1 00:00:44,441 --> 00:00:50,572 {\an8}(ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า) 2 00:01:09,257 --> 00:01:13,720 ตำนานบอกเล่าความกล้าของ ผู้ยืนจังก้าเหนือสงครามและหมอกควัน 3 00:01:14,554 --> 00:01:16,682 เหล่าเทพเจ้าใช้อาวุธอะไรกันหรือ 4 00:01:17,140 --> 00:01:19,059 นั่นก็พาเรามาถึงผลงานแสดงชิ้นนี้ 5 00:01:19,434 --> 00:01:21,478 ไม้เท้าเทพเจ้าสุดลือลั่นในตำนาน 6 00:01:22,104 --> 00:01:23,271 ในมหากาพย์โฮเมอร์... 7 00:01:23,438 --> 00:01:27,526 ไม้เท้านี้ใช้เพื่อประสิทธิ์ประสาท พรวิเศษจากเทพเจ้า 8 00:01:29,194 --> 00:01:30,654 ยินดีต้อนรับทหารผู้ทระนง 9 00:01:31,154 --> 00:01:32,155 ผมพูดว่าไงนะ 10 00:01:32,322 --> 00:01:35,575 พิพิธภัณฑ์สนุกครับ สวนสนุกสำหรับสมอง 11 00:01:37,995 --> 00:01:41,498 โอเค ไม่ต้องผลักไม่ต้องแย่ง รับรองได้ชมกันทุกคน 12 00:01:42,291 --> 00:01:46,128 ทำจากแก่นไม้เนื้อแข็ง ที่ไม่เคยมีใครเห็นมากว่าสองพันปี 13 00:01:46,295 --> 00:01:50,757 ไม้เท้าไม้โบราณสองท่อนนี้ ถูกพบเจอเมื่อไม่นาน 14 00:01:50,924 --> 00:01:54,386 ในโรงงานแปรรูปขยะนอกฟิลาเดลเฟีย 15 00:01:54,553 --> 00:01:57,180 แข็งมากจนทำให้ เครื่องบีบอัดขยะพังไปสามเครื่อง 16 00:01:57,931 --> 00:02:00,058 โอเค ไม่ทุบสิครับ 17 00:02:00,225 --> 00:02:02,477 ผมเป็นซุปตาร์งานนี้นะคุณ 18 00:02:02,644 --> 00:02:03,770 หยุดนะ! 19 00:02:04,521 --> 00:02:05,647 หยุด! นี่คุณ! 20 00:02:07,566 --> 00:02:08,608 คุณ! 21 00:02:10,527 --> 00:02:11,361 เฮ้ย! 22 00:02:12,070 --> 00:02:13,363 เฮ้ย ทำอะไรบ้าๆ 23 00:02:57,240 --> 00:03:00,494 สร้างความโกลาหล 24 00:03:07,125 --> 00:03:09,002 สร้างความโกลาหล 25 00:03:18,512 --> 00:03:19,346 สร้างความโกลาหล 26 00:03:36,780 --> 00:03:38,198 เดี๋ยวๆ หลีกๆ 27 00:03:42,035 --> 00:03:43,036 แย่แล้ว ไม่นะ 28 00:03:44,871 --> 00:03:45,831 ช่วยฉันด้วย! 29 00:04:07,269 --> 00:04:08,103 ไม่! 30 00:04:08,562 --> 00:04:09,396 คุณผู้หญิงครับ 31 00:04:09,563 --> 00:04:10,731 ปล่อยผมไปเถอะนะ 32 00:04:11,523 --> 00:04:12,524 ธรีมัตทิโช 33 00:04:16,278 --> 00:04:17,778 โอ้ พระเจ้า ระวัง! 34 00:05:01,907 --> 00:05:04,034 เอาจริงพิพิธภัณฑ์ก็สนุกนะ 35 00:05:07,996 --> 00:05:09,164 เราไปสนุกกันอีกเถอะ 36 00:05:09,331 --> 00:05:12,125 เราทำอะไรไม่ได้ ถ้าไม้เท้าแยกเป็นสอง 37 00:05:12,834 --> 00:05:15,170 แชมเปี้ยนอาณาจักรนี้มีมากกว่าเรา 38 00:05:15,337 --> 00:05:17,839 แชมเปี้ยนมนุษย์ก็เป็นแค่มนุษย์ 39 00:05:18,507 --> 00:05:20,133 เราเป็นเทพเจ้า 40 00:05:20,300 --> 00:05:23,053 อย่าดูแคลนสายตาของพ่อมด 41 00:05:23,220 --> 00:05:25,347 เพื่อปกป้องพลังของเทพเจ้า 42 00:05:25,514 --> 00:05:28,141 เขาจะคัดเลือกตัวแทนอย่างรอบคอบที่สุด 43 00:05:28,308 --> 00:05:31,979 คนที่แข็งแกร่งที่สุด มีสติปัญญาเหนือกว่าใคร... 44 00:05:32,145 --> 00:05:34,356 เท่าที่อาณาจักรนี้เคยมีมา! 45 00:05:34,523 --> 00:05:35,941 ผมมันปัญญาอ่อน 46 00:05:37,109 --> 00:05:39,027 ผมไม่คู่ควรกับพลัง พูดตรงๆ นะ 47 00:05:39,194 --> 00:05:40,779 ผมจะไปทำอะไรได้ 48 00:05:40,946 --> 00:05:43,865 โลกมีซูเปอร์ฮีโร่ชุดแดง กับสายฟ้ากลางอกแล้ว 49 00:05:44,032 --> 00:05:45,993 ผมไว เขาไวกว่า 50 00:05:46,159 --> 00:05:49,746 อควาแมนตัวใหญ่เบ้อเริ่มเทิ่ม เขาแมนซะขนาดนั้น 51 00:05:49,913 --> 00:05:51,123 แบทแมนเท่สุดๆ 52 00:05:51,290 --> 00:05:53,250 ผมมันก็แค่ผม 53 00:05:53,417 --> 00:05:56,211 ผมอ่อนแอให้ใครเห็นไม่ได้ เพราะครอบครัวมองผมเป็นผู้นำ 54 00:05:56,378 --> 00:05:57,921 แต่ผมรู้สึกเหมือน... 55 00:05:58,338 --> 00:05:59,298 คนลวงโลก 56 00:05:59,464 --> 00:06:00,799 คุณรู้ใช่มั้ยว่าหมอ... 57 00:06:01,883 --> 00:06:03,260 เป็นหมอรักษาเด็ก 58 00:06:05,220 --> 00:06:06,221 ใช่มั้ย 59 00:06:07,014 --> 00:06:10,684 ใช่ มีคนไข้แนะนำหมอให้ผม บิลลี่ แบทสัน 60 00:06:10,851 --> 00:06:11,852 ช่างมันเหอะ 61 00:06:12,019 --> 00:06:13,895 หมอช่วยแก้ความคิดผมได้มั้ย 62 00:06:14,062 --> 00:06:15,939 ให้มันหยุดฟุ้งซ่าน 63 00:06:16,106 --> 00:06:16,982 เอาละ ฟังนะ 64 00:06:17,149 --> 00:06:19,401 ย้ำอีกที นี่หมอเด็กนะ ไม่ใช่หมอจิต 65 00:06:19,860 --> 00:06:23,280 หมอว่าคุณมีอาการ ของคนที่รู้สึกว่าเป็นตัวปลอม 66 00:06:23,905 --> 00:06:27,034 บ่อยครั้งที่โรคนี้ เกิดจากความเจ็บปวดในวัยเด็ก 67 00:06:27,200 --> 00:06:29,077 คุณคงไม่ว่าถ้าหมอถาม 68 00:06:29,703 --> 00:06:31,288 ภาพจำในวัยเด็กคุณเป็นยังไง 69 00:06:31,747 --> 00:06:32,789 แจ่มแจ๋วเหมือนวันนี้ 70 00:06:34,166 --> 00:06:35,959 เจ็บปวดเหรอ อ่า ไม่รู้สิ 71 00:06:36,126 --> 00:06:37,628 ผมไม่เคยเจอหน้าพ่อผม 72 00:06:38,587 --> 00:06:40,964 แม่เอาผมไปทิ้งในงานวัดวันคริสต์มาส 73 00:06:41,131 --> 00:06:43,634 ผมอยู่กับระบบครอบครัวอุปถัมภ์ ผมหนีมา 11 บ้านแล้ว 74 00:06:43,800 --> 00:06:44,843 มีเรื่องชกต่อยอย่างบ่อย 75 00:06:45,010 --> 00:06:47,387 ผมถูกพ่อมดลักพาตัว เขามอบพลังวิเศษให้ 76 00:06:47,554 --> 00:06:49,431 แล้วตายไปต่อหน้าต่อตาผม 77 00:06:49,598 --> 00:06:50,682 นั่นไม่ใช่น้อยๆ เลย 78 00:06:50,849 --> 00:06:53,560 ด็อกเตอร์ร่ายมนตร์เรียกบาปทั้งเจ็ด จับครอบครัวผมเป็นตัวประกัน 79 00:06:53,727 --> 00:06:56,688 เราควักลูกตาเขา พอทุกคนมีพลังพิเศษ 80 00:06:56,855 --> 00:06:58,315 กลับอยากทำตามใจตัวเอง 81 00:06:58,482 --> 00:07:00,442 ผมเป็นคนเดียวต้องประสานสิบทิศ 82 00:07:00,609 --> 00:07:01,443 โอเคๆ 83 00:07:01,610 --> 00:07:03,070 เรามาแก้ให้ตรงจุด... 84 00:07:03,528 --> 00:07:05,906 ดีกว่านะ คุณถูกพ่อแม่ปฏิเสธ 85 00:07:06,073 --> 00:07:07,366 ถูกระบบปฏิเสธ 86 00:07:07,532 --> 00:07:10,202 ถูกเมืองที่คุณปกป้องปฏิเสธอีก 87 00:07:10,369 --> 00:07:11,995 ผมไม่เคยบอกว่าผมถูกเมืองนี้ปฏิเสธ 88 00:07:12,788 --> 00:07:13,747 (ถูกเมืองปฏิเสธ) 89 00:07:13,914 --> 00:07:15,415 ถูกเมืองปฏิเสธ 90 00:07:15,582 --> 00:07:17,376 ทริบูนสื่อกาก ไม่มีใครอ่านแล้ว 91 00:07:17,542 --> 00:07:19,753 - หมออ่าน - เอาละครับ 92 00:07:20,295 --> 00:07:22,881 ขอบคุณที่ช่วย แต่ผมมีปัญหาใหญ่รออยู่ 93 00:07:23,048 --> 00:07:27,094 มีสถานการณ์ผู้ก่อการร้ายจับตัวประกัน... 94 00:07:27,636 --> 00:07:29,930 - สถานการณ์จับตัวประกันเหรอ - ใช่ 95 00:07:37,062 --> 00:07:38,480 {\an8}(ตัวประกันตาย - ภารกิจล้มเหลว เริ่มต้นใหม่) 96 00:07:38,647 --> 00:07:40,315 ฉันอ่อนโคตรเลยเกมนี้ 97 00:07:42,109 --> 00:07:45,862 - เราต้องเล่นแต่เกมสงครามเหรอ - เฮ้ ฝึกไว้ไปทำอีกงาน 98 00:07:46,613 --> 00:07:47,489 พูดจริงนะ 99 00:07:47,656 --> 00:07:51,535 รบแบบมีกลยุทธ์ ลูกทีมหลายคน แต่ละคนมีพลังเฉพาะตัว 100 00:07:51,702 --> 00:07:53,495 ถูกส่งออกไปสู้กับศัตรูที่ไม่รู้จัก 101 00:07:54,079 --> 00:07:55,580 ฉันรู้มันฟังดูเป็นยังไง 102 00:07:55,747 --> 00:07:57,374 แต่บ้านเราเหมือนโดนฟ้าผ่าบ่อยๆ 103 00:07:57,541 --> 00:07:58,458 บอกให้ 104 00:07:58,625 --> 00:08:00,919 และนายเองที่พูดถึงทีมเวิร์ค 105 00:08:01,086 --> 00:08:02,838 แต่เราไม่ต้องใช้ปืน 106 00:08:03,630 --> 00:08:04,715 ดาร์ลา! 107 00:08:05,465 --> 00:08:07,384 - เวลาทำงานใหญ่ - พวกเรานี่แหละปืน 108 00:08:07,551 --> 00:08:08,635 ดาร์ลา 109 00:08:09,261 --> 00:08:12,723 - มีคนใส่สกิตเทิลในกระเป๋าพี่ - มันเป็นของเซอร์ไพรส์ 110 00:08:12,889 --> 00:08:13,890 เซอร์ไพรส์มาก! 111 00:08:14,808 --> 00:08:16,101 ช่วงนี้แมรี่ดูหงุดหงิดเนอะ 112 00:08:16,268 --> 00:08:18,186 พ่อว่าทำไมหนูเอาสกิตเทิลใส่กระเป๋าเธอ 113 00:08:20,522 --> 00:08:22,566 นี่กองทัพยูนิคอร์นฆ่าเจงกีสข่านเหรอ 114 00:08:22,733 --> 00:08:24,651 - ค่ะ - ยูนิคอร์นไม่มีจริง 115 00:08:24,818 --> 00:08:27,487 ประวัติศาสตร์เชิงคาดการณ์นะยูจีน รู้ซะมั่ง 116 00:08:27,654 --> 00:08:29,990 บิลลี่อย่าลุกไปเฉยๆ เดี๋ยวตัวนายตาย 117 00:08:34,327 --> 00:08:35,745 - เห็นมั้ย - ใช่ 118 00:08:35,912 --> 00:08:38,373 แม่บอกแล้วเธอจะชอบถ้าเปิดใจ 119 00:08:38,749 --> 00:08:41,000 ใช่เลย ผมเริ่มเห็นเสน่ห์มันละ 120 00:08:43,545 --> 00:08:44,463 มีอะไรเหรอ 121 00:08:53,221 --> 00:08:54,348 นายจะทำอะไร 122 00:08:54,514 --> 00:08:56,391 รหัส 10-99 แจ้งความคืบหน้า 123 00:08:56,558 --> 00:08:59,895 ได้รับแจ้งจากประชาชน ถนนทรุด เคเบิลขึงสะพานหลุด 124 00:09:00,062 --> 00:09:02,189 ทุกหน่วยไปสะพานเบ็น แฟรงคลินด่วน 125 00:09:02,356 --> 00:09:03,190 เออ 126 00:09:03,357 --> 00:09:06,652 - นี่เพลงดิ้นเลย เฟรดดี้ - ใช่มั้ยล่ะ จังหวะเร่งบีทสุดๆ 127 00:09:06,818 --> 00:09:09,071 - เราควรไปดูสด - ใจตรงกันเลยเพื่อน 128 00:09:09,237 --> 00:09:10,697 เราตีตั๋วคอนเสิร์ตไปกัน... 129 00:09:10,864 --> 00:09:12,616 สองคน ไม่ต้องครบหก 130 00:09:12,783 --> 00:09:14,826 "ไฝว้ยกแก๊ง" นั่นคือกฎเรา 131 00:09:14,993 --> 00:09:17,663 ฉันจะเดินถอยหลังออกไปละ 132 00:09:17,829 --> 00:09:20,248 นี่โอกาสสุดท้ายและท้ายสุดของนาย 133 00:09:20,415 --> 00:09:22,125 บิลลี่ แบทสัน มากับฉัน 134 00:09:22,292 --> 00:09:23,835 ไม่ๆ 135 00:09:24,002 --> 00:09:26,964 ทุกคน วันนี้เป็น วันท้องฟ้าสีครามในฟิลาเดลเฟีย! 136 00:09:28,382 --> 00:09:29,216 งานเข้าเหรอ 137 00:09:29,383 --> 00:09:30,842 - ใกล้เสร็จแล้ว - อีกแล้วเหรอ 138 00:09:31,259 --> 00:09:32,886 - โอเค - ขอให้จำเป็นจริงๆ นะ 139 00:09:35,764 --> 00:09:38,308 เดี๋ยวๆ จะไปไหนกัน 140 00:09:39,977 --> 00:09:41,019 ปราบอาชญากรรม 141 00:09:42,980 --> 00:09:43,814 โอเค 142 00:09:44,273 --> 00:09:45,107 ไปนะแม่ 143 00:09:45,274 --> 00:09:46,233 - บายแม่ 144 00:09:46,733 --> 00:09:48,735 - บาย - บาย โรซ่า 145 00:09:51,405 --> 00:09:52,406 ให้เวลาเขาหน่อย 146 00:10:00,872 --> 00:10:02,040 พวกนายพร้อมนะ 147 00:10:03,667 --> 00:10:04,626 ชาแซม! 148 00:10:29,401 --> 00:10:30,485 คุณพระช่วย! 149 00:10:32,154 --> 00:10:33,614 มันจะหักลงมาแล้ว! 150 00:10:36,199 --> 00:10:37,200 หนี! 151 00:10:50,380 --> 00:10:51,923 ฉันต้องการฮีโร่ 152 00:10:52,633 --> 00:10:56,178 ฉันเฝ้ารอฮีโร่กระทั่งสิ้นสุดค่ำคืนนี้ 153 00:10:56,803 --> 00:10:57,763 เขาต้อง... 154 00:11:44,393 --> 00:11:46,061 ไม่ๆๆ 155 00:11:53,443 --> 00:11:54,945 โอ้โห ไม่จริงน่า 156 00:11:55,112 --> 00:11:57,406 ผมช่วยคุณตอนคุณฟังเพลงนี้อยู่เหรอ 157 00:11:59,741 --> 00:12:01,118 ไม่ร้องๆ ผมเอาอยู่ๆ 158 00:12:14,381 --> 00:12:17,467 ไม่ต้องตกใจ กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์มาแล้ว 159 00:12:23,557 --> 00:12:24,891 ผมล้อเล่น แค่นี้ง่ายจะตาย 160 00:12:35,319 --> 00:12:36,361 หวัดดีค่า! 161 00:12:38,488 --> 00:12:40,073 โอ้ว น้องแมว! 162 00:12:41,950 --> 00:12:43,619 น่ารักตะมุตะมิ 163 00:12:47,247 --> 00:12:48,540 แล้วทิ้งเราเหรอ 164 00:12:49,541 --> 00:12:51,460 โอเค ไปกันละนะ 165 00:13:34,920 --> 00:13:36,713 - โอเค - ไม่ๆ ผมช่วยเอง 166 00:13:36,880 --> 00:13:40,008 นั่นลูกน้องผม กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ จูเนียร์ 167 00:13:40,634 --> 00:13:42,260 เฮ้ย! จูเนียร์เหรอ 168 00:13:42,427 --> 00:13:43,845 กอดแน่นๆ นะครับ 169 00:14:04,992 --> 00:14:05,993 ทุกคนปลอดภัย 170 00:14:06,159 --> 00:14:07,160 ผลงานสุดยอด แมรี่ 171 00:14:07,953 --> 00:14:09,579 ล้อมวงเข้ามา พี่น้อง! 172 00:14:15,460 --> 00:14:17,129 เอาละ สถานการณ์เป็นอย่างนี้นะ 173 00:14:18,046 --> 00:14:19,715 เรามีอีกงานที่ต้องทำ 174 00:14:20,590 --> 00:14:22,801 นั่นคือทำยังไงไม่ให้สะพานถล่ม 175 00:14:24,636 --> 00:14:26,888 สะพานเบ็น แฟรงคลินถล่ม 176 00:14:27,055 --> 00:14:28,557 โชคดีที่ไม่มีผู้เสียชีวิต 177 00:14:28,724 --> 00:14:31,435 {\an8}ต้องขอบคุณฮีโร่เมืองเรา คนนึงอยู่กับฉันแล้ว 178 00:14:31,935 --> 00:14:36,648 {\an8}ยินดีครับแนนซี่ ผมจะพูดไงดีล่ะ มันเป็นหน้าที่ 179 00:14:36,815 --> 00:14:40,360 {\an8}ค่ะ คุณรู้สึกยังไงกับฉายา "ความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย" 180 00:14:40,527 --> 00:14:42,362 ไม่ใช่ชื่ออย่างเป็นทางการนี่ครับ 181 00:14:42,529 --> 00:14:44,323 เรารู้สึกเฉยๆ มันไม่ใช่ชื่อเรา 182 00:14:44,489 --> 00:14:45,907 ใช่ๆ สิ่งสำคัญที่สุดคือ... 183 00:14:46,074 --> 00:14:47,951 คนพวกนี้เป็นบ้าอะไรน่ะ 184 00:14:49,369 --> 00:14:50,871 คุณสังเกตมั้ย... 185 00:14:51,330 --> 00:14:53,123 ผมไปดูเด็กๆ หน่อยนะ 186 00:14:53,707 --> 00:14:55,334 นั่นน่ะสิ ใครจะไปรู้พวกเขาทำอะไร 187 00:14:55,500 --> 00:14:58,503 อาจจะใช้ยา อัปคลิปสูบบุหรี่ไฟฟ้าลงติ๊กต่อก 188 00:15:03,258 --> 00:15:04,259 นั่นลูกแมวเหรอ 189 00:15:05,719 --> 00:15:06,553 เปล่าค่ะ 190 00:15:09,640 --> 00:15:13,518 (สะพานถล่ม! ฮีโร่ช่วยชีวิต แต่ทำลายสะพาน) 191 00:15:18,231 --> 00:15:20,317 (รังลับ) 192 00:15:26,907 --> 00:15:28,825 {\an8}(ความตะกละ) 193 00:15:30,035 --> 00:15:31,995 (ห้องเสื้อผ้า) 194 00:15:34,414 --> 00:15:35,958 ฉันจะให้แกชื่อทอว์นนี่ 195 00:15:36,124 --> 00:15:38,210 {\an8}(เคมีอินทรีย์) 196 00:15:50,430 --> 00:15:53,475 "ทำลายสะพาน" อะไรเนี่ย 197 00:15:54,393 --> 00:15:56,645 ช่วยไว้ไม่ได้ ไม่ได้แปลว่าทำลาย 198 00:15:56,812 --> 00:15:59,481 ฉันพูดผิดปะ ช่วยสะพานไม่ได้ แต่ช่วยชีวิตนับไม่ถ้วน 199 00:15:59,648 --> 00:16:02,401 {\an8}ทั้งหมด 162 คน นับได้อยู่นะ 200 00:16:02,567 --> 00:16:04,403 {\an8}ความรู้สึกทางใจมันนับไม่ได้ 201 00:16:04,569 --> 00:16:05,570 {\an8}แมรี่ 202 00:16:07,030 --> 00:16:08,031 {\an8}ยูจีนอยู่ไหนล่ะ 203 00:16:08,198 --> 00:16:09,449 {\an8}ที่เขาสิงประจำ 204 00:16:09,616 --> 00:16:11,451 ทำแผนผังห้องประตูวิเศษ 205 00:16:16,290 --> 00:16:17,666 ยูจีน! 206 00:16:17,833 --> 00:16:20,294 เฮ้ เพื่อน นายอยู่ไหน 207 00:16:21,253 --> 00:16:22,713 (ระวังสไปเดอร์ด็อก - (วัยรุ่น)) 208 00:16:22,879 --> 00:16:24,256 เฮ้ ยูจีน 209 00:16:24,423 --> 00:16:25,382 {\an8}(ดินแดนเทพนิยาย) 210 00:16:25,549 --> 00:16:26,508 {\an8}(ทุกเพศทุกวัย - ปลอดภัย) 211 00:16:26,675 --> 00:16:29,678 ฮัลโหล เรากำลังประชุมนะ ยูจีน 212 00:16:39,229 --> 00:16:40,188 นายมาช้า 213 00:16:41,148 --> 00:16:42,149 อย่าเข้าประตูนั้น 214 00:16:43,191 --> 00:16:44,860 (เชื้อฝันร้าย - เฉพาะผู้ใหญ่) 215 00:16:45,360 --> 00:16:47,529 เอาละพี่น้อง เข้าประชุมโลด! 216 00:16:47,821 --> 00:16:49,406 (ไฮไลต์) 217 00:16:50,991 --> 00:16:52,117 เอาละ วันสำคัญ 218 00:16:52,284 --> 00:16:53,243 สะพานก็ใหญ่ 219 00:16:53,410 --> 00:16:54,953 สิ่งผิดพลาดก็ต้องมีบ้าง 220 00:16:55,120 --> 00:16:56,997 เราจะมาทบทวนความผิดพลาด 221 00:16:58,123 --> 00:16:59,499 (ทีมเวิร์คสร้างฝันเป็นจริง) 222 00:16:59,666 --> 00:17:00,667 แมรี่ 223 00:17:02,544 --> 00:17:04,212 ฉันต้องทบทวนเคมีอินทรีย์ 224 00:17:05,547 --> 00:17:07,549 คนไม่มีเพื่อนก็พูดแบบนั้นแหละ 225 00:17:07,716 --> 00:17:11,345 ในแง่ความจริง ฉันจะมีเพื่อน ถ้าฉันไปเรียนมหาลัย 226 00:17:11,845 --> 00:17:13,512 "ในแง่ความจริง" เป็นคำพูด... 227 00:17:13,680 --> 00:17:16,183 ฉลาดๆ ที่คนฉลาดๆ ซึ่งไม่จำเป็นต้องเข้ามหา'ลัยพูดกัน 228 00:17:16,349 --> 00:17:17,768 เพราะง้านนน... 229 00:17:17,934 --> 00:17:19,102 เรากลับมาดูเทป 230 00:17:19,394 --> 00:17:20,979 เอาละ ทุกคน อย่างที่นายเห็น 231 00:17:21,145 --> 00:17:23,815 เราเริ่มต้นแบบแข็งๆ แข็งแกร่งใช่มั้ย 232 00:17:23,982 --> 00:17:26,568 จากข้างบน เป็นปึกแผ่น ประสานแน่น พลังล้น... 233 00:17:26,735 --> 00:17:27,736 เท่มาแต่ไกล 234 00:17:28,444 --> 00:17:31,490 โอ๊ะ โทษทีโค้ช ต้องไปบิน บายบ๊ายบาย 235 00:17:31,657 --> 00:17:34,242 - ไม่ๆๆ ยังประชุมไม่จบ - ฉันรู้ ฉันชอบการสรุปงาน 236 00:17:34,409 --> 00:17:36,870 แต่ฉันต้องไปบินก่อนดินเนอร์ 237 00:17:37,037 --> 00:17:37,996 ทำแล้วสบายตัว 238 00:17:38,163 --> 00:17:39,081 โอเค ได้ๆๆ ไม่สรุป 239 00:17:39,247 --> 00:17:40,415 เราไปประชุมคุยกันบนฟ้า 240 00:17:40,582 --> 00:17:44,252 ฉันต้องทดสอบเมือกว่าเป็นพิษรึเปล่า เริ่มจะคันยุบยิบ 241 00:17:44,962 --> 00:17:50,175 ทีมฟิลาเดลเฟียเริ่มแข่งแล้ว ฉันจะไปดูเบสบอล 242 00:17:50,509 --> 00:17:52,636 หนูก็ต้องเอาทอว์นนี่ไปคืน 243 00:17:54,471 --> 00:17:55,764 ไม่เอาน่า มันอะไรกันเนี่ย 244 00:17:55,931 --> 00:17:57,808 ไหนว่าเรา "ไฝว้ยกแก๊ง" 245 00:17:58,141 --> 00:17:59,142 ถ้าเธอบอกว่าต้องทำงาน... 246 00:17:59,476 --> 00:18:00,602 ฉันต้องทำงาน 247 00:18:01,853 --> 00:18:04,273 เธอทำงานทำไม วันเดอร์ วูแมนไม่ต้องทำงาน 248 00:18:04,439 --> 00:18:05,482 - หยุดเถอะ - ไม่ๆ จริงๆ นะ 249 00:18:05,649 --> 00:18:07,901 เธอคิดว่าผูกผมหางม้าใส่แว่นตาแล้ว จะไม่มีใครจำได้ 250 00:18:08,068 --> 00:18:08,986 ปลอมตัวเป็นนักบัญชีได้เหรอ 251 00:18:09,152 --> 00:18:09,987 หยุดเถอะ 252 00:18:10,362 --> 00:18:12,197 นายยึดติดเกินไป 253 00:18:12,739 --> 00:18:15,367 แค่เฟรดดี้อยากบินเดี่ยวซักสิบนาที 254 00:18:15,534 --> 00:18:17,869 ไม่ใช่เขาจะทิ้งนายเหมือนแม่นาย 255 00:18:18,036 --> 00:18:21,456 หรือฉันอยากไปมหาลัย ก็ไม่ได้แปลว่าฉันจะทิ้งครอบครัว 256 00:18:22,291 --> 00:18:24,918 โอเค วกเข้าเรื่องมหาลัยอีกแล้ว ฉันเก็ตแล้ว 257 00:18:25,085 --> 00:18:25,919 ใช่เลย 258 00:18:26,086 --> 00:18:27,629 นายมองดูตัวเองบ้างรึเปล่า 259 00:18:35,053 --> 00:18:36,430 อีกห้าเดือนนายจะอายุ 18 260 00:18:36,596 --> 00:18:38,932 พวกเขาจะไม่ไล่ฉันออกจากบ้าน เหมือนที่ไม่ไล่เธอ 261 00:18:39,099 --> 00:18:40,392 วิกเตอร์กับโรซ่าใจดีน่ะใช่ 262 00:18:40,559 --> 00:18:43,395 แต่นายกำลังจะอายุเกิน เหมือนกับฉัน 263 00:18:43,562 --> 00:18:45,772 ใช่ ฉันเข้าใจ ฉันรู้ทุกอย่าง โอเค้ 264 00:18:46,315 --> 00:18:47,316 รู้เหรอ 265 00:18:48,692 --> 00:18:50,944 วิกเตอร์กับโรซ่าแทบไม่มีเงินจ่ายค่าเช่า 266 00:18:51,278 --> 00:18:54,031 รัฐไม่อุดหนุนค่าอาหารกับที่พักให้ฉันแล้ว 267 00:18:54,197 --> 00:18:56,241 อีกหน่อยก็จะไม่มีของนาย 268 00:18:57,618 --> 00:19:00,245 ฉันไม่สนว่าวันเดอร์ วูแมนทำงานรึเปล่า 269 00:19:00,996 --> 00:19:02,497 ฉันอยากช่วยแบ่งเบาภาระ 270 00:19:02,664 --> 00:19:04,374 พอถึงจุดหนึ่งนะ บิลลี่ 271 00:19:04,541 --> 00:19:06,835 ทุกคนก็ต้องทำงาน หรือ... 272 00:19:07,586 --> 00:19:08,587 ออกจากบ้าน 273 00:19:14,760 --> 00:19:16,094 ไม่มีอะไรคงอยู่ตลอดไป 274 00:19:24,686 --> 00:19:28,023 แต่มันมีสิ่งที่เรียกว่า "อัคนีแห่งนิรันดร์" 275 00:19:31,234 --> 00:19:33,528 เพราะงั้นมันมีของที่คงอยู่ตลอดไป 276 00:20:09,690 --> 00:20:12,234 ปล่อยให้ข้าตาย 277 00:20:13,735 --> 00:20:15,570 แต่เรามีของขวัญมาให้นะ 278 00:20:26,707 --> 00:20:27,708 เวทมนตร์ 279 00:20:27,874 --> 00:20:28,875 เป็นไปไม่ได้ 280 00:20:29,751 --> 00:20:31,837 อาณาจักรนี้ถูกปิดตายจากเวทมนตร์ 281 00:20:32,004 --> 00:20:36,341 ใช่ หลังจากที่เจ้าขโมยมันไปจากบิดาเรา 282 00:20:36,675 --> 00:20:39,011 จากเหล่าทวยเทพในอาณาจักรนี้ 283 00:20:39,469 --> 00:20:40,887 จากข้า! 284 00:20:43,765 --> 00:20:45,684 จำไม่ได้หรือว่าเจ้าฉกอะไรมา 285 00:20:46,059 --> 00:20:48,603 พลังแท้จริงของข้าคืออะไร 286 00:20:49,021 --> 00:20:51,440 พลังการเคลื่อนย้ายวัตถุ 287 00:20:51,607 --> 00:20:52,441 ไม่ 288 00:20:52,608 --> 00:20:56,737 ข้าเสกกำแพงเวทไม่ให้เหล่าเทพ เข้าอาณาจักรมนุษย์ 289 00:20:57,195 --> 00:20:59,281 ทางเดียวที่กำแพงเวทจะหายไป คือ... 290 00:20:59,448 --> 00:21:00,866 มีคนทำสิ่งนี้หัก 291 00:21:02,701 --> 00:21:03,952 อะไรกัน! 292 00:21:04,119 --> 00:21:05,245 แชมเปี้ยนของข้าอยู่ไหน! 293 00:21:05,412 --> 00:21:08,415 มันคือมือเจ้าที่หลอมไม้เท้านี้ให้บิดาเรา 294 00:21:08,582 --> 00:21:10,792 ฉะนั้นเจ้าจะเป็นผู้เชื่อมประสานมัน 295 00:21:10,959 --> 00:21:11,960 ข้าบอกแล้ว 296 00:21:12,377 --> 00:21:14,129 ข้ายอมตายดีกว่าจะช่วยเจ้า 297 00:21:32,731 --> 00:21:35,400 เอาละ พูดคำนั้น 298 00:21:35,567 --> 00:21:37,486 ไม่มีวัน! ไม่มีวัน! 299 00:21:37,819 --> 00:21:39,404 อย่าพูดว่าไม่มีวัน 300 00:21:46,787 --> 00:21:48,497 พูดคำนั้น 301 00:21:56,254 --> 00:21:58,799 พูดคำนั้น พูดคำนั้น พูดคำนั้น 302 00:21:58,966 --> 00:22:00,467 ชาแซม! 303 00:22:31,915 --> 00:22:33,750 ทีนี้เราจะได้สนุกละ 304 00:22:34,334 --> 00:22:38,630 สนุกมีไว้สำหรับเด็ก น้องข้า เรามาทำสงคราม 305 00:22:57,858 --> 00:22:59,693 - โอ๊ะ แย่แล้ว ขอโทษนะ - โอ้ ตายแล้ว ขอโทษ 306 00:22:59,860 --> 00:23:02,112 - ไม่ ผมสิต้องขอโทษ - ไม่ ฉันผิดเอง คุณโอเครึเปล่า 307 00:23:02,279 --> 00:23:04,364 - ผมโอเค ใช่ ผมโอเคตลอด - โอเค ใช่ ดีแล้ว 308 00:23:05,532 --> 00:23:07,993 ถามหน่อย คุณรู้มั้ยห้องนี้อยู่ไหน 309 00:23:09,119 --> 00:23:09,953 ครูซอนเดอร์ส! 310 00:23:10,704 --> 00:23:11,955 รู้ แน่นอน... 311 00:23:12,497 --> 00:23:13,874 นั่นละที่จะพูด พอดีเสียงแหบ 312 00:23:13,957 --> 00:23:14,791 - พิลึกจัง - อย่าคิดมาก 313 00:23:14,958 --> 00:23:16,418 เผื่อจะรู้สึกดีขึ้นนะ มันเทียบไม่ได้... 314 00:23:16,585 --> 00:23:18,003 กับหน้าแดงๆ ของคุณตอนนี้ 315 00:23:18,170 --> 00:23:19,338 ผมหน้าแดงเวลามั่นใจ 316 00:23:19,713 --> 00:23:21,089 เธออยู่นั่นไง 317 00:23:21,256 --> 00:23:23,300 - เฮ้ - เด็กใหม่ คาบเรียนแรก 318 00:23:23,467 --> 00:23:25,552 - ใช่ - ผมเบรตต์ นี่ก็เบิร์ก 319 00:23:25,719 --> 00:23:27,387 ฟังนะ ถ้าคุณมีอะไรให้ช่วย 320 00:23:27,554 --> 00:23:29,264 เราพร้อมรับใช้ เราเป็นทุกอย่าง 321 00:23:29,431 --> 00:23:31,350 เบรตต์กับเบิร์ก ไบรเออร์ เป็นทุกอย่างให้แล้ว 322 00:23:31,516 --> 00:23:32,809 ทั้งหลงตัวเอง โรคจิต 323 00:23:32,976 --> 00:23:34,561 หนองในเทียม เป็นมาหมด 324 00:23:34,728 --> 00:23:36,146 พร้อมจะแพร่กระจายเชื้อโรค 325 00:23:36,688 --> 00:23:39,358 ใช่ ไอ้สายฟ้าแตกเด็กอนาถา 326 00:23:39,524 --> 00:23:41,276 เจ้าโอตะนี่คิดว่าตัวเองรู้ทุกอย่าง 327 00:23:41,443 --> 00:23:42,611 มันไม่รู้จักที่ของตัวเอง 328 00:23:42,778 --> 00:23:44,613 ฉันรู้สิ ไม่ใช่ในถังขยะนั่นนะ 329 00:23:44,780 --> 00:23:46,073 ฉันจะตัวเหม็นขยะ รู้มั้ย 330 00:23:46,239 --> 00:23:47,574 นั่นมันกลิ่นตัวของพวกนาย 331 00:23:49,993 --> 00:23:51,286 ลงไปจูบพื้นซะ ฟรีแมน 332 00:23:51,453 --> 00:23:52,621 เฮ้ๆ ดูสิ 333 00:23:53,914 --> 00:23:56,375 - ฉันเป็นซูเปอร์ฮีโร่จอมพลัง - เจ๋ง 334 00:23:59,002 --> 00:24:02,005 ถังขยะมาอยู่อะไรตรงนี้ ภารโรงนี่แย่จริง 335 00:24:02,422 --> 00:24:04,299 - ลุกสิเพื่อน ลงไปนอนทำอะไร - ขึ้นมา 336 00:24:04,633 --> 00:24:06,301 เอาไม้เท้าไปซ่อมบ้างนะ 337 00:24:06,468 --> 00:24:08,303 - ใช่ เพราะงี้ไงถึงล้ม - ใช่ 338 00:24:08,720 --> 00:24:09,680 ไปนะ เด็กใหม่ 339 00:24:09,972 --> 00:24:11,014 ขอบคุณครับ ครูเก็คเคิล 340 00:24:11,181 --> 00:24:12,641 ไม่เป็นไร ถังขยะ... 341 00:24:12,808 --> 00:24:14,434 เป็นบ้านที่สองของครูตอนเรียนที่นี่ 342 00:24:17,145 --> 00:24:17,980 เฮ้ 343 00:24:18,146 --> 00:24:19,856 คุณรู้ว่าจะโดนพวกเขาเล่นงาน 344 00:24:20,023 --> 00:24:21,775 แต่คุณยังกล้าเข้าขวาง 345 00:24:21,942 --> 00:24:23,568 รู้มั้ย ผมชอบทำนะสนุกดี 346 00:24:24,152 --> 00:24:25,362 ยิ่งผมตลกมาก... 347 00:24:26,655 --> 00:24:27,864 ก็ยิ่งเจ็บตัวหนัก 348 00:24:29,449 --> 00:24:30,784 มันทำให้ฉันหัวเราะ 349 00:24:31,868 --> 00:24:32,995 เพราะงั้น... 350 00:24:37,833 --> 00:24:38,875 ฮีโร่ 351 00:24:43,088 --> 00:24:44,715 จะเดินไปส่งฉันที่ห้องเรียนมั้ย 352 00:24:45,340 --> 00:24:48,552 จะเดินไปส่งคุณมั้ย ไม่ ทำไมผมถึงอยากไป ไปสิ! 353 00:24:48,844 --> 00:24:49,803 ขอบคุณ 354 00:24:51,013 --> 00:24:52,472 เอาละ เริ่มแต่แรก 355 00:24:52,639 --> 00:24:55,684 สายฟ้าแตกเด็กอนาถาคืออะไรเหรอ 356 00:24:55,851 --> 00:24:59,771 ใช่ มันเป็นภาษาวงการเบสบอล แต่จริงๆ 357 00:24:59,938 --> 00:25:04,276 ไม่นานมานี้ผมได้กินมื้อเที่ยง ในโรงอาหารกับซูเปอร์ฮีโร่ 358 00:25:04,443 --> 00:25:07,738 เดี๋ยว เด็กที่เป็นเพื่อนกับซูเปอร์ฮีโร่ คือคุณเหรอ 359 00:25:07,904 --> 00:25:08,739 ใช่ 360 00:25:08,905 --> 00:25:10,073 แล้วพวกนั้นยังซ่ากับคุณ 361 00:25:10,699 --> 00:25:13,910 มันเศร้านะ รู้จักคนเจ๋งๆ ไม่ได้ทำให้เราเจ๋งไปด้วย 362 00:25:14,620 --> 00:25:15,954 แต่ฉันว่าคุณเจ๋งพอตัว 363 00:25:18,915 --> 00:25:19,750 เฟรดดี้! 364 00:25:21,710 --> 00:25:22,878 คือชื่อผมน่ะ 365 00:25:23,045 --> 00:25:24,546 ขอโทษที่ประหลาด เสียงดัง 366 00:25:24,713 --> 00:25:25,547 ผมชื่อเฟรดดี้ 367 00:25:26,048 --> 00:25:27,507 ทีนี้พูดเสียงปกติละ 368 00:25:27,674 --> 00:25:28,675 ฉันแอน 369 00:25:30,761 --> 00:25:31,762 แอน 370 00:25:33,347 --> 00:25:34,431 - เยี่ยม - เป๊ะเลย! 371 00:25:34,598 --> 00:25:36,224 เฮ้ย เอาไม้เท้าไปซ่อมได้แล้วพวก 372 00:25:37,851 --> 00:25:38,852 อะไร 373 00:26:14,888 --> 00:26:17,766 ดีมากเจ้าตัวเล็ก เยี่ยมมาก 374 00:26:18,767 --> 00:26:21,645 ทีนี้ไปหาตัวคนที่ทำกับเจ้าอย่างนี้ 375 00:26:38,787 --> 00:26:42,624 ว้าว ผมปลื้มนะที่คุณรู้สึกอย่างนี้ 376 00:26:43,792 --> 00:26:46,545 จริงๆ ผมหมายถึง คุณดูทุกอย่างนี่สิ 377 00:26:46,712 --> 00:26:48,338 บรรยากาศโรแมนติก 378 00:26:48,964 --> 00:26:52,968 แชมเปญแพงหูฉี่ จานใหญ่อาหารน้อย คุณทุ่มสุดตัว 379 00:26:54,011 --> 00:26:56,096 ผมชอบนะ จริงๆ นะครับ 380 00:26:56,888 --> 00:26:59,808 ผมแค่ไม่แน่ใจว่าพร้อมจะมีพันธะ 381 00:27:00,684 --> 00:27:02,311 เดี๋ยวๆๆ ไม่ๆๆ ไม่ได้เป็นเพราะคุณ 382 00:27:02,477 --> 00:27:05,606 ผมรับรองได้ ไม่ใช่เพราะคุณ เข้าใจมั้ย ฟังนะ 383 00:27:07,024 --> 00:27:10,027 ผมรู้คนทั้งโลกอยากให้เราเป็นแฟนกัน คุณกับผม 384 00:27:10,611 --> 00:27:13,614 คู่รักขวัญใจมหาชน เทพเจ้าหญิงสุดฮ็อต 385 00:27:14,906 --> 00:27:16,158 ชี-แซม 386 00:27:17,367 --> 00:27:22,039 ผมกลัวจะทำให้ทุกคนผิดหวัง รู้มั้ย 387 00:27:23,665 --> 00:27:24,708 ผมกลัวจะทำให้คุณผิดหวัง 388 00:27:29,671 --> 00:27:33,133 งั้นก็ช่างมันเถอะ มาลองคบกัน เรามาลองเป็นแฟนกัน 389 00:27:34,426 --> 00:27:35,427 บางทีเราอาจจะ... 390 00:27:38,096 --> 00:27:39,306 ปิดฉากนี้ด้วยจูบ 391 00:27:53,403 --> 00:27:54,446 บิลลี่ แบทสัน! 392 00:27:54,947 --> 00:27:56,782 เจ้าเป็นความขายหน้าของแชมเปี้ยน! 393 00:27:57,157 --> 00:28:00,410 มาได้ไงๆ เกิดอะไรขึ้น หน้าสวยๆ ของเธอหายไปไหน 394 00:28:00,577 --> 00:28:02,162 อีกอย่าง คุณตายเป็นขี้เถ้าไปแล้ว 395 00:28:02,329 --> 00:28:06,416 ข้าข้ามมิติมาเตือนเจ้า ธิดาแห่งแอตลาสกำลังมาตามล่าเจ้า 396 00:28:06,583 --> 00:28:07,584 ธิดาแห่งแอตลาสเหรอ 397 00:28:07,751 --> 00:28:12,130 พวกนางจะทำลายโลกเจ้า และทรมานมนุษย์ไปชั่วนิรันดร์กาล 398 00:28:12,297 --> 00:28:14,049 ในหลุมความทรมานที่ไม่มีวันสิ้นสุด 399 00:28:14,216 --> 00:28:16,134 โอเค ผมต้องจดแล้วละ มันยาว 400 00:28:16,301 --> 00:28:17,219 - หุบปาก! - โอเคๆ 401 00:28:17,386 --> 00:28:20,889 เจ้าไม่รู้ว่าเจ้าทำอะไรลงไป ข้าเสียใจที่เลือกเจ้า 402 00:28:21,431 --> 00:28:24,893 เพราะเจ้า... กำแพงเวทระหว่างสองโลกถูกทำลาย 403 00:28:25,185 --> 00:28:27,771 พวกนางจะมาตามล่าเจ้า ตามล่าครอบครัวเจ้า 404 00:28:32,067 --> 00:28:34,653 พวกนางกำลังมา ฟังข้าให้ดี บิลลี่ 405 00:28:35,195 --> 00:28:36,947 ชะตากรรมโลกของเจ้าขึ้นอยู่กับมัน 406 00:28:37,656 --> 00:28:39,825 สิ่งหนึ่งที่เจ้าจะยอมให้... 407 00:28:39,992 --> 00:28:42,202 ธิดาแห่งแอตลาสทำไม่ได้คือ... 408 00:29:02,806 --> 00:29:03,890 เฮ้ เฟรดดี้ 409 00:29:15,277 --> 00:29:18,363 ไม่ จบไปแล้ว ทำไปแล้ว 410 00:29:18,989 --> 00:29:20,616 เช็กเด้ง โธ่ ล้อเล่นป่าวเนี่ย 411 00:29:22,159 --> 00:29:23,577 ปล้นรถขนเงินเหรอ 412 00:29:24,620 --> 00:29:26,038 ฉันว่าฉันลุยได้สบายมาก 413 00:29:28,206 --> 00:29:29,416 ชาแซม! 414 00:29:40,135 --> 00:29:41,386 กินให้อร่อยนะ 415 00:29:42,888 --> 00:29:43,764 หวัดดี 416 00:29:43,930 --> 00:29:46,391 - โอ้ หวัดดี! ใช่ หวัดดี - หวัดดี 417 00:29:47,434 --> 00:29:50,187 พาฉันไปดูได้มั้ยคุณนั่งอยู่ตรงไหน ตอนที่เขามา 418 00:29:52,397 --> 00:29:55,233 - อ๋อ แน่นอน ได้สิ ตามผมมา - โอเค 419 00:29:55,776 --> 00:29:57,986 พูดง่ายๆ คือเป็นโต๊ะด้านในสุดเลย 420 00:30:02,074 --> 00:30:02,991 ตอนนั้นผมนั่ง... 421 00:30:03,158 --> 00:30:05,786 ใช่ ผมนั่งที่เก้าอี้ตัวนี้ และเขาก็นั่งเก้าอี้... 422 00:30:06,370 --> 00:30:07,204 ตัวนั้น 423 00:30:07,371 --> 00:30:08,747 - ตัวนี้เหรอ - ตัวนั้นครับ ใช่ 424 00:30:10,791 --> 00:30:12,250 โทษที พี่ชายเอาแต่ใจ 425 00:30:12,417 --> 00:30:14,169 อ๋อ ฉันก็มี พี่สาว 426 00:30:14,586 --> 00:30:15,671 ต้องรู้ตลอดว่าฉันอยู่ไหน 427 00:30:15,837 --> 00:30:16,672 ใช่ 428 00:30:16,838 --> 00:30:19,633 - ผมเข้าใจ ชัดเลย - เธอคิดว่าเธอรู้ดีกว่า 429 00:30:19,800 --> 00:30:21,259 ถึงจะพิสูจน์แล้วว่ามันไม่ใช่ 430 00:30:21,426 --> 00:30:23,345 นั่นน่ะสิ ไม่ใช่ว่าฉันไม่รักเค้า 431 00:30:23,512 --> 00:30:25,597 อ๋อแน่นอน แต่มันจะดีกว่ามั้ยถ้าไม่มีใครคอย... 432 00:30:25,764 --> 00:30:28,183 - หายใจรดต้นคอเรา - ตั้งแต่ตื่นเช้ามา 433 00:30:28,350 --> 00:30:31,770 - เพราะฉันไม่ใช่เด็กแล้ว - นั่นสิ! ผมเด็กกว่าเขาเดือนเดียวเอง 434 00:30:31,937 --> 00:30:33,522 เราต้องทำทุกอย่างด้วยกันเหรอ 435 00:30:33,689 --> 00:30:34,982 - ไม่! 436 00:30:38,443 --> 00:30:39,903 บิลลี่ อะไร... 437 00:30:40,070 --> 00:30:41,405 ทำไมบังเอิญจัง 438 00:30:41,571 --> 00:30:43,407 ฉันกำลังบอกเพื่อนฉัน แอน 439 00:30:43,573 --> 00:30:45,325 - ว่านายเป็นคนดีแค่ไหน - เราต้องคุยกัน 440 00:30:46,451 --> 00:30:47,869 เราต้องคุยกัน หมอนี่ขยันคุย 441 00:30:48,036 --> 00:30:49,663 - เขาเป็นพวกช่างคุย - เฟรดดี้! 442 00:30:49,830 --> 00:30:51,832 - ผมไปคุยกับเขาก่อน เดี๋ยวมา - โอเค 443 00:30:53,917 --> 00:30:55,919 เดี๋ยว นายบอกเองว่าพ่อมดตายแล้ว 444 00:30:56,086 --> 00:30:59,089 ผิวหน้าเขาหลุด ตัวสลายเป็นกองขี้เถ้า 445 00:30:59,256 --> 00:31:00,799 - ใช่ มันก็ตายชัดๆ นี่ - ไม่รู้ดิ 446 00:31:01,425 --> 00:31:03,844 ใช่ แต่ว่า เขามาอยู่ในฝันฉัน 447 00:31:04,678 --> 00:31:06,013 เฟรดดี้ เขาเหมือนจะบอกอะไร 448 00:31:06,388 --> 00:31:08,890 - พลังเหมือนเครื่องฉายโฮโลแกรม - คืออะไรล่ะ 449 00:31:09,057 --> 00:31:10,892 โอบีวัน เคโนบี นายไปอยู่หลุมไหนมา 450 00:31:11,059 --> 00:31:12,978 เอาเหอะ ฉันจะนัดประชุมด่วนหลังเลิกเรียน 451 00:31:13,145 --> 00:31:15,397 - นายต้องไปด้วย - แล้วฉันจะไปที่ไหนได้ 452 00:31:15,564 --> 00:31:16,773 - อะไร - เพื่อน 453 00:31:16,940 --> 00:31:18,900 (กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ ระเบิดรถขนเงิน) 454 00:31:19,067 --> 00:31:22,112 โอเค ข้อแรกฉันไม่ได้ระเบิดมัน มันพังอยู่แล้ว 455 00:31:22,279 --> 00:31:24,281 เว็บอะไร ทริบูน มีแต่เฟคนิวส์! 456 00:31:24,448 --> 00:31:25,824 เฟรดดี้ เรามีกฎข้อเดียว 457 00:31:25,991 --> 00:31:26,950 - ไฝว้ยกแก๊ง 458 00:31:27,117 --> 00:31:30,245 มันเป็นกฎโง่ๆ มีสาวคุยกับฉันนะบิลลี่ 459 00:31:30,412 --> 00:31:32,080 ผู้หญิง... ครั้งแรกในชีวิตเลย 460 00:31:32,247 --> 00:31:34,041 ฉันอาจจะไม่มีโอกาสจีบติด 461 00:31:34,207 --> 00:31:37,085 แต่ฉันคงไม่มีทางรู้ ถ้านายเอาแต่บังคับฉันทุกเรื่อง 462 00:31:37,252 --> 00:31:38,378 ไปที่เดอะร็อคแล้วกัน เฟรดดี้ 463 00:31:39,338 --> 00:31:40,213 โอเค 464 00:31:41,798 --> 00:31:43,884 เดี๋ยวจะลืม... เธอมีพี่สาวนะ 465 00:31:44,051 --> 00:31:45,385 จอมบงการเหมือนนาย 466 00:31:45,552 --> 00:31:46,887 พวกนายคงเข้ากันได้ดี 467 00:31:47,054 --> 00:31:48,555 เธอต้องเป็นสเป็คนายเลยแหละ 468 00:31:48,930 --> 00:31:49,973 ฟังๆ พี่น้อง... 469 00:31:50,140 --> 00:31:51,516 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้ามาก 470 00:31:51,683 --> 00:31:55,228 ฉันไม่รู้ว่าทั้งหมดนี้มันแปลว่าอะไร 471 00:31:55,395 --> 00:31:59,024 แต่ๆ เขาดุเดือดมาก เสียงดังมาก เขาจะเตือนเรานะฉันว่า 472 00:31:59,191 --> 00:32:01,985 เขาโวยวายเรื่องพ่อมดแม่มด อาณาจักรอะไรเนี่ย 473 00:32:02,152 --> 00:32:04,655 นายต้องพูดเสียงดังอย่างงี้เลยเหรอ 474 00:32:04,821 --> 00:32:06,615 ใช่ แมรี่ มันก็ไม่ได้ดังมากมาย 475 00:32:06,782 --> 00:32:09,451 ฉันเสียงดังแบบคุยกันปกติในบ้าน 476 00:32:09,618 --> 00:32:11,411 - เป็นอะไร เธอไม่สบายเหรอ - ก็โอเค 477 00:32:11,578 --> 00:32:15,540 ทำไมพี่ใส่แว่นตาดำ เมื่อเช้าพี่ไปหาหมอตามาเหรอ 478 00:32:17,292 --> 00:32:19,920 ไม่รู้สิ แมรี่ไปหาหมอตาจริงๆ แหละ 479 00:32:20,087 --> 00:32:22,631 แต่ไปเมื่อคืนนะ แล้วเธอก็สนุกมากเลย 480 00:32:22,798 --> 00:32:25,175 ในแง่ความจริง ฉันสนุกมากเลย 481 00:32:25,842 --> 00:32:28,637 เจอคนรุ่นเดียวกัน และฉันมีความสุข 482 00:32:28,804 --> 00:32:30,973 พี่เป็นเพื่อนกับหมอตาเหรอ 483 00:32:31,139 --> 00:32:32,349 เปล่า เธอ... 484 00:32:32,683 --> 00:32:34,059 ใช่ กลับมาเข้าเรื่อง 485 00:32:34,226 --> 00:32:35,686 ฟังนะ เขาตะโกนใส่ฉัน 486 00:32:35,852 --> 00:32:39,648 และเขาพูดว่า ธิดาแห่งแอตลาสกำลังมาตามล่าเรา 487 00:32:39,815 --> 00:32:41,024 แล้วดูสิฉันเจออะไร 488 00:32:41,191 --> 00:32:43,986 ธิดาแห่งแอตลาสคือ ลูกสาวของไททันแอตลาส... 489 00:32:44,152 --> 00:32:49,741 ซึ่งใครๆ ก็รู้ และยังมี "นิกซ์" เทพีรัตติกาลและความตาย 490 00:32:49,908 --> 00:32:51,576 กลางคืนก็มีเรื่องดีๆ ได้ 491 00:32:52,452 --> 00:32:53,328 ความตายนะ! 492 00:32:53,912 --> 00:32:55,330 ขอฉันดูซิ 493 00:33:00,836 --> 00:33:03,714 สามธิดาพิทักษ์ต้นไม้แห่งชีวิต 494 00:33:03,880 --> 00:33:07,426 มันให้ผลแอปเปิลทองคำ ภายในมีเมล็ดพันธุ์ชีวิต 495 00:33:07,592 --> 00:33:09,386 ที่จะให้กำเนิดอาณาจักรของเทพ 496 00:33:09,553 --> 00:33:10,971 และคุ้มกันโดย... 497 00:33:11,972 --> 00:33:13,098 - "มังกร" - เห็นยัง 498 00:33:14,141 --> 00:33:16,310 - ให้ฉันมาฟังเรื่องเนี้ย - นั่นสิ ใช่มั้ย 499 00:33:16,476 --> 00:33:18,729 ข้างนึงก็น่ากลัวแล้ว อีกข้างหนึ่งยังเป็น... 500 00:33:18,895 --> 00:33:20,022 - มังกร! 501 00:33:20,188 --> 00:33:21,732 แมรี่ เราจะทำไงดี 502 00:33:21,898 --> 00:33:24,526 ฉันจะรู้มั้ยล่ะ นายเป็นคนนัดประชุม 503 00:33:24,693 --> 00:33:27,195 ก็ได้ แต่เราต้องเข้าใจตรงกันก่อน 504 00:33:27,362 --> 00:33:31,325 และฟังนะ บ่อยครั้งที่ฉันคิดว่าเธอหัวดีกว่าฉัน 505 00:33:31,867 --> 00:33:34,953 พ่อมดไม่ได้ติวเข้มให้ฉันก่อนรับงาน 506 00:33:35,579 --> 00:33:37,497 ฉันไม่รู้ข้าวของพวกนี้ใช้งานยังไง 507 00:33:37,664 --> 00:33:40,876 ห้องประตูวิเศษ หรือไวโอลิน มันก็ไหม้ไปเรื่อย 508 00:33:41,043 --> 00:33:43,795 ประหลาดชะมัด แต่ทำให้รังของเราอุ่นสบาย 509 00:33:43,962 --> 00:33:46,882 เขาไม่ตั้งชื่อซูเปอร์ฮีโร่ให้ฉันด้วยซ้ำ 510 00:33:47,049 --> 00:33:49,217 ไม่ใช่ฉันไม่พยายาม... 511 00:33:49,384 --> 00:33:51,595 แต่ฉันต้องให้พวกนายช่วยจริงๆ 512 00:33:54,181 --> 00:33:56,600 ฉันอาจจะรู้จักคนที่ช่วยได้ 513 00:34:01,688 --> 00:34:03,190 โอ้โหเฮะ มีไฟด้วย 514 00:34:05,817 --> 00:34:07,819 ได้ไงเนี่ย! 515 00:34:40,769 --> 00:34:43,730 ฉันกำลังทำแผนผังในรัง แต่นายอุบเรื่องนี้ไว้ 516 00:34:43,897 --> 00:34:46,190 ปิดปากเงียบไม่บอกเลย ร้ายไปแล้วนะ 517 00:34:48,568 --> 00:34:50,529 - โว่ว - โว่วอะไร 518 00:34:50,696 --> 00:34:52,281 - โว่วอะไร - ดูสิ 519 00:34:52,906 --> 00:34:53,740 เฮ้ สตีฟ 520 00:34:55,574 --> 00:34:57,369 อะไร นายเรียกปากกาว่าสตีฟ 521 00:34:57,536 --> 00:34:58,996 ใช่ ฉันว่าเขาดูน่าจะชื่อสตีฟ 522 00:34:59,162 --> 00:35:00,831 เขาน่าจะชื่อสตีฟจริงๆ แหละ 523 00:35:02,916 --> 00:35:05,043 {\an8}อาชญากรรมและการลงโทษ บันทึกการอ่านโดยเปโดร พินญ่า 524 00:35:05,210 --> 00:35:06,044 ใช่ 525 00:35:06,837 --> 00:35:08,130 เปโดร 526 00:35:08,880 --> 00:35:11,508 - ขี้โกง ให้เพื่อนทำการบ้านให้ - เขารู้ทุกอย่างในโลก 527 00:35:12,718 --> 00:35:13,719 จริงๆ ลองถามสิ 528 00:35:14,344 --> 00:35:15,345 ถามอะไรก็ได้เหรอ 529 00:35:15,512 --> 00:35:17,180 - ก็งั้นสิ - แจ๋ว โอเค ได้ 530 00:35:17,347 --> 00:35:19,891 สตีฟ เรากำลังหาข้อมูล... 531 00:35:20,058 --> 00:35:24,104 เกี่ยวกับธิดาแห่งแอตลาส นายช่วยเราได้มั้ย 532 00:35:27,441 --> 00:35:28,442 (กบฏกรีก เล่ม 3: สภาพ่อมด) 533 00:35:28,609 --> 00:35:29,776 (คำพิพากษาเทพและเทพี เล่ม 7) 534 00:35:29,943 --> 00:35:30,777 (พันธุ์พืชและพันธุ์สัตว์...) 535 00:35:31,403 --> 00:35:33,238 - มันเป็นชื่อหนังสือ - โอเค 536 00:35:33,405 --> 00:35:34,740 ให้เราเลือกหนังสือมาอ่านเหรอ 537 00:35:34,906 --> 00:35:38,368 เฟรดดี้อยู่ไหน ประวัติตำนานอะไรเนี่ยเขารู้เยอะเลย 538 00:35:38,535 --> 00:35:41,747 ฉันไม่แน่ใจว่าตอนนี้เฟรดดี้รู้เรื่องของตัวเองมั้ย 539 00:35:42,080 --> 00:35:42,914 (พันธุ์พืช พันธุ์สัตว์ในอาณาจักรเทพ) 540 00:35:47,336 --> 00:35:49,671 รู้มั้ย ผมไม่เคยขึ้นมานั่งบนนี้ 541 00:35:49,838 --> 00:35:51,173 อย่าโกหก 542 00:35:51,340 --> 00:35:53,925 คุณมาแฮงเอาท์กับ เพื่อนๆ ซูเปอร์ฮีโร่ตลอดเลยใช่มั้ย 543 00:35:54,092 --> 00:35:56,762 ไม่ พวกเขาจะมาที่นี่ทำไมล่ะ 544 00:35:56,928 --> 00:35:58,472 ใช่ พวกเขา พวกเขาขับผ่านมา... 545 00:35:58,639 --> 00:36:01,600 นี่คุณรู้จักพวกเขาจริง หรือจะเป็นแบบ... 546 00:36:01,767 --> 00:36:03,268 แฟนทิพย์ไม่มีตัวตน 547 00:36:03,852 --> 00:36:06,605 อ๋อ คอลเล็ตน่ะเหรอ เธอกับผมไม่ได้มีอะไรกันนะ 548 00:36:10,108 --> 00:36:11,026 คุณอยากเจอสักคนมั้ย 549 00:36:11,777 --> 00:36:12,819 เจอ... ยังไงเหรอ 550 00:36:12,986 --> 00:36:14,363 แบบตัวเป็นๆ ตอนนี้ 551 00:36:15,530 --> 00:36:16,740 นั่นคือคำตอบว่าใช่ 552 00:36:16,907 --> 00:36:19,034 วันนี้คุณโชคดีเพราะผมจะโทรหา 553 00:36:19,201 --> 00:36:20,160 คนดังสุด 554 00:36:21,370 --> 00:36:22,371 เธอเหรอ 555 00:36:22,537 --> 00:36:23,538 ไม่ ฮีโร่ชายสิ 556 00:36:23,664 --> 00:36:24,498 เขา 557 00:36:25,457 --> 00:36:26,291 อะไร เขาเหรอ 558 00:36:26,458 --> 00:36:28,710 ฟังนะ มันเป็นเรื่องของมุมมอง 559 00:36:28,877 --> 00:36:30,837 กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ เป็นตัวท็อปในโพลออนไลน์... 560 00:36:31,004 --> 00:36:32,089 ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 561 00:36:32,839 --> 00:36:35,509 คุณพูดเล่นใช่มั้ย เฟรดดี้ เพราะ... 562 00:36:35,676 --> 00:36:37,594 ฉันไม่ได้ให้คุณพิสูจน์จริงๆ หรอกนะ 563 00:36:41,098 --> 00:36:42,683 ไม่ ผมไม่พูดเล่น และผมจะ... 564 00:36:42,849 --> 00:36:44,476 โทรหาเขา ผมจะโทรหาเขาเดี๋ยวนี้ 565 00:36:44,643 --> 00:36:46,728 อย่าไปไหน อยู่ตรงนั้นนะ 566 00:36:47,813 --> 00:36:49,690 เฮ้ กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ เป็นไงบ้าง 567 00:36:49,856 --> 00:36:52,484 นี่เพื่อนคุณเฟรดดี้ ใช่ 568 00:36:52,651 --> 00:36:54,861 จำได้มั้ยที่ผมช่วยชีวิตคุณ ไม่ๆๆ ครั้งโน้น 569 00:36:55,028 --> 00:36:55,862 ใช่ 570 00:36:56,530 --> 00:36:57,781 ผมโทรมา... 571 00:36:57,948 --> 00:36:58,865 ขออะไรคุณอย่าง 572 00:37:08,041 --> 00:37:09,543 คุณคงเป็นแอน 573 00:37:10,752 --> 00:37:12,337 โอ้ พระเจ้า! 574 00:37:13,672 --> 00:37:15,257 ได้ยินว่าคุณเป็นเพื่อนเฟรดดี้ 575 00:37:15,424 --> 00:37:18,260 ใช่ค่ะ จริงๆ ก็ใช่ แล้วนี่คุณ... 576 00:37:21,888 --> 00:37:24,099 รู้มั้ยผมอาจจะมีพลังวิเศษ 577 00:37:24,266 --> 00:37:25,225 แต่เด็กคนนั้น... 578 00:37:25,392 --> 00:37:26,768 เขาคือฮีโร่ตัวจริง 579 00:37:26,935 --> 00:37:30,564 ใช่ พูดตรงๆ ฉันไม่เคยเจอใครเหมือนเขา 580 00:37:30,731 --> 00:37:32,941 เขาเป็นคนจริงใจ 581 00:37:33,108 --> 00:37:35,110 อบอุ่นแล้วก็ตลก 582 00:37:36,194 --> 00:37:37,487 - เขามีแต่เรื่องดีๆ - ใช่ 583 00:37:39,406 --> 00:37:40,699 คุณเจอกันยังไงเหรอ 584 00:37:40,866 --> 00:37:41,825 คอมิคคอน 585 00:37:41,992 --> 00:37:42,993 คอมิคคอนคืออะไร 586 00:37:43,160 --> 00:37:43,994 เหอ 587 00:37:44,161 --> 00:37:45,162 ตามบันทึกนี้... 588 00:37:45,329 --> 00:37:49,416 เทพเจ้ามองมนุษย์เป็นทาสรับใช้ เป็นของเล่นเพื่อความสนุก 589 00:37:49,583 --> 00:37:51,001 เป็นเด็กให้ลงโทษ 590 00:37:53,754 --> 00:37:55,130 - ขอบคุณสตีฟ - กระทั่งมีการกบฏ 591 00:37:55,297 --> 00:37:57,049 มนุษย์หันหลังให้พระเจ้า 592 00:37:57,215 --> 00:37:59,176 ฉันกำลังอ่านอยู่ตรงนี้ ชัดเจนว่า... 593 00:37:59,343 --> 00:38:00,344 ทั้งหมด... 594 00:38:00,510 --> 00:38:02,471 ขึ้นอยู่กับอาวุธทรงอานุภาพอย่างนึง 595 00:38:02,638 --> 00:38:06,767 แอตลาส พ่อของธิดาแห่งแอตลาส ใครๆ ก็รู้... 596 00:38:06,933 --> 00:38:08,644 เขาทำไม้เท้าเทพเจ้าจากต้นไม้แห่งชีวิต 597 00:38:08,810 --> 00:38:11,313 และใช้ไม้เท้าถ่ายพลังให้เทพอื่นได้ 598 00:38:11,480 --> 00:38:14,232 แต่ก็สามารถดูดพลังได้ 599 00:38:14,399 --> 00:38:17,778 ไม้เท้าที่แอตลาสเก็บไว้ มีพลังเหนือธรรมชาติ 600 00:38:17,945 --> 00:38:21,615 ใช่ แบบนั้นแหละ มันเหมือนกับแบตเตอรี่เก็บเวทมนตร์ 601 00:38:21,782 --> 00:38:23,241 แต่เมื่อสถานการณ์เลวร้าย... 602 00:38:23,408 --> 00:38:26,286 สภาพ่อมดชาวมนุษย์ร่วมมือกันแล้วก็... 603 00:38:26,453 --> 00:38:28,872 ขโมยไม้เท้าจากแอตลาส และใช้มันดูดพลังของเขา 604 00:38:29,039 --> 00:38:30,999 ได้เวทมนตร์แล้วก็ตามล่าเทพองค์อื่น 605 00:38:31,166 --> 00:38:32,501 เอ๊ะ นั่นไงพ่อมดที่ฉันรู้จัก... 606 00:38:32,668 --> 00:38:34,002 ฉันรู้จักเขา 607 00:38:34,586 --> 00:38:35,754 มันเขียนว่าไง 608 00:38:41,343 --> 00:38:44,262 สติปัญญาโซโลมอน ความแข็งแกร่ง ของเฮอร์คิวลีส ความอดทนของแอตลาส 609 00:38:44,429 --> 00:38:46,723 {\an8}อำนาจของซุส ความกล้าของอะคิลีส ความเร็วของเมอร์คิวรี 610 00:38:46,890 --> 00:38:48,433 พวกนี้คือพลังทั้งหมดที่ถูกขโมย 611 00:38:50,394 --> 00:38:51,395 ไม่ 612 00:38:52,813 --> 00:38:53,730 นี่ทุกคนดูสิ 613 00:38:53,897 --> 00:38:54,856 ตัวย่อพวกนี้เอง 614 00:38:55,023 --> 00:38:56,858 เจ๋งกว่าที่ฉันคิดเยอะ ฉันนึกว่า... 615 00:38:57,025 --> 00:38:58,485 เอาคำมายำมั่วๆ ซะอีก 616 00:38:58,652 --> 00:39:02,155 จะชี้ให้ดูนะ สงสัยมีพลังนึงหายไประหว่างทาง 617 00:39:02,322 --> 00:39:03,782 {\an8}(สติปัญญาของโซโลมอน) 618 00:39:03,949 --> 00:39:04,783 {\an8}ขอโทษ... 619 00:39:04,950 --> 00:39:08,954 นายจะบอกเป็นนัยว่า ฉันขาดพลังสติปัญญาของ... 620 00:39:09,496 --> 00:39:10,330 โซโลแมน 621 00:39:10,497 --> 00:39:11,331 ใช่ 622 00:39:12,332 --> 00:39:13,333 มันอาจจะตามมาทีหลัง 623 00:39:14,126 --> 00:39:15,085 นายทำอะไรก็ต้องถามแมรี่ 624 00:39:15,252 --> 00:39:17,045 ฉันแค่พูดเฉยๆ 625 00:39:17,212 --> 00:39:19,631 ฉันฟังแล้วปวดร้าวที่สุด รู้ไว้เลย 626 00:39:19,798 --> 00:39:21,133 มันออกเสียงว่า "โซโลมอน" 627 00:39:21,300 --> 00:39:22,175 โอ้ 628 00:39:22,759 --> 00:39:24,303 เรารู้อะไรอีกนะพี่น้อง 629 00:39:24,469 --> 00:39:27,806 เอาละ เมื่อไม้เท้ามีพลังของเทพเจ้า 630 00:39:28,974 --> 00:39:33,186 พ่อมดได้ปิดอาณาจักรขังเทพเจ้าไว้ 631 00:39:33,353 --> 00:39:35,314 ในโดมทรงกลม 632 00:39:35,480 --> 00:39:37,274 ปิดตายไปตลอดกาล 633 00:39:37,441 --> 00:39:38,400 ตัดขาดจากเวทมนตร์ 634 00:39:39,610 --> 00:39:41,570 อ๋อ เรื่องมันเป็นอย่างนี้นี่เอง 635 00:39:41,737 --> 00:39:44,865 ใช่ ฉันว่าพวกเขาไม่ถูกตัดขาดแล้ว 636 00:39:47,075 --> 00:39:50,704 {\an8}เหตุแปลกประหลาดน่ากลัว ในประเทศกรีซเมื่อเช้านี้ 637 00:39:50,871 --> 00:39:52,664 {\an8}ผู้หญิงสองคนแต่งตัว คล้ายนักรบกรีกโบราณ... 638 00:39:52,831 --> 00:39:55,042 นั่นไม้เท้าพ่อมด พวกเธอได้ไปยังไง 639 00:39:55,208 --> 00:39:56,877 รูปปั้นหินทั้งหมดนี้เคยเป็นคน 640 00:39:57,044 --> 00:40:00,547 หนูสงสัยนะ ไม้เท้าไปอยู่ที่ยุโรปได้ยังไง 641 00:40:01,048 --> 00:40:02,174 กรีซอยู่ที่นั่น 642 00:40:04,468 --> 00:40:07,220 โอ้โห แย่หน่อยนะลุง โทษทีผมเอาไม้เท้าคุณมา 643 00:40:07,387 --> 00:40:08,430 อยากได้คืนเหรอ 644 00:40:12,225 --> 00:40:14,061 ฉันหักมันเป็นสองท่อนแล้วโยนทิ้ง 645 00:40:14,436 --> 00:40:15,437 งั้นมันก็อาจจะ... 646 00:40:15,604 --> 00:40:16,605 เป็นจุดเริ่มการเดินทาง 647 00:40:16,772 --> 00:40:17,689 - อะนะ - อะไรนะ 648 00:40:17,856 --> 00:40:19,024 มาถามอะไรได้ไง 649 00:40:19,191 --> 00:40:20,317 - นายทิ้งไว้ตรงนั้น - พวกนายก็อยู่ด้วย 650 00:40:20,484 --> 00:40:23,070 ฉันมีไม้เท้า ฉันให้พลังวิเศษนายทุกคน 651 00:40:23,236 --> 00:40:24,279 ขอบคุณมั้ยขอถาม 652 00:40:24,446 --> 00:40:26,156 ฉันหักมันเป็นสองท่อน เพราะไม่อยากให้ซิวานา... 653 00:40:26,323 --> 00:40:28,241 เอาไปทำเรื่องชั่ว โอเคมั้ย 654 00:40:28,408 --> 00:40:31,745 หักไม้เท้าคือ ทำลายกำแพงระหว่างสองโลก 655 00:40:31,912 --> 00:40:34,998 ซึ่งเราก็เพิ่งรู้ไง และเราได้รู้หน้าตาพวกเธอ 656 00:40:35,165 --> 00:40:36,917 ถ้าเธอมาตามล่า เราก็จะเห็นสองคน... 657 00:40:37,084 --> 00:40:38,001 - ที่มา... - สาม 658 00:40:38,168 --> 00:40:39,044 ห๊ะ 659 00:40:39,211 --> 00:40:40,629 (กาลิปโซ่ เฮสเพอร่า แอนเธีย) 660 00:40:40,796 --> 00:40:42,506 {\an8}แอตลาสมีลูกสาวสามคน 661 00:40:42,673 --> 00:40:45,008 กาลิปโซ่ เฮสเพอร่า 662 00:40:45,801 --> 00:40:46,718 แอนเธีย 663 00:40:46,885 --> 00:40:49,388 แอน... เธีย 664 00:40:51,807 --> 00:40:54,518 รู้มั้ย ผมไม่ได้เป็นแค่ซูเปอร์ฮีโร่ 665 00:40:55,477 --> 00:40:56,812 ผมเป็นซูเปอร์นักฟังด้วย 666 00:40:57,813 --> 00:40:59,064 และ... 667 00:40:59,231 --> 00:41:00,399 ผมรู้สึกว่า 668 00:41:01,817 --> 00:41:03,443 คุณอาจจะมีใจให้เฟรดดี้ 669 00:41:04,361 --> 00:41:06,238 ฉันอยากรู้ว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่ 670 00:41:07,239 --> 00:41:08,407 ไม่อยากให้เขาเป็นอะไรไป 671 00:41:08,573 --> 00:41:11,702 โธ่แอน เราเลือกไม่ได้หรอกว่า... 672 00:41:11,868 --> 00:41:13,453 จะตกหลุมรักใคร 673 00:41:13,620 --> 00:41:14,454 อะไรนะ 674 00:41:15,247 --> 00:41:19,626 ไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น ถ้ามาตอนนี้ เขาจะมีอันตรายร้ายแรง 675 00:41:19,793 --> 00:41:21,336 โว่ว ดูสิคุณอยู่กับใคร 676 00:41:21,920 --> 00:41:23,422 จะเจออันตรายอะไรได้ล่ะ 677 00:41:23,588 --> 00:41:24,423 เรา! 678 00:41:26,800 --> 00:41:28,385 โอเค 679 00:41:28,552 --> 00:41:29,678 ตอนนี้เข้าใจละ 680 00:41:30,304 --> 00:41:31,221 มาออกแรงกัน 681 00:41:34,391 --> 00:41:35,434 โอ้ว พระเจ้า! 682 00:41:36,018 --> 00:41:36,852 เฟรดดี้ 683 00:41:38,562 --> 00:41:41,440 เฟรดดี้ ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้อยากให้คุณเจ็บตัว 684 00:41:41,607 --> 00:41:43,483 ไม่ใช่ผมหรอกที่จะเจ็บตัว 685 00:41:44,276 --> 00:41:45,152 ชาแซม! 686 00:41:46,945 --> 00:41:47,904 ชาแซม! 687 00:41:48,780 --> 00:41:49,865 ชาแซม 688 00:41:50,032 --> 00:41:52,034 - มีอะไรกัน - ครู... 689 00:41:52,200 --> 00:41:53,410 เฟรดดี้ เป็นไรรึเปล่า 690 00:41:53,577 --> 00:41:54,786 กลับเข้าไป กลับเข้าไปเลยครูเก็คเคิล 691 00:41:54,953 --> 00:41:57,039 ผมโอเค ครูกลับเข้าไป 692 00:41:57,205 --> 00:41:58,540 คุณเป็นใคร ลูกเรียนที่นี่เหรอ 693 00:41:58,707 --> 00:41:59,916 จะทำอะไร อย่าทำร้ายเขา 694 00:42:00,083 --> 00:42:02,669 ฉันจะไม่แตะต้องเขา ฉันสัญญา 695 00:42:13,180 --> 00:42:14,264 ครูเก็คเคิล คุณ... 696 00:42:14,431 --> 00:42:15,807 เธอพูดอะไร คุณจะทำอะไร 697 00:42:17,684 --> 00:42:18,852 คุณจะทำอะไร 698 00:42:19,394 --> 00:42:20,395 คุณทำ... ไม่ๆ 699 00:42:20,562 --> 00:42:22,147 หยุดๆ เดี๋ยวๆ 700 00:42:22,314 --> 00:42:24,816 เฮ้ อย่าๆ 701 00:42:29,529 --> 00:42:31,156 ฉันลืมไปเลยร่างมนุษย์มันแตกง่าย 702 00:42:31,323 --> 00:42:32,491 คุณทำอย่างนี้ทำไม 703 00:42:33,575 --> 00:42:34,493 เหมือนองุ่น 704 00:42:38,622 --> 00:42:39,623 อะไร เหอ 705 00:42:51,593 --> 00:42:54,638 เอาละเจ้าหนู บอกมาคนอื่นๆ อยู่ที่ไหน 706 00:42:55,013 --> 00:42:55,931 ไม่ต้องถามแล้ว 707 00:43:01,895 --> 00:43:03,397 เด็ดปีกเขา แอนเธีย 708 00:43:39,433 --> 00:43:40,350 เดี๋ยว 709 00:43:42,102 --> 00:43:42,936 พวกมันมีอีก 710 00:43:48,775 --> 00:43:50,652 นี่แหละ จัดการซะทีเดียว 711 00:43:50,819 --> 00:43:51,778 ไม่ 712 00:43:51,945 --> 00:43:53,113 นี่ไม่ใช่เหตุผลที่เรามา 713 00:43:53,280 --> 00:43:55,616 เรามาเอาเมล็ดพันธุ์ชีวิต ถอยเถอะพี่ 714 00:43:55,782 --> 00:43:57,451 เราต้องยึดตามแผนการเดิม 715 00:43:57,618 --> 00:43:58,619 ท่านพ่อไม่ยอมถอยแน่ 716 00:43:58,785 --> 00:44:00,203 ท่านพ่อตายไปแล้ว 717 00:44:00,370 --> 00:44:02,664 เจ้าควรรู้ที่ของเจ้า น้องรัก 718 00:44:03,040 --> 00:44:04,666 อย่าให้พี่ต้องใช้กำลัง 719 00:44:06,835 --> 00:44:09,004 เราทำตามวิธีเรา ไม่ใช่วิธีพวกเขา 720 00:44:16,303 --> 00:44:17,721 ขยับแม้แต่ก้าวเดียว... 721 00:44:22,517 --> 00:44:24,936 ข้าจะหักคอเด็กคนนี้ 722 00:44:53,423 --> 00:44:54,925 โอ้ เฟรดดี้ 723 00:45:01,932 --> 00:45:02,933 บิลลี่ อย่า! 724 00:45:37,968 --> 00:45:38,969 บิลลี่ อย่าเข้ามา 725 00:45:39,136 --> 00:45:40,804 พวกนี้จะใช้ไม้เท้าดูดพลังเรา 726 00:45:50,022 --> 00:45:51,565 อะไรๆ 727 00:46:08,040 --> 00:46:08,874 ขอโทษครับ 728 00:46:11,835 --> 00:46:12,753 ฉันขอโทษ 729 00:46:12,919 --> 00:46:14,379 ฉันขอโทษ นายเอาตัวรอดก่อน 730 00:46:14,546 --> 00:46:16,590 ไม่ๆ "ไฝว้ยกแก๊ง" เราต้องอยู่ด้วยกัน 731 00:46:17,174 --> 00:46:18,175 งั้นแกจะได้สมใจ 732 00:46:18,508 --> 00:46:19,718 เพราะว่าแกออกมาไม่ได้ 733 00:46:20,093 --> 00:46:21,428 มาดูซิแกจะชอบมั้ย 734 00:46:21,595 --> 00:46:23,513 ถูกขังอยู่ในโลกที่กำลังจะตาย 735 00:46:24,181 --> 00:46:25,057 ไม่! 736 00:46:26,224 --> 00:46:27,225 ไม่! 737 00:46:27,392 --> 00:46:28,310 เฟรดดี้! 738 00:46:36,735 --> 00:46:38,320 จากซิตี้ไลน์อะเวนิวทางทิศเหนือ 739 00:46:38,487 --> 00:46:40,614 ถึงชายฝั่งตะวันตกของแม่น้ำสกูล์เกิล 740 00:46:40,781 --> 00:46:41,615 จนถึงค็อบส์ครี้ก 741 00:46:41,782 --> 00:46:45,369 มีปราการที่ไม่มีใครรู้ว่าคืออะไร รูปทรงโดม... 742 00:46:45,535 --> 00:46:48,497 ปิดกั้นไม่ให้ผู้คนเข้าออกจากเมือง 743 00:46:48,664 --> 00:46:52,376 บางคนให้ความเห็นว่า โดมประหลาดที่เห็นนั้น... 744 00:46:52,542 --> 00:46:57,339 อาจจะเป็นการทำ หรือการทำลาย ของแก๊งความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย 745 00:47:16,483 --> 00:47:17,317 ให้ตายเถอะ... 746 00:47:18,777 --> 00:47:20,153 ข้ากำลังข่มตานอน 747 00:47:21,446 --> 00:47:23,699 ช่องทางเดียวที่จะหลีกพ้นความทรมานที่นี่ 748 00:47:23,865 --> 00:47:26,034 โอเค หมดหวัง 749 00:47:27,744 --> 00:47:28,787 เดี๋ยวก่อนนะ 750 00:47:29,538 --> 00:47:31,623 เคราทรงแฮกริด เสียงทรงแบทแมน 751 00:47:31,790 --> 00:47:34,251 พ่อมด คุณคือพ่อมด โอ๊ยเวร... 752 00:47:34,418 --> 00:47:37,921 - คุณกลับมา! บิลลี่เล่าให้ผมฟัง - บิลลี่ แกรู้จักบิลลี่ แบทสัน 753 00:47:38,088 --> 00:47:41,466 บิลลี่ แบทสัน เพื่อนซี้ผม ผมเฟรดดี้ ฟรีแมน กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ 754 00:47:41,633 --> 00:47:44,553 เคยเป็นน่ะ มันซับซ้อนพูดยาก มันซับซ้อน 755 00:47:44,720 --> 00:47:47,556 เจ้าโง่บิลลี่ให้พลังชาแซมกับแกเหรอ 756 00:47:47,723 --> 00:47:50,726 ใช่ และเขาบอกว่าคุณกลายเป็น ขี้เถ้าไปแล้ว ไม่จริงเหรอ 757 00:47:52,728 --> 00:47:55,897 ข้าให้พลังเขา ข้าก็อยู่ในอาณาจักรข้าไม่ได้ 758 00:47:56,898 --> 00:48:00,444 แต่ตายยังจะดีกว่าถูกขังในคุกนี้ 759 00:48:00,611 --> 00:48:02,988 กับความคิดว่าข้ามันล้มเหลว และอยู่กับแก 760 00:48:03,155 --> 00:48:04,114 ที่หนักเลยคืออยู่กับแก! 761 00:48:04,281 --> 00:48:07,117 ด่าเก่งกว่าที่บิลลี่เคยเล่า แต่เฮ้ ไม่ถือ 762 00:48:07,284 --> 00:48:09,494 - เราหาทางหนีเถอะ 763 00:48:09,661 --> 00:48:10,704 เก่งตายละ 764 00:48:10,871 --> 00:48:12,539 ผมไม่ได้พูดเสียงสองนะ แต่เอาเหอะ 765 00:48:12,706 --> 00:48:15,709 เรามีพ่อมดอารมณ์ร้ายนิสัยขี้แซะ 766 00:48:15,876 --> 00:48:17,878 กับหนุ่มน้อยสมองไวเหมือนสารานุกรมเดินได้ 767 00:48:18,045 --> 00:48:19,338 ด้านเวทมนตร์! 768 00:48:19,504 --> 00:48:22,132 ไม่มีทางที่พี่น้องสามใบเถาจะขังเราได้ 769 00:48:23,550 --> 00:48:25,218 มันอาจเป็นลูกกรงกำกับคาถา 770 00:48:25,385 --> 00:48:28,388 - คุณรู้เวทมนตร์อะไรมั่ง - ขอร้อง หยุดพูด! 771 00:48:28,555 --> 00:48:29,556 แล้วมีอาร์เคนโฟกัสมั้ย 772 00:48:29,723 --> 00:48:31,016 ข้าจะรู้มั้ยว่ามันคืออะไร 773 00:48:32,768 --> 00:48:33,977 เอาเหอะ งั้นมาทำน้ำอมฤต 774 00:48:34,144 --> 00:48:36,605 เอาแบบน้ำอมฤตเพิ่มกำลังวังชาหรือย่อส่วน 775 00:48:37,272 --> 00:48:38,273 แปลงร่างเป็นไอ! 776 00:48:38,440 --> 00:48:40,817 ใช่ เราจะลอยออกไปเหมือนกลิ่นตด 777 00:48:40,984 --> 00:48:44,363 ข้ามอบพลังวิเศษให้เด็ก ที่เอามันมาใช้อีลุ่ยฉุยแฉก 778 00:48:45,405 --> 00:48:47,032 เราจะตายอยู่ที่นี่ ฟรีบี้ 779 00:48:47,199 --> 00:48:49,993 ชื่อเฟรดดี้นะลุง ฟรีบี้อะไรกันล่ะ 780 00:48:50,160 --> 00:48:51,620 ยอมรับความจริงเร็วเท่าไหร่ 781 00:48:52,496 --> 00:48:53,538 แกก็หายทรมานใจเท่านั้น 782 00:48:53,705 --> 00:48:56,375 นี่ฟันเหรอ มีฟันอยู่ในนี้ 783 00:49:06,551 --> 00:49:09,429 {\an8}พลังการเคลื่อนย้ายวัตถุ พลังความโกลาหล 784 00:49:09,596 --> 00:49:11,598 พลังหมุนแกนโลก 785 00:49:11,765 --> 00:49:15,102 นี่มันพลังสร้างโลก เราจะสู้พลังตัวแม่ด้วยอะไร 786 00:49:15,268 --> 00:49:17,020 บอกให้เราจะสู้ด้วยอะไร 787 00:49:17,187 --> 00:49:18,689 ด้วยสติปัญญาของ... 788 00:49:19,523 --> 00:49:20,357 โซโลมอน 789 00:49:20,524 --> 00:49:21,733 ชื่อนั้นแหละ 790 00:49:21,900 --> 00:49:23,610 เราจะเรียกมาคุยกัน 791 00:49:23,777 --> 00:49:26,071 ใช่ๆ บอกพวกเธอว่าเราขอเจรจา 792 00:49:26,238 --> 00:49:28,282 เสนอแลกพลังกับเฟรดดี้ 793 00:49:28,448 --> 00:49:32,035 พอเผลอ เราก็จับพวกเธอซักคน แล้วแลกตัวกันเลย 794 00:49:32,202 --> 00:49:33,578 แต่ถ้าพลังเราถูกดูดไป 795 00:49:33,745 --> 00:49:35,747 ไม่ๆๆ ดูดไม่ได้ เพราะเรารู้มุกพวกเธอแล้ว 796 00:49:35,914 --> 00:49:36,915 ตามทันมั้ย 797 00:49:37,082 --> 00:49:39,001 เธอชี้ไม้เท้าดุ่ยมา เราก็หลบ 798 00:49:39,584 --> 00:49:40,752 เหมือนด็อดจ์บอล 799 00:49:41,962 --> 00:49:43,380 เวร ฉันหลบบอลไม่เก่ง 800 00:49:43,547 --> 00:49:46,591 เปโดรหลบบอลไม่เก่ง แต่ซูเปอร์เปโดรอาจจะเก่ง 801 00:49:46,758 --> 00:49:49,136 ไม่ ซูเปอร์เปโดรก็ไม่เก่งเหมือนกัน 802 00:49:49,303 --> 00:49:52,180 ได้ ฟังนะ ฉันนับเลขเป็น พวกเรามีห้า พวกเธอมีสาม 803 00:49:52,347 --> 00:49:54,683 ฉะนั้นฉันคิดว่าเราควรส่งเทียบเชิญไป 804 00:49:57,311 --> 00:49:58,186 โอเค 805 00:49:58,353 --> 00:50:02,482 สตีฟบอกว่ากระดาษนี้คือ สาส์นวิเศษเสกได้ดังใจ 806 00:50:02,649 --> 00:50:04,443 เราเขียนบนกระดาษวิเศษ 807 00:50:04,610 --> 00:50:07,446 และลงชื่อเทพเจ้าที่อยากจะคุยด้วย 808 00:50:07,613 --> 00:50:09,865 จากนั้นกระดาษจะพับกลายเป็น... 809 00:50:11,033 --> 00:50:12,618 โอ้ พระเจ้า ดีจัง! 810 00:50:13,952 --> 00:50:15,329 นกกระดาษ 811 00:50:15,495 --> 00:50:16,997 และบินไปหาเทพองค์นั้น 812 00:50:17,164 --> 00:50:18,457 น่ารักเป็นบ้า 813 00:50:18,624 --> 00:50:22,461 ถ้าเป็นลูกครึ่งเทพล่ะ เหมือนอย่างวันเดอร์ วูแมน 814 00:50:23,170 --> 00:50:25,422 เธอจะรับจดหมายนกรึเปล่า 815 00:50:27,591 --> 00:50:28,759 ปากกานั่นยักไหล่เหรอ 816 00:50:30,177 --> 00:50:31,887 เฮ้ สตีฟ ฉันเพิ่งบอกให้นายจด... 817 00:50:32,054 --> 00:50:32,888 (ใช่) 818 00:50:33,055 --> 00:50:34,890 ถูกต้อง โอเคแจ๋ว ขยำทิ้งไป 819 00:50:35,057 --> 00:50:35,891 เอาละ 820 00:50:37,559 --> 00:50:38,393 จดหมาย 821 00:50:39,561 --> 00:50:41,355 จดหมาย เขียนยังไงนะเจ้าจดหมาย 822 00:50:41,521 --> 00:50:42,356 ไม่ๆ 823 00:50:42,522 --> 00:50:43,357 (จดหมาย เขียนยังไงนะเจ้าจดหมาย) 824 00:50:43,523 --> 00:50:44,566 ฉันแค่คิดเสียงดังไปหน่อย 825 00:50:44,733 --> 00:50:46,401 ไม่ใช่ให้นายเขียน ขยำทิ้งด้วย 826 00:50:47,778 --> 00:50:49,279 บางทีถ้าพี่ลอง... 827 00:50:49,863 --> 00:50:51,365 พูดออกจากใจไปเลย 828 00:50:51,990 --> 00:50:53,825 เรียนธิดาแห่งแอตลาส 829 00:50:54,993 --> 00:50:56,995 ความรุนแรงไม่ใช่คำตอบ 830 00:51:19,184 --> 00:51:20,018 เจ้าหนู 831 00:51:20,185 --> 00:51:22,479 ข้าจะไว้ชีวิตถ้าเจ้าให้ความจริงใจกับข้า 832 00:51:22,646 --> 00:51:23,647 ความจริงใจเหรอ 833 00:51:24,147 --> 00:51:27,776 ใช่ ว้าว มันขึ้นกับว่าใครจะมองยังไง 834 00:51:28,652 --> 00:51:32,197 แชมเปี้ยนคนอื่นๆ เป็นเด็กเหมือนเจ้าใช่มั้ย 835 00:51:32,364 --> 00:51:34,074 อย่างไหนเรียกว่าเด็กล่ะ 836 00:51:34,241 --> 00:51:36,910 ผมโกนหนวดแทบจะอาทิตย์ละครั้ง 837 00:51:37,077 --> 00:51:38,537 ใช่หรือไม่ใช่ 838 00:51:38,704 --> 00:51:40,914 ไม่ คำตอบคือไม่ ไม่มีใครโง่... 839 00:51:41,081 --> 00:51:43,208 ให้อำนาจสร้างโลกของพระเจ้ากับเด็กๆ 840 00:51:44,584 --> 00:51:47,587 - บอกชื่อพวกเขา - ชี่อพวกแชมเปี้ยนเหรอ 841 00:51:48,797 --> 00:51:51,383 ก็มีเบรตต์ ไบรเออร์ กับเบิร์ก ไบรเออร์ 842 00:51:52,301 --> 00:51:55,053 คุณจะจดกันลืมมั้ย จดมั้ย ไม่เหรอ 843 00:51:55,220 --> 00:51:56,305 พวกเขาขับด็อดจ์แรม 844 00:51:56,471 --> 00:51:57,431 เขาโกหก 845 00:51:57,597 --> 00:51:59,766 โกหกเป็นงานถนัดคุณ ไม่ใช่ผม 846 00:52:00,267 --> 00:52:02,019 เธอว่าพวกคุณน่ะบ้าอำนาจ 847 00:52:03,145 --> 00:52:04,146 ว่าคนเดียว... 848 00:52:04,313 --> 00:52:05,397 สงสัยจะเป็นคุณ 849 00:52:07,566 --> 00:52:08,609 จับขึงเลย! 850 00:52:10,777 --> 00:52:11,778 อย่า 851 00:52:12,070 --> 00:52:12,904 จะทำอะไร 852 00:52:13,071 --> 00:52:15,407 - นั่นอะไร เธอจะทำอะไร - พลังความโกลาหล 853 00:52:15,574 --> 00:52:18,201 มันจะบีบสมองมนุษย์ให้แตกสลาย 854 00:52:19,453 --> 00:52:23,206 สมองผมมีแต่ขยะ ผมก็อยากเห็นว่าคุณเจ๋งยังไง 855 00:52:23,373 --> 00:52:27,586 ไม่มีใครกล้าพอที่จะเข้ามาป่วนในสมองผม 856 00:52:27,753 --> 00:52:29,921 พูดชื่อพวกเขา 857 00:52:36,303 --> 00:52:38,013 พูดชื่อพวกเขา 858 00:52:38,180 --> 00:52:41,016 พูดชื่อพวกเขา พูดชื่อพวกเขา 859 00:52:44,936 --> 00:52:47,898 สามสาวเดสตินี่ ไชลด์ทำได้มากกว่าคุณอีก 860 00:52:48,065 --> 00:52:49,441 เขาแข็งแกร่งกว่าที่เราเห็น 861 00:52:51,652 --> 00:52:53,487 - พูดชื่อพวกเขา - หยุดก่อน 862 00:52:56,073 --> 00:52:57,199 บิลลี่ 863 00:53:00,619 --> 00:53:02,162 บิลลี่ แบท... 864 00:53:05,999 --> 00:53:07,292 บิลลี่ บะ... 865 00:53:07,459 --> 00:53:08,418 หยุดก่อน 866 00:53:11,672 --> 00:53:13,131 มีสาส์นจากพวกแชมเปี้ยน 867 00:53:14,758 --> 00:53:16,343 เรียนธิดาแห่งแอตลาส... 868 00:53:16,510 --> 00:53:18,845 ความรุนแรงไม่ใช่คำตอบ 869 00:53:19,012 --> 00:53:22,599 "โอ๊ย ประโยคแรกก็เด็ดดวงแล้ว" ขอบใจดาร์ลา 870 00:53:22,766 --> 00:53:24,351 - "เราจะเสนอข้อแลกเปลี่ยน" - อะไรเนี่ย 871 00:53:24,518 --> 00:53:29,273 เราจะมอบพลังให้ หากคุณคืนเฟรดดี้มา เติมคำว่า "อย่างปลอดภัย" 872 00:53:29,439 --> 00:53:32,359 ไม่ให้เธอใช้มุกอุ้งมือลิงหลอกเรา 873 00:53:32,526 --> 00:53:33,819 ฉลาดมาก ยูจีน 874 00:53:33,986 --> 00:53:36,196 สตีฟเติมคำว่า "อย่างปลอดภัย" 875 00:53:36,363 --> 00:53:38,573 แล้วลงท้าย "ขอแสดง..." 876 00:53:38,740 --> 00:53:41,368 ไม่ "ด้วยความเคารพอย่างสูง" 877 00:53:41,535 --> 00:53:46,081 บางทีน่าจะลงชื่อ เดอะแชมเปี้ยน ตอนท้าย เราต้องอ่านทวนมั้ย 878 00:53:46,248 --> 00:53:49,793 ไม่ สตีฟไม่พลาดหรอก แค่เขียนตามที่นายพูด 879 00:53:49,960 --> 00:53:53,255 เยี่ยม ฉันรู้สึกดีกับเรื่องนี้ ฉันก็เหมือนกัน 880 00:53:53,422 --> 00:53:56,216 มีใครอยากได้เกเตอเรดมั้ย 881 00:53:56,383 --> 00:53:57,634 เรามีเร้ดมั้ยอะ 882 00:53:58,802 --> 00:54:00,345 มันคืออะไรเกเตอเรด 883 00:54:04,099 --> 00:54:05,559 - อาวุธใช่มั้ย - พี่ข้า 884 00:54:06,059 --> 00:54:08,562 เราไม่ต้องทรมานเขา จดหมายก็บอกแล้ว 885 00:54:10,856 --> 00:54:12,608 - เอามันไปโยนหลุมนรก - เดี๋ยวสิ 886 00:54:13,609 --> 00:54:15,152 พวกเขาต้องการแลกเปลี่ยน 887 00:54:17,613 --> 00:54:19,281 เราจะไปพบพวกเขาแน่ 888 00:54:19,448 --> 00:54:21,033 แต่พวกมนุษย์ไว้ใจไม่ได้ 889 00:54:21,199 --> 00:54:24,828 "หลุมนรก" ตั้งชื่อน่ากลัว เหมือนบ้านผีสิงในสวนสนุกใช่มั้ย 890 00:54:25,746 --> 00:54:26,580 ใช่มั้ย 891 00:54:45,932 --> 00:54:46,933 แกเจ็บรึเปล่า 892 00:54:47,434 --> 00:54:49,269 ไม่เจ็บ แค่กระจอก 893 00:54:50,020 --> 00:54:52,356 - ถ้างั้นก็ลุกขึ้น - ลุกทำไม 894 00:54:52,522 --> 00:54:55,025 การเสแสร้งทำเป็นซูเปอร์ฮีโร่เนี่ย 895 00:54:56,401 --> 00:54:57,945 ก็แค่หลอกตัวเองว่าผมไม่ใช่คนห่วยๆ 896 00:54:59,196 --> 00:55:00,155 โถ ใจบาง 897 00:55:14,711 --> 00:55:17,547 - ข้าเห็นอะไรไหวๆ - ใช่ ก็เห็นด้วยกันเนี่ย 898 00:55:34,273 --> 00:55:35,232 แย่แล้ว 899 00:55:36,316 --> 00:55:37,609 ตัวอะไรเหรอ 900 00:55:37,776 --> 00:55:38,986 เลดอน 901 00:55:39,152 --> 00:55:41,405 อสูรมังกรเฝ้าสวนแอตลาส 902 00:55:51,123 --> 00:55:53,750 - วิ่ง! - ก้าวไม่ออกๆ 903 00:56:12,436 --> 00:56:13,895 คุณโอเค คุณโอเค 904 00:56:14,062 --> 00:56:15,606 ผมไม่เห็นรู้สึกโอเคเลย 905 00:56:15,772 --> 00:56:20,027 อำนาจพิเศษของมังกร ปล่อยพลังความน่ากลัวออกจากทุกรูขุมขนของมัน 906 00:56:20,193 --> 00:56:22,821 ความน่ากลัวของเลดอนทำให้มนุษย์เป็นอัมพาต 907 00:56:22,988 --> 00:56:25,198 เพื่อไม่ให้ใครเข้าใกล้สวนของมัน 908 00:56:26,491 --> 00:56:28,744 พลังหมุนแกนโลก มันเจ๋งมาก หายาก... 909 00:56:28,910 --> 00:56:30,662 - ยากมากๆ - แอนเธีย! 910 00:56:30,829 --> 00:56:32,122 ฉันต้องไปแล้ว 911 00:56:32,873 --> 00:56:35,667 ประตูกลับโลกของคุณอยู่ที่กลางเขาวงกต 912 00:56:35,834 --> 00:56:36,960 ขวา-ซ้าย-ซ้าย 913 00:56:37,127 --> 00:56:38,962 จากนั้นเดินตามกำแพงขวามือไปถึงศูนย์กลาง 914 00:56:40,255 --> 00:56:41,089 คุณต้องใช้นี่ 915 00:56:41,256 --> 00:56:42,424 คุณหาเจอได้ไง 916 00:56:42,591 --> 00:56:45,636 คุณปกป้องฉันไม่ให้ถูกรังแกในโลกของคุณ เฟรดดี้ ฟรีแมน 917 00:56:45,802 --> 00:56:47,054 ฉันปกป้องคุณในโลกของฉัน 918 00:56:52,184 --> 00:56:53,018 ฮีโร่ 919 00:56:54,519 --> 00:56:55,604 แฟร์ๆ เลยนะ ฉันไม่ได้... 920 00:56:55,771 --> 00:56:57,522 ต้องให้คุณปกป้อง 921 00:56:57,689 --> 00:57:00,817 ฉันเกือบจัดระเบียบเครื่องในพวกเขาใหม่แล้ว ตอนคุณยื่นหน้ามา 922 00:57:00,984 --> 00:57:03,487 แต่คุณก็ไม่รู้นี่นะ เพราะงั้นคุณคือผู้กล้า 923 00:57:03,654 --> 00:57:06,239 ผมกล้าเพราะผมรู้ว่าผมมีพลัง 924 00:57:06,406 --> 00:57:07,282 ไม่ 925 00:57:07,449 --> 00:57:10,202 พลังยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณ ก็คือคุณ 926 00:57:13,580 --> 00:57:14,748 น่ารักสุดๆ ทั้งสองเลยจ้ะ 927 00:57:14,915 --> 00:57:17,125 ท่านเทพเราขอบคุณมาก แต่เราต้องรีบ... 928 00:57:17,292 --> 00:57:19,920 คุณไปได้แล้ว พี่ฉันไม่ต้องใช้คุณแล้ว 929 00:57:20,087 --> 00:57:21,588 ตอนนี้พวกเธอต้องการเมล็ดพันธุ์ 930 00:57:22,589 --> 00:57:24,132 - เมล็ดพันธุ์ - ใช่ 931 00:57:24,716 --> 00:57:27,302 และมันยังซ่อนอยู่ในสถานที่ลับซึ่งไม่มีใครรู้ 932 00:57:27,469 --> 00:57:28,470 ตามมา เจฟฟ์ เร็วเข้า 933 00:57:28,637 --> 00:57:31,098 คุณเรียกผมเจฟฟ์ เธอเพิ่งเรียกชื่อสกุลผมเต็มยศ 934 00:57:44,695 --> 00:57:46,280 สวัสดีครับเทพ ไม่ 935 00:57:49,449 --> 00:57:51,535 โย่ ไฟฟ้าแรงต่ำ 936 00:57:53,370 --> 00:57:55,080 เมื่อไหร่นายจะทุบโดมออก 937 00:57:55,247 --> 00:57:56,581 โอ้ ไม่ๆๆ ไม่ต้องห่วง 938 00:57:56,748 --> 00:57:58,792 - ผมมีแผนครับ - มีแผน 939 00:57:59,543 --> 00:58:01,211 ฉันเห็นนายมีแค่แซนด์วิช 940 00:58:01,378 --> 00:58:03,547 ไม่ๆ แซนด์วิชเนี่ย ไม่ แซนด์วิชเนี่ยสำคัญนะ 941 00:58:03,714 --> 00:58:05,007 เอามากินตอนคุย 942 00:58:05,173 --> 00:58:07,509 อ๋อใช่ ไอ้ผู้พันแซนด์วิช 943 00:58:09,344 --> 00:58:10,178 ผู้พันเหรอ 944 00:58:11,596 --> 00:58:13,181 บ้าเอ๊ย ฉันต้องหาชื่อจริงๆ แล้ว 945 00:58:17,394 --> 00:58:18,687 มาเงียบเกินไปป่าว 946 00:58:19,062 --> 00:58:21,815 มันเป็นวิธีย่องเชือดคอศัตรูอย่างง่ายดาย 947 00:58:23,483 --> 00:58:24,443 นั่นมุก... 948 00:58:24,985 --> 00:58:26,486 อ้อ คุณจะทำจริงสินะ โอเค 949 00:58:28,488 --> 00:58:31,283 ใช่ ฟังนะ เรื่องก็คือคุณโมโห 950 00:58:31,450 --> 00:58:33,118 แก๊งพ่อมดชวนกันไปขโมยพลังคุณ 951 00:58:33,285 --> 00:58:35,495 ซึ่งมันเสื่อมมากเลย ผมเข้าใจคุณนะ 952 00:58:35,662 --> 00:58:36,747 แต่... 953 00:58:36,913 --> 00:58:40,042 ผมว่าคุณเก็บเอามาเป็นเรื่องส่วนตัวเกินไป 954 00:58:40,208 --> 00:58:41,501 เราไม่รู้จักกันด้วยซ้ำ ถูกมั้ย 955 00:58:41,668 --> 00:58:46,256 ถ้าโจรบุกเข้าบ้านเจ้ากลางดึก ขโมยเงินแล้วหนีไป 956 00:58:46,423 --> 00:58:48,759 เป็นธรรมดาที่เจ้าต้องตามล่ามัน ใช่หรือไม่ 957 00:58:50,093 --> 00:58:51,595 สมมติระหว่างหนี... 958 00:58:51,762 --> 00:58:55,807 โจรทำเงินตกพื้น เพื่อนบ้านเจ้าเก็บได้ และอมไว้ 959 00:58:56,975 --> 00:58:59,061 ทีนี้ คิดสิว่ามันไม่ใช่เงิน... 960 00:58:59,853 --> 00:59:04,066 แต่เป็นเลือดเนื้อของพ่อเจ้า ลมหายใจสุดท้ายของแม่ 961 00:59:04,232 --> 00:59:09,780 พลังทั้งหมดของเทพเจ้า เวทมนตร์ของทั้งอาณาจักรที่ถูกขโมย 962 00:59:09,947 --> 00:59:14,326 และเวทมนตร์นี้อยู่ในร่างเจ้า เจ้ายังมีหน้า... 963 00:59:14,493 --> 00:59:16,995 เชื่อว่าเจ้าสมควรจะได้มันงั้นเหรอ 964 00:59:18,956 --> 00:59:21,500 เรื่องนี้เป็นเรื่องส่วนตัวมาก 965 00:59:22,834 --> 00:59:23,752 บิลลี่ 966 00:59:26,630 --> 00:59:30,884 มาดคุณดูน่ากลัวมาก ผมแค่อยากให้คุณรู้ 967 00:59:31,051 --> 00:59:33,762 ผมเห็นลุคของคุณแล้ว จะเป็นภาพจำไปอีกนานเลย 968 00:59:34,763 --> 00:59:38,183 วันนี้ผมอยากให้เราพบกันครึ่งทาง 969 00:59:38,350 --> 00:59:40,143 - ไม่มีการพบกันครึ่งทาง - ไม่มีการพบกันครึ่งทาง นึกแล้ว... 970 00:59:40,310 --> 00:59:44,439 คุณต้องพูดประโยคนี้ สติปัญญาของซารูมาน อย่าทำเป็นเล่นกะผม 971 00:59:44,606 --> 00:59:45,649 เอาเฟรดดี้มาคืน 972 00:59:45,816 --> 00:59:47,109 แล้วคุณก็เอาไอ้... 973 00:59:47,276 --> 00:59:50,362 ธันเดอร์โดมกะดึ๋งกะดั๋งนี่ออกไปซะ 974 00:59:50,529 --> 00:59:51,655 แล้วจากนั้น รู้นะ 975 00:59:51,822 --> 00:59:53,782 เราจะไม่ต้องฆ่าฟันคุณบรรลัย 976 00:59:54,574 --> 00:59:56,159 ข้อเสนอดีนะ ผมยื่นให้จริงๆ เลย 977 00:59:56,326 --> 00:59:58,829 เจ้าพยายามเล่นบทผู้ใหญ่ 978 00:59:58,996 --> 01:00:00,622 แต่เล่นไม่เหมือนเลยซักนิด 979 01:00:01,456 --> 01:00:03,750 เอาพลังคืนเรามาซะ เจ้าหนู 980 01:00:04,459 --> 01:00:05,460 พลังทั้งหมด 981 01:00:06,253 --> 01:00:08,046 เจ้าไม่ใช่ผู้นำหรอก บิลลี่ 982 01:00:09,047 --> 01:00:10,841 เจ้าเป็นแค่เด็กหลงทาง 983 01:00:11,008 --> 01:00:14,136 ที่อยากจะเล่นละคร แสดงเป็นนักรบ 984 01:00:14,303 --> 01:00:16,388 โอเคฟังนะ ผมไม่ได้ประสบการณ์สูงอย่างคุณ 985 01:00:16,555 --> 01:00:18,432 เพราะผมไม่ได้ซูเปอร์แก่อย่างคุณ 986 01:00:18,598 --> 01:00:21,310 แต่ผมมีประสบการณ์บางอย่างที่คุณไม่มี 987 01:00:21,893 --> 01:00:24,479 ผมดูเดอะ ฟาสต์ แอนด์ เดอะ ฟิวเรียส ครบทุกภาค 988 01:00:25,230 --> 01:00:26,732 และผมจะบอกอะไรให้นะ 989 01:00:26,898 --> 01:00:29,943 ทั้งหมดมันสำคัญที่ครอบครัว! 990 01:00:35,407 --> 01:00:36,325 ครอบครัว! 991 01:00:36,491 --> 01:00:37,701 ทุกคน ฉันส่งสัญญาณแล้วไง เราซ้อมมาแล้ว 992 01:00:37,868 --> 01:00:39,536 สิบสองรอบ ขอบใจ 993 01:00:40,871 --> 01:00:42,914 ลืมไปล่ะซิว่าผมมีพี่น้อง คุณเทพเจ้า 994 01:00:44,166 --> 01:00:47,127 ไม่นะมนุษย์ เจ้าต่างหากที่ลืมว่าข้าก็มี 995 01:00:57,721 --> 01:00:58,555 มาเร็ว 996 01:00:58,722 --> 01:00:59,765 - หนีเถอะ - เปโดร 997 01:01:35,300 --> 01:01:38,011 เจ้าทำให้ข้าเสียเวลา เจ้าหนู 998 01:02:16,675 --> 01:02:17,551 โดนซะ! 999 01:02:19,428 --> 01:02:20,929 ไม่รู้เลยล่ะสิว่าจะโดนอย่างนี้ 1000 01:02:21,096 --> 01:02:23,515 เพราะว่าเธอไม่ได้ไปหาหมอตา 1001 01:02:25,225 --> 01:02:26,935 ดาร์ลา ฉันพูดไปเพราะ... 1002 01:02:27,686 --> 01:02:29,521 เป็นคำเปรียบเทียบ คำเปรียบเทียบ 1003 01:02:36,361 --> 01:02:37,195 ไม่! 1004 01:02:51,043 --> 01:02:54,379 เราดูดพลังพี่น้องเจ้าไปแล้วสองคน 1005 01:02:54,546 --> 01:02:59,217 และอีกสองคนต้องตาย เพื่ออะไร เพื่อให้เจ้าเล่นบททหารต่อไป 1006 01:03:35,879 --> 01:03:37,381 พ่อของข้าคือแอตลาส 1007 01:03:38,298 --> 01:03:41,176 เทพไททันแห่งความทรหดและพละกำลัง 1008 01:03:43,679 --> 01:03:46,515 เวทมนตร์เขาอยู่ในกายเจ้า 1009 01:03:46,682 --> 01:03:49,893 แต่เจ้าจะไม่มีวันเป็นเทพเจ้าที่แท้จริง 1010 01:03:50,060 --> 01:03:52,062 อ๋อเหรอ แล้วคุณพ่อมีซูเปอร์สปีดมั้ย 1011 01:03:57,943 --> 01:03:58,777 ก็ไม่! 1012 01:04:04,032 --> 01:04:07,035 โอเคมั้ย สนุกเนอะ กลับกันเถอะ 1013 01:04:11,415 --> 01:04:13,000 มาเร็ว เข้าไปๆ 1014 01:04:15,877 --> 01:04:16,712 เร็วๆ เลยทุกคน! 1015 01:04:17,462 --> 01:04:18,297 เข้าไปๆ 1016 01:04:28,223 --> 01:04:29,057 อะไร 1017 01:04:31,893 --> 01:04:34,646 คุณคิดว่ามันเป็นแค่ห้องปลดทุกข์ใช่มั้ยล่ะ 1018 01:04:34,813 --> 01:04:36,898 ฉันก็ยังได้กลิ่นตุ่ยๆ 1019 01:04:37,065 --> 01:04:39,067 ใช่ๆ มันก็มีกลิ่นติดบ้าง บ้ามั้ยล่ะ 1020 01:04:39,234 --> 01:04:40,277 - ใช่ - กลิ่นมันติดแน่น... 1021 01:04:40,444 --> 01:04:41,903 ช่างเหอะ ยังไงก็... 1022 01:04:42,070 --> 01:04:43,488 ขอต้อนรับสู่อัคนีแห่งนิรันดร์ 1023 01:04:44,323 --> 01:04:45,324 มีแต่แชมเปี้ยน... 1024 01:04:45,490 --> 01:04:48,118 {\an8}ที่เข้ามาที่นี่ได้ ผ่านประตูไหนก็ได้ที่เราต้องการ 1025 01:04:48,285 --> 01:04:50,537 สิ่งเล็กๆ ที่เราทำได้ แต่น้องป้าทำไม่ได้ 1026 01:04:51,079 --> 01:04:53,624 ทุกคน นี่แหละที่ฉันเรียก ความสำเร็จหนึ่งร้อยถ้วน 1027 01:04:55,042 --> 01:04:56,918 โอเค อาจจะไม่เต็มร้อย 1028 01:04:57,085 --> 01:04:58,837 - บอกแล้วฉันไม่เก่งด็อดจ์บอล - ใช่ 1029 01:04:59,004 --> 01:05:01,715 แต่รู้มั้ย เปโดร เราทุกคนมีจุดอ่อน 1030 01:05:01,882 --> 01:05:03,091 เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 1031 01:05:03,258 --> 01:05:04,134 {\an8}และพวกเธอ... 1032 01:05:04,968 --> 01:05:06,428 {\an8}ขาดความคิดเชิงกลยุทธ์ 1033 01:05:06,595 --> 01:05:07,679 ทีนี้มาคุยเรื่องข้อแลกเปลี่ยน 1034 01:05:08,555 --> 01:05:11,266 เฟรดดี้บวกไม้เท้า แลกกับอิสรภาพคุณ 1035 01:05:11,975 --> 01:05:13,310 และเอาโดมออกซะด้วย 1036 01:05:13,477 --> 01:05:14,436 อ้อใช่ 1037 01:05:14,603 --> 01:05:15,979 และเอาโดมออกซะด้วย 1038 01:05:16,813 --> 01:05:19,650 เพราะเมืองอบอวลไอรักพี่น้องเราจะได้ชุ่มชื้น 1039 01:05:22,069 --> 01:05:23,070 พูดได้ดี พวก 1040 01:05:23,236 --> 01:05:24,446 {\an8}ใช่ ฉันรู้เลยว่าพลาดแล้ว... 1041 01:05:24,613 --> 01:05:25,697 {\an8}ทันทีที่พูดออกไป 1042 01:05:25,864 --> 01:05:27,908 {\an8}- มันก็แค่คำเดียว... - ฉันรู้ ฉันแค่... 1043 01:05:32,663 --> 01:05:35,165 "เรียนพระธิดาพี่แอ๊ดตลาด-ล่าง" 1044 01:05:35,332 --> 01:05:36,291 เจ็บ! 1045 01:05:37,084 --> 01:05:38,085 มุกนี้คิดสดๆ 1046 01:05:38,251 --> 01:05:40,837 อย่าลืมใส่เครื่องหมายขีดตรงกลาง มันจะได้เห็นชัด โอเค 1047 01:05:41,004 --> 01:05:41,922 (เรียนพระธิดาพี่แอ๊ดตลาด-ล่าง) 1048 01:05:42,089 --> 01:05:43,882 {\an8}ดีนะมีสตีฟคอยแก้หลักภาษา... 1049 01:05:44,049 --> 01:05:46,301 และตรวจคำผิด จดหมายฉันจะได้ดูมีการศึกษา 1050 01:05:47,678 --> 01:05:48,512 เอาละ 1051 01:05:49,179 --> 01:05:51,056 ส่งน้องชายแลกพี่สาว 1052 01:05:51,223 --> 01:05:52,766 โดนเข้ามั่งเป็นไง 1053 01:05:52,933 --> 01:05:54,059 อีกอย่าง... 1054 01:05:54,226 --> 01:05:55,894 พวกคุณเป็นพี่น้องกันจริงรึเปล่า 1055 01:05:56,061 --> 01:05:59,106 อายุต่างกันไกล ไม่ต้องใช้แว่นขยายส่องก็เห็น 1056 01:05:59,273 --> 01:06:01,149 มันแปลกๆ อยู่นะ ผมจะไม่โกหกละ 1057 01:06:01,900 --> 01:06:04,152 ถึงต่อให้ฉันไม่ได้ชอบคุณมากนะ 1058 01:06:04,319 --> 01:06:06,113 ฉันก็เชื่อว่าทุกคนควรได้สิทธิขั้นพื้นฐาน 1059 01:06:06,280 --> 01:06:07,906 แต่คุณไม่ควรได้รสสตรอว์เบอรี 1060 01:06:08,073 --> 01:06:09,491 เอาแต่สีเหลืองไปเหอะ 1061 01:06:13,412 --> 01:06:14,329 เธอหายไปแล้ว 1062 01:06:16,081 --> 01:06:17,124 เดี๋ยว ว่าไงนะ 1063 01:06:25,299 --> 01:06:26,842 (ห้องกักบริเวณ) 1064 01:06:28,010 --> 01:06:30,887 คิดอยู่แล้วว่าทำไมจับง่ายจัง ที่แท้เธอต้องการถูกจับ 1065 01:06:31,972 --> 01:06:35,058 ไม่เข้าใจเลย เธอจะไปไหนได้ล่ะ 1066 01:06:44,568 --> 01:06:46,987 มันเลี่ยงไม่ได้แล้วนะ 1067 01:06:53,535 --> 01:06:56,204 เออ เราเดินหลงเฉยเลย ลุงโบโซ่ 1068 01:06:56,371 --> 01:06:59,374 เราไม่ได้หลง รู้มั้ยใครเป็นพ่อมด 1069 01:06:59,541 --> 01:07:03,378 ผมไม่รู้หรอก คุณไม่มีคาถา ไม่มีของกายสิทธิ์ 1070 01:07:03,545 --> 01:07:05,547 คุณไม่รู้เกี่ยวกับเวทมนตร์ คุณเป็น... 1071 01:07:09,134 --> 01:07:10,135 คุณเป็นพ่อมด 1072 01:07:10,302 --> 01:07:11,303 - ขอบใจ - เก็บไว้เหอะ 1073 01:07:12,387 --> 01:07:13,472 ทีนี้มาดูกันว่า... 1074 01:07:13,639 --> 01:07:15,265 แฟนแกไว้ใจได้จริงมั้ย 1075 01:07:30,489 --> 01:07:31,323 หลบก่อน... 1076 01:07:31,782 --> 01:07:32,783 หลบก่อนๆๆ 1077 01:08:01,061 --> 01:08:02,479 โอเค ผมว่าทางสะดวกแล้ว กลับบ้านกัน 1078 01:08:02,646 --> 01:08:05,649 เดี๋ยวสิ แกไม่เห็นเหรอเธอถืออะไร 1079 01:08:06,483 --> 01:08:09,152 แอปเปิลไง เค้าหิวมั้ง มันใช่เรื่องเหรอ 1080 01:08:09,319 --> 01:08:12,781 แอปเปิลทองคำ จากต้นไม้แห่งชีวิต 1081 01:08:12,948 --> 01:08:16,450 จากต้นไม้แห่งชีวิต โอ้ เดี๋ยวนะ คุณบอกมันอยู่ในที่ปลอดภัย 1082 01:08:18,954 --> 01:08:20,955 - บิลลี่! - บิลลี่ เวร 1083 01:08:24,084 --> 01:08:25,084 จะไปไหนอีกล่ะ 1084 01:08:25,627 --> 01:08:26,544 (ไม่มีออกซิเจน) 1085 01:08:26,712 --> 01:08:27,629 (เฉพาะผู้ใหญ่) 1086 01:08:33,384 --> 01:08:34,218 ไม่มี 1087 01:08:35,012 --> 01:08:36,013 เธอไม่อยู่ในนั้น 1088 01:08:37,180 --> 01:08:38,015 ไม่ 1089 01:08:38,181 --> 01:08:40,933 ไม่ๆๆ ด่านนี้ผ่านยาก ด่านนี้ผ่านยาก 1090 01:08:41,101 --> 01:08:41,977 นี่บิลลี่ 1091 01:08:42,143 --> 01:08:44,437 ไม่ต้องห่วงประตูนั้น มันเป็นเขาวงกตไม่ได้ออกไปที่ไหน 1092 01:08:45,814 --> 01:08:48,191 - เหมือนเขาวงกตในยุคกรีก - ทุกคน 1093 01:08:49,860 --> 01:08:50,694 ห้องปลดทุกข์ 1094 01:09:02,497 --> 01:09:03,582 เฮสเพอร่า 1095 01:09:09,087 --> 01:09:10,504 มันจบแล้วสินะพี่ 1096 01:09:11,632 --> 01:09:14,176 เราปลูกเมล็ดและสร้างอาณาจักรขึ้นใหม่ 1097 01:09:15,761 --> 01:09:17,846 หรือปลูกในอาณาจักรมนุษย์ 1098 01:09:18,972 --> 01:09:21,433 นั่นจะทำลายโลกพวกเขา 1099 01:09:22,392 --> 01:09:24,602 เหมือนที่พวกเขาทำลายโลกเรา 1100 01:09:24,770 --> 01:09:26,146 ไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย 1101 01:09:26,980 --> 01:09:28,690 - จริง - ไม่ 1102 01:09:28,857 --> 01:09:30,232 ไม่ เราไม่ได้ตกลงกันแบบนั้น 1103 01:09:30,400 --> 01:09:31,985 แอนเธีย เจ้านี่มันช่างน่าเบื่อ 1104 01:09:32,151 --> 01:09:35,155 นางพูดถูก เรารอมานานเพื่อโอกาสนี้ 1105 01:09:35,321 --> 01:09:38,533 เราได้เมล็ดพันธุ์ ไม้เท้าและพลังมาแล้ว 1106 01:09:38,700 --> 01:09:41,870 เราจะไม่ทำทุกอย่างเสียหาย เพื่อสนองความสะใจเจ้า 1107 01:09:42,870 --> 01:09:44,665 ไม่ ให้ข้าไป ไม่ใช่แก 1108 01:09:45,082 --> 01:09:46,290 ผมรู้คุณคิดยังไง 1109 01:09:46,458 --> 01:09:48,584 เด็กเขยกไม้เท้าไม่เหมาะเป็นนักย่องเบา 1110 01:09:49,419 --> 01:09:50,462 แต่ปัญหาคือ 1111 01:09:50,629 --> 01:09:53,006 เวลาเดินหัวเข่าคุณดังเอี๊ยดอ๊าด ยังกับกระดานลั่น 1112 01:09:53,173 --> 01:09:54,257 เห็นมั้ย 1113 01:09:55,342 --> 01:09:56,635 งั้นก็โชคดีนะ เฟรดดี้ 1114 01:09:56,802 --> 01:09:58,929 ขอบคุณ คุณเรียกผมว่าไงนะ 1115 01:09:59,846 --> 01:10:02,224 เฟรดดี้ เฟรดดี้ ฟรีแมน 1116 01:10:03,725 --> 01:10:05,560 มันต้องงี้ ค่อยได้ใจหน่อย 1117 01:10:06,019 --> 01:10:07,604 แล้วเจอกันหลังเสร็จงานนะ 1118 01:10:09,106 --> 01:10:11,942 ปลูกที่นี่ ต้นไม้แห่งชีวิตจะไม่งอกงาม บนดินของพวกเขา 1119 01:10:12,109 --> 01:10:15,320 มันจะอับเฉา มันจะพิกลพิการกลายเป็น... 1120 01:10:15,487 --> 01:10:16,738 อสุรกาย 1121 01:10:16,905 --> 01:10:18,615 นั่นคือสิ่งที่มนุษย์เป็น 1122 01:10:19,366 --> 01:10:22,202 สาสมแล้วที่เราเอาอสุรกายมาที่โลกมนุษย์ 1123 01:10:22,369 --> 01:10:24,871 และทำกับมัน เหมือนที่มันทำกับเรา 1124 01:10:27,958 --> 01:10:30,544 เราตกลงกันว่าจะทำเพื่อฟื้นฟูอาณาจักร 1125 01:10:30,711 --> 01:10:33,463 การล้างแค้นกลายมาเป็น งานหลักของเราได้ยังไงกัน 1126 01:10:33,839 --> 01:10:36,675 มนุษย์มันชั่วช้า ทำร้ายแม้แต่ตัวมันเอง 1127 01:10:36,842 --> 01:10:38,218 - ไม่ใช่ทุกคน - ทุกคน 1128 01:10:38,427 --> 01:10:41,847 น้องพี่ พี่ว่าความโกรธครอบงำจนเจ้าตาพร่ามัว 1129 01:10:42,472 --> 01:10:43,348 เพราะอะไร 1130 01:10:43,515 --> 01:10:45,851 มนุษย์สร้างความโกลาหลและทำลายล้าง 1131 01:10:46,018 --> 01:10:48,061 แล้วสวดอ้อนวอนขอให้พระเจ้าอภัย 1132 01:10:48,228 --> 01:10:50,439 พวกเขาอ้อนวอนขอความสุขสงบ 1133 01:10:50,606 --> 01:10:53,400 ทั้งที่ทำลายล้างอยู่ทุกขณะจิต 1134 01:10:53,817 --> 01:10:58,238 แอนเธีย เจ้านำแอปเปิลกลับไป ปลูกในสวนของเรา 1135 01:10:59,615 --> 01:11:00,949 พี่เลือกนางสินะ 1136 01:11:01,116 --> 01:11:02,784 ท่านพ่อจะต้องอับอาย เพราะเจ้าสองคน 1137 01:11:04,661 --> 01:11:06,496 มันมาจากไหนกันล่ะเนี่ย 1138 01:11:08,123 --> 01:11:09,916 - หวัดดี! - พี่เห็นนางดีกว่าข้า เฮสเพอร่า 1139 01:11:10,083 --> 01:11:11,710 แล้วดูสินางทรยศเรา 1140 01:11:15,881 --> 01:11:17,883 - ส่งเขาไปพบจุดจบซะเลย - อย่า! 1141 01:11:18,300 --> 01:11:19,134 ฆ่าเขา! 1142 01:11:22,679 --> 01:11:23,680 นั่นอะไรน่ะ 1143 01:11:24,389 --> 01:11:26,224 ถามได้ดี ก็ไม่รู้สินะ 1144 01:11:27,267 --> 01:11:28,268 หลงกลละสิ! 1145 01:11:28,935 --> 01:11:30,145 บิลลี่! 1146 01:11:34,608 --> 01:11:35,484 ไม้เท้าเจ้า! 1147 01:11:36,693 --> 01:11:37,527 ชาแซม! 1148 01:11:38,528 --> 01:11:39,363 - ใช่! - ไม่! 1149 01:11:43,617 --> 01:11:45,494 เอาละ เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะ 1150 01:11:55,629 --> 01:11:57,881 กาลิปโซ่ ส่งไม้เท้ามาให้ข้า 1151 01:11:59,758 --> 01:12:01,259 เจ้าไม่คู่ควรจะใช้มัน 1152 01:12:01,426 --> 01:12:02,552 คู่ควรมากกว่าพี่! 1153 01:12:02,719 --> 01:12:04,388 พี่จับมันได้ แต่ไม่ทำอะไรเลย 1154 01:12:04,554 --> 01:12:07,349 เป้าหมายเดียวของเรา ล้างแค้นแทนพ่อ 1155 01:12:07,975 --> 01:12:10,060 แต่ทุกคนที่นี่กลับอ่อนแอ 1156 01:12:11,144 --> 01:12:13,355 เลดอน ผู้กลืนกินโลก 1157 01:12:14,231 --> 01:12:16,316 จงลุกขึ้นจากหลุมนรก! 1158 01:12:25,200 --> 01:12:26,034 ไปๆ 1159 01:12:26,118 --> 01:12:26,952 กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์! 1160 01:12:27,494 --> 01:12:28,745 - เขาจะไปไหน - อะไรน่ะ 1161 01:12:45,637 --> 01:12:46,513 วิกเตอร์ 1162 01:12:47,306 --> 01:12:48,390 วิกเตอร์ ตื่นเร็ว 1163 01:12:48,724 --> 01:12:51,435 หวัดดี โอ้พระเจ้า อะไรล่ะคุณ อะไร 1164 01:12:52,019 --> 01:12:53,103 พ่อ เราต้องรีบหนี 1165 01:12:53,270 --> 01:12:55,397 - ไปจากที่นี่ - ออกไปเดี๋ยวนี้ 1166 01:12:55,814 --> 01:12:57,441 ฟังนะ ไม่ใช่เรื่องตลก ผมรู้มันดูเป็นยังไง 1167 01:12:58,108 --> 01:12:59,693 ไม่หรอก ผมไม่รู้ว่ามันดูเป็นยังไง 1168 01:12:59,860 --> 01:13:00,902 แค่อย่าตกใจ 1169 01:13:06,700 --> 01:13:08,160 บอกแล้วอย่าตกใจ ดูผมนี่ ผมบิลลี่ 1170 01:13:08,327 --> 01:13:09,536 โรซ่า นี่บิลลี่ โอเคนะ 1171 01:13:09,703 --> 01:13:10,954 - และนั่นยูจีน นั่นเฟรดดี้ - ผมเอง 1172 01:13:11,121 --> 01:13:14,207 นั่นดาร์ลา นั่นแมรี่ แล้วก็เปโดร เปโดรหน้าเดิม 1173 01:13:16,251 --> 01:13:18,837 ทุกคน ปิดความลับไม่ได้แล้ว เราต้องบอกความจริง 1174 01:13:19,755 --> 01:13:21,465 - เราเป็นซูเปอร์ฮีโร่! - ผมเป็นเกย์! 1175 01:13:22,466 --> 01:13:23,842 ใช่ เรารู้ เพื่อน 1176 01:13:24,468 --> 01:13:25,844 - รู้เหรอ - ใช่ 1177 01:13:26,887 --> 01:13:27,721 จ้ะ 1178 01:13:29,181 --> 01:13:30,891 - ข้าเป็นพ่อมด - นี่คือพ่อมด 1179 01:13:31,058 --> 01:13:32,476 เขาคือพ่อมดคนนั้น 1180 01:13:32,643 --> 01:13:34,269 โอเค แต่งตัวเดี๋ยวนี้ เร็วเข้าๆ รีบไป 1181 01:13:34,436 --> 01:13:36,939 - ใส่เสื้อผ้า - ประหลาดจริงๆ เลย 1182 01:13:37,105 --> 01:13:38,190 ใช่ๆ 1183 01:13:38,357 --> 01:13:40,901 พวกเธอคือความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย 1184 01:13:41,068 --> 01:13:41,944 โอเค 1185 01:13:42,110 --> 01:13:44,279 นี่ไม่ใช่การยอมรับฉายาโง่ๆ นั่น 1186 01:13:44,446 --> 01:13:45,530 แต่ใช่ นั่นก็คือเรา 1187 01:13:45,697 --> 01:13:48,533 คุณช่วยรีบได้มั้ย เราต้องหนี มังกรกำลังมา! 1188 01:13:49,284 --> 01:13:50,327 มังกรเหรอ 1189 01:14:27,864 --> 01:14:28,699 โอเคมั้ย 1190 01:14:29,283 --> 01:14:30,117 โอเค 1191 01:14:31,576 --> 01:14:35,247 หนูรู้ มันทำใจยาก แต่หนูสัญญา จบเรื่องแล้วเราจะอธิบาย 1192 01:14:35,414 --> 01:14:36,248 อธิบายอะไร 1193 01:14:36,415 --> 01:14:38,375 ว่าลูกเราเป็นซูเปอร์ฮีโร่ ถูกเทพเจ้ากรีกขี่มังกรตามล่า 1194 01:14:38,542 --> 01:14:40,294 แล้วพังบ้านที่เราเพิ่งซื้อพังเหรอ 1195 01:14:40,460 --> 01:14:42,587 - ใช่ - เดี๋ยว พ่อซื้อบ้านเหรอ 1196 01:14:42,754 --> 01:14:44,006 ใช่ 1197 01:14:51,054 --> 01:14:52,389 วิ่ง หนีเร็ว! 1198 01:15:01,231 --> 01:15:02,065 ไม่นะ 1199 01:15:05,193 --> 01:15:07,529 - ก้มลง - โอเค ไม่หนีแล้ว! 1200 01:15:10,866 --> 01:15:11,700 อีกแล้วเหรอ! 1201 01:15:13,535 --> 01:15:14,369 เฟรดดี้! 1202 01:15:17,873 --> 01:15:19,833 เฮ้ย จะเอาไอ้นี่ใช่มั้ย 1203 01:15:34,306 --> 01:15:37,142 มาเร็ว ปลอดภัย เราปลอดภัยแล้ว ไปกันเร็ว ไปเร็ว 1204 01:16:02,834 --> 01:16:03,794 แมรี่! 1205 01:16:05,045 --> 01:16:05,921 ไม่! 1206 01:16:45,961 --> 01:16:46,795 เฮ้ 1207 01:16:47,337 --> 01:16:48,255 เธอไม่เป็นไรนะ 1208 01:16:48,964 --> 01:16:49,965 ไม่เป็นไรนะ 1209 01:16:51,466 --> 01:16:52,426 เอาละ 1210 01:16:54,344 --> 01:16:56,054 ดูซิเจ้ามังกรอยู่ที่ไหน 1211 01:17:23,373 --> 01:17:25,542 นี่แหละสวนปลูกต้นไม้ของเรา 1212 01:19:09,730 --> 01:19:11,648 (ฟิลาเดลเฟียซิมโฟนี - อาคารรัฐสภา) 1213 01:19:11,815 --> 01:19:13,650 (พิพิธภัณฑ์ฟิลาเดลเฟีย - ศูนย์ประชุม) 1214 01:19:47,142 --> 01:19:48,602 เดี๋ยวๆๆ 1215 01:20:01,156 --> 01:20:02,449 ทุกคน หนีเร็ว หนีเร็ว! 1216 01:20:07,120 --> 01:20:09,998 โอ้ว พระเจ้า ฉันตกแล้ว ฉันตกแล้ว 1217 01:20:33,397 --> 01:20:34,940 โอ้ พระเจ้าช่วย! 1218 01:20:55,210 --> 01:20:57,629 รู้มั้ยผมไม่เคยคิดว่าผมจะพูดถึงมังกรแบบนี้ 1219 01:20:57,796 --> 01:21:00,340 แต่ตอนนี้มันเป็นปัญหาเล็กที่สุดของเรา 1220 01:21:03,760 --> 01:21:05,012 โลกเจ้าจะไม่รอดเงื้อมมือนาง 1221 01:21:05,178 --> 01:21:06,305 ก็แหงสิ เมอร์ลิน! 1222 01:21:06,471 --> 01:21:07,514 เขาพูดถูก 1223 01:21:08,724 --> 01:21:09,683 แอน 1224 01:21:10,017 --> 01:21:12,853 - เป็นไรมั้ย บาดเจ็บรึเปล่า - ผมโอเค ผมไม่เป็นไร 1225 01:21:14,104 --> 01:21:15,647 ในอาณาจักรเทพ ต้นไม้นี้... 1226 01:21:16,732 --> 01:21:18,775 คือทุกสิ่งที่สวยงาม 1227 01:21:19,026 --> 01:21:20,068 ความสงบ 1228 01:21:20,777 --> 01:21:22,904 มันไม่ควรปลูกในดินโลกมนุษย์ 1229 01:21:23,280 --> 01:21:25,324 และกลายเป็นอสุรกายด้วยน้ำมือของผู้ปลูก 1230 01:21:25,490 --> 01:21:27,451 ตกลงเธออยู่ฝ่ายไหนเนี่ย นี่คุณ... 1231 01:21:27,618 --> 01:21:29,161 ฉันต้องไปพูดกับพี่เฮสเพอร่า 1232 01:21:29,786 --> 01:21:31,663 เธอคนเดียวที่สยบกาลิปโซ่ได้ 1233 01:21:31,830 --> 01:21:33,749 ฉันจะทำเต็มที่ ถึงตายก็ยอม 1234 01:21:33,915 --> 01:21:36,835 ตายเหรอ ไม่ ผมแน่ใจว่าเรามีทางอื่น ไม่ต้องตาย 1235 01:21:37,002 --> 01:21:39,171 เฟรดดี้คนดีจ๊ะ ฉันพร้อมนะถ้าจำเป็น 1236 01:21:39,588 --> 01:21:40,714 ฉันอยู่มานานมากแล้ว 1237 01:21:40,881 --> 01:21:41,923 คุณพูดถึงอะไร อยู่มานานอะไร 1238 01:21:42,090 --> 01:21:43,383 เราวัยเดียวกัน ผมหนุ่มคุณสาว 1239 01:21:43,550 --> 01:21:45,719 ฉันอายุมากกว่า 6,000 ปี 1240 01:21:48,805 --> 01:21:49,723 ยังสวยอยู่ 1241 01:21:56,605 --> 01:21:57,898 มันจะหวือหวาเกินไปมั้ย 1242 01:21:58,565 --> 01:21:59,399 นั่นสิ 1243 01:22:07,366 --> 01:22:09,618 เราปล่อยเธอตายไม่ได้ เธอเรียกฉัน คนดีจ๊ะ 1244 01:22:09,785 --> 01:22:11,370 เราต้องหาวิธีอะไรซักอย่าง 1245 01:22:12,788 --> 01:22:13,622 ถอนพลังในตัวผม 1246 01:22:13,789 --> 01:22:15,040 - ไม่นะบิลลี่ - ไม่ๆๆ 1247 01:22:15,207 --> 01:22:16,249 เฮ้ๆ ถอนพลังในตัวผมออก 1248 01:22:16,416 --> 01:22:17,960 คุณให้ผมได้ คุณก็เอาคืนได้ใช่มั้ย 1249 01:22:18,126 --> 01:22:20,295 คนที่เป็นแชมเปี้ยนไม่ใช่ข้า... คือเจ้า! 1250 01:22:20,462 --> 01:22:23,006 คุณคิดว่าผมรู้วิธีจัดการเรื่องนี้ แต่ผมไม่รู้ โอเค้ 1251 01:22:23,173 --> 01:22:25,592 ผมไม่เคยรู้เรื่องเทพกรีกหญิงพวกนั้น 1252 01:22:25,759 --> 01:22:26,718 ต้องไปเสิร์ชกูเกิล 1253 01:22:26,885 --> 01:22:28,887 คุณรู้พวกเธอเป็นใคร ก็รู้วิธีปราบเธอ 1254 01:22:29,054 --> 01:22:30,097 และคุณพูดถูก 1255 01:22:31,098 --> 01:22:32,641 คุณเลือกแชมเปี้ยนผิดคน 1256 01:22:33,350 --> 01:22:35,060 ผมถึงมีสโลแกน "ไฝว้ยกแก๊ง" 1257 01:22:35,227 --> 01:22:37,396 เพราะไม่มีครอบครัว ผมก็ไม่มีอะไรเลย 1258 01:22:40,565 --> 01:22:42,359 และพูดจริงๆ ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 1259 01:22:42,985 --> 01:22:43,819 ไม่ 1260 01:22:43,986 --> 01:22:47,155 สมองเจ้าไม่มีสติปัญญาแม้แต่น้อย 1261 01:22:48,407 --> 01:22:50,200 แต่หัวใจเจ้าชาญฉลาด 1262 01:22:50,993 --> 01:22:53,328 และมันรู้แน่นอนว่าต้องทำยังไง 1263 01:22:54,496 --> 01:22:58,083 ข้าใช้เวลาพันปี เสาะหาแชมเปี้ยนที่คู่ควร 1264 01:22:59,835 --> 01:23:03,714 และยากนักที่ใครจะมีค่าพอ กับสิ่งที่ข้าเคยแบ่งปันพี่น้องข้า 1265 01:23:04,339 --> 01:23:06,091 แต่เจ้าแบ่งปันพลังของเจ้า 1266 01:23:07,509 --> 01:23:08,802 เจ้าไม่ได้ลังเลเลย 1267 01:23:08,969 --> 01:23:11,179 สำหรับเจ้า ทุกคนล้วนมีค่า 1268 01:23:11,346 --> 01:23:12,764 หากได้รับโอกาส 1269 01:23:12,931 --> 01:23:15,517 ฉะนั้น จงไปต่อสู้เพื่อครอบครัวเจ้า 1270 01:23:16,351 --> 01:23:17,811 จงไปต่อสู้เพื่อโลก 1271 01:23:18,603 --> 01:23:20,856 ข้าเลือกถูกแล้ว เมื่อข้าเลือกเจ้า 1272 01:23:24,735 --> 01:23:25,569 บิลลี่ 1273 01:23:25,736 --> 01:23:27,404 บิลลี่ เราจะทำยังไงเพื่อน 1274 01:23:27,571 --> 01:23:29,031 ทำเหมือนที่เราเคยทำ เฟรดดี้ ปกป้องโลก... 1275 01:23:29,197 --> 01:23:30,741 เฮงซวยนี่ 1276 01:23:30,907 --> 01:23:32,492 ฉันจะไปเอาไม้เท้า 1277 01:23:32,659 --> 01:23:34,703 ทุกคนล่อตัวพวกนั้นไปจากสนามกีฬา 1278 01:23:34,870 --> 01:23:36,913 ระหว่างฉันสู้กับมังกร เข้าใจมั้ย 1279 01:23:37,289 --> 01:23:38,957 เดี๋ยวๆๆ บิลลี่ บิลลี่ 1280 01:23:39,124 --> 01:23:41,209 ขอฉันดูเต็มตา ก่อนไปได้มั้ย 1281 01:23:41,376 --> 01:23:42,836 ไม่ใช่ร่างนี้ 1282 01:23:43,420 --> 01:23:45,172 เธอน่ะ เธอ 1283 01:23:45,339 --> 01:23:46,465 บิลลี่ของฉัน 1284 01:23:52,721 --> 01:23:53,555 ชาแซม! 1285 01:23:55,807 --> 01:23:58,310 นี่ใช่มั้ยที่บ้านเราเหมือนโดนฟ้าผ่าบ่อยๆ 1286 01:24:01,688 --> 01:24:02,522 เฮ้ 1287 01:24:09,821 --> 01:24:11,615 ผมสัญญา หลังจากนี้ 1288 01:24:11,782 --> 01:24:13,575 ถ้าผมไม่โดนมังกรกินไปซะก่อน 1289 01:24:15,160 --> 01:24:16,787 ผมจะไม่บังคับให้คุณรับผมไว้ 1290 01:24:16,954 --> 01:24:17,788 นะครับ 1291 01:24:18,246 --> 01:24:19,081 อะไร 1292 01:24:19,247 --> 01:24:20,999 ผมรู้ ผมใกล้จะอายุเกิน 1293 01:24:22,250 --> 01:24:23,293 บิลลี่ 1294 01:24:23,961 --> 01:24:27,464 ลูกชายที่วิเศษ แสนดี กล้าหาญของแม่ 1295 01:24:28,423 --> 01:24:29,800 ลูกไม่แก่เกินที่จะอยู่บ้าน 1296 01:24:31,718 --> 01:24:32,844 ไม่มีทาง 1297 01:24:37,265 --> 01:24:38,433 แล้วก็ช่วยแม่หน่อยนะ 1298 01:24:39,476 --> 01:24:41,770 พูดจริงๆ นะจากก้นบึ้งหัวใจ 1299 01:24:41,937 --> 01:24:44,398 เตะมันให้กลิ้ง โอเคนะ 1300 01:24:45,691 --> 01:24:46,733 ผมรักแม่นะ 1301 01:24:48,360 --> 01:24:49,194 เหมือนกันจ้ะ 1302 01:24:51,280 --> 01:24:52,322 ชาแซม! 1303 01:24:58,495 --> 01:25:00,289 ต้องขอเวลาหน่อยนะถึงจะชิน 1304 01:25:00,956 --> 01:25:02,666 ทุกคน ขึ้นรถตู้ประจัญบาน! 1305 01:25:02,833 --> 01:25:04,126 รถตู้ประจัญบานเหรอ 1306 01:25:05,627 --> 01:25:07,087 ก็ต้องให้มันเข้าสถานการณ์หน่อย 1307 01:25:24,813 --> 01:25:27,107 พี่ไม่เห็นเหรอว่าพี่ทำอะไรคนพวกนี้ 1308 01:25:27,274 --> 01:25:28,275 เห็นสิ 1309 01:25:29,276 --> 01:25:30,861 และที่ข้าเห็นคือความยุติธรรม 1310 01:25:31,028 --> 01:25:32,237 เฮสเพอร่า ดูต้นไม้ต้นนี้สิ 1311 01:25:32,446 --> 01:25:34,615 มันเหี่ยวแห้งเหมือนเป็นโรคที่นี่ 1312 01:25:35,115 --> 01:25:38,201 เราปฏิญาณจะกอบกู้อาณาจักรเรา ไม่ใช่ทำลายอาณาจักรอื่น 1313 01:25:38,368 --> 01:25:40,412 พระเจ้าตอบรับคำอ้อนวอนของมนุษย์แล้ว 1314 01:25:40,579 --> 01:25:42,748 พวกมันไม่เจียมกะลาหัว 1315 01:25:42,914 --> 01:25:44,333 ข้าจะให้มันรู้เงาหัวตัวเอง 1316 01:25:44,499 --> 01:25:47,961 น้ำเสียงเจ้าช่างร้ายกาจเหมือนลุงเฮดีส 1317 01:25:48,128 --> 01:25:50,130 ไม่ ข้าจะยุติเรื่องนี้ซะ 1318 01:25:59,222 --> 01:26:00,349 เฮสเพอร่า 1319 01:26:06,188 --> 01:26:07,314 ไม่! 1320 01:26:08,482 --> 01:26:09,608 เฮสเพอร่า 1321 01:26:10,108 --> 01:26:13,820 ไหนๆ ใจเจ้าก็อยู่กับมนุษย์ แอน 1322 01:26:13,987 --> 01:26:16,323 งั้นบางทีเจ้าก็ควรจะเป็นมนุษย์ 1323 01:27:12,504 --> 01:27:13,755 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที! 1324 01:27:15,257 --> 01:27:16,133 ใครมาช่วยเราด้วย! 1325 01:27:16,300 --> 01:27:17,384 ช่วยเราด้วย! 1326 01:27:29,604 --> 01:27:30,439 รู้อะไรมั้ย 1327 01:27:30,606 --> 01:27:32,441 มิโนทอร์เยอะจนขับชนไม่ไหวแล้ว 1328 01:27:37,237 --> 01:27:38,071 เฮ้ สตีฟ 1329 01:27:39,781 --> 01:27:41,283 อสุรกายกลัวอะไร 1330 01:27:42,075 --> 01:27:44,870 (เจ้าแห่งสัตว์ป่า) 1331 01:27:45,037 --> 01:27:46,121 เจ้าแห่งสัตว์ป่า 1332 01:27:46,288 --> 01:27:47,289 สิงโตเหรอ 1333 01:27:47,456 --> 01:27:48,457 ยูนิคอร์น 1334 01:27:48,624 --> 01:27:50,542 จริงเหรอ หนูรักยูนิคอร์น 1335 01:27:50,709 --> 01:27:52,586 แต่ยูนิคอร์นไม่ได้รักเธอน่ะสิ 1336 01:27:52,753 --> 01:27:54,630 ทุกคน ยูนิคอร์นไม่มีจริง 1337 01:27:54,796 --> 01:27:55,631 อะไรนะ 1338 01:27:58,675 --> 01:28:00,218 โอ้ แย่แล้ว 1339 01:28:01,345 --> 01:28:02,804 หรือมันอาจไม่ได้เป็นแค่นิทาน 1340 01:28:02,971 --> 01:28:06,141 ยูนิคอร์นคือสัตว์อันตรายที่สุด ในอาณาจักรของมัน 1341 01:28:06,308 --> 01:28:08,977 ป่าเถื่อนและโหดร้าย ไม่เหมือนลูกม้าแคระในนิทาน 1342 01:28:09,144 --> 01:28:10,520 มันเกลียดมนุษย์อีกต่างหาก 1343 01:28:10,687 --> 01:28:12,272 แล้วมีอะไรที่มันชอบมั้ยคะ 1344 01:28:12,439 --> 01:28:13,565 (ถ้ำมืด อาหารทิพย์) 1345 01:28:13,732 --> 01:28:15,734 มันชอบถ้ำมืด อาหารทิพย์ 1346 01:28:15,943 --> 01:28:18,612 อาหารทิพย์ น้ำหวานจากเทพเจ้า หวานเหมือนน้ำผึ้ง 1347 01:28:19,279 --> 01:28:20,405 หนูนึกออกแล้ว 1348 01:28:20,572 --> 01:28:21,490 ไปๆ เร็วๆ 1349 01:28:22,074 --> 01:28:24,993 ช่วยคนไปอยู่ที่ปลอดภัยให้มากที่สุด 1350 01:28:26,036 --> 01:28:27,162 เด็กๆ 1351 01:28:30,832 --> 01:28:32,918 - ไปกันเร็ว - มาเถอะ ไปกัน 1352 01:28:33,961 --> 01:28:34,836 พ่อมด 1353 01:28:35,295 --> 01:28:36,338 ข้าไปด้วยแล้วกัน 1354 01:28:37,172 --> 01:28:38,090 เฟรดดี้ 1355 01:28:40,634 --> 01:28:41,510 แอน 1356 01:28:43,095 --> 01:28:44,179 แอน! 1357 01:28:44,346 --> 01:28:45,263 แอน! 1358 01:28:48,225 --> 01:28:51,186 ฉันไม่แน่ใจว่าจะเลี้ยงลูกยังไงตอนนี้ 1359 01:28:58,902 --> 01:29:00,279 เฮ้ แม่มังกร! 1360 01:29:14,459 --> 01:29:17,713 นั่นละสุดยอดแห่งความมันสะใจ แกล่ะชอบมั้ย 1361 01:29:35,063 --> 01:29:35,897 เยี่ยม 1362 01:29:36,857 --> 01:29:38,859 เรารักคุณนะ สายฟ้าแตก 1363 01:29:39,067 --> 01:29:40,444 คุณยอดเยี่ยมกว่าใคร กัปตันมาร์เวล 1364 01:29:40,611 --> 01:29:42,863 - ใช่เลย ไฟฟ้าแรงสูง - โอ้ สบายดีนะเพื่อน 1365 01:29:43,405 --> 01:29:45,449 มันชื่อแม็กซิมั่มโวลเทจ เราเลือกกันมาหลายชื่อ 1366 01:29:45,616 --> 01:29:47,367 ยังคิดไม่ตกว่าเอาชื่อไหน คือมัน... 1367 01:29:54,458 --> 01:29:56,585 แกนึกว่าแกเหล็กไหลใครทำอะไรไม่ได้ 1368 01:29:56,752 --> 01:29:57,961 แต่ไม่... 1369 01:29:58,587 --> 01:30:00,172 ไฟแห่งเวทมนตร์ 1370 01:30:00,339 --> 01:30:02,090 เวทมนตร์ล้างเวทมนตร์ได้ 1371 01:30:02,257 --> 01:30:05,177 ใช่ๆๆ เวทมนตร์ล้างเวทมนตร์ ผมรู้มากกว่าคุณเยอะ 1372 01:30:05,344 --> 01:30:07,804 ผมโกรธเพราะไม่เคยเห็น ชุดตัวเองไหม้ซะแหว่ง 1373 01:30:07,971 --> 01:30:10,432 แล้วอีกอย่าง ผมไม่ให้ใครทำลายเมืองของผม 1374 01:30:10,599 --> 01:30:12,351 เข้าใจที่พูดมั้ย 1375 01:30:12,517 --> 01:30:14,603 ฉันฆ่าพี่สาวทรยศได้ 1376 01:30:14,770 --> 01:30:15,812 นางเป็นเทพ 1377 01:30:15,979 --> 01:30:18,023 คิดว่าฉันจะฆ่าแกไม่ได้เหรอ 1378 01:31:05,195 --> 01:31:06,780 ไม้เท้ากำลังดูดทุกอย่างเข้าไป 1379 01:31:07,781 --> 01:31:08,615 เหมือนกับแบตเตอรี่ 1380 01:31:14,997 --> 01:31:16,123 ถูกแล้ว 1381 01:31:16,873 --> 01:31:17,749 หนีสิ 1382 01:31:18,500 --> 01:31:19,584 ไอเดียนี้ไม่ได้การแน่ 1383 01:31:19,751 --> 01:31:22,296 เจ้าไม่รู้นิสัยโหดร้าย ป่าเถื่อนของมัน 1384 01:31:25,841 --> 01:31:26,717 โอ้ ไม่นะ 1385 01:31:55,954 --> 01:31:57,539 - หวัดดี - อย่า 1386 01:32:01,293 --> 01:32:02,502 ไม่เป็นไรนะ มานี่แน่ะ 1387 01:32:07,549 --> 01:32:08,383 ดาร์ลา... 1388 01:32:08,550 --> 01:32:10,844 ไม่เป็นไรนะ เด็กดี 1389 01:32:18,560 --> 01:32:19,561 ระวัง 1390 01:32:20,812 --> 01:32:21,647 ดาร์ลา! 1391 01:32:44,753 --> 01:32:46,004 รสชาติของสายรุ้ง 1392 01:32:48,382 --> 01:32:49,466 อร่อยใช่มั้ยล่ะ 1393 01:32:49,633 --> 01:32:51,718 มันใกล้เคียงกับอาหารทิพย์ที่สุดแล้ว 1394 01:33:16,743 --> 01:33:17,744 เด็กดี 1395 01:33:35,137 --> 01:33:36,555 เราต้องหาสกิตเทิลมาเพิ่ม 1396 01:34:13,550 --> 01:34:14,885 มาเจอรสชาติของสายรุ้งซะ ไอ้หน้าหยุย! 1397 01:34:34,988 --> 01:34:36,073 ไม่นะ ไม่ๆๆ 1398 01:34:37,199 --> 01:34:38,533 คุณผู้หญิง คุณตายไม่ได้นะ 1399 01:34:38,700 --> 01:34:40,661 เร็วเข้าบิลลี่ ช่วยเธอ พลังๆ 1400 01:34:40,827 --> 01:34:44,081 พลังรักษาคนป่วย ไม่สิ พลังชุบชีวิตคนตาย 1401 01:34:51,713 --> 01:34:52,756 เคลียร์! 1402 01:34:54,216 --> 01:34:56,259 ใช้ได้ ลองอีกทีๆ เคลียร์! 1403 01:34:56,426 --> 01:34:57,386 หยุดเลย หยุด 1404 01:34:57,552 --> 01:35:00,347 ปล่อยฉันไปยมโลกดีๆ เหอะ ขอร้อง 1405 01:35:00,931 --> 01:35:03,266 คุณครับๆ ฟังผมพูด โอเคนะ 1406 01:35:03,433 --> 01:35:04,643 ผมไม่อยากให้ใครตายอีกแล้ว 1407 01:35:04,810 --> 01:35:07,562 ครอบครัวผม แอนเธีย ไม่ว่าใคร เราช่วยพวกเขาได้ 1408 01:35:07,729 --> 01:35:09,022 ทุกอย่างมาจากต้นไม้ต้นนั้นใช่มั้ย 1409 01:35:09,189 --> 01:35:12,109 ผมว่าผมรู้วิธีทำลายต้นไม้และมังกรพร้อมกัน 1410 01:35:12,276 --> 01:35:15,570 พลังของเลดอนยิ่งใหญ่เกินไป พ่อหนุ่ม 1411 01:35:15,737 --> 01:35:18,573 ไม่นะถ้าผมโหลดสายฟ้าเข้าไม้เท้าได้มากๆ 1412 01:35:18,740 --> 01:35:19,658 ระเบิดเหรอ 1413 01:35:20,993 --> 01:35:23,287 - ที่มากพอจะฆ่ามังกร - และอย่างอื่น 1414 01:35:25,122 --> 01:35:28,792 เจ้าจะทำลายทุกสิ่งทุกอย่างภายในโดม 1415 01:35:30,252 --> 01:35:32,170 งั้นผมก็ต้องขอร้องอีกอย่าง 1416 01:35:35,257 --> 01:35:37,009 ไปเร็วๆ 1417 01:35:37,175 --> 01:35:38,260 บ้านพักพิงอยู่ข้างหน้า 1418 01:35:38,427 --> 01:35:40,595 ที่หลบภัยอยู่ข้างหน้า ไปเร็ว 1419 01:35:40,762 --> 01:35:42,764 เดิน ไม่ต้องวิ่ง มีบ้านพักอยู่ข้างหน้า 1420 01:35:43,598 --> 01:35:44,599 ไปเร็วๆ 1421 01:35:46,226 --> 01:35:47,811 เดินต่อไป! เดินต่อไป! 1422 01:35:47,978 --> 01:35:49,187 แอน! 1423 01:35:49,521 --> 01:35:50,397 แอน! 1424 01:35:51,398 --> 01:35:52,316 แอน! 1425 01:36:00,490 --> 01:36:01,658 ไป วิ่ง 1426 01:36:01,825 --> 01:36:02,826 ระวังข้างหลัง 1427 01:36:16,632 --> 01:36:18,050 ไปๆ 1428 01:36:26,266 --> 01:36:27,434 ถอยมาเร็ว! 1429 01:36:28,727 --> 01:36:30,103 หนีเร็ว หนีๆ 1430 01:36:38,904 --> 01:36:40,197 แอน! 1431 01:36:40,364 --> 01:36:41,490 เลดอน 1432 01:36:42,324 --> 01:36:43,575 ฆ่าคนทรยศซะ! 1433 01:37:16,483 --> 01:37:17,651 เป็นไปไม่ได้ 1434 01:37:17,818 --> 01:37:19,152 จัดการมัน! 1435 01:37:33,166 --> 01:37:35,127 ฉันเสียพลังไปแล้ว เฟรดดี้ ฉันทำไม่ได้ 1436 01:37:35,836 --> 01:37:37,212 เทพไม่มีพลังจะเป็นเทพได้ไง 1437 01:37:37,629 --> 01:37:39,673 พลังยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณ... 1438 01:37:39,840 --> 01:37:40,966 ก็คือคุณ 1439 01:37:41,133 --> 01:37:42,342 เธอสอนฉันไว้ 1440 01:37:50,726 --> 01:37:52,436 ฆ่ามัน! 1441 01:38:09,870 --> 01:38:10,912 บูม! 1442 01:38:12,039 --> 01:38:14,458 ผิดหวังละสิ มังกรโดนช็อตฟีล 1443 01:38:17,169 --> 01:38:18,337 แกเป็นมังกรจริงๆ แหละ 1444 01:38:18,503 --> 01:38:20,130 แกบินได้ แกพ่นไฟได้ 1445 01:38:20,297 --> 01:38:22,341 แต่ตัวแกทำด้วยไม้ มันไม่ยืดหยุ่น 1446 01:38:22,507 --> 01:38:24,760 การออกแบบก็ยอดแย่ พูดตรงๆ นะ 1447 01:38:26,094 --> 01:38:27,137 เฟรดดี้ แอนเธีย อย่า! 1448 01:38:31,683 --> 01:38:32,517 หลงกลละสิ! 1449 01:38:32,684 --> 01:38:33,894 คุณป้า รอบสองละ 1450 01:38:34,061 --> 01:38:36,229 ผมไม่ต้องใช้ไวโอลินไหม้ไฟเลยด้วยซ้ำ 1451 01:38:37,940 --> 01:38:40,108 อยากได้ไม้เท้าเหรอ ก็เข้ามาเอา! 1452 01:39:14,893 --> 01:39:16,645 เอาเลยเฮสเพอร่า! 1453 01:39:19,022 --> 01:39:20,232 เอาเลยเฮสเพอร่า! 1454 01:39:23,485 --> 01:39:24,945 เอาๆ 1455 01:40:25,672 --> 01:40:27,007 ไม่! 1456 01:40:27,174 --> 01:40:28,717 ไม่ๆ 1457 01:40:52,741 --> 01:40:54,034 เอาโดมออกซะ 1458 01:40:54,201 --> 01:40:56,203 ตราบใดที่ข้ายังมีลมหายใจ 1459 01:40:57,162 --> 01:40:58,830 โดมจะยังคงอยู่ 1460 01:40:59,748 --> 01:41:03,543 จนกว่าจะได้เจอกันในอีกภพหนึ่ง น้องสาว 1461 01:41:47,170 --> 01:41:48,005 บิลลี่ 1462 01:41:48,797 --> 01:41:50,382 - ออกมาสิ - ผมออกไปไม่ได้ 1463 01:41:50,549 --> 01:41:51,550 บิลลี่ 1464 01:41:51,717 --> 01:41:53,302 ผมจำเป็นต้องทำ 1465 01:41:55,554 --> 01:41:58,098 บิลลี่จะทำอะไร นายไม่ควรอยู่ในนั้น 1466 01:41:58,265 --> 01:42:00,225 ใช่ ฉันต้องอยู่ 1467 01:42:01,560 --> 01:42:03,312 ฉันเคยคิดว่าฉันทำอะไรไม่เป็น 1468 01:42:03,478 --> 01:42:05,230 ฉันไม่คู่ควรกับพลังที่ได้มา 1469 01:42:06,773 --> 01:42:08,191 แต่... มีบางอย่างที่ฉันทำได้ 1470 01:42:08,734 --> 01:42:09,735 ไม่ 1471 01:42:10,736 --> 01:42:12,029 ฉันช่วยพวกนายทุกคนได้ 1472 01:42:12,404 --> 01:42:13,905 แต่เราไฝว้ยกแก๊ง! 1473 01:42:14,072 --> 01:42:14,990 ใช่ 1474 01:42:15,157 --> 01:42:17,326 ครอบครัวฉันจะอยู่ต่อไป ไม่มีใครบาดเจ็บ 1475 01:42:20,704 --> 01:42:22,664 เฟรดดี้ แต่ก่อนฉันไม่มีครอบครัวนายก็รู้ 1476 01:42:23,498 --> 01:42:25,375 ทุกคนที่ฉันให้ใจ ทิ้งฉันไปหมด 1477 01:42:25,542 --> 01:42:27,377 แม่ฉัน พ่อฉัน ทุกคนเลย 1478 01:42:28,670 --> 01:42:30,380 พอเจอพวกนายฉันก็ยึดติด 1479 01:42:30,547 --> 01:42:31,757 และฉันยึดติดมากไป 1480 01:42:32,174 --> 01:42:33,008 ไม่ 1481 01:42:33,175 --> 01:42:34,676 ฉันควรให้นายทำสิ่งที่อยากทำ 1482 01:42:36,553 --> 01:42:38,055 ถึงเวลาที่นายจะบิน 1483 01:42:38,597 --> 01:42:39,598 แล้วตัวนายล่ะ 1484 01:42:44,645 --> 01:42:46,438 ฉันคือกัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ จูเนียร์ 1485 01:42:48,815 --> 01:42:50,275 นายอย่าลืมซะล่ะ 1486 01:43:42,995 --> 01:43:44,621 เราจะจบมันเดี๋ยวนี้ 1487 01:43:44,788 --> 01:43:47,165 ใช่ จบแน่ 1488 01:43:58,135 --> 01:43:59,636 สู้เขานะ บิลลี่ 1489 01:44:27,664 --> 01:44:28,874 เขาทำได้! ทำได้! 1490 01:44:29,041 --> 01:44:30,834 เขาทำได้ เขาทำได้! 1491 01:44:31,001 --> 01:44:32,085 บิลลี่ 1492 01:44:36,465 --> 01:44:37,674 บิน! 1493 01:44:50,145 --> 01:44:51,104 บิลลี่ 1494 01:44:52,147 --> 01:44:53,774 รีบหนีกันก่อนเร็ว มาเร็ว มาๆๆ 1495 01:45:02,074 --> 01:45:02,908 ไม่! 1496 01:46:53,644 --> 01:46:56,229 ชาแซม! 1497 01:47:13,080 --> 01:47:13,914 บิลลี่ 1498 01:47:15,290 --> 01:47:17,292 เทพเจ้าที่แท้จริง 1499 01:47:17,459 --> 01:47:18,669 ในที่สุด 1500 01:48:11,722 --> 01:48:12,931 เขาทำได้ 1501 01:48:20,731 --> 01:48:21,732 ไปดูกัน 1502 01:48:29,197 --> 01:48:30,198 บิลลี่! 1503 01:48:30,782 --> 01:48:31,783 บิลลี่! 1504 01:48:33,201 --> 01:48:34,202 บิลลี่! 1505 01:48:36,079 --> 01:48:37,122 บิลลี่! 1506 01:48:38,582 --> 01:48:40,584 บิลลี่ ลูกอยู่ที่ไหน 1507 01:48:41,126 --> 01:48:42,210 บิลลี่! 1508 01:48:44,171 --> 01:48:45,172 บิลลี่! 1509 01:48:49,134 --> 01:48:51,261 บิลลี่ บิลลี่ 1510 01:48:53,847 --> 01:48:54,890 บิลลี่! 1511 01:48:55,057 --> 01:48:56,058 บิลลี่! 1512 01:48:57,100 --> 01:48:58,226 บิลลี่! 1513 01:48:58,393 --> 01:48:59,686 เพื่อน ฟื้นสินายทำได้แล้ว 1514 01:49:02,439 --> 01:49:04,107 โอเค นายต้องฟื้นขึ้นมา 1515 01:49:04,274 --> 01:49:06,902 นี่เป็นเวลาที่นายต้องฟื้น นายลืมตา หัวเราะลั่น 1516 01:49:07,069 --> 01:49:10,280 แล้วพูดว่า "หลงกลละสิ" เพราะฉันหลงกลจริงๆ 1517 01:49:11,657 --> 01:49:13,158 เพื่อน ไม่ตลกแล้วนะ 1518 01:49:14,368 --> 01:49:15,452 บิลลี่ 1519 01:49:17,204 --> 01:49:19,331 บิลลี่ บิลลี่ ไม่เอาน่า 1520 01:49:21,833 --> 01:49:23,168 เฟรดดี้ 1521 01:49:26,380 --> 01:49:27,714 นายทำอะไรเนี่ย 1522 01:49:30,050 --> 01:49:31,009 ตื่นสิบิลลี่ 1523 01:49:31,176 --> 01:49:32,928 - บิลลี่ - เขาอยู่ตรงนี้ 1524 01:49:36,014 --> 01:49:37,015 บิลลี่ 1525 01:49:39,559 --> 01:49:40,936 เจ้าโง่เอ๊ย! 1526 01:49:42,145 --> 01:49:44,356 เราเป็นทีม! เราเป็นทีม! 1527 01:49:45,524 --> 01:49:46,525 โอ้ บิลลี่ 1528 01:49:48,026 --> 01:49:48,860 บิลลี่ 1529 01:49:49,319 --> 01:49:51,488 โอ้ บิลลี่ลูกแม่ ไม่นะ 1530 01:49:56,076 --> 01:49:57,661 เขาเป็นฮีโร่ 1531 01:49:59,288 --> 01:50:00,998 เขาเป็นฮีโร่และเป็นเทพเจ้า 1532 01:50:01,790 --> 01:50:03,917 และเขาควรได้พักผ่อนอย่างมีเกียรติ 1533 01:50:08,380 --> 01:50:09,381 ไม่เป็นไรนะ 1534 01:51:17,908 --> 01:51:19,618 แผ่นดินจะกลับมาเหมือนเดิมมั้ย 1535 01:51:20,702 --> 01:51:22,663 ไม้เท้าสูญสิ้นเวทมนตร์ 1536 01:51:23,455 --> 01:51:26,333 มีเพียงเทพเจ้าถึงจะกู้คืนพลังมันได้ 1537 01:51:27,376 --> 01:51:28,877 แต่เราไม่มีเทพเจ้าแล้ว 1538 01:51:30,420 --> 01:51:31,755 มีคนนึง 1539 01:51:50,565 --> 01:51:51,400 อะไรกัน 1540 01:53:19,112 --> 01:53:20,072 ผีดิบซอมบี้! 1541 01:53:22,574 --> 01:53:23,450 นี่! 1542 01:53:24,326 --> 01:53:25,577 อะไรกันเนี่ย 1543 01:53:25,744 --> 01:53:26,828 เล่นฝังกันเลยเหรอ 1544 01:53:27,704 --> 01:53:29,790 เพิ่งจะหลับไป... แค่สองนาที 1545 01:53:30,207 --> 01:53:31,208 โอ้ว บิลลี่! 1546 01:53:32,918 --> 01:53:33,961 เฮ้ 1547 01:53:34,127 --> 01:53:36,421 ให้ตาย คิดถึงทุกคนเลย 1548 01:53:39,341 --> 01:53:40,342 หวัดดี เฮ้ 1549 01:53:41,802 --> 01:53:43,679 โอ๊ยตายแล้ว หวัดดี 1550 01:53:43,845 --> 01:53:45,055 ทำไมไม่บอกกันเนี่ย 1551 01:53:45,555 --> 01:53:47,349 หวัดดี โทษครับ ผมไม่ได้ เอ่อ... 1552 01:53:47,516 --> 01:53:49,726 ผมไม่ทันเห็นคุณผม เอ่อ... 1553 01:53:50,560 --> 01:53:51,687 พอดีผมตายไปแป๊บ 1554 01:53:52,729 --> 01:53:53,855 แล้วคุณ เอ่อ... 1555 01:53:54,815 --> 01:53:56,149 ได้จดหมายนกของผมใช่มั้ย 1556 01:53:57,734 --> 01:53:58,735 ฉันเอ่อ... 1557 01:54:00,445 --> 01:54:01,780 คุณมีอะไรติดอยู่ที่... 1558 01:54:03,532 --> 01:54:04,533 ตรง... 1559 01:54:04,866 --> 01:54:05,784 ตรงไหน 1560 01:54:07,035 --> 01:54:07,911 อะไร 1561 01:54:08,954 --> 01:54:09,871 แมงมุมน่ะครับ 1562 01:54:10,038 --> 01:54:11,456 ขอโทษครับ น่าเกลียดจริงๆ เลย 1563 01:54:11,623 --> 01:54:13,583 แล้วก็น่าอายจริงๆ 1564 01:54:14,126 --> 01:54:15,168 มันก็ใช่ 1565 01:54:15,335 --> 01:54:17,045 แต่สิ่งที่คุณทำมันอัศจรรย์ 1566 01:54:17,879 --> 01:54:19,298 ความเสียสละของคุณ 1567 01:54:19,840 --> 01:54:21,842 คุณทำให้โลกนี้กลับมามีชีวิต 1568 01:54:22,843 --> 01:54:26,263 คราวนี้เทพเจ้าและมนุษย์ คงเรียนรู้ที่จะอยู่ด้วยกัน 1569 01:54:26,847 --> 01:54:27,764 ครับ 1570 01:54:29,182 --> 01:54:31,101 ใช้พลังซุสอย่างชาญฉลาด 1571 01:54:33,437 --> 01:54:34,855 โชคดีนะบิลลี่ แบทสัน 1572 01:54:37,149 --> 01:54:40,902 เฮ้ รู้มั้ยแค่เพราะ พลังของพ่อคุณอยู่ในตัวผม 1573 01:54:41,069 --> 01:54:43,488 นั่นไม่ได้แปลว่าเราเป็นพี่น้องกัน 1574 01:54:43,655 --> 01:54:46,450 ผมก็ใกล้จะ 18 แล้ว อีกห้าเดือนเอง เพราะงั้น... 1575 01:54:46,992 --> 01:54:48,785 ปกป้องโลกต่อไปนะ พ่อหนู 1576 01:54:49,286 --> 01:54:51,121 ได้ แบบว่า ก็ ก็โอเค ดี 1577 01:54:51,288 --> 01:54:52,497 แล้วเจอกัน 1578 01:54:52,914 --> 01:54:54,916 ทำไมลูกๆ เราชอบผู้หญิงแก่กว่า 1579 01:54:57,544 --> 01:54:58,420 เฮ้ 1580 01:54:59,379 --> 01:55:00,464 ใครอยากได้พลังคืน 1581 01:55:02,841 --> 01:55:04,051 เราทำได้ใช่มั้ย 1582 01:55:04,885 --> 01:55:07,012 - ใช่ - ใช่ โอเคดี ดีๆ 1583 01:55:07,179 --> 01:55:08,472 อยากได้บ้านคืนด้วย 1584 01:55:09,056 --> 01:55:10,182 เราทำได้มั้ย 1585 01:55:12,184 --> 01:55:13,310 ดินเนอร์! 1586 01:55:13,477 --> 01:55:16,146 - มาแล้วฮะ - ขอบใจที่เคารพป้าย 1587 01:55:16,313 --> 01:55:17,856 {\an8}(ห้ามชาแซมในบ้าน) 1588 01:55:21,026 --> 01:55:21,902 แอนเธีย 1589 01:55:22,402 --> 01:55:26,239 เธอตัดสินใจหรือยังว่า เธอจะทำยังไงกับอาณาจักรเทพ 1590 01:55:26,406 --> 01:55:28,951 ฉันจะให้เวลามันเยียวยาตัวเอง 1591 01:55:29,117 --> 01:55:30,619 และใช้เวลากับคนธรรมดาระหว่างรอ 1592 01:55:31,119 --> 01:55:32,537 เรียนรู้โลกของพวกคุณ 1593 01:55:32,704 --> 01:55:35,082 ดูว่าเราเรียนรู้อะไรจากกันได้บ้าง 1594 01:55:35,248 --> 01:55:36,792 อันดับหนึ่งเปิดใจให้กว้าง 1595 01:55:36,959 --> 01:55:38,669 ยอมรับว่ามีอะไรให้เรียนรู้เสมอ 1596 01:55:38,835 --> 01:55:40,128 ผมค่อยๆ เรียนรู้อยู่แล้ว 1597 01:55:42,130 --> 01:55:43,298 ผมเปิดเอง 1598 01:55:47,678 --> 01:55:48,512 โว้ว 1599 01:55:49,972 --> 01:55:50,806 ทุกคน! 1600 01:55:51,556 --> 01:55:52,391 ทุกคน! 1601 01:56:00,023 --> 01:56:01,108 ท่านพ่อมดน่ะ 1602 01:56:02,859 --> 01:56:03,860 - โอ้ พระเจ้า - ไม่มีทาง 1603 01:56:04,820 --> 01:56:06,363 - ใช่ - ดูเขาสิ 1604 01:56:06,530 --> 01:56:07,781 - เขาหล่อมากเลย - โอ้ พระเจ้า 1605 01:56:07,948 --> 01:56:09,157 - สุดยอด - คุณใส่สูทด้วย อะไรเนี่ย 1606 01:56:09,324 --> 01:56:10,909 - คุณดูดีมาก - หล่อมากต่างหาก 1607 01:56:11,076 --> 01:56:13,078 พอดีข้าผ่านมาธุระแถวนี้ 1608 01:56:13,245 --> 01:56:16,123 อยากแวะมาขอบคุณพวกเจ้า ก่อนข้าจะไป 1609 01:56:17,332 --> 01:56:18,166 โทษที 1610 01:56:18,333 --> 01:56:21,128 ออดประตูพัง จริงๆ ก็พังทุกอย่างครับ 1611 01:56:22,254 --> 01:56:23,130 ก็ไม่ใช่ทุกอย่าง 1612 01:56:26,216 --> 01:56:27,509 คุณบังเอิญผ่านมาแถวนี้เหรอ 1613 01:56:28,468 --> 01:56:30,178 โอเค ข้ามาเอาไม้เท้า 1614 01:56:30,345 --> 01:56:32,222 ข้าควรจะเก็บรักษามันไว้ก่อน 1615 01:56:32,389 --> 01:56:36,184 แล้วข้าก็อยากมาเจอหน้าพวกเจ้า เป็นครั้งสุดท้าย 1616 01:56:36,351 --> 01:56:37,978 ก่อนข้าจะสลายเป็นเถ้าธุลี 1617 01:56:38,145 --> 01:56:39,271 - เดี๋ยว ว่าไงนะ - ไม่! 1618 01:56:39,438 --> 01:56:41,607 ล้อเล่นน่ะ ข้าให้แท็กซี่รออยู่ 1619 01:56:41,773 --> 01:56:42,899 และอีกอย่าง 1620 01:56:43,066 --> 01:56:45,819 ข้าถูกขังในภูเขาติดคุกมานาน 1621 01:56:46,445 --> 01:56:48,155 ได้เวลาท่องเที่ยวโลกของเจ้า 1622 01:56:48,447 --> 01:56:49,531 ก็ถือว่าเป็นเกียรติ... 1623 01:56:50,115 --> 01:56:52,284 เป็นพิเศษที่ได้เห็นความสำเร็จของทุกคน 1624 01:56:52,784 --> 01:56:54,036 รู้มั้ยท่านก็ไม่ใช่พ่อมดที่แย่ 1625 01:56:54,369 --> 01:56:55,203 ขอบใจ เจฟฟ์ 1626 01:56:56,496 --> 01:56:57,414 เล่นได้ตลอด 1627 01:56:58,832 --> 01:56:59,833 ผมอยากถาม... 1628 01:57:01,293 --> 01:57:02,836 ชื่อซูเปอร์ฮีโร่ของผม 1629 01:57:05,380 --> 01:57:07,716 ชื่อเจ้าคือ... 1630 01:57:08,759 --> 01:57:09,760 ชาแซม 1631 01:57:10,802 --> 01:57:11,720 - นั่นสินะ - เออจริง 1632 01:57:15,474 --> 01:57:17,142 ฉันว่าเราคิดชื่อได้เจ๋งกว่านั้น 1633 01:58:02,229 --> 01:58:04,898 {\an8}(ธิดาแห่งแอตลาส) 1634 01:58:11,446 --> 01:58:13,156 {\an8}(ไซคล็อปส์ มิโนทอร์) 1635 01:58:16,326 --> 01:58:17,744 {\an8}(แมนติคอร์) 1636 01:58:19,162 --> 01:58:20,330 (ฮาร์ปี) 1637 01:58:27,004 --> 01:58:28,880 (สมุดของเฟรดดี้) 1638 01:59:33,111 --> 01:59:33,946 (ชาแซม) 1639 01:59:47,709 --> 01:59:52,381 {\an8}(ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า) 1640 01:59:57,052 --> 01:59:58,512 เจ็บขาแล้ว เดินอีกไกลมั้ย 1641 01:59:58,679 --> 02:00:01,390 ถามอีกแล้ว ทำไมต้องถามถี่ขนาดนี้ 1642 02:00:01,556 --> 02:00:04,309 ขอโทษ แต่เราน่าจะจอดรถให้ใกล้กว่านี้หน่อย 1643 02:00:04,476 --> 02:00:06,853 เขาไม่รู้ว่าเราจะมา ฉันไม่อยากให้เขาตกใจ 1644 02:00:07,062 --> 02:00:09,398 ตกใจเหรอ เขาเป็นซูเปอร์ฮีโร่ไม่ใช่กวาง 1645 02:00:09,564 --> 02:00:10,565 ก็ได้ งั้นกลับเลย 1646 02:00:10,774 --> 02:00:12,901 คุณบอกวอลเลอร์เองนะ ก็รู้ทั้งรู้... 1647 02:00:13,110 --> 02:00:15,237 เธอจะเกณฑ์หมอนี่เข้าทีม 1648 02:00:15,362 --> 02:00:19,324 แล้วเราไม่ได้เจอเขา เพราะคุณใส่รองเท้าแบกะดินมาทำงาน 1649 02:00:20,075 --> 02:00:22,911 ข้อแรก ผมใส่บูท และไม่แบกะดิน ใหม่จากห้าง 1650 02:00:23,078 --> 02:00:24,204 แค่ยังไม่ได้เอาไปขยายขนาด 1651 02:00:24,371 --> 02:00:25,330 หุบปาก! 1652 02:00:26,248 --> 02:00:29,167 วอลเลอร์บอกว่าหมอนี่มีพลังขั้นสุดยอดแต่... 1653 02:00:29,334 --> 02:00:30,877 นิสัยเหมือนเด็ก 1654 02:00:31,086 --> 02:00:32,254 เยี่ยมเลย 1655 02:00:44,599 --> 02:00:46,059 - บิลลี่ แบทสัน - ว่าไง 1656 02:00:46,226 --> 02:00:47,227 เอ๊ย ไม่! 1657 02:00:47,978 --> 02:00:50,897 ผมไม่เคยได้ยินชื่อนั้นมาก่อนในชีวิต ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงใคร 1658 02:00:51,064 --> 02:00:54,318 แต่ผมอยากเจอเขานะ เพราะเขาน่าจะเจ๋ง แล้วก็ฮา 1659 02:00:54,484 --> 02:00:58,655 และเก่ง แล้วก็หล่อจนหน้าสั่น หล่ออันตราย 1660 02:00:58,905 --> 02:01:00,657 นายพูดบ้าอะไรเนี่ย 1661 02:01:00,824 --> 02:01:02,326 ใจเย็น เรารู้นายเป็นใคร 1662 02:01:02,993 --> 02:01:03,827 รู้ได้ไง 1663 02:01:03,994 --> 02:01:05,162 เรื่องนั้นไม่ต้องสน 1664 02:01:06,204 --> 02:01:07,122 พวกคุณเป็นใครเนี่ย 1665 02:01:07,289 --> 02:01:10,334 ก็ไม่ต้องสนเหมือนกัน ฟังนะ เรารู้ว่านายทำอะไรได้ 1666 02:01:10,500 --> 02:01:12,169 และเรามายื่นข้อเสนอ 1667 02:01:12,336 --> 02:01:14,338 - นายอยากเข้าร่วมจัสติซ... - เข้า! 1668 02:01:14,546 --> 02:01:17,799 ย้ำพันครั้งเลย เข้า! โอ๊ยสุดยอด ผมฝันมานานแล้ว 1669 02:01:17,966 --> 02:01:19,760 ก็ไม่ใช่เรื่องเข้าทีม 1670 02:01:19,968 --> 02:01:22,137 ส่วนมากเห็นวันเดอร์ วูแมนในฝันแต่... 1671 02:01:22,304 --> 02:01:23,639 อึ้ย 1672 02:01:23,805 --> 02:01:25,265 งั้นก็ง่ายละ 1673 02:01:26,016 --> 02:01:27,392 ขอต้อนรับสู่จัสติซ โซไซตี้ 1674 02:01:27,601 --> 02:01:29,436 ได้ แจ๋วเลย อะไรนะ 1675 02:01:29,645 --> 02:01:32,230 จัสติซโซไซตี้ ต่างจากจัสติซลีกมั้ย 1676 02:01:32,397 --> 02:01:35,400 ใช่ จัสติซโซไซตี้ต่างจากจัสติซลีก 1677 02:01:35,567 --> 02:01:37,235 เพราะชื่อเขียนไม่เหมือนกัน 1678 02:01:37,402 --> 02:01:39,196 คือผมอยากเข้ากลุ่มที่มีวันเดอร์ วูแมน 1679 02:01:39,363 --> 02:01:41,490 - นั่นทีมคุณใช่มั้ย - ไม่ 1680 02:01:41,657 --> 02:01:43,617 ทำไมนายบ้าวันเดอร์ วูแมนขนาดนี้ 1681 02:01:43,784 --> 02:01:44,660 เขาถามหยอกๆ ใช่มั้ย 1682 02:01:45,577 --> 02:01:46,453 ไม่เหรอ 1683 02:01:46,787 --> 02:01:48,330 โอเค ไม่ทนละ 1684 02:01:48,914 --> 02:01:50,791 ผมจะรอตรงนี้นะ รองเท้ากัด 1685 02:01:50,958 --> 02:01:52,834 คุณขับมารับผมได้มั้ย 1686 02:01:53,001 --> 02:01:55,337 เฮ้ ขอวิจารณ์แบบสร้างสรรค์หน่อยนะ 1687 02:01:55,504 --> 02:01:58,674 มันชวนงงไปป่าว คุณมีซูเปอร์ฮีโร่สองกลุ่ม 1688 02:01:58,882 --> 02:02:02,135 ไม่ใช่เครือเดียวกัน แต่มีชื่อ "จัสติซ" เหมือนกัน 1689 02:02:02,302 --> 02:02:04,429 คิดจะรีแบรนดิ้งเปลี่ยนชื่อมั้ย 1690 02:02:04,638 --> 02:02:09,226 เสิร์ชหาเอาก็ง่ายๆ ในเว็บคำพ้อง มีชื่อให้เลือกเยอะ 1691 02:02:09,393 --> 02:02:11,645 เอ้านี่ "ออธอริตี้ โซไซตี้" 1692 02:02:12,479 --> 02:02:15,649 "โค้ดโซไซตี้" เหมือนเว็บแจกส่วนลด นี่ก็ศัพท์กฎหมาย 1693 02:02:16,858 --> 02:02:18,777 "ดิ อเวนเจอร์ โซไซตี้" 1694 02:02:20,362 --> 02:02:21,822 ไม่รู้ทำไมชอบซะงั้น 1695 02:08:23,892 --> 02:08:25,894 คำบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล 1696 02:08:28,063 --> 02:08:32,985 (ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า) 1697 02:08:57,342 --> 02:09:01,263 จ๊ะจ๋า ด็อกเตอร์ เราเจอกันอีกแล้ว 1698 02:09:01,430 --> 02:09:03,140 แกหายหัวไปไหนมา 1699 02:09:03,307 --> 02:09:06,226 ไปทำแผนแสนเพอร์เฟกต์ไง ด็อกเตอร์ 1700 02:09:06,393 --> 02:09:08,603 ทำการใหญ่ใจต้องนิ่ง 1701 02:09:08,770 --> 02:09:10,230 แกพูดเรื่องบ้าอะไร 1702 02:09:11,940 --> 02:09:13,692 ฉันติดคุกสองปีแล้วนะ! 1703 02:09:13,859 --> 02:09:18,655 ใช่ แต่เวลาคืออะไร มันก็แค่ความรู้สึกในใจ 1704 02:09:18,822 --> 02:09:20,073 เป็นการวัดค่าที่ไร้ความหมาย 1705 02:09:20,240 --> 02:09:22,743 เฮ้ย ฉันอายุ 57 แล้ว 1706 02:09:22,909 --> 02:09:26,038 ติดอยู่ในกล่องคอนกรีตที่มีแต่พวกโรคจิต 1707 02:09:26,204 --> 02:09:28,040 ต้องรอหนอนตัวนึงทำอะไร 1708 02:09:28,206 --> 02:09:30,584 ทำแผนมั่วซั่วที่ฉันไม่รู้ห้ารู้หกอะไรด้วยเลย 1709 02:09:30,751 --> 02:09:33,295 ฉันต้องไปหลายที่มันใช้เวลา เข้าใจมั่งสิ 1710 02:09:33,462 --> 02:09:36,131 ฉันไม่ได้มีขา ฉันไม่ได้มีปีก 1711 02:09:36,298 --> 02:09:39,593 ฉันแค่กระดืบไถไปอย่างไม่หยุดยั้ง 1712 02:09:39,760 --> 02:09:42,179 แต่อีกไม่นานหรอก 1713 02:09:45,057 --> 02:09:46,725 บอกฉันมาให้หมด! 1714 02:09:48,268 --> 02:09:49,978 มีอีกอย่างเดียวที่ฉันต้องทำ 1715 02:09:50,395 --> 02:09:52,397 อะไร ไม่! 1716 02:09:53,941 --> 02:09:55,525 โธ่ไอ้บ้านี่!