อน
46
00:05:37,109 --> 00:05:39,027
ผมไม่คู่ควรกับพลัง พูดตรงๆ นะ
47
00:05:39,194 --> 00:05:40,779
ผมจะไปทำอะไรได้
48
00:05:40,946 --> 00:05:43,865
โลกมีซูเปอร์ฮีโร่ชุดแดง
กับสายฟ้ากลางอกแล้ว
49
00:05:44,032 --> 00:05:45,993
ผมไว เขาไวกว่า
50
00:05:46,159 --> 00:05:49,746
อควาแมนตัวใหญ่เบ้อเริ่มเทิ่ม
เขาแมนซะขนาดนั้น
51
00:05:49,913 --> 00:05:51,123
แบทแมนเท่สุดๆ
52
00:05:51,290 --> 00:05:53,250
ผมมันก็แค่ผม
53
00:05:53,417 --> 00:05:56,211
ผมอ่อนแอให้ใครเห็นไม่ได้
เพราะครอบครัวมองผมเป็นผู้นำ
54
00:05:56,378 --> 00:05:57,921
แต่ผมรู้สึกเหมือน...
55
00:05:58,338 --> 00:05:59,298
คนลวงโลก
56
00:05:59,464 --> 00:06:00,799
คุณรู้ใช่มั้ยว่าหมอ...
57
00:06:01,883 --> 00:06:03,260
เป็นหมอรักษาเด็ก
58
00:06:05,220 --> 00:06:06,221
ใช่มั้ย
59
00:06:07,014 --> 00:06:10,684
ใช่ มีคนไข้แนะนำหมอให้ผม
บิลลี่ แบทสัน
60
00:06:10,851 --> 00:06:11,852
ช่างมันเหอะ
61
00:06:12,019 --> 00:06:13,895
หมอช่วยแก้ความคิดผมได้มั้ย
62
00:06:14,062 --> 00:06:15,939
ให้มันหยุดฟุ้งซ่าน
63
00:06:16,106 --> 00:06:16,982
เอาละ ฟังนะ
64
00:06:17,149 --> 00:06:19,401
ย้ำอีกที นี่หมอเด็กนะ ไม่ใช่หมอจิต
65
00:06:19,860 --> 00:06:23,280
หมอว่าคุณมีอาการ
ของคนที่รู้สึกว่าเป็นตัวปลอม
66
00:06:23,905 --> 00:06:27,034
บ่อยครั้งที่โรคนี้
เกิดจากความเจ็บปวดในวัยเด็ก
67
00:06:27,200 --> 00:06:29,077
คุณคงไม่ว่าถ้าหมอถาม
68
00:06:29,703 --> 00:06:31,288
ภาพจำในวัยเด็กคุณเป็นยังไง
69
00:06:31,747 --> 00:06:32,789
แจ่มแจ๋วเหมือนวันนี้
70
00:06:34,166 --> 00:06:35,959
เจ็บปวดเหรอ อ่า ไม่รู้สิ
71
00:06:36,126 --> 00:06:37,628
ผมไม่เคยเจอหน้าพ่อผม
72
00:06:38,587 --> 00:06:40,964
แม่เอาผมไปทิ้งในงานวัดวันคริสต์มาส
73
00:06:41,131 --> 00:06:43,634
ผมอยู่กับระบบครอบครัวอุปถัมภ์
ผมหนีมา 11 บ้านแล้ว
74
00:06:43,800 --> 00:06:44,843
มีเรื่องชกต่อยอย่างบ่อย
75
00:06:45,010 --> 00:06:47,387
ผมถูกพ่อมดลักพาตัว เขามอบพลังวิเศษให้
76
00:06:47,554 --> 00:06:49,431
แล้วตายไปต่อหน้าต่อตาผม
77
00:06:49,598 --> 00:06:50,682
นั่นไม่ใช่น้อยๆ เลย
78
00:06:50,849 --> 00:06:53,560
ด็อกเตอร์ร่ายมนตร์เรียกบาปทั้งเจ็ด
จับครอบครัวผมเป็นตัวประกัน
79
00:06:53,727 --> 00:06:56,688
เราควักลูกตาเขา พอทุกคนมีพลังพิเศษ
80
00:06:56,855 --> 00:06:58,315
กลับอยากทำตามใจตัวเอง
81
00:06:58,482 --> 00:07:00,442
ผมเป็นคนเดียวต้องประสานสิบทิศ
82
00:07:00,609 --> 00:07:01,443
โอเคๆ
83
00:07:01,610 --> 00:07:03,070
เรามาแก้ให้ตรงจุด...
84
00:07:03,528 --> 00:07:05,906
ดีกว่านะ คุณถูกพ่อแม่ปฏิเสธ
85
00:07:06,073 --> 00:07:07,366
ถูกระบบปฏิเสธ
86
00:07:07,532 --> 00:07:10,202
ถูกเมืองที่คุณปกป้องปฏิเสธอีก
87
00:07:10,369 --> 00:07:11,995
ผมไม่เคยบอกว่าผมถูกเมืองนี้ปฏิเสธ
88
00:07:12,788 --> 00:07:13,747
(ถูกเมืองปฏิเสธ)
89
00:07:13,914 --> 00:07:15,415
ถูกเมืองปฏิเสธ
90
00:07:15,582 --> 00:07:17,376
ทริบูนสื่อกาก ไม่มีใครอ่านแล้ว
91
00:07:17,542 --> 00:07:19,753
- หมออ่าน
- เอาละครับ
92
00:07:20,295 --> 00:07:22,881
ขอบคุณที่ช่วย แต่ผมมีปัญหาใหญ่รออยู่
93
00:07:23,048 --> 00:07:27,094
มีสถานการณ์ผู้ก่อการร้ายจับตัวประกัน...
94
00:07:27,636 --> 00:07:29,930
- สถานการณ์จับตัวประกันเหรอ
- ใช่
95
00:07:37,062 --> 00:07:38,480
{\an8}(ตัวประกันตาย - ภารกิจล้มเหลว
เริ่มต้นใหม่)
96
00:07:38,647 --> 00:07:40,315
ฉันอ่อนโคตรเลยเกมนี้
97
00:07:42,109 --> 00:07:45,862
- เราต้องเล่นแต่เกมสงครามเหรอ
- เฮ้ ฝึกไว้ไปทำอีกงาน
98
00:07:46,613 --> 00:07:47,489
พูดจริงนะ
99
00:07:47,656 --> 00:07:51,535
รบแบบมีกลยุทธ์ ลูกทีมหลายคน
แต่ละคนมีพลังเฉพาะตัว
100
00:07:51,702 --> 00:07:53,495
ถูกส่งออกไปสู้กับศัตรูที่ไม่รู้จัก
101
00:07:54,079 --> 00:07:55,580
ฉันรู้มันฟังดูเป็นยังไง
102
00:07:55,747 --> 00:07:57,374
แต่บ้านเราเหมือนโดนฟ้าผ่าบ่อยๆ
103
00:07:57,541 --> 00:07:58,458
บอกให้
104
00:07:58,625 --> 00:08:00,919
และนายเองที่พูดถึงทีมเวิร์ค
105
00:08:01,086 --> 00:08:02,838
แต่เราไม่ต้องใช้ปืน
106
00:08:03,630 --> 00:08:04,715
ดาร์ลา!
107
00:08:05,465 --> 00:08:07,384
- เวลาทำงานใหญ่
- พวกเรานี่แหละปืน
108
00:08:07,551 --> 00:08:08,635
ดาร์ลา
109
00:08:09,261 --> 00:08:12,723
- มีคนใส่สกิตเทิลในกระเป๋าพี่
- มันเป็นของเซอร์ไพรส์
110
00:08:12,889 --> 00:08:13,890
เซอร์ไพรส์มาก!
111
00:08:14,808 --> 00:08:16,101
ช่วงนี้แมรี่ดูหงุดหงิดเนอะ
112
00:08:16,268 --> 00:08:18,186
พ่อว่าทำไมหนูเอาสกิตเทิลใส่กระเป๋าเธอ
113
00:08:20,522 --> 00:08:22,566
นี่กองทัพยูนิคอร์นฆ่าเจงกีสข่านเหรอ
114
00:08:22,733 --> 00:08:24,651
- ค่ะ
- ยูนิคอร์นไม่มีจริง
115
00:08:24,818 --> 00:08:27,487
ประวัติศาสตร์เชิงคาดการณ์นะยูจีน รู้ซะมั่ง
116
00:08:27,654 --> 00:08:29,990
บิลลี่อย่าลุกไปเฉยๆ เดี๋ยวตัวนายตาย
117
00:08:34,327 --> 00:08:35,745
- เห็นมั้ย
- ใช่
118
00:08:35,912 --> 00:08:38,373
แม่บอกแล้วเธอจะชอบถ้าเปิดใจ
119
00:08:38,749 --> 00:08:41,000
ใช่เลย ผมเริ่มเห็นเสน่ห์มันละ
120
00:08:43,545 --> 00:08:44,463
มีอะไรเหรอ
121
00:08:53,221 --> 00:08:54,348
นายจะทำอะไร
122
00:08:54,514 --> 00:08:56,391
รหัส 10-99 แจ้งความคืบหน้า
123
00:08:56,558 --> 00:08:59,895
ได้รับแจ้งจากประชาชน
ถนนทรุด เคเบิลขึงสะพานหลุด
124
00:09:00,062 --> 00:09:02,189
ทุกหน่วยไปสะพานเบ็น แฟรงคลินด่วน
125
00:09:02,356 --> 00:09:03,190
เออ
126
00:09:03,357 --> 00:09:06,652
- นี่เพลงดิ้นเลย เฟรดดี้
- ใช่มั้ยล่ะ จังหวะเร่งบีทสุดๆ
127
00:09:06,818 --> 00:09:09,071
- เราควรไปดูสด
- ใจตรงกันเลยเพื่อน
128
00:09:09,237 --> 00:09:10,697
เราตีตั๋วคอนเสิร์ตไปกัน...
129
00:09:10,864 --> 00:09:12,616
สองคน ไม่ต้องครบหก
130
00:09:12,783 --> 00:09:14,826
"ไฝว้ยกแก๊ง" นั่นคือกฎเรา
131
00:09:14,993 --> 00:09:17,663
ฉันจะเดินถอยหลังออกไปละ
132
00:09:17,829 --> 00:09:20,248
นี่โอกาสสุดท้ายและท้ายสุดของนาย
133
00:09:20,415 --> 00:09:22,125
บิลลี่ แบทสัน มากับฉัน
134
00:09:22,292 --> 00:09:23,835
ไม่ๆ
135
00:09:24,002 --> 00:09:26,964
ทุกคน วันนี้เป็น
วันท้องฟ้าสีครามในฟิลาเดลเฟีย!
136
00:09:28,382 --> 00:09:29,216
งานเข้าเหรอ
137
00:09:29,383 --> 00:09:30,842
- ใกล้เสร็จแล้ว
- อีกแล้วเหรอ
138
00:09:31,259 --> 00:09:32,886
- โอเค
- ขอให้จำเป็นจริงๆ นะ
139
00:09:35,764 --> 00:09:38,308
เดี๋ยวๆ จะไปไหนกัน
140
00:09:39,977 --> 00:09:41,019
ปราบอาชญากรรม
141
00:09:42,980 --> 00:09:43,814
โอเค
142
00:09:44,273 --> 00:09:45,107
ไปนะแม่
143
00:09:45,274 --> 00:09:46,233
- บายแม่
144
00:09:46,733 --> 00:09:48,735
- บาย
- บาย โรซ่า
145
00:09:51,405 --> 00:09:52,406
ให้เวลาเขาหน่อย
146
00:10:00,872 --> 00:10:02,040
พวกนายพร้อมนะ
147
00:10:03,667 --> 00:10:04,626
ชาแซม!
148
00:10:29,401 --> 00:10:30,485
คุณพระช่วย!
149
00:10:32,154 --> 00:10:33,614
มันจะหักลงมาแล้ว!
150
00:10:36,199 --> 00:10:37,200
หนี!
151
00:10:50,380 --> 00:10:51,923
ฉันต้องการฮีโร่
152
00:10:52,633 --> 00:10:56,178
ฉันเฝ้ารอฮีโร่กระทั่งสิ้นสุดค่ำคืนนี้
153
00:10:56,803 --> 00:10:57,763
เขาต้อง...
154
00:11:44,393 --> 00:11:46,061
ไม่ๆๆ
155
00:11:53,443 --> 00:11:54,945
โอ้โห ไม่จริงน่า
156
00:11:55,112 --> 00:11:57,406
ผมช่วยคุณตอนคุณฟังเพลงนี้อยู่เหรอ
157
00:11:59,741 --> 00:12:01,118
ไม่ร้องๆ ผมเอาอยู่ๆ
158
00:12:14,381 --> 00:12:17,467
ไม่ต้องตกใจ กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์มาแล้ว
159
00:12:23,557 --> 00:12:24,891
ผมล้อเล่น แค่นี้ง่ายจะตาย
160
00:12:35,319 --> 00:12:36,361
หวัดดีค่า!
161
00:12:38,488 --> 00:12:40,073
โอ้ว น้องแมว!
162
00:12:41,950 --> 00:12:43,619
น่ารักตะมุตะมิ
163
00:12:47,247 --> 00:12:48,540
แล้วทิ้งเราเหรอ
164
00:12:49,541 --> 00:12:51,460
โอเค ไปกันละนะ
165
00:13:34,920 --> 00:13:36,713
- โอเค
- ไม่ๆ ผมช่วยเอง
166
00:13:36,880 --> 00:13:40,008
นั่นลูกน้องผม
กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ จูเนียร์
167
00:13:40,634 --> 00:13:42,260
เฮ้ย! จูเนียร์เหรอ
168
00:13:42,427 --> 00:13:43,845
กอดแน่นๆ นะครับ
169
00:14:04,992 --> 00:14:05,993
ทุกคนปลอดภัย
170
00:14:06,159 --> 00:14:07,160
ผลงานสุดยอด แมรี่
171
00:14:07,953 --> 00:14:09,579
ล้อมวงเข้ามา พี่น้อง!
172
00:14:15,460 --> 00:14:17,129
เอาละ สถานการณ์เป็นอย่างนี้นะ
173
00:14:18,046 --> 00:14:19,715
เรามีอีกงานที่ต้องทำ
174
00:14:20,590 --> 00:14:22,801
นั่นคือทำยังไงไม่ให้สะพานถล่ม
175
00:14:24,636 --> 00:14:26,888
สะพานเบ็น แฟรงคลินถล่ม
176
00:14:27,055 --> 00:14:28,557
โชคดีที่ไม่มีผู้เสียชีวิต
177
00:14:28,724 --> 00:14:31,435
{\an8}ต้องขอบคุณฮีโร่เมืองเรา
คนนึงอยู่กับฉันแล้ว
178
00:14:31,935 --> 00:14:36,648
{\an8}ยินดีครับแนนซี่ ผมจะพูดไงดีล่ะ
มันเป็นหน้าที่
179
00:14:36,815 --> 00:14:40,360
{\an8}ค่ะ คุณรู้สึกยังไงกับฉายา
"ความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย"
180
00:14:40,527 --> 00:14:42,362
ไม่ใช่ชื่ออย่างเป็นทางการนี่ครับ
181
00:14:42,529 --> 00:14:44,323
เรารู้สึกเฉยๆ มันไม่ใช่ชื่อเรา
182
00:14:44,489 --> 00:14:45,907
ใช่ๆ สิ่งสำคัญที่สุดคือ...
183
00:14:46,074 --> 00:14:47,951
คนพวกนี้เป็นบ้าอะไรน่ะ
184
00:14:49,369 --> 00:14:50,871
คุณสังเกตมั้ย...
185
00:14:51,330 --> 00:14:53,123
ผมไปดูเด็กๆ หน่อยนะ
186
00:14:53,707 --> 00:14:55,334
นั่นน่ะสิ ใครจะไปรู้พวกเขาทำอะไร
187
00:14:55,500 --> 00:14:58,503
อาจจะใช้ยา อัปคลิปสูบบุหรี่ไฟฟ้าลงติ๊กต่อก
188
00:15:03,258 --> 00:15:04,259
นั่นลูกแมวเหรอ
189
00:15:05,719 --> 00:15:06,553
เปล่าค่ะ
190
00:15:09,640 --> 00:15:13,518
(สะพานถล่ม!
ฮีโร่ช่วยชีวิต แต่ทำลายสะพาน)
191
00:15:18,231 --> 00:15:20,317
(รังลับ)
192
00:15:26,907 --> 00:15:28,825
{\an8}(ความตะกละ)
193
00:15:30,035 --> 00:15:31,995
(ห้องเสื้อผ้า)
194
00:15:34,414 --> 00:15:35,958
ฉันจะให้แกชื่อทอว์นนี่
195
00:15:36,124 --> 00:15:38,210
{\an8}(เคมีอินทรีย์)
196
00:15:50,430 --> 00:15:53,475
"ทำลายสะพาน" อะไรเนี่ย
197
00:15:54,393 --> 00:15:56,645
ช่วยไว้ไม่ได้ ไม่ได้แปลว่าทำลาย
198
00:15:56,812 --> 00:15:59,481
ฉันพูดผิดปะ ช่วยสะพานไม่ได้
แต่ช่วยชีวิตนับไม่ถ้วน
199
00:15:59,648 --> 00:16:02,401
{\an8}ทั้งหมด 162 คน นับได้อยู่นะ
200
00:16:02,567 --> 00:16:04,403
{\an8}ความรู้สึกทางใจมันนับไม่ได้
201
00:16:04,569 --> 00:16:05,570
{\an8}แมรี่
202
00:16:07,030 --> 00:16:08,031
{\an8}ยูจีนอยู่ไหนล่ะ
203
00:16:08,198 --> 00:16:09,449
{\an8}ที่เขาสิงประจำ
204
00:16:09,616 --> 00:16:11,451
ทำแผนผังห้องประตูวิเศษ
205
00:16:16,290 --> 00:16:17,666
ยูจีน!
206
00:16:17,833 --> 00:16:20,294
เฮ้ เพื่อน นายอยู่ไหน
207
00:16:21,253 --> 00:16:22,713
(ระวังสไปเดอร์ด็อก - (วัยรุ่น))
208
00:16:22,879 --> 00:16:24,256
เฮ้ ยูจีน
209
00:16:24,423 --> 00:16:25,382
{\an8}(ดินแดนเทพนิยาย)
210
00:16:25,549 --> 00:16:26,508
{\an8}(ทุกเพศทุกวัย - ปลอดภัย)
211
00:16:26,675 --> 00:16:29,678
ฮัลโหล เรากำลังประชุมนะ ยูจีน
212
00:16:39,229 --> 00:16:40,188
นายมาช้า
213
00:16:41,148 --> 00:16:42,149
อย่าเข้าประตูนั้น
214
00:16:43,191 --> 00:16:44,860
(เชื้อฝันร้าย - เฉพาะผู้ใหญ่)
215
00:16:45,360 --> 00:16:47,529
เอาละพี่น้อง เข้าประชุมโลด!
216
00:16:47,821 --> 00:16:49,406
(ไฮไลต์)
217
00:16:50,991 --> 00:16:52,117
เอาละ วันสำคัญ
218
00:16:52,284 --> 00:16:53,243
สะพานก็ใหญ่
219
00:16:53,410 --> 00:16:54,953
สิ่งผิดพลาดก็ต้องมีบ้าง
220
00:16:55,120 --> 00:16:56,997
เราจะมาทบทวนความผิดพลาด
221
00:16:58,123 --> 00:16:59,499
(ทีมเวิร์คสร้างฝันเป็นจริง)
222
00:16:59,666 --> 00:17:00,667
แมรี่
223
00:17:02,544 --> 00:17:04,212
ฉันต้องทบทวนเคมีอินทรีย์
224
00:17:05,547 --> 00:17:07,549
คนไม่มีเพื่อนก็พูดแบบนั้นแหละ
225
00:17:07,716 --> 00:17:11,345
ในแง่ความจริง
ฉันจะมีเพื่อน ถ้าฉันไปเรียนมหาลัย
226
00:17:11,845 --> 00:17:13,512
"ในแง่ความจริง" เป็นคำพูด...
227
00:17:13,680 --> 00:17:16,183
ฉลาดๆ ที่คนฉลาดๆ
ซึ่งไม่จำเป็นต้องเข้ามหา'ลัยพูดกัน
228
00:17:16,349 --> 00:17:17,768
เพราะง้านนน...
229
00:17:17,934 --> 00:17:19,102
เรากลับมาดูเทป
230
00:17:19,394 --> 00:17:20,979
เอาละ ทุกคน อย่างที่นายเห็น
231
00:17:21,145 --> 00:17:23,815
เราเริ่มต้นแบบแข็งๆ แข็งแกร่งใช่มั้ย
232
00:17:23,982 --> 00:17:26,568
จากข้างบน เป็นปึกแผ่น
ประสานแน่น พลังล้น...
233
00:17:26,735 --> 00:17:27,736
เท่มาแต่ไกล
234
00:17:28,444 --> 00:17:31,490
โอ๊ะ โทษทีโค้ช ต้องไปบิน บายบ๊ายบาย
235
00:17:31,657 --> 00:17:34,242
- ไม่ๆๆ ยังประชุมไม่จบ
- ฉันรู้ ฉันชอบการสรุปงาน
236
00:17:34,409 --> 00:17:36,870
แต่ฉันต้องไปบินก่อนดินเนอร์
237
00:17:37,037 --> 00:17:37,996
ทำแล้วสบายตัว
238
00:17:38,163 --> 00:17:39,081
โอเค ได้ๆๆ ไม่สรุป
239
00:17:39,247 --> 00:17:40,415
เราไปประชุมคุยกันบนฟ้า
240
00:17:40,582 --> 00:17:44,252
ฉันต้องทดสอบเมือกว่าเป็นพิษรึเปล่า
เริ่มจะคันยุบยิบ
241
00:17:44,962 --> 00:17:50,175
ทีมฟิลาเดลเฟียเริ่มแข่งแล้ว
ฉันจะไปดูเบสบอล
242
00:17:50,509 --> 00:17:52,636
หนูก็ต้องเอาทอว์นนี่ไปคืน
243
00:17:54,471 --> 00:17:55,764
ไม่เอาน่า มันอะไรกันเนี่ย
244
00:17:55,931 --> 00:17:57,808
ไหนว่าเรา "ไฝว้ยกแก๊ง"
245
00:17:58,141 --> 00:17:59,142
ถ้าเธอบอกว่าต้องทำงาน...
246
00:17:59,476 --> 00:18:00,602
ฉันต้องทำงาน
247
00:18:01,853 --> 00:18:04,273
เธอทำงานทำไม
วันเดอร์ วูแมนไม่ต้องทำงาน
248
00:18:04,439 --> 00:18:05,482
- หยุดเถอะ
- ไม่ๆ จริงๆ นะ
249
00:18:05,649 --> 00:18:07,901
เธอคิดว่าผูกผมหางม้าใส่แว่นตาแล้ว
จะไม่มีใครจำได้
250
00:18:08,068 --> 00:18:08,986
ปลอมตัวเป็นนักบัญชีได้เหรอ
251
00:18:09,152 --> 00:18:09,987
หยุดเถอะ
252
00:18:10,362 --> 00:18:12,197
นายยึดติดเกินไป
253
00:18:12,739 --> 00:18:15,367
แค่เฟรดดี้อยากบินเดี่ยวซักสิบนาที
254
00:18:15,534 --> 00:18:17,869
ไม่ใช่เขาจะทิ้งนายเหมือนแม่นาย
255
00:18:18,036 --> 00:18:21,456
หรือฉันอยากไปมหาลัย
ก็ไม่ได้แปลว่าฉันจะทิ้งครอบครัว
256
00:18:22,291 --> 00:18:24,918
โอเค วกเข้าเรื่องมหาลัยอีกแล้ว
ฉันเก็ตแล้ว
257
00:18:25,085 --> 00:18:25,919
ใช่เลย
258
00:18:26,086 --> 00:18:27,629
นายมองดูตัวเองบ้างรึเปล่า
259
00:18:35,053 --> 00:18:36,430
อีกห้าเดือนนายจะอายุ 18
260
00:18:36,596 --> 00:18:38,932
พวกเขาจะไม่ไล่ฉันออกจากบ้าน
เหมือนที่ไม่ไล่เธอ
261
00:18:39,099 --> 00:18:40,392
วิกเตอร์กับโรซ่าใจดีน่ะใช่
262
00:18:40,559 --> 00:18:43,395
แต่นายกำลังจะอายุเกิน เหมือนกับฉัน
263
00:18:43,562 --> 00:18:45,772
ใช่ ฉันเข้าใจ ฉันรู้ทุกอย่าง โอเค้
264
00:18:46,315 --> 00:18:47,316
รู้เหรอ
265
00:18:48,692 --> 00:18:50,944
วิกเตอร์กับโรซ่าแทบไม่มีเงินจ่ายค่าเช่า
266
00:18:51,278 --> 00:18:54,031
รัฐไม่อุดหนุนค่าอาหารกับที่พักให้ฉันแล้ว
267
00:18:54,197 --> 00:18:56,241
อีกหน่อยก็จะไม่มีของนาย
268
00:18:57,618 --> 00:19:00,245
ฉันไม่สนว่าวันเดอร์ วูแมนทำงานรึเปล่า
269
00:19:00,996 --> 00:19:02,497
ฉันอยากช่วยแบ่งเบาภาระ
270
00:19:02,664 --> 00:19:04,374
พอถึงจุดหนึ่งนะ บิลลี่
271
00:19:04,541 --> 00:19:06,835
ทุกคนก็ต้องทำงาน หรือ...
272
00:19:07,586 --> 00:19:08,587
ออกจากบ้าน
273
00:19:14,760 --> 00:19:16,094
ไม่มีอะไรคงอยู่ตลอดไป
274
00:19:24,686 --> 00:19:28,023
แต่มันมีสิ่งที่เรียกว่า "อัคนีแห่งนิรันดร์"
275
00:19:31,234 --> 00:19:33,528
เพราะงั้นมันมีของที่คงอยู่ตลอดไป
276
00:20:09,690 --> 00:20:12,234
ปล่อยให้ข้าตาย
277
00:20:13,735 --> 00:20:15,570
แต่เรามีของขวัญมาให้นะ
278
00:20:26,707 --> 00:20:27,708
เวทมนตร์
279
00:20:27,874 --> 00:20:28,875
เป็นไปไม่ได้
280
00:20:29,751 --> 00:20:31,837
อาณาจักรนี้ถูกปิดตายจากเวทมนตร์
281
00:20:32,004 --> 00:20:36,341
ใช่ หลังจากที่เจ้าขโมยมันไปจากบิดาเรา
282
00:20:36,675 --> 00:20:39,011
จากเหล่าทวยเทพในอาณาจักรนี้
283
00:20:39,469 --> 00:20:40,887
จากข้า!
284
00:20:43,765 --> 00:20:45,684
จำไม่ได้หรือว่าเจ้าฉกอะไรมา
285
00:20:46,059 --> 00:20:48,603
พลังแท้จริงของข้าคืออะไร
286
00:20:49,021 --> 00:20:51,440
พลังการเคลื่อนย้ายวัตถุ
287
00:20:51,607 --> 00:20:52,441
ไม่
288
00:20:52,608 --> 00:20:56,737
ข้าเสกกำแพงเวทไม่ให้เหล่าเทพ
เข้าอาณาจักรมนุษย์
289
00:20:57,195 --> 00:20:59,281
ทางเดียวที่กำแพงเวทจะหายไป คือ...
290
00:20:59,448 --> 00:21:00,866
มีคนทำสิ่งนี้หัก
291
00:21:02,701 --> 00:21:03,952
อะไรกัน!
292
00:21:04,119 --> 00:21:05,245
แชมเปี้ยนของข้าอยู่ไหน!
293
00:21:05,412 --> 00:21:08,415
มันคือมือเจ้าที่หลอมไม้เท้านี้ให้บิดาเรา
294
00:21:08,582 --> 00:21:10,792
ฉะนั้นเจ้าจะเป็นผู้เชื่อมประสานมัน
295
00:21:10,959 --> 00:21:11,960
ข้าบอกแล้ว
296
00:21:12,377 --> 00:21:14,129
ข้ายอมตายดีกว่าจะช่วยเจ้า
297
00:21:32,731 --> 00:21:35,400
เอาละ พูดคำนั้น
298
00:21:35,567 --> 00:21:37,486
ไม่มีวัน! ไม่มีวัน!
299
00:21:37,819 --> 00:21:39,404
อย่าพูดว่าไม่มีวัน
300
00:21:46,787 --> 00:21:48,497
พูดคำนั้น
301
00:21:56,254 --> 00:21:58,799
พูดคำนั้น พูดคำนั้น พูดคำนั้น
302
00:21:58,966 --> 00:22:00,467
ชาแซม!
303
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
ทีนี้เราจะได้สนุกละ
304
00:22:34,334 --> 00:22:38,630
สนุกมีไว้สำหรับเด็ก น้องข้า
เรามาทำสงคราม
305
00:22:57,858 --> 00:22:59,693
- โอ๊ะ แย่แล้ว ขอโทษนะ
- โอ้ ตายแล้ว ขอโทษ
306
00:22:59,860 --> 00:23:02,112
- ไม่ ผมสิต้องขอโทษ
- ไม่ ฉันผิดเอง คุณโอเครึเปล่า
307
00:23:02,279 --> 00:23:04,364
- ผมโอเค ใช่ ผมโอเคตลอด
- โอเค ใช่ ดีแล้ว
308
00:23:05,532 --> 00:23:07,993
ถามหน่อย คุณรู้มั้ยห้องนี้อยู่ไหน
309
00:23:09,119 --> 00:23:09,953
ครูซอนเดอร์ส!
310
00:23:10,704 --> 00:23:11,955
รู้ แน่นอน...
311
00:23:12,497 --> 00:23:13,874
นั่นละที่จะพูด พอดีเสียงแหบ
312
00:23:13,957 --> 00:23:14,791
- พิลึกจัง
- อย่าคิดมาก
313
00:23:14,958 --> 00:23:16,418
เผื่อจะรู้สึกดีขึ้นนะ มันเทียบไม่ได้...
314
00:23:16,585 --> 00:23:18,003
กับหน้าแดงๆ ของคุณตอนนี้
315
00:23:18,170 --> 00:23:19,338
ผมหน้าแดงเวลามั่นใจ
316
00:23:19,713 --> 00:23:21,089
เธออยู่นั่นไง
317
00:23:21,256 --> 00:23:23,300
- เฮ้
- เด็กใหม่ คาบเรียนแรก
318
00:23:23,467 --> 00:23:25,552
- ใช่
- ผมเบรตต์ นี่ก็เบิร์ก
319
00:23:25,719 --> 00:23:27,387
ฟังนะ ถ้าคุณมีอะไรให้ช่วย
320
00:23:27,554 --> 00:23:29,264
เราพร้อมรับใช้ เราเป็นทุกอย่าง
321
00:23:29,431 --> 00:23:31,350
เบรตต์กับเบิร์ก ไบรเออร์
เป็นทุกอย่างให้แล้ว
322
00:23:31,516 --> 00:23:32,809
ทั้งหลงตัวเอง โรคจิต
323
00:23:32,976 --> 00:23:34,561
หนองในเทียม เป็นมาหมด
324
00:23:34,728 --> 00:23:36,146
พร้อมจะแพร่กระจายเชื้อโรค
325
00:23:36,688 --> 00:23:39,358
ใช่ ไอ้สายฟ้าแตกเด็กอนาถา
326
00:23:39,524 --> 00:23:41,276
เจ้าโอตะนี่คิดว่าตัวเองรู้ทุกอย่าง
327
00:23:41,443 --> 00:23:42,611
มันไม่รู้จักที่ของตัวเอง
328
00:23:42,778 --> 00:23:44,613
ฉันรู้สิ ไม่ใช่ในถังขยะนั่นนะ
329
00:23:44,780 --> 00:23:46,073
ฉันจะตัวเหม็นขยะ รู้มั้ย
330
00:23:46,239 --> 00:23:47,574
นั่นมันกลิ่นตัวของพวกนาย
331
00:23:49,993 --> 00:23:51,286
ลงไปจูบพื้นซะ ฟรีแมน
332
00:23:51,453 --> 00:23:52,621
เฮ้ๆ ดูสิ
333
00:23:53,914 --> 00:23:56,375
- ฉันเป็นซูเปอร์ฮีโร่จอมพลัง
- เจ๋ง
334
00:23:59,002 --> 00:24:02,005
ถังขยะมาอยู่อะไรตรงนี้
ภารโรงนี่แย่จริง
335
00:24:02,422 --> 00:24:04,299
- ลุกสิเพื่อน ลงไปนอนทำอะไร
- ขึ้นมา
336
00:24:04,633 --> 00:24:06,301
เอาไม้เท้าไปซ่อมบ้างนะ
337
00:24:06,468 --> 00:24:08,303
- ใช่ เพราะงี้ไงถึงล้ม
- ใช่
338
00:24:08,720 --> 00:24:09,680
ไปนะ เด็กใหม่
339
00:24:09,972 --> 00:24:11,014
ขอบคุณครับ ครูเก็คเคิล
340
00:24:11,181 --> 00:24:12,641
ไม่เป็นไร ถังขยะ...
341
00:24:12,808 --> 00:24:14,434
เป็นบ้านที่สองของครูตอนเรียนที่นี่
342
00:24:17,145 --> 00:24:17,980
เฮ้
343
00:24:18,146 --> 00:24:19,856
คุณรู้ว่าจะโดนพวกเขาเล่นงาน
344
00:24:20,023 --> 00:24:21,775
แต่คุณยังกล้าเข้าขวาง
345
00:24:21,942 --> 00:24:23,568
รู้มั้ย ผมชอบทำนะสนุกดี
346
00:24:24,152 --> 00:24:25,362
ยิ่งผมตลกมาก...
347
00:24:26,655 --> 00:24:27,864
ก็ยิ่งเจ็บตัวหนัก
348
00:24:29,449 --> 00:24:30,784
มันทำให้ฉันหัวเราะ
349
00:24:31,868 --> 00:24:32,995
เพราะงั้น...
350
00:24:37,833 --> 00:24:38,875
ฮีโร่
351
00:24:43,088 --> 00:24:44,715
จะเดินไปส่งฉันที่ห้องเรียนมั้ย
352
00:24:45,340 --> 00:24:48,552
จะเดินไปส่งคุณมั้ย ไม่
ทำไมผมถึงอยากไป ไปสิ!
353
00:24:48,844 --> 00:24:49,803
ขอบคุณ
354
00:24:51,013 --> 00:24:52,472
เอาละ เริ่มแต่แรก
355
00:24:52,639 --> 00:24:55,684
สายฟ้าแตกเด็กอนาถาคืออะไรเหรอ
356
00:24:55,851 --> 00:24:59,771
ใช่ มันเป็นภาษาวงการเบสบอล แต่จริงๆ
357
00:24:59,938 --> 00:25:04,276
ไม่นานมานี้ผมได้กินมื้อเที่ยง
ในโรงอาหารกับซูเปอร์ฮีโร่
358
00:25:04,443 --> 00:25:07,738
เดี๋ยว เด็กที่เป็นเพื่อนกับซูเปอร์ฮีโร่
คือคุณเหรอ
359
00:25:07,904 --> 00:25:08,739
ใช่
360
00:25:08,905 --> 00:25:10,073
แล้วพวกนั้นยังซ่ากับคุณ
361
00:25:10,699 --> 00:25:13,910
มันเศร้านะ
รู้จักคนเจ๋งๆ ไม่ได้ทำให้เราเจ๋งไปด้วย
362
00:25:14,620 --> 00:25:15,954
แต่ฉันว่าคุณเจ๋งพอตัว
363
00:25:18,915 --> 00:25:19,750
เฟรดดี้!
364
00:25:21,710 --> 00:25:22,878
คือชื่อผมน่ะ
365
00:25:23,045 --> 00:25:24,546
ขอโทษที่ประหลาด เสียงดัง
366
00:25:24,713 --> 00:25:25,547
ผมชื่อเฟรดดี้
367
00:25:26,048 --> 00:25:27,507
ทีนี้พูดเสียงปกติละ
368
00:25:27,674 --> 00:25:28,675
ฉันแอน
369
00:25:30,761 --> 00:25:31,762
แอน
370
00:25:33,347 --> 00:25:34,431
- เยี่ยม
- เป๊ะเลย!
371
00:25:34,598 --> 00:25:36,224
เฮ้ย เอาไม้เท้าไปซ่อมได้แล้วพวก
372
00:25:37,851 --> 00:25:38,852
อะไร
373
00:26:14,888 --> 00:26:17,766
ดีมากเจ้าตัวเล็ก เยี่ยมมาก
374
00:26:18,767 --> 00:26:21,645
ทีนี้ไปหาตัวคนที่ทำกับเจ้าอย่างนี้
375
00:26:38,787 --> 00:26:42,624
ว้าว ผมปลื้มนะที่คุณรู้สึกอย่างนี้
376
00:26:43,792 --> 00:26:46,545
จริงๆ ผมหมายถึง คุณดูทุกอย่างนี่สิ
377
00:26:46,712 --> 00:26:48,338
บรรยากาศโรแมนติก
378
00:26:48,964 --> 00:26:52,968
แชมเปญแพงหูฉี่ จานใหญ่อาหารน้อย
คุณทุ่มสุดตัว
379
00:26:54,011 --> 00:26:56,096
ผมชอบนะ จริงๆ นะครับ
380
00:26:56,888 --> 00:26:59,808
ผมแค่ไม่แน่ใจว่าพร้อมจะมีพันธะ
381
00:27:00,684 --> 00:27:02,311
เดี๋ยวๆๆ ไม่ๆๆ ไม่ได้เป็นเพราะคุณ
382
00:27:02,477 --> 00:27:05,606
ผมรับรองได้ ไม่ใช่เพราะคุณ
เข้าใจมั้ย ฟังนะ
383
00:27:07,024 --> 00:27:10,027
ผมรู้คนทั้งโลกอยากให้เราเป็นแฟนกัน
คุณกับผม
384
00:27:10,611 --> 00:27:13,614
คู่รักขวัญใจมหาชน เทพเจ้าหญิงสุดฮ็อต
385
00:27:14,906 --> 00:27:16,158
ชี-แซม
386
00:27:17,367 --> 00:27:22,039
ผมกลัวจะทำให้ทุกคนผิดหวัง รู้มั้ย
387
00:27:23,665 --> 00:27:24,708
ผมกลัวจะทำให้คุณผิดหวัง
388
00:27:29,671 --> 00:27:33,133
งั้นก็ช่างมันเถอะ มาลองคบกัน
เรามาลองเป็นแฟนกัน
389
00:27:34,426 --> 00:27:35,427
บางทีเราอาจจะ...
390
00:27:38,096 --> 00:27:39,306
ปิดฉากนี้ด้วยจูบ
391
00:27:53,403 --> 00:27:54,446
บิลลี่ แบทสัน!
392
00:27:54,947 --> 00:27:56,782
เจ้าเป็นความขายหน้าของแชมเปี้ยน!
393
00:27:57,157 --> 00:28:00,410
มาได้ไงๆ เกิดอะไรขึ้น
หน้าสวยๆ ของเธอหายไปไหน
394
00:28:00,577 --> 00:28:02,162
อีกอย่าง คุณตายเป็นขี้เถ้าไปแล้ว
395
00:28:02,329 --> 00:28:06,416
ข้าข้ามมิติมาเตือนเจ้า
ธิดาแห่งแอตลาสกำลังมาตามล่าเจ้า
396
00:28:06,583 --> 00:28:07,584
ธิดาแห่งแอตลาสเหรอ
397
00:28:07,751 --> 00:28:12,130
พวกนางจะทำลายโลกเจ้า
และทรมานมนุษย์ไปชั่วนิรันดร์กาล
398
00:28:12,297 --> 00:28:14,049
ในหลุมความทรมานที่ไม่มีวันสิ้นสุด
399
00:28:14,216 --> 00:28:16,134
โอเค ผมต้องจดแล้วละ มันยาว
400
00:28:16,301 --> 00:28:17,219
- หุบปาก!
- โอเคๆ
401
00:28:17,386 --> 00:28:20,889
เจ้าไม่รู้ว่าเจ้าทำอะไรลงไป
ข้าเสียใจที่เลือกเจ้า
402
00:28:21,431 --> 00:28:24,893
เพราะเจ้า...
กำแพงเวทระหว่างสองโลกถูกทำลาย
403
00:28:25,185 --> 00:28:27,771
พวกนางจะมาตามล่าเจ้า
ตามล่าครอบครัวเจ้า
404
00:28:32,067 --> 00:28:34,653
พวกนางกำลังมา ฟังข้าให้ดี บิลลี่
405
00:28:35,195 --> 00:28:36,947
ชะตากรรมโลกของเจ้าขึ้นอยู่กับมัน
406
00:28:37,656 --> 00:28:39,825
สิ่งหนึ่งที่เจ้าจะยอมให้...
407
00:28:39,992 --> 00:28:42,202
ธิดาแห่งแอตลาสทำไม่ได้คือ...
408
00:29:02,806 --> 00:29:03,890
เฮ้ เฟรดดี้
409
00:29:15,277 --> 00:29:18,363
ไม่ จบไปแล้ว ทำไปแล้ว
410
00:29:18,989 --> 00:29:20,616
เช็กเด้ง โธ่ ล้อเล่นป่าวเนี่ย
411
00:29:22,159 --> 00:29:23,577
ปล้นรถขนเงินเหรอ
412
00:29:24,620 --> 00:29:26,038
ฉันว่าฉันลุยได้สบายมาก
413
00:29:28,206 --> 00:29:29,416
ชาแซม!
414
00:29:40,135 --> 00:29:41,386
กินให้อร่อยนะ
415
00:29:42,888 --> 00:29:43,764
หวัดดี
416
00:29:43,930 --> 00:29:46,391
- โอ้ หวัดดี! ใช่ หวัดดี
- หวัดดี
417
00:29:47,434 --> 00:29:50,187
พาฉันไปดูได้มั้ยคุณนั่งอยู่ตรงไหน
ตอนที่เขามา
418
00:29:52,397 --> 00:29:55,233
- อ๋อ แน่นอน ได้สิ ตามผมมา
- โอเค
419
00:29:55,776 --> 00:29:57,986
พูดง่ายๆ คือเป็นโต๊ะด้านในสุดเลย
420
00:30:02,074 --> 00:30:02,991
ตอนนั้นผมนั่ง...
421
00:30:03,158 --> 00:30:05,786
ใช่ ผมนั่งที่เก้าอี้ตัวนี้ และเขาก็นั่งเก้าอี้...
422
00:30:06,370 --> 00:30:07,204
ตัวนั้น
423
00:30:07,371 --> 00:30:08,747
- ตัวนี้เหรอ
- ตัวนั้นครับ ใช่
424
00:30:10,791 --> 00:30:12,250
โทษที พี่ชายเอาแต่ใจ
425
00:30:12,417 --> 00:30:14,169
อ๋อ ฉันก็มี พี่สาว
426
00:30:14,586 --> 00:30:15,671
ต้องรู้ตลอดว่าฉันอยู่ไหน
427
00:30:15,837 --> 00:30:16,672
ใช่
428
00:30:16,838 --> 00:30:19,633
- ผมเข้าใจ ชัดเลย
- เธอคิดว่าเธอรู้ดีกว่า
429
00:30:19,800 --> 00:30:21,259
ถึงจะพิสูจน์แล้วว่ามันไม่ใช่
430
00:30:21,426 --> 00:30:23,345
นั่นน่ะสิ ไม่ใช่ว่าฉันไม่รักเค้า
431
00:30:23,512 --> 00:30:25,597
อ๋อแน่นอน
แต่มันจะดีกว่ามั้ยถ้าไม่มีใครคอย...
432
00:30:25,764 --> 00:30:28,183
- หายใจรดต้นคอเรา
- ตั้งแต่ตื่นเช้ามา
433
00:30:28,350 --> 00:30:31,770
- เพราะฉันไม่ใช่เด็กแล้ว
- นั่นสิ! ผมเด็กกว่าเขาเดือนเดียวเอง
434
00:30:31,937 --> 00:30:33,522
เราต้องทำทุกอย่างด้วยกันเหรอ
435
00:30:33,689 --> 00:30:34,982
- ไม่!
436
00:30:38,443 --> 00:30:39,903
บิลลี่ อะไร...
437
00:30:40,070 --> 00:30:41,405
ทำไมบังเอิญจัง
438
00:30:41,571 --> 00:30:43,407
ฉันกำลังบอกเพื่อนฉัน แอน
439
00:30:43,573 --> 00:30:45,325
- ว่านายเป็นคนดีแค่ไหน
- เราต้องคุยกัน
440
00:30:46,451 --> 00:30:47,869
เราต้องคุยกัน หมอนี่ขยันคุย
441
00:30:48,036 --> 00:30:49,663
- เขาเป็นพวกช่างคุย
- เฟรดดี้!
442
00:30:49,830 --> 00:30:51,832
- ผมไปคุยกับเขาก่อน เดี๋ยวมา
- โอเค
443
00:30:53,917 --> 00:30:55,919
เดี๋ยว นายบอกเองว่าพ่อมดตายแล้ว
444
00:30:56,086 --> 00:30:59,089
ผิวหน้าเขาหลุด ตัวสลายเป็นกองขี้เถ้า
445
00:30:59,256 --> 00:31:00,799
- ใช่ มันก็ตายชัดๆ นี่
- ไม่รู้ดิ
446
00:31:01,425 --> 00:31:03,844
ใช่ แต่ว่า เขามาอยู่ในฝันฉัน
447
00:31:04,678 --> 00:31:06,013
เฟรดดี้ เขาเหมือนจะบอกอะไร
448
00:31:06,388 --> 00:31:08,890
- พลังเหมือนเครื่องฉายโฮโลแกรม
- คืออะไรล่ะ
449
00:31:09,057 --> 00:31:10,892
โอบีวัน เคโนบี นายไปอยู่หลุมไหนมา
450
00:31:11,059 --> 00:31:12,978
เอาเหอะ ฉันจะนัดประชุมด่วนหลังเลิกเรียน
451
00:31:13,145 --> 00:31:15,397
- นายต้องไปด้วย
- แล้วฉันจะไปที่ไหนได้
452
00:31:15,564 --> 00:31:16,773
- อะไร
- เพื่อน
453
00:31:16,940 --> 00:31:18,900
(กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์
ระเบิดรถขนเงิน)
454
00:31:19,067 --> 00:31:22,112
โอเค ข้อแรกฉันไม่ได้ระเบิดมัน
มันพังอยู่แล้ว
455
00:31:22,279 --> 00:31:24,281
เว็บอะไร ทริบูน มีแต่เฟคนิวส์!
456
00:31:24,448 --> 00:31:25,824
เฟรดดี้ เรามีกฎข้อเดียว
457
00:31:25,991 --> 00:31:26,950
- ไฝว้ยกแก๊ง
458
00:31:27,117 --> 00:31:30,245
มันเป็นกฎโง่ๆ
มีสาวคุยกับฉันนะบิลลี่
459
00:31:30,412 --> 00:31:32,080
ผู้หญิง... ครั้งแรกในชีวิตเลย
460
00:31:32,247 --> 00:31:34,041
ฉันอาจจะไม่มีโอกาสจีบติด
461
00:31:34,207 --> 00:31:37,085
แต่ฉันคงไม่มีทางรู้
ถ้านายเอาแต่บังคับฉันทุกเรื่อง
462
00:31:37,252 --> 00:31:38,378
ไปที่เดอะร็อคแล้วกัน เฟรดดี้
463
00:31:39,338 --> 00:31:40,213
โอเค
464
00:31:41,798 --> 00:31:43,884
เดี๋ยวจะลืม... เธอมีพี่สาวนะ
465
00:31:44,051 --> 00:31:45,385
จอมบงการเหมือนนาย
466
00:31:45,552 --> 00:31:46,887
พวกนายคงเข้ากันได้ดี
467
00:31:47,054 --> 00:31:48,555
เธอต้องเป็นสเป็คนายเลยแหละ
468
00:31:48,930 --> 00:31:49,973
ฟังๆ พี่น้อง...
469
00:31:50,140 --> 00:31:51,516
ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้ามาก
470
00:31:51,683 --> 00:31:55,228
ฉันไม่รู้ว่าทั้งหมดนี้มันแปลว่าอะไร
471
00:31:55,395 --> 00:31:59,024
แต่ๆ เขาดุเดือดมาก เสียงดังมาก
เขาจะเตือนเรานะฉันว่า
472
00:31:59,191 --> 00:32:01,985
เขาโวยวายเรื่องพ่อมดแม่มด
อาณาจักรอะไรเนี่ย
473
00:32:02,152 --> 00:32:04,655
นายต้องพูดเสียงดังอย่างงี้เลยเหรอ
474
00:32:04,821 --> 00:32:06,615
ใช่ แมรี่ มันก็ไม่ได้ดังมากมาย
475
00:32:06,782 --> 00:32:09,451
ฉันเสียงดังแบบคุยกันปกติในบ้าน
476
00:32:09,618 --> 00:32:11,411
- เป็นอะไร เธอไม่สบายเหรอ
- ก็โอเค
477
00:32:11,578 --> 00:32:15,540
ทำไมพี่ใส่แว่นตาดำ
เมื่อเช้าพี่ไปหาหมอตามาเหรอ
478
00:32:17,292 --> 00:32:19,920
ไม่รู้สิ แมรี่ไปหาหมอตาจริงๆ แหละ
479
00:32:20,087 --> 00:32:22,631
แต่ไปเมื่อคืนนะ แล้วเธอก็สนุกมากเลย
480
00:32:22,798 --> 00:32:25,175
ในแง่ความจริง ฉันสนุกมากเลย
481
00:32:25,842 --> 00:32:28,637
เจอคนรุ่นเดียวกัน และฉันมีความสุข
482
00:32:28,804 --> 00:32:30,973
พี่เป็นเพื่อนกับหมอตาเหรอ
483
00:32:31,139 --> 00:32:32,349
เปล่า เธอ...
484
00:32:32,683 --> 00:32:34,059
ใช่ กลับมาเข้าเรื่อง
485
00:32:34,226 --> 00:32:35,686
ฟังนะ เขาตะโกนใส่ฉัน
486
00:32:35,852 --> 00:32:39,648
และเขาพูดว่า
ธิดาแห่งแอตลาสกำลังมาตามล่าเรา
487
00:32:39,815 --> 00:32:41,024
แล้วดูสิฉันเจออะไร
488
00:32:41,191 --> 00:32:43,986
ธิดาแห่งแอตลาสคือ
ลูกสาวของไททันแอตลาส...
489
00:32:44,152 --> 00:32:49,741
ซึ่งใครๆ ก็รู้ และยังมี
"นิกซ์" เทพีรัตติกาลและความตาย
490
00:32:49,908 --> 00:32:51,576
กลางคืนก็มีเรื่องดีๆ ได้
491
00:32:52,452 --> 00:32:53,328
ความตายนะ!
492
00:32:53,912 --> 00:32:55,330
ขอฉันดูซิ
493
00:33:00,836 --> 00:33:03,714
สามธิดาพิทักษ์ต้นไม้แห่งชีวิต
494
00:33:03,880 --> 00:33:07,426
มันให้ผลแอปเปิลทองคำ
ภายในมีเมล็ดพันธุ์ชีวิต
495
00:33:07,592 --> 00:33:09,386
ที่จะให้กำเนิดอาณาจักรของเทพ
496
00:33:09,553 --> 00:33:10,971
และคุ้มกันโดย...
497
00:33:11,972 --> 00:33:13,098
- "มังกร"
- เห็นยัง
498
00:33:14,141 --> 00:33:16,310
- ให้ฉันมาฟังเรื่องเนี้ย
- นั่นสิ ใช่มั้ย
499
00:33:16,476 --> 00:33:18,729
ข้างนึงก็น่ากลัวแล้ว อีกข้างหนึ่งยังเป็น...
500
00:33:18,895 --> 00:33:20,022
- มังกร!
501
00:33:20,188 --> 00:33:21,732
แมรี่ เราจะทำไงดี
502
00:33:21,898 --> 00:33:24,526
ฉันจะรู้มั้ยล่ะ นายเป็นคนนัดประชุม
503
00:33:24,693 --> 00:33:27,195
ก็ได้ แต่เราต้องเข้าใจตรงกันก่อน
504
00:33:27,362 --> 00:33:31,325
และฟังนะ
บ่อยครั้งที่ฉันคิดว่าเธอหัวดีกว่าฉัน
505
00:33:31,867 --> 00:33:34,953
พ่อมดไม่ได้ติวเข้มให้ฉันก่อนรับงาน
506
00:33:35,579 --> 00:33:37,497
ฉันไม่รู้ข้าวของพวกนี้ใช้งานยังไง
507
00:33:37,664 --> 00:33:40,876
ห้องประตูวิเศษ หรือไวโอลิน มันก็ไหม้ไปเรื่อย
508
00:33:41,043 --> 00:33:43,795
ประหลาดชะมัด แต่ทำให้รังของเราอุ่นสบาย
509
00:33:43,962 --> 00:33:46,882
เขาไม่ตั้งชื่อซูเปอร์ฮีโร่ให้ฉันด้วยซ้ำ
510
00:33:47,049 --> 00:33:49,217
ไม่ใช่ฉันไม่พยายาม...
511
00:33:49,384 --> 00:33:51,595
แต่ฉันต้องให้พวกนายช่วยจริงๆ
512
00:33:54,181 --> 00:33:56,600
ฉันอาจจะรู้จักคนที่ช่วยได้
513
00:34:01,688 --> 00:34:03,190
โอ้โหเฮะ มีไฟด้วย
514
00:34:05,817 --> 00:34:07,819
ได้ไงเนี่ย!
515
00:34:40,769 --> 00:34:43,730
ฉันกำลังทำแผนผังในรัง แต่นายอุบเรื่องนี้ไว้
516
00:34:43,897 --> 00:34:46,190
ปิดปากเงียบไม่บอกเลย ร้ายไปแล้วนะ
517
00:34:48,568 --> 00:34:50,529
- โว่ว
- โว่วอะไร
518
00:34:50,696 --> 00:34:52,281
- โว่วอะไร
- ดูสิ
519
00:34:52,906 --> 00:34:53,740
เฮ้ สตีฟ
520
00:34:55,574 --> 00:34:57,369
อะไร นายเรียกปากกาว่าสตีฟ
521
00:34:57,536 --> 00:34:58,996
ใช่ ฉันว่าเขาดูน่าจะชื่อสตีฟ
522
00:34:59,162 --> 00:35:00,831
เขาน่าจะชื่อสตีฟจริงๆ แหละ
523
00:35:02,916 --> 00:35:05,043
{\an8}อาชญากรรมและการลงโทษ
บันทึกการอ่านโดยเปโดร พินญ่า
524
00:35:05,210 --> 00:35:06,044
ใช่
525
00:35:06,837 --> 00:35:08,130
เปโดร
526
00:35:08,880 --> 00:35:11,508
- ขี้โกง ให้เพื่อนทำการบ้านให้
- เขารู้ทุกอย่างในโลก
527
00:35:12,718 --> 00:35:13,719
จริงๆ ลองถามสิ
528
00:35:14,344 --> 00:35:15,345
ถามอะไรก็ได้เหรอ
529
00:35:15,512 --> 00:35:17,180
- ก็งั้นสิ
- แจ๋ว โอเค ได้
530
00:35:17,347 --> 00:35:19,891
สตีฟ เรากำลังหาข้อมูล...
531
00:35:20,058 --> 00:35:24,104
เกี่ยวกับธิดาแห่งแอตลาส
นายช่วยเราได้มั้ย
532
00:35:27,441 --> 00:35:28,442
(กบฏกรีก เล่ม 3: สภาพ่อมด)
533
00:35:28,609 --> 00:35:29,776
(คำพิพากษาเทพและเทพี เล่ม 7)
534
00:35:29,943 --> 00:35:30,777
(พันธุ์พืชและพันธุ์สัตว์...)
535
00:35:31,403 --> 00:35:33,238
- มันเป็นชื่อหนังสือ
- โอเค
536
00:35:33,405 --> 00:35:34,740
ให้เราเลือกหนังสือมาอ่านเหรอ
537
00:35:34,906 --> 00:35:38,368
เฟรดดี้อยู่ไหน
ประวัติตำนานอะไรเนี่ยเขารู้เยอะเลย
538
00:35:38,535 --> 00:35:41,747
ฉันไม่แน่ใจว่าตอนนี้เฟรดดี้รู้เรื่องของตัวเองมั้ย
539
00:35:42,080 --> 00:35:42,914
(พันธุ์พืช พันธุ์สัตว์ในอาณาจักรเทพ)
540
00:35:47,336 --> 00:35:49,671
รู้มั้ย ผมไม่เคยขึ้นมานั่งบนนี้
541
00:35:49,838 --> 00:35:51,173
อย่าโกหก
542
00:35:51,340 --> 00:35:53,925
คุณมาแฮงเอาท์กับ
เพื่อนๆ ซูเปอร์ฮีโร่ตลอดเลยใช่มั้ย
543
00:35:54,092 --> 00:35:56,762
ไม่ พวกเขาจะมาที่นี่ทำไมล่ะ
544
00:35:56,928 --> 00:35:58,472
ใช่ พวกเขา พวกเขาขับผ่านมา...
545
00:35:58,639 --> 00:36:01,600
นี่คุณรู้จักพวกเขาจริง หรือจะเป็นแบบ...
546
00:36:01,767 --> 00:36:03,268
แฟนทิพย์ไม่มีตัวตน
547
00:36:03,852 --> 00:36:06,605
อ๋อ คอลเล็ตน่ะเหรอ
เธอกับผมไม่ได้มีอะไรกันนะ
548
00:36:10,108 --> 00:36:11,026
คุณอยากเจอสักคนมั้ย
549
00:36:11,777 --> 00:36:12,819
เจอ... ยังไงเหรอ
550
00:36:12,986 --> 00:36:14,363
แบบตัวเป็นๆ ตอนนี้
551
00:36:15,530 --> 00:36:16,740
นั่นคือคำตอบว่าใช่
552
00:36:16,907 --> 00:36:19,034
วันนี้คุณโชคดีเพราะผมจะโทรหา
553
00:36:19,201 --> 00:36:20,160
คนดังสุด
554
00:36:21,370 --> 00:36:22,371
เธอเหรอ
555
00:36:22,537 --> 00:36:23,538
ไม่ ฮีโร่ชายสิ
556
00:36:23,664 --> 00:36:24,498
เขา
557
00:36:25,457 --> 00:36:26,291
อะไร เขาเหรอ
558
00:36:26,458 --> 00:36:28,710
ฟังนะ มันเป็นเรื่องของมุมมอง
559
00:36:28,877 --> 00:36:30,837
กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์
เป็นตัวท็อปในโพลออนไลน์...
560
00:36:31,004 --> 00:36:32,089
ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่
561
00:36:32,839 --> 00:36:35,509
คุณพูดเล่นใช่มั้ย เฟรดดี้ เพราะ...
562
00:36:35,676 --> 00:36:37,594
ฉันไม่ได้ให้คุณพิสูจน์จริงๆ หรอกนะ
563
00:36:41,098 --> 00:36:42,683
ไม่ ผมไม่พูดเล่น และผมจะ...
564
00:36:42,849 --> 00:36:44,476
โทรหาเขา ผมจะโทรหาเขาเดี๋ยวนี้
565
00:36:44,643 --> 00:36:46,728
อย่าไปไหน อยู่ตรงนั้นนะ
566
00:36:47,813 --> 00:36:49,690
เฮ้ กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ เป็นไงบ้าง
567
00:36:49,856 --> 00:36:52,484
นี่เพื่อนคุณเฟรดดี้ ใช่
568
00:36:52,651 --> 00:36:54,861
จำได้มั้ยที่ผมช่วยชีวิตคุณ
ไม่ๆๆ ครั้งโน้น
569
00:36:55,028 --> 00:36:55,862
ใช่
570
00:36:56,530 --> 00:36:57,781
ผมโทรมา...
571
00:36:57,948 --> 00:36:58,865
ขออะไรคุณอย่าง
572
00:37:08,041 --> 00:37:09,543
คุณคงเป็นแอน
573
00:37:10,752 --> 00:37:12,337
โอ้ พระเจ้า!
574
00:37:13,672 --> 00:37:15,257
ได้ยินว่าคุณเป็นเพื่อนเฟรดดี้
575
00:37:15,424 --> 00:37:18,260
ใช่ค่ะ จริงๆ ก็ใช่ แล้วนี่คุณ...
576
00:37:21,888 --> 00:37:24,099
รู้มั้ยผมอาจจะมีพลังวิเศษ
577
00:37:24,266 --> 00:37:25,225
แต่เด็กคนนั้น...
578
00:37:25,392 --> 00:37:26,768
เขาคือฮีโร่ตัวจริง
579
00:37:26,935 --> 00:37:30,564
ใช่ พูดตรงๆ ฉันไม่เคยเจอใครเหมือนเขา
580
00:37:30,731 --> 00:37:32,941
เขาเป็นคนจริงใจ
581
00:37:33,108 --> 00:37:35,110
อบอุ่นแล้วก็ตลก
582
00:37:36,194 --> 00:37:37,487
- เขามีแต่เรื่องดีๆ
- ใช่
583
00:37:39,406 --> 00:37:40,699
คุณเจอกันยังไงเหรอ
584
00:37:40,866 --> 00:37:41,825
คอมิคคอน
585
00:37:41,992 --> 00:37:42,993
คอมิคคอนคืออะไร
586
00:37:43,160 --> 00:37:43,994
เหอ
587
00:37:44,161 --> 00:37:45,162
ตามบันทึกนี้...
588
00:37:45,329 --> 00:37:49,416
เทพเจ้ามองมนุษย์เป็นทาสรับใช้
เป็นของเล่นเพื่อความสนุก
589
00:37:49,583 --> 00:37:51,001
เป็นเด็กให้ลงโทษ
590
00:37:53,754 --> 00:37:55,130
- ขอบคุณสตีฟ
- กระทั่งมีการกบฏ
591
00:37:55,297 --> 00:37:57,049
มนุษย์หันหลังให้พระเจ้า
592
00:37:57,215 --> 00:37:59,176
ฉันกำลังอ่านอยู่ตรงนี้ ชัดเจนว่า...
593
00:37:59,343 --> 00:38:00,344
ทั้งหมด...
594
00:38:00,510 --> 00:38:02,471
ขึ้นอยู่กับอาวุธทรงอานุภาพอย่างนึง
595
00:38:02,638 --> 00:38:06,767
แอตลาส พ่อของธิดาแห่งแอตลาส
ใครๆ ก็รู้...
596
00:38:06,933 --> 00:38:08,644
เขาทำไม้เท้าเทพเจ้าจากต้นไม้แห่งชีวิต
597
00:38:08,810 --> 00:38:11,313
และใช้ไม้เท้าถ่ายพลังให้เทพอื่นได้
598
00:38:11,480 --> 00:38:14,232
แต่ก็สามารถดูดพลังได้
599
00:38:14,399 --> 00:38:17,778
ไม้เท้าที่แอตลาสเก็บไว้
มีพลังเหนือธรรมชาติ
600
00:38:17,945 --> 00:38:21,615
ใช่ แบบนั้นแหละ
มันเหมือนกับแบตเตอรี่เก็บเวทมนตร์
601
00:38:21,782 --> 00:38:23,241
แต่เมื่อสถานการณ์เลวร้าย...
602
00:38:23,408 --> 00:38:26,286
สภาพ่อมดชาวมนุษย์ร่วมมือกันแล้วก็...
603
00:38:26,453 --> 00:38:28,872
ขโมยไม้เท้าจากแอตลาส
และใช้มันดูดพลังของเขา
604
00:38:29,039 --> 00:38:30,999
ได้เวทมนตร์แล้วก็ตามล่าเทพองค์อื่น
605
00:38:31,166 --> 00:38:32,501
เอ๊ะ นั่นไงพ่อมดที่ฉันรู้จัก...
606
00:38:32,668 --> 00:38:34,002
ฉันรู้จักเขา
607
00:38:34,586 --> 00:38:35,754
มันเขียนว่าไง
608
00:38:41,343 --> 00:38:44,262
สติปัญญาโซโลมอน ความแข็งแกร่ง
ของเฮอร์คิวลีส ความอดทนของแอตลาส
609
00:38:44,429 --> 00:38:46,723
{\an8}อำนาจของซุส ความกล้าของอะคิลีส
ความเร็วของเมอร์คิวรี
610
00:38:46,890 --> 00:38:48,433
พวกนี้คือพลังทั้งหมดที่ถูกขโมย
611
00:38:50,394 --> 00:38:51,395
ไม่
612
00:38:52,813 --> 00:38:53,730
นี่ทุกคนดูสิ
613
00:38:53,897 --> 00:38:54,856
ตัวย่อพวกนี้เอง
614
00:38:55,023 --> 00:38:56,858
เจ๋งกว่าที่ฉันคิดเยอะ ฉันนึกว่า...
615
00:38:57,025 --> 00:38:58,485
เอาคำมายำมั่วๆ ซะอีก
616
00:38:58,652 --> 00:39:02,155
จะชี้ให้ดูนะ
สงสัยมีพลังนึงหายไประหว่างทาง
617
00:39:02,322 --> 00:39:03,782
{\an8}(สติปัญญาของโซโลมอน)
618
00:39:03,949 --> 00:39:04,783
{\an8}ขอโทษ...
619
00:39:04,950 --> 00:39:08,954
นายจะบอกเป็นนัยว่า
ฉันขาดพลังสติปัญญาของ...
620
00:39:09,496 --> 00:39:10,330
โซโลแมน
621
00:39:10,497 --> 00:39:11,331
ใช่
622
00:39:12,332 --> 00:39:13,333
มันอาจจะตามมาทีหลัง
623
00:39:14,126 --> 00:39:15,085
นายทำอะไรก็ต้องถามแมรี่
624
00:39:15,252 --> 00:39:17,045
ฉันแค่พูดเฉยๆ
625
00:39:17,212 --> 00:39:19,631
ฉันฟังแล้วปวดร้าวที่สุด รู้ไว้เลย
626
00:39:19,798 --> 00:39:21,133
มันออกเสียงว่า "โซโลมอน"
627
00:39:21,300 --> 00:39:22,175
โอ้
628
00:39:22,759 --> 00:39:24,303
เรารู้อะไรอีกนะพี่น้อง
629
00:39:24,469 --> 00:39:27,806
เอาละ เมื่อไม้เท้ามีพลังของเทพเจ้า
630
00:39:28,974 --> 00:39:33,186
พ่อมดได้ปิดอาณาจักรขังเทพเจ้าไว้
631
00:39:33,353 --> 00:39:35,314
ในโดมทรงกลม
632
00:39:35,480 --> 00:39:37,274
ปิดตายไปตลอดกาล
633
00:39:37,441 --> 00:39:38,400
ตัดขาดจากเวทมนตร์
634
00:39:39,610 --> 00:39:41,570
อ๋อ เรื่องมันเป็นอย่างนี้นี่เอง
635
00:39:41,737 --> 00:39:44,865
ใช่ ฉันว่าพวกเขาไม่ถูกตัดขาดแล้ว
636
00:39:47,075 --> 00:39:50,704
{\an8}เหตุแปลกประหลาดน่ากลัว
ในประเทศกรีซเมื่อเช้านี้
637
00:39:50,871 --> 00:39:52,664
{\an8}ผู้หญิงสองคนแต่งตัว
คล้ายนักรบกรีกโบราณ...
638
00:39:52,831 --> 00:39:55,042
นั่นไม้เท้าพ่อมด พวกเธอได้ไปยังไง
639
00:39:55,208 --> 00:39:56,877
รูปปั้นหินทั้งหมดนี้เคยเป็นคน
640
00:39:57,044 --> 00:40:00,547
หนูสงสัยนะ
ไม้เท้าไปอยู่ที่ยุโรปได้ยังไง
641
00:40:01,048 --> 00:40:02,174
กรีซอยู่ที่นั่น
642
00:40:04,468 --> 00:40:07,220
โอ้โห แย่หน่อยนะลุง
โทษทีผมเอาไม้เท้าคุณมา
643
00:40:07,387 --> 00:40:08,430
อยากได้คืนเหรอ
644
00:40:12,225 --> 00:40:14,061
ฉันหักมันเป็นสองท่อนแล้วโยนทิ้ง
645
00:40:14,436 --> 00:40:15,437
งั้นมันก็อาจจะ...
646
00:40:15,604 --> 00:40:16,605
เป็นจุดเริ่มการเดินทาง
647
00:40:16,772 --> 00:40:17,689
- อะนะ
- อะไรนะ
648
00:40:17,856 --> 00:40:19,024
มาถามอะไรได้ไง
649
00:40:19,191 --> 00:40:20,317
- นายทิ้งไว้ตรงนั้น
- พวกนายก็อยู่ด้วย
650
00:40:20,484 --> 00:40:23,070
ฉันมีไม้เท้า ฉันให้พลังวิเศษนายทุกคน
651
00:40:23,236 --> 00:40:24,279
ขอบคุณมั้ยขอถาม
652
00:40:24,446 --> 00:40:26,156
ฉันหักมันเป็นสองท่อน
เพราะไม่อยากให้ซิวานา...
653
00:40:26,323 --> 00:40:28,241
เอาไปทำเรื่องชั่ว โอเคมั้ย
654
00:40:28,408 --> 00:40:31,745
หักไม้เท้าคือ
ทำลายกำแพงระหว่างสองโลก
655
00:40:31,912 --> 00:40:34,998
ซึ่งเราก็เพิ่งรู้ไง
และเราได้รู้หน้าตาพวกเธอ
656
00:40:35,165 --> 00:40:36,917
ถ้าเธอมาตามล่า เราก็จะเห็นสองคน...
657
00:40:37,084 --> 00:40:38,001
- ที่มา...
- สาม
658
00:40:38,168 --> 00:40:39,044
ห๊ะ
659
00:40:39,211 --> 00:40:40,629
(กาลิปโซ่ เฮสเพอร่า แอนเธีย)
660
00:40:40,796 --> 00:40:42,506
{\an8}แอตลาสมีลูกสาวสามคน
661
00:40:42,673 --> 00:40:45,008
กาลิปโซ่ เฮสเพอร่า
662
00:40:45,801 --> 00:40:46,718
แอนเธีย
663
00:40:46,885 --> 00:40:49,388
แอน... เธีย
664
00:40:51,807 --> 00:40:54,518
รู้มั้ย ผมไม่ได้เป็นแค่ซูเปอร์ฮีโร่
665
00:40:55,477 --> 00:40:56,812
ผมเป็นซูเปอร์นักฟังด้วย
666
00:40:57,813 --> 00:40:59,064
และ...
667
00:40:59,231 --> 00:41:00,399
ผมรู้สึกว่า
668
00:41:01,817 --> 00:41:03,443
คุณอาจจะมีใจให้เฟรดดี้
669
00:41:04,361 --> 00:41:06,238
ฉันอยากรู้ว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่
670
00:41:07,239 --> 00:41:08,407
ไม่อยากให้เขาเป็นอะไรไป
671
00:41:08,573 --> 00:41:11,702
โธ่แอน เราเลือกไม่ได้หรอกว่า...
672
00:41:11,868 --> 00:41:13,453
จะตกหลุมรักใคร
673
00:41:13,620 --> 00:41:14,454
อะไรนะ
674
00:41:15,247 --> 00:41:19,626
ไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น
ถ้ามาตอนนี้ เขาจะมีอันตรายร้ายแรง
675
00:41:19,793 --> 00:41:21,336
โว่ว ดูสิคุณอยู่กับใคร
676
00:41:21,920 --> 00:41:23,422
จะเจออันตรายอะไรได้ล่ะ
677
00:41:23,588 --> 00:41:24,423
เรา!
678
00:41:26,800 --> 00:41:28,385
โอเค
679
00:41:28,552 --> 00:41:29,678
ตอนนี้เข้าใจละ
680
00:41:30,304 --> 00:41:31,221
มาออกแรงกัน
681
00:41:34,391 --> 00:41:35,434
โอ้ว พระเจ้า!
682
00:41:36,018 --> 00:41:36,852
เฟรดดี้
683
00:41:38,562 --> 00:41:41,440
เฟรดดี้ ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้อยากให้คุณเจ็บตัว
684
00:41:41,607 --> 00:41:43,483
ไม่ใช่ผมหรอกที่จะเจ็บตัว
685
00:41:44,276 --> 00:41:45,152
ชาแซม!
686
00:41:46,945 --> 00:41:47,904
ชาแซม!
687
00:41:48,780 --> 00:41:49,865
ชาแซม
688
00:41:50,032 --> 00:41:52,034
- มีอะไรกัน
- ครู...
689
00:41:52,200 --> 00:41:53,410
เฟรดดี้ เป็นไรรึเปล่า
690
00:41:53,577 --> 00:41:54,786
กลับเข้าไป
กลับเข้าไปเลยครูเก็คเคิล
691
00:41:54,953 --> 00:41:57,039
ผมโอเค ครูกลับเข้าไป
692
00:41:57,205 --> 00:41:58,540
คุณเป็นใคร ลูกเรียนที่นี่เหรอ
693
00:41:58,707 --> 00:41:59,916
จะทำอะไร อย่าทำร้ายเขา
694
00:42:00,083 --> 00:42:02,669
ฉันจะไม่แตะต้องเขา ฉันสัญญา
695
00:42:13,180 --> 00:42:14,264
ครูเก็คเคิล คุณ...
696
00:42:14,431 --> 00:42:15,807
เธอพูดอะไร คุณจะทำอะไร
697
00:42:17,684 --> 00:42:18,852
คุณจะทำอะไร
698
00:42:19,394 --> 00:42:20,395
คุณทำ... ไม่ๆ
699
00:42:20,562 --> 00:42:22,147
หยุดๆ เดี๋ยวๆ
700
00:42:22,314 --> 00:42:24,816
เฮ้ อย่าๆ
701
00:42:29,529 --> 00:42:31,156
ฉันลืมไปเลยร่างมนุษย์มันแตกง่าย
702
00:42:31,323 --> 00:42:32,491
คุณทำอย่างนี้ทำไม
703
00:42:33,575 --> 00:42:34,493
เหมือนองุ่น
704
00:42:38,622 --> 00:42:39,623
อะไร เหอ
705
00:42:51,593 --> 00:42:54,638
เอาละเจ้าหนู บอกมาคนอื่นๆ อยู่ที่ไหน
706
00:42:55,013 --> 00:42:55,931
ไม่ต้องถามแล้ว
707
00:43:01,895 --> 00:43:03,397
เด็ดปีกเขา แอนเธีย
708
00:43:39,433 --> 00:43:40,350
เดี๋ยว
709
00:43:42,102 --> 00:43:42,936
พวกมันมีอีก
710
00:43:48,775 --> 00:43:50,652
นี่แหละ จัดการซะทีเดียว
711
00:43:50,819 --> 00:43:51,778
ไม่
712
00:43:51,945 --> 00:43:53,113
นี่ไม่ใช่เหตุผลที่เรามา
713
00:43:53,280 --> 00:43:55,616
เรามาเอาเมล็ดพันธุ์ชีวิต ถอยเถอะพี่
714
00:43:55,782 --> 00:43:57,451
เราต้องยึดตามแผนการเดิม
715
00:43:57,618 --> 00:43:58,619
ท่านพ่อไม่ยอมถอยแน่
716
00:43:58,785 --> 00:44:00,203
ท่านพ่อตายไปแล้ว
717
00:44:00,370 --> 00:44:02,664
เจ้าควรรู้ที่ของเจ้า น้องรัก
718
00:44:03,040 --> 00:44:04,666
อย่าให้พี่ต้องใช้กำลัง
719
00:44:06,835 --> 00:44:09,004
เราทำตามวิธีเรา ไม่ใช่วิธีพวกเขา
720
00:44:16,303 --> 00:44:17,721
ขยับแม้แต่ก้าวเดียว...
721
00:44:22,517 --> 00:44:24,936
ข้าจะหักคอเด็กคนนี้
722
00:44:53,423 --> 00:44:54,925
โอ้ เฟรดดี้
723
00:45:01,932 --> 00:45:02,933
บิลลี่ อย่า!
724
00:45:37,968 --> 00:45:38,969
บิลลี่ อย่าเข้ามา
725
00:45:39,136 --> 00:45:40,804
พวกนี้จะใช้ไม้เท้าดูดพลังเรา
726
00:45:50,022 --> 00:45:51,565
อะไรๆ
727
00:46:08,040 --> 00:46:08,874
ขอโทษครับ
728
00:46:11,835 --> 00:46:12,753
ฉันขอโทษ
729
00:46:12,919 --> 00:46:14,379
ฉันขอโทษ นายเอาตัวรอดก่อน
730
00:46:14,546 --> 00:46:16,590
ไม่ๆ "ไฝว้ยกแก๊ง" เราต้องอยู่ด้วยกัน
731
00:46:17,174 --> 00:46:18,175
งั้นแกจะได้สมใจ
732
00:46:18,508 --> 00:46:19,718
เพราะว่าแกออกมาไม่ได้
733
00:46:20,093 --> 00:46:21,428
มาดูซิแกจะชอบมั้ย
734
00:46:21,595 --> 00:46:23,513
ถูกขังอยู่ในโลกที่กำลังจะตาย
735
00:46:24,181 --> 00:46:25,057
ไม่!
736
00:46:26,224 --> 00:46:27,225
ไม่!
737
00:46:27,392 --> 00:46:28,310
เฟรดดี้!
738
00:46:36,735 --> 00:46:38,320
จากซิตี้ไลน์อะเวนิวทางทิศเหนือ
739
00:46:38,487 --> 00:46:40,614
ถึงชายฝั่งตะวันตกของแม่น้ำสกูล์เกิล
740
00:46:40,781 --> 00:46:41,615
จนถึงค็อบส์ครี้ก
741
00:46:41,782 --> 00:46:45,369
มีปราการที่ไม่มีใครรู้ว่าคืออะไร
รูปทรงโดม...
742
00:46:45,535 --> 00:46:48,497
ปิดกั้นไม่ให้ผู้คนเข้าออกจากเมือง
743
00:46:48,664 --> 00:46:52,376
บางคนให้ความเห็นว่า
โดมประหลาดที่เห็นนั้น...
744
00:46:52,542 --> 00:46:57,339
อาจจะเป็นการทำ หรือการทำลาย
ของแก๊งความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย
745
00:47:16,483 --> 00:47:17,317
ให้ตายเถอะ...
746
00:47:18,777 --> 00:47:20,153
ข้ากำลังข่มตานอน
747
00:47:21,446 --> 00:47:23,699
ช่องทางเดียวที่จะหลีกพ้นความทรมานที่นี่
748
00:47:23,865 --> 00:47:26,034
โอเค หมดหวัง
749
00:47:27,744 --> 00:47:28,787
เดี๋ยวก่อนนะ
750
00:47:29,538 --> 00:47:31,623
เคราทรงแฮกริด เสียงทรงแบทแมน
751
00:47:31,790 --> 00:47:34,251
พ่อมด คุณคือพ่อมด โอ๊ยเวร...
752
00:47:34,418 --> 00:47:37,921
- คุณกลับมา! บิลลี่เล่าให้ผมฟัง
- บิลลี่ แกรู้จักบิลลี่ แบทสัน
753
00:47:38,088 --> 00:47:41,466
บิลลี่ แบทสัน เพื่อนซี้ผม
ผมเฟรดดี้ ฟรีแมน กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์
754
00:47:41,633 --> 00:47:44,553
เคยเป็นน่ะ มันซับซ้อนพูดยาก
มันซับซ้อน
755
00:47:44,720 --> 00:47:47,556
เจ้าโง่บิลลี่ให้พลังชาแซมกับแกเหรอ
756
00:47:47,723 --> 00:47:50,726
ใช่ และเขาบอกว่าคุณกลายเป็น
ขี้เถ้าไปแล้ว ไม่จริงเหรอ
757
00:47:52,728 --> 00:47:55,897
ข้าให้พลังเขา ข้าก็อยู่ในอาณาจักรข้าไม่ได้
758
00:47:56,898 --> 00:48:00,444
แต่ตายยังจะดีกว่าถูกขังในคุกนี้
759
00:48:00,611 --> 00:48:02,988
กับความคิดว่าข้ามันล้มเหลว
และอยู่กับแก
760
00:48:03,155 --> 00:48:04,114
ที่หนักเลยคืออยู่กับแก!
761
00:48:04,281 --> 00:48:07,117
ด่าเก่งกว่าที่บิลลี่เคยเล่า แต่เฮ้ ไม่ถือ
762
00:48:07,284 --> 00:48:09,494
- เราหาทางหนีเถอะ
763
00:48:09,661 --> 00:48:10,704
เก่งตายละ
764
00:48:10,871 --> 00:48:12,539
ผมไม่ได้พูดเสียงสองนะ แต่เอาเหอะ
765
00:48:12,706 --> 00:48:15,709
เรามีพ่อมดอารมณ์ร้ายนิสัยขี้แซะ
766
00:48:15,876 --> 00:48:17,878
กับหนุ่มน้อยสมองไวเหมือนสารานุกรมเดินได้
767
00:48:18,045 --> 00:48:19,338
ด้านเวทมนตร์!
768
00:48:19,504 --> 00:48:22,132
ไม่มีทางที่พี่น้องสามใบเถาจะขังเราได้
769
00:48:23,550 --> 00:48:25,218
มันอาจเป็นลูกกรงกำกับคาถา
770
00:48:25,385 --> 00:48:28,388
- คุณรู้เวทมนตร์อะไรมั่ง
- ขอร้อง หยุดพูด!
771
00:48:28,555 --> 00:48:29,556
แล้วมีอาร์เคนโฟกัสมั้ย
772
00:48:29,723 --> 00:48:31,016
ข้าจะรู้มั้ยว่ามันคืออะไร
773
00:48:32,768 --> 00:48:33,977
เอาเหอะ งั้นมาทำน้ำอมฤต
774
00:48:34,144 --> 00:48:36,605
เอาแบบน้ำอมฤตเพิ่มกำลังวังชาหรือย่อส่วน
775
00:48:37,272 --> 00:48:38,273
แปลงร่างเป็นไอ!
776
00:48:38,440 --> 00:48:40,817
ใช่ เราจะลอยออกไปเหมือนกลิ่นตด
777
00:48:40,984 --> 00:48:44,363
ข้ามอบพลังวิเศษให้เด็ก
ที่เอามันมาใช้อีลุ่ยฉุยแฉก
778
00:48:45,405 --> 00:48:47,032
เราจะตายอยู่ที่นี่ ฟรีบี้
779
00:48:47,199 --> 00:48:49,993
ชื่อเฟรดดี้นะลุง ฟรีบี้อะไรกันล่ะ
780
00:48:50,160 --> 00:48:51,620
ยอมรับความจริงเร็วเท่าไหร่
781
00:48:52,496 --> 00:48:53,538
แกก็หายทรมานใจเท่านั้น
782
00:48:53,705 --> 00:48:56,375
นี่ฟันเหรอ มีฟันอยู่ในนี้
783
00:49:06,551 --> 00:49:09,429
{\an8}พลังการเคลื่อนย้ายวัตถุ พลังความโกลาหล
784
00:49:09,596 --> 00:49:11,598
พลังหมุนแกนโลก
785
00:49:11,765 --> 00:49:15,102
นี่มันพลังสร้างโลก
เราจะสู้พลังตัวแม่ด้วยอะไร
786
00:49:15,268 --> 00:49:17,020
บอกให้เราจะสู้ด้วยอะไร
787
00:49:17,187 --> 00:49:18,689
ด้วยสติปัญญาของ...
788
00:49:19,523 --> 00:49:20,357
โซโลมอน
789
00:49:20,524 --> 00:49:21,733
ชื่อนั้นแหละ
790
00:49:21,900 --> 00:49:23,610
เราจะเรียกมาคุยกัน
791
00:49:23,777 --> 00:49:26,071
ใช่ๆ บอกพวกเธอว่าเราขอเจรจา
792
00:49:26,238 --> 00:49:28,282
เสนอแลกพลังกับเฟรดดี้
793
00:49:28,448 --> 00:49:32,035
พอเผลอ เราก็จับพวกเธอซักคน
แล้วแลกตัวกันเลย
794
00:49:32,202 --> 00:49:33,578
แต่ถ้าพลังเราถูกดูดไป
795
00:49:33,745 --> 00:49:35,747
ไม่ๆๆ ดูดไม่ได้ เพราะเรารู้มุกพวกเธอแล้ว
796
00:49:35,914 --> 00:49:36,915
ตามทันมั้ย
797
00:49:37,082 --> 00:49:39,001
เธอชี้ไม้เท้าดุ่ยมา เราก็หลบ
798
00:49:39,584 --> 00:49:40,752
เหมือนด็อดจ์บอล
799
00:49:41,962 --> 00:49:43,380
เวร ฉันหลบบอลไม่เก่ง
800
00:49:43,547 --> 00:49:46,591
เปโดรหลบบอลไม่เก่ง
แต่ซูเปอร์เปโดรอาจจะเก่ง
801
00:49:46,758 --> 00:49:49,136
ไม่ ซูเปอร์เปโดรก็ไม่เก่งเหมือนกัน
802
00:49:49,303 --> 00:49:52,180
ได้ ฟังนะ ฉันนับเลขเป็น
พวกเรามีห้า พวกเธอมีสาม
803
00:49:52,347 --> 00:49:54,683
ฉะนั้นฉันคิดว่าเราควรส่งเทียบเชิญไป
804
00:49:57,311 --> 00:49:58,186
โอเค
805
00:49:58,353 --> 00:50:02,482
สตีฟบอกว่ากระดาษนี้คือ
สาส์นวิเศษเสกได้ดังใจ
806
00:50:02,649 --> 00:50:04,443
เราเขียนบนกระดาษวิเศษ
807
00:50:04,610 --> 00:50:07,446
และลงชื่อเทพเจ้าที่อยากจะคุยด้วย
808
00:50:07,613 --> 00:50:09,865
จากนั้นกระดาษจะพับกลายเป็น...
809
00:50:11,033 --> 00:50:12,618
โอ้ พระเจ้า ดีจัง!
810
00:50:13,952 --> 00:50:15,329
นกกระดาษ
811
00:50:15,495 --> 00:50:16,997
และบินไปหาเทพองค์นั้น
812
00:50:17,164 --> 00:50:18,457
น่ารักเป็นบ้า
813
00:50:18,624 --> 00:50:22,461
ถ้าเป็นลูกครึ่งเทพล่ะ
เหมือนอย่างวันเดอร์ วูแมน
814
00:50:23,170 --> 00:50:25,422
เธอจะรับจดหมายนกรึเปล่า
815
00:50:27,591 --> 00:50:28,759
ปากกานั่นยักไหล่เหรอ
816
00:50:30,177 --> 00:50:31,887
เฮ้ สตีฟ ฉันเพิ่งบอกให้นายจด...
817
00:50:32,054 --> 00:50:32,888
(ใช่)
818
00:50:33,055 --> 00:50:34,890
ถูกต้อง โอเคแจ๋ว ขยำทิ้งไป
819
00:50:35,057 --> 00:50:35,891
เอาละ
820
00:50:37,559 --> 00:50:38,393
จดหมาย
821
00:50:39,561 --> 00:50:41,355
จดหมาย เขียนยังไงนะเจ้าจดหมาย
822
00:50:41,521 --> 00:50:42,356
ไม่ๆ
823
00:50:42,522 --> 00:50:43,357
(จดหมาย
เขียนยังไงนะเจ้าจดหมาย)
824
00:50:43,523 --> 00:50:44,566
ฉันแค่คิดเสียงดังไปหน่อย
825
00:50:44,733 --> 00:50:46,401
ไม่ใช่ให้นายเขียน ขยำทิ้งด้วย
826
00:50:47,778 --> 00:50:49,279
บางทีถ้าพี่ลอง...
827
00:50:49,863 --> 00:50:51,365
พูดออกจากใจไปเลย
828
00:50:51,990 --> 00:50:53,825
เรียนธิดาแห่งแอตลาส
829
00:50:54,993 --> 00:50:56,995
ความรุนแรงไม่ใช่คำตอบ
830
00:51:19,184 --> 00:51:20,018
เจ้าหนู
831
00:51:20,185 --> 00:51:22,479
ข้าจะไว้ชีวิตถ้าเจ้าให้ความจริงใจกับข้า
832
00:51:22,646 --> 00:51:23,647
ความจริงใจเหรอ
833
00:51:24,147 --> 00:51:27,776
ใช่ ว้าว มันขึ้นกับว่าใครจะมองยังไง
834
00:51:28,652 --> 00:51:32,197
แชมเปี้ยนคนอื่นๆ เป็นเด็กเหมือนเจ้าใช่มั้ย
835
00:51:32,364 --> 00:51:34,074
อย่างไหนเรียกว่าเด็กล่ะ
836
00:51:34,241 --> 00:51:36,910
ผมโกนหนวดแทบจะอาทิตย์ละครั้ง
837
00:51:37,077 --> 00:51:38,537
ใช่หรือไม่ใช่
838
00:51:38,704 --> 00:51:40,914
ไม่ คำตอบคือไม่ ไม่มีใครโง่...
839
00:51:41,081 --> 00:51:43,208
ให้อำนาจสร้างโลกของพระเจ้ากับเด็กๆ
840
00:51:44,584 --> 00:51:47,587
- บอกชื่อพวกเขา
- ชี่อพวกแชมเปี้ยนเหรอ
841
00:51:48,797 --> 00:51:51,383
ก็มีเบรตต์ ไบรเออร์
กับเบิร์ก ไบรเออร์
842
00:51:52,301 --> 00:51:55,053
คุณจะจดกันลืมมั้ย จดมั้ย ไม่เหรอ
843
00:51:55,220 --> 00:51:56,305
พวกเขาขับด็อดจ์แรม
844
00:51:56,471 --> 00:51:57,431
เขาโกหก
845
00:51:57,597 --> 00:51:59,766
โกหกเป็นงานถนัดคุณ ไม่ใช่ผม
846
00:52:00,267 --> 00:52:02,019
เธอว่าพวกคุณน่ะบ้าอำนาจ
847
00:52:03,145 --> 00:52:04,146
ว่าคนเดียว...
848
00:52:04,313 --> 00:52:05,397
สงสัยจะเป็นคุณ
849
00:52:07,566 --> 00:52:08,609
จับขึงเลย!
850
00:52:10,777 --> 00:52:11,778
อย่า
851
00:52:12,070 --> 00:52:12,904
จะทำอะไร
852
00:52:13,071 --> 00:52:15,407
- นั่นอะไร เธอจะทำอะไร
- พลังความโกลาหล
853
00:52:15,574 --> 00:52:18,201
มันจะบีบสมองมนุษย์ให้แตกสลาย
854
00:52:19,453 --> 00:52:23,206
สมองผมมีแต่ขยะ
ผมก็อยากเห็นว่าคุณเจ๋งยังไง
855
00:52:23,373 --> 00:52:27,586
ไม่มีใครกล้าพอที่จะเข้ามาป่วนในสมองผม
856
00:52:27,753 --> 00:52:29,921
พูดชื่อพวกเขา
857
00:52:36,303 --> 00:52:38,013
พูดชื่อพวกเขา
858
00:52:38,180 --> 00:52:41,016
พูดชื่อพวกเขา พูดชื่อพวกเขา
859
00:52:44,936 --> 00:52:47,898
สามสาวเดสตินี่ ไชลด์ทำได้มากกว่าคุณอีก
860
00:52:48,065 --> 00:52:49,441
เขาแข็งแกร่งกว่าที่เราเห็น
861
00:52:51,652 --> 00:52:53,487
- พูดชื่อพวกเขา
- หยุดก่อน
862
00:52:56,073 --> 00:52:57,199
บิลลี่
863
00:53:00,619 --> 00:53:02,162
บิลลี่ แบท...
864
00:53:05,999 --> 00:53:07,292
บิลลี่ บะ...
865
00:53:07,459 --> 00:53:08,418
หยุดก่อน
866
00:53:11,672 --> 00:53:13,131
มีสาส์นจากพวกแชมเปี้ยน
867
00:53:14,758 --> 00:53:16,343
เรียนธิดาแห่งแอตลาส...
868
00:53:16,510 --> 00:53:18,845
ความรุนแรงไม่ใช่คำตอบ
869
00:53:19,012 --> 00:53:22,599
"โอ๊ย ประโยคแรกก็เด็ดดวงแล้ว"
ขอบใจดาร์ลา
870
00:53:22,766 --> 00:53:24,351
- "เราจะเสนอข้อแลกเปลี่ยน"
- อะไรเนี่ย
871
00:53:24,518 --> 00:53:29,273
เราจะมอบพลังให้ หากคุณคืนเฟรดดี้มา
เติมคำว่า "อย่างปลอดภัย"
872
00:53:29,439 --> 00:53:32,359
ไม่ให้เธอใช้มุกอุ้งมือลิงหลอกเรา
873
00:53:32,526 --> 00:53:33,819
ฉลาดมาก ยูจีน
874
00:53:33,986 --> 00:53:36,196
สตีฟเติมคำว่า "อย่างปลอดภัย"
875
00:53:36,363 --> 00:53:38,573
แล้วลงท้าย "ขอแสดง..."
876
00:53:38,740 --> 00:53:41,368
ไม่ "ด้วยความเคารพอย่างสูง"
877
00:53:41,535 --> 00:53:46,081
บางทีน่าจะลงชื่อ เดอะแชมเปี้ยน ตอนท้าย
เราต้องอ่านทวนมั้ย
878
00:53:46,248 --> 00:53:49,793
ไม่ สตีฟไม่พลาดหรอก แค่เขียนตามที่นายพูด
879
00:53:49,960 --> 00:53:53,255
เยี่ยม ฉันรู้สึกดีกับเรื่องนี้ ฉันก็เหมือนกัน
880
00:53:53,422 --> 00:53:56,216
มีใครอยากได้เกเตอเรดมั้ย
881
00:53:56,383 --> 00:53:57,634
เรามีเร้ดมั้ยอะ
882
00:53:58,802 --> 00:54:00,345
มันคืออะไรเกเตอเรด
883
00:54:04,099 --> 00:54:05,559
- อาวุธใช่มั้ย
- พี่ข้า
884
00:54:06,059 --> 00:54:08,562
เราไม่ต้องทรมานเขา จดหมายก็บอกแล้ว
885
00:54:10,856 --> 00:54:12,608
- เอามันไปโยนหลุมนรก
- เดี๋ยวสิ
886
00:54:13,609 --> 00:54:15,152
พวกเขาต้องการแลกเปลี่ยน
887
00:54:17,613 --> 00:54:19,281
เราจะไปพบพวกเขาแน่
888
00:54:19,448 --> 00:54:21,033
แต่พวกมนุษย์ไว้ใจไม่ได้
889
00:54:21,199 --> 00:54:24,828
"หลุมนรก" ตั้งชื่อน่ากลัว
เหมือนบ้านผีสิงในสวนสนุกใช่มั้ย
890
00:54:25,746 --> 00:54:26,580
ใช่มั้ย
891
00:54:45,932 --> 00:54:46,933
แกเจ็บรึเปล่า
892
00:54:47,434 --> 00:54:49,269
ไม่เจ็บ แค่กระจอก
893
00:54:50,020 --> 00:54:52,356
- ถ้างั้นก็ลุกขึ้น
- ลุกทำไม
894
00:54:52,522 --> 00:54:55,025
การเสแสร้งทำเป็นซูเปอร์ฮีโร่เนี่ย
895
00:54:56,401 --> 00:54:57,945
ก็แค่หลอกตัวเองว่าผมไม่ใช่คนห่วยๆ
896
00:54:59,196 --> 00:55:00,155
โถ ใจบาง
897
00:55:14,711 --> 00:55:17,547
- ข้าเห็นอะไรไหวๆ
- ใช่ ก็เห็นด้วยกันเนี่ย
898
00:55:34,273 --> 00:55:35,232
แย่แล้ว
899
00:55:36,316 --> 00:55:37,609
ตัวอะไรเหรอ
900
00:55:37,776 --> 00:55:38,986
เลดอน
901
00:55:39,152 --> 00:55:41,405
อสูรมังกรเฝ้าสวนแอตลาส
902
00:55:51,123 --> 00:55:53,750
- วิ่ง!
- ก้าวไม่ออกๆ
903
00:56:12,436 --> 00:56:13,895
คุณโอเค คุณโอเค
904
00:56:14,062 --> 00:56:15,606
ผมไม่เห็นรู้สึกโอเคเลย
905
00:56:15,772 --> 00:56:20,027
อำนาจพิเศษของมังกร
ปล่อยพลังความน่ากลัวออกจากทุกรูขุมขนของมัน
906
00:56:20,193 --> 00:56:22,821
ความน่ากลัวของเลดอนทำให้มนุษย์เป็นอัมพาต
907
00:56:22,988 --> 00:56:25,198
เพื่อไม่ให้ใครเข้าใกล้สวนของมัน
908
00:56:26,491 --> 00:56:28,744
พลังหมุนแกนโลก มันเจ๋งมาก หายาก...
909
00:56:28,910 --> 00:56:30,662
- ยากมากๆ
- แอนเธีย!
910
00:56:30,829 --> 00:56:32,122
ฉันต้องไปแล้ว
911
00:56:32,873 --> 00:56:35,667
ประตูกลับโลกของคุณอยู่ที่กลางเขาวงกต
912
00:56:35,834 --> 00:56:36,960
ขวา-ซ้าย-ซ้าย
913
00:56:37,127 --> 00:56:38,962
จากนั้นเดินตามกำแพงขวามือไปถึงศูนย์กลาง
914
00:56:40,255 --> 00:56:41,089
คุณต้องใช้นี่
915
00:56:41,256 --> 00:56:42,424
คุณหาเจอได้ไง
916
00:56:42,591 --> 00:56:45,636
คุณปกป้องฉันไม่ให้ถูกรังแกในโลกของคุณ
เฟรดดี้ ฟรีแมน
917
00:56:45,802 --> 00:56:47,054
ฉันปกป้องคุณในโลกของฉัน
918
00:56:52,184 --> 00:56:53,018
ฮีโร่
919
00:56:54,519 --> 00:56:55,604
แฟร์ๆ เลยนะ ฉันไม่ได้...
920
00:56:55,771 --> 00:56:57,522
ต้องให้คุณปกป้อง
921
00:56:57,689 --> 00:57:00,817
ฉันเกือบจัดระเบียบเครื่องในพวกเขาใหม่แล้ว
ตอนคุณยื่นหน้ามา
922
00:57:00,984 --> 00:57:03,487
แต่คุณก็ไม่รู้นี่นะ เพราะงั้นคุณคือผู้กล้า
923
00:57:03,654 --> 00:57:06,239
ผมกล้าเพราะผมรู้ว่าผมมีพลัง
924
00:57:06,406 --> 00:57:07,282
ไม่
925
00:57:07,449 --> 00:57:10,202
พลังยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณ ก็คือคุณ
926
00:57:13,580 --> 00:57:14,748
น่ารักสุดๆ ทั้งสองเลยจ้ะ
927
00:57:14,915 --> 00:57:17,125
ท่านเทพเราขอบคุณมาก แต่เราต้องรีบ...
928
00:57:17,292 --> 00:57:19,920
คุณไปได้แล้ว พี่ฉันไม่ต้องใช้คุณแล้ว
929
00:57:20,087 --> 00:57:21,588
ตอนนี้พวกเธอต้องการเมล็ดพันธุ์
930
00:57:22,589 --> 00:57:24,132
- เมล็ดพันธุ์
- ใช่
931
00:57:24,716 --> 00:57:27,302
และมันยังซ่อนอยู่ในสถานที่ลับซึ่งไม่มีใครรู้
932
00:57:27,469 --> 00:57:28,470
ตามมา เจฟฟ์ เร็วเข้า
933
00:57:28,637 --> 00:57:31,098
คุณเรียกผมเจฟฟ์
เธอเพิ่งเรียกชื่อสกุลผมเต็มยศ
934
00:57:44,695 --> 00:57:46,280
สวัสดีครับเทพ ไม่
935
00:57:49,449 --> 00:57:51,535
โย่ ไฟฟ้าแรงต่ำ
936
00:57:53,370 --> 00:57:55,080
เมื่อไหร่นายจะทุบโดมออก
937
00:57:55,247 --> 00:57:56,581
โอ้ ไม่ๆๆ ไม่ต้องห่วง
938
00:57:56,748 --> 00:57:58,792
- ผมมีแผนครับ
- มีแผน
939
00:57:59,543 --> 00:58:01,211
ฉันเห็นนายมีแค่แซนด์วิช
940
00:58:01,378 --> 00:58:03,547
ไม่ๆ แซนด์วิชเนี่ย ไม่ แซนด์วิชเนี่ยสำคัญนะ
941
00:58:03,714 --> 00:58:05,007
เอามากินตอนคุย
942
00:58:05,173 --> 00:58:07,509
อ๋อใช่ ไอ้ผู้พันแซนด์วิช
943
00:58:09,344 --> 00:58:10,178
ผู้พันเหรอ
944
00:58:11,596 --> 00:58:13,181
บ้าเอ๊ย ฉันต้องหาชื่อจริงๆ แล้ว
945
00:58:17,394 --> 00:58:18,687
มาเงียบเกินไปป่าว
946
00:58:19,062 --> 00:58:21,815
มันเป็นวิธีย่องเชือดคอศัตรูอย่างง่ายดาย
947
00:58:23,483 --> 00:58:24,443
นั่นมุก...
948
00:58:24,985 --> 00:58:26,486
อ้อ คุณจะทำจริงสินะ โอเค
949
00:58:28,488 --> 00:58:31,283
ใช่ ฟังนะ เรื่องก็คือคุณโมโห
950
00:58:31,450 --> 00:58:33,118
แก๊งพ่อมดชวนกันไปขโมยพลังคุณ
951
00:58:33,285 --> 00:58:35,495
ซึ่งมันเสื่อมมากเลย ผมเข้าใจคุณนะ
952
00:58:35,662 --> 00:58:36,747
แต่...
953
00:58:36,913 --> 00:58:40,042
ผมว่าคุณเก็บเอามาเป็นเรื่องส่วนตัวเกินไป
954
00:58:40,208 --> 00:58:41,501
เราไม่รู้จักกันด้วยซ้ำ ถูกมั้ย
955
00:58:41,668 --> 00:58:46,256
ถ้าโจรบุกเข้าบ้านเจ้ากลางดึก
ขโมยเงินแล้วหนีไป
956
00:58:46,423 --> 00:58:48,759
เป็นธรรมดาที่เจ้าต้องตามล่ามัน ใช่หรือไม่
957
00:58:50,093 --> 00:58:51,595
สมมติระหว่างหนี...
958
00:58:51,762 --> 00:58:55,807
โจรทำเงินตกพื้น เพื่อนบ้านเจ้าเก็บได้
และอมไว้
959
00:58:56,975 --> 00:58:59,061
ทีนี้ คิดสิว่ามันไม่ใช่เงิน...
960
00:58:59,853 --> 00:59:04,066
แต่เป็นเลือดเนื้อของพ่อเจ้า
ลมหายใจสุดท้ายของแม่
961
00:59:04,232 --> 00:59:09,780
พลังทั้งหมดของเทพเจ้า
เวทมนตร์ของทั้งอาณาจักรที่ถูกขโมย
962
00:59:09,947 --> 00:59:14,326
และเวทมนตร์นี้อยู่ในร่างเจ้า
เจ้ายังมีหน้า...
963
00:59:14,493 --> 00:59:16,995
เชื่อว่าเจ้าสมควรจะได้มันงั้นเหรอ
964
00:59:18,956 --> 00:59:21,500
เรื่องนี้เป็นเรื่องส่วนตัวมาก
965
00:59:22,834 --> 00:59:23,752
บิลลี่
966
00:59:26,630 --> 00:59:30,884
มาดคุณดูน่ากลัวมาก ผมแค่อยากให้คุณรู้
967
00:59:31,051 --> 00:59:33,762
ผมเห็นลุคของคุณแล้ว
จะเป็นภาพจำไปอีกนานเลย
968
00:59:34,763 --> 00:59:38,183
วันนี้ผมอยากให้เราพบกันครึ่งทาง
969
00:59:38,350 --> 00:59:40,143
- ไม่มีการพบกันครึ่งทาง
- ไม่มีการพบกันครึ่งทาง นึกแล้ว...
970
00:59:40,310 --> 00:59:44,439
คุณต้องพูดประโยคนี้
สติปัญญาของซารูมาน อย่าทำเป็นเล่นกะผม
971
00:59:44,606 --> 00:59:45,649
เอาเฟรดดี้มาคืน
972
00:59:45,816 --> 00:59:47,109
แล้วคุณก็เอาไอ้...
973
00:59:47,276 --> 00:59:50,362
ธันเดอร์โดมกะดึ๋งกะดั๋งนี่ออกไปซะ
974
00:59:50,529 --> 00:59:51,655
แล้วจากนั้น รู้นะ
975
00:59:51,822 --> 00:59:53,782
เราจะไม่ต้องฆ่าฟันคุณบรรลัย
976
00:59:54,574 --> 00:59:56,159
ข้อเสนอดีนะ ผมยื่นให้จริงๆ เลย
977
00:59:56,326 --> 00:59:58,829
เจ้าพยายามเล่นบทผู้ใหญ่
978
00:59:58,996 --> 01:00:00,622
แต่เล่นไม่เหมือนเลยซักนิด
979
01:00:01,456 --> 01:00:03,750
เอาพลังคืนเรามาซะ เจ้าหนู
980
01:00:04,459 --> 01:00:05,460
พลังทั้งหมด
981
01:00:06,253 --> 01:00:08,046
เจ้าไม่ใช่ผู้นำหรอก บิลลี่
982
01:00:09,047 --> 01:00:10,841
เจ้าเป็นแค่เด็กหลงทาง
983
01:00:11,008 --> 01:00:14,136
ที่อยากจะเล่นละคร แสดงเป็นนักรบ
984
01:00:14,303 --> 01:00:16,388
โอเคฟังนะ ผมไม่ได้ประสบการณ์สูงอย่างคุณ
985
01:00:16,555 --> 01:00:18,432
เพราะผมไม่ได้ซูเปอร์แก่อย่างคุณ
986
01:00:18,598 --> 01:00:21,310
แต่ผมมีประสบการณ์บางอย่างที่คุณไม่มี
987
01:00:21,893 --> 01:00:24,479
ผมดูเดอะ ฟาสต์ แอนด์ เดอะ ฟิวเรียส
ครบทุกภาค
988
01:00:25,230 --> 01:00:26,732
และผมจะบอกอะไรให้นะ
989
01:00:26,898 --> 01:00:29,943
ทั้งหมดมันสำคัญที่ครอบครัว!
990
01:00:35,407 --> 01:00:36,325
ครอบครัว!
991
01:00:36,491 --> 01:00:37,701
ทุกคน ฉันส่งสัญญาณแล้วไง
เราซ้อมมาแล้ว
992
01:00:37,868 --> 01:00:39,536
สิบสองรอบ ขอบใจ
993
01:00:40,871 --> 01:00:42,914
ลืมไปล่ะซิว่าผมมีพี่น้อง คุณเทพเจ้า
994
01:00:44,166 --> 01:00:47,127
ไม่นะมนุษย์ เจ้าต่างหากที่ลืมว่าข้าก็มี
995
01:00:57,721 --> 01:00:58,555
มาเร็ว
996
01:00:58,722 --> 01:00:59,765
- หนีเถอะ
- เปโดร
997
01:01:35,300 --> 01:01:38,011
เจ้าทำให้ข้าเสียเวลา เจ้าหนู
998
01:02:16,675 --> 01:02:17,551
โดนซะ!
999
01:02:19,428 --> 01:02:20,929
ไม่รู้เลยล่ะสิว่าจะโดนอย่างนี้
1000
01:02:21,096 --> 01:02:23,515
เพราะว่าเธอไม่ได้ไปหาหมอตา
1001
01:02:25,225 --> 01:02:26,935
ดาร์ลา ฉันพูดไปเพราะ...
1002
01:02:27,686 --> 01:02:29,521
เป็นคำเปรียบเทียบ คำเปรียบเทียบ
1003
01:02:36,361 --> 01:02:37,195
ไม่!
1004
01:02:51,043 --> 01:02:54,379
เราดูดพลังพี่น้องเจ้าไปแล้วสองคน
1005
01:02:54,546 --> 01:02:59,217
และอีกสองคนต้องตาย เพื่ออะไร
เพื่อให้เจ้าเล่นบททหารต่อไป
1006
01:03:35,879 --> 01:03:37,381
พ่อของข้าคือแอตลาส
1007
01:03:38,298 --> 01:03:41,176
เทพไททันแห่งความทรหดและพละกำลัง
1008
01:03:43,679 --> 01:03:46,515
เวทมนตร์เขาอยู่ในกายเจ้า
1009
01:03:46,682 --> 01:03:49,893
แต่เจ้าจะไม่มีวันเป็นเทพเจ้าที่แท้จริง
1010
01:03:50,060 --> 01:03:52,062
อ๋อเหรอ แล้วคุณพ่อมีซูเปอร์สปีดมั้ย
1011
01:03:57,943 --> 01:03:58,777
ก็ไม่!
1012
01:04:04,032 --> 01:04:07,035
โอเคมั้ย สนุกเนอะ กลับกันเถอะ
1013
01:04:11,415 --> 01:04:13,000
มาเร็ว เข้าไปๆ
1014
01:04:15,877 --> 01:04:16,712
เร็วๆ เลยทุกคน!
1015
01:04:17,462 --> 01:04:18,297
เข้าไปๆ
1016
01:04:28,223 --> 01:04:29,057
อะไร
1017
01:04:31,893 --> 01:04:34,646
คุณคิดว่ามันเป็นแค่ห้องปลดทุกข์ใช่มั้ยล่ะ
1018
01:04:34,813 --> 01:04:36,898
ฉันก็ยังได้กลิ่นตุ่ยๆ
1019
01:04:37,065 --> 01:04:39,067
ใช่ๆ มันก็มีกลิ่นติดบ้าง บ้ามั้ยล่ะ
1020
01:04:39,234 --> 01:04:40,277
- ใช่
- กลิ่นมันติดแน่น...
1021
01:04:40,444 --> 01:04:41,903
ช่างเหอะ ยังไงก็...
1022
01:04:42,070 --> 01:04:43,488
ขอต้อนรับสู่อัคนีแห่งนิรันดร์
1023
01:04:44,323 --> 01:04:45,324
มีแต่แชมเปี้ยน...
1024
01:04:45,490 --> 01:04:48,118
{\an8}ที่เข้ามาที่นี่ได้
ผ่านประตูไหนก็ได้ที่เราต้องการ
1025
01:04:48,285 --> 01:04:50,537
สิ่งเล็กๆ ที่เราทำได้
แต่น้องป้าทำไม่ได้
1026
01:04:51,079 --> 01:04:53,624
ทุกคน นี่แหละที่ฉันเรียก
ความสำเร็จหนึ่งร้อยถ้วน
1027
01:04:55,042 --> 01:04:56,918
โอเค อาจจะไม่เต็มร้อย
1028
01:04:57,085 --> 01:04:58,837
- บอกแล้วฉันไม่เก่งด็อดจ์บอล
- ใช่
1029
01:04:59,004 --> 01:05:01,715
แต่รู้มั้ย เปโดร เราทุกคนมีจุดอ่อน
1030
01:05:01,882 --> 01:05:03,091
เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย
1031
01:05:03,258 --> 01:05:04,134
{\an8}และพวกเธอ...
1032
01:05:04,968 --> 01:05:06,428
{\an8}ขาดความคิดเชิงกลยุทธ์
1033
01:05:06,595 --> 01:05:07,679
ทีนี้มาคุยเรื่องข้อแลกเปลี่ยน
1034
01:05:08,555 --> 01:05:11,266
เฟรดดี้บวกไม้เท้า แลกกับอิสรภาพคุณ
1035
01:05:11,975 --> 01:05:13,310
และเอาโดมออกซะด้วย
1036
01:05:13,477 --> 01:05:14,436
อ้อใช่
1037
01:05:14,603 --> 01:05:15,979
และเอาโดมออกซะด้วย
1038
01:05:16,813 --> 01:05:19,650
เพราะเมืองอบอวลไอรักพี่น้องเราจะได้ชุ่มชื้น
1039
01:05:22,069 --> 01:05:23,070
พูดได้ดี พวก
1040
01:05:23,236 --> 01:05:24,446
{\an8}ใช่ ฉันรู้เลยว่าพลาดแล้ว...
1041
01:05:24,613 --> 01:05:25,697
{\an8}ทันทีที่พูดออกไป
1042
01:05:25,864 --> 01:05:27,908
{\an8}- มันก็แค่คำเดียว...
- ฉันรู้ ฉันแค่...
1043
01:05:32,663 --> 01:05:35,165
"เรียนพระธิดาพี่แอ๊ดตลาด-ล่าง"
1044
01:05:35,332 --> 01:05:36,291
เจ็บ!
1045
01:05:37,084 --> 01:05:38,085
มุกนี้คิดสดๆ
1046
01:05:38,251 --> 01:05:40,837
อย่าลืมใส่เครื่องหมายขีดตรงกลาง
มันจะได้เห็นชัด โอเค
1047
01:05:41,004 --> 01:05:41,922
(เรียนพระธิดาพี่แอ๊ดตลาด-ล่าง)
1048
01:05:42,089 --> 01:05:43,882
{\an8}ดีนะมีสตีฟคอยแก้หลักภาษา...
1049
01:05:44,049 --> 01:05:46,301
และตรวจคำผิด
จดหมายฉันจะได้ดูมีการศึกษา
1050
01:05:47,678 --> 01:05:48,512
เอาละ
1051
01:05:49,179 --> 01:05:51,056
ส่งน้องชายแลกพี่สาว
1052
01:05:51,223 --> 01:05:52,766
โดนเข้ามั่งเป็นไง
1053
01:05:52,933 --> 01:05:54,059
อีกอย่าง...
1054
01:05:54,226 --> 01:05:55,894
พวกคุณเป็นพี่น้องกันจริงรึเปล่า
1055
01:05:56,061 --> 01:05:59,106
อายุต่างกันไกล
ไม่ต้องใช้แว่นขยายส่องก็เห็น
1056
01:05:59,273 --> 01:06:01,149
มันแปลกๆ อยู่นะ ผมจะไม่โกหกละ
1057
01:06:01,900 --> 01:06:04,152
ถึงต่อให้ฉันไม่ได้ชอบคุณมากนะ
1058
01:06:04,319 --> 01:06:06,113
ฉันก็เชื่อว่าทุกคนควรได้สิทธิขั้นพื้นฐาน
1059
01:06:06,280 --> 01:06:07,906
แต่คุณไม่ควรได้รสสตรอว์เบอรี
1060
01:06:08,073 --> 01:06:09,491
เอาแต่สีเหลืองไปเหอะ
1061
01:06:13,412 --> 01:06:14,329
เธอหายไปแล้ว
1062
01:06:16,081 --> 01:06:17,124
เดี๋ยว ว่าไงนะ
1063
01:06:25,299 --> 01:06:26,842
(ห้องกักบริเวณ)
1064
01:06:28,010 --> 01:06:30,887
คิดอยู่แล้วว่าทำไมจับง่ายจัง
ที่แท้เธอต้องการถูกจับ
1065
01:06:31,972 --> 01:06:35,058
ไม่เข้าใจเลย เธอจะไปไหนได้ล่ะ
1066
01:06:44,568 --> 01:06:46,987
มันเลี่ยงไม่ได้แล้วนะ
1067
01:06:53,535 --> 01:06:56,204
เออ เราเดินหลงเฉยเลย ลุงโบโซ่
1068
01:06:56,371 --> 01:06:59,374
เราไม่ได้หลง รู้มั้ยใครเป็นพ่อมด
1069
01:06:59,541 --> 01:07:03,378
ผมไม่รู้หรอก คุณไม่มีคาถา ไม่มีของกายสิทธิ์
1070
01:07:03,545 --> 01:07:05,547
คุณไม่รู้เกี่ยวกับเวทมนตร์ คุณเป็น...
1071
01:07:09,134 --> 01:07:10,135
คุณเป็นพ่อมด
1072
01:07:10,302 --> 01:07:11,303
- ขอบใจ
- เก็บไว้เหอะ
1073
01:07:12,387 --> 01:07:13,472
ทีนี้มาดูกันว่า...
1074
01:07:13,639 --> 01:07:15,265
แฟนแกไว้ใจได้จริงมั้ย
1075
01:07:30,489 --> 01:07:31,323
หลบก่อน...
1076
01:07:31,782 --> 01:07:32,783
หลบก่อนๆๆ
1077
01:08:01,061 --> 01:08:02,479
โอเค ผมว่าทางสะดวกแล้ว กลับบ้านกัน
1078
01:08:02,646 --> 01:08:05,649
เดี๋ยวสิ แกไม่เห็นเหรอเธอถืออะไร
1079
01:08:06,483 --> 01:08:09,152
แอปเปิลไง เค้าหิวมั้ง มันใช่เรื่องเหรอ
1080
01:08:09,319 --> 01:08:12,781
แอปเปิลทองคำ จากต้นไม้แห่งชีวิต
1081
01:08:12,948 --> 01:08:16,450
จากต้นไม้แห่งชีวิต โอ้ เดี๋ยวนะ
คุณบอกมันอยู่ในที่ปลอดภัย
1082
01:08:18,954 --> 01:08:20,955
- บิลลี่!
- บิลลี่ เวร
1083
01:08:24,084 --> 01:08:25,084
จะไปไหนอีกล่ะ
1084
01:08:25,627 --> 01:08:26,544
(ไม่มีออกซิเจน)
1085
01:08:26,712 --> 01:08:27,629
(เฉพาะผู้ใหญ่)
1086
01:08:33,384 --> 01:08:34,218
ไม่มี
1087
01:08:35,012 --> 01:08:36,013
เธอไม่อยู่ในนั้น
1088
01:08:37,180 --> 01:08:38,015
ไม่
1089
01:08:38,181 --> 01:08:40,933
ไม่ๆๆ ด่านนี้ผ่านยาก ด่านนี้ผ่านยาก
1090
01:08:41,101 --> 01:08:41,977
นี่บิลลี่
1091
01:08:42,143 --> 01:08:44,437
ไม่ต้องห่วงประตูนั้น
มันเป็นเขาวงกตไม่ได้ออกไปที่ไหน
1092
01:08:45,814 --> 01:08:48,191
- เหมือนเขาวงกตในยุคกรีก
- ทุกคน
1093
01:08:49,860 --> 01:08:50,694
ห้องปลดทุกข์
1094
01:09:02,497 --> 01:09:03,582
เฮสเพอร่า
1095
01:09:09,087 --> 01:09:10,504
มันจบแล้วสินะพี่
1096
01:09:11,632 --> 01:09:14,176
เราปลูกเมล็ดและสร้างอาณาจักรขึ้นใหม่
1097
01:09:15,761 --> 01:09:17,846
หรือปลูกในอาณาจักรมนุษย์
1098
01:09:18,972 --> 01:09:21,433
นั่นจะทำลายโลกพวกเขา
1099
01:09:22,392 --> 01:09:24,602
เหมือนที่พวกเขาทำลายโลกเรา
1100
01:09:24,770 --> 01:09:26,146
ไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย
1101
01:09:26,980 --> 01:09:28,690
- จริง
- ไม่
1102
01:09:28,857 --> 01:09:30,232
ไม่ เราไม่ได้ตกลงกันแบบนั้น
1103
01:09:30,400 --> 01:09:31,985
แอนเธีย เจ้านี่มันช่างน่าเบื่อ
1104
01:09:32,151 --> 01:09:35,155
นางพูดถูก เรารอมานานเพื่อโอกาสนี้
1105
01:09:35,321 --> 01:09:38,533
เราได้เมล็ดพันธุ์ ไม้เท้าและพลังมาแล้ว
1106
01:09:38,700 --> 01:09:41,870
เราจะไม่ทำทุกอย่างเสียหาย
เพื่อสนองความสะใจเจ้า
1107
01:09:42,870 --> 01:09:44,665
ไม่ ให้ข้าไป ไม่ใช่แก
1108
01:09:45,082 --> 01:09:46,290
ผมรู้คุณคิดยังไง
1109
01:09:46,458 --> 01:09:48,584
เด็กเขยกไม้เท้าไม่เหมาะเป็นนักย่องเบา
1110
01:09:49,419 --> 01:09:50,462
แต่ปัญหาคือ
1111
01:09:50,629 --> 01:09:53,006
เวลาเดินหัวเข่าคุณดังเอี๊ยดอ๊าด
ยังกับกระดานลั่น
1112
01:09:53,173 --> 01:09:54,257
เห็นมั้ย
1113
01:09:55,342 --> 01:09:56,635
งั้นก็โชคดีนะ เฟรดดี้
1114
01:09:56,802 --> 01:09:58,929
ขอบคุณ คุณเรียกผมว่าไงนะ
1115
01:09:59,846 --> 01:10:02,224
เฟรดดี้ เฟรดดี้ ฟรีแมน
1116
01:10:03,725 --> 01:10:05,560
มันต้องงี้ ค่อยได้ใจหน่อย
1117
01:10:06,019 --> 01:10:07,604
แล้วเจอกันหลังเสร็จงานนะ
1118
01:10:09,106 --> 01:10:11,942
ปลูกที่นี่ ต้นไม้แห่งชีวิตจะไม่งอกงาม
บนดินของพวกเขา
1119
01:10:12,109 --> 01:10:15,320
มันจะอับเฉา มันจะพิกลพิการกลายเป็น...
1120
01:10:15,487 --> 01:10:16,738
อสุรกาย
1121
01:10:16,905 --> 01:10:18,615
นั่นคือสิ่งที่มนุษย์เป็น
1122
01:10:19,366 --> 01:10:22,202
สาสมแล้วที่เราเอาอสุรกายมาที่โลกมนุษย์
1123
01:10:22,369 --> 01:10:24,871
และทำกับมัน เหมือนที่มันทำกับเรา
1124
01:10:27,958 --> 01:10:30,544
เราตกลงกันว่าจะทำเพื่อฟื้นฟูอาณาจักร
1125
01:10:30,711 --> 01:10:33,463
การล้างแค้นกลายมาเป็น
งานหลักของเราได้ยังไงกัน
1126
01:10:33,839 --> 01:10:36,675
มนุษย์มันชั่วช้า ทำร้ายแม้แต่ตัวมันเอง
1127
01:10:36,842 --> 01:10:38,218
- ไม่ใช่ทุกคน
- ทุกคน
1128
01:10:38,427 --> 01:10:41,847
น้องพี่ พี่ว่าความโกรธครอบงำจนเจ้าตาพร่ามัว
1129
01:10:42,472 --> 01:10:43,348
เพราะอะไร
1130
01:10:43,515 --> 01:10:45,851
มนุษย์สร้างความโกลาหลและทำลายล้าง
1131
01:10:46,018 --> 01:10:48,061
แล้วสวดอ้อนวอนขอให้พระเจ้าอภัย
1132
01:10:48,228 --> 01:10:50,439
พวกเขาอ้อนวอนขอความสุขสงบ
1133
01:10:50,606 --> 01:10:53,400
ทั้งที่ทำลายล้างอยู่ทุกขณะจิต
1134
01:10:53,817 --> 01:10:58,238
แอนเธีย เจ้านำแอปเปิลกลับไป
ปลูกในสวนของเรา
1135
01:10:59,615 --> 01:11:00,949
พี่เลือกนางสินะ
1136
01:11:01,116 --> 01:11:02,784
ท่านพ่อจะต้องอับอาย เพราะเจ้าสองคน
1137
01:11:04,661 --> 01:11:06,496
มันมาจากไหนกันล่ะเนี่ย
1138
01:11:08,123 --> 01:11:09,916
- หวัดดี!
- พี่เห็นนางดีกว่าข้า เฮสเพอร่า
1139
01:11:10,083 --> 01:11:11,710
แล้วดูสินางทรยศเรา
1140
01:11:15,881 --> 01:11:17,883
- ส่งเขาไปพบจุดจบซะเลย
- อย่า!
1141
01:11:18,300 --> 01:11:19,134
ฆ่าเขา!
1142
01:11:22,679 --> 01:11:23,680
นั่นอะไรน่ะ
1143
01:11:24,389 --> 01:11:26,224
ถามได้ดี ก็ไม่รู้สินะ
1144
01:11:27,267 --> 01:11:28,268
หลงกลละสิ!
1145
01:11:28,935 --> 01:11:30,145
บิลลี่!
1146
01:11:34,608 --> 01:11:35,484
ไม้เท้าเจ้า!
1147
01:11:36,693 --> 01:11:37,527
ชาแซม!
1148
01:11:38,528 --> 01:11:39,363
- ใช่!
- ไม่!
1149
01:11:43,617 --> 01:11:45,494
เอาละ เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะ
1150
01:11:55,629 --> 01:11:57,881
กาลิปโซ่ ส่งไม้เท้ามาให้ข้า
1151
01:11:59,758 --> 01:12:01,259
เจ้าไม่คู่ควรจะใช้มัน
1152
01:12:01,426 --> 01:12:02,552
คู่ควรมากกว่าพี่!
1153
01:12:02,719 --> 01:12:04,388
พี่จับมันได้ แต่ไม่ทำอะไรเลย
1154
01:12:04,554 --> 01:12:07,349
เป้าหมายเดียวของเรา ล้างแค้นแทนพ่อ
1155
01:12:07,975 --> 01:12:10,060
แต่ทุกคนที่นี่กลับอ่อนแอ
1156
01:12:11,144 --> 01:12:13,355
เลดอน ผู้กลืนกินโลก
1157
01:12:14,231 --> 01:12:16,316
จงลุกขึ้นจากหลุมนรก!
1158
01:12:25,200 --> 01:12:26,034
ไปๆ
1159
01:12:26,118 --> 01:12:26,952
กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์!
1160
01:12:27,494 --> 01:12:28,745
- เขาจะไปไหน
- อะไรน่ะ
1161
01:12:45,637 --> 01:12:46,513
วิกเตอร์
1162
01:12:47,306 --> 01:12:48,390
วิกเตอร์ ตื่นเร็ว
1163
01:12:48,724 --> 01:12:51,435
หวัดดี โอ้พระเจ้า อะไรล่ะคุณ อะไร
1164
01:12:52,019 --> 01:12:53,103
พ่อ เราต้องรีบหนี
1165
01:12:53,270 --> 01:12:55,397
- ไปจากที่นี่
- ออกไปเดี๋ยวนี้
1166
01:12:55,814 --> 01:12:57,441
ฟังนะ ไม่ใช่เรื่องตลก ผมรู้มันดูเป็นยังไง
1167
01:12:58,108 --> 01:12:59,693
ไม่หรอก ผมไม่รู้ว่ามันดูเป็นยังไง
1168
01:12:59,860 --> 01:13:00,902
แค่อย่าตกใจ
1169
01:13:06,700 --> 01:13:08,160
บอกแล้วอย่าตกใจ ดูผมนี่ ผมบิลลี่
1170
01:13:08,327 --> 01:13:09,536
โรซ่า นี่บิลลี่ โอเคนะ
1171
01:13:09,703 --> 01:13:10,954
- และนั่นยูจีน นั่นเฟรดดี้
- ผมเอง
1172
01:13:11,121 --> 01:13:14,207
นั่นดาร์ลา นั่นแมรี่ แล้วก็เปโดร
เปโดรหน้าเดิม
1173
01:13:16,251 --> 01:13:18,837
ทุกคน ปิดความลับไม่ได้แล้ว
เราต้องบอกความจริง
1174
01:13:19,755 --> 01:13:21,465
- เราเป็นซูเปอร์ฮีโร่!
- ผมเป็นเกย์!
1175
01:13:22,466 --> 01:13:23,842
ใช่ เรารู้ เพื่อน
1176
01:13:24,468 --> 01:13:25,844
- รู้เหรอ
- ใช่
1177
01:13:26,887 --> 01:13:27,721
จ้ะ
1178
01:13:29,181 --> 01:13:30,891
- ข้าเป็นพ่อมด
- นี่คือพ่อมด
1179
01:13:31,058 --> 01:13:32,476
เขาคือพ่อมดคนนั้น
1180
01:13:32,643 --> 01:13:34,269
โอเค แต่งตัวเดี๋ยวนี้ เร็วเข้าๆ รีบไป
1181
01:13:34,436 --> 01:13:36,939
- ใส่เสื้อผ้า
- ประหลาดจริงๆ เลย
1182
01:13:37,105 --> 01:13:38,190
ใช่ๆ
1183
01:13:38,357 --> 01:13:40,901
พวกเธอคือความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย
1184
01:13:41,068 --> 01:13:41,944
โอเค
1185
01:13:42,110 --> 01:13:44,279
นี่ไม่ใช่การยอมรับฉายาโง่ๆ นั่น
1186
01:13:44,446 --> 01:13:45,530
แต่ใช่ นั่นก็คือเรา
1187
01:13:45,697 --> 01:13:48,533
คุณช่วยรีบได้มั้ย
เราต้องหนี มังกรกำลังมา!
1188
01:13:49,284 --> 01:13:50,327
มังกรเหรอ
1189
01:14:27,864 --> 01:14:28,699
โอเคมั้ย
1190
01:14:29,283 --> 01:14:30,117
โอเค
1191
01:14:31,576 --> 01:14:35,247
หนูรู้ มันทำใจยาก
แต่หนูสัญญา จบเรื่องแล้วเราจะอธิบาย
1192
01:14:35,414 --> 01:14:36,248
อธิบายอะไร
1193
01:14:36,415 --> 01:14:38,375
ว่าลูกเราเป็นซูเปอร์ฮีโร่
ถูกเทพเจ้ากรีกขี่มังกรตามล่า
1194
01:14:38,542 --> 01:14:40,294
แล้วพังบ้านที่เราเพิ่งซื้อพังเหรอ
1195
01:14:40,460 --> 01:14:42,587
- ใช่
- เดี๋ยว พ่อซื้อบ้านเหรอ
1196
01:14:42,754 --> 01:14:44,006
ใช่
1197
01:14:51,054 --> 01:14:52,389
วิ่ง หนีเร็ว!
1198
01:15:01,231 --> 01:15:02,065
ไม่นะ
1199
01:15:05,193 --> 01:15:07,529
- ก้มลง
- โอเค ไม่หนีแล้ว!
1200
01:15:10,866 --> 01:15:11,700
อีกแล้วเหรอ!
1201
01:15:13,535 --> 01:15:14,369
เฟรดดี้!
1202
01:15:17,873 --> 01:15:19,833
เฮ้ย จะเอาไอ้นี่ใช่มั้ย
1203
01:15:34,306 --> 01:15:37,142
มาเร็ว ปลอดภัย เราปลอดภัยแล้ว
ไปกันเร็ว ไปเร็ว
1204
01:16:02,834 --> 01:16:03,794
แมรี่!
1205
01:16:05,045 --> 01:16:05,921
ไม่!
1206
01:16:45,961 --> 01:16:46,795
เฮ้
1207
01:16:47,337 --> 01:16:48,255
เธอไม่เป็นไรนะ
1208
01:16:48,964 --> 01:16:49,965
ไม่เป็นไรนะ
1209
01:16:51,466 --> 01:16:52,426
เอาละ
1210
01:16:54,344 --> 01:16:56,054
ดูซิเจ้ามังกรอยู่ที่ไหน
1211
01:17:23,373 --> 01:17:25,542
นี่แหละสวนปลูกต้นไม้ของเรา
1212
01:19:09,730 --> 01:19:11,648
(ฟิลาเดลเฟียซิมโฟนี - อาคารรัฐสภา)
1213
01:19:11,815 --> 01:19:13,650
(พิพิธภัณฑ์ฟิลาเดลเฟีย - ศูนย์ประชุม)
1214
01:19:47,142 --> 01:19:48,602
เดี๋ยวๆๆ
1215
01:20:01,156 --> 01:20:02,449
ทุกคน หนีเร็ว หนีเร็ว!
1216
01:20:07,120 --> 01:20:09,998
โอ้ว พระเจ้า ฉันตกแล้ว ฉันตกแล้ว
1217
01:20:33,397 --> 01:20:34,940
โอ้ พระเจ้าช่วย!
1218
01:20:55,210 --> 01:20:57,629
รู้มั้ยผมไม่เคยคิดว่าผมจะพูดถึงมังกรแบบนี้
1219
01:20:57,796 --> 01:21:00,340
แต่ตอนนี้มันเป็นปัญหาเล็กที่สุดของเรา
1220
01:21:03,760 --> 01:21:05,012
โลกเจ้าจะไม่รอดเงื้อมมือนาง
1221
01:21:05,178 --> 01:21:06,305
ก็แหงสิ เมอร์ลิน!
1222
01:21:06,471 --> 01:21:07,514
เขาพูดถูก
1223
01:21:08,724 --> 01:21:09,683
แอน
1224
01:21:10,017 --> 01:21:12,853
- เป็นไรมั้ย บาดเจ็บรึเปล่า
- ผมโอเค ผมไม่เป็นไร
1225
01:21:14,104 --> 01:21:15,647
ในอาณาจักรเทพ ต้นไม้นี้...
1226
01:21:16,732 --> 01:21:18,775
คือทุกสิ่งที่สวยงาม
1227
01:21:19,026 --> 01:21:20,068
ความสงบ
1228
01:21:20,777 --> 01:21:22,904
มันไม่ควรปลูกในดินโลกมนุษย์
1229
01:21:23,280 --> 01:21:25,324
และกลายเป็นอสุรกายด้วยน้ำมือของผู้ปลูก
1230
01:21:25,490 --> 01:21:27,451
ตกลงเธออยู่ฝ่ายไหนเนี่ย นี่คุณ...
1231
01:21:27,618 --> 01:21:29,161
ฉันต้องไปพูดกับพี่เฮสเพอร่า
1232
01:21:29,786 --> 01:21:31,663
เธอคนเดียวที่สยบกาลิปโซ่ได้
1233
01:21:31,830 --> 01:21:33,749
ฉันจะทำเต็มที่ ถึงตายก็ยอม
1234
01:21:33,915 --> 01:21:36,835
ตายเหรอ ไม่
ผมแน่ใจว่าเรามีทางอื่น ไม่ต้องตาย
1235
01:21:37,002 --> 01:21:39,171
เฟรดดี้คนดีจ๊ะ ฉันพร้อมนะถ้าจำเป็น
1236
01:21:39,588 --> 01:21:40,714
ฉันอยู่มานานมากแล้ว
1237
01:21:40,881 --> 01:21:41,923
คุณพูดถึงอะไร อยู่มานานอะไร
1238
01:21:42,090 --> 01:21:43,383
เราวัยเดียวกัน ผมหนุ่มคุณสาว
1239
01:21:43,550 --> 01:21:45,719
ฉันอายุมากกว่า 6,000 ปี
1240
01:21:48,805 --> 01:21:49,723
ยังสวยอยู่
1241
01:21:56,605 --> 01:21:57,898
มันจะหวือหวาเกินไปมั้ย
1242
01:21:58,565 --> 01:21:59,399
นั่นสิ
1243
01:22:07,366 --> 01:22:09,618
เราปล่อยเธอตายไม่ได้
เธอเรียกฉัน คนดีจ๊ะ
1244
01:22:09,785 --> 01:22:11,370
เราต้องหาวิธีอะไรซักอย่าง
1245
01:22:12,788 --> 01:22:13,622
ถอนพลังในตัวผม
1246
01:22:13,789 --> 01:22:15,040
- ไม่นะบิลลี่
- ไม่ๆๆ
1247
01:22:15,207 --> 01:22:16,249
เฮ้ๆ ถอนพลังในตัวผมออก
1248
01:22:16,416 --> 01:22:17,960
คุณให้ผมได้ คุณก็เอาคืนได้ใช่มั้ย
1249
01:22:18,126 --> 01:22:20,295
คนที่เป็นแชมเปี้ยนไม่ใช่ข้า... คือเจ้า!
1250
01:22:20,462 --> 01:22:23,006
คุณคิดว่าผมรู้วิธีจัดการเรื่องนี้
แต่ผมไม่รู้ โอเค้
1251
01:22:23,173 --> 01:22:25,592
ผมไม่เคยรู้เรื่องเทพกรีกหญิงพวกนั้น
1252
01:22:25,759 --> 01:22:26,718
ต้องไปเสิร์ชกูเกิล
1253
01:22:26,885 --> 01:22:28,887
คุณรู้พวกเธอเป็นใคร ก็รู้วิธีปราบเธอ
1254
01:22:29,054 --> 01:22:30,097
และคุณพูดถูก
1255
01:22:31,098 --> 01:22:32,641
คุณเลือกแชมเปี้ยนผิดคน
1256
01:22:33,350 --> 01:22:35,060
ผมถึงมีสโลแกน "ไฝว้ยกแก๊ง"
1257
01:22:35,227 --> 01:22:37,396
เพราะไม่มีครอบครัว ผมก็ไม่มีอะไรเลย
1258
01:22:40,565 --> 01:22:42,359
และพูดจริงๆ ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไง
1259
01:22:42,985 --> 01:22:43,819
ไม่
1260
01:22:43,986 --> 01:22:47,155
สมองเจ้าไม่มีสติปัญญาแม้แต่น้อย
1261
01:22:48,407 --> 01:22:50,200
แต่หัวใจเจ้าชาญฉลาด
1262
01:22:50,993 --> 01:22:53,328
และมันรู้แน่นอนว่าต้องทำยังไง
1263
01:22:54,496 --> 01:22:58,083
ข้าใช้เวลาพันปี เสาะหาแชมเปี้ยนที่คู่ควร
1264
01:22:59,835 --> 01:23:03,714
และยากนักที่ใครจะมีค่าพอ
กับสิ่งที่ข้าเคยแบ่งปันพี่น้องข้า
1265
01:23:04,339 --> 01:23:06,091
แต่เจ้าแบ่งปันพลังของเจ้า
1266
01:23:07,509 --> 01:23:08,802
เจ้าไม่ได้ลังเลเลย
1267
01:23:08,969 --> 01:23:11,179
สำหรับเจ้า ทุกคนล้วนมีค่า
1268
01:23:11,346 --> 01:23:12,764
หากได้รับโอกาส
1269
01:23:12,931 --> 01:23:15,517
ฉะนั้น จงไปต่อสู้เพื่อครอบครัวเจ้า
1270
01:23:16,351 --> 01:23:17,811
จงไปต่อสู้เพื่อโลก
1271
01:23:18,603 --> 01:23:20,856
ข้าเลือกถูกแล้ว เมื่อข้าเลือกเจ้า
1272
01:23:24,735 --> 01:23:25,569
บิลลี่
1273
01:23:25,736 --> 01:23:27,404
บิลลี่ เราจะทำยังไงเพื่อน
1274
01:23:27,571 --> 01:23:29,031
ทำเหมือนที่เราเคยทำ เฟรดดี้ ปกป้องโลก...
1275
01:23:29,197 --> 01:23:30,741
เฮงซวยนี่
1276
01:23:30,907 --> 01:23:32,492
ฉันจะไปเอาไม้เท้า
1277
01:23:32,659 --> 01:23:34,703
ทุกคนล่อตัวพวกนั้นไปจากสนามกีฬา
1278
01:23:34,870 --> 01:23:36,913
ระหว่างฉันสู้กับมังกร เข้าใจมั้ย
1279
01:23:37,289 --> 01:23:38,957
เดี๋ยวๆๆ บิลลี่ บิลลี่
1280
01:23:39,124 --> 01:23:41,209
ขอฉันดูเต็มตา ก่อนไปได้มั้ย
1281
01:23:41,376 --> 01:23:42,836
ไม่ใช่ร่างนี้
1282
01:23:43,420 --> 01:23:45,172
เธอน่ะ เธอ
1283
01:23:45,339 --> 01:23:46,465
บิลลี่ของฉัน
1284
01:23:52,721 --> 01:23:53,555
ชาแซม!
1285
01:23:55,807 --> 01:23:58,310
นี่ใช่มั้ยที่บ้านเราเหมือนโดนฟ้าผ่าบ่อยๆ
1286
01:24:01,688 --> 01:24:02,522
เฮ้
1287
01:24:09,821 --> 01:24:11,615
ผมสัญญา หลังจากนี้
1288
01:24:11,782 --> 01:24:13,575
ถ้าผมไม่โดนมังกรกินไปซะก่อน
1289
01:24:15,160 --> 01:24:16,787
ผมจะไม่บังคับให้คุณรับผมไว้
1290
01:24:16,954 --> 01:24:17,788
นะครับ
1291
01:24:18,246 --> 01:24:19,081
อะไร
1292
01:24:19,247 --> 01:24:20,999
ผมรู้ ผมใกล้จะอายุเกิน
1293
01:24:22,250 --> 01:24:23,293
บิลลี่
1294
01:24:23,961 --> 01:24:27,464
ลูกชายที่วิเศษ แสนดี กล้าหาญของแม่
1295
01:24:28,423 --> 01:24:29,800
ลูกไม่แก่เกินที่จะอยู่บ้าน
1296
01:24:31,718 --> 01:24:32,844
ไม่มีทาง
1297
01:24:37,265 --> 01:24:38,433
แล้วก็ช่วยแม่หน่อยนะ
1298
01:24:39,476 --> 01:24:41,770
พูดจริงๆ นะจากก้นบึ้งหัวใจ
1299
01:24:41,937 --> 01:24:44,398
เตะมันให้กลิ้ง โอเคนะ
1300
01:24:45,691 --> 01:24:46,733
ผมรักแม่นะ
1301
01:24:48,360 --> 01:24:49,194
เหมือนกันจ้ะ
1302
01:24:51,280 --> 01:24:52,322
ชาแซม!
1303
01:24:58,495 --> 01:25:00,289
ต้องขอเวลาหน่อยนะถึงจะชิน
1304
01:25:00,956 --> 01:25:02,666
ทุกคน ขึ้นรถตู้ประจัญบาน!
1305
01:25:02,833 --> 01:25:04,126
รถตู้ประจัญบานเหรอ
1306
01:25:05,627 --> 01:25:07,087
ก็ต้องให้มันเข้าสถานการณ์หน่อย
1307
01:25:24,813 --> 01:25:27,107
พี่ไม่เห็นเหรอว่าพี่ทำอะไรคนพวกนี้
1308
01:25:27,274 --> 01:25:28,275
เห็นสิ
1309
01:25:29,276 --> 01:25:30,861
และที่ข้าเห็นคือความยุติธรรม
1310
01:25:31,028 --> 01:25:32,237
เฮสเพอร่า ดูต้นไม้ต้นนี้สิ
1311
01:25:32,446 --> 01:25:34,615
มันเหี่ยวแห้งเหมือนเป็นโรคที่นี่
1312
01:25:35,115 --> 01:25:38,201
เราปฏิญาณจะกอบกู้อาณาจักรเรา
ไม่ใช่ทำลายอาณาจักรอื่น
1313
01:25:38,368 --> 01:25:40,412
พระเจ้าตอบรับคำอ้อนวอนของมนุษย์แล้ว
1314
01:25:40,579 --> 01:25:42,748
พวกมันไม่เจียมกะลาหัว
1315
01:25:42,914 --> 01:25:44,333
ข้าจะให้มันรู้เงาหัวตัวเอง
1316
01:25:44,499 --> 01:25:47,961
น้ำเสียงเจ้าช่างร้ายกาจเหมือนลุงเฮดีส
1317
01:25:48,128 --> 01:25:50,130
ไม่ ข้าจะยุติเรื่องนี้ซะ
1318
01:25:59,222 --> 01:26:00,349
เฮสเพอร่า
1319
01:26:06,188 --> 01:26:07,314
ไม่!
1320
01:26:08,482 --> 01:26:09,608
เฮสเพอร่า
1321
01:26:10,108 --> 01:26:13,820
ไหนๆ ใจเจ้าก็อยู่กับมนุษย์ แอน
1322
01:26:13,987 --> 01:26:16,323
งั้นบางทีเจ้าก็ควรจะเป็นมนุษย์
1323
01:27:12,504 --> 01:27:13,755
ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที!
1324
01:27:15,257 --> 01:27:16,133
ใครมาช่วยเราด้วย!
1325
01:27:16,300 --> 01:27:17,384
ช่วยเราด้วย!
1326
01:27:29,604 --> 01:27:30,439
รู้อะไรมั้ย
1327
01:27:30,606 --> 01:27:32,441
มิโนทอร์เยอะจนขับชนไม่ไหวแล้ว
1328
01:27:37,237 --> 01:27:38,071
เฮ้ สตีฟ
1329
01:27:39,781 --> 01:27:41,283
อสุรกายกลัวอะไร
1330
01:27:42,075 --> 01:27:44,870
(เจ้าแห่งสัตว์ป่า)
1331
01:27:45,037 --> 01:27:46,121
เจ้าแห่งสัตว์ป่า
1332
01:27:46,288 --> 01:27:47,289
สิงโตเหรอ
1333
01:27:47,456 --> 01:27:48,457
ยูนิคอร์น
1334
01:27:48,624 --> 01:27:50,542
จริงเหรอ หนูรักยูนิคอร์น
1335
01:27:50,709 --> 01:27:52,586
แต่ยูนิคอร์นไม่ได้รักเธอน่ะสิ
1336
01:27:52,753 --> 01:27:54,630
ทุกคน ยูนิคอร์นไม่มีจริง
1337
01:27:54,796 --> 01:27:55,631
อะไรนะ
1338
01:27:58,675 --> 01:28:00,218
โอ้ แย่แล้ว
1339
01:28:01,345 --> 01:28:02,804
หรือมันอาจไม่ได้เป็นแค่นิทาน
1340
01:28:02,971 --> 01:28:06,141
ยูนิคอร์นคือสัตว์อันตรายที่สุด
ในอาณาจักรของมัน
1341
01:28:06,308 --> 01:28:08,977
ป่าเถื่อนและโหดร้าย
ไม่เหมือนลูกม้าแคระในนิทาน
1342
01:28:09,144 --> 01:28:10,520
มันเกลียดมนุษย์อีกต่างหาก
1343
01:28:10,687 --> 01:28:12,272
แล้วมีอะไรที่มันชอบมั้ยคะ
1344
01:28:12,439 --> 01:28:13,565
(ถ้ำมืด อาหารทิพย์)
1345
01:28:13,732 --> 01:28:15,734
มันชอบถ้ำมืด อาหารทิพย์
1346
01:28:15,943 --> 01:28:18,612
อาหารทิพย์ น้ำหวานจากเทพเจ้า
หวานเหมือนน้ำผึ้ง
1347
01:28:19,279 --> 01:28:20,405
หนูนึกออกแล้ว
1348
01:28:20,572 --> 01:28:21,490
ไปๆ เร็วๆ
1349
01:28:22,074 --> 01:28:24,993
ช่วยคนไปอยู่ที่ปลอดภัยให้มากที่สุด
1350
01:28:26,036 --> 01:28:27,162
เด็กๆ
1351
01:28:30,832 --> 01:28:32,918
- ไปกันเร็ว
- มาเถอะ ไปกัน
1352
01:28:33,961 --> 01:28:34,836
พ่อมด
1353
01:28:35,295 --> 01:28:36,338
ข้าไปด้วยแล้วกัน
1354
01:28:37,172 --> 01:28:38,090
เฟรดดี้
1355
01:28:40,634 --> 01:28:41,510
แอน
1356
01:28:43,095 --> 01:28:44,179
แอน!
1357
01:28:44,346 --> 01:28:45,263
แอน!
1358
01:28:48,225 --> 01:28:51,186
ฉันไม่แน่ใจว่าจะเลี้ยงลูกยังไงตอนนี้
1359
01:28:58,902 --> 01:29:00,279
เฮ้ แม่มังกร!
1360
01:29:14,459 --> 01:29:17,713
นั่นละสุดยอดแห่งความมันสะใจ
แกล่ะชอบมั้ย
1361
01:29:35,063 --> 01:29:35,897
เยี่ยม
1362
01:29:36,857 --> 01:29:38,859
เรารักคุณนะ สายฟ้าแตก
1363
01:29:39,067 --> 01:29:40,444
คุณยอดเยี่ยมกว่าใคร กัปตันมาร์เวล
1364
01:29:40,611 --> 01:29:42,863
- ใช่เลย ไฟฟ้าแรงสูง
- โอ้ สบายดีนะเพื่อน
1365
01:29:43,405 --> 01:29:45,449
มันชื่อแม็กซิมั่มโวลเทจ
เราเลือกกันมาหลายชื่อ
1366
01:29:45,616 --> 01:29:47,367
ยังคิดไม่ตกว่าเอาชื่อไหน คือมัน...
1367
01:29:54,458 --> 01:29:56,585
แกนึกว่าแกเหล็กไหลใครทำอะไรไม่ได้
1368
01:29:56,752 --> 01:29:57,961
แต่ไม่...
1369
01:29:58,587 --> 01:30:00,172
ไฟแห่งเวทมนตร์
1370
01:30:00,339 --> 01:30:02,090
เวทมนตร์ล้างเวทมนตร์ได้
1371
01:30:02,257 --> 01:30:05,177
ใช่ๆๆ เวทมนตร์ล้างเวทมนตร์
ผมรู้มากกว่าคุณเยอะ
1372
01:30:05,344 --> 01:30:07,804
ผมโกรธเพราะไม่เคยเห็น
ชุดตัวเองไหม้ซะแหว่ง
1373
01:30:07,971 --> 01:30:10,432
แล้วอีกอย่าง
ผมไม่ให้ใครทำลายเมืองของผม
1374
01:30:10,599 --> 01:30:12,351
เข้าใจที่พูดมั้ย
1375
01:30:12,517 --> 01:30:14,603
ฉันฆ่าพี่สาวทรยศได้
1376
01:30:14,770 --> 01:30:15,812
นางเป็นเทพ
1377
01:30:15,979 --> 01:30:18,023
คิดว่าฉันจะฆ่าแกไม่ได้เหรอ
1378
01:31:05,195 --> 01:31:06,780
ไม้เท้ากำลังดูดทุกอย่างเข้าไป
1379
01:31:07,781 --> 01:31:08,615
เหมือนกับแบตเตอรี่
1380
01:31:14,997 --> 01:31:16,123
ถูกแล้ว
1381
01:31:16,873 --> 01:31:17,749
หนีสิ
1382
01:31:18,500 --> 01:31:19,584
ไอเดียนี้ไม่ได้การแน่
1383
01:31:19,751 --> 01:31:22,296
เจ้าไม่รู้นิสัยโหดร้าย ป่าเถื่อนของมัน
1384
01:31:25,841 --> 01:31:26,717
โอ้ ไม่นะ
1385
01:31:55,954 --> 01:31:57,539
- หวัดดี
- อย่า
1386
01:32:01,293 --> 01:32:02,502
ไม่เป็นไรนะ มานี่แน่ะ
1387
01:32:07,549 --> 01:32:08,383
ดาร์ลา...
1388
01:32:08,550 --> 01:32:10,844
ไม่เป็นไรนะ เด็กดี
1389
01:32:18,560 --> 01:32:19,561
ระวัง
1390
01:32:20,812 --> 01:32:21,647
ดาร์ลา!
1391
01:32:44,753 --> 01:32:46,004
รสชาติของสายรุ้ง
1392
01:32:48,382 --> 01:32:49,466
อร่อยใช่มั้ยล่ะ
1393
01:32:49,633 --> 01:32:51,718
มันใกล้เคียงกับอาหารทิพย์ที่สุดแล้ว
1394
01:33:16,743 --> 01:33:17,744
เด็กดี
1395
01:33:35,137 --> 01:33:36,555
เราต้องหาสกิตเทิลมาเพิ่ม
1396
01:34:13,550 --> 01:34:14,885
มาเจอรสชาติของสายรุ้งซะ ไอ้หน้าหยุย!
1397
01:34:34,988 --> 01:34:36,073
ไม่นะ ไม่ๆๆ
1398
01:34:37,199 --> 01:34:38,533
คุณผู้หญิง คุณตายไม่ได้นะ
1399
01:34:38,700 --> 01:34:40,661
เร็วเข้าบิลลี่ ช่วยเธอ พลังๆ
1400
01:34:40,827 --> 01:34:44,081
พลังรักษาคนป่วย ไม่สิ
พลังชุบชีวิตคนตาย
1401
01:34:51,713 --> 01:34:52,756
เคลียร์!
1402
01:34:54,216 --> 01:34:56,259
ใช้ได้ ลองอีกทีๆ เคลียร์!
1403
01:34:56,426 --> 01:34:57,386
หยุดเลย หยุด
1404
01:34:57,552 --> 01:35:00,347
ปล่อยฉันไปยมโลกดีๆ เหอะ ขอร้อง
1405
01:35:00,931 --> 01:35:03,266
คุณครับๆ ฟังผมพูด โอเคนะ
1406
01:35:03,433 --> 01:35:04,643
ผมไม่อยากให้ใครตายอีกแล้ว
1407
01:35:04,810 --> 01:35:07,562
ครอบครัวผม แอนเธีย ไม่ว่าใคร
เราช่วยพวกเขาได้
1408
01:35:07,729 --> 01:35:09,022
ทุกอย่างมาจากต้นไม้ต้นนั้นใช่มั้ย
1409
01:35:09,189 --> 01:35:12,109
ผมว่าผมรู้วิธีทำลายต้นไม้และมังกรพร้อมกัน
1410
01:35:12,276 --> 01:35:15,570
พลังของเลดอนยิ่งใหญ่เกินไป พ่อหนุ่ม
1411
01:35:15,737 --> 01:35:18,573
ไม่นะถ้าผมโหลดสายฟ้าเข้าไม้เท้าได้มากๆ
1412
01:35:18,740 --> 01:35:19,658
ระเบิดเหรอ
1413
01:35:20,993 --> 01:35:23,287
- ที่มากพอจะฆ่ามังกร
- และอย่างอื่น
1414
01:35:25,122 --> 01:35:28,792
เจ้าจะทำลายทุกสิ่งทุกอย่างภายในโดม
1415
01:35:30,252 --> 01:35:32,170
งั้นผมก็ต้องขอร้องอีกอย่าง
1416
01:35:35,257 --> 01:35:37,009
ไปเร็วๆ
1417
01:35:37,175 --> 01:35:38,260
บ้านพักพิงอยู่ข้างหน้า
1418
01:35:38,427 --> 01:35:40,595
ที่หลบภัยอยู่ข้างหน้า ไปเร็ว
1419
01:35:40,762 --> 01:35:42,764
เดิน ไม่ต้องวิ่ง มีบ้านพักอยู่ข้างหน้า
1420
01:35:43,598 --> 01:35:44,599
ไปเร็วๆ
1421
01:35:46,226 --> 01:35:47,811
เดินต่อไป! เดินต่อไป!
1422
01:35:47,978 --> 01:35:49,187
แอน!
1423
01:35:49,521 --> 01:35:50,397
แอน!
1424
01:35:51,398 --> 01:35:52,316
แอน!
1425
01:36:00,490 --> 01:36:01,658
ไป วิ่ง
1426
01:36:01,825 --> 01:36:02,826
ระวังข้างหลัง
1427
01:36:16,632 --> 01:36:18,050
ไปๆ
1428
01:36:26,266 --> 01:36:27,434
ถอยมาเร็ว!
1429
01:36:28,727 --> 01:36:30,103
หนีเร็ว หนีๆ
1430
01:36:38,904 --> 01:36:40,197
แอน!
1431
01:36:40,364 --> 01:36:41,490
เลดอน
1432
01:36:42,324 --> 01:36:43,575
ฆ่าคนทรยศซะ!
1433
01:37:16,483 --> 01:37:17,651
เป็นไปไม่ได้
1434
01:37:17,818 --> 01:37:19,152
จัดการมัน!
1435
01:37:33,166 --> 01:37:35,127
ฉันเสียพลังไปแล้ว เฟรดดี้ ฉันทำไม่ได้
1436
01:37:35,836 --> 01:37:37,212
เทพไม่มีพลังจะเป็นเทพได้ไง
1437
01:37:37,629 --> 01:37:39,673
พลังยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณ...
1438
01:37:39,840 --> 01:37:40,966
ก็คือคุณ
1439
01:37:41,133 --> 01:37:42,342
เธอสอนฉันไว้
1440
01:37:50,726 --> 01:37:52,436
ฆ่ามัน!
1441
01:38:09,870 --> 01:38:10,912
บูม!
1442
01:38:12,039 --> 01:38:14,458
ผิดหวังละสิ มังกรโดนช็อตฟีล
1443
01:38:17,169 --> 01:38:18,337
แกเป็นมังกรจริงๆ แหละ
1444
01:38:18,503 --> 01:38:20,130
แกบินได้ แกพ่นไฟได้
1445
01:38:20,297 --> 01:38:22,341
แต่ตัวแกทำด้วยไม้ มันไม่ยืดหยุ่น
1446
01:38:22,507 --> 01:38:24,760
การออกแบบก็ยอดแย่ พูดตรงๆ นะ
1447
01:38:26,094 --> 01:38:27,137
เฟรดดี้ แอนเธีย อย่า!
1448
01:38:31,683 --> 01:38:32,517
หลงกลละสิ!
1449
01:38:32,684 --> 01:38:33,894
คุณป้า รอบสองละ
1450
01:38:34,061 --> 01:38:36,229
ผมไม่ต้องใช้ไวโอลินไหม้ไฟเลยด้วยซ้ำ
1451
01:38:37,940 --> 01:38:40,108
อยากได้ไม้เท้าเหรอ ก็เข้ามาเอา!
1452
01:39:14,893 --> 01:39:16,645
เอาเลยเฮสเพอร่า!
1453
01:39:19,022 --> 01:39:20,232
เอาเลยเฮสเพอร่า!
1454
01:39:23,485 --> 01:39:24,945
เอาๆ
1455
01:40:25,672 --> 01:40:27,007
ไม่!
1456
01:40:27,174 --> 01:40:28,717
ไม่ๆ
1457
01:40:52,741 --> 01:40:54,034
เอาโดมออกซะ
1458
01:40:54,201 --> 01:40:56,203
ตราบใดที่ข้ายังมีลมหายใจ
1459
01:40:57,162 --> 01:40:58,830
โดมจะยังคงอยู่
1460
01:40:59,748 --> 01:41:03,543
จนกว่าจะได้เจอกันในอีกภพหนึ่ง น้องสาว
1461
01:41:47,170 --> 01:41:48,005
บิลลี่
1462
01:41:48,797 --> 01:41:50,382
- ออกมาสิ
- ผมออกไปไม่ได้
1463
01:41:50,549 --> 01:41:51,550
บิลลี่
1464
01:41:51,717 --> 01:41:53,302
ผมจำเป็นต้องทำ
1465
01:41:55,554 --> 01:41:58,098
บิลลี่จะทำอะไร นายไม่ควรอยู่ในนั้น
1466
01:41:58,265 --> 01:42:00,225
ใช่ ฉันต้องอยู่
1467
01:42:01,560 --> 01:42:03,312
ฉันเคยคิดว่าฉันทำอะไรไม่เป็น
1468
01:42:03,478 --> 01:42:05,230
ฉันไม่คู่ควรกับพลังที่ได้มา
1469
01:42:06,773 --> 01:42:08,191
แต่... มีบางอย่างที่ฉันทำได้
1470
01:42:08,734 --> 01:42:09,735
ไม่
1471
01:42:10,736 --> 01:42:12,029
ฉันช่วยพวกนายทุกคนได้
1472
01:42:12,404 --> 01:42:13,905
แต่เราไฝว้ยกแก๊ง!
1473
01:42:14,072 --> 01:42:14,990
ใช่
1474
01:42:15,157 --> 01:42:17,326
ครอบครัวฉันจะอยู่ต่อไป ไม่มีใครบาดเจ็บ
1475
01:42:20,704 --> 01:42:22,664
เฟรดดี้ แต่ก่อนฉันไม่มีครอบครัวนายก็รู้
1476
01:42:23,498 --> 01:42:25,375
ทุกคนที่ฉันให้ใจ ทิ้งฉันไปหมด
1477
01:42:25,542 --> 01:42:27,377
แม่ฉัน พ่อฉัน ทุกคนเลย
1478
01:42:28,670 --> 01:42:30,380
พอเจอพวกนายฉันก็ยึดติด
1479
01:42:30,547 --> 01:42:31,757
และฉันยึดติดมากไป
1480
01:42:32,174 --> 01:42:33,008
ไม่
1481
01:42:33,175 --> 01:42:34,676
ฉันควรให้นายทำสิ่งที่อยากทำ
1482
01:42:36,553 --> 01:42:38,055
ถึงเวลาที่นายจะบิน
1483
01:42:38,597 --> 01:42:39,598
แล้วตัวนายล่ะ
1484
01:42:44,645 --> 01:42:46,438
ฉันคือกัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ จูเนียร์
1485
01:42:48,815 --> 01:42:50,275
นายอย่าลืมซะล่ะ
1486
01:43:42,995 --> 01:43:44,621
เราจะจบมันเดี๋ยวนี้
1487
01:43:44,788 --> 01:43:47,165
ใช่ จบแน่
1488
01:43:58,135 --> 01:43:59,636
สู้เขานะ บิลลี่
1489
01:44:27,664 --> 01:44:28,874
เขาทำได้! ทำได้!
1490
01:44:29,041 --> 01:44:30,834
เขาทำได้ เขาทำได้!
1491
01:44:31,001 --> 01:44:32,085
บิลลี่
1492
01:44:36,465 --> 01:44:37,674
บิน!
1493
01:44:50,145 --> 01:44:51,104
บิลลี่
1494
01:44:52,147 --> 01:44:53,774
รีบหนีกันก่อนเร็ว มาเร็ว มาๆๆ
1495
01:45:02,074 --> 01:45:02,908
ไม่!
1496
01:46:53,644 --> 01:46:56,229
ชาแซม!
1497
01:47:13,080 --> 01:47:13,914
บิลลี่
1498
01:47:15,290 --> 01:47:17,292
เทพเจ้าที่แท้จริง
1499
01:47:17,459 --> 01:47:18,669
ในที่สุด
1500
01:48:11,722 --> 01:48:12,931
เขาทำได้
1501
01:48:20,731 --> 01:48:21,732
ไปดูกัน
1502
01:48:29,197 --> 01:48:30,198
บิลลี่!
1503
01:48:30,782 --> 01:48:31,783
บิลลี่!
1504
01:48:33,201 --> 01:48:34,202
บิลลี่!
1505
01:48:36,079 --> 01:48:37,122
บิลลี่!
1506
01:48:38,582 --> 01:48:40,584
บิลลี่ ลูกอยู่ที่ไหน
1507
01:48:41,126 --> 01:48:42,210
บิลลี่!
1508
01:48:44,171 --> 01:48:45,172
บิลลี่!
1509
01:48:49,134 --> 01:48:51,261
บิลลี่ บิลลี่
1510
01:48:53,847 --> 01:48:54,890
บิลลี่!
1511
01:48:55,057 --> 01:48:56,058
บิลลี่!
1512
01:48:57,100 --> 01:48:58,226
บิลลี่!
1513
01:48:58,393 --> 01:48:59,686
เพื่อน ฟื้นสินายทำได้แล้ว
1514
01:49:02,439 --> 01:49:04,107
โอเค นายต้องฟื้นขึ้นมา
1515
01:49:04,274 --> 01:49:06,902
นี่เป็นเวลาที่นายต้องฟื้น
นายลืมตา หัวเราะลั่น
1516
01:49:07,069 --> 01:49:10,280
แล้วพูดว่า "หลงกลละสิ"
เพราะฉันหลงกลจริงๆ
1517
01:49:11,657 --> 01:49:13,158
เพื่อน ไม่ตลกแล้วนะ
1518
01:49:14,368 --> 01:49:15,452
บิลลี่
1519
01:49:17,204 --> 01:49:19,331
บิลลี่ บิลลี่ ไม่เอาน่า
1520
01:49:21,833 --> 01:49:23,168
เฟรดดี้
1521
01:49:26,380 --> 01:49:27,714
นายทำอะไรเนี่ย
1522
01:49:30,050 --> 01:49:31,009
ตื่นสิบิลลี่
1523
01:49:31,176 --> 01:49:32,928
- บิลลี่
- เขาอยู่ตรงนี้
1524
01:49:36,014 --> 01:49:37,015
บิลลี่
1525
01:49:39,559 --> 01:49:40,936
เจ้าโง่เอ๊ย!
1526
01:49:42,145 --> 01:49:44,356
เราเป็นทีม! เราเป็นทีม!
1527
01:49:45,524 --> 01:49:46,525
โอ้ บิลลี่
1528
01:49:48,026 --> 01:49:48,860
บิลลี่
1529
01:49:49,319 --> 01:49:51,488
โอ้ บิลลี่ลูกแม่ ไม่นะ
1530
01:49:56,076 --> 01:49:57,661
เขาเป็นฮีโร่
1531
01:49:59,288 --> 01:50:00,998
เขาเป็นฮีโร่และเป็นเทพเจ้า
1532
01:50:01,790 --> 01:50:03,917
และเขาควรได้พักผ่อนอย่างมีเกียรติ
1533
01:50:08,380 --> 01:50:09,381
ไม่เป็นไรนะ
1534
01:51:17,908 --> 01:51:19,618
แผ่นดินจะกลับมาเหมือนเดิมมั้ย
1535
01:51:20,702 --> 01:51:22,663
ไม้เท้าสูญสิ้นเวทมนตร์
1536
01:51:23,455 --> 01:51:26,333
มีเพียงเทพเจ้าถึงจะกู้คืนพลังมันได้
1537
01:51:27,376 --> 01:51:28,877
แต่เราไม่มีเทพเจ้าแล้ว
1538
01:51:30,420 --> 01:51:31,755
มีคนนึง
1539
01:51:50,565 --> 01:51:51,400
อะไรกัน
1540
01:53:19,112 --> 01:53:20,072
ผีดิบซอมบี้!
1541
01:53:22,574 --> 01:53:23,450
นี่!
1542
01:53:24,326 --> 01:53:25,577
อะไรกันเนี่ย
1543
01:53:25,744 --> 01:53:26,828
เล่นฝังกันเลยเหรอ
1544
01:53:27,704 --> 01:53:29,790
เพิ่งจะหลับไป... แค่สองนาที
1545
01:53:30,207 --> 01:53:31,208
โอ้ว บิลลี่!
1546
01:53:32,918 --> 01:53:33,961
เฮ้
1547
01:53:34,127 --> 01:53:36,421
ให้ตาย คิดถึงทุกคนเลย
1548
01:53:39,341 --> 01:53:40,342
หวัดดี เฮ้
1549
01:53:41,802 --> 01:53:43,679
โอ๊ยตายแล้ว หวัดดี
1550
01:53:43,845 --> 01:53:45,055
ทำไมไม่บอกกันเนี่ย
1551
01:53:45,555 --> 01:53:47,349
หวัดดี โทษครับ ผมไม่ได้ เอ่อ...
1552
01:53:47,516 --> 01:53:49,726
ผมไม่ทันเห็นคุณผม เอ่อ...
1553
01:53:50,560 --> 01:53:51,687
พอดีผมตายไปแป๊บ
1554
01:53:52,729 --> 01:53:53,855
แล้วคุณ เอ่อ...
1555
01:53:54,815 --> 01:53:56,149
ได้จดหมายนกของผมใช่มั้ย
1556
01:53:57,734 --> 01:53:58,735
ฉันเอ่อ...
1557
01:54:00,445 --> 01:54:01,780
คุณมีอะไรติดอยู่ที่...
1558
01:54:03,532 --> 01:54:04,533
ตรง...
1559
01:54:04,866 --> 01:54:05,784
ตรงไหน
1560
01:54:07,035 --> 01:54:07,911
อะไร
1561
01:54:08,954 --> 01:54:09,871
แมงมุมน่ะครับ
1562
01:54:10,038 --> 01:54:11,456
ขอโทษครับ น่าเกลียดจริงๆ เลย
1563
01:54:11,623 --> 01:54:13,583
แล้วก็น่าอายจริงๆ
1564
01:54:14,126 --> 01:54:15,168
มันก็ใช่
1565
01:54:15,335 --> 01:54:17,045
แต่สิ่งที่คุณทำมันอัศจรรย์
1566
01:54:17,879 --> 01:54:19,298
ความเสียสละของคุณ
1567
01:54:19,840 --> 01:54:21,842
คุณทำให้โลกนี้กลับมามีชีวิต
1568
01:54:22,843 --> 01:54:26,263
คราวนี้เทพเจ้าและมนุษย์
คงเรียนรู้ที่จะอยู่ด้วยกัน
1569
01:54:26,847 --> 01:54:27,764
ครับ
1570
01:54:29,182 --> 01:54:31,101
ใช้พลังซุสอย่างชาญฉลาด
1571
01:54:33,437 --> 01:54:34,855
โชคดีนะบิลลี่ แบทสัน
1572
01:54:37,149 --> 01:54:40,902
เฮ้ รู้มั้ยแค่เพราะ
พลังของพ่อคุณอยู่ในตัวผม
1573
01:54:41,069 --> 01:54:43,488
นั่นไม่ได้แปลว่าเราเป็นพี่น้องกัน
1574
01:54:43,655 --> 01:54:46,450
ผมก็ใกล้จะ 18 แล้ว
อีกห้าเดือนเอง เพราะงั้น...
1575
01:54:46,992 --> 01:54:48,785
ปกป้องโลกต่อไปนะ พ่อหนู
1576
01:54:49,286 --> 01:54:51,121
ได้ แบบว่า ก็ ก็โอเค ดี
1577
01:54:51,288 --> 01:54:52,497
แล้วเจอกัน
1578
01:54:52,914 --> 01:54:54,916
ทำไมลูกๆ เราชอบผู้หญิงแก่กว่า
1579
01:54:57,544 --> 01:54:58,420
เฮ้
1580
01:54:59,379 --> 01:55:00,464
ใครอยากได้พลังคืน
1581
01:55:02,841 --> 01:55:04,051
เราทำได้ใช่มั้ย
1582
01:55:04,885 --> 01:55:07,012
- ใช่
- ใช่ โอเคดี ดีๆ
1583
01:55:07,179 --> 01:55:08,472
อยากได้บ้านคืนด้วย
1584
01:55:09,056 --> 01:55:10,182
เราทำได้มั้ย
1585
01:55:12,184 --> 01:55:13,310
ดินเนอร์!
1586
01:55:13,477 --> 01:55:16,146
- มาแล้วฮะ
- ขอบใจที่เคารพป้าย
1587
01:55:16,313 --> 01:55:17,856
{\an8}(ห้ามชาแซมในบ้าน)
1588
01:55:21,026 --> 01:55:21,902
แอนเธีย
1589
01:55:22,402 --> 01:55:26,239
เธอตัดสินใจหรือยังว่า
เธอจะทำยังไงกับอาณาจักรเทพ
1590
01:55:26,406 --> 01:55:28,951
ฉันจะให้เวลามันเยียวยาตัวเอง
1591
01:55:29,117 --> 01:55:30,619
และใช้เวลากับคนธรรมดาระหว่างรอ
1592
01:55:31,119 --> 01:55:32,537
เรียนรู้โลกของพวกคุณ
1593
01:55:32,704 --> 01:55:35,082
ดูว่าเราเรียนรู้อะไรจากกันได้บ้าง
1594
01:55:35,248 --> 01:55:36,792
อันดับหนึ่งเปิดใจให้กว้าง
1595
01:55:36,959 --> 01:55:38,669
ยอมรับว่ามีอะไรให้เรียนรู้เสมอ
1596
01:55:38,835 --> 01:55:40,128
ผมค่อยๆ เรียนรู้อยู่แล้ว
1597
01:55:42,130 --> 01:55:43,298
ผมเปิดเอง
1598
01:55:47,678 --> 01:55:48,512
โว้ว
1599
01:55:49,972 --> 01:55:50,806
ทุกคน!
1600
01:55:51,556 --> 01:55:52,391
ทุกคน!
1601
01:56:00,023 --> 01:56:01,108
ท่านพ่อมดน่ะ
1602
01:56:02,859 --> 01:56:03,860
- โอ้ พระเจ้า
- ไม่มีทาง
1603
01:56:04,820 --> 01:56:06,363
- ใช่
- ดูเขาสิ
1604
01:56:06,530 --> 01:56:07,781
- เขาหล่อมากเลย
- โอ้ พระเจ้า
1605
01:56:07,948 --> 01:56:09,157
- สุดยอด
- คุณใส่สูทด้วย อะไรเนี่ย
1606
01:56:09,324 --> 01:56:10,909
- คุณดูดีมาก
- หล่อมากต่างหาก
1607
01:56:11,076 --> 01:56:13,078
พอดีข้าผ่านมาธุระแถวนี้
1608
01:56:13,245 --> 01:56:16,123
อยากแวะมาขอบคุณพวกเจ้า
ก่อนข้าจะไป
1609
01:56:17,332 --> 01:56:18,166
โทษที
1610
01:56:18,333 --> 01:56:21,128
ออดประตูพัง จริงๆ ก็พังทุกอย่างครับ
1611
01:56:22,254 --> 01:56:23,130
ก็ไม่ใช่ทุกอย่าง
1612
01:56:26,216 --> 01:56:27,509
คุณบังเอิญผ่านมาแถวนี้เหรอ
1613
01:56:28,468 --> 01:56:30,178
โอเค ข้ามาเอาไม้เท้า
1614
01:56:30,345 --> 01:56:32,222
ข้าควรจะเก็บรักษามันไว้ก่อน
1615
01:56:32,389 --> 01:56:36,184
แล้วข้าก็อยากมาเจอหน้าพวกเจ้า
เป็นครั้งสุดท้าย
1616
01:56:36,351 --> 01:56:37,978
ก่อนข้าจะสลายเป็นเถ้าธุลี
1617
01:56:38,145 --> 01:56:39,271
- เดี๋ยว ว่าไงนะ
- ไม่!
1618
01:56:39,438 --> 01:56:41,607
ล้อเล่นน่ะ ข้าให้แท็กซี่รออยู่
1619
01:56:41,773 --> 01:56:42,899
และอีกอย่าง
1620
01:56:43,066 --> 01:56:45,819
ข้าถูกขังในภูเขาติดคุกมานาน
1621
01:56:46,445 --> 01:56:48,155
ได้เวลาท่องเที่ยวโลกของเจ้า
1622
01:56:48,447 --> 01:56:49,531
ก็ถือว่าเป็นเกียรติ...
1623
01:56:50,115 --> 01:56:52,284
เป็นพิเศษที่ได้เห็นความสำเร็จของทุกคน
1624
01:56:52,784 --> 01:56:54,036
รู้มั้ยท่านก็ไม่ใช่พ่อมดที่แย่
1625
01:56:54,369 --> 01:56:55,203
ขอบใจ เจฟฟ์
1626
01:56:56,496 --> 01:56:57,414
เล่นได้ตลอด
1627
01:56:58,832 --> 01:56:59,833
ผมอยากถาม...
1628
01:57:01,293 --> 01:57:02,836
ชื่อซูเปอร์ฮีโร่ของผม
1629
01:57:05,380 --> 01:57:07,716
ชื่อเจ้าคือ...
1630
01:57:08,759 --> 01:57:09,760
ชาแซม
1631
01:57:10,802 --> 01:57:11,720
- นั่นสินะ
- เออจริง
1632
01:57:15,474 --> 01:57:17,142
ฉันว่าเราคิดชื่อได้เจ๋งกว่านั้น
1633
01:58:02,229 --> 01:58:04,898
{\an8}(ธิดาแห่งแอตลาส)
1634
01:58:11,446 --> 01:58:13,156
{\an8}(ไซคล็อปส์ มิโนทอร์)
1635
01:58:16,326 --> 01:58:17,744
{\an8}(แมนติคอร์)
1636
01:58:19,162 --> 01:58:20,330
(ฮาร์ปี)
1637
01:58:27,004 --> 01:58:28,880
(สมุดของเฟรดดี้)
1638
01:59:33,111 --> 01:59:33,946
(ชาแซม)
1639
01:59:47,709 --> 01:59:52,381
{\an8}(ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า)
1640
01:59:57,052 --> 01:59:58,512
เจ็บขาแล้ว เดินอีกไกลมั้ย
1641
01:59:58,679 --> 02:00:01,390
ถามอีกแล้ว ทำไมต้องถามถี่ขนาดนี้
1642
02:00:01,556 --> 02:00:04,309
ขอโทษ แต่เราน่าจะจอดรถให้ใกล้กว่านี้หน่อย
1643
02:00:04,476 --> 02:00:06,853
เขาไม่รู้ว่าเราจะมา ฉันไม่อยากให้เขาตกใจ
1644
02:00:07,062 --> 02:00:09,398
ตกใจเหรอ เขาเป็นซูเปอร์ฮีโร่ไม่ใช่กวาง
1645
02:00:09,564 --> 02:00:10,565
ก็ได้ งั้นกลับเลย
1646
02:00:10,774 --> 02:00:12,901
คุณบอกวอลเลอร์เองนะ ก็รู้ทั้งรู้...
1647
02:00:13,110 --> 02:00:15,237
เธอจะเกณฑ์หมอนี่เข้าทีม
1648
02:00:15,362 --> 02:00:19,324
แล้วเราไม่ได้เจอเขา
เพราะคุณใส่รองเท้าแบกะดินมาทำงาน
1649
02:00:20,075 --> 02:00:22,911
ข้อแรก ผมใส่บูท
และไม่แบกะดิน ใหม่จากห้าง
1650
02:00:23,078 --> 02:00:24,204
แค่ยังไม่ได้เอาไปขยายขนาด
1651
02:00:24,371 --> 02:00:25,330
หุบปาก!
1652
02:00:26,248 --> 02:00:29,167
วอลเลอร์บอกว่าหมอนี่มีพลังขั้นสุดยอดแต่...
1653
02:00:29,334 --> 02:00:30,877
นิสัยเหมือนเด็ก
1654
02:00:31,086 --> 02:00:32,254
เยี่ยมเลย
1655
02:00:44,599 --> 02:00:46,059
- บิลลี่ แบทสัน
- ว่าไง
1656
02:00:46,226 --> 02:00:47,227
เอ๊ย ไม่!
1657
02:00:47,978 --> 02:00:50,897
ผมไม่เคยได้ยินชื่อนั้นมาก่อนในชีวิต
ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงใคร
1658
02:00:51,064 --> 02:00:54,318
แต่ผมอยากเจอเขานะ
เพราะเขาน่าจะเจ๋ง แล้วก็ฮา
1659
02:00:54,484 --> 02:00:58,655
และเก่ง แล้วก็หล่อจนหน้าสั่น
หล่ออันตราย
1660
02:00:58,905 --> 02:01:00,657
นายพูดบ้าอะไรเนี่ย
1661
02:01:00,824 --> 02:01:02,326
ใจเย็น เรารู้นายเป็นใคร
1662
02:01:02,993 --> 02:01:03,827
รู้ได้ไง
1663
02:01:03,994 --> 02:01:05,162
เรื่องนั้นไม่ต้องสน
1664
02:01:06,204 --> 02:01:07,122
พวกคุณเป็นใครเนี่ย
1665
02:01:07,289 --> 02:01:10,334
ก็ไม่ต้องสนเหมือนกัน
ฟังนะ เรารู้ว่านายทำอะไรได้
1666
02:01:10,500 --> 02:01:12,169
และเรามายื่นข้อเสนอ
1667
02:01:12,336 --> 02:01:14,338
- นายอยากเข้าร่วมจัสติซ...
- เข้า!
1668
02:01:14,546 --> 02:01:17,799
ย้ำพันครั้งเลย เข้า!
โอ๊ยสุดยอด ผมฝันมานานแล้ว
1669
02:01:17,966 --> 02:01:19,760
ก็ไม่ใช่เรื่องเข้าทีม
1670
02:01:19,968 --> 02:01:22,137
ส่วนมากเห็นวันเดอร์ วูแมนในฝันแต่...
1671
02:01:22,304 --> 02:01:23,639
อึ้ย
1672
02:01:23,805 --> 02:01:25,265
งั้นก็ง่ายละ
1673
02:01:26,016 --> 02:01:27,392
ขอต้อนรับสู่จัสติซ โซไซตี้
1674
02:01:27,601 --> 02:01:29,436
ได้ แจ๋วเลย อะไรนะ
1675
02:01:29,645 --> 02:01:32,230
จัสติซโซไซตี้ ต่างจากจัสติซลีกมั้ย
1676
02:01:32,397 --> 02:01:35,400
ใช่ จัสติซโซไซตี้ต่างจากจัสติซลีก
1677
02:01:35,567 --> 02:01:37,235
เพราะชื่อเขียนไม่เหมือนกัน
1678
02:01:37,402 --> 02:01:39,196
คือผมอยากเข้ากลุ่มที่มีวันเดอร์ วูแมน
1679
02:01:39,363 --> 02:01:41,490
- นั่นทีมคุณใช่มั้ย
- ไม่
1680
02:01:41,657 --> 02:01:43,617
ทำไมนายบ้าวันเดอร์ วูแมนขนาดนี้
1681
02:01:43,784 --> 02:01:44,660
เขาถามหยอกๆ ใช่มั้ย
1682
02:01:45,577 --> 02:01:46,453
ไม่เหรอ
1683
02:01:46,787 --> 02:01:48,330
โอเค ไม่ทนละ
1684
02:01:48,914 --> 02:01:50,791
ผมจะรอตรงนี้นะ รองเท้ากัด
1685
02:01:50,958 --> 02:01:52,834
คุณขับมารับผมได้มั้ย
1686
02:01:53,001 --> 02:01:55,337
เฮ้ ขอวิจารณ์แบบสร้างสรรค์หน่อยนะ
1687
02:01:55,504 --> 02:01:58,674
มันชวนงงไปป่าว คุณมีซูเปอร์ฮีโร่สองกลุ่ม
1688
02:01:58,882 --> 02:02:02,135
ไม่ใช่เครือเดียวกัน
แต่มีชื่อ "จัสติซ" เหมือนกัน
1689
02:02:02,302 --> 02:02:04,429
คิดจะรีแบรนดิ้งเปลี่ยนชื่อมั้ย
1690
02:02:04,638 --> 02:02:09,226
เสิร์ชหาเอาก็ง่ายๆ ในเว็บคำพ้อง
มีชื่อให้เลือกเยอะ
1691
02:02:09,393 --> 02:02:11,645
เอ้านี่ "ออธอริตี้ โซไซตี้"
1692
02:02:12,479 --> 02:02:15,649
"โค้ดโซไซตี้" เหมือนเว็บแจกส่วนลด
นี่ก็ศัพท์กฎหมาย
1693
02:02:16,858 --> 02:02:18,777
"ดิ อเวนเจอร์ โซไซตี้"
1694
02:02:20,362 --> 02:02:21,822
ไม่รู้ทำไมชอบซะงั้น
1695
02:08:23,892 --> 02:08:25,894
คำบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล
1696
02:08:28,063 --> 02:08:32,985
(ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า)
1697
02:08:57,342 --> 02:09:01,263
จ๊ะจ๋า ด็อกเตอร์ เราเจอกันอีกแล้ว
1698
02:09:01,430 --> 02:09:03,140
แกหายหัวไปไหนมา
1699
02:09:03,307 --> 02:09:06,226
ไปทำแผนแสนเพอร์เฟกต์ไง ด็อกเตอร์
1700
02:09:06,393 --> 02:09:08,603
ทำการใหญ่ใจต้องนิ่ง
1701
02:09:08,770 --> 02:09:10,230
แกพูดเรื่องบ้าอะไร
1702
02:09:11,940 --> 02:09:13,692
ฉันติดคุกสองปีแล้วนะ!
1703
02:09:13,859 --> 02:09:18,655
ใช่ แต่เวลาคืออะไร
มันก็แค่ความรู้สึกในใจ
1704
02:09:18,822 --> 02:09:20,073
เป็นการวัดค่าที่ไร้ความหมาย
1705
02:09:20,240 --> 02:09:22,743
เฮ้ย ฉันอายุ 57 แล้ว
1706
02:09:22,909 --> 02:09:26,038
ติดอยู่ในกล่องคอนกรีตที่มีแต่พวกโรคจิต
1707
02:09:26,204 --> 02:09:28,040
ต้องรอหนอนตัวนึงทำอะไร
1708
02:09:28,206 --> 02:09:30,584
ทำแผนมั่วซั่วที่ฉันไม่รู้ห้ารู้หกอะไรด้วยเลย
1709
02:09:30,751 --> 02:09:33,295
ฉันต้องไปหลายที่มันใช้เวลา
เข้าใจมั่งสิ
1710
02:09:33,462 --> 02:09:36,131
ฉันไม่ได้มีขา ฉันไม่ได้มีปีก
1711
02:09:36,298 --> 02:09:39,593
ฉันแค่กระดืบไถไปอย่างไม่หยุดยั้ง
1712
02:09:39,760 --> 02:09:42,179
แต่อีกไม่นานหรอก
1713
02:09:45,057 --> 02:09:46,725
บอกฉันมาให้หมด!
1714
02:09:48,268 --> 02:09:49,978
มีอีกอย่างเดียวที่ฉันต้องทำ
1715
02:09:50,395 --> 02:09:52,397
อะไร ไม่!
1716
02:09:53,941 --> 02:09:55,525
โธ่ไอ้บ้านี่!