1
00:00:44,441 --> 00:00:50,572
{\an8}《沙贊!眾神之怒》
2
00:01:09,257 --> 00:01:13,720
傳說告訴我們
有少數勇者超然於塵世紛爭
3
00:01:14,554 --> 00:01:16,682
老天,他們用的定是絕世武器
4
00:01:17,140 --> 00:01:19,059
所以才有目前的展覽…
5
00:01:19,434 --> 00:01:21,478
神話中的眾神之杖
6
00:01:22,104 --> 00:01:23,271
在荷馬的故事中…
7
00:01:23,438 --> 00:01:27,526
據說這權杖能駕馭眾神的法力
8
00:01:29,194 --> 00:01:30,654
歡迎,兩位光榮的士兵
9
00:01:31,154 --> 00:01:32,155
我剛才怎說的?
10
00:01:32,322 --> 00:01:35,575
博物館很有趣
是為大腦而設的遊樂場
11
00:01:37,995 --> 00:01:41,498
好了,不用推撞
每個人都有機會看看
12
00:01:42,291 --> 00:01:46,128
它由已絕跡兩千多年的芯木雕刻而成
13
00:01:46,295 --> 00:01:50,757
這一分為二的古代複製品
最近被發現在意想不到的地方
14
00:01:50,924 --> 00:01:54,386
就在費城外的廢物處理廠
15
00:01:54,553 --> 00:01:57,180
它堅硬得
據說弄壞了三部垃圾壓縮機
16
00:01:57,931 --> 00:02:00,058
好了,朋友,夠了
17
00:02:00,225 --> 00:02:02,477
我才是這表演的主角…
18
00:02:02,644 --> 00:02:03,770
停手!
19
00:02:04,521 --> 00:02:05,647
停手!先生!
20
00:02:07,566 --> 00:02:08,608
先生!
21
00:02:10,527 --> 00:02:11,361
喂!
22
00:02:12,070 --> 00:02:13,363
喂,你在做甚麼?
23
00:02:57,240 --> 00:03:00,494
釋放混沌
24
00:03:07,125 --> 00:03:09,002
釋放混沌
25
00:03:18,595 --> 00:03:19,429
釋放混沌
26
00:03:36,780 --> 00:03:38,198
等等!走!快走!
27
00:03:42,035 --> 00:03:43,036
不!不!
28
00:03:44,871 --> 00:03:45,831
救我!
29
00:04:07,269 --> 00:04:08,103
不!
30
00:04:08,562 --> 00:04:09,396
兩位女士…
31
00:04:09,563 --> 00:04:10,731
求你們讓我走
32
00:04:11,523 --> 00:04:12,524
粉碎吧
33
00:04:16,278 --> 00:04:17,778
天啊!小心!
34
00:05:01,907 --> 00:05:04,034
原來博物館的確有趣
35
00:05:07,996 --> 00:05:09,164
再玩多幾次
36
00:05:09,331 --> 00:05:12,125
權杖仍斷開,我們甚麼都做不了
37
00:05:12,834 --> 00:05:15,170
這界域的捍衛者比我們多
38
00:05:15,337 --> 00:05:17,839
人類捍衛者仍然是人類
39
00:05:18,507 --> 00:05:20,133
而我們是神
40
00:05:20,300 --> 00:05:23,053
不要低估巫師的判斷
41
00:05:23,220 --> 00:05:25,347
為了保護眾神的法力
42
00:05:25,514 --> 00:05:28,141
他會精心挑選
43
00:05:28,308 --> 00:05:31,979
最強、最聰明的捍衛者
44
00:05:32,145 --> 00:05:34,356
這界域最卓越之人
45
00:05:34,523 --> 00:05:35,941
我正一白癡
46
00:05:37,109 --> 00:05:39,027
我不配有超能力,好老實講
47
00:05:39,194 --> 00:05:40,779
我何來貢獻?
48
00:05:40,946 --> 00:05:43,865
已經有個著紅衫
心口有閃電的超級英雄
49
00:05:44,032 --> 00:05:45,993
我是快,但他更快
50
00:05:46,159 --> 00:05:49,746
水行俠又大隻又有男子氣概
51
00:05:49,913 --> 00:05:51,123
蝙蝠俠型到爆!
52
00:05:51,290 --> 00:05:53,250
而我…就只是我
53
00:05:53,417 --> 00:05:56,211
我無人可傾訴
因為家人視我為領袖
54
00:05:56,378 --> 00:05:57,921
但我覺得自己…
55
00:05:58,338 --> 00:05:59,298
似騙子
56
00:05:59,464 --> 00:06:00,799
你知我是個…
57
00:06:01,883 --> 00:06:03,260
兒科醫生
58
00:06:05,220 --> 00:06:06,221
對吧?
59
00:06:07,014 --> 00:06:10,684
我知,你的病人比利巴森
介紹我來的
60
00:06:10,851 --> 00:06:11,852
這不重要
61
00:06:12,019 --> 00:06:13,895
你可否糾正我的想法…
62
00:06:14,062 --> 00:06:15,939
令這些念頭不再出現?
63
00:06:16,106 --> 00:06:16,982
好了,聽著
64
00:06:17,149 --> 00:06:19,401
講多次,我是兒科醫生
不是精神科
65
00:06:19,860 --> 00:06:23,280
但聽落你似經歷著
冒名頂替症候群
66
00:06:23,905 --> 00:06:27,034
而這個症往往源於年少創傷
67
00:06:27,200 --> 00:06:29,077
所以別介意我問…
68
00:06:29,703 --> 00:06:31,288
你有多記得童年的事?
69
00:06:31,747 --> 00:06:32,789
彷如今天的事
70
00:06:34,166 --> 00:06:35,959
創傷?我不知道
71
00:06:36,126 --> 00:06:37,628
我從未見過我爸
72
00:06:38,587 --> 00:06:40,964
我媽在聖誕嘉年華拋棄了我
73
00:06:41,131 --> 00:06:43,634
接受寄養多年
逃離了11個寄養家庭
74
00:06:43,800 --> 00:06:44,843
經常打架
75
00:06:45,010 --> 00:06:47,387
然後被巫師綁架,他賜我超能力
76
00:06:47,554 --> 00:06:49,431
然後他死在我面前
77
00:06:49,598 --> 00:06:50,682
創傷一點不算少
78
00:06:50,849 --> 00:06:53,560
有博士召來七惡魔
捉我全家做人質
79
00:06:53,727 --> 00:06:56,688
我們挖出他一隻眼珠
然後個個都有超能力
80
00:06:56,855 --> 00:06:58,315
但個個我行我素
81
00:06:58,482 --> 00:07:00,442
只有我想團結大家
82
00:07:00,609 --> 00:07:01,443
好,好吧
83
00:07:01,610 --> 00:07:03,070
我們就處理這一點
84
00:07:03,528 --> 00:07:05,906
好嗎?你被父母離棄
85
00:07:06,073 --> 00:07:07,366
然後被制度離棄
86
00:07:07,532 --> 00:07:10,202
現在又被你想保護的城市離棄
87
00:07:10,369 --> 00:07:11,995
我從沒說過被城市離棄
88
00:07:12,788 --> 00:07:13,747
(被城市離棄!)
89
00:07:13,914 --> 00:07:15,415
“被城市離棄”
90
00:07:15,582 --> 00:07:17,376
那是《論壇報》
沒人會看《論壇報》
91
00:07:17,542 --> 00:07:19,753
-我會
-無論如何,好吧
92
00:07:20,295 --> 00:07:22,881
我感謝你的幫忙
但我有些真正的難題
93
00:07:23,048 --> 00:07:27,094
有恐怖分子在挾持人質,所以…
94
00:07:27,636 --> 00:07:29,930
-挾持人質?
-是啊
95
00:07:37,062 --> 00:07:38,480
{\an8}(人質被殺)
(任務失敗 重試)
96
00:07:38,647 --> 00:07:40,315
我玩得好屎
97
00:07:42,109 --> 00:07:45,862
-為何總要玩戰爭遊戲?
-這是為另一份職責練習
98
00:07:46,613 --> 00:07:47,489
我認真的
99
00:07:47,656 --> 00:07:51,535
軍事戰略、多個隊員
每人都有特殊技能
100
00:07:51,702 --> 00:07:53,495
對付未知的敵人
101
00:07:54,079 --> 00:07:55,580
我知聽落好怪
102
00:07:55,747 --> 00:07:57,374
但間屋一直被雷劈
103
00:07:57,541 --> 00:07:58,458
我講真的
104
00:07:58,625 --> 00:08:00,919
而且是你一直在講團隊合作
105
00:08:01,086 --> 00:08:02,838
但我們不需要槍!
106
00:08:03,630 --> 00:08:04,715
戴娜?
107
00:08:05,465 --> 00:08:07,384
-大件事
-我們就是槍
108
00:08:07,551 --> 00:08:08,635
戴娜!
109
00:08:09,261 --> 00:08:12,723
-我褲袋怎會有彩虹糖?
-那本該是驚喜
110
00:08:12,889 --> 00:08:13,890
的確好驚
111
00:08:14,808 --> 00:08:16,101
她最近好情緒化
112
00:08:16,268 --> 00:08:18,186
所以我才放彩虹糖在她褲袋
113
00:08:20,522 --> 00:08:22,566
獨角獸軍隊在殺成吉思汗?
114
00:08:22,733 --> 00:08:24,651
-是啊
-獨角獸不是真的
115
00:08:24,818 --> 00:08:27,487
這叫推想歷史,尤真
你查下啦
116
00:08:27,654 --> 00:08:29,990
比利,你不能走開
你個角色會死!
117
00:08:34,327 --> 00:08:35,745
-看吧?
-沒錯
118
00:08:35,912 --> 00:08:38,373
我講過你試看看就會鍾意
119
00:08:38,749 --> 00:08:41,000
對,我開始明白箇中魅力
120
00:08:43,545 --> 00:08:44,463
發生了甚麼事?
121
00:08:53,221 --> 00:08:54,348
老友,你搞甚麼?
122
00:08:54,514 --> 00:08:56,391
可能出現緊急狀況
123
00:08:56,558 --> 00:08:59,895
多次接報有路面裂開
懸掛電纜斷裂
124
00:09:00,062 --> 00:09:02,189
所有單位去班富蘭克林橋
125
00:09:02,356 --> 00:09:03,190
好了
126
00:09:03,357 --> 00:09:06,652
-首歌好癲,佛迪
-對,旋律好迫切
127
00:09:06,818 --> 00:09:09,071
-我們要看現場表演
-正有此意
128
00:09:09,237 --> 00:09:10,697
應該買到飛
129
00:09:10,864 --> 00:09:12,616
兩張,別買六張
130
00:09:12,783 --> 00:09:14,826
全部或全無,那是規矩
131
00:09:14,993 --> 00:09:17,663
但我仍然要倒後走
132
00:09:17,829 --> 00:09:20,248
所以現在是你最後一次機會
133
00:09:20,415 --> 00:09:22,125
比利巴森,跟我去
134
00:09:22,292 --> 00:09:23,835
不!不要!
135
00:09:24,002 --> 00:09:26,964
天啊,今天的費城真是風和日麗!
136
00:09:28,382 --> 00:09:29,216
是嗎?
137
00:09:29,383 --> 00:09:30,842
-差不多搞掂
-又來?
138
00:09:31,259 --> 00:09:32,886
-好吧
-最好是好事
139
00:09:35,764 --> 00:09:38,308
哇!你們都去哪?
140
00:09:39,977 --> 00:09:41,019
去打擊罪案?
141
00:09:42,980 --> 00:09:43,814
好吧
142
00:09:44,273 --> 00:09:45,107
拜拜,媽
143
00:09:45,274 --> 00:09:46,233
-拜拜,媽
144
00:09:46,733 --> 00:09:48,735
-拜拜
-拜拜,蘿莎
145
00:09:51,405 --> 00:09:52,239
給他一點時間
146
00:10:00,872 --> 00:10:02,040
你們準備好?
147
00:10:03,667 --> 00:10:04,626
沙贊!
148
00:10:29,401 --> 00:10:30,485
天啊
149
00:10:32,154 --> 00:10:33,614
就快斷了!
150
00:10:36,199 --> 00:10:37,200
快跑!
151
00:10:50,380 --> 00:10:51,923
我需要一個英雄
152
00:10:52,633 --> 00:10:56,178
我痴痴等待,直至長夜漸盡
153
00:10:56,803 --> 00:10:57,763
他…
154
00:11:44,393 --> 00:11:46,061
不!
155
00:11:53,443 --> 00:11:54,945
癡線!勁巧合!
156
00:11:55,112 --> 00:11:57,406
你聽這首歌時,我正好救了你?
157
00:11:59,741 --> 00:12:01,118
別怕!有我在
158
00:12:14,381 --> 00:12:17,467
別怕,全能隊長來了
159
00:12:23,557 --> 00:12:24,891
講笑,其實好輕鬆
160
00:12:35,319 --> 00:12:36,361
嗨!
161
00:12:38,488 --> 00:12:40,073
天啊,貓咪!
162
00:12:41,950 --> 00:12:43,619
牠們太可愛了!
163
00:12:47,247 --> 00:12:48,540
她剛丟低我們?
164
00:12:49,541 --> 00:12:51,460
好了,走吧
165
00:13:34,920 --> 00:13:36,713
-好了
-不,我幫你!
166
00:13:36,880 --> 00:13:40,008
那是我助手,全能小隊長
167
00:13:40,634 --> 00:13:42,260
喂!小隊長?
168
00:13:42,427 --> 00:13:43,845
你們最好攬實
169
00:14:04,992 --> 00:14:05,993
大家都安全
170
00:14:06,159 --> 00:14:07,160
做得好,瑪麗
171
00:14:07,953 --> 00:14:09,579
集合吧家人!
172
00:14:15,460 --> 00:14:17,129
好了,情況是這樣
173
00:14:18,046 --> 00:14:19,715
我們還有一件事要做
174
00:14:20,590 --> 00:14:22,801
就是阻止大橋倒塌
175
00:14:24,636 --> 00:14:26,888
班富蘭克林橋已倒塌
176
00:14:27,055 --> 00:14:28,557
幸好無人傷亡
177
00:14:28,724 --> 00:14:31,435
{\an8}感謝我們的本地英雄
其中一位在我身旁
178
00:14:31,935 --> 00:14:36,648
{\an8}很高興受訪,蘭茜
我能說甚麼?這已習以為常
179
00:14:36,815 --> 00:14:40,360
{\an8}對,你們被戲稱為
“費城破壞王”有何感受?
180
00:14:40,527 --> 00:14:42,362
那不是正式隊名
181
00:14:42,529 --> 00:14:44,323
我們毫無感受
那不是我們的綽號
182
00:14:44,489 --> 00:14:45,907
對,但重要的是…
183
00:14:46,074 --> 00:14:47,951
這些人有病嗎?
184
00:14:49,369 --> 00:14:50,871
你覺不覺得…
185
00:14:51,330 --> 00:14:53,123
我問問班細路在哪
186
00:14:53,707 --> 00:14:55,334
是該問問,他們或有古怪
187
00:14:55,500 --> 00:14:58,503
可能在吸毒
可能一邊自拍,一邊吸電子煙
188
00:15:03,258 --> 00:15:04,259
那是隻貓?
189
00:15:05,719 --> 00:15:06,553
不是
190
00:15:09,640 --> 00:15:13,518
(塌橋!)
(本地超能隊救了人、毀了大橋)
191
00:15:18,231 --> 00:15:20,317
(竇口)
192
00:15:26,907 --> 00:15:28,825
{\an8}(維恩)
(暴食)
193
00:15:30,035 --> 00:15:31,995
(甜蜜的衣櫃)
194
00:15:36,124 --> 00:15:38,210
{\an8}(《有機化學》)
195
00:15:50,430 --> 00:15:53,475
“毀了大橋”?有無搞錯
196
00:15:54,393 --> 00:15:56,645
救不到,不等於摧毀
我有講錯嗎?
197
00:15:56,812 --> 00:15:59,481
我有講錯嗎?
而且我們救了無數人
198
00:15:59,648 --> 00:16:02,401
{\an8}162人,數得到
199
00:16:02,567 --> 00:16:04,403
{\an8}情感上是無數
200
00:16:04,569 --> 00:16:05,570
{\an8}瑪麗
201
00:16:07,030 --> 00:16:08,031
{\an8}尤真呢?
202
00:16:08,198 --> 00:16:09,449
{\an8}在老地方
203
00:16:09,616 --> 00:16:11,451
畫諸門之房的地圖
204
00:16:16,290 --> 00:16:17,666
尤真!
205
00:16:17,833 --> 00:16:20,294
喂,老友!你在哪?
206
00:16:21,253 --> 00:16:22,713
(小心蜘蛛狗)
(適合少年)
207
00:16:22,879 --> 00:16:24,256
喂,尤真
208
00:16:24,423 --> 00:16:25,382
{\an8}(仙境)
209
00:16:25,549 --> 00:16:26,508
{\an8}(適合所有人 安全)
210
00:16:26,675 --> 00:16:29,678
哈囉?我們要開會,尤真
211
00:16:39,229 --> 00:16:40,188
你遲到了
212
00:16:41,148 --> 00:16:42,149
不要進那道門
213
00:16:43,191 --> 00:16:44,860
(噩夢 只限成人)
214
00:16:45,360 --> 00:16:47,529
好了,各位家人,開始了
215
00:16:47,821 --> 00:16:49,406
(重點)
216
00:16:50,991 --> 00:16:52,117
好了,大日子
217
00:16:52,284 --> 00:16:53,243
大橋
218
00:16:53,410 --> 00:16:54,953
有幾處失誤,對吧?
219
00:16:55,120 --> 00:16:56,997
現在要探討這些失誤
220
00:16:58,123 --> 00:16:59,499
(團隊合作成就夢想)
221
00:16:59,666 --> 00:17:00,667
瑪麗?
222
00:17:02,544 --> 00:17:04,212
我正在探討有機化學
223
00:17:05,547 --> 00:17:07,549
難怪你一個朋友都無
224
00:17:07,716 --> 00:17:11,345
事實上
如果我上大學,就會有朋友
225
00:17:11,845 --> 00:17:13,512
事實上,這句話正是
226
00:17:13,680 --> 00:17:16,183
不需要上大學的聰明人才會講
227
00:17:16,349 --> 00:17:17,768
所以…
228
00:17:17,934 --> 00:17:19,102
講返條片
229
00:17:19,394 --> 00:17:20,979
好了,各位可以看到
230
00:17:21,145 --> 00:17:23,815
我們一開始好順利,對吧?
231
00:17:23,982 --> 00:17:26,568
一開始,所有的凝聚力、力量
232
00:17:26,735 --> 00:17:27,736
犀利!
233
00:17:28,444 --> 00:17:31,490
對不起,教練
我真的要飛走
234
00:17:31,657 --> 00:17:34,242
-不,我未講完
-我知,我也喜歡日常回顧
235
00:17:34,409 --> 00:17:36,870
我只想在晚飯前飛一轉
236
00:17:37,037 --> 00:17:37,996
有助我放鬆!
237
00:17:38,163 --> 00:17:39,081
好吧,不做回顧
238
00:17:39,247 --> 00:17:40,415
一齊飛天聚聚也不錯
239
00:17:40,582 --> 00:17:44,252
我要驗這鬼口水的毒性
因為我開始覺得剌痛
240
00:17:44,962 --> 00:17:50,175
費城人隊開打了
所以我要看棒球賽
241
00:17:50,509 --> 00:17:52,636
我該把茶茶還回去
242
00:17:54,471 --> 00:17:55,764
有無搞錯!搞甚麼?
243
00:17:55,931 --> 00:17:57,808
怎麼回事?
全部或全無,各位!
244
00:17:58,141 --> 00:17:59,142
若你說要去返工…
245
00:17:59,476 --> 00:18:00,602
我要返工
246
00:18:01,853 --> 00:18:04,273
你怎會有工作?
神奇女俠沒工作的!
247
00:18:04,439 --> 00:18:05,482
-夠了
-不,認真的
248
00:18:05,649 --> 00:18:07,901
你覺得她會紮馬尾、戴眼鏡
無人認出她
249
00:18:08,068 --> 00:18:08,986
然後去做會計?
250
00:18:09,152 --> 00:18:09,987
講夠了
251
00:18:10,362 --> 00:18:12,197
你太黐身
252
00:18:12,739 --> 00:18:15,367
就因為佛迪想單飛十分鐘
253
00:18:15,534 --> 00:18:17,869
不代表他會像你媽一樣離開你
254
00:18:18,036 --> 00:18:21,456
或者我想上大學
不代表我要放棄這家庭
255
00:18:22,291 --> 00:18:24,918
好極,又講大學
我完全明白
256
00:18:25,085 --> 00:18:25,919
是啊
257
00:18:26,086 --> 00:18:27,629
你真的沒意識到嗎?
258
00:18:35,053 --> 00:18:36,430
你五個月後就18歲
259
00:18:36,596 --> 00:18:38,932
他們不會趕我走
他們沒趕你走
260
00:18:39,099 --> 00:18:40,392
維達和蘿莎的確是聖人
261
00:18:40,559 --> 00:18:43,395
但你快像我一樣超齡
不再受寄養制度保障
262
00:18:43,562 --> 00:18:45,772
是,我知
我知道它怎運作,好嗎?
263
00:18:46,315 --> 00:18:47,316
真的?
264
00:18:48,692 --> 00:18:50,944
維達和蘿莎連交租都勉強
265
00:18:51,278 --> 00:18:54,031
而政府不再資助我的食宿費
266
00:18:54,197 --> 00:18:56,241
很快亦不會資助你的
267
00:18:57,618 --> 00:19:00,245
我不在乎神奇女俠有沒有工作
268
00:19:00,996 --> 00:19:02,497
我想出一分力
269
00:19:02,664 --> 00:19:04,374
到某一刻,比利
270
00:19:04,541 --> 00:19:06,835
我們要像世人一樣搵工
271
00:19:07,586 --> 00:19:08,587
或離開家庭
272
00:19:14,760 --> 00:19:16,094
沒甚麼是永恆的
273
00:19:24,686 --> 00:19:28,023
我想講…這裡正正叫永恆之岩
274
00:19:31,234 --> 00:19:33,528
顯然有些東西是永恆的
275
00:20:09,690 --> 00:20:12,234
由得我死
276
00:20:13,735 --> 00:20:15,570
但我們帶了禮物來
277
00:20:26,707 --> 00:20:27,708
魔法
278
00:20:27,874 --> 00:20:28,875
不可能的
279
00:20:29,751 --> 00:20:31,837
這界域禁絕了魔法
280
00:20:32,004 --> 00:20:36,341
沒錯,你奪去
我們父親的法力之源
281
00:20:36,675 --> 00:20:39,011
奪去這界域眾神的法力
282
00:20:39,469 --> 00:20:40,887
奪去我的法力
283
00:20:43,765 --> 00:20:45,684
你忘了你奪走了甚麼?
284
00:20:46,059 --> 00:20:48,603
我的特殊能力是甚麼?
285
00:20:49,021 --> 00:20:51,440
元素之力
286
00:20:51,607 --> 00:20:52,441
不
287
00:20:52,608 --> 00:20:56,737
我施了一道屏障
防止你們一族進入人界
288
00:20:57,195 --> 00:20:59,281
解除屏障的唯一方法是…
289
00:20:59,448 --> 00:21:00,866
有人打破了這個?
290
00:21:02,701 --> 00:21:03,952
怎麼會…
291
00:21:04,119 --> 00:21:05,245
捍衛者在哪?
292
00:21:05,412 --> 00:21:08,415
是你親手為我們父親鑄造了這權杖
293
00:21:08,582 --> 00:21:10,792
你亦將會親手修好它
294
00:21:10,959 --> 00:21:11,960
我告訴你…
295
00:21:12,377 --> 00:21:14,129
我寧死都不會幫你
296
00:21:32,731 --> 00:21:35,400
現在,說出那個詞
297
00:21:35,567 --> 00:21:37,486
不!永不!
298
00:21:37,819 --> 00:21:39,404
永不說不
299
00:21:46,787 --> 00:21:48,497
說出那個詞
300
00:21:56,254 --> 00:21:58,799
說出那個詞…
301
00:21:58,966 --> 00:22:00,467
沙贊!
302
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
我們終於有得玩了
303
00:22:34,334 --> 00:22:38,630
小孩子才愛玩,親愛的
我們在打仗
304
00:22:57,858 --> 00:22:59,693
-天啊,對不起!
-天啊,我很抱歉!
305
00:22:59,860 --> 00:23:02,112
-別道歉,我才該道歉!
-是我錯,你沒事吧?
306
00:23:02,279 --> 00:23:04,364
-我沒事,一直都很好
-好極
307
00:23:05,532 --> 00:23:07,993
問問你,你知道這在哪嗎?
308
00:23:09,119 --> 00:23:09,953
桑德斯小姐!
309
00:23:10,704 --> 00:23:11,955
知,當然知…
310
00:23:12,497 --> 00:23:13,915
我本想這樣說,剛才走音
311
00:23:14,082 --> 00:23:14,916
-真奇怪
-不要緊
312
00:23:15,042 --> 00:23:16,418
別介意,好小事
313
00:23:16,585 --> 00:23:18,003
你面紅先叫誇張
314
00:23:18,170 --> 00:23:19,338
我有自信就會面紅
315
00:23:19,713 --> 00:23:21,089
她在這
316
00:23:21,256 --> 00:23:23,300
-喂
-新女,第一節課
317
00:23:23,467 --> 00:23:25,552
-是啊
-我是比特,他是貝奇
318
00:23:25,719 --> 00:23:27,387
聽著,若你有任何需要
319
00:23:27,554 --> 00:23:29,264
就找我們,我們甚麼都有
320
00:23:29,431 --> 00:23:31,350
比特和貝奇拜仁甚麼都有
321
00:23:31,516 --> 00:23:32,809
自戀人格障礙
322
00:23:32,976 --> 00:23:34,561
衣原體性病,他們有齊
323
00:23:34,728 --> 00:23:36,146
多到可四圍傳
324
00:23:36,688 --> 00:23:39,358
這是雷震士的願望成真小子
325
00:23:39,524 --> 00:23:41,276
這位小粉絲以為自己大個仔
326
00:23:41,443 --> 00:23:42,611
是啊,他不知道自己的位置
327
00:23:42,778 --> 00:23:44,613
我肯定不該待在垃圾桶,因為…
328
00:23:44,780 --> 00:23:46,073
我會聞落似人形垃圾
329
00:23:46,239 --> 00:23:47,574
那應是你們的特點!
330
00:23:49,993 --> 00:23:51,286
費曼瞓低
331
00:23:51,453 --> 00:23:52,621
喂!看!
332
00:23:53,914 --> 00:23:56,375
-現在我是個超級英雄
-勁!
333
00:23:59,002 --> 00:24:02,005
垃圾桶怎會在這?校工無手尾
334
00:24:02,422 --> 00:24:04,299
-起身,老友,你搞甚麼?
-來吧
335
00:24:04,633 --> 00:24:06,301
你最好修好它
336
00:24:06,468 --> 00:24:08,303
-是啊,所以你才會跌倒
-沒錯
337
00:24:08,720 --> 00:24:09,680
拜拜,新女
338
00:24:09,972 --> 00:24:11,014
天啊,謝謝,格戈先生
339
00:24:11,181 --> 00:24:12,641
小事,我在這上學時
340
00:24:12,808 --> 00:24:14,434
那垃圾桶就像我第二個家
341
00:24:17,145 --> 00:24:17,980
喂
342
00:24:18,146 --> 00:24:19,856
你明知他們會打你
343
00:24:20,023 --> 00:24:21,775
但你還是插嘴了
344
00:24:21,942 --> 00:24:23,568
你知嗎?我以此自娛
345
00:24:24,152 --> 00:24:25,362
我越搞笑…
346
00:24:26,655 --> 00:24:27,864
就越被人打
347
00:24:29,449 --> 00:24:30,784
好吧,那的確令我笑
348
00:24:31,868 --> 00:24:32,995
所以…
349
00:24:37,833 --> 00:24:38,875
英雄
350
00:24:43,088 --> 00:24:44,715
你要送我去課室嗎?
351
00:24:45,340 --> 00:24:48,552
為甚麼…送你去課室?不
我怎會想?當然去!
352
00:24:48,844 --> 00:24:49,803
謝謝
353
00:24:51,013 --> 00:24:52,472
好了,從根本問起
354
00:24:52,639 --> 00:24:55,684
甚麼是
“雷震士的願望成真小子”?
355
00:24:55,851 --> 00:24:59,771
那其實是棒球隊內部笑話
但基本上
356
00:24:59,938 --> 00:25:04,276
不久前,我碰巧在飯堂
與幾個超級英雄一起吃飯
357
00:25:04,443 --> 00:25:07,738
等等,和超級英雄做朋友的細路
那是你?
358
00:25:07,904 --> 00:25:08,739
是啊
359
00:25:08,905 --> 00:25:10,073
但他們仍欺負你?
360
00:25:10,699 --> 00:25:13,910
可悲的是,就算你認識勁人
不一定會令你變勁
361
00:25:14,620 --> 00:25:15,954
我覺得你幾勁
362
00:25:18,915 --> 00:25:19,750
佛迪!
363
00:25:21,710 --> 00:25:22,878
那是我的名字
364
00:25:23,045 --> 00:25:24,546
對不起,我太突然又大聲
365
00:25:24,713 --> 00:25:25,547
我叫佛迪
366
00:25:26,048 --> 00:25:27,507
他正在用正常聲量
367
00:25:27,674 --> 00:25:28,675
我叫安
368
00:25:30,761 --> 00:25:31,762
安
369
00:25:33,347 --> 00:25:34,431
-犀利!
-命中!
370
00:25:34,598 --> 00:25:36,224
你要修好拐杖,兄弟!
371
00:25:37,851 --> 00:25:38,852
望咩?
372
00:26:14,888 --> 00:26:17,766
很好,小傢伙,做得好
373
00:26:18,767 --> 00:26:21,645
現在去找造成這一切的人
374
00:26:38,787 --> 00:26:42,624
哇,我很高興你有這種感覺
375
00:26:43,792 --> 00:26:46,545
真的,我意思是
看看這一切
376
00:26:46,712 --> 00:26:48,338
浪漫的環境
377
00:26:48,964 --> 00:26:52,968
名貴香檳、大大隻碟、少少食物
你很花心思
378
00:26:54,011 --> 00:26:56,096
我很喜歡,真的
379
00:26:56,888 --> 00:26:59,808
但我不確定是否準備好定下來
380
00:27:00,684 --> 00:27:02,311
等等,不是你的問題
381
00:27:02,477 --> 00:27:05,606
我保證不是你的問題
好嗎?聽著…
382
00:27:07,024 --> 00:27:10,027
我知全世界都期待你我在一起
383
00:27:10,611 --> 00:27:13,614
活力二人組,火辣型神
384
00:27:14,906 --> 00:27:16,158
神沙情侶
385
00:27:17,367 --> 00:27:22,039
我只是怕會令他們失望,你明白嗎?
386
00:27:23,665 --> 00:27:24,708
怕我會令你失望
387
00:27:29,671 --> 00:27:33,133
算了,話之佢
我們試試,就試試癲一次
388
00:27:34,426 --> 00:27:35,427
或者我們可以…
389
00:27:38,096 --> 00:27:39,306
一吻定情?
390
00:27:53,403 --> 00:27:54,446
比利巴森!
391
00:27:54,947 --> 00:27:56,782
你個無腦捍衛者
392
00:27:57,157 --> 00:28:00,410
搞甚麼?她的靚樣呢?
393
00:28:00,577 --> 00:28:02,162
還有,你不是已死透?
394
00:28:02,329 --> 00:28:06,416
我從人界之外給你帶來警告
阿特拉斯的女兒們要對付你
395
00:28:06,583 --> 00:28:07,584
阿特拉斯的女兒們?
396
00:28:07,751 --> 00:28:12,130
她們要來破壞你的世界
並永遠地折磨人類
397
00:28:12,297 --> 00:28:14,049
將人類丟進無盡痛苦之淵
398
00:28:14,216 --> 00:28:16,134
我或要寫低這一切
399
00:28:16,301 --> 00:28:17,219
-安靜!
-知道了
400
00:28:17,386 --> 00:28:20,889
你不知道自己做了甚麼
我後悔選擇了你
401
00:28:21,431 --> 00:28:24,893
因為你,世界之間的屏障被打破
402
00:28:25,185 --> 00:28:27,771
她們現在將會追殺你
追殺你的家人
403
00:28:32,067 --> 00:28:34,653
她們來了
聽我講,比利
404
00:28:35,195 --> 00:28:36,947
這事關乎你世界的存亡
405
00:28:37,656 --> 00:28:39,825
有件事你絕對不能
406
00:28:39,992 --> 00:28:42,202
讓阿特拉斯的女兒們去做,那就是…
407
00:29:02,806 --> 00:29:03,890
喂,佛迪?
408
00:29:15,277 --> 00:29:18,363
不,咪搞,做厭了
409
00:29:18,989 --> 00:29:20,616
支票詐騙?講笑嗎?
410
00:29:22,159 --> 00:29:23,577
裝甲車搶劫?
411
00:29:24,620 --> 00:29:26,038
易過借火
412
00:29:28,206 --> 00:29:29,416
沙贊!
413
00:29:40,135 --> 00:29:41,386
慢用
414
00:29:42,888 --> 00:29:43,764
嗨
415
00:29:43,930 --> 00:29:46,391
-嗨!是啊,我意思是,嗨
-嗨
416
00:29:47,434 --> 00:29:50,187
你想帶我看看
當時你們坐哪裡嗎?
417
00:29:52,397 --> 00:29:55,233
-好,無問題,跟我來
-好啊
418
00:29:55,776 --> 00:29:57,986
其實就是最尾那張桌
419
00:30:02,074 --> 00:30:02,991
當時我坐在…
420
00:30:03,158 --> 00:30:05,786
基本上,我坐在這裡
他坐在…
421
00:30:06,370 --> 00:30:07,204
就在那裡
422
00:30:07,371 --> 00:30:08,747
-這裡?
-就是,沒錯
423
00:30:10,791 --> 00:30:12,250
對不起,是我的霸道兄弟
424
00:30:12,417 --> 00:30:14,169
我也有,我有個姊姊
425
00:30:14,586 --> 00:30:15,671
總要知我行蹤
426
00:30:15,837 --> 00:30:16,672
沒錯
427
00:30:16,838 --> 00:30:19,633
-我絕對有共鳴
-還自以為是萬事通
428
00:30:19,800 --> 00:30:21,259
即使事實證明不是?
429
00:30:21,426 --> 00:30:23,345
正是,但我不是不愛她
430
00:30:23,512 --> 00:30:25,597
當然了
只是有時不想有人…
431
00:30:25,764 --> 00:30:28,183
-不斷緊盯著你
-一起床就盯著!
432
00:30:28,350 --> 00:30:31,770
-因我不再是細路
-不!我只細一個月,剛好一個月
433
00:30:31,937 --> 00:30:33,522
而且真要每件事一齊做?
434
00:30:33,689 --> 00:30:34,982
-不!
-不
435
00:30:38,443 --> 00:30:39,903
比利!怎麼…
436
00:30:40,070 --> 00:30:41,405
真巧!
437
00:30:41,571 --> 00:30:43,407
我剛跟我朋友安說
438
00:30:43,573 --> 00:30:45,325
-你是個多好的人
-我們要談談
439
00:30:46,451 --> 00:30:47,869
我們要談談,他最愛談談
440
00:30:48,036 --> 00:30:49,663
-勁多口水
-佛迪
441
00:30:49,830 --> 00:30:51,832
-我要跟他談談,很快回來
-好吧
442
00:30:53,917 --> 00:30:55,919
等等,你不是說那巫師解體了?
443
00:30:56,086 --> 00:30:59,089
他的臉甩皮,真的化了灰
444
00:30:59,256 --> 00:31:00,799
-我不知道
-看來很明確
445
00:31:01,425 --> 00:31:03,844
是啊,但現在他入我夢
446
00:31:04,678 --> 00:31:06,013
他像想給我傳訊
447
00:31:06,388 --> 00:31:08,890
-可能是靈魂投射能力
-那是甚麼?
448
00:31:09,057 --> 00:31:10,892
就像歐比王從彼岸給你訊息?
449
00:31:11,059 --> 00:31:12,978
好了,我放學後要召開緊急會議
450
00:31:13,145 --> 00:31:15,397
-我要你在場
-我還能去哪裡?
451
00:31:15,564 --> 00:31:16,773
-甚麼?
-老兄
452
00:31:16,940 --> 00:31:18,900
(全能隊長炸爛裝甲車)
453
00:31:19,067 --> 00:31:22,112
好了,首先我沒炸爛它!
它本來就是那樣
454
00:31:22,279 --> 00:31:24,281
那是《論壇報》?是假新聞!
455
00:31:24,448 --> 00:31:25,824
佛迪,我們只有一條規矩
456
00:31:25,991 --> 00:31:26,950
-全部或全無
457
00:31:27,117 --> 00:31:30,245
話時話,這規矩好戇居
我在和女仔傾偈,比利
458
00:31:30,412 --> 00:31:32,080
女仔,我人生第一次!
459
00:31:32,247 --> 00:31:34,041
我跟她或無可能
460
00:31:34,207 --> 00:31:37,085
但我永遠不會知道
若你總要控制我想做的事!
461
00:31:37,252 --> 00:31:38,378
總之岩洞見
462
00:31:39,338 --> 00:31:40,213
好吧
463
00:31:41,798 --> 00:31:43,884
順便說一句,她有個姊姊
464
00:31:44,051 --> 00:31:45,385
完全是個控制狂
465
00:31:45,552 --> 00:31:46,887
你倆一定好夾
466
00:31:47,054 --> 00:31:48,555
你定會愛上她
467
00:31:48,930 --> 00:31:49,973
聽著,各位家人
468
00:31:50,140 --> 00:31:51,516
我知聽落好癲
469
00:31:51,683 --> 00:31:55,228
而我明顯不太確定
這一切代表甚麼
470
00:31:55,395 --> 00:31:59,024
但他超惡死、超大聲
我覺得他是想警告我們
471
00:31:59,191 --> 00:32:01,985
他大喊著甚麼巫師術語、甚麼界域
472
00:32:02,152 --> 00:32:04,655
你一定要這麼大聲講嗎?
473
00:32:04,821 --> 00:32:06,615
要,因為這樣不算太大聲
474
00:32:06,782 --> 00:32:09,451
我認為這是
完全可以接受的室內聲量
475
00:32:09,618 --> 00:32:11,411
-你怎麼了?你沒事吧
-沒事
476
00:32:11,578 --> 00:32:15,540
你為何戴著太陽眼鏡?
你今早去看眼科醫生?
477
00:32:17,292 --> 00:32:19,920
我不知道
我覺得瑪麗真的去過找眼科醫生
478
00:32:20,087 --> 00:32:22,631
但她是昨晚去,而且玩得很開心
479
00:32:22,798 --> 00:32:25,175
事實上,我確實玩得很開心
480
00:32:25,842 --> 00:32:28,637
我遇到其他同齡人,而且我很享受
481
00:32:28,804 --> 00:32:30,973
你看眼科時交到朋友?
482
00:32:31,139 --> 00:32:32,349
不,她…
483
00:32:32,683 --> 00:32:34,059
是的,講返正題?
484
00:32:34,226 --> 00:32:35,686
聽著,他對我大叫
485
00:32:35,852 --> 00:32:39,648
他說阿特拉斯的女兒們
會來追殺我們
486
00:32:39,815 --> 00:32:41,024
所以看我查到甚麼
487
00:32:41,191 --> 00:32:43,986
“阿特拉斯的女兒們
是泰坦阿特拉斯的後代”
488
00:32:44,152 --> 00:32:49,741
這很明顯,但她們也是
黑夜與死亡女神妮克絲的後代
489
00:32:49,908 --> 00:32:51,576
好事可以在晚上發生
490
00:32:52,452 --> 00:32:53,328
死亡也可以
491
00:32:53,912 --> 00:32:55,330
給我看看
492
00:33:00,836 --> 00:33:03,714
“女兒們守衛著
神話中的生命之樹
493
00:33:03,880 --> 00:33:07,426
這棵樹長出的金蘋果
含有生命種子
494
00:33:07,592 --> 00:33:09,386
讓她們的界域誕生後代
495
00:33:09,553 --> 00:33:10,971
而保護界域的是…
496
00:33:11,972 --> 00:33:13,098
-龍”
-勁呢?
497
00:33:14,141 --> 00:33:16,310
-我突然有興趣了
-對吧?
498
00:33:16,476 --> 00:33:18,729
因為一方面好得人驚
但另一方面…
499
00:33:18,895 --> 00:33:20,022
-龍啊!
500
00:33:20,188 --> 00:33:21,732
瑪麗,我們要怎辦?
501
00:33:21,898 --> 00:33:24,526
我不知道,這是你的會議
502
00:33:24,693 --> 00:33:27,195
對,好吧
但大家要有共識
503
00:33:27,362 --> 00:33:31,325
而且聽著
我一向認為你比我想得更周到
504
00:33:31,867 --> 00:33:34,953
那巫師從沒手把手教過我,好嗎?
505
00:33:35,579 --> 00:33:37,497
我不太清楚這一切怎麼回事
506
00:33:37,664 --> 00:33:40,876
那間諸門之房
或那不斷燃燒的小提琴
507
00:33:41,043 --> 00:33:43,795
超級奇怪
但絕對令竇口很溫暖,對吧?
508
00:33:43,962 --> 00:33:46,882
他連我的超級英雄名是甚麼都沒說
509
00:33:47,049 --> 00:33:49,217
我不是不想盡力
510
00:33:49,384 --> 00:33:51,595
但我真的非常需要你們幫忙
511
00:33:54,181 --> 00:33:56,600
我或認識有人可幫忙
512
00:34:01,688 --> 00:34:03,190
不是吧,那會著燈?
513
00:34:05,817 --> 00:34:07,819
勁啊
514
00:34:40,769 --> 00:34:43,730
我在繪製竇口的地圖
你卻瞞著這不說?
515
00:34:43,897 --> 00:34:46,190
你真的瞞得密實
天啊,老友
516
00:34:48,568 --> 00:34:50,529
-哇!
-“哇”甚麼?
517
00:34:50,696 --> 00:34:52,281
-“哇”甚麼?
-快看!
518
00:34:52,906 --> 00:34:53,740
喂,史汀
519
00:34:55,574 --> 00:34:57,369
甚麼?你叫支筆做史汀?
520
00:34:57,536 --> 00:34:58,996
是啊,它似叫“史汀”
521
00:34:59,162 --> 00:35:00,831
它好襯“史汀”
522
00:35:00,998 --> 00:35:02,749
{\an8}(《罪與罰》)
(佩德佩尼亞的讀書報告)
523
00:35:02,916 --> 00:35:05,043
{\an8}《罪與罰》
佩德佩尼亞的讀書報告?
524
00:35:05,210 --> 00:35:06,044
是啊
525
00:35:06,837 --> 00:35:08,130
佩德
526
00:35:08,880 --> 00:35:11,508
-老兄,那算作弊
-它是萬事通
527
00:35:12,718 --> 00:35:13,719
真的,你們問它
528
00:35:14,344 --> 00:35:15,345
開口問就得?
529
00:35:15,512 --> 00:35:17,180
-差不多
-勁,犀利
530
00:35:17,347 --> 00:35:19,891
史汀,我們在找資料
531
00:35:20,058 --> 00:35:24,104
關於阿特拉斯的女兒們
你能幫我們嗎?
532
00:35:27,441 --> 00:35:28,442
(《希臘叛亂第三卷》)
(《巫師議會》)
533
00:35:28,609 --> 00:35:29,776
(《凡人的試煉》)
(《諸神與女神第七卷》)
534
00:35:29,943 --> 00:35:30,777
(《芙蘿拉與弗納》)
535
00:35:31,403 --> 00:35:33,238
-這些都是書名
-好吧
536
00:35:33,405 --> 00:35:34,740
那大家都選一本
537
00:35:34,906 --> 00:35:38,368
佛迪呢?含糊的神話
絕對是他的最愛
538
00:35:38,535 --> 00:35:41,747
我已不太肯定
佛迪知自己最愛甚麼
539
00:35:42,247 --> 00:35:43,081
(《神界的芙蘿拉與弗納》)
540
00:35:47,336 --> 00:35:49,671
我其實從沒上過來
541
00:35:49,838 --> 00:35:51,173
別講大話
542
00:35:51,340 --> 00:35:53,925
這是你和超級英雄朋友的聚腳地吧?
543
00:35:54,092 --> 00:35:56,762
不,他們為何要來這裡?
544
00:35:56,928 --> 00:35:58,472
他們是有開車經過…
545
00:35:58,639 --> 00:36:01,600
你真的認識他們嗎?
抑或只是…
546
00:36:01,767 --> 00:36:03,268
“我有個加拿大女友”一樣?
547
00:36:03,852 --> 00:36:06,605
你指歌麗?我們仍未認定對方
548
00:36:10,108 --> 00:36:11,026
你想見其中一位嗎?
549
00:36:11,777 --> 00:36:12,819
見?怎麼見?
550
00:36:12,986 --> 00:36:14,363
面對面,就現在
551
00:36:15,530 --> 00:36:16,740
我當你想見
552
00:36:16,907 --> 00:36:19,034
你今日夠運,因為我要打給
553
00:36:19,201 --> 00:36:20,160
最性感那個
554
00:36:21,370 --> 00:36:22,371
她?
555
00:36:22,537 --> 00:36:23,538
不,男人中最性感的
556
00:36:23,705 --> 00:36:24,539
他?
557
00:36:25,457 --> 00:36:26,291
甚麼?他?
558
00:36:26,458 --> 00:36:28,710
這很主觀的,對吧?但…
559
00:36:28,877 --> 00:36:30,837
全能隊長
在大部分網上投票都第一
560
00:36:31,004 --> 00:36:32,089
所以,沒甚麼大不了
561
00:36:32,839 --> 00:36:35,509
這是玩笑嗎,佛迪?因為…
562
00:36:35,676 --> 00:36:37,594
我不是要逼你證明,真的
563
00:36:41,098 --> 00:36:42,683
不,不是玩笑,而我會
564
00:36:42,849 --> 00:36:44,476
現在打給他,即打
565
00:36:44,643 --> 00:36:46,728
所以你別動,待在這裡
566
00:36:47,813 --> 00:36:49,690
喂,全能隊長,點啊?
567
00:36:49,856 --> 00:36:52,484
我是你老友佛迪,是啊
568
00:36:52,651 --> 00:36:54,861
還記得我救過你一命嗎?
不,另一次
569
00:36:55,028 --> 00:36:55,862
是啊
570
00:36:56,530 --> 00:36:58,865
我打來想你幫個忙
571
00:37:08,041 --> 00:37:09,543
你一定是安
572
00:37:10,752 --> 00:37:12,337
天啊
573
00:37:13,672 --> 00:37:15,257
我聽說你是佛迪的朋友
574
00:37:15,424 --> 00:37:18,260
我是啊,真的
你怎麼…
575
00:37:21,888 --> 00:37:24,099
我雖然有超能力
576
00:37:24,266 --> 00:37:25,225
但那個細路
577
00:37:25,392 --> 00:37:26,768
他才是真正的英雄
578
00:37:26,935 --> 00:37:30,564
是啊,老實說
我從未遇過他這樣的人
579
00:37:30,731 --> 00:37:35,110
他很真誠,而且貼心又有趣
580
00:37:36,194 --> 00:37:37,487
-有很多優點
-是啊
581
00:37:39,406 --> 00:37:40,699
你兩個怎認識的?
582
00:37:40,866 --> 00:37:41,825
漫畫展
583
00:37:41,992 --> 00:37:42,993
甚麼漫畫展?
584
00:37:43,160 --> 00:37:43,994
甚麼?
585
00:37:44,161 --> 00:37:45,162
根據這裡說
586
00:37:45,329 --> 00:37:49,416
眾神認為人類是僕人
是可以玩弄的玩具
587
00:37:49,583 --> 00:37:51,001
是可以懲罰的孩子
588
00:37:53,754 --> 00:37:55,130
-謝謝,史汀
-直至叛變
589
00:37:55,297 --> 00:37:57,049
人類背叛了眾神
590
00:37:57,215 --> 00:37:59,176
我正讀到這事件
591
00:37:59,343 --> 00:38:00,344
原來這一切
592
00:38:00,510 --> 00:38:02,471
都圍繞著一件強大武器
593
00:38:02,638 --> 00:38:06,767
所以阿特拉斯
顯然他是阿特拉斯的女兒們的父親
594
00:38:06,933 --> 00:38:08,644
他用生命之樹造了權杖
595
00:38:08,810 --> 00:38:11,313
他利用那權杖
賦予某些神明法力
596
00:38:11,480 --> 00:38:14,232
但也從其他神明奪走法力
597
00:38:14,399 --> 00:38:17,778
所以阿特拉斯
把所有超能力儲存到權杖
598
00:38:17,945 --> 00:38:21,615
對,正是
它就像儲魔法的電池
599
00:38:21,782 --> 00:38:23,241
但當雙方反目
600
00:38:23,408 --> 00:38:26,119
人類巫師組成了議會
601
00:38:26,578 --> 00:38:28,872
他們偷走了權杖並奪走他的法力
602
00:38:29,039 --> 00:38:30,999
得到他的法力後,再對付其他神…
603
00:38:31,166 --> 00:38:32,501
各位,就是那巫師!
我認識他
604
00:38:32,668 --> 00:38:34,002
我認識這巫師!
605
00:38:34,586 --> 00:38:35,754
這些說甚麼?
606
00:38:41,343 --> 00:38:44,262
“所羅門的智慧
海克力士的力量,阿特拉斯的耐力
607
00:38:44,429 --> 00:38:46,723
{\an8}宙斯的神力
阿基里斯的勇氣,墨丘利的速度”
608
00:38:46,890 --> 00:38:48,433
是他們偷走的法力
609
00:38:50,394 --> 00:38:51,395
不
610
00:38:52,813 --> 00:38:53,730
各位,快看!
611
00:38:53,897 --> 00:38:54,856
原來沙贊是這意思
612
00:38:55,023 --> 00:38:56,733
比我所想有型
613
00:38:56,942 --> 00:38:58,485
我以為只是隨口亂說的
614
00:38:58,652 --> 00:39:02,155
我想指出
其中一種能力可能沒生效
615
00:39:02,322 --> 00:39:03,782
{\an8}(所羅門的智慧)
616
00:39:03,949 --> 00:39:04,783
{\an8}對不起
617
00:39:04,950 --> 00:39:08,704
你是否極不隱晦地暗示
我是某程度上沒繼承
618
00:39:09,121 --> 00:39:10,414
這智慧的“所籮門”?
619
00:39:10,497 --> 00:39:11,331
對
620
00:39:12,332 --> 00:39:13,333
可能晚點才顯現
621
00:39:14,126 --> 00:39:15,085
你的確經常問
622
00:39:15,252 --> 00:39:17,045
瑪麗該怎麼辦,說說而已
623
00:39:17,212 --> 00:39:19,631
我非常、非常傷心
我想你們都知道這一點
624
00:39:19,798 --> 00:39:21,133
而且它讀作“所羅門”
625
00:39:21,300 --> 00:39:22,175
噢
626
00:39:22,759 --> 00:39:24,303
我們還查到甚麼,各位家人?
627
00:39:24,469 --> 00:39:27,806
權杖一得到眾神的法力
628
00:39:28,974 --> 00:39:33,186
巫師就把神界包裹在一個
629
00:39:33,353 --> 00:39:35,314
魔法球體裡
630
00:39:35,480 --> 00:39:37,274
永遠封印了它
631
00:39:37,441 --> 00:39:38,400
與魔法隔絕
632
00:39:39,610 --> 00:39:41,570
所以才有那新聞
633
00:39:41,737 --> 00:39:44,865
對了,我不認為他們仍與魔法隔絕
634
00:39:47,075 --> 00:39:50,704
{\an8}今早在希臘雅典
發生了離奇而可怕的一幕
635
00:39:50,871 --> 00:39:52,664
{\an8}兩名女士疑似穿著古希臘盔甲…
636
00:39:52,831 --> 00:39:55,042
哇,那是巫師的權杖
她們怎得來?
637
00:39:55,208 --> 00:39:56,877
這些雕像本來是人類
638
00:39:57,044 --> 00:40:00,547
我想知道
那權杖最後怎會在歐洲?
639
00:40:01,048 --> 00:40:02,174
正正就在希臘?
640
00:40:04,468 --> 00:40:07,220
先生,對不起
搶了你的權杖
641
00:40:07,387 --> 00:40:08,430
你想搶回去?
642
00:40:12,225 --> 00:40:14,061
我的確把它拗斷,然後丟掉
643
00:40:14,436 --> 00:40:16,605
所以這可能是旅程的開端
644
00:40:16,772 --> 00:40:17,689
-你也懂
-甚麼?
645
00:40:17,856 --> 00:40:19,024
怎麼了?“甚麼”?
646
00:40:19,191 --> 00:40:20,317
-你就丟在那裡?
-大家都在場
647
00:40:20,484 --> 00:40:23,070
各位,我搶到權杖
讓你們都有超能力
648
00:40:23,236 --> 00:40:24,279
不用客氣,順便一說
649
00:40:24,446 --> 00:40:26,281
然後我拗斷它令史凡奈無法利用它
650
00:40:26,531 --> 00:40:28,241
做超級壞事,好嗎?
651
00:40:28,408 --> 00:40:31,745
你弄斷了權杖
代表你打破了界域之間的屏障
652
00:40:31,912 --> 00:40:34,998
我們現在知道了
現在亦知道她們的模樣
653
00:40:35,165 --> 00:40:37,125
所以當她們找上門
我們見到這兩位一起來…
654
00:40:37,209 --> 00:40:38,043
三個
655
00:40:38,168 --> 00:40:39,044
甚麼?
656
00:40:39,211 --> 00:40:40,629
(卡呂普索-赫斯珀拉-安瑟雅)
657
00:40:40,796 --> 00:40:42,506
{\an8}阿特拉斯有三個女兒
658
00:40:42,673 --> 00:40:45,008
卡呂普索、赫斯珀拉…
659
00:40:45,801 --> 00:40:46,718
安瑟雅
660
00:40:46,885 --> 00:40:49,388
安…瑟雅
661
00:40:51,807 --> 00:40:54,518
其實我不只是超級英雄
662
00:40:55,477 --> 00:40:56,812
我是個超級聆聽者
663
00:40:57,813 --> 00:40:59,064
而且…
664
00:40:59,231 --> 00:41:00,399
我感覺到…
665
00:41:01,817 --> 00:41:03,443
你可能對佛迪有感覺
666
00:41:04,361 --> 00:41:06,238
我只想知他何時回來
667
00:41:07,239 --> 00:41:08,407
我不想他受傷
668
00:41:08,573 --> 00:41:11,702
好吧,安
我們不能選擇
669
00:41:11,868 --> 00:41:13,453
自己愛上甚麼人
670
00:41:13,620 --> 00:41:14,454
甚麼?
671
00:41:15,247 --> 00:41:19,626
我不是說這回事
若他現在出現,真的會極危險
672
00:41:19,793 --> 00:41:21,336
哇!看看現場有誰
673
00:41:21,920 --> 00:41:23,422
有甚麼會危險?
674
00:41:23,588 --> 00:41:24,423
我們
675
00:41:26,800 --> 00:41:28,385
好吧
676
00:41:28,552 --> 00:41:29,678
我明白了
677
00:41:30,304 --> 00:41:31,221
打一場吧
678
00:41:34,391 --> 00:41:35,434
天啊
679
00:41:36,018 --> 00:41:36,852
佛迪?
680
00:41:38,562 --> 00:41:41,440
佛迪,我不知道是你
我從沒想過要你受傷
681
00:41:41,607 --> 00:41:43,483
會受傷的不是我
682
00:41:44,276 --> 00:41:45,152
沙贊!
683
00:41:46,945 --> 00:41:47,904
沙贊!
684
00:41:48,780 --> 00:41:49,865
沙贊
685
00:41:50,032 --> 00:41:52,034
-這裡怎麼回事?
-老師…
686
00:41:52,200 --> 00:41:53,410
佛迪,你沒事吧?
687
00:41:53,577 --> 00:41:54,786
返入去,格戈先生
688
00:41:54,953 --> 00:41:57,039
我沒事,你返入去
689
00:41:57,205 --> 00:41:58,540
你們是誰?
有子女在這學校?
690
00:41:58,707 --> 00:41:59,916
你做甚麼?別傷害他
691
00:42:00,083 --> 00:42:02,669
我不會碰他,我保證
692
00:42:13,180 --> 00:42:14,264
格戈先生,你怎…
693
00:42:14,431 --> 00:42:15,807
她說了甚麼?你在做甚麼?
694
00:42:17,684 --> 00:42:18,852
你在做甚麼?
695
00:42:19,394 --> 00:42:20,395
你在做…不,不要!
696
00:42:20,562 --> 00:42:22,147
停!
等等!不要!
697
00:42:22,314 --> 00:42:24,816
等等,不要!
698
00:42:29,529 --> 00:42:31,156
我忘了他們有多容易爆裂
699
00:42:31,323 --> 00:42:32,491
你為何要那樣做?
700
00:42:33,575 --> 00:42:34,493
像葡萄一樣
701
00:42:38,622 --> 00:42:39,623
搞甚麼?
702
00:42:51,593 --> 00:42:54,638
好了,孩子
告訴我們怎樣找到其他人
703
00:42:55,013 --> 00:42:55,931
不用找了
704
00:43:01,895 --> 00:43:03,397
折斷他的翼,安瑟雅
705
00:43:39,433 --> 00:43:40,350
等等
706
00:43:42,102 --> 00:43:42,936
還有更多
707
00:43:48,775 --> 00:43:50,652
好極,一次過對付他們
708
00:43:50,819 --> 00:43:51,778
不
709
00:43:51,945 --> 00:43:53,113
我們不是為此而來
710
00:43:53,280 --> 00:43:55,616
是為了生命種子
退開,姊姊
711
00:43:55,782 --> 00:43:57,451
照計劃行事
712
00:43:57,618 --> 00:43:58,619
父親絕不會退讓
713
00:43:58,785 --> 00:44:00,203
而父親已經死了
714
00:44:00,370 --> 00:44:02,664
你知道自己的位置,妹妹…
715
00:44:03,040 --> 00:44:04,666
不然我展示你看
716
00:44:06,835 --> 00:44:09,004
我們依自己方式行事
而不是依他們的
717
00:44:16,303 --> 00:44:17,721
再動一下…
718
00:44:22,517 --> 00:44:24,936
我就扭斷這孩子的頸
719
00:44:53,423 --> 00:44:54,925
弊,佛迪
720
00:45:01,932 --> 00:45:02,933
比利,別去!
721
00:45:37,968 --> 00:45:38,969
比利,退後!
722
00:45:39,136 --> 00:45:40,804
她們要用權杖奪走我們的法力
723
00:45:50,022 --> 00:45:51,565
搞甚麼?
724
00:46:08,040 --> 00:46:08,874
對不起!
725
00:46:11,835 --> 00:46:12,753
我很抱歉…
726
00:46:12,919 --> 00:46:14,379
對不起,你們救自己就行
727
00:46:14,546 --> 00:46:16,590
不!全部或全無
共同進退
728
00:46:17,174 --> 00:46:18,175
你們會的
729
00:46:18,508 --> 00:46:19,718
因為你們走不了
730
00:46:20,093 --> 00:46:23,513
且看你們有多喜歡
被封閉在垂死的世界裡
731
00:46:24,181 --> 00:46:25,057
不!
732
00:46:26,224 --> 00:46:27,225
不要!
733
00:46:27,392 --> 00:46:28,310
佛迪!
734
00:46:36,735 --> 00:46:38,320
從北面的城線大道開始
735
00:46:38,487 --> 00:46:40,614
到斯庫爾基爾河西岸
736
00:46:40,781 --> 00:46:41,615
至科布斯溪
737
00:46:41,782 --> 00:46:45,369
出現圓頂形的不明屏障
738
00:46:45,535 --> 00:46:48,497
沒有人可進出城市
739
00:46:48,664 --> 00:46:52,376
部分人認為這奇怪的魔法元素
740
00:46:52,542 --> 00:46:57,339
或由費城破壞王所為或摧毀所致
741
00:47:16,483 --> 00:47:17,317
大劑…
742
00:47:18,777 --> 00:47:20,153
我想睡覺
743
00:47:21,446 --> 00:47:23,699
只有這樣才能逃離這裡的折磨
744
00:47:23,865 --> 00:47:26,034
好吧,真慘
745
00:47:27,744 --> 00:47:28,787
等等先
746
00:47:29,538 --> 00:47:31,623
海格的鬍子、蝙蝠俠的聲線
747
00:47:31,790 --> 00:47:34,251
你是那巫師!天啊
748
00:47:34,418 --> 00:47:37,921
-你翻生!比利提過你
-比利?你認識比利巴森?
749
00:47:38,088 --> 00:47:41,466
比利巴森,他是我老友
我是佛迪費曼,全能隊長
750
00:47:41,633 --> 00:47:44,553
曾經是,現在很複雜
她…總之很複雜
751
00:47:44,720 --> 00:47:47,556
比利那蠢材
給了你沙贊的法力?
752
00:47:47,723 --> 00:47:50,726
是啊,他說你化了灰
原來沒有?
753
00:47:52,728 --> 00:47:55,897
一旦我給了他法力
我就不能留在我的界域
754
00:47:56,898 --> 00:48:00,444
但我情願死
總好過被困在這牢房
755
00:48:00,611 --> 00:48:02,988
知道自己失敗,還要和你一起
756
00:48:03,155 --> 00:48:04,114
最慘是和你一起
757
00:48:04,281 --> 00:48:07,117
你較比利所講更刻薄
但不要緊
758
00:48:07,284 --> 00:48:09,494
-我們離開這裡吧
-“我們離開這裡吧”
759
00:48:09,661 --> 00:48:10,704
好,好啊
760
00:48:10,871 --> 00:48:12,539
我把聲絕不是那樣,但不要緊
761
00:48:12,706 --> 00:48:15,709
情況是這樣
這裡有個憤世嫉俗的古怪巫師
762
00:48:15,876 --> 00:48:17,878
還有個早熟的年輕人
他是個萬事通
763
00:48:18,045 --> 00:48:19,338
熟知魔法
764
00:48:19,504 --> 00:48:22,132
那三姊妹絕不可能困得住我們
765
00:48:23,550 --> 00:48:25,218
柵欄或施了法!
766
00:48:25,385 --> 00:48:28,388
-你知甚麼咒語?
-請你別再說話
767
00:48:28,555 --> 00:48:29,556
懂得“奧術法器”嗎?
768
00:48:29,723 --> 00:48:31,016
我不知道那是甚麼
769
00:48:32,768 --> 00:48:33,977
好吧,我們製作藥水
770
00:48:34,144 --> 00:48:36,605
像巨人之力藥水,或縮小藥水
771
00:48:37,272 --> 00:48:38,273
氣化形體!
772
00:48:38,440 --> 00:48:40,817
掂!我們像屁一樣飄走
773
00:48:40,984 --> 00:48:44,363
我把我的法力
給了一群胡亂揮霍的孩子
774
00:48:45,405 --> 00:48:47,032
我們會死在這裡,佛比
775
00:48:47,199 --> 00:48:49,993
是佛迪,順便一說
“佛比”?你怎麼會…
776
00:48:50,160 --> 00:48:51,620
你越早接受現實…
777
00:48:52,496 --> 00:48:53,538
就越容易看得開
778
00:48:53,705 --> 00:48:56,375
這是牙嗎?這裡有隻牙!
779
00:49:06,551 --> 00:49:09,429
{\an8}“元素之力、混沌之力”
780
00:49:09,596 --> 00:49:11,598
“軸心之力”
781
00:49:11,765 --> 00:49:15,102
這些都是原始力量
我不知道我們怎麼對抗
782
00:49:15,268 --> 00:49:17,020
我告訴你要怎麼對抗
783
00:49:17,187 --> 00:49:18,689
利用智慧,來自那…
784
00:49:19,523 --> 00:49:20,357
所羅門
785
00:49:20,524 --> 00:49:21,733
正是
786
00:49:21,900 --> 00:49:23,610
我們約出來講數
787
00:49:23,777 --> 00:49:26,071
沒錯,跟她們說要談判
788
00:49:26,238 --> 00:49:28,282
用我們的法力交換佛迪
789
00:49:28,448 --> 00:49:32,035
然後我們捉住其中一個姊妹
實際用她來交換!
790
00:49:32,202 --> 00:49:33,578
但被她們偷走法力怎辦?
791
00:49:33,745 --> 00:49:35,747
她們不會的
因為我們已知道手法
792
00:49:35,914 --> 00:49:36,915
明白嗎?
793
00:49:37,082 --> 00:49:39,001
她們用權杖指著我們就避開
794
00:49:39,584 --> 00:49:40,752
像玩閃避球
795
00:49:41,962 --> 00:49:43,380
老友,我玩閃避球很差的
796
00:49:43,547 --> 00:49:46,591
佩德或不擅長閃避球
但超能佩德不是
797
00:49:46,758 --> 00:49:49,136
不,超能佩德同樣不擅長閃避球
798
00:49:49,303 --> 00:49:52,180
好吧,聽著
我只知道我們是五對三
799
00:49:52,347 --> 00:49:54,683
所以我們該給她們發請柬
800
00:49:57,311 --> 00:49:58,186
好了
801
00:49:58,353 --> 00:50:02,482
史汀說
這張紙是魔法羊皮紙
802
00:50:02,649 --> 00:50:04,443
在魔法紙上寫訊息
803
00:50:04,610 --> 00:50:07,446
然後講出你想交談的神明名字
804
00:50:07,613 --> 00:50:09,865
這張紙就會摺成…
805
00:50:11,033 --> 00:50:12,618
天啊,犀利!
806
00:50:13,952 --> 00:50:15,329
一隻紙鳥
807
00:50:15,495 --> 00:50:16,997
然後飛向那個神明
808
00:50:17,164 --> 00:50:18,457
幾可愛
809
00:50:18,624 --> 00:50:22,461
那半神呢?
例如神奇女俠?
810
00:50:23,170 --> 00:50:25,422
她會收紙鳥信嗎?
811
00:50:27,591 --> 00:50:28,759
支筆剛剛聳膊?
812
00:50:30,177 --> 00:50:31,887
喂,史汀
我只需要講明…
813
00:50:32,054 --> 00:50:32,888
(是)
814
00:50:33,055 --> 00:50:34,890
是,好極,丟掉它
815
00:50:35,057 --> 00:50:35,891
好了
816
00:50:37,559 --> 00:50:38,393
信…
817
00:50:39,561 --> 00:50:41,355
信,寫封信
818
00:50:41,521 --> 00:50:42,356
不,不是!
819
00:50:42,522 --> 00:50:43,357
(信,信,寫封信)
820
00:50:43,523 --> 00:50:44,566
我只是大聲講
821
00:50:44,733 --> 00:50:46,401
那不是內容,這張也丟掉
822
00:50:47,778 --> 00:50:49,279
或者你可以試試…
823
00:50:49,863 --> 00:50:51,365
講出心底話
824
00:50:51,990 --> 00:50:53,825
親愛的阿特拉斯的女兒們
825
00:50:54,993 --> 00:50:56,828
暴力不是解決辦法
826
00:51:19,184 --> 00:51:20,018
孩子
827
00:51:20,185 --> 00:51:22,479
若你對我誠實,我會饒你一命
828
00:51:22,646 --> 00:51:23,647
誠實
829
00:51:24,147 --> 00:51:27,776
哇,選這主題真諷刺
830
00:51:28,652 --> 00:51:32,197
其他的捍衛者
他們像你一樣都是孩子?
831
00:51:32,364 --> 00:51:34,074
怎樣算是孩子?
832
00:51:34,241 --> 00:51:36,910
我要剃鬚的,每星期一次
833
00:51:37,077 --> 00:51:38,537
是,或不是?
834
00:51:38,704 --> 00:51:40,914
不是,我答你不是
因為沒人會蠢得
835
00:51:41,081 --> 00:51:43,208
給孩子原始的、神一般的法力
836
00:51:44,584 --> 00:51:47,587
-講出他們的名字
-捍衛者的名字?
837
00:51:48,797 --> 00:51:51,383
有個叫比特拜仁,和貝奇拜仁
838
00:51:52,301 --> 00:51:55,053
你們不記下來?
不寫低?不用?
839
00:51:55,220 --> 00:51:56,305
他們開一輛道奇公羊
840
00:51:56,471 --> 00:51:57,431
他講大話
841
00:51:57,597 --> 00:51:59,766
那是你的超能力,不是我的
842
00:52:00,267 --> 00:52:02,019
而且她認為你是控制狂
843
00:52:03,145 --> 00:52:04,146
你們其中一個
844
00:52:04,313 --> 00:52:05,397
可能是你
845
00:52:07,566 --> 00:52:08,609
抓住他
846
00:52:10,777 --> 00:52:11,778
不要…
847
00:52:12,070 --> 00:52:12,904
發生甚麼事?
848
00:52:13,071 --> 00:52:15,407
-怎麼了?她在做甚麼?
-混沌之力
849
00:52:15,574 --> 00:52:18,201
它會進入人的思想,使其錯亂
850
00:52:19,453 --> 00:52:23,206
我的思想一向錯亂
所以我很想看你試試
851
00:52:23,373 --> 00:52:27,586
因為沒人有膽量
處理我腦海裡的東西
852
00:52:27,753 --> 00:52:29,921
講出他們的名字
853
00:52:36,303 --> 00:52:38,013
講出他們的名字
854
00:52:38,180 --> 00:52:41,016
講出他們的名字…
855
00:52:44,936 --> 00:52:47,898
天命真女樂團比你更洗腦
856
00:52:48,065 --> 00:52:49,441
他比外表更頑強
857
00:52:51,652 --> 00:52:53,487
-講出他們的名字
-停啊!
858
00:52:56,073 --> 00:52:57,199
比利…
859
00:53:00,619 --> 00:53:02,162
比利巴…
860
00:53:05,999 --> 00:53:07,292
比利…
861
00:53:07,459 --> 00:53:08,418
停手
862
00:53:11,672 --> 00:53:13,131
捍衛者送來的
863
00:53:14,758 --> 00:53:16,343
“親愛的阿特拉斯的女兒們
864
00:53:16,510 --> 00:53:18,845
力不是解決辦法
865
00:53:19,012 --> 00:53:22,599
噢,第一句講得好
謝謝,戴娜
866
00:53:22,766 --> 00:53:24,351
-我們想做交易”
-甚麼?
867
00:53:24,518 --> 00:53:29,273
“我們會交出法力,若你們歸還佛迪
加上‘毫髮無損’
868
00:53:29,439 --> 00:53:32,359
否則他們會捉字蚤
869
00:53:32,526 --> 00:53:33,819
目,尤真
870
00:53:33,986 --> 00:53:36,196
史汀,加上‘毫髮無損’
871
00:53:36,363 --> 00:53:38,573
然後寫‘真摯的’
872
00:53:38,740 --> 00:53:41,368
不,‘敬啟’
873
00:53:41,535 --> 00:53:46,081
或直接簽‘捍衛者’
我們該校對嗎?
874
00:53:46,248 --> 00:53:49,793
不,史汀不會犯錯
只會寫你們說的話
875
00:53:49,960 --> 00:53:53,255
好極,我覺得不錯
我也是
876
00:53:53,422 --> 00:53:56,216
還有誰要佳得樂?
877
00:53:56,383 --> 00:53:57,634
有紅色的嗎?”
878
00:53:58,802 --> 00:54:00,345
佳得樂是甚麼?
879
00:54:04,099 --> 00:54:05,559
-那是武器嗎?
-姊姊
880
00:54:06,059 --> 00:54:08,562
不用再折磨他,你聽到信上怎說
881
00:54:10,856 --> 00:54:12,608
-把他們丟進深淵
-等等
882
00:54:13,609 --> 00:54:15,152
他們想做交易
883
00:54:17,613 --> 00:54:19,281
而我們會去,妹妹
884
00:54:19,448 --> 00:54:21,033
但人類不可信
885
00:54:21,199 --> 00:54:24,828
深淵只是改壞名
其實是個好玩地方吧?
886
00:54:25,746 --> 00:54:26,580
對吧?
887
00:54:45,932 --> 00:54:46,933
你受傷了?
888
00:54:47,434 --> 00:54:49,269
不,只是覺得自己無用
889
00:54:50,020 --> 00:54:52,356
-你必須站起來
-為甚麼?
890
00:54:52,522 --> 00:54:55,025
我假裝自己是超級英雄只是…
891
00:54:56,401 --> 00:54:57,945
為了騙自己沒有缺陷
892
00:54:59,196 --> 00:55:00,155
多愁善感
893
00:55:14,711 --> 00:55:17,547
-我見到有東西在動
-是,我也見到
894
00:55:34,273 --> 00:55:35,232
弊
895
00:55:36,316 --> 00:55:37,609
那是甚麼?
896
00:55:37,776 --> 00:55:38,986
拉頓
897
00:55:39,152 --> 00:55:41,405
阿特拉斯花園的守護者
898
00:55:51,123 --> 00:55:53,750
-快跑
-我跑不了!跑不動!
899
00:56:12,436 --> 00:56:13,895
你們沒事!沒事了
900
00:56:14,062 --> 00:56:15,606
我完全不覺得沒事
901
00:56:15,772 --> 00:56:20,027
那是龍的能力
牠身上每個毛孔都會散發恐懼
902
00:56:20,193 --> 00:56:22,821
拉頓之懼會令凡人癱瘓
903
00:56:22,988 --> 00:56:25,198
那就沒人可接近牠保護的花園
904
00:56:26,491 --> 00:56:28,744
軸心之力
好犀利,好…
905
00:56:28,910 --> 00:56:30,662
-罕有
-安瑟雅!
906
00:56:30,829 --> 00:56:32,122
我必須走了
907
00:56:32,873 --> 00:56:35,667
回到你那世界的門
就在迷宮中心
908
00:56:35,834 --> 00:56:36,960
右、左、左
909
00:56:37,127 --> 00:56:38,962
然後沿右邊牆走到中心
910
00:56:40,255 --> 00:56:41,089
你會需要這個
911
00:56:41,256 --> 00:56:42,424
你怎找到的?
912
00:56:42,591 --> 00:56:45,636
你曾在你的世界
保護我免受欺凌,佛迪費曼
913
00:56:45,802 --> 00:56:47,054
現在換我保護你
914
00:56:52,184 --> 00:56:53,018
英雄
915
00:56:54,519 --> 00:56:55,604
公道講句,我其實…
916
00:56:55,771 --> 00:56:57,522
不需要你的保護
917
00:56:57,689 --> 00:57:00,817
你介入時
我本打算重排他們的內臟
918
00:57:00,984 --> 00:57:03,487
但你不知道,所以你確實勇敢
919
00:57:03,654 --> 00:57:06,239
我勇敢只因自知有超能力
920
00:57:06,406 --> 00:57:07,282
不
921
00:57:07,449 --> 00:57:10,202
你最強的能力,就是你自己
922
00:57:13,580 --> 00:57:14,748
你兩個真合襯
923
00:57:14,915 --> 00:57:17,125
女神,我們很感謝你
但我們必須…
924
00:57:17,292 --> 00:57:19,920
你們該走了
我的姊姊不再需要你們
925
00:57:20,087 --> 00:57:21,588
現在只需要種子
926
00:57:22,589 --> 00:57:24,132
-種子?
-是
927
00:57:24,716 --> 00:57:27,302
而它仍藏在
她們一族去不到的地方
928
00:57:27,469 --> 00:57:28,470
快走,謝夫,快點
929
00:57:28,637 --> 00:57:30,931
你叫我謝夫?
她剛講過我全名
930
00:57:44,695 --> 00:57:46,280
嗨,女神…不好嗎?
931
00:57:49,449 --> 00:57:51,535
喂,低壓電
932
00:57:53,370 --> 00:57:55,080
你幾時才解決這圓罩,老友?
933
00:57:55,247 --> 00:57:56,581
不,別擔心,先生
934
00:57:56,748 --> 00:57:58,792
-我已有計劃
-真的嗎?
935
00:57:59,543 --> 00:58:01,211
因為你看來只有份三文治
936
00:58:01,378 --> 00:58:03,547
這些三文治?
不,這些很重要的
937
00:58:03,714 --> 00:58:05,007
開會用的
938
00:58:05,173 --> 00:58:07,509
當然了,芝牛包上校
939
00:58:09,344 --> 00:58:10,178
上校?
940
00:58:11,596 --> 00:58:13,181
老天,我真的需要一個綽號
941
00:58:17,394 --> 00:58:18,687
阿姐你行路無聲
942
00:58:19,062 --> 00:58:21,815
我發現這樣割開敵人喉嚨最有效
943
00:58:23,483 --> 00:58:24,443
那是…
944
00:58:24,985 --> 00:58:26,486
你認真的,好吧
945
00:58:28,488 --> 00:58:31,283
好了,聽著
情況是這樣,你們不高興
946
00:58:31,450 --> 00:58:33,118
一群巫師偷走了你們的法力
947
00:58:33,285 --> 00:58:35,495
真令人氣憤,我完全明白
948
00:58:35,662 --> 00:58:36,747
但是…
949
00:58:36,913 --> 00:58:40,042
我有點覺得你把整件事
變成私人恩怨
950
00:58:40,208 --> 00:58:41,501
我根本不認識你,女士,對吧?
951
00:58:41,668 --> 00:58:46,256
若有群賊晚上闖入你家
偷了你所有錢逃去
952
00:58:46,423 --> 00:58:48,759
你自然會去追,不是嗎?
953
00:58:50,093 --> 00:58:51,595
再說,途中那群賊
954
00:58:51,762 --> 00:58:55,807
把錢丟到地上
而你的鄰居撿起自留
955
00:58:56,975 --> 00:58:59,061
現在想像一下,若偷的不是錢
956
00:58:59,853 --> 00:59:04,066
而是你父親的命脈
你母親的最後一口氣
957
00:59:04,232 --> 00:59:09,780
是所有神的法力
整個界域的魔法被偷去
958
00:59:09,947 --> 00:59:14,034
而現在那魔法就在你體內
959
00:59:14,326 --> 00:59:16,995
你有膽相信那是你應得的?
960
00:59:18,956 --> 00:59:21,500
這的確是私人恩怨
961
00:59:22,834 --> 00:59:23,752
比利
962
00:59:26,630 --> 00:59:30,884
你很有威脅性
我只想你知道這點,我真的…
963
00:59:31,051 --> 00:59:33,762
我看得出你的態度,很有震懾力
964
00:59:34,763 --> 00:59:38,183
但今天,我真想跟你談談妥協
965
00:59:38,350 --> 00:59:40,143
-無法妥協
-無法妥協,我就知道
966
00:59:40,310 --> 00:59:44,439
你會這樣說,薩魯曼的智慧
別惹我,好嗎?
967
00:59:44,606 --> 00:59:45,649
把佛迪還給我們
968
00:59:45,816 --> 00:59:47,109
你解除這…
969
00:59:47,276 --> 00:59:50,362
球形圓頂魔法碗
970
00:59:50,529 --> 00:59:51,655
然後,你也明白
971
00:59:51,822 --> 00:59:53,782
我們就不必打低你們
972
00:59:54,574 --> 00:59:56,159
這是個好提議,我認真的
973
00:59:56,326 --> 00:59:58,829
你在扮演男子漢
974
00:59:58,996 --> 01:00:00,622
但你演得不好
975
01:00:01,456 --> 01:00:03,750
交出法力,孩子
976
01:00:04,459 --> 01:00:05,460
所有的法力
977
01:00:06,253 --> 01:00:08,046
你不是領袖,比利
978
01:00:09,047 --> 01:00:10,841
你是個迷失的男孩…
979
01:00:11,008 --> 01:00:14,136
喜歡假裝自己是個戰士
980
01:00:14,303 --> 01:00:16,388
聽著,我的經驗或沒你豐富
981
01:00:16,555 --> 01:00:18,432
因為我不像你超級老
982
01:00:18,598 --> 01:00:21,310
但我有些你沒有的經驗
983
01:00:21,893 --> 01:00:24,479
因為我看過
全套《狂野時速》系列,女士
984
01:00:25,230 --> 01:00:26,732
我告訴你一件事
985
01:00:26,898 --> 01:00:29,943
最重要的是家人!
986
01:00:35,407 --> 01:00:36,325
家人!
987
01:00:36,491 --> 01:00:37,701
那就是訊號,我們綵排過…
988
01:00:37,868 --> 01:00:39,536
十二次,謝謝
989
01:00:40,871 --> 01:00:42,914
你忘了我有家人,對吧女神?
990
01:00:44,166 --> 01:00:47,127
不,人類
是你忘了我的
991
01:00:57,804 --> 01:00:58,639
快走!
992
01:00:58,722 --> 01:00:59,765
-走!
-佩德!
993
01:01:35,300 --> 01:01:38,011
你在浪費我時間,小子
994
01:02:16,675 --> 01:02:17,551
怕未
995
01:02:19,428 --> 01:02:20,929
她肯定看不出來
996
01:02:21,096 --> 01:02:23,515
因為她沒去看眼科醫生
997
01:02:25,225 --> 01:02:26,935
戴娜,那是因為…
998
01:02:27,686 --> 01:02:29,521
那是隱喻,是隱喻
999
01:02:36,361 --> 01:02:37,195
不!
1000
01:02:51,043 --> 01:02:54,379
我們已奪走你兩位家人的法力
1001
01:02:54,546 --> 01:02:59,217
現在多兩人必須死,為了甚麼?
為讓你繼續扮士兵?
1002
01:03:35,879 --> 01:03:37,381
我父親是阿特拉斯
1003
01:03:38,298 --> 01:03:41,176
代表耐力和力量的泰坦神明
1004
01:03:43,679 --> 01:03:46,515
他的魔法和力量
或真的在你體內
1005
01:03:46,682 --> 01:03:49,893
但你永不會成為真正的神
1006
01:03:50,060 --> 01:03:52,062
是嗎?你爸有超快速度嗎?
1007
01:03:57,943 --> 01:03:58,777
沒有!
1008
01:04:04,032 --> 01:04:07,035
沒事吧?剛才真過癮
我們走吧
1009
01:04:11,415 --> 01:04:13,000
快,快走
1010
01:04:15,877 --> 01:04:16,712
各位快點!
1011
01:04:17,462 --> 01:04:18,297
走,走吧
1012
01:04:28,223 --> 01:04:29,057
怎麼了?
1013
01:04:31,893 --> 01:04:34,646
你以為自己走進普通廁所,對吧?
1014
01:04:34,813 --> 01:04:36,898
我好像仍聞到陣味
1015
01:04:37,065 --> 01:04:39,067
是,陣味的確不散,好癲
1016
01:04:39,234 --> 01:04:40,444
-是啊
-像滲透到空氣裡
1017
01:04:40,694 --> 01:04:41,903
不要緊,總之…
1018
01:04:42,070 --> 01:04:43,488
歡迎來到永恆之岩
1019
01:04:44,323 --> 01:04:45,324
只有捍衛者
1020
01:04:45,490 --> 01:04:48,118
{\an8}才能用任意一道門進來
1021
01:04:48,285 --> 01:04:50,537
只有我們做得到,你們三姊妹不行
1022
01:04:51,079 --> 01:04:53,624
各位,這就是我所講的大獲全勝
1023
01:04:55,042 --> 01:04:56,918
好吧,或許不算完全勝利
1024
01:04:57,085 --> 01:04:58,837
-我講過不擅長玩閃避球
-對
1025
01:04:59,004 --> 01:05:01,715
你的確是,但你知嗎
佩德,我們都有弱點
1026
01:05:01,882 --> 01:05:03,091
你明我意思嗎?
1027
01:05:03,258 --> 01:05:04,134
{\an8}而她的弱點
1028
01:05:04,968 --> 01:05:06,428
{\an8}缺乏戰略思維
1029
01:05:06,595 --> 01:05:07,679
現在做真正的交易
1030
01:05:08,555 --> 01:05:11,266
佛迪和權杖,換取你的自由
1031
01:05:11,975 --> 01:05:13,310
還要解除圓罩
1032
01:05:13,477 --> 01:05:14,436
沒錯
1033
01:05:14,603 --> 01:05:15,979
還要解除圓罩
1034
01:05:16,813 --> 01:05:19,650
因為這友愛之城開始有點潮濕
1035
01:05:22,069 --> 01:05:23,070
小心用詞,老友
1036
01:05:23,236 --> 01:05:25,697
{\an8}對,我一講完就後悔
1037
01:05:25,864 --> 01:05:27,908
{\an8}-其中一個詞太…
-我知,我只是…
1038
01:05:32,663 --> 01:05:35,165
“親愛的‘乜鬼拉斯’的女兒們”
1039
01:05:35,332 --> 01:05:36,291
窒到應!
1040
01:05:37,084 --> 01:05:38,085
我剛想到的
1041
01:05:38,251 --> 01:05:40,837
記住要用引號
要表達清楚,好了
1042
01:05:41,004 --> 01:05:41,922
(親愛的‘乜鬼拉斯’的女兒們)
(窒到應!)
1043
01:05:42,089 --> 01:05:43,882
{\an8}太好了,有史汀校對文法
1044
01:05:44,049 --> 01:05:46,301
串字之類,令我聽落更聰明
1045
01:05:47,678 --> 01:05:48,512
所以…
1046
01:05:49,179 --> 01:05:51,056
“用姊姊交換兄弟
1047
01:05:51,223 --> 01:05:52,766
感覺如何?
1048
01:05:52,933 --> 01:05:54,059
而且
1049
01:05:54,226 --> 01:05:55,644
你們怎會是親姊妹?
1050
01:05:55,894 --> 01:05:58,939
因為年齡差距非常明顯
1051
01:05:59,147 --> 01:06:00,565
而且有點令人困擾,我老實說”
1052
01:06:02,651 --> 01:06:04,152
即使我不太喜歡你
1053
01:06:04,319 --> 01:06:06,113
我亦相信每人都該有人權
1054
01:06:06,280 --> 01:06:07,906
但你不配吃士多啤梨味
1055
01:06:08,073 --> 01:06:09,491
你只能吃黃色的
1056
01:06:13,412 --> 01:06:14,329
她不見了!
1057
01:06:16,081 --> 01:06:17,124
等等,甚麼?
1058
01:06:25,299 --> 01:06:26,842
(停賽區)
1059
01:06:28,010 --> 01:06:30,887
我就知道捉得太容易
她想被捉到
1060
01:06:31,972 --> 01:06:35,058
我不明白,她到底能去哪?
1061
01:06:44,568 --> 01:06:46,987
好吧,看來要逐隻找
1062
01:06:53,535 --> 01:06:56,204
好極,我們完全迷路
多得你,死蠢
1063
01:06:56,371 --> 01:06:59,374
我們沒迷路
這裡誰才是巫師?
1064
01:06:59,541 --> 01:07:03,378
我不知道
你又不會施咒,又沒魔法神器
1065
01:07:03,545 --> 01:07:05,547
你對魔法一無所知,你只是…
1066
01:07:09,134 --> 01:07:10,135
你是巫師
1067
01:07:10,302 --> 01:07:11,303
-多謝
-隨便啦
1068
01:07:12,387 --> 01:07:15,265
現在且看你女友是否可信
1069
01:07:30,489 --> 01:07:31,323
退後
1070
01:07:31,782 --> 01:07:32,783
退後
1071
01:08:01,061 --> 01:08:02,479
好了,應該安全
我們回家吧
1072
01:08:02,646 --> 01:08:05,649
等等,你沒看到她拿著甚麼嗎?
1073
01:08:06,483 --> 01:08:09,152
那是個蘋果
她想吃點零食,有甚麼大不了?
1074
01:08:09,319 --> 01:08:12,781
金蘋果,摘自生命之樹
1075
01:08:12,948 --> 01:08:16,450
摘自生命之樹
等等,你不是說它在安全地方嗎?
1076
01:08:18,954 --> 01:08:20,955
-比利
-比利,老天
1077
01:08:24,084 --> 01:08:25,084
你要去哪?
1078
01:08:25,627 --> 01:08:26,544
(無氧氣!)
1079
01:08:26,712 --> 01:08:27,629
(只限成人)
1080
01:08:33,384 --> 01:08:34,218
沒有
1081
01:08:35,012 --> 01:08:36,013
她不在裡面
1082
01:08:37,180 --> 01:08:38,015
不在
1083
01:08:38,181 --> 01:08:40,933
這道門以後咪預我
1084
01:08:41,101 --> 01:08:41,977
喂,比利
1085
01:08:42,143 --> 01:08:44,437
不用開那道門
只是個掘頭迷宮
1086
01:08:45,814 --> 01:08:48,191
-像古希臘迷宮一樣?
-各位…
1087
01:08:49,860 --> 01:08:50,694
廁所味
1088
01:09:02,497 --> 01:09:03,582
赫斯珀拉
1089
01:09:09,087 --> 01:09:10,504
都結束了,姊姊
1090
01:09:11,632 --> 01:09:14,176
我們現可種下種子復甦界域
1091
01:09:15,761 --> 01:09:17,846
或種在他們的界域
1092
01:09:18,972 --> 01:09:21,433
但那會毀滅他們的世界
1093
01:09:22,392 --> 01:09:24,602
就像他們毀了我們的一樣
1094
01:09:24,770 --> 01:09:26,146
你不是認真的吧
1095
01:09:26,980 --> 01:09:28,690
-認真的
-不
1096
01:09:28,857 --> 01:09:30,232
不,這不是我們說好的
1097
01:09:30,400 --> 01:09:31,985
安瑟雅,你這可悲的蠢蛋
1098
01:09:32,151 --> 01:09:35,155
她說得對,我們等待這一刻太久了
1099
01:09:35,321 --> 01:09:38,533
我們有種子
有權杖和它的法力
1100
01:09:38,700 --> 01:09:41,870
我們不會為了
滿足你私慾而揮霍它
1101
01:09:42,870 --> 01:09:44,665
不,我才該去,不是你
1102
01:09:45,082 --> 01:09:46,290
聽著,我知你在想甚麼
1103
01:09:46,458 --> 01:09:48,584
用拐杖的孩子做不成神偷
1104
01:09:49,419 --> 01:09:50,462
但實情是
1105
01:09:50,629 --> 01:09:53,006
你一走路,膝頭就咯咯聲
太可悲
1106
01:09:53,173 --> 01:09:54,257
看吧?
1107
01:09:55,342 --> 01:09:56,635
祝你好運,佛迪
1108
01:09:56,802 --> 01:09:58,929
謝謝
你剛才叫我甚麼?
1109
01:09:59,846 --> 01:10:02,224
佛迪,佛迪費曼
1110
01:10:03,725 --> 01:10:05,560
無錯,你講對了
1111
01:10:06,019 --> 01:10:07,604
我們在另一邊見
1112
01:10:09,106 --> 01:10:11,942
種在人界土壤,生命之樹不會茁壯
1113
01:10:12,109 --> 01:10:15,320
它會衰弱,會變異成一些…
1114
01:10:15,487 --> 01:10:16,738
怪物?
1115
01:10:16,905 --> 01:10:18,615
人類就是那樣
1116
01:10:19,366 --> 01:10:22,202
把我們的怪物帶到人界正合適
1117
01:10:22,369 --> 01:10:24,871
我們只是以牙還牙
1118
01:10:27,958 --> 01:10:30,544
我們說好要恢復平衡…
1119
01:10:30,711 --> 01:10:33,463
而報仇佔當中很大部分
1120
01:10:33,839 --> 01:10:36,675
安瑟雅,人類是惡棍
對他們自己來說也是
1121
01:10:36,842 --> 01:10:38,218
-不全是
-全都是
1122
01:10:38,427 --> 01:10:41,847
妹妹,我恐怕你被憤怒沖昏頭腦
1123
01:10:42,472 --> 01:10:43,348
為甚麼?
1124
01:10:43,515 --> 01:10:45,851
人類造成了破壞和毀滅
1125
01:10:46,018 --> 01:10:48,061
然後又祈求神明赦免他們
1126
01:10:48,228 --> 01:10:50,439
他們祈求秩序及和平
1127
01:10:50,606 --> 01:10:53,400
但卻每時每刻都在破壞它
1128
01:10:53,817 --> 01:10:58,238
安瑟雅,我要你帶著蘋果
種到我們的花園裡
1129
01:10:59,615 --> 01:11:00,949
你果然偏坦她
1130
01:11:01,116 --> 01:11:02,784
父親會因你倆羞恥
1131
01:11:04,661 --> 01:11:06,496
這從哪裡來的?
1132
01:11:08,123 --> 01:11:09,916
-嗨!
-你偏心她,赫斯珀拉
1133
01:11:10,083 --> 01:11:11,710
她卻背叛我們
1134
01:11:15,881 --> 01:11:17,883
-讓他接受應得的命運,姊姊
-不!
1135
01:11:18,300 --> 01:11:19,134
殺了他!
1136
01:11:22,679 --> 01:11:23,680
那是甚麼?
1137
01:11:24,389 --> 01:11:26,224
問得好,我不知道
1138
01:11:27,267 --> 01:11:28,268
但引到你看
1139
01:11:28,935 --> 01:11:30,145
比利!
1140
01:11:34,608 --> 01:11:35,484
你的拐杖!
1141
01:11:36,693 --> 01:11:37,527
沙贊!
1142
01:11:38,528 --> 01:11:39,363
-掂!
-不!
1143
01:11:43,617 --> 01:11:45,494
聽住,我們有很多事要談
1144
01:11:55,629 --> 01:11:57,881
卡呂普索,權杖交給我
1145
01:11:59,758 --> 01:12:01,259
你不適合使用它
1146
01:12:01,426 --> 01:12:02,552
比你更適合
1147
01:12:02,719 --> 01:12:04,388
你已捉到他,卻毫無作為
1148
01:12:04,554 --> 01:12:07,349
我們唯一的目的
是為我們的父親報仇
1149
01:12:07,975 --> 01:12:10,060
但這裡每個人都變得太軟弱
1150
01:12:11,144 --> 01:12:13,355
拉頓,世界的吞噬者…
1151
01:12:14,231 --> 01:12:16,316
從深淵起來吧!
1152
01:12:25,450 --> 01:12:26,285
走!
1153
01:12:26,368 --> 01:12:27,202
全能隊長!
1154
01:12:27,494 --> 01:12:28,745
-他要去哪?
-甚麼鬼…
1155
01:12:45,637 --> 01:12:46,513
維達?
1156
01:12:47,306 --> 01:12:48,390
維達,醒來
1157
01:12:48,724 --> 01:12:51,435
哈囉,天啊,老婆
怎麼了?
1158
01:12:52,019 --> 01:12:53,103
爸,我們要走了!
1159
01:12:53,270 --> 01:12:55,397
-要離開這裡
-要立即走!
1160
01:12:55,814 --> 01:12:57,441
好搞笑吧?
我知看來是怎樣
1161
01:12:58,108 --> 01:12:59,693
才怪,我不知道看來是怎樣
1162
01:12:59,860 --> 01:13:00,902
總之別怕
1163
01:13:06,700 --> 01:13:08,160
我說了別怕!
看,我是比利
1164
01:13:08,327 --> 01:13:09,536
蘿莎,我是比利
1165
01:13:09,703 --> 01:13:10,954
-那是尤真、佛迪
-是我
1166
01:13:11,121 --> 01:13:14,207
戴娜,那顯然是瑪麗
還有佩德,正常的佩德
1167
01:13:16,251 --> 01:13:18,837
不能再瞞了,必須告訴他們真相
1168
01:13:19,755 --> 01:13:21,465
-我們是超級英雄
-我基的
1169
01:13:22,466 --> 01:13:23,842
我們都知,老友
1170
01:13:24,468 --> 01:13:25,844
-你們知道?
-是啊
1171
01:13:26,928 --> 01:13:27,763
知道
1172
01:13:29,181 --> 01:13:30,891
-我是巫師
-他是巫師
1173
01:13:31,058 --> 01:13:32,476
叫“巫師”的巫師
1174
01:13:32,643 --> 01:13:34,269
好了,立即著衫,快點
1175
01:13:34,436 --> 01:13:36,939
-著衫
-這太奇怪了
1176
01:13:37,105 --> 01:13:38,190
沒錯
1177
01:13:38,357 --> 01:13:40,901
你們就是費城破壞王?
1178
01:13:41,068 --> 01:13:41,944
好了…
1179
01:13:42,110 --> 01:13:44,279
我們不是認同這個無聊花名
1180
01:13:44,446 --> 01:13:45,530
但沒錯,就是我們
1181
01:13:45,697 --> 01:13:48,533
你們快點好嗎?
要走了!龍來了!
1182
01:13:49,284 --> 01:13:50,327
龍?
1183
01:14:27,906 --> 01:14:28,740
你沒事吧?
1184
01:14:29,324 --> 01:14:30,158
好吧
1185
01:14:31,576 --> 01:14:35,247
我知有很多事要消化
但我保證之後會解釋
1186
01:14:35,414 --> 01:14:36,248
解釋甚麼?
1187
01:14:36,415 --> 01:14:38,375
仔女是超級英雄
被希臘眾神追殺
1188
01:14:38,542 --> 01:14:40,294
派龍來毀了剛買的屋?
1189
01:14:40,460 --> 01:14:42,587
-沒錯
-等等,你買了那間屋?
1190
01:14:42,754 --> 01:14:44,006
是啊
1191
01:14:51,054 --> 01:14:52,389
跑啊!走!
1192
01:15:01,231 --> 01:15:02,065
弊
1193
01:15:05,193 --> 01:15:07,529
-蹲下
-好了,夠了!
1194
01:15:10,949 --> 01:15:11,783
又來?
1195
01:15:13,660 --> 01:15:14,494
佛迪!
1196
01:15:17,873 --> 01:15:19,833
喂!你想要這個,對吧?
1197
01:15:34,306 --> 01:15:37,142
走吧,沒事了
我們暫時安全,快走
1198
01:16:02,834 --> 01:16:03,794
瑪麗!
1199
01:16:05,045 --> 01:16:05,921
慘了
1200
01:16:46,003 --> 01:16:46,837
嘿
1201
01:16:47,337 --> 01:16:48,255
你沒事吧?
1202
01:16:48,964 --> 01:16:49,965
沒事?
1203
01:16:51,466 --> 01:16:52,426
好了
1204
01:16:54,344 --> 01:16:56,054
那條龍在哪?
1205
01:17:23,373 --> 01:17:25,542
這地方適合做花園
1206
01:19:09,938 --> 01:19:11,523
(市中心)
(費城交響樂團-州議會大樓)
1207
01:19:11,607 --> 01:19:13,442
(費城州立博物館-會議中心區)
1208
01:19:47,142 --> 01:19:48,602
哇!
1209
01:20:01,156 --> 01:20:02,449
走!快走!
1210
01:20:07,120 --> 01:20:09,998
天啊!我要掉下去了!
掉下去了!
1211
01:20:12,292 --> 01:20:13,251
我的鞋!
1212
01:20:33,397 --> 01:20:34,940
慘了
1213
01:20:55,210 --> 01:20:57,629
我從沒想過會這樣形容龍
1214
01:20:57,796 --> 01:21:00,340
但目前牠最易對付
1215
01:21:03,760 --> 01:21:05,012
你的世界會捱不住
1216
01:21:05,178 --> 01:21:06,305
當然了,梅林!
1217
01:21:06,471 --> 01:21:07,514
他說得對
1218
01:21:08,724 --> 01:21:09,683
安!
1219
01:21:10,017 --> 01:21:12,853
-你沒事吧?受傷了?
-沒事,我很好
1220
01:21:14,104 --> 01:21:15,647
在神界,這棵樹…
1221
01:21:16,732 --> 01:21:18,775
是美麗的東西
1222
01:21:19,026 --> 01:21:20,068
是和平的
1223
01:21:20,777 --> 01:21:22,904
它本不該種在這界域的土壤
1224
01:21:23,280 --> 01:21:25,324
栽種者令它變成了怪物
1225
01:21:25,490 --> 01:21:27,451
她到底站哪一邊的?
1226
01:21:27,618 --> 01:21:29,161
我要嘗試說服赫斯珀拉
1227
01:21:29,786 --> 01:21:31,663
只有她制服到我們的姊妹
1228
01:21:31,830 --> 01:21:33,749
我會傾盡全力,死而後已
1229
01:21:33,915 --> 01:21:36,835
死?不
我肯定會想出不用死的辦法
1230
01:21:37,002 --> 01:21:39,171
我親愛的佛迪
若有必要,我已準備好
1231
01:21:39,588 --> 01:21:40,714
我已活了很久了
1232
01:21:40,881 --> 01:21:41,923
甚麼“活了很久”?
1233
01:21:42,090 --> 01:21:43,383
我們同齡,你我都年輕
1234
01:21:43,550 --> 01:21:45,719
我已六千多歲了
1235
01:21:48,805 --> 01:21:49,723
你看來很美
1236
01:21:56,605 --> 01:21:57,898
突然好像不太恰當
1237
01:21:58,732 --> 01:21:59,566
沒錯
1238
01:22:07,366 --> 01:22:09,618
不能讓她去死
她叫我“親愛的”!
1239
01:22:09,785 --> 01:22:11,370
我們必須想辦法
1240
01:22:12,829 --> 01:22:13,664
收回我的法力
1241
01:22:13,789 --> 01:22:15,040
-不,比利
-不,真的
1242
01:22:15,207 --> 01:22:16,249
收回我的法力
1243
01:22:16,416 --> 01:22:17,960
是你給我的,你定可收回?
1244
01:22:18,126 --> 01:22:20,295
我不再是捍衛者,你才是!
1245
01:22:20,462 --> 01:22:23,006
你以為我懂得解決,老兄
但我真的不懂
1246
01:22:23,173 --> 01:22:25,592
我甚至不知道
那些希臘姊妹是誰
1247
01:22:25,759 --> 01:22:26,718
我要上網查
1248
01:22:26,885 --> 01:22:28,887
但你知道,即是你知要怎樣做
1249
01:22:29,054 --> 01:22:30,097
你說得對
1250
01:22:31,098 --> 01:22:32,641
你選錯人做捍衛者
1251
01:22:33,350 --> 01:22:35,060
所以我才常說“全部或全無”
1252
01:22:35,227 --> 01:22:37,396
因為沒有我的家人,我甚麼都不是
1253
01:22:40,565 --> 01:22:42,359
老實講,我不知自己在做甚麼
1254
01:22:43,068 --> 01:22:43,902
不
1255
01:22:43,986 --> 01:22:47,155
你腦袋雖然沒有一絲智慧
1256
01:22:48,407 --> 01:22:50,200
但你的心是明智的
1257
01:22:50,993 --> 01:22:53,328
而它清楚知道必須做甚麼
1258
01:22:54,496 --> 01:22:58,083
我花了幾千年
尋找當之無愧的捍衛者
1259
01:22:59,835 --> 01:23:03,714
一直沒人值得擁有
我曾與兄弟姊妹共享的法力
1260
01:23:04,339 --> 01:23:06,091
但當你分享你的法力時…
1261
01:23:07,509 --> 01:23:08,802
你沒有猶豫
1262
01:23:08,969 --> 01:23:11,179
對你來說,每個人都能勝任
1263
01:23:11,346 --> 01:23:12,764
只要給他們機會
1264
01:23:12,931 --> 01:23:15,517
現在,去為你的家人而戰
1265
01:23:16,351 --> 01:23:17,811
去為世界而戰
1266
01:23:18,603 --> 01:23:20,856
我選了你,我選對了
1267
01:23:24,860 --> 01:23:27,404
比利?比利,我們該怎辦?
1268
01:23:27,571 --> 01:23:29,031
一如以往,拯救這該死…
1269
01:23:29,197 --> 01:23:30,741
這該救的世界
1270
01:23:30,907 --> 01:23:32,492
我要去奪回那權杖
1271
01:23:32,659 --> 01:23:34,703
你們要引怪物遠離體育館
1272
01:23:34,870 --> 01:23:36,913
我去對付龍,好嗎?
1273
01:23:37,289 --> 01:23:38,957
等等,比利!
1274
01:23:39,124 --> 01:23:41,209
你走之前,讓我看看你?
1275
01:23:41,376 --> 01:23:42,836
不是這版本
1276
01:23:43,420 --> 01:23:45,172
你…原本的你
1277
01:23:45,339 --> 01:23:46,465
我的比利
1278
01:23:52,721 --> 01:23:53,555
沙贊!
1279
01:23:55,807 --> 01:23:58,310
所以間屋才不斷被雷劈?
1280
01:24:01,688 --> 01:24:02,522
嘿
1281
01:24:09,821 --> 01:24:11,615
我保證結束之後
1282
01:24:11,782 --> 01:24:13,575
若我沒被龍吃掉…
1283
01:24:15,160 --> 01:24:16,787
我不會迫你繼續收留我
1284
01:24:16,954 --> 01:24:17,788
好嗎?
1285
01:24:18,330 --> 01:24:19,164
甚麼?
1286
01:24:19,247 --> 01:24:20,999
我知我就快超齡
1287
01:24:22,250 --> 01:24:23,293
比利
1288
01:24:23,961 --> 01:24:27,464
我出色、善良、勇敢的兒子
1289
01:24:28,423 --> 01:24:29,800
你幾多歲我們都是一家人
1290
01:24:31,718 --> 01:24:32,844
永遠都是
1291
01:24:37,265 --> 01:24:38,433
幫我一個忙
1292
01:24:39,476 --> 01:24:41,770
這是我由衷的希望
1293
01:24:41,937 --> 01:24:44,398
去打殘他們,知道嗎?
1294
01:24:45,691 --> 01:24:46,733
我愛你,媽
1295
01:24:48,360 --> 01:24:49,194
我也是
1296
01:24:51,280 --> 01:24:52,322
沙贊!
1297
01:24:58,495 --> 01:25:00,289
我要些時間習慣
1298
01:25:00,956 --> 01:25:02,666
大家上戰車!
1299
01:25:02,833 --> 01:25:04,126
戰車?
1300
01:25:05,627 --> 01:25:07,087
想融入一下氣氛
1301
01:25:24,813 --> 01:25:27,107
你沒看到你對這些人做了甚麼?
1302
01:25:27,274 --> 01:25:28,275
我看到
1303
01:25:29,276 --> 01:25:30,861
而我看到的是公道
1304
01:25:31,028 --> 01:25:32,237
赫斯珀拉,看看這棵樹
1305
01:25:32,446 --> 01:25:34,615
它枯萎了,在這裡生長不自然
1306
01:25:35,115 --> 01:25:38,201
我們發誓要復甦我們的界域
而不是摧毀另一個
1307
01:25:38,368 --> 01:25:40,412
神終於回應了他們的祈求
1308
01:25:40,579 --> 01:25:42,748
他們不知道自己的位置
1309
01:25:42,914 --> 01:25:44,333
所以我就展示他們看
1310
01:25:44,499 --> 01:25:47,961
你那瘋狂的口吻
像極我們的哈帝斯叔叔
1311
01:25:48,128 --> 01:25:50,130
不行,我要結束這一切
1312
01:25:59,222 --> 01:26:00,349
赫斯珀拉
1313
01:26:06,188 --> 01:26:07,314
不!
1314
01:26:08,482 --> 01:26:09,608
赫斯珀拉
1315
01:26:10,108 --> 01:26:13,820
若你對人類這麼有感情,安
1316
01:26:13,987 --> 01:26:16,323
那或許你該做人類
1317
01:27:12,504 --> 01:27:13,755
救命啊!
1318
01:27:15,257 --> 01:27:16,133
救命啊!
1319
01:27:16,300 --> 01:27:17,384
救命!
1320
01:27:29,646 --> 01:27:30,480
現在怎辦?
1321
01:27:30,606 --> 01:27:32,441
這車輾不了多少牛頭怪
1322
01:27:37,237 --> 01:27:38,071
喂,史汀
1323
01:27:39,781 --> 01:27:41,283
怪物怕甚麼?
1324
01:27:42,075 --> 01:27:44,870
(野獸之王)
1325
01:27:45,037 --> 01:27:46,121
“野獸之王”
1326
01:27:46,288 --> 01:27:47,289
獅子?
1327
01:27:47,456 --> 01:27:48,457
獨角獸
1328
01:27:48,624 --> 01:27:50,542
真的?我喜歡獨角獸
1329
01:27:50,709 --> 01:27:52,586
但獨角獸並不喜歡你
1330
01:27:52,753 --> 01:27:54,630
各位,獨角獸不存在的
1331
01:27:54,796 --> 01:27:55,631
甚麼?
1332
01:27:58,675 --> 01:28:00,218
慘了
1333
01:28:01,345 --> 01:28:02,804
我估有都不算離譜
1334
01:28:02,971 --> 01:28:06,141
獨角獸是其界域中最可怕的生物
1335
01:28:06,308 --> 01:28:08,977
殘酷無情
不像你故事書中的小馬
1336
01:28:09,144 --> 01:28:10,520
牠們厭惡人類
1337
01:28:10,687 --> 01:28:12,272
牠們有甚麼喜歡的嗎?
1338
01:28:13,732 --> 01:28:15,734
“黑暗洞穴、仙饌珍釀”?
1339
01:28:15,943 --> 01:28:18,612
仙饌珍釀,就像神酒
像蜂蜜般甜
1340
01:28:19,279 --> 01:28:20,405
我有計
1341
01:28:20,572 --> 01:28:21,490
走!快!
1342
01:28:22,074 --> 01:28:24,993
兩位,儘量帶這些人去安全地方
1343
01:28:26,036 --> 01:28:27,162
細路?
1344
01:28:30,832 --> 01:28:32,918
-走吧
-快,走吧!
1345
01:28:33,961 --> 01:28:34,836
巫師?
1346
01:28:35,295 --> 01:28:36,338
我跟他們一起去
1347
01:28:37,172 --> 01:28:38,090
佛迪?
1348
01:28:40,634 --> 01:28:41,510
安?
1349
01:28:43,095 --> 01:28:44,179
安!
1350
01:28:44,346 --> 01:28:45,263
安!
1351
01:28:48,225 --> 01:28:50,978
我不知道這情況下
父母該做甚麼
1352
01:28:58,902 --> 01:29:00,279
喂!卡麗熙!
1353
01:29:14,459 --> 01:29:17,713
真的很痛快,你覺得呢?
1354
01:29:35,063 --> 01:29:35,897
勁啊
1355
01:29:36,857 --> 01:29:38,859
我們愛你,雷震士
1356
01:29:39,067 --> 01:29:40,444
你是最勁的,Marvel 隊長
1357
01:29:40,611 --> 01:29:42,863
-加油,高壓電!
-點啊,兄弟?
1358
01:29:43,405 --> 01:29:45,449
該叫“勁壓電”,還有其他綽號的
1359
01:29:45,616 --> 01:29:47,367
我們仍在考慮,所以…
1360
01:29:54,458 --> 01:29:56,585
你以為你是無敵
1361
01:29:56,752 --> 01:29:57,961
但不是
1362
01:29:58,587 --> 01:30:00,172
魔法之火
1363
01:30:00,339 --> 01:30:02,090
魔法可殺滅魔法
1364
01:30:02,257 --> 01:30:05,177
知喇,“魔法可殺滅魔法”
我知得早過你,小姐
1365
01:30:05,344 --> 01:30:07,804
我嚇一跳只因首次見戰衣燒焦
1366
01:30:07,971 --> 01:30:10,432
而且,無人可破壞我的城市!
1367
01:30:10,599 --> 01:30:12,351
明我意思嗎?
1368
01:30:12,517 --> 01:30:14,603
我打敗了我的叛徒姊妹
1369
01:30:14,770 --> 01:30:15,812
一個神明
1370
01:30:15,979 --> 01:30:18,023
你以為我毀滅不到你?
1371
01:31:05,195 --> 01:31:06,780
權杖吸收這一切
1372
01:31:07,781 --> 01:31:08,615
像電池一樣
1373
01:31:14,997 --> 01:31:16,123
這就對了
1374
01:31:16,873 --> 01:31:17,749
逃吧!
1375
01:31:18,500 --> 01:31:19,584
這主意糟透
1376
01:31:19,751 --> 01:31:22,296
你不明白牠們多野蠻殘忍
1377
01:31:25,841 --> 01:31:26,717
弊
1378
01:31:55,954 --> 01:31:57,539
-你好
-不
1379
01:32:01,293 --> 01:32:02,502
沒事的,過來吧
1380
01:32:07,633 --> 01:32:08,467
戴娜…
1381
01:32:08,550 --> 01:32:10,844
沒事的,乖女
1382
01:32:18,560 --> 01:32:19,561
小心!
1383
01:32:20,812 --> 01:32:21,647
戴娜!
1384
01:32:44,753 --> 01:32:46,004
嗒彩虹吧
1385
01:32:48,382 --> 01:32:49,466
好好味吧?
1386
01:32:49,633 --> 01:32:51,718
這是我們手上
最接近仙饌珍釀的東西
1387
01:33:16,743 --> 01:33:17,744
乖女
1388
01:33:35,137 --> 01:33:36,555
我們需要更多彩虹糖
1389
01:34:13,550 --> 01:34:14,885
嗒彩虹啦,仆…
1390
01:34:34,988 --> 01:34:36,073
弊,弊!
1391
01:34:37,199 --> 01:34:38,533
女士,你不能死!
1392
01:34:38,700 --> 01:34:40,661
來吧,比利!
法力,法力…
1393
01:34:40,827 --> 01:34:44,081
治療法力
不,可以令人死過翻生的法力
1394
01:34:51,713 --> 01:34:52,756
退開?
1395
01:34:54,216 --> 01:34:56,259
醒啊!再來一次
退開!
1396
01:34:56,426 --> 01:34:57,386
停!停啊!
1397
01:34:57,552 --> 01:35:00,347
請讓我安詳地去冥界
1398
01:35:00,931 --> 01:35:03,266
女士,聽我講,好嗎?
1399
01:35:03,433 --> 01:35:04,643
我不想任何人死
1400
01:35:04,810 --> 01:35:07,562
我家人、安瑟雅、任何人
我們可救他們
1401
01:35:07,729 --> 01:35:09,022
這一切源自那棵樹,對吧?
1402
01:35:09,189 --> 01:35:12,109
我或有方法同時摧毀樹和龍
1403
01:35:12,276 --> 01:35:15,570
拉頓的法力太強了,孩子
1404
01:35:15,737 --> 01:35:18,573
只要我勁放閃電,叉爆支權杖就得
1405
01:35:18,740 --> 01:35:19,658
炸彈?
1406
01:35:20,993 --> 01:35:23,287
-那足以殺死龍嗎?
-不止
1407
01:35:25,122 --> 01:35:28,792
你會毀掉圓罩內的一切
1408
01:35:30,252 --> 01:35:32,170
那我還有一事想你幫忙
1409
01:35:35,257 --> 01:35:37,009
走,快走
1410
01:35:37,175 --> 01:35:38,260
前面有避難處
1411
01:35:38,427 --> 01:35:40,595
前面有避難處,走吧
1412
01:35:40,762 --> 01:35:42,764
走,別跑
前面有避難處
1413
01:35:43,598 --> 01:35:44,599
走,走吧
1414
01:35:46,226 --> 01:35:47,811
繼續走!
1415
01:35:47,978 --> 01:35:49,187
安!
1416
01:35:49,521 --> 01:35:50,397
安!
1417
01:35:51,398 --> 01:35:52,316
安!
1418
01:36:00,490 --> 01:36:01,658
走,快跑
1419
01:36:01,825 --> 01:36:02,826
小心後面
1420
01:36:16,632 --> 01:36:18,050
走!
1421
01:36:26,266 --> 01:36:27,434
退後!
1422
01:36:28,727 --> 01:36:30,103
跑!快跑!
1423
01:36:38,904 --> 01:36:40,197
安!
1424
01:36:40,364 --> 01:36:41,490
拉頓…
1425
01:36:42,324 --> 01:36:43,575
殺死叛徒
1426
01:37:16,483 --> 01:37:17,651
不可能的
1427
01:37:17,818 --> 01:37:19,152
讓他屈服!
1428
01:37:33,166 --> 01:37:35,127
我失去法力,佛迪
我做不到
1429
01:37:35,836 --> 01:37:37,212
沒法力哪算神?
1430
01:37:37,629 --> 01:37:40,966
你最強的能力
就是你自己
1431
01:37:41,133 --> 01:37:42,342
你教我的
1432
01:37:50,726 --> 01:37:52,436
殺死他們!
1433
01:38:09,870 --> 01:38:10,912
砰!
1434
01:38:12,039 --> 01:38:14,458
作為一條龍
那一定令你超級失望
1435
01:38:17,169 --> 01:38:18,337
假設你是龍
1436
01:38:18,503 --> 01:38:20,130
你識飛、識噴火
1437
01:38:20,297 --> 01:38:22,341
但你亦是木頭做的
那既奇怪
1438
01:38:22,507 --> 01:38:24,760
亦是個嚴重的設計缺陷,老實說
1439
01:38:26,094 --> 01:38:27,137
佛迪、安瑟雅,不要!
1440
01:38:31,850 --> 01:38:32,684
引到你看!
1441
01:38:32,768 --> 01:38:33,894
小姐,第二次了
1442
01:38:34,061 --> 01:38:36,229
這次連著火小提琴都用不上
1443
01:38:37,940 --> 01:38:40,108
你想要權杖?來搶啊
1444
01:39:14,893 --> 01:39:16,645
就現在,赫斯珀拉
1445
01:39:19,022 --> 01:39:20,232
就是現在
1446
01:39:23,485 --> 01:39:24,945
現在動手啊
1447
01:40:25,672 --> 01:40:27,007
不
1448
01:40:27,174 --> 01:40:28,717
不!不要!
1449
01:40:52,741 --> 01:40:54,034
解除圓罩
1450
01:40:54,201 --> 01:40:56,203
只要我還在呼吸
1451
01:40:57,162 --> 01:40:58,830
圓罩就不會消除
1452
01:40:59,748 --> 01:41:03,543
直至我在冥界見到你,妹妹
1453
01:41:47,212 --> 01:41:48,046
比利!
1454
01:41:48,797 --> 01:41:50,382
-出來
-我不能
1455
01:41:50,549 --> 01:41:51,550
比利
1456
01:41:51,717 --> 01:41:53,302
我必須這樣做
1457
01:41:55,554 --> 01:41:58,098
比利,你在做甚麼?
你不該在裡面
1458
01:41:58,265 --> 01:42:00,225
要,我應該的
1459
01:42:01,560 --> 01:42:03,312
我曾認為自己甚麼都做不對
1460
01:42:03,478 --> 01:42:05,230
不配擁有法力
1461
01:42:06,773 --> 01:42:08,191
但有些事我可以做
1462
01:42:08,734 --> 01:42:09,735
不
1463
01:42:10,736 --> 01:42:12,029
我可以拯救你們所有人
1464
01:42:12,404 --> 01:42:13,905
全部或全無啊!
1465
01:42:14,072 --> 01:42:14,990
是啊
1466
01:42:15,157 --> 01:42:17,326
我全部家人可活下去
全無一人受傷
1467
01:42:20,704 --> 01:42:22,664
佛迪,我從沒有家人
你知道的
1468
01:42:23,498 --> 01:42:25,375
我關心的每個人都離棄我
1469
01:42:25,542 --> 01:42:27,377
我媽、我爸、所有人
1470
01:42:28,670 --> 01:42:30,380
所以當我找到你們就不放手
1471
01:42:30,547 --> 01:42:31,757
緊抓著不放
1472
01:42:32,174 --> 01:42:33,008
不
1473
01:42:33,175 --> 01:42:34,676
我該讓你們做自己的事
1474
01:42:36,553 --> 01:42:38,055
現在你是時候高飛
1475
01:42:38,597 --> 01:42:39,598
那你呢?
1476
01:42:44,645 --> 01:42:46,438
我是全能小隊長
1477
01:42:48,815 --> 01:42:50,275
你可別忘記
1478
01:43:42,995 --> 01:43:44,621
我們現在做個了斷
1479
01:43:44,788 --> 01:43:47,165
好,做個了斷
1480
01:43:58,135 --> 01:43:59,636
加油,比利
1481
01:44:27,664 --> 01:44:28,874
他會成功的,我們會成功
1482
01:44:29,041 --> 01:44:30,834
他一定可以
1483
01:44:31,001 --> 01:44:32,085
比利
1484
01:44:36,465 --> 01:44:37,674
飛吧
1485
01:44:50,145 --> 01:44:51,104
比利
1486
01:44:52,147 --> 01:44:53,774
走吧,寶貝,快走!
1487
01:45:02,074 --> 01:45:02,908
不!
1488
01:46:53,644 --> 01:46:56,229
沙贊!
1489
01:47:13,080 --> 01:47:13,914
比利
1490
01:47:15,290 --> 01:47:17,292
一位真正的神…
1491
01:47:17,459 --> 01:47:18,669
他終於做到
1492
01:48:11,722 --> 01:48:12,931
他成功了
1493
01:48:20,731 --> 01:48:21,732
我們必須走了
1494
01:48:29,197 --> 01:48:30,198
比利?
1495
01:48:30,782 --> 01:48:31,783
比利?
1496
01:48:33,201 --> 01:48:34,202
比利!
1497
01:48:36,079 --> 01:48:37,122
比利!
1498
01:48:38,582 --> 01:48:40,584
比利,你在哪?
1499
01:48:41,126 --> 01:48:42,210
比利!
1500
01:48:44,171 --> 01:48:45,172
比利?
1501
01:48:49,134 --> 01:48:51,261
比利!
1502
01:48:53,847 --> 01:48:54,890
比利!
1503
01:48:55,057 --> 01:48:56,058
比利!
1504
01:48:57,100 --> 01:48:58,226
比利!
1505
01:48:58,393 --> 01:48:59,686
老友,醒醒,你成功了
1506
01:49:02,439 --> 01:49:04,107
好了,你要醒來了
1507
01:49:04,274 --> 01:49:06,902
這一段該是你醒來
張開眼大笑
1508
01:49:07,069 --> 01:49:10,280
然後說你嚇到我
因為你真的嚇到
1509
01:49:11,657 --> 01:49:13,158
老友,玩夠了
1510
01:49:14,368 --> 01:49:15,452
比利!
1511
01:49:17,204 --> 01:49:19,331
比利,醒啊
1512
01:49:21,833 --> 01:49:23,168
佛迪
1513
01:49:26,380 --> 01:49:27,714
你做了甚麼?
1514
01:49:30,050 --> 01:49:31,009
醒醒,比利
1515
01:49:31,176 --> 01:49:32,928
-比利?
-他在這裡!
1516
01:49:36,014 --> 01:49:37,015
比利
1517
01:49:39,559 --> 01:49:40,936
你個衰人!
1518
01:49:42,145 --> 01:49:44,356
我們是拍擋!
1519
01:49:45,524 --> 01:49:46,525
比利
1520
01:49:48,026 --> 01:49:48,860
比利
1521
01:49:49,319 --> 01:49:51,488
我的寶貝,不要
1522
01:49:56,076 --> 01:49:57,661
他是個英雄
1523
01:49:59,288 --> 01:50:00,998
他是個英雄,還是個神
1524
01:50:01,790 --> 01:50:03,917
他該像神一樣安葬
1525
01:50:08,380 --> 01:50:09,381
老友
1526
01:51:17,908 --> 01:51:19,618
這片土地會恢復過來嗎?
1527
01:51:20,702 --> 01:51:22,663
權杖的魔法已被耗盡
1528
01:51:23,455 --> 01:51:26,333
只有神力的火花才能恢復其法力
1529
01:51:27,376 --> 01:51:28,877
但已經沒有神了
1530
01:51:30,420 --> 01:51:31,755
有一位
1531
01:51:50,565 --> 01:51:51,400
甚麼?
1532
01:53:19,112 --> 01:53:20,072
喪屍啊!
1533
01:53:22,574 --> 01:53:23,450
各位!
1534
01:53:24,326 --> 01:53:25,577
有無搞錯!
1535
01:53:25,744 --> 01:53:26,828
你們埋了我?
1536
01:53:27,704 --> 01:53:29,790
前後才不過兩分鐘?
1537
01:53:30,207 --> 01:53:31,208
比利!
1538
01:53:32,918 --> 01:53:33,961
嘿
1539
01:53:34,127 --> 01:53:36,421
天啊,我很想念你們
1540
01:53:39,341 --> 01:53:40,342
嗨
1541
01:53:41,802 --> 01:53:43,679
天啊,嗨
1542
01:53:43,845 --> 01:53:45,055
為何沒人告訴…
1543
01:53:45,555 --> 01:53:47,349
嗨,對不起,我沒有…
1544
01:53:47,516 --> 01:53:49,726
我沒看到你在,我…
1545
01:53:50,560 --> 01:53:51,687
我當時死了
1546
01:53:52,729 --> 01:53:53,855
所以…
1547
01:53:54,815 --> 01:53:56,149
你收到我的紙鳥信?
1548
01:53:57,734 --> 01:53:58,735
我…
1549
01:54:00,445 --> 01:54:01,780
你這裡有點…
1550
01:54:03,532 --> 01:54:04,533
我的…
1551
01:54:04,866 --> 01:54:05,784
哪裡?
1552
01:54:07,035 --> 01:54:07,911
甚麼?
1553
01:54:08,954 --> 01:54:09,871
是隻蜘蛛
1554
01:54:10,038 --> 01:54:11,456
對不起,好核突
1555
01:54:11,623 --> 01:54:13,583
而且,非常尷尬
1556
01:54:14,126 --> 01:54:15,168
對,沒錯
1557
01:54:15,335 --> 01:54:17,045
但你做了很可貴的事
1558
01:54:17,879 --> 01:54:19,298
你所作的犧牲
1559
01:54:19,840 --> 01:54:21,842
令這世界恢復生機
1560
01:54:22,843 --> 01:54:26,263
也許這次
眾神和人類可懂得和平共存
1561
01:54:26,847 --> 01:54:27,764
沒錯
1562
01:54:29,182 --> 01:54:31,101
明智地使用宙斯的神力
1563
01:54:33,437 --> 01:54:34,855
保重,比利巴森
1564
01:54:37,149 --> 01:54:40,902
只因為我體內
有你父親的法力
1565
01:54:41,069 --> 01:54:43,488
技術上我們仍不算親戚
1566
01:54:43,655 --> 01:54:46,450
而我五個月後就18歲,所以…
1567
01:54:46,992 --> 01:54:48,785
繼續拯救世界吧,細路
1568
01:54:49,286 --> 01:54:51,121
好,那其實…
好吧
1569
01:54:51,288 --> 01:54:52,497
再見
1570
01:54:52,914 --> 01:54:54,916
為何我們兒子都喜歡年長女人?
1571
01:54:57,544 --> 01:54:58,420
嘿
1572
01:54:59,379 --> 01:55:00,464
誰想重獲法力?
1573
01:55:02,841 --> 01:55:04,051
我們可以吧?
1574
01:55:04,885 --> 01:55:07,012
-可以
-可以,好,好極
1575
01:55:07,179 --> 01:55:08,472
我想要返間屋
1576
01:55:09,056 --> 01:55:10,182
可以嗎?
1577
01:55:12,184 --> 01:55:13,310
晚餐到!
1578
01:55:13,477 --> 01:55:16,146
-來了
-謝謝你們守規矩
1579
01:55:16,313 --> 01:55:17,856
{\an8}(室內不准沙贊)
1580
01:55:21,026 --> 01:55:21,902
安瑟雅
1581
01:55:22,402 --> 01:55:26,239
你決定好怎處理你的神界嗎?
1582
01:55:26,406 --> 01:55:28,951
趁它還在恢復,我會休息一段時間
1583
01:55:29,117 --> 01:55:30,619
跟普通人相處一下
1584
01:55:31,119 --> 01:55:32,537
了解你們的世界
1585
01:55:32,704 --> 01:55:35,082
了解雙方怎互相學習
1586
01:55:35,248 --> 01:55:36,792
第一智慧之言
1587
01:55:36,959 --> 01:55:38,669
承認世上總有更多事要學習
1588
01:55:38,835 --> 01:55:40,128
我已在慢慢接受
1589
01:55:42,130 --> 01:55:43,298
我去
1590
01:55:47,678 --> 01:55:48,512
哇
1591
01:55:49,972 --> 01:55:50,806
各位?
1592
01:55:51,556 --> 01:55:52,391
各位!
1593
01:56:00,023 --> 01:56:01,108
是巫師
1594
01:56:02,859 --> 01:56:03,860
-天啊!
-不是吧!
1595
01:56:04,820 --> 01:56:06,363
-掂
-看這傢伙!
1596
01:56:06,530 --> 01:56:07,781
-看看他,好英俊
-天啊
1597
01:56:07,948 --> 01:56:09,157
-犀利
-你現在好型,怎麼回事?
1598
01:56:09,324 --> 01:56:10,909
-你好型!
-型仔!
1599
01:56:11,076 --> 01:56:13,078
我剛好在附近
1600
01:56:13,245 --> 01:56:16,123
想在走之前來向各位致謝
1601
01:56:17,332 --> 01:56:18,166
對不起
1602
01:56:18,333 --> 01:56:21,128
門鐘壞了
實際上一切都壞了
1603
01:56:22,254 --> 01:56:23,130
不是一切
1604
01:56:26,216 --> 01:56:27,509
你剛好在附近?
1605
01:56:28,468 --> 01:56:30,178
好吧,我是為權杖而來
1606
01:56:30,345 --> 01:56:32,222
或許我會暫時保管它
1607
01:56:32,389 --> 01:56:36,184
我也想見你們最後一面
1608
01:56:36,351 --> 01:56:37,978
在我化灰之前
1609
01:56:38,145 --> 01:56:39,271
-等等,甚麼?
-不!
1610
01:56:39,438 --> 01:56:41,607
我只是講笑
外面有車在等我
1611
01:56:41,773 --> 01:56:42,899
而且
1612
01:56:43,066 --> 01:56:45,819
我被困在岩洞和囚牢太久了
1613
01:56:46,445 --> 01:56:48,155
是時候見識你們的世界
1614
01:56:48,447 --> 01:56:49,531
我很榮幸
1615
01:56:50,115 --> 01:56:52,284
亦很光榮可看到你們所有人翱翔
1616
01:56:52,784 --> 01:56:54,036
你這巫師也不差
1617
01:56:54,369 --> 01:56:55,203
謝謝,謝夫
1618
01:56:56,496 --> 01:56:57,414
次次都講錯
1619
01:56:58,832 --> 01:56:59,833
還有…
1620
01:57:01,293 --> 01:57:02,836
我的超級英雄名叫甚麼?
1621
01:57:05,380 --> 01:57:07,716
你的名字是…
1622
01:57:08,759 --> 01:57:09,760
沙贊
1623
01:57:10,802 --> 01:57:11,720
-當然了
-是啊
1624
01:57:15,474 --> 01:57:17,142
我仍覺得可改個好少少
1625
01:57:44,628 --> 01:57:47,214
(根據來自 DC 的角色)
1626
01:58:02,229 --> 01:58:04,898
{\an8}(阿特拉斯的女兒們)
1627
01:58:11,446 --> 01:58:13,156
{\an8}(獨眼巨人-牛頭怪)
1628
01:58:16,326 --> 01:58:17,744
{\an8}(蠍獅)
1629
01:58:19,162 --> 01:58:20,330
(鳥妖)
1630
01:58:27,004 --> 01:58:28,880
(佛迪的記事簿)
1631
01:59:33,111 --> 01:59:33,946
(沙贊)
1632
01:59:47,709 --> 01:59:52,381
{\an8}《沙贊!眾神之怒》
1633
01:59:57,052 --> 01:59:58,512
我對腳好痛,還有多遠?
1634
01:59:58,679 --> 02:00:01,390
比你上次問我少了十秒路程
1635
02:00:01,556 --> 02:00:04,309
對不起,我只是覺得泊車可近少少
1636
02:00:04,476 --> 02:00:06,853
他不知道我們會來
我不想嚇到他
1637
02:00:07,062 --> 02:00:09,398
“嚇到他”
他是超級英雄,不是鹿
1638
02:00:09,564 --> 02:00:10,565
那我們回去吧
1639
02:00:10,774 --> 02:00:15,237
然後你可跟禾局長說
雖然她認為這人加入團隊有利
1640
02:00:15,362 --> 02:00:19,324
但我們從沒見過他
因為你著了對劣質步行鞋
1641
02:00:20,075 --> 02:00:22,911
首先這是靴
不劣質,是新買的
1642
02:00:23,078 --> 02:00:24,204
我只是還沒穿軟
1643
02:00:24,371 --> 02:00:25,330
收聲
1644
02:00:26,248 --> 02:00:29,167
禾說這人非常強大
1645
02:00:29,334 --> 02:00:30,877
但有點不成熟
1646
02:00:31,086 --> 02:00:32,254
好極
1647
02:00:44,599 --> 02:00:46,059
-比利巴森
-是?
1648
02:00:46,226 --> 02:00:47,227
我指“不是”
1649
02:00:47,978 --> 02:00:50,897
我成世人未聽過那名字
不知道你說甚麼
1650
02:00:51,064 --> 02:00:54,318
但我想見見那人
因為聽落好型又有趣
1651
02:00:54,484 --> 02:00:58,655
又有才華,而且極其英俊
靚仔到殺死人
1652
02:00:58,905 --> 02:01:00,657
你到底在說甚麼?
1653
02:01:00,824 --> 02:01:02,326
冷靜,我們知道你是誰
1654
02:01:02,993 --> 02:01:03,827
怎麼會?
1655
02:01:03,994 --> 02:01:05,162
不用深究
1656
02:01:06,204 --> 02:01:07,122
你們是誰?
1657
02:01:07,289 --> 02:01:10,334
這也不用深究
聽著,我們見識過你的能力
1658
02:01:10,500 --> 02:01:12,169
我們是來邀請你
1659
02:01:12,336 --> 02:01:14,338
-你想加入正義…
-想!
1660
02:01:14,546 --> 02:01:17,799
問一千次都想!
天啊!發夢都想!
1661
02:01:17,966 --> 02:01:19,760
不是夢到現在這樣
1662
02:01:19,968 --> 02:01:22,137
通常夢裡有神奇女俠,但…
1663
02:01:22,304 --> 02:01:23,639
好核突
1664
02:01:23,805 --> 02:01:25,265
真容易
1665
02:01:26,016 --> 02:01:27,392
歡迎加入正義協會
1666
02:01:27,601 --> 02:01:29,436
正啊!等等,甚麼?
1667
02:01:29,645 --> 02:01:32,230
正義協會?
跟正義聯盟不一樣?
1668
02:01:32,397 --> 02:01:35,400
對,正義協會有別於正義聯盟
1669
02:01:35,567 --> 02:01:37,235
因為名字就不一樣
1670
02:01:37,402 --> 02:01:39,196
我只想加入神奇女俠那隊
1671
02:01:39,363 --> 02:01:41,490
-所以,是你們吧?
-不是
1672
02:01:41,657 --> 02:01:43,617
你為何那麼迷戀神奇女俠,老友?
1673
02:01:43,784 --> 02:01:44,660
他講笑吧?
1674
02:01:45,577 --> 02:01:46,453
不是?
1675
02:01:46,787 --> 02:01:48,330
好,我走了
1676
02:01:48,914 --> 02:01:50,791
我在這裡等,我對鞋不太行
1677
02:01:50,958 --> 02:01:52,834
你開車過來接我好嗎?
1678
02:01:53,001 --> 02:01:55,337
我有個小小的建設性批評
1679
02:01:55,504 --> 02:01:58,674
這令人困惑
有兩組獨立的超級英雄
1680
02:01:58,882 --> 02:02:02,135
完全無關聯
但隊名都有“正義”兩字
1681
02:02:02,302 --> 02:02:04,429
你們想過品牌重塑嗎?
1682
02:02:04,638 --> 02:02:09,226
因為上字典網快查一下
就有很多選擇
1683
02:02:09,393 --> 02:02:11,645
例如“權威協會”
1684
02:02:12,479 --> 02:02:15,649
“法典協會”
這個名太蠢,似法律條款
1685
02:02:16,858 --> 02:02:18,777
“復仇者協會”
1686
02:02:20,362 --> 02:02:21,822
我莫名地很喜歡
1687
02:08:28,063 --> 02:08:32,985
《沙贊!眾神之怒》
1688
02:08:57,342 --> 02:09:01,263
博士,又見面了
1689
02:09:01,430 --> 02:09:03,140
你到底去了哪?
1690
02:09:03,307 --> 02:09:06,226
為了實施完美計劃,博士
1691
02:09:06,393 --> 02:09:08,603
你必須有耐性
1692
02:09:08,770 --> 02:09:10,230
你在說甚麼?
1693
02:09:11,940 --> 02:09:13,692
該死的兩年了!
1694
02:09:13,859 --> 02:09:18,655
是,但時間只是混淆思維的技倆
1695
02:09:18,822 --> 02:09:20,073
一種毫無意義的度量
1696
02:09:20,240 --> 02:09:22,743
喂,我57歲了
1697
02:09:22,909 --> 02:09:26,038
我被困在
周圍都是瘋子的石屎盒裡
1698
02:09:26,204 --> 02:09:30,584
去等一條蟲頒布些
我一無所知的模糊計劃?
1699
02:09:30,751 --> 02:09:33,295
我花了很久才去到各處,好嗎?
1700
02:09:33,462 --> 02:09:36,131
我無腳、我無翼
1701
02:09:36,298 --> 02:09:39,593
只能無休止地蠕動
1702
02:09:39,760 --> 02:09:42,179
但很快就不會了
1703
02:09:45,057 --> 02:09:46,725
告訴我一切
1704
02:09:48,268 --> 02:09:49,978
我只需要做多一件事
1705
02:09:50,395 --> 02:09:52,397
甚麼?不!
1706
02:09:53,941 --> 02:09:55,525
激鬼氣!
1707
02:10:02,032 --> 02:10:04,034
翻譯:利慧中