1 00:00:44,441 --> 00:00:50,572 {\an8}《沙贊!眾神之怒》 2 00:01:09,257 --> 00:01:13,720 傳說告訴我們 有少數勇者超然於塵世紛爭 3 00:01:14,554 --> 00:01:16,682 老天,他們用的定是絕世武器 4 00:01:17,140 --> 00:01:19,059 所以才有目前的展覽… 5 00:01:19,434 --> 00:01:21,478 神話中的眾神之杖 6 00:01:22,104 --> 00:01:23,271 在荷馬的故事中… 7 00:01:23,438 --> 00:01:27,526 據說這權杖能駕馭眾神的法力 8 00:01:29,194 --> 00:01:30,654 歡迎,兩位光榮的士兵 9 00:01:31,154 --> 00:01:32,155 我剛才怎說的? 10 00:01:32,322 --> 00:01:35,575 博物館很有趣 是為大腦而設的遊樂場 11 00:01:37,995 --> 00:01:41,498 好了,不用推撞 每個人都有機會看看 12 00:01:42,291 --> 00:01:46,128 它由已絕跡兩千多年的芯木雕刻而成 13 00:01:46,295 --> 00:01:50,757 這一分為二的古代複製品 最近被發現在意想不到的地方 14 00:01:50,924 --> 00:01:54,386 就在費城外的廢物處理廠 15 00:01:54,553 --> 00:01:57,180 它堅硬得 據說弄壞了三部垃圾壓縮機 16 00:01:57,931 --> 00:02:00,058 好了,朋友,夠了 17 00:02:00,225 --> 00:02:02,477 我才是這表演的主角… 18 00:02:02,644 --> 00:02:03,770 停手! 19 00:02:04,521 --> 00:02:05,647 停手!先生! 20 00:02:07,566 --> 00:02:08,608 先生! 21 00:02:10,527 --> 00:02:11,361 喂! 22 00:02:12,070 --> 00:02:13,363 喂,你在做甚麼? 23 00:02:57,240 --> 00:03:00,494 釋放混沌 24 00:03:07,125 --> 00:03:09,002 釋放混沌 25 00:03:18,595 --> 00:03:19,429 釋放混沌 26 00:03:36,780 --> 00:03:38,198 等等!走!快走! 27 00:03:42,035 --> 00:03:43,036 不!不! 28 00:03:44,871 --> 00:03:45,831 救我! 29 00:04:07,269 --> 00:04:08,103 不! 30 00:04:08,562 --> 00:04:09,396 兩位女士… 31 00:04:09,563 --> 00:04:10,731 求你們讓我走 32 00:04:11,523 --> 00:04:12,524 粉碎吧 33 00:04:16,278 --> 00:04:17,778 天啊!小心! 34 00:05:01,907 --> 00:05:04,034 原來博物館的確有趣 35 00:05:07,996 --> 00:05:09,164 再玩多幾次 36 00:05:09,331 --> 00:05:12,125 權杖仍斷開,我們甚麼都做不了 37 00:05:12,834 --> 00:05:15,170 這界域的捍衛者比我們多 38 00:05:15,337 --> 00:05:17,839 人類捍衛者仍然是人類 39 00:05:18,507 --> 00:05:20,133 而我們是神 40 00:05:20,300 --> 00:05:23,053 不要低估巫師的判斷 41 00:05:23,220 --> 00:05:25,347 為了保護眾神的法力 42 00:05:25,514 --> 00:05:28,141 他會精心挑選 43 00:05:28,308 --> 00:05:31,979 最強、最聰明的捍衛者 44 00:05:32,145 --> 00:05:34,356 這界域最卓越之人 45 00:05:34,523 --> 00:05:35,941 我正一白癡 46 00:05:37,109 --> 00:05:39,027 我不配有超能力,好老實講 47 00:05:39,194 --> 00:05:40,779 我何來貢獻? 48 00:05:40,946 --> 00:05:43,865 已經有個著紅衫 心口有閃電的超級英雄 49 00:05:44,032 --> 00:05:45,993 我是快,但他更快 50 00:05:46,159 --> 00:05:49,746 水行俠又大隻又有男子氣概 51 00:05:49,913 --> 00:05:51,123 蝙蝠俠型到爆! 52 00:05:51,290 --> 00:05:53,250 而我…就只是我 53 00:05:53,417 --> 00:05:56,211 我無人可傾訴 因為家人視我為領袖 54 00:05:56,378 --> 00:05:57,921 但我覺得自己… 55 00:05:58,338 --> 00:05:59,298 似騙子 56 00:05:59,464 --> 00:06:00,799 你知我是個… 57 00:06:01,883 --> 00:06:03,260 兒科醫生 58 00:06:05,220 --> 00:06:06,221 對吧? 59 00:06:07,014 --> 00:06:10,684 我知,你的病人比利巴森 介紹我來的 60 00:06:10,851 --> 00:06:11,852 這不重要 61 00:06:12,019 --> 00:06:13,895 你可否糾正我的想法… 62 00:06:14,062 --> 00:06:15,939 令這些念頭不再出現? 63 00:06:16,106 --> 00:06:16,982 好了,聽著 64 00:06:17,149 --> 00:06:19,401 講多次,我是兒科醫生 不是精神科 65 00:06:19,860 --> 00:06:23,280 但聽落你似經歷著 冒名頂替症候群 66 00:06:23,905 --> 00:06:27,034 而這個症往往源於年少創傷 67 00:06:27,200 --> 00:06:29,077 所以別介意我問… 68 00:06:29,703 --> 00:06:31,288 你有多記得童年的事? 69 00:06:31,747 --> 00:06:32,789 彷如今天的事 70 00:06:34,166 --> 00:06:35,959 創傷?我不知道 71 00:06:36,126 --> 00:06:37,628 我從未見過我爸 72 00:06:38,587 --> 00:06:40,964 我媽在聖誕嘉年華拋棄了我 73 00:06:41,131 --> 00:06:43,634 接受寄養多年 逃離了11個寄養家庭 74 00:06:43,800 --> 00:06:44,843 經常打架 75 00:06:45,010 --> 00:06:47,387 然後被巫師綁架,他賜我超能力 76 00:06:47,554 --> 00:06:49,431 然後他死在我面前 77 00:06:49,598 --> 00:06:50,682 創傷一點不算少 78 00:06:50,849 --> 00:06:53,560 有博士召來七惡魔 捉我全家做人質 79 00:06:53,727 --> 00:06:56,688 我們挖出他一隻眼珠 然後個個都有超能力 80 00:06:56,855 --> 00:06:58,315 但個個我行我素 81 00:06:58,482 --> 00:07:00,442 只有我想團結大家 82 00:07:00,609 --> 00:07:01,443 好,好吧 83 00:07:01,610 --> 00:07:03,070 我們就處理這一點 84 00:07:03,528 --> 00:07:05,906 好嗎?你被父母離棄 85 00:07:06,073 --> 00:07:07,366 然後被制度離棄 86 00:07:07,532 --> 00:07:10,202 現在又被你想保護的城市離棄 87 00:07:10,369 --> 00:07:11,995 我從沒說過被城市離棄 88 00:07:12,788 --> 00:07:13,747 (被城市離棄!) 89 00:07:13,914 --> 00:07:15,415 “被城市離棄” 90 00:07:15,582 --> 00:07:17,376 那是《論壇報》 沒人會看《論壇報》 91 00:07:17,542 --> 00:07:19,753 -我會 -無論如何,好吧 92 00:07:20,295 --> 00:07:22,881 我感謝你的幫忙 但我有些真正的難題 93 00:07:23,048 --> 00:07:27,094 有恐怖分子在挾持人質,所以… 94 00:07:27,636 --> 00:07:29,930 -挾持人質? -是啊 95 00:07:37,062 --> 00:07:38,480 {\an8}(人質被殺) (任務失敗 重試) 96 00:07:38,647 --> 00:07:40,315 我玩得好屎 97 00:07:42,109 --> 00:07:45,862 -為何總要玩戰爭遊戲? -這是為另一份職責練習 98 00:07:46,613 --> 00:07:47,489 我認真的 99 00:07:47,656 --> 00:07:51,535 軍事戰略、多個隊員 每人都有特殊技能 100 00:07:51,702 --> 00:07:53,495 對付未知的敵人 101 00:07:54,079 --> 00:07:55,580 我知聽落好怪 102 00:07:55,747 --> 00:07:57,374 但間屋一直被雷劈 103 00:07:57,541 --> 00:07:58,458 我講真的 104 00:07:58,625 --> 00:08:00,919 而且是你一直在講團隊合作 105 00:08:01,086 --> 00:08:02,838 但我們不需要槍! 106 00:08:03,630 --> 00:08:04,715 戴娜? 107 00:08:05,465 --> 00:08:07,384 -大件事 -我們就是槍 108 00:08:07,551 --> 00:08:08,635 戴娜! 109 00:08:09,261 --> 00:08:12,723 -我褲袋怎會有彩虹糖? -那本該是驚喜 110 00:08:12,889 --> 00:08:13,890 的確好驚 111 00:08:14,808 --> 00:08:16,101 她最近好情緒化 112 00:08:16,268 --> 00:08:18,186 所以我才放彩虹糖在她褲袋 113 00:08:20,522 --> 00:08:22,566 獨角獸軍隊在殺成吉思汗? 114 00:08:22,733 --> 00:08:24,651 -是啊 -獨角獸不是真的 115 00:08:24,818 --> 00:08:27,487 這叫推想歷史,尤真 你查下啦 116 00:08:27,654 --> 00:08:29,990 比利,你不能走開 你個角色會死! 117 00:08:34,327 --> 00:08:35,745 -看吧? -沒錯 118 00:08:35,912 --> 00:08:38,373 我講過你試看看就會鍾意 119 00:08:38,749 --> 00:08:41,000 對,我開始明白箇中魅力 120 00:08:43,545 --> 00:08:44,463 發生了甚麼事? 121 00:08:53,221 --> 00:08:54,348 老友,你搞甚麼? 122 00:08:54,514 --> 00:08:56,391 可能出現緊急狀況 123 00:08:56,558 --> 00:08:59,895 多次接報有路面裂開 懸掛電纜斷裂 124 00:09:00,062 --> 00:09:02,189 所有單位去班富蘭克林橋 125 00:09:02,356 --> 00:09:03,190 好了 126 00:09:03,357 --> 00:09:06,652 -首歌好癲,佛迪 -對,旋律好迫切 127 00:09:06,818 --> 00:09:09,071 -我們要看現場表演 -正有此意 128 00:09:09,237 --> 00:09:10,697 應該買到飛 129 00:09:10,864 --> 00:09:12,616 兩張,別買六張 130 00:09:12,783 --> 00:09:14,826 全部或全無,那是規矩 131 00:09:14,993 --> 00:09:17,663 但我仍然要倒後走 132 00:09:17,829 --> 00:09:20,248 所以現在是你最後一次機會 133 00:09:20,415 --> 00:09:22,125 比利巴森,跟我去 134 00:09:22,292 --> 00:09:23,835 不!不要! 135 00:09:24,002 --> 00:09:26,964 天啊,今天的費城真是風和日麗! 136 00:09:28,382 --> 00:09:29,216 是嗎? 137 00:09:29,383 --> 00:09:30,842 -差不多搞掂 -又來? 138 00:09:31,259 --> 00:09:32,886 -好吧 -最好是好事 139 00:09:35,764 --> 00:09:38,308 哇!你們都去哪? 140 00:09:39,977 --> 00:09:41,019 去打擊罪案? 141 00:09:42,980 --> 00:09:43,814 好吧 142 00:09:44,273 --> 00:09:45,107 拜拜,媽 143 00:09:45,274 --> 00:09:46,233 -拜拜,媽 144 00:09:46,733 --> 00:09:48,735 -拜拜 -拜拜,蘿莎 145 00:09:51,405 --> 00:09:52,239 給他一點時間 146 00:10:00,872 --> 00:10:02,040 你們準備好? 147 00:10:03,667 --> 00:10:04,626 沙贊! 148 00:10:29,401 --> 00:10:30,485 天啊 149 00:10:32,154 --> 00:10:33,614 就快斷了! 150 00:10:36,199 --> 00:10:37,200 快跑! 151 00:10:50,380 --> 00:10:51,923 我需要一個英雄 152 00:10:52,633 --> 00:10:56,178 我痴痴等待,直至長夜漸盡 153 00:10:56,803 --> 00:10:57,763 他… 154 00:11:44,393 --> 00:11:46,061 不! 155 00:11:53,443 --> 00:11:54,945 癡線!勁巧合! 156 00:11:55,112 --> 00:11:57,406 你聽這首歌時,我正好救了你? 157 00:11:59,741 --> 00:12:01,118 別怕!有我在 158 00:12:14,381 --> 00:12:17,467 別怕,全能隊長來了 159 00:12:23,557 --> 00:12:24,891 講笑,其實好輕鬆 160 00:12:35,319 --> 00:12:36,361 嗨! 161 00:12:38,488 --> 00:12:40,073 天啊,貓咪! 162 00:12:41,950 --> 00:12:43,619 牠們太可愛了! 163 00:12:47,247 --> 00:12:48,540 她剛丟低我們? 164 00:12:49,541 --> 00:12:51,460 好了,走吧 165 00:13:34,920 --> 00:13:36,713 -好了 -不,我幫你! 166 00:13:36,880 --> 00:13:40,008 那是我助手,全能小隊長 167 00:13:40,634 --> 00:13:42,260 喂!小隊長? 168 00:13:42,427 --> 00:13:43,845 你們最好攬實 169 00:14:04,992 --> 00:14:05,993 大家都安全 170 00:14:06,159 --> 00:14:07,160 做得好,瑪麗 171 00:14:07,953 --> 00:14:09,579 集合吧家人! 172 00:14:15,460 --> 00:14:17,129 好了,情況是這樣 173 00:14:18,046 --> 00:14:19,715 我們還有一件事要做 174 00:14:20,590 --> 00:14:22,801 就是阻止大橋倒塌 175 00:14:24,636 --> 00:14:26,888 班富蘭克林橋已倒塌 176 00:14:27,055 --> 00:14:28,557 幸好無人傷亡 177 00:14:28,724 --> 00:14:31,435 {\an8}感謝我們的本地英雄 其中一位在我身旁 178 00:14:31,935 --> 00:14:36,648 {\an8}很高興受訪,蘭茜 我能說甚麼?這已習以為常 179 00:14:36,815 --> 00:14:40,360 {\an8}對,你們被戲稱為 “費城破壞王”有何感受? 180 00:14:40,527 --> 00:14:42,362 那不是正式隊名 181 00:14:42,529 --> 00:14:44,323 我們毫無感受 那不是我們的綽號 182 00:14:44,489 --> 00:14:45,907 對,但重要的是… 183 00:14:46,074 --> 00:14:47,951 這些人有病嗎? 184 00:14:49,369 --> 00:14:50,871 你覺不覺得… 185 00:14:51,330 --> 00:14:53,123 我問問班細路在哪 186 00:14:53,707 --> 00:14:55,334 是該問問,他們或有古怪 187 00:14:55,500 --> 00:14:58,503 可能在吸毒 可能一邊自拍,一邊吸電子煙 188 00:15:03,258 --> 00:15:04,259 那是隻貓? 189 00:15:05,719 --> 00:15:06,553 不是 190 00:15:09,640 --> 00:15:13,518 (塌橋!) (本地超能隊救了人、毀了大橋) 191 00:15:18,231 --> 00:15:20,317 (竇口) 192 00:15:26,907 --> 00:15:28,825 {\an8}(維恩) (暴食) 193 00:15:30,035 --> 00:15:31,995 (甜蜜的衣櫃) 194 00:15:36,124 --> 00:15:38,210 {\an8}(《有機化學》) 195 00:15:50,430 --> 00:15:53,475 “毀了大橋”?有無搞錯 196 00:15:54,393 --> 00:15:56,645 救不到,不等於摧毀 我有講錯嗎? 197 00:15:56,812 --> 00:15:59,481 我有講錯嗎? 而且我們救了無數人 198 00:15:59,648 --> 00:16:02,401 {\an8}162人,數得到 199 00:16:02,567 --> 00:16:04,403 {\an8}情感上是無數 200 00:16:04,569 --> 00:16:05,570 {\an8}瑪麗 201 00:16:07,030 --> 00:16:08,031 {\an8}尤真呢? 202 00:16:08,198 --> 00:16:09,449 {\an8}在老地方 203 00:16:09,616 --> 00:16:11,451 畫諸門之房的地圖 204 00:16:16,290 --> 00:16:17,666 尤真! 205 00:16:17,833 --> 00:16:20,294 喂,老友!你在哪? 206 00:16:21,253 --> 00:16:22,713 (小心蜘蛛狗) (適合少年) 207 00:16:22,879 --> 00:16:24,256 喂,尤真 208 00:16:24,423 --> 00:16:25,382 {\an8}(仙境) 209 00:16:25,549 --> 00:16:26,508 {\an8}(適合所有人 安全) 210 00:16:26,675 --> 00:16:29,678 哈囉?我們要開會,尤真 211 00:16:39,229 --> 00:16:40,188 你遲到了 212 00:16:41,148 --> 00:16:42,149 不要進那道門 213 00:16:43,191 --> 00:16:44,860 (噩夢 只限成人) 214 00:16:45,360 --> 00:16:47,529 好了,各位家人,開始了 215 00:16:47,821 --> 00:16:49,406 (重點) 216 00:16:50,991 --> 00:16:52,117 好了,大日子 217 00:16:52,284 --> 00:16:53,243 大橋 218 00:16:53,410 --> 00:16:54,953 有幾處失誤,對吧? 219 00:16:55,120 --> 00:16:56,997 現在要探討這些失誤 220 00:16:58,123 --> 00:16:59,499 (團隊合作成就夢想) 221 00:16:59,666 --> 00:17:00,667 瑪麗? 222 00:17:02,544 --> 00:17:04,212 我正在探討有機化學 223 00:17:05,547 --> 00:17:07,549 難怪你一個朋友都無 224 00:17:07,716 --> 00:17:11,345 事實上 如果我上大學,就會有朋友 225 00:17:11,845 --> 00:17:13,512 事實上,這句話正是 226 00:17:13,680 --> 00:17:16,183 不需要上大學的聰明人才會講 227 00:17:16,349 --> 00:17:17,768 所以… 228 00:17:17,934 --> 00:17:19,102 講返條片 229 00:17:19,394 --> 00:17:20,979 好了,各位可以看到 230 00:17:21,145 --> 00:17:23,815 我們一開始好順利,對吧? 231 00:17:23,982 --> 00:17:26,568 一開始,所有的凝聚力、力量 232 00:17:26,735 --> 00:17:27,736 犀利! 233 00:17:28,444 --> 00:17:31,490 對不起,教練 我真的要飛走 234 00:17:31,657 --> 00:17:34,242 -不,我未講完 -我知,我也喜歡日常回顧 235 00:17:34,409 --> 00:17:36,870 我只想在晚飯前飛一轉 236 00:17:37,037 --> 00:17:37,996 有助我放鬆! 237 00:17:38,163 --> 00:17:39,081 好吧,不做回顧 238 00:17:39,247 --> 00:17:40,415 一齊飛天聚聚也不錯 239 00:17:40,582 --> 00:17:44,252 我要驗這鬼口水的毒性 因為我開始覺得剌痛 240 00:17:44,962 --> 00:17:50,175 費城人隊開打了 所以我要看棒球賽 241 00:17:50,509 --> 00:17:52,636 我該把茶茶還回去 242 00:17:54,471 --> 00:17:55,764 有無搞錯!搞甚麼? 243 00:17:55,931 --> 00:17:57,808 怎麼回事? 全部或全無,各位! 244 00:17:58,141 --> 00:17:59,142 若你說要去返工… 245 00:17:59,476 --> 00:18:00,602 我要返工 246 00:18:01,853 --> 00:18:04,273 你怎會有工作? 神奇女俠沒工作的! 247 00:18:04,439 --> 00:18:05,482 -夠了 -不,認真的 248 00:18:05,649 --> 00:18:07,901 你覺得她會紮馬尾、戴眼鏡 無人認出她 249 00:18:08,068 --> 00:18:08,986 然後去做會計? 250 00:18:09,152 --> 00:18:09,987 講夠了 251 00:18:10,362 --> 00:18:12,197 你太黐身 252 00:18:12,739 --> 00:18:15,367 就因為佛迪想單飛十分鐘 253 00:18:15,534 --> 00:18:17,869 不代表他會像你媽一樣離開你 254 00:18:18,036 --> 00:18:21,456 或者我想上大學 不代表我要放棄這家庭 255 00:18:22,291 --> 00:18:24,918 好極,又講大學 我完全明白 256 00:18:25,085 --> 00:18:25,919 是啊 257 00:18:26,086 --> 00:18:27,629 你真的沒意識到嗎? 258 00:18:35,053 --> 00:18:36,430 你五個月後就18歲 259 00:18:36,596 --> 00:18:38,932 他們不會趕我走 他們沒趕你走 260 00:18:39,099 --> 00:18:40,392 維達和蘿莎的確是聖人 261 00:18:40,559 --> 00:18:43,395 但你快像我一樣超齡 不再受寄養制度保障 262 00:18:43,562 --> 00:18:45,772 是,我知 我知道它怎運作,好嗎? 263 00:18:46,315 --> 00:18:47,316 真的? 264 00:18:48,692 --> 00:18:50,944 維達和蘿莎連交租都勉強 265 00:18:51,278 --> 00:18:54,031 而政府不再資助我的食宿費 266 00:18:54,197 --> 00:18:56,241 很快亦不會資助你的 267 00:18:57,618 --> 00:19:00,245 我不在乎神奇女俠有沒有工作 268 00:19:00,996 --> 00:19:02,497 我想出一分力 269 00:19:02,664 --> 00:19:04,374 到某一刻,比利 270 00:19:04,541 --> 00:19:06,835 我們要像世人一樣搵工 271 00:19:07,586 --> 00:19:08,587 或離開家庭 272 00:19:14,760 --> 00:19:16,094 沒甚麼是永恆的 273 00:19:24,686 --> 00:19:28,023 我想講…這裡正正叫永恆之岩 274 00:19:31,234 --> 00:19:33,528 顯然有些東西是永恆的 275 00:20:09,690 --> 00:20:12,234 由得我死 276 00:20:13,735 --> 00:20:15,570 但我們帶了禮物來 277 00:20:26,707 --> 00:20:27,708 魔法 278 00:20:27,874 --> 00:20:28,875 不可能的 279 00:20:29,751 --> 00:20:31,837 這界域禁絕了魔法 280 00:20:32,004 --> 00:20:36,341 沒錯,你奪去 我們父親的法力之源 281 00:20:36,675 --> 00:20:39,011 奪去這界域眾神的法力 282 00:20:39,469 --> 00:20:40,887 奪去我的法力 283 00:20:43,765 --> 00:20:45,684 你忘了你奪走了甚麼? 284 00:20:46,059 --> 00:20:48,603 我的特殊能力是甚麼? 285 00:20:49,021 --> 00:20:51,440 元素之力 286 00:20:51,607 --> 00:20:52,441 287 00:20:52,608 --> 00:20:56,737 我施了一道屏障 防止你們一族進入人界 288 00:20:57,195 --> 00:20:59,281 解除屏障的唯一方法是… 289 00:20:59,448 --> 00:21:00,866 有人打破了這個? 290 00:21:02,701 --> 00:21:03,952 怎麼會… 291 00:21:04,119 --> 00:21:05,245 捍衛者在哪? 292 00:21:05,412 --> 00:21:08,415 是你親手為我們父親鑄造了這權杖 293 00:21:08,582 --> 00:21:10,792 你亦將會親手修好它 294 00:21:10,959 --> 00:21:11,960 我告訴你… 295 00:21:12,377 --> 00:21:14,129 我寧死都不會幫你 296 00:21:32,731 --> 00:21:35,400 現在,說出那個詞 297 00:21:35,567 --> 00:21:37,486 不!永不! 298 00:21:37,819 --> 00:21:39,404 永不說不 299 00:21:46,787 --> 00:21:48,497 說出那個詞 300 00:21:56,254 --> 00:21:58,799 說出那個詞… 301 00:21:58,966 --> 00:22:00,467 沙贊! 302 00:22:31,915 --> 00:22:33,750 我們終於有得玩了 303 00:22:34,334 --> 00:22:38,630 小孩子才愛玩,親愛的 我們在打仗 304 00:22:57,858 --> 00:22:59,693 -天啊,對不起! -天啊,我很抱歉! 305 00:22:59,860 --> 00:23:02,112 -別道歉,我才該道歉! -是我錯,你沒事吧? 306 00:23:02,279 --> 00:23:04,364 -我沒事,一直都很好 -好極 307 00:23:05,532 --> 00:23:07,993 問問你,你知道這在哪嗎? 308 00:23:09,119 --> 00:23:09,953 桑德斯小姐! 309 00:23:10,704 --> 00:23:11,955 知,當然知… 310 00:23:12,497 --> 00:23:13,915 我本想這樣說,剛才走音 311 00:23:14,082 --> 00:23:14,916 -真奇怪 -不要緊 312 00:23:15,042 --> 00:23:16,418 別介意,好小事 313 00:23:16,585 --> 00:23:18,003 你面紅先叫誇張 314 00:23:18,170 --> 00:23:19,338 我有自信就會面紅 315 00:23:19,713 --> 00:23:21,089 她在這 316 00:23:21,256 --> 00:23:23,300 -喂 -新女,第一節課 317 00:23:23,467 --> 00:23:25,552 -是啊 -我是比特,他是貝奇 318 00:23:25,719 --> 00:23:27,387 聽著,若你有任何需要 319 00:23:27,554 --> 00:23:29,264 就找我們,我們甚麼都有 320 00:23:29,431 --> 00:23:31,350 比特和貝奇拜仁甚麼都有 321 00:23:31,516 --> 00:23:32,809 自戀人格障礙 322 00:23:32,976 --> 00:23:34,561 衣原體性病,他們有齊 323 00:23:34,728 --> 00:23:36,146 多到可四圍傳 324 00:23:36,688 --> 00:23:39,358 這是雷震士的願望成真小子 325 00:23:39,524 --> 00:23:41,276 這位小粉絲以為自己大個仔 326 00:23:41,443 --> 00:23:42,611 是啊,他不知道自己的位置 327 00:23:42,778 --> 00:23:44,613 我肯定不該待在垃圾桶,因為… 328 00:23:44,780 --> 00:23:46,073 我會聞落似人形垃圾 329 00:23:46,239 --> 00:23:47,574 那應是你們的特點! 330 00:23:49,993 --> 00:23:51,286 費曼瞓低 331 00:23:51,453 --> 00:23:52,621 喂!看! 332 00:23:53,914 --> 00:23:56,375 -現在我是個超級英雄 -勁! 333 00:23:59,002 --> 00:24:02,005 垃圾桶怎會在這?校工無手尾 334 00:24:02,422 --> 00:24:04,299 -起身,老友,你搞甚麼? -來吧 335 00:24:04,633 --> 00:24:06,301 你最好修好它 336 00:24:06,468 --> 00:24:08,303 -是啊,所以你才會跌倒 -沒錯 337 00:24:08,720 --> 00:24:09,680 拜拜,新女 338 00:24:09,972 --> 00:24:11,014 天啊,謝謝,格戈先生 339 00:24:11,181 --> 00:24:12,641 小事,我在這上學時 340 00:24:12,808 --> 00:24:14,434 那垃圾桶就像我第二個家 341 00:24:17,145 --> 00:24:17,980 342 00:24:18,146 --> 00:24:19,856 你明知他們會打你 343 00:24:20,023 --> 00:24:21,775 但你還是插嘴了 344 00:24:21,942 --> 00:24:23,568 你知嗎?我以此自娛 345 00:24:24,152 --> 00:24:25,362 我越搞笑… 346 00:24:26,655 --> 00:24:27,864 就越被人打 347 00:24:29,449 --> 00:24:30,784 好吧,那的確令我笑 348 00:24:31,868 --> 00:24:32,995 所以… 349 00:24:37,833 --> 00:24:38,875 英雄 350 00:24:43,088 --> 00:24:44,715 你要送我去課室嗎? 351 00:24:45,340 --> 00:24:48,552 為甚麼…送你去課室?不 我怎會想?當然去! 352 00:24:48,844 --> 00:24:49,803 謝謝 353 00:24:51,013 --> 00:24:52,472 好了,從根本問起 354 00:24:52,639 --> 00:24:55,684 甚麼是 “雷震士的願望成真小子”? 355 00:24:55,851 --> 00:24:59,771 那其實是棒球隊內部笑話 但基本上 356 00:24:59,938 --> 00:25:04,276 不久前,我碰巧在飯堂 與幾個超級英雄一起吃飯 357 00:25:04,443 --> 00:25:07,738 等等,和超級英雄做朋友的細路 那是你? 358 00:25:07,904 --> 00:25:08,739 是啊 359 00:25:08,905 --> 00:25:10,073 但他們仍欺負你? 360 00:25:10,699 --> 00:25:13,910 可悲的是,就算你認識勁人 不一定會令你變勁 361 00:25:14,620 --> 00:25:15,954 我覺得你幾勁 362 00:25:18,915 --> 00:25:19,750 佛迪! 363 00:25:21,710 --> 00:25:22,878 那是我的名字 364 00:25:23,045 --> 00:25:24,546 對不起,我太突然又大聲 365 00:25:24,713 --> 00:25:25,547 我叫佛迪 366 00:25:26,048 --> 00:25:27,507 他正在用正常聲量 367 00:25:27,674 --> 00:25:28,675 我叫安 368 00:25:30,761 --> 00:25:31,762 369 00:25:33,347 --> 00:25:34,431 -犀利! -命中! 370 00:25:34,598 --> 00:25:36,224 你要修好拐杖,兄弟! 371 00:25:37,851 --> 00:25:38,852 望咩? 372 00:26:14,888 --> 00:26:17,766 很好,小傢伙,做得好 373 00:26:18,767 --> 00:26:21,645 現在去找造成這一切的人 374 00:26:38,787 --> 00:26:42,624 哇,我很高興你有這種感覺 375 00:26:43,792 --> 00:26:46,545 真的,我意思是 看看這一切 376 00:26:46,712 --> 00:26:48,338 浪漫的環境 377 00:26:48,964 --> 00:26:52,968 名貴香檳、大大隻碟、少少食物 你很花心思 378 00:26:54,011 --> 00:26:56,096 我很喜歡,真的 379 00:26:56,888 --> 00:26:59,808 但我不確定是否準備好定下來 380 00:27:00,684 --> 00:27:02,311 等等,不是你的問題 381 00:27:02,477 --> 00:27:05,606 我保證不是你的問題 好嗎?聽著… 382 00:27:07,024 --> 00:27:10,027 我知全世界都期待你我在一起 383 00:27:10,611 --> 00:27:13,614 活力二人組,火辣型神 384 00:27:14,906 --> 00:27:16,158 神沙情侶 385 00:27:17,367 --> 00:27:22,039 我只是怕會令他們失望,你明白嗎? 386 00:27:23,665 --> 00:27:24,708 怕我會令你失望 387 00:27:29,671 --> 00:27:33,133 算了,話之佢 我們試試,就試試癲一次 388 00:27:34,426 --> 00:27:35,427 或者我們可以… 389 00:27:38,096 --> 00:27:39,306 一吻定情? 390 00:27:53,403 --> 00:27:54,446 比利巴森! 391 00:27:54,947 --> 00:27:56,782 你個無腦捍衛者 392 00:27:57,157 --> 00:28:00,410 搞甚麼?她的靚樣呢? 393 00:28:00,577 --> 00:28:02,162 還有,你不是已死透? 394 00:28:02,329 --> 00:28:06,416 我從人界之外給你帶來警告 阿特拉斯的女兒們要對付你 395 00:28:06,583 --> 00:28:07,584 阿特拉斯的女兒們? 396 00:28:07,751 --> 00:28:12,130 她們要來破壞你的世界 並永遠地折磨人類 397 00:28:12,297 --> 00:28:14,049 將人類丟進無盡痛苦之淵 398 00:28:14,216 --> 00:28:16,134 我或要寫低這一切 399 00:28:16,301 --> 00:28:17,219 -安靜! -知道了 400 00:28:17,386 --> 00:28:20,889 你不知道自己做了甚麼 我後悔選擇了你 401 00:28:21,431 --> 00:28:24,893 因為你,世界之間的屏障被打破 402 00:28:25,185 --> 00:28:27,771 她們現在將會追殺你 追殺你的家人 403 00:28:32,067 --> 00:28:34,653 她們來了 聽我講,比利 404 00:28:35,195 --> 00:28:36,947 這事關乎你世界的存亡 405 00:28:37,656 --> 00:28:39,825 有件事你絕對不能 406 00:28:39,992 --> 00:28:42,202 讓阿特拉斯的女兒們去做,那就是… 407 00:29:02,806 --> 00:29:03,890 喂,佛迪? 408 00:29:15,277 --> 00:29:18,363 不,咪搞,做厭了 409 00:29:18,989 --> 00:29:20,616 支票詐騙?講笑嗎? 410 00:29:22,159 --> 00:29:23,577 裝甲車搶劫? 411 00:29:24,620 --> 00:29:26,038 易過借火 412 00:29:28,206 --> 00:29:29,416 沙贊! 413 00:29:40,135 --> 00:29:41,386 慢用 414 00:29:42,888 --> 00:29:43,764 415 00:29:43,930 --> 00:29:46,391 -嗨!是啊,我意思是,嗨 -嗨 416 00:29:47,434 --> 00:29:50,187 你想帶我看看 當時你們坐哪裡嗎? 417 00:29:52,397 --> 00:29:55,233 -好,無問題,跟我來 -好啊 418 00:29:55,776 --> 00:29:57,986 其實就是最尾那張桌 419 00:30:02,074 --> 00:30:02,991 當時我坐在… 420 00:30:03,158 --> 00:30:05,786 基本上,我坐在這裡 他坐在… 421 00:30:06,370 --> 00:30:07,204 就在那裡 422 00:30:07,371 --> 00:30:08,747 -這裡? -就是,沒錯 423 00:30:10,791 --> 00:30:12,250 對不起,是我的霸道兄弟 424 00:30:12,417 --> 00:30:14,169 我也有,我有個姊姊 425 00:30:14,586 --> 00:30:15,671 總要知我行蹤 426 00:30:15,837 --> 00:30:16,672 沒錯 427 00:30:16,838 --> 00:30:19,633 -我絕對有共鳴 -還自以為是萬事通 428 00:30:19,800 --> 00:30:21,259 即使事實證明不是? 429 00:30:21,426 --> 00:30:23,345 正是,但我不是不愛她 430 00:30:23,512 --> 00:30:25,597 當然了 只是有時不想有人… 431 00:30:25,764 --> 00:30:28,183 -不斷緊盯著你 -一起床就盯著! 432 00:30:28,350 --> 00:30:31,770 -因我不再是細路 -不!我只細一個月,剛好一個月 433 00:30:31,937 --> 00:30:33,522 而且真要每件事一齊做? 434 00:30:33,689 --> 00:30:34,982 -不! -不 435 00:30:38,443 --> 00:30:39,903 比利!怎麼… 436 00:30:40,070 --> 00:30:41,405 真巧! 437 00:30:41,571 --> 00:30:43,407 我剛跟我朋友安說 438 00:30:43,573 --> 00:30:45,325 -你是個多好的人 -我們要談談 439 00:30:46,451 --> 00:30:47,869 我們要談談,他最愛談談 440 00:30:48,036 --> 00:30:49,663 -勁多口水 -佛迪 441 00:30:49,830 --> 00:30:51,832 -我要跟他談談,很快回來 -好吧 442 00:30:53,917 --> 00:30:55,919 等等,你不是說那巫師解體了? 443 00:30:56,086 --> 00:30:59,089 他的臉甩皮,真的化了灰 444 00:30:59,256 --> 00:31:00,799 -我不知道 -看來很明確 445 00:31:01,425 --> 00:31:03,844 是啊,但現在他入我夢 446 00:31:04,678 --> 00:31:06,013 他像想給我傳訊 447 00:31:06,388 --> 00:31:08,890 -可能是靈魂投射能力 -那是甚麼? 448 00:31:09,057 --> 00:31:10,892 就像歐比王從彼岸給你訊息? 449 00:31:11,059 --> 00:31:12,978 好了,我放學後要召開緊急會議 450 00:31:13,145 --> 00:31:15,397 -我要你在場 -我還能去哪裡? 451 00:31:15,564 --> 00:31:16,773 -甚麼? -老兄 452 00:31:16,940 --> 00:31:18,900 (全能隊長炸爛裝甲車) 453 00:31:19,067 --> 00:31:22,112 好了,首先我沒炸爛它! 它本來就是那樣 454 00:31:22,279 --> 00:31:24,281 那是《論壇報》?是假新聞! 455 00:31:24,448 --> 00:31:25,824 佛迪,我們只有一條規矩 456 00:31:25,991 --> 00:31:26,950 -全部或全無 457 00:31:27,117 --> 00:31:30,245 話時話,這規矩好戇居 我在和女仔傾偈,比利 458 00:31:30,412 --> 00:31:32,080 女仔,我人生第一次! 459 00:31:32,247 --> 00:31:34,041 我跟她或無可能 460 00:31:34,207 --> 00:31:37,085 但我永遠不會知道 若你總要控制我想做的事! 461 00:31:37,252 --> 00:31:38,378 總之岩洞見 462 00:31:39,338 --> 00:31:40,213 好吧 463 00:31:41,798 --> 00:31:43,884 順便說一句,她有個姊姊 464 00:31:44,051 --> 00:31:45,385 完全是個控制狂 465 00:31:45,552 --> 00:31:46,887 你倆一定好夾 466 00:31:47,054 --> 00:31:48,555 你定會愛上她 467 00:31:48,930 --> 00:31:49,973 聽著,各位家人 468 00:31:50,140 --> 00:31:51,516 我知聽落好癲 469 00:31:51,683 --> 00:31:55,228 而我明顯不太確定 這一切代表甚麼 470 00:31:55,395 --> 00:31:59,024 但他超惡死、超大聲 我覺得他是想警告我們 471 00:31:59,191 --> 00:32:01,985 他大喊著甚麼巫師術語、甚麼界域 472 00:32:02,152 --> 00:32:04,655 你一定要這麼大聲講嗎? 473 00:32:04,821 --> 00:32:06,615 要,因為這樣不算太大聲 474 00:32:06,782 --> 00:32:09,451 我認為這是 完全可以接受的室內聲量 475 00:32:09,618 --> 00:32:11,411 -你怎麼了?你沒事吧 -沒事 476 00:32:11,578 --> 00:32:15,540 你為何戴著太陽眼鏡? 你今早去看眼科醫生? 477 00:32:17,292 --> 00:32:19,920 我不知道 我覺得瑪麗真的去過找眼科醫生 478 00:32:20,087 --> 00:32:22,631 但她是昨晚去,而且玩得很開心 479 00:32:22,798 --> 00:32:25,175 事實上,我確實玩得很開心 480 00:32:25,842 --> 00:32:28,637 我遇到其他同齡人,而且我很享受 481 00:32:28,804 --> 00:32:30,973 你看眼科時交到朋友? 482 00:32:31,139 --> 00:32:32,349 不,她… 483 00:32:32,683 --> 00:32:34,059 是的,講返正題? 484 00:32:34,226 --> 00:32:35,686 聽著,他對我大叫 485 00:32:35,852 --> 00:32:39,648 他說阿特拉斯的女兒們 會來追殺我們 486 00:32:39,815 --> 00:32:41,024 所以看我查到甚麼 487 00:32:41,191 --> 00:32:43,986 “阿特拉斯的女兒們 是泰坦阿特拉斯的後代” 488 00:32:44,152 --> 00:32:49,741 這很明顯,但她們也是 黑夜與死亡女神妮克絲的後代 489 00:32:49,908 --> 00:32:51,576 好事可以在晚上發生 490 00:32:52,452 --> 00:32:53,328 死亡也可以 491 00:32:53,912 --> 00:32:55,330 給我看看 492 00:33:00,836 --> 00:33:03,714 “女兒們守衛著 神話中的生命之樹 493 00:33:03,880 --> 00:33:07,426 這棵樹長出的金蘋果 含有生命種子 494 00:33:07,592 --> 00:33:09,386 讓她們的界域誕生後代 495 00:33:09,553 --> 00:33:10,971 而保護界域的是… 496 00:33:11,972 --> 00:33:13,098 -龍” -勁呢? 497 00:33:14,141 --> 00:33:16,310 -我突然有興趣了 -對吧? 498 00:33:16,476 --> 00:33:18,729 因為一方面好得人驚 但另一方面… 499 00:33:18,895 --> 00:33:20,022 -龍啊! 500 00:33:20,188 --> 00:33:21,732 瑪麗,我們要怎辦? 501 00:33:21,898 --> 00:33:24,526 我不知道,這是你的會議 502 00:33:24,693 --> 00:33:27,195 對,好吧 但大家要有共識 503 00:33:27,362 --> 00:33:31,325 而且聽著 我一向認為你比我想得更周到 504 00:33:31,867 --> 00:33:34,953 那巫師從沒手把手教過我,好嗎? 505 00:33:35,579 --> 00:33:37,497 我不太清楚這一切怎麼回事 506 00:33:37,664 --> 00:33:40,876 那間諸門之房 或那不斷燃燒的小提琴 507 00:33:41,043 --> 00:33:43,795 超級奇怪 但絕對令竇口很溫暖,對吧? 508 00:33:43,962 --> 00:33:46,882 他連我的超級英雄名是甚麼都沒說 509 00:33:47,049 --> 00:33:49,217 我不是不想盡力 510 00:33:49,384 --> 00:33:51,595 但我真的非常需要你們幫忙 511 00:33:54,181 --> 00:33:56,600 我或認識有人可幫忙 512 00:34:01,688 --> 00:34:03,190 不是吧,那會著燈? 513 00:34:05,817 --> 00:34:07,819 勁啊 514 00:34:40,769 --> 00:34:43,730 我在繪製竇口的地圖 你卻瞞著這不說? 515 00:34:43,897 --> 00:34:46,190 你真的瞞得密實 天啊,老友 516 00:34:48,568 --> 00:34:50,529 -哇! -“哇”甚麼? 517 00:34:50,696 --> 00:34:52,281 -“哇”甚麼? -快看! 518 00:34:52,906 --> 00:34:53,740 喂,史汀 519 00:34:55,574 --> 00:34:57,369 甚麼?你叫支筆做史汀? 520 00:34:57,536 --> 00:34:58,996 是啊,它似叫“史汀” 521 00:34:59,162 --> 00:35:00,831 它好襯“史汀” 522 00:35:00,998 --> 00:35:02,749 {\an8}(《罪與罰》) (佩德佩尼亞的讀書報告) 523 00:35:02,916 --> 00:35:05,043 {\an8}《罪與罰》 佩德佩尼亞的讀書報告? 524 00:35:05,210 --> 00:35:06,044 是啊 525 00:35:06,837 --> 00:35:08,130 佩德 526 00:35:08,880 --> 00:35:11,508 -老兄,那算作弊 -它是萬事通 527 00:35:12,718 --> 00:35:13,719 真的,你們問它 528 00:35:14,344 --> 00:35:15,345 開口問就得? 529 00:35:15,512 --> 00:35:17,180 -差不多 -勁,犀利 530 00:35:17,347 --> 00:35:19,891 史汀,我們在找資料 531 00:35:20,058 --> 00:35:24,104 關於阿特拉斯的女兒們 你能幫我們嗎? 532 00:35:27,441 --> 00:35:28,442 (《希臘叛亂第三卷》) (《巫師議會》) 533 00:35:28,609 --> 00:35:29,776 (《凡人的試煉》) (《諸神與女神第七卷》) 534 00:35:29,943 --> 00:35:30,777 (《芙蘿拉與弗納》) 535 00:35:31,403 --> 00:35:33,238 -這些都是書名 -好吧 536 00:35:33,405 --> 00:35:34,740 那大家都選一本 537 00:35:34,906 --> 00:35:38,368 佛迪呢?含糊的神話 絕對是他的最愛 538 00:35:38,535 --> 00:35:41,747 我已不太肯定 佛迪知自己最愛甚麼 539 00:35:42,247 --> 00:35:43,081 (《神界的芙蘿拉與弗納》) 540 00:35:47,336 --> 00:35:49,671 我其實從沒上過來 541 00:35:49,838 --> 00:35:51,173 別講大話 542 00:35:51,340 --> 00:35:53,925 這是你和超級英雄朋友的聚腳地吧? 543 00:35:54,092 --> 00:35:56,762 不,他們為何要來這裡? 544 00:35:56,928 --> 00:35:58,472 他們是有開車經過… 545 00:35:58,639 --> 00:36:01,600 你真的認識他們嗎? 抑或只是… 546 00:36:01,767 --> 00:36:03,268 “我有個加拿大女友”一樣? 547 00:36:03,852 --> 00:36:06,605 你指歌麗?我們仍未認定對方 548 00:36:10,108 --> 00:36:11,026 你想見其中一位嗎? 549 00:36:11,777 --> 00:36:12,819 見?怎麼見? 550 00:36:12,986 --> 00:36:14,363 面對面,就現在 551 00:36:15,530 --> 00:36:16,740 我當你想見 552 00:36:16,907 --> 00:36:19,034 你今日夠運,因為我要打給 553 00:36:19,201 --> 00:36:20,160 最性感那個 554 00:36:21,370 --> 00:36:22,371 她? 555 00:36:22,537 --> 00:36:23,538 不,男人中最性感的 556 00:36:23,705 --> 00:36:24,539 他? 557 00:36:25,457 --> 00:36:26,291 甚麼?他? 558 00:36:26,458 --> 00:36:28,710 這很主觀的,對吧?但… 559 00:36:28,877 --> 00:36:30,837 全能隊長 在大部分網上投票都第一 560 00:36:31,004 --> 00:36:32,089 所以,沒甚麼大不了 561 00:36:32,839 --> 00:36:35,509 這是玩笑嗎,佛迪?因為… 562 00:36:35,676 --> 00:36:37,594 我不是要逼你證明,真的 563 00:36:41,098 --> 00:36:42,683 不,不是玩笑,而我會 564 00:36:42,849 --> 00:36:44,476 現在打給他,即打 565 00:36:44,643 --> 00:36:46,728 所以你別動,待在這裡 566 00:36:47,813 --> 00:36:49,690 喂,全能隊長,點啊? 567 00:36:49,856 --> 00:36:52,484 我是你老友佛迪,是啊 568 00:36:52,651 --> 00:36:54,861 還記得我救過你一命嗎? 不,另一次 569 00:36:55,028 --> 00:36:55,862 是啊 570 00:36:56,530 --> 00:36:58,865 我打來想你幫個忙 571 00:37:08,041 --> 00:37:09,543 你一定是安 572 00:37:10,752 --> 00:37:12,337 天啊 573 00:37:13,672 --> 00:37:15,257 我聽說你是佛迪的朋友 574 00:37:15,424 --> 00:37:18,260 我是啊,真的 你怎麼… 575 00:37:21,888 --> 00:37:24,099 我雖然有超能力 576 00:37:24,266 --> 00:37:25,225 但那個細路 577 00:37:25,392 --> 00:37:26,768 他才是真正的英雄 578 00:37:26,935 --> 00:37:30,564 是啊,老實說 我從未遇過他這樣的人 579 00:37:30,731 --> 00:37:35,110 他很真誠,而且貼心又有趣 580 00:37:36,194 --> 00:37:37,487 -有很多優點 -是啊 581 00:37:39,406 --> 00:37:40,699 你兩個怎認識的? 582 00:37:40,866 --> 00:37:41,825 漫畫展 583 00:37:41,992 --> 00:37:42,993 甚麼漫畫展? 584 00:37:43,160 --> 00:37:43,994 甚麼? 585 00:37:44,161 --> 00:37:45,162 根據這裡說 586 00:37:45,329 --> 00:37:49,416 眾神認為人類是僕人 是可以玩弄的玩具 587 00:37:49,583 --> 00:37:51,001 是可以懲罰的孩子 588 00:37:53,754 --> 00:37:55,130 -謝謝,史汀 -直至叛變 589 00:37:55,297 --> 00:37:57,049 人類背叛了眾神 590 00:37:57,215 --> 00:37:59,176 我正讀到這事件 591 00:37:59,343 --> 00:38:00,344 原來這一切 592 00:38:00,510 --> 00:38:02,471 都圍繞著一件強大武器 593 00:38:02,638 --> 00:38:06,767 所以阿特拉斯 顯然他是阿特拉斯的女兒們的父親 594 00:38:06,933 --> 00:38:08,644 他用生命之樹造了權杖 595 00:38:08,810 --> 00:38:11,313 他利用那權杖 賦予某些神明法力 596 00:38:11,480 --> 00:38:14,232 但也從其他神明奪走法力 597 00:38:14,399 --> 00:38:17,778 所以阿特拉斯 把所有超能力儲存到權杖 598 00:38:17,945 --> 00:38:21,615 對,正是 它就像儲魔法的電池 599 00:38:21,782 --> 00:38:23,241 但當雙方反目 600 00:38:23,408 --> 00:38:26,119 人類巫師組成了議會 601 00:38:26,578 --> 00:38:28,872 他們偷走了權杖並奪走他的法力 602 00:38:29,039 --> 00:38:30,999 得到他的法力後,再對付其他神… 603 00:38:31,166 --> 00:38:32,501 各位,就是那巫師! 我認識他 604 00:38:32,668 --> 00:38:34,002 我認識這巫師! 605 00:38:34,586 --> 00:38:35,754 這些說甚麼? 606 00:38:41,343 --> 00:38:44,262 “所羅門的智慧 海克力士的力量,阿特拉斯的耐力 607 00:38:44,429 --> 00:38:46,723 {\an8}宙斯的神力 阿基里斯的勇氣,墨丘利的速度” 608 00:38:46,890 --> 00:38:48,433 是他們偷走的法力 609 00:38:50,394 --> 00:38:51,395 610 00:38:52,813 --> 00:38:53,730 各位,快看! 611 00:38:53,897 --> 00:38:54,856 原來沙贊是這意思 612 00:38:55,023 --> 00:38:56,733 比我所想有型 613 00:38:56,942 --> 00:38:58,485 我以為只是隨口亂說的 614 00:38:58,652 --> 00:39:02,155 我想指出 其中一種能力可能沒生效 615 00:39:02,322 --> 00:39:03,782 {\an8}(所羅門的智慧) 616 00:39:03,949 --> 00:39:04,783 {\an8}對不起 617 00:39:04,950 --> 00:39:08,704 你是否極不隱晦地暗示 我是某程度上沒繼承 618 00:39:09,121 --> 00:39:10,414 這智慧的“所籮門”? 619 00:39:10,497 --> 00:39:11,331 620 00:39:12,332 --> 00:39:13,333 可能晚點才顯現 621 00:39:14,126 --> 00:39:15,085 你的確經常問 622 00:39:15,252 --> 00:39:17,045 瑪麗該怎麼辦,說說而已 623 00:39:17,212 --> 00:39:19,631 我非常、非常傷心 我想你們都知道這一點 624 00:39:19,798 --> 00:39:21,133 而且它讀作“所羅門” 625 00:39:21,300 --> 00:39:22,175 626 00:39:22,759 --> 00:39:24,303 我們還查到甚麼,各位家人? 627 00:39:24,469 --> 00:39:27,806 權杖一得到眾神的法力 628 00:39:28,974 --> 00:39:33,186 巫師就把神界包裹在一個 629 00:39:33,353 --> 00:39:35,314 魔法球體裡 630 00:39:35,480 --> 00:39:37,274 永遠封印了它 631 00:39:37,441 --> 00:39:38,400 與魔法隔絕 632 00:39:39,610 --> 00:39:41,570 所以才有那新聞 633 00:39:41,737 --> 00:39:44,865 對了,我不認為他們仍與魔法隔絕 634 00:39:47,075 --> 00:39:50,704 {\an8}今早在希臘雅典 發生了離奇而可怕的一幕 635 00:39:50,871 --> 00:39:52,664 {\an8}兩名女士疑似穿著古希臘盔甲… 636 00:39:52,831 --> 00:39:55,042 哇,那是巫師的權杖 她們怎得來? 637 00:39:55,208 --> 00:39:56,877 這些雕像本來是人類 638 00:39:57,044 --> 00:40:00,547 我想知道 那權杖最後怎會在歐洲? 639 00:40:01,048 --> 00:40:02,174 正正就在希臘? 640 00:40:04,468 --> 00:40:07,220 先生,對不起 搶了你的權杖 641 00:40:07,387 --> 00:40:08,430 你想搶回去? 642 00:40:12,225 --> 00:40:14,061 我的確把它拗斷,然後丟掉 643 00:40:14,436 --> 00:40:16,605 所以這可能是旅程的開端 644 00:40:16,772 --> 00:40:17,689 -你也懂 -甚麼? 645 00:40:17,856 --> 00:40:19,024 怎麼了?“甚麼”? 646 00:40:19,191 --> 00:40:20,317 -你就丟在那裡? -大家都在場 647 00:40:20,484 --> 00:40:23,070 各位,我搶到權杖 讓你們都有超能力 648 00:40:23,236 --> 00:40:24,279 不用客氣,順便一說 649 00:40:24,446 --> 00:40:26,281 然後我拗斷它令史凡奈無法利用它 650 00:40:26,531 --> 00:40:28,241 做超級壞事,好嗎? 651 00:40:28,408 --> 00:40:31,745 你弄斷了權杖 代表你打破了界域之間的屏障 652 00:40:31,912 --> 00:40:34,998 我們現在知道了 現在亦知道她們的模樣 653 00:40:35,165 --> 00:40:37,125 所以當她們找上門 我們見到這兩位一起來… 654 00:40:37,209 --> 00:40:38,043 三個 655 00:40:38,168 --> 00:40:39,044 甚麼? 656 00:40:39,211 --> 00:40:40,629 (卡呂普索-赫斯珀拉-安瑟雅) 657 00:40:40,796 --> 00:40:42,506 {\an8}阿特拉斯有三個女兒 658 00:40:42,673 --> 00:40:45,008 卡呂普索、赫斯珀拉… 659 00:40:45,801 --> 00:40:46,718 安瑟雅 660 00:40:46,885 --> 00:40:49,388 安…瑟雅 661 00:40:51,807 --> 00:40:54,518 其實我不只是超級英雄 662 00:40:55,477 --> 00:40:56,812 我是個超級聆聽者 663 00:40:57,813 --> 00:40:59,064 而且… 664 00:40:59,231 --> 00:41:00,399 我感覺到… 665 00:41:01,817 --> 00:41:03,443 你可能對佛迪有感覺 666 00:41:04,361 --> 00:41:06,238 我只想知他何時回來 667 00:41:07,239 --> 00:41:08,407 我不想他受傷 668 00:41:08,573 --> 00:41:11,702 好吧,安 我們不能選擇 669 00:41:11,868 --> 00:41:13,453 自己愛上甚麼人 670 00:41:13,620 --> 00:41:14,454 甚麼? 671 00:41:15,247 --> 00:41:19,626 我不是說這回事 若他現在出現,真的會極危險 672 00:41:19,793 --> 00:41:21,336 哇!看看現場有誰 673 00:41:21,920 --> 00:41:23,422 有甚麼會危險? 674 00:41:23,588 --> 00:41:24,423 我們 675 00:41:26,800 --> 00:41:28,385 好吧 676 00:41:28,552 --> 00:41:29,678 我明白了 677 00:41:30,304 --> 00:41:31,221 打一場吧 678 00:41:34,391 --> 00:41:35,434 天啊 679 00:41:36,018 --> 00:41:36,852 佛迪? 680 00:41:38,562 --> 00:41:41,440 佛迪,我不知道是你 我從沒想過要你受傷 681 00:41:41,607 --> 00:41:43,483 會受傷的不是我 682 00:41:44,276 --> 00:41:45,152 沙贊! 683 00:41:46,945 --> 00:41:47,904 沙贊! 684 00:41:48,780 --> 00:41:49,865 沙贊 685 00:41:50,032 --> 00:41:52,034 -這裡怎麼回事? -老師… 686 00:41:52,200 --> 00:41:53,410 佛迪,你沒事吧? 687 00:41:53,577 --> 00:41:54,786 返入去,格戈先生 688 00:41:54,953 --> 00:41:57,039 我沒事,你返入去 689 00:41:57,205 --> 00:41:58,540 你們是誰? 有子女在這學校? 690 00:41:58,707 --> 00:41:59,916 你做甚麼?別傷害他 691 00:42:00,083 --> 00:42:02,669 我不會碰他,我保證 692 00:42:13,180 --> 00:42:14,264 格戈先生,你怎… 693 00:42:14,431 --> 00:42:15,807 她說了甚麼?你在做甚麼? 694 00:42:17,684 --> 00:42:18,852 你在做甚麼? 695 00:42:19,394 --> 00:42:20,395 你在做…不,不要! 696 00:42:20,562 --> 00:42:22,147 停! 等等!不要! 697 00:42:22,314 --> 00:42:24,816 等等,不要! 698 00:42:29,529 --> 00:42:31,156 我忘了他們有多容易爆裂 699 00:42:31,323 --> 00:42:32,491 你為何要那樣做? 700 00:42:33,575 --> 00:42:34,493 像葡萄一樣 701 00:42:38,622 --> 00:42:39,623 搞甚麼? 702 00:42:51,593 --> 00:42:54,638 好了,孩子 告訴我們怎樣找到其他人 703 00:42:55,013 --> 00:42:55,931 不用找了 704 00:43:01,895 --> 00:43:03,397 折斷他的翼,安瑟雅 705 00:43:39,433 --> 00:43:40,350 等等 706 00:43:42,102 --> 00:43:42,936 還有更多 707 00:43:48,775 --> 00:43:50,652 好極,一次過對付他們 708 00:43:50,819 --> 00:43:51,778 709 00:43:51,945 --> 00:43:53,113 我們不是為此而來 710 00:43:53,280 --> 00:43:55,616 是為了生命種子 退開,姊姊 711 00:43:55,782 --> 00:43:57,451 照計劃行事 712 00:43:57,618 --> 00:43:58,619 父親絕不會退讓 713 00:43:58,785 --> 00:44:00,203 而父親已經死了 714 00:44:00,370 --> 00:44:02,664 你知道自己的位置,妹妹… 715 00:44:03,040 --> 00:44:04,666 不然我展示你看 716 00:44:06,835 --> 00:44:09,004 我們依自己方式行事 而不是依他們的 717 00:44:16,303 --> 00:44:17,721 再動一下… 718 00:44:22,517 --> 00:44:24,936 我就扭斷這孩子的頸 719 00:44:53,423 --> 00:44:54,925 弊,佛迪 720 00:45:01,932 --> 00:45:02,933 比利,別去! 721 00:45:37,968 --> 00:45:38,969 比利,退後! 722 00:45:39,136 --> 00:45:40,804 她們要用權杖奪走我們的法力 723 00:45:50,022 --> 00:45:51,565 搞甚麼? 724 00:46:08,040 --> 00:46:08,874 對不起! 725 00:46:11,835 --> 00:46:12,753 我很抱歉… 726 00:46:12,919 --> 00:46:14,379 對不起,你們救自己就行 727 00:46:14,546 --> 00:46:16,590 不!全部或全無 共同進退 728 00:46:17,174 --> 00:46:18,175 你們會的 729 00:46:18,508 --> 00:46:19,718 因為你們走不了 730 00:46:20,093 --> 00:46:23,513 且看你們有多喜歡 被封閉在垂死的世界裡 731 00:46:24,181 --> 00:46:25,057 不! 732 00:46:26,224 --> 00:46:27,225 不要! 733 00:46:27,392 --> 00:46:28,310 佛迪! 734 00:46:36,735 --> 00:46:38,320 從北面的城線大道開始 735 00:46:38,487 --> 00:46:40,614 到斯庫爾基爾河西岸 736 00:46:40,781 --> 00:46:41,615 至科布斯溪 737 00:46:41,782 --> 00:46:45,369 出現圓頂形的不明屏障 738 00:46:45,535 --> 00:46:48,497 沒有人可進出城市 739 00:46:48,664 --> 00:46:52,376 部分人認為這奇怪的魔法元素 740 00:46:52,542 --> 00:46:57,339 或由費城破壞王所為或摧毀所致 741 00:47:16,483 --> 00:47:17,317 大劑… 742 00:47:18,777 --> 00:47:20,153 我想睡覺 743 00:47:21,446 --> 00:47:23,699 只有這樣才能逃離這裡的折磨 744 00:47:23,865 --> 00:47:26,034 好吧,真慘 745 00:47:27,744 --> 00:47:28,787 等等先 746 00:47:29,538 --> 00:47:31,623 海格的鬍子、蝙蝠俠的聲線 747 00:47:31,790 --> 00:47:34,251 你是那巫師!天啊 748 00:47:34,418 --> 00:47:37,921 -你翻生!比利提過你 -比利?你認識比利巴森? 749 00:47:38,088 --> 00:47:41,466 比利巴森,他是我老友 我是佛迪費曼,全能隊長 750 00:47:41,633 --> 00:47:44,553 曾經是,現在很複雜 她…總之很複雜 751 00:47:44,720 --> 00:47:47,556 比利那蠢材 給了你沙贊的法力? 752 00:47:47,723 --> 00:47:50,726 是啊,他說你化了灰 原來沒有? 753 00:47:52,728 --> 00:47:55,897 一旦我給了他法力 我就不能留在我的界域 754 00:47:56,898 --> 00:48:00,444 但我情願死 總好過被困在這牢房 755 00:48:00,611 --> 00:48:02,988 知道自己失敗,還要和你一起 756 00:48:03,155 --> 00:48:04,114 最慘是和你一起 757 00:48:04,281 --> 00:48:07,117 你較比利所講更刻薄 但不要緊 758 00:48:07,284 --> 00:48:09,494 -我們離開這裡吧 -“我們離開這裡吧” 759 00:48:09,661 --> 00:48:10,704 好,好啊 760 00:48:10,871 --> 00:48:12,539 我把聲絕不是那樣,但不要緊 761 00:48:12,706 --> 00:48:15,709 情況是這樣 這裡有個憤世嫉俗的古怪巫師 762 00:48:15,876 --> 00:48:17,878 還有個早熟的年輕人 他是個萬事通 763 00:48:18,045 --> 00:48:19,338 熟知魔法 764 00:48:19,504 --> 00:48:22,132 那三姊妹絕不可能困得住我們 765 00:48:23,550 --> 00:48:25,218 柵欄或施了法! 766 00:48:25,385 --> 00:48:28,388 -你知甚麼咒語? -請你別再說話 767 00:48:28,555 --> 00:48:29,556 懂得“奧術法器”嗎? 768 00:48:29,723 --> 00:48:31,016 我不知道那是甚麼 769 00:48:32,768 --> 00:48:33,977 好吧,我們製作藥水 770 00:48:34,144 --> 00:48:36,605 像巨人之力藥水,或縮小藥水 771 00:48:37,272 --> 00:48:38,273 氣化形體! 772 00:48:38,440 --> 00:48:40,817 掂!我們像屁一樣飄走 773 00:48:40,984 --> 00:48:44,363 我把我的法力 給了一群胡亂揮霍的孩子 774 00:48:45,405 --> 00:48:47,032 我們會死在這裡,佛比 775 00:48:47,199 --> 00:48:49,993 是佛迪,順便一說 “佛比”?你怎麼會… 776 00:48:50,160 --> 00:48:51,620 你越早接受現實… 777 00:48:52,496 --> 00:48:53,538 就越容易看得開 778 00:48:53,705 --> 00:48:56,375 這是牙嗎?這裡有隻牙! 779 00:49:06,551 --> 00:49:09,429 {\an8}“元素之力、混沌之力” 780 00:49:09,596 --> 00:49:11,598 “軸心之力” 781 00:49:11,765 --> 00:49:15,102 這些都是原始力量 我不知道我們怎麼對抗 782 00:49:15,268 --> 00:49:17,020 我告訴你要怎麼對抗 783 00:49:17,187 --> 00:49:18,689 利用智慧,來自那… 784 00:49:19,523 --> 00:49:20,357 所羅門 785 00:49:20,524 --> 00:49:21,733 正是 786 00:49:21,900 --> 00:49:23,610 我們約出來講數 787 00:49:23,777 --> 00:49:26,071 沒錯,跟她們說要談判 788 00:49:26,238 --> 00:49:28,282 用我們的法力交換佛迪 789 00:49:28,448 --> 00:49:32,035 然後我們捉住其中一個姊妹 實際用她來交換! 790 00:49:32,202 --> 00:49:33,578 但被她們偷走法力怎辦? 791 00:49:33,745 --> 00:49:35,747 她們不會的 因為我們已知道手法 792 00:49:35,914 --> 00:49:36,915 明白嗎? 793 00:49:37,082 --> 00:49:39,001 她們用權杖指著我們就避開 794 00:49:39,584 --> 00:49:40,752 像玩閃避球 795 00:49:41,962 --> 00:49:43,380 老友,我玩閃避球很差的 796 00:49:43,547 --> 00:49:46,591 佩德或不擅長閃避球 但超能佩德不是 797 00:49:46,758 --> 00:49:49,136 不,超能佩德同樣不擅長閃避球 798 00:49:49,303 --> 00:49:52,180 好吧,聽著 我只知道我們是五對三 799 00:49:52,347 --> 00:49:54,683 所以我們該給她們發請柬 800 00:49:57,311 --> 00:49:58,186 好了 801 00:49:58,353 --> 00:50:02,482 史汀說 這張紙是魔法羊皮紙 802 00:50:02,649 --> 00:50:04,443 在魔法紙上寫訊息 803 00:50:04,610 --> 00:50:07,446 然後講出你想交談的神明名字 804 00:50:07,613 --> 00:50:09,865 這張紙就會摺成… 805 00:50:11,033 --> 00:50:12,618 天啊,犀利! 806 00:50:13,952 --> 00:50:15,329 一隻紙鳥 807 00:50:15,495 --> 00:50:16,997 然後飛向那個神明 808 00:50:17,164 --> 00:50:18,457 幾可愛 809 00:50:18,624 --> 00:50:22,461 那半神呢? 例如神奇女俠? 810 00:50:23,170 --> 00:50:25,422 她會收紙鳥信嗎? 811 00:50:27,591 --> 00:50:28,759 支筆剛剛聳膊? 812 00:50:30,177 --> 00:50:31,887 喂,史汀 我只需要講明… 813 00:50:32,054 --> 00:50:32,888 (是) 814 00:50:33,055 --> 00:50:34,890 是,好極,丟掉它 815 00:50:35,057 --> 00:50:35,891 好了 816 00:50:37,559 --> 00:50:38,393 信… 817 00:50:39,561 --> 00:50:41,355 信,寫封信 818 00:50:41,521 --> 00:50:42,356 不,不是! 819 00:50:42,522 --> 00:50:43,357 (信,信,寫封信) 820 00:50:43,523 --> 00:50:44,566 我只是大聲講 821 00:50:44,733 --> 00:50:46,401 那不是內容,這張也丟掉 822 00:50:47,778 --> 00:50:49,279 或者你可以試試… 823 00:50:49,863 --> 00:50:51,365 講出心底話 824 00:50:51,990 --> 00:50:53,825 親愛的阿特拉斯的女兒們 825 00:50:54,993 --> 00:50:56,828 暴力不是解決辦法 826 00:51:19,184 --> 00:51:20,018 孩子 827 00:51:20,185 --> 00:51:22,479 若你對我誠實,我會饒你一命 828 00:51:22,646 --> 00:51:23,647 誠實 829 00:51:24,147 --> 00:51:27,776 哇,選這主題真諷刺 830 00:51:28,652 --> 00:51:32,197 其他的捍衛者 他們像你一樣都是孩子? 831 00:51:32,364 --> 00:51:34,074 怎樣算是孩子? 832 00:51:34,241 --> 00:51:36,910 我要剃鬚的,每星期一次 833 00:51:37,077 --> 00:51:38,537 是,或不是? 834 00:51:38,704 --> 00:51:40,914 不是,我答你不是 因為沒人會蠢得 835 00:51:41,081 --> 00:51:43,208 給孩子原始的、神一般的法力 836 00:51:44,584 --> 00:51:47,587 -講出他們的名字 -捍衛者的名字? 837 00:51:48,797 --> 00:51:51,383 有個叫比特拜仁,和貝奇拜仁 838 00:51:52,301 --> 00:51:55,053 你們不記下來? 不寫低?不用? 839 00:51:55,220 --> 00:51:56,305 他們開一輛道奇公羊 840 00:51:56,471 --> 00:51:57,431 他講大話 841 00:51:57,597 --> 00:51:59,766 那是你的超能力,不是我的 842 00:52:00,267 --> 00:52:02,019 而且她認為你是控制狂 843 00:52:03,145 --> 00:52:04,146 你們其中一個 844 00:52:04,313 --> 00:52:05,397 可能是你 845 00:52:07,566 --> 00:52:08,609 抓住他 846 00:52:10,777 --> 00:52:11,778 不要… 847 00:52:12,070 --> 00:52:12,904 發生甚麼事? 848 00:52:13,071 --> 00:52:15,407 -怎麼了?她在做甚麼? -混沌之力 849 00:52:15,574 --> 00:52:18,201 它會進入人的思想,使其錯亂 850 00:52:19,453 --> 00:52:23,206 我的思想一向錯亂 所以我很想看你試試 851 00:52:23,373 --> 00:52:27,586 因為沒人有膽量 處理我腦海裡的東西 852 00:52:27,753 --> 00:52:29,921 講出他們的名字 853 00:52:36,303 --> 00:52:38,013 講出他們的名字 854 00:52:38,180 --> 00:52:41,016 講出他們的名字… 855 00:52:44,936 --> 00:52:47,898 天命真女樂團比你更洗腦 856 00:52:48,065 --> 00:52:49,441 他比外表更頑強 857 00:52:51,652 --> 00:52:53,487 -講出他們的名字 -停啊! 858 00:52:56,073 --> 00:52:57,199 比利… 859 00:53:00,619 --> 00:53:02,162 比利巴… 860 00:53:05,999 --> 00:53:07,292 比利… 861 00:53:07,459 --> 00:53:08,418 停手 862 00:53:11,672 --> 00:53:13,131 捍衛者送來的 863 00:53:14,758 --> 00:53:16,343 “親愛的阿特拉斯的女兒們 864 00:53:16,510 --> 00:53:18,845 力不是解決辦法 865 00:53:19,012 --> 00:53:22,599 噢,第一句講得好 謝謝,戴娜 866 00:53:22,766 --> 00:53:24,351 -我們想做交易” -甚麼? 867 00:53:24,518 --> 00:53:29,273 “我們會交出法力,若你們歸還佛迪 加上‘毫髮無損’ 868 00:53:29,439 --> 00:53:32,359 否則他們會捉字蚤 869 00:53:32,526 --> 00:53:33,819 目,尤真 870 00:53:33,986 --> 00:53:36,196 史汀,加上‘毫髮無損’ 871 00:53:36,363 --> 00:53:38,573 然後寫‘真摯的’ 872 00:53:38,740 --> 00:53:41,368 不,‘敬啟’ 873 00:53:41,535 --> 00:53:46,081 或直接簽‘捍衛者’ 我們該校對嗎? 874 00:53:46,248 --> 00:53:49,793 不,史汀不會犯錯 只會寫你們說的話 875 00:53:49,960 --> 00:53:53,255 好極,我覺得不錯 我也是 876 00:53:53,422 --> 00:53:56,216 還有誰要佳得樂? 877 00:53:56,383 --> 00:53:57,634 有紅色的嗎?” 878 00:53:58,802 --> 00:54:00,345 佳得樂是甚麼? 879 00:54:04,099 --> 00:54:05,559 -那是武器嗎? -姊姊 880 00:54:06,059 --> 00:54:08,562 不用再折磨他,你聽到信上怎說 881 00:54:10,856 --> 00:54:12,608 -把他們丟進深淵 -等等 882 00:54:13,609 --> 00:54:15,152 他們想做交易 883 00:54:17,613 --> 00:54:19,281 而我們會去,妹妹 884 00:54:19,448 --> 00:54:21,033 但人類不可信 885 00:54:21,199 --> 00:54:24,828 深淵只是改壞名 其實是個好玩地方吧? 886 00:54:25,746 --> 00:54:26,580 對吧? 887 00:54:45,932 --> 00:54:46,933 你受傷了? 888 00:54:47,434 --> 00:54:49,269 不,只是覺得自己無用 889 00:54:50,020 --> 00:54:52,356 -你必須站起來 -為甚麼? 890 00:54:52,522 --> 00:54:55,025 我假裝自己是超級英雄只是… 891 00:54:56,401 --> 00:54:57,945 為了騙自己沒有缺陷 892 00:54:59,196 --> 00:55:00,155 多愁善感 893 00:55:14,711 --> 00:55:17,547 -我見到有東西在動 -是,我也見到 894 00:55:34,273 --> 00:55:35,232 895 00:55:36,316 --> 00:55:37,609 那是甚麼? 896 00:55:37,776 --> 00:55:38,986 拉頓 897 00:55:39,152 --> 00:55:41,405 阿特拉斯花園的守護者 898 00:55:51,123 --> 00:55:53,750 -快跑 -我跑不了!跑不動! 899 00:56:12,436 --> 00:56:13,895 你們沒事!沒事了 900 00:56:14,062 --> 00:56:15,606 我完全不覺得沒事 901 00:56:15,772 --> 00:56:20,027 那是龍的能力 牠身上每個毛孔都會散發恐懼 902 00:56:20,193 --> 00:56:22,821 拉頓之懼會令凡人癱瘓 903 00:56:22,988 --> 00:56:25,198 那就沒人可接近牠保護的花園 904 00:56:26,491 --> 00:56:28,744 軸心之力 好犀利,好… 905 00:56:28,910 --> 00:56:30,662 -罕有 -安瑟雅! 906 00:56:30,829 --> 00:56:32,122 我必須走了 907 00:56:32,873 --> 00:56:35,667 回到你那世界的門 就在迷宮中心 908 00:56:35,834 --> 00:56:36,960 右、左、左 909 00:56:37,127 --> 00:56:38,962 然後沿右邊牆走到中心 910 00:56:40,255 --> 00:56:41,089 你會需要這個 911 00:56:41,256 --> 00:56:42,424 你怎找到的? 912 00:56:42,591 --> 00:56:45,636 你曾在你的世界 保護我免受欺凌,佛迪費曼 913 00:56:45,802 --> 00:56:47,054 現在換我保護你 914 00:56:52,184 --> 00:56:53,018 英雄 915 00:56:54,519 --> 00:56:55,604 公道講句,我其實… 916 00:56:55,771 --> 00:56:57,522 不需要你的保護 917 00:56:57,689 --> 00:57:00,817 你介入時 我本打算重排他們的內臟 918 00:57:00,984 --> 00:57:03,487 但你不知道,所以你確實勇敢 919 00:57:03,654 --> 00:57:06,239 我勇敢只因自知有超能力 920 00:57:06,406 --> 00:57:07,282 921 00:57:07,449 --> 00:57:10,202 你最強的能力,就是你自己 922 00:57:13,580 --> 00:57:14,748 你兩個真合襯 923 00:57:14,915 --> 00:57:17,125 女神,我們很感謝你 但我們必須… 924 00:57:17,292 --> 00:57:19,920 你們該走了 我的姊姊不再需要你們 925 00:57:20,087 --> 00:57:21,588 現在只需要種子 926 00:57:22,589 --> 00:57:24,132 -種子? -是 927 00:57:24,716 --> 00:57:27,302 而它仍藏在 她們一族去不到的地方 928 00:57:27,469 --> 00:57:28,470 快走,謝夫,快點 929 00:57:28,637 --> 00:57:30,931 你叫我謝夫? 她剛講過我全名 930 00:57:44,695 --> 00:57:46,280 嗨,女神…不好嗎? 931 00:57:49,449 --> 00:57:51,535 喂,低壓電 932 00:57:53,370 --> 00:57:55,080 你幾時才解決這圓罩,老友? 933 00:57:55,247 --> 00:57:56,581 不,別擔心,先生 934 00:57:56,748 --> 00:57:58,792 -我已有計劃 -真的嗎? 935 00:57:59,543 --> 00:58:01,211 因為你看來只有份三文治 936 00:58:01,378 --> 00:58:03,547 這些三文治? 不,這些很重要的 937 00:58:03,714 --> 00:58:05,007 開會用的 938 00:58:05,173 --> 00:58:07,509 當然了,芝牛包上校 939 00:58:09,344 --> 00:58:10,178 上校? 940 00:58:11,596 --> 00:58:13,181 老天,我真的需要一個綽號 941 00:58:17,394 --> 00:58:18,687 阿姐你行路無聲 942 00:58:19,062 --> 00:58:21,815 我發現這樣割開敵人喉嚨最有效 943 00:58:23,483 --> 00:58:24,443 那是… 944 00:58:24,985 --> 00:58:26,486 你認真的,好吧 945 00:58:28,488 --> 00:58:31,283 好了,聽著 情況是這樣,你們不高興 946 00:58:31,450 --> 00:58:33,118 一群巫師偷走了你們的法力 947 00:58:33,285 --> 00:58:35,495 真令人氣憤,我完全明白 948 00:58:35,662 --> 00:58:36,747 但是… 949 00:58:36,913 --> 00:58:40,042 我有點覺得你把整件事 變成私人恩怨 950 00:58:40,208 --> 00:58:41,501 我根本不認識你,女士,對吧? 951 00:58:41,668 --> 00:58:46,256 若有群賊晚上闖入你家 偷了你所有錢逃去 952 00:58:46,423 --> 00:58:48,759 你自然會去追,不是嗎? 953 00:58:50,093 --> 00:58:51,595 再說,途中那群賊 954 00:58:51,762 --> 00:58:55,807 把錢丟到地上 而你的鄰居撿起自留 955 00:58:56,975 --> 00:58:59,061 現在想像一下,若偷的不是錢 956 00:58:59,853 --> 00:59:04,066 而是你父親的命脈 你母親的最後一口氣 957 00:59:04,232 --> 00:59:09,780 是所有神的法力 整個界域的魔法被偷去 958 00:59:09,947 --> 00:59:14,034 而現在那魔法就在你體內 959 00:59:14,326 --> 00:59:16,995 你有膽相信那是你應得的? 960 00:59:18,956 --> 00:59:21,500 這的確是私人恩怨 961 00:59:22,834 --> 00:59:23,752 比利 962 00:59:26,630 --> 00:59:30,884 你很有威脅性 我只想你知道這點,我真的… 963 00:59:31,051 --> 00:59:33,762 我看得出你的態度,很有震懾力 964 00:59:34,763 --> 00:59:38,183 但今天,我真想跟你談談妥協 965 00:59:38,350 --> 00:59:40,143 -無法妥協 -無法妥協,我就知道 966 00:59:40,310 --> 00:59:44,439 你會這樣說,薩魯曼的智慧 別惹我,好嗎? 967 00:59:44,606 --> 00:59:45,649 把佛迪還給我們 968 00:59:45,816 --> 00:59:47,109 你解除這… 969 00:59:47,276 --> 00:59:50,362 球形圓頂魔法碗 970 00:59:50,529 --> 00:59:51,655 然後,你也明白 971 00:59:51,822 --> 00:59:53,782 我們就不必打低你們 972 00:59:54,574 --> 00:59:56,159 這是個好提議,我認真的 973 00:59:56,326 --> 00:59:58,829 你在扮演男子漢 974 00:59:58,996 --> 01:00:00,622 但你演得不好 975 01:00:01,456 --> 01:00:03,750 交出法力,孩子 976 01:00:04,459 --> 01:00:05,460 所有的法力 977 01:00:06,253 --> 01:00:08,046 你不是領袖,比利 978 01:00:09,047 --> 01:00:10,841 你是個迷失的男孩… 979 01:00:11,008 --> 01:00:14,136 喜歡假裝自己是個戰士 980 01:00:14,303 --> 01:00:16,388 聽著,我的經驗或沒你豐富 981 01:00:16,555 --> 01:00:18,432 因為我不像你超級老 982 01:00:18,598 --> 01:00:21,310 但我有些你沒有的經驗 983 01:00:21,893 --> 01:00:24,479 因為我看過 全套《狂野時速》系列,女士 984 01:00:25,230 --> 01:00:26,732 我告訴你一件事 985 01:00:26,898 --> 01:00:29,943 最重要的是家人! 986 01:00:35,407 --> 01:00:36,325 家人! 987 01:00:36,491 --> 01:00:37,701 那就是訊號,我們綵排過… 988 01:00:37,868 --> 01:00:39,536 十二次,謝謝 989 01:00:40,871 --> 01:00:42,914 你忘了我有家人,對吧女神? 990 01:00:44,166 --> 01:00:47,127 不,人類 是你忘了我的 991 01:00:57,804 --> 01:00:58,639 快走! 992 01:00:58,722 --> 01:00:59,765 -走! -佩德! 993 01:01:35,300 --> 01:01:38,011 你在浪費我時間,小子 994 01:02:16,675 --> 01:02:17,551 怕未 995 01:02:19,428 --> 01:02:20,929 她肯定看不出來 996 01:02:21,096 --> 01:02:23,515 因為她沒去看眼科醫生 997 01:02:25,225 --> 01:02:26,935 戴娜,那是因為… 998 01:02:27,686 --> 01:02:29,521 那是隱喻,是隱喻 999 01:02:36,361 --> 01:02:37,195 不! 1000 01:02:51,043 --> 01:02:54,379 我們已奪走你兩位家人的法力 1001 01:02:54,546 --> 01:02:59,217 現在多兩人必須死,為了甚麼? 為讓你繼續扮士兵? 1002 01:03:35,879 --> 01:03:37,381 我父親是阿特拉斯 1003 01:03:38,298 --> 01:03:41,176 代表耐力和力量的泰坦神明 1004 01:03:43,679 --> 01:03:46,515 他的魔法和力量 或真的在你體內 1005 01:03:46,682 --> 01:03:49,893 但你永不會成為真正的神 1006 01:03:50,060 --> 01:03:52,062 是嗎?你爸有超快速度嗎? 1007 01:03:57,943 --> 01:03:58,777 沒有! 1008 01:04:04,032 --> 01:04:07,035 沒事吧?剛才真過癮 我們走吧 1009 01:04:11,415 --> 01:04:13,000 快,快走 1010 01:04:15,877 --> 01:04:16,712 各位快點! 1011 01:04:17,462 --> 01:04:18,297 走,走吧 1012 01:04:28,223 --> 01:04:29,057 怎麼了? 1013 01:04:31,893 --> 01:04:34,646 你以為自己走進普通廁所,對吧? 1014 01:04:34,813 --> 01:04:36,898 我好像仍聞到陣味 1015 01:04:37,065 --> 01:04:39,067 是,陣味的確不散,好癲 1016 01:04:39,234 --> 01:04:40,444 -是啊 -像滲透到空氣裡 1017 01:04:40,694 --> 01:04:41,903 不要緊,總之… 1018 01:04:42,070 --> 01:04:43,488 歡迎來到永恆之岩 1019 01:04:44,323 --> 01:04:45,324 只有捍衛者 1020 01:04:45,490 --> 01:04:48,118 {\an8}才能用任意一道門進來 1021 01:04:48,285 --> 01:04:50,537 只有我們做得到,你們三姊妹不行 1022 01:04:51,079 --> 01:04:53,624 各位,這就是我所講的大獲全勝 1023 01:04:55,042 --> 01:04:56,918 好吧,或許不算完全勝利 1024 01:04:57,085 --> 01:04:58,837 -我講過不擅長玩閃避球 -對 1025 01:04:59,004 --> 01:05:01,715 你的確是,但你知嗎 佩德,我們都有弱點 1026 01:05:01,882 --> 01:05:03,091 你明我意思嗎? 1027 01:05:03,258 --> 01:05:04,134 {\an8}而她的弱點 1028 01:05:04,968 --> 01:05:06,428 {\an8}缺乏戰略思維 1029 01:05:06,595 --> 01:05:07,679 現在做真正的交易 1030 01:05:08,555 --> 01:05:11,266 佛迪和權杖,換取你的自由 1031 01:05:11,975 --> 01:05:13,310 還要解除圓罩 1032 01:05:13,477 --> 01:05:14,436 沒錯 1033 01:05:14,603 --> 01:05:15,979 還要解除圓罩 1034 01:05:16,813 --> 01:05:19,650 因為這友愛之城開始有點潮濕 1035 01:05:22,069 --> 01:05:23,070 小心用詞,老友 1036 01:05:23,236 --> 01:05:25,697 {\an8}對,我一講完就後悔 1037 01:05:25,864 --> 01:05:27,908 {\an8}-其中一個詞太… -我知,我只是… 1038 01:05:32,663 --> 01:05:35,165 “親愛的‘乜鬼拉斯’的女兒們” 1039 01:05:35,332 --> 01:05:36,291 窒到應! 1040 01:05:37,084 --> 01:05:38,085 我剛想到的 1041 01:05:38,251 --> 01:05:40,837 記住要用引號 要表達清楚,好了 1042 01:05:41,004 --> 01:05:41,922 (親愛的‘乜鬼拉斯’的女兒們) (窒到應!) 1043 01:05:42,089 --> 01:05:43,882 {\an8}太好了,有史汀校對文法 1044 01:05:44,049 --> 01:05:46,301 串字之類,令我聽落更聰明 1045 01:05:47,678 --> 01:05:48,512 所以… 1046 01:05:49,179 --> 01:05:51,056 “用姊姊交換兄弟 1047 01:05:51,223 --> 01:05:52,766 感覺如何? 1048 01:05:52,933 --> 01:05:54,059 而且 1049 01:05:54,226 --> 01:05:55,644 你們怎會是親姊妹? 1050 01:05:55,894 --> 01:05:58,939 因為年齡差距非常明顯 1051 01:05:59,147 --> 01:06:00,565 而且有點令人困擾,我老實說” 1052 01:06:02,651 --> 01:06:04,152 即使我不太喜歡你 1053 01:06:04,319 --> 01:06:06,113 我亦相信每人都該有人權 1054 01:06:06,280 --> 01:06:07,906 但你不配吃士多啤梨味 1055 01:06:08,073 --> 01:06:09,491 你只能吃黃色的 1056 01:06:13,412 --> 01:06:14,329 她不見了! 1057 01:06:16,081 --> 01:06:17,124 等等,甚麼? 1058 01:06:25,299 --> 01:06:26,842 (停賽區) 1059 01:06:28,010 --> 01:06:30,887 我就知道捉得太容易 她想被捉到 1060 01:06:31,972 --> 01:06:35,058 我不明白,她到底能去哪? 1061 01:06:44,568 --> 01:06:46,987 好吧,看來要逐隻找 1062 01:06:53,535 --> 01:06:56,204 好極,我們完全迷路 多得你,死蠢 1063 01:06:56,371 --> 01:06:59,374 我們沒迷路 這裡誰才是巫師? 1064 01:06:59,541 --> 01:07:03,378 我不知道 你又不會施咒,又沒魔法神器 1065 01:07:03,545 --> 01:07:05,547 你對魔法一無所知,你只是… 1066 01:07:09,134 --> 01:07:10,135 你是巫師 1067 01:07:10,302 --> 01:07:11,303 -多謝 -隨便啦 1068 01:07:12,387 --> 01:07:15,265 現在且看你女友是否可信 1069 01:07:30,489 --> 01:07:31,323 退後 1070 01:07:31,782 --> 01:07:32,783 退後 1071 01:08:01,061 --> 01:08:02,479 好了,應該安全 我們回家吧 1072 01:08:02,646 --> 01:08:05,649 等等,你沒看到她拿著甚麼嗎? 1073 01:08:06,483 --> 01:08:09,152 那是個蘋果 她想吃點零食,有甚麼大不了? 1074 01:08:09,319 --> 01:08:12,781 金蘋果,摘自生命之樹 1075 01:08:12,948 --> 01:08:16,450 摘自生命之樹 等等,你不是說它在安全地方嗎? 1076 01:08:18,954 --> 01:08:20,955 -比利 -比利,老天 1077 01:08:24,084 --> 01:08:25,084 你要去哪? 1078 01:08:25,627 --> 01:08:26,544 (無氧氣!) 1079 01:08:26,712 --> 01:08:27,629 (只限成人) 1080 01:08:33,384 --> 01:08:34,218 沒有 1081 01:08:35,012 --> 01:08:36,013 她不在裡面 1082 01:08:37,180 --> 01:08:38,015 不在 1083 01:08:38,181 --> 01:08:40,933 這道門以後咪預我 1084 01:08:41,101 --> 01:08:41,977 喂,比利 1085 01:08:42,143 --> 01:08:44,437 不用開那道門 只是個掘頭迷宮 1086 01:08:45,814 --> 01:08:48,191 -像古希臘迷宮一樣? -各位… 1087 01:08:49,860 --> 01:08:50,694 廁所味 1088 01:09:02,497 --> 01:09:03,582 赫斯珀拉 1089 01:09:09,087 --> 01:09:10,504 都結束了,姊姊 1090 01:09:11,632 --> 01:09:14,176 我們現可種下種子復甦界域 1091 01:09:15,761 --> 01:09:17,846 或種在他們的界域 1092 01:09:18,972 --> 01:09:21,433 但那會毀滅他們的世界 1093 01:09:22,392 --> 01:09:24,602 就像他們毀了我們的一樣 1094 01:09:24,770 --> 01:09:26,146 你不是認真的吧 1095 01:09:26,980 --> 01:09:28,690 -認真的 -不 1096 01:09:28,857 --> 01:09:30,232 不,這不是我們說好的 1097 01:09:30,400 --> 01:09:31,985 安瑟雅,你這可悲的蠢蛋 1098 01:09:32,151 --> 01:09:35,155 她說得對,我們等待這一刻太久了 1099 01:09:35,321 --> 01:09:38,533 我們有種子 有權杖和它的法力 1100 01:09:38,700 --> 01:09:41,870 我們不會為了 滿足你私慾而揮霍它 1101 01:09:42,870 --> 01:09:44,665 不,我才該去,不是你 1102 01:09:45,082 --> 01:09:46,290 聽著,我知你在想甚麼 1103 01:09:46,458 --> 01:09:48,584 用拐杖的孩子做不成神偷 1104 01:09:49,419 --> 01:09:50,462 但實情是 1105 01:09:50,629 --> 01:09:53,006 你一走路,膝頭就咯咯聲 太可悲 1106 01:09:53,173 --> 01:09:54,257 看吧? 1107 01:09:55,342 --> 01:09:56,635 祝你好運,佛迪 1108 01:09:56,802 --> 01:09:58,929 謝謝 你剛才叫我甚麼? 1109 01:09:59,846 --> 01:10:02,224 佛迪,佛迪費曼 1110 01:10:03,725 --> 01:10:05,560 無錯,你講對了 1111 01:10:06,019 --> 01:10:07,604 我們在另一邊見 1112 01:10:09,106 --> 01:10:11,942 種在人界土壤,生命之樹不會茁壯 1113 01:10:12,109 --> 01:10:15,320 它會衰弱,會變異成一些… 1114 01:10:15,487 --> 01:10:16,738 怪物? 1115 01:10:16,905 --> 01:10:18,615 人類就是那樣 1116 01:10:19,366 --> 01:10:22,202 把我們的怪物帶到人界正合適 1117 01:10:22,369 --> 01:10:24,871 我們只是以牙還牙 1118 01:10:27,958 --> 01:10:30,544 我們說好要恢復平衡… 1119 01:10:30,711 --> 01:10:33,463 而報仇佔當中很大部分 1120 01:10:33,839 --> 01:10:36,675 安瑟雅,人類是惡棍 對他們自己來說也是 1121 01:10:36,842 --> 01:10:38,218 -不全是 -全都是 1122 01:10:38,427 --> 01:10:41,847 妹妹,我恐怕你被憤怒沖昏頭腦 1123 01:10:42,472 --> 01:10:43,348 為甚麼? 1124 01:10:43,515 --> 01:10:45,851 人類造成了破壞和毀滅 1125 01:10:46,018 --> 01:10:48,061 然後又祈求神明赦免他們 1126 01:10:48,228 --> 01:10:50,439 他們祈求秩序及和平 1127 01:10:50,606 --> 01:10:53,400 但卻每時每刻都在破壞它 1128 01:10:53,817 --> 01:10:58,238 安瑟雅,我要你帶著蘋果 種到我們的花園裡 1129 01:10:59,615 --> 01:11:00,949 你果然偏坦她 1130 01:11:01,116 --> 01:11:02,784 父親會因你倆羞恥 1131 01:11:04,661 --> 01:11:06,496 這從哪裡來的? 1132 01:11:08,123 --> 01:11:09,916 -嗨! -你偏心她,赫斯珀拉 1133 01:11:10,083 --> 01:11:11,710 她卻背叛我們 1134 01:11:15,881 --> 01:11:17,883 -讓他接受應得的命運,姊姊 -不! 1135 01:11:18,300 --> 01:11:19,134 殺了他! 1136 01:11:22,679 --> 01:11:23,680 那是甚麼? 1137 01:11:24,389 --> 01:11:26,224 問得好,我不知道 1138 01:11:27,267 --> 01:11:28,268 但引到你看 1139 01:11:28,935 --> 01:11:30,145 比利! 1140 01:11:34,608 --> 01:11:35,484 你的拐杖! 1141 01:11:36,693 --> 01:11:37,527 沙贊! 1142 01:11:38,528 --> 01:11:39,363 -掂! -不! 1143 01:11:43,617 --> 01:11:45,494 聽住,我們有很多事要談 1144 01:11:55,629 --> 01:11:57,881 卡呂普索,權杖交給我 1145 01:11:59,758 --> 01:12:01,259 你不適合使用它 1146 01:12:01,426 --> 01:12:02,552 比你更適合 1147 01:12:02,719 --> 01:12:04,388 你已捉到他,卻毫無作為 1148 01:12:04,554 --> 01:12:07,349 我們唯一的目的 是為我們的父親報仇 1149 01:12:07,975 --> 01:12:10,060 但這裡每個人都變得太軟弱 1150 01:12:11,144 --> 01:12:13,355 拉頓,世界的吞噬者… 1151 01:12:14,231 --> 01:12:16,316 從深淵起來吧! 1152 01:12:25,450 --> 01:12:26,285 走! 1153 01:12:26,368 --> 01:12:27,202 全能隊長! 1154 01:12:27,494 --> 01:12:28,745 -他要去哪? -甚麼鬼… 1155 01:12:45,637 --> 01:12:46,513 維達? 1156 01:12:47,306 --> 01:12:48,390 維達,醒來 1157 01:12:48,724 --> 01:12:51,435 哈囉,天啊,老婆 怎麼了? 1158 01:12:52,019 --> 01:12:53,103 爸,我們要走了! 1159 01:12:53,270 --> 01:12:55,397 -要離開這裡 -要立即走! 1160 01:12:55,814 --> 01:12:57,441 好搞笑吧? 我知看來是怎樣 1161 01:12:58,108 --> 01:12:59,693 才怪,我不知道看來是怎樣 1162 01:12:59,860 --> 01:13:00,902 總之別怕 1163 01:13:06,700 --> 01:13:08,160 我說了別怕! 看,我是比利 1164 01:13:08,327 --> 01:13:09,536 蘿莎,我是比利 1165 01:13:09,703 --> 01:13:10,954 -那是尤真、佛迪 -是我 1166 01:13:11,121 --> 01:13:14,207 戴娜,那顯然是瑪麗 還有佩德,正常的佩德 1167 01:13:16,251 --> 01:13:18,837 不能再瞞了,必須告訴他們真相 1168 01:13:19,755 --> 01:13:21,465 -我們是超級英雄 -我基的 1169 01:13:22,466 --> 01:13:23,842 我們都知,老友 1170 01:13:24,468 --> 01:13:25,844 -你們知道? -是啊 1171 01:13:26,928 --> 01:13:27,763 知道 1172 01:13:29,181 --> 01:13:30,891 -我是巫師 -他是巫師 1173 01:13:31,058 --> 01:13:32,476 叫“巫師”的巫師 1174 01:13:32,643 --> 01:13:34,269 好了,立即著衫,快點 1175 01:13:34,436 --> 01:13:36,939 -著衫 -這太奇怪了 1176 01:13:37,105 --> 01:13:38,190 沒錯 1177 01:13:38,357 --> 01:13:40,901 你們就是費城破壞王? 1178 01:13:41,068 --> 01:13:41,944 好了… 1179 01:13:42,110 --> 01:13:44,279 我們不是認同這個無聊花名 1180 01:13:44,446 --> 01:13:45,530 但沒錯,就是我們 1181 01:13:45,697 --> 01:13:48,533 你們快點好嗎? 要走了!龍來了! 1182 01:13:49,284 --> 01:13:50,327 龍? 1183 01:14:27,906 --> 01:14:28,740 你沒事吧? 1184 01:14:29,324 --> 01:14:30,158 好吧 1185 01:14:31,576 --> 01:14:35,247 我知有很多事要消化 但我保證之後會解釋 1186 01:14:35,414 --> 01:14:36,248 解釋甚麼? 1187 01:14:36,415 --> 01:14:38,375 仔女是超級英雄 被希臘眾神追殺 1188 01:14:38,542 --> 01:14:40,294 派龍來毀了剛買的屋? 1189 01:14:40,460 --> 01:14:42,587 -沒錯 -等等,你買了那間屋? 1190 01:14:42,754 --> 01:14:44,006 是啊 1191 01:14:51,054 --> 01:14:52,389 跑啊!走! 1192 01:15:01,231 --> 01:15:02,065 1193 01:15:05,193 --> 01:15:07,529 -蹲下 -好了,夠了! 1194 01:15:10,949 --> 01:15:11,783 又來? 1195 01:15:13,660 --> 01:15:14,494 佛迪! 1196 01:15:17,873 --> 01:15:19,833 喂!你想要這個,對吧? 1197 01:15:34,306 --> 01:15:37,142 走吧,沒事了 我們暫時安全,快走 1198 01:16:02,834 --> 01:16:03,794 瑪麗! 1199 01:16:05,045 --> 01:16:05,921 慘了 1200 01:16:46,003 --> 01:16:46,837 1201 01:16:47,337 --> 01:16:48,255 你沒事吧? 1202 01:16:48,964 --> 01:16:49,965 沒事? 1203 01:16:51,466 --> 01:16:52,426 好了 1204 01:16:54,344 --> 01:16:56,054 那條龍在哪? 1205 01:17:23,373 --> 01:17:25,542 這地方適合做花園 1206 01:19:09,938 --> 01:19:11,523 (市中心) (費城交響樂團-州議會大樓) 1207 01:19:11,607 --> 01:19:13,442 (費城州立博物館-會議中心區) 1208 01:19:47,142 --> 01:19:48,602 哇! 1209 01:20:01,156 --> 01:20:02,449 走!快走! 1210 01:20:07,120 --> 01:20:09,998 天啊!我要掉下去了! 掉下去了! 1211 01:20:12,292 --> 01:20:13,251 我的鞋! 1212 01:20:33,397 --> 01:20:34,940 慘了 1213 01:20:55,210 --> 01:20:57,629 我從沒想過會這樣形容龍 1214 01:20:57,796 --> 01:21:00,340 但目前牠最易對付 1215 01:21:03,760 --> 01:21:05,012 你的世界會捱不住 1216 01:21:05,178 --> 01:21:06,305 當然了,梅林! 1217 01:21:06,471 --> 01:21:07,514 他說得對 1218 01:21:08,724 --> 01:21:09,683 安! 1219 01:21:10,017 --> 01:21:12,853 -你沒事吧?受傷了? -沒事,我很好 1220 01:21:14,104 --> 01:21:15,647 在神界,這棵樹… 1221 01:21:16,732 --> 01:21:18,775 是美麗的東西 1222 01:21:19,026 --> 01:21:20,068 是和平的 1223 01:21:20,777 --> 01:21:22,904 它本不該種在這界域的土壤 1224 01:21:23,280 --> 01:21:25,324 栽種者令它變成了怪物 1225 01:21:25,490 --> 01:21:27,451 她到底站哪一邊的? 1226 01:21:27,618 --> 01:21:29,161 我要嘗試說服赫斯珀拉 1227 01:21:29,786 --> 01:21:31,663 只有她制服到我們的姊妹 1228 01:21:31,830 --> 01:21:33,749 我會傾盡全力,死而後已 1229 01:21:33,915 --> 01:21:36,835 死?不 我肯定會想出不用死的辦法 1230 01:21:37,002 --> 01:21:39,171 我親愛的佛迪 若有必要,我已準備好 1231 01:21:39,588 --> 01:21:40,714 我已活了很久了 1232 01:21:40,881 --> 01:21:41,923 甚麼“活了很久”? 1233 01:21:42,090 --> 01:21:43,383 我們同齡,你我都年輕 1234 01:21:43,550 --> 01:21:45,719 我已六千多歲了 1235 01:21:48,805 --> 01:21:49,723 你看來很美 1236 01:21:56,605 --> 01:21:57,898 突然好像不太恰當 1237 01:21:58,732 --> 01:21:59,566 沒錯 1238 01:22:07,366 --> 01:22:09,618 不能讓她去死 她叫我“親愛的”! 1239 01:22:09,785 --> 01:22:11,370 我們必須想辦法 1240 01:22:12,829 --> 01:22:13,664 收回我的法力 1241 01:22:13,789 --> 01:22:15,040 -不,比利 -不,真的 1242 01:22:15,207 --> 01:22:16,249 收回我的法力 1243 01:22:16,416 --> 01:22:17,960 是你給我的,你定可收回? 1244 01:22:18,126 --> 01:22:20,295 我不再是捍衛者,你才是! 1245 01:22:20,462 --> 01:22:23,006 你以為我懂得解決,老兄 但我真的不懂 1246 01:22:23,173 --> 01:22:25,592 我甚至不知道 那些希臘姊妹是誰 1247 01:22:25,759 --> 01:22:26,718 我要上網查 1248 01:22:26,885 --> 01:22:28,887 但你知道,即是你知要怎樣做 1249 01:22:29,054 --> 01:22:30,097 你說得對 1250 01:22:31,098 --> 01:22:32,641 你選錯人做捍衛者 1251 01:22:33,350 --> 01:22:35,060 所以我才常說“全部或全無” 1252 01:22:35,227 --> 01:22:37,396 因為沒有我的家人,我甚麼都不是 1253 01:22:40,565 --> 01:22:42,359 老實講,我不知自己在做甚麼 1254 01:22:43,068 --> 01:22:43,902 1255 01:22:43,986 --> 01:22:47,155 你腦袋雖然沒有一絲智慧 1256 01:22:48,407 --> 01:22:50,200 但你的心是明智的 1257 01:22:50,993 --> 01:22:53,328 而它清楚知道必須做甚麼 1258 01:22:54,496 --> 01:22:58,083 我花了幾千年 尋找當之無愧的捍衛者 1259 01:22:59,835 --> 01:23:03,714 一直沒人值得擁有 我曾與兄弟姊妹共享的法力 1260 01:23:04,339 --> 01:23:06,091 但當你分享你的法力時… 1261 01:23:07,509 --> 01:23:08,802 你沒有猶豫 1262 01:23:08,969 --> 01:23:11,179 對你來說,每個人都能勝任 1263 01:23:11,346 --> 01:23:12,764 只要給他們機會 1264 01:23:12,931 --> 01:23:15,517 現在,去為你的家人而戰 1265 01:23:16,351 --> 01:23:17,811 去為世界而戰 1266 01:23:18,603 --> 01:23:20,856 我選了你,我選對了 1267 01:23:24,860 --> 01:23:27,404 比利?比利,我們該怎辦? 1268 01:23:27,571 --> 01:23:29,031 一如以往,拯救這該死… 1269 01:23:29,197 --> 01:23:30,741 這該救的世界 1270 01:23:30,907 --> 01:23:32,492 我要去奪回那權杖 1271 01:23:32,659 --> 01:23:34,703 你們要引怪物遠離體育館 1272 01:23:34,870 --> 01:23:36,913 我去對付龍,好嗎? 1273 01:23:37,289 --> 01:23:38,957 等等,比利! 1274 01:23:39,124 --> 01:23:41,209 你走之前,讓我看看你? 1275 01:23:41,376 --> 01:23:42,836 不是這版本 1276 01:23:43,420 --> 01:23:45,172 你…原本的你 1277 01:23:45,339 --> 01:23:46,465 我的比利 1278 01:23:52,721 --> 01:23:53,555 沙贊! 1279 01:23:55,807 --> 01:23:58,310 所以間屋才不斷被雷劈? 1280 01:24:01,688 --> 01:24:02,522 1281 01:24:09,821 --> 01:24:11,615 我保證結束之後 1282 01:24:11,782 --> 01:24:13,575 若我沒被龍吃掉… 1283 01:24:15,160 --> 01:24:16,787 我不會迫你繼續收留我 1284 01:24:16,954 --> 01:24:17,788 好嗎? 1285 01:24:18,330 --> 01:24:19,164 甚麼? 1286 01:24:19,247 --> 01:24:20,999 我知我就快超齡 1287 01:24:22,250 --> 01:24:23,293 比利 1288 01:24:23,961 --> 01:24:27,464 我出色、善良、勇敢的兒子 1289 01:24:28,423 --> 01:24:29,800 你幾多歲我們都是一家人 1290 01:24:31,718 --> 01:24:32,844 永遠都是 1291 01:24:37,265 --> 01:24:38,433 幫我一個忙 1292 01:24:39,476 --> 01:24:41,770 這是我由衷的希望 1293 01:24:41,937 --> 01:24:44,398 去打殘他們,知道嗎? 1294 01:24:45,691 --> 01:24:46,733 我愛你,媽 1295 01:24:48,360 --> 01:24:49,194 我也是 1296 01:24:51,280 --> 01:24:52,322 沙贊! 1297 01:24:58,495 --> 01:25:00,289 我要些時間習慣 1298 01:25:00,956 --> 01:25:02,666 大家上戰車! 1299 01:25:02,833 --> 01:25:04,126 戰車? 1300 01:25:05,627 --> 01:25:07,087 想融入一下氣氛 1301 01:25:24,813 --> 01:25:27,107 你沒看到你對這些人做了甚麼? 1302 01:25:27,274 --> 01:25:28,275 我看到 1303 01:25:29,276 --> 01:25:30,861 而我看到的是公道 1304 01:25:31,028 --> 01:25:32,237 赫斯珀拉,看看這棵樹 1305 01:25:32,446 --> 01:25:34,615 它枯萎了,在這裡生長不自然 1306 01:25:35,115 --> 01:25:38,201 我們發誓要復甦我們的界域 而不是摧毀另一個 1307 01:25:38,368 --> 01:25:40,412 神終於回應了他們的祈求 1308 01:25:40,579 --> 01:25:42,748 他們不知道自己的位置 1309 01:25:42,914 --> 01:25:44,333 所以我就展示他們看 1310 01:25:44,499 --> 01:25:47,961 你那瘋狂的口吻 像極我們的哈帝斯叔叔 1311 01:25:48,128 --> 01:25:50,130 不行,我要結束這一切 1312 01:25:59,222 --> 01:26:00,349 赫斯珀拉 1313 01:26:06,188 --> 01:26:07,314 不! 1314 01:26:08,482 --> 01:26:09,608 赫斯珀拉 1315 01:26:10,108 --> 01:26:13,820 若你對人類這麼有感情,安 1316 01:26:13,987 --> 01:26:16,323 那或許你該做人類 1317 01:27:12,504 --> 01:27:13,755 救命啊! 1318 01:27:15,257 --> 01:27:16,133 救命啊! 1319 01:27:16,300 --> 01:27:17,384 救命! 1320 01:27:29,646 --> 01:27:30,480 現在怎辦? 1321 01:27:30,606 --> 01:27:32,441 這車輾不了多少牛頭怪 1322 01:27:37,237 --> 01:27:38,071 喂,史汀 1323 01:27:39,781 --> 01:27:41,283 怪物怕甚麼? 1324 01:27:42,075 --> 01:27:44,870 (野獸之王) 1325 01:27:45,037 --> 01:27:46,121 “野獸之王” 1326 01:27:46,288 --> 01:27:47,289 獅子? 1327 01:27:47,456 --> 01:27:48,457 獨角獸 1328 01:27:48,624 --> 01:27:50,542 真的?我喜歡獨角獸 1329 01:27:50,709 --> 01:27:52,586 但獨角獸並不喜歡你 1330 01:27:52,753 --> 01:27:54,630 各位,獨角獸不存在的 1331 01:27:54,796 --> 01:27:55,631 甚麼? 1332 01:27:58,675 --> 01:28:00,218 慘了 1333 01:28:01,345 --> 01:28:02,804 我估有都不算離譜 1334 01:28:02,971 --> 01:28:06,141 獨角獸是其界域中最可怕的生物 1335 01:28:06,308 --> 01:28:08,977 殘酷無情 不像你故事書中的小馬 1336 01:28:09,144 --> 01:28:10,520 牠們厭惡人類 1337 01:28:10,687 --> 01:28:12,272 牠們有甚麼喜歡的嗎? 1338 01:28:13,732 --> 01:28:15,734 “黑暗洞穴、仙饌珍釀”? 1339 01:28:15,943 --> 01:28:18,612 仙饌珍釀,就像神酒 像蜂蜜般甜 1340 01:28:19,279 --> 01:28:20,405 我有計 1341 01:28:20,572 --> 01:28:21,490 走!快! 1342 01:28:22,074 --> 01:28:24,993 兩位,儘量帶這些人去安全地方 1343 01:28:26,036 --> 01:28:27,162 細路? 1344 01:28:30,832 --> 01:28:32,918 -走吧 -快,走吧! 1345 01:28:33,961 --> 01:28:34,836 巫師? 1346 01:28:35,295 --> 01:28:36,338 我跟他們一起去 1347 01:28:37,172 --> 01:28:38,090 佛迪? 1348 01:28:40,634 --> 01:28:41,510 安? 1349 01:28:43,095 --> 01:28:44,179 安! 1350 01:28:44,346 --> 01:28:45,263 安! 1351 01:28:48,225 --> 01:28:50,978 我不知道這情況下 父母該做甚麼 1352 01:28:58,902 --> 01:29:00,279 喂!卡麗熙! 1353 01:29:14,459 --> 01:29:17,713 真的很痛快,你覺得呢? 1354 01:29:35,063 --> 01:29:35,897 勁啊 1355 01:29:36,857 --> 01:29:38,859 我們愛你,雷震士 1356 01:29:39,067 --> 01:29:40,444 你是最勁的,Marvel 隊長 1357 01:29:40,611 --> 01:29:42,863 -加油,高壓電! -點啊,兄弟? 1358 01:29:43,405 --> 01:29:45,449 該叫“勁壓電”,還有其他綽號的 1359 01:29:45,616 --> 01:29:47,367 我們仍在考慮,所以… 1360 01:29:54,458 --> 01:29:56,585 你以為你是無敵 1361 01:29:56,752 --> 01:29:57,961 但不是 1362 01:29:58,587 --> 01:30:00,172 魔法之火 1363 01:30:00,339 --> 01:30:02,090 魔法可殺滅魔法 1364 01:30:02,257 --> 01:30:05,177 知喇,“魔法可殺滅魔法” 我知得早過你,小姐 1365 01:30:05,344 --> 01:30:07,804 我嚇一跳只因首次見戰衣燒焦 1366 01:30:07,971 --> 01:30:10,432 而且,無人可破壞我的城市! 1367 01:30:10,599 --> 01:30:12,351 明我意思嗎? 1368 01:30:12,517 --> 01:30:14,603 我打敗了我的叛徒姊妹 1369 01:30:14,770 --> 01:30:15,812 一個神明 1370 01:30:15,979 --> 01:30:18,023 你以為我毀滅不到你? 1371 01:31:05,195 --> 01:31:06,780 權杖吸收這一切 1372 01:31:07,781 --> 01:31:08,615 像電池一樣 1373 01:31:14,997 --> 01:31:16,123 這就對了 1374 01:31:16,873 --> 01:31:17,749 逃吧! 1375 01:31:18,500 --> 01:31:19,584 這主意糟透 1376 01:31:19,751 --> 01:31:22,296 你不明白牠們多野蠻殘忍 1377 01:31:25,841 --> 01:31:26,717 1378 01:31:55,954 --> 01:31:57,539 -你好 -不 1379 01:32:01,293 --> 01:32:02,502 沒事的,過來吧 1380 01:32:07,633 --> 01:32:08,467 戴娜… 1381 01:32:08,550 --> 01:32:10,844 沒事的,乖女 1382 01:32:18,560 --> 01:32:19,561 小心! 1383 01:32:20,812 --> 01:32:21,647 戴娜! 1384 01:32:44,753 --> 01:32:46,004 嗒彩虹吧 1385 01:32:48,382 --> 01:32:49,466 好好味吧? 1386 01:32:49,633 --> 01:32:51,718 這是我們手上 最接近仙饌珍釀的東西 1387 01:33:16,743 --> 01:33:17,744 乖女 1388 01:33:35,137 --> 01:33:36,555 我們需要更多彩虹糖 1389 01:34:13,550 --> 01:34:14,885 嗒彩虹啦,仆… 1390 01:34:34,988 --> 01:34:36,073 弊,弊! 1391 01:34:37,199 --> 01:34:38,533 女士,你不能死! 1392 01:34:38,700 --> 01:34:40,661 來吧,比利! 法力,法力… 1393 01:34:40,827 --> 01:34:44,081 治療法力 不,可以令人死過翻生的法力 1394 01:34:51,713 --> 01:34:52,756 退開? 1395 01:34:54,216 --> 01:34:56,259 醒啊!再來一次 退開! 1396 01:34:56,426 --> 01:34:57,386 停!停啊! 1397 01:34:57,552 --> 01:35:00,347 請讓我安詳地去冥界 1398 01:35:00,931 --> 01:35:03,266 女士,聽我講,好嗎? 1399 01:35:03,433 --> 01:35:04,643 我不想任何人死 1400 01:35:04,810 --> 01:35:07,562 我家人、安瑟雅、任何人 我們可救他們 1401 01:35:07,729 --> 01:35:09,022 這一切源自那棵樹,對吧? 1402 01:35:09,189 --> 01:35:12,109 我或有方法同時摧毀樹和龍 1403 01:35:12,276 --> 01:35:15,570 拉頓的法力太強了,孩子 1404 01:35:15,737 --> 01:35:18,573 只要我勁放閃電,叉爆支權杖就得 1405 01:35:18,740 --> 01:35:19,658 炸彈? 1406 01:35:20,993 --> 01:35:23,287 -那足以殺死龍嗎? -不止 1407 01:35:25,122 --> 01:35:28,792 你會毀掉圓罩內的一切 1408 01:35:30,252 --> 01:35:32,170 那我還有一事想你幫忙 1409 01:35:35,257 --> 01:35:37,009 走,快走 1410 01:35:37,175 --> 01:35:38,260 前面有避難處 1411 01:35:38,427 --> 01:35:40,595 前面有避難處,走吧 1412 01:35:40,762 --> 01:35:42,764 走,別跑 前面有避難處 1413 01:35:43,598 --> 01:35:44,599 走,走吧 1414 01:35:46,226 --> 01:35:47,811 繼續走! 1415 01:35:47,978 --> 01:35:49,187 安! 1416 01:35:49,521 --> 01:35:50,397 安! 1417 01:35:51,398 --> 01:35:52,316 安! 1418 01:36:00,490 --> 01:36:01,658 走,快跑 1419 01:36:01,825 --> 01:36:02,826 小心後面 1420 01:36:16,632 --> 01:36:18,050 走! 1421 01:36:26,266 --> 01:36:27,434 退後! 1422 01:36:28,727 --> 01:36:30,103 跑!快跑! 1423 01:36:38,904 --> 01:36:40,197 安! 1424 01:36:40,364 --> 01:36:41,490 拉頓… 1425 01:36:42,324 --> 01:36:43,575 殺死叛徒 1426 01:37:16,483 --> 01:37:17,651 不可能的 1427 01:37:17,818 --> 01:37:19,152 讓他屈服! 1428 01:37:33,166 --> 01:37:35,127 我失去法力,佛迪 我做不到 1429 01:37:35,836 --> 01:37:37,212 沒法力哪算神? 1430 01:37:37,629 --> 01:37:40,966 你最強的能力 就是你自己 1431 01:37:41,133 --> 01:37:42,342 你教我的 1432 01:37:50,726 --> 01:37:52,436 殺死他們! 1433 01:38:09,870 --> 01:38:10,912 砰! 1434 01:38:12,039 --> 01:38:14,458 作為一條龍 那一定令你超級失望 1435 01:38:17,169 --> 01:38:18,337 假設你是龍 1436 01:38:18,503 --> 01:38:20,130 你識飛、識噴火 1437 01:38:20,297 --> 01:38:22,341 但你亦是木頭做的 那既奇怪 1438 01:38:22,507 --> 01:38:24,760 亦是個嚴重的設計缺陷,老實說 1439 01:38:26,094 --> 01:38:27,137 佛迪、安瑟雅,不要! 1440 01:38:31,850 --> 01:38:32,684 引到你看! 1441 01:38:32,768 --> 01:38:33,894 小姐,第二次了 1442 01:38:34,061 --> 01:38:36,229 這次連著火小提琴都用不上 1443 01:38:37,940 --> 01:38:40,108 你想要權杖?來搶啊 1444 01:39:14,893 --> 01:39:16,645 就現在,赫斯珀拉 1445 01:39:19,022 --> 01:39:20,232 就是現在 1446 01:39:23,485 --> 01:39:24,945 現在動手啊 1447 01:40:25,672 --> 01:40:27,007 1448 01:40:27,174 --> 01:40:28,717 不!不要! 1449 01:40:52,741 --> 01:40:54,034 解除圓罩 1450 01:40:54,201 --> 01:40:56,203 只要我還在呼吸 1451 01:40:57,162 --> 01:40:58,830 圓罩就不會消除 1452 01:40:59,748 --> 01:41:03,543 直至我在冥界見到你,妹妹 1453 01:41:47,212 --> 01:41:48,046 比利! 1454 01:41:48,797 --> 01:41:50,382 -出來 -我不能 1455 01:41:50,549 --> 01:41:51,550 比利 1456 01:41:51,717 --> 01:41:53,302 我必須這樣做 1457 01:41:55,554 --> 01:41:58,098 比利,你在做甚麼? 你不該在裡面 1458 01:41:58,265 --> 01:42:00,225 要,我應該的 1459 01:42:01,560 --> 01:42:03,312 我曾認為自己甚麼都做不對 1460 01:42:03,478 --> 01:42:05,230 不配擁有法力 1461 01:42:06,773 --> 01:42:08,191 但有些事我可以做 1462 01:42:08,734 --> 01:42:09,735 1463 01:42:10,736 --> 01:42:12,029 我可以拯救你們所有人 1464 01:42:12,404 --> 01:42:13,905 全部或全無啊! 1465 01:42:14,072 --> 01:42:14,990 是啊 1466 01:42:15,157 --> 01:42:17,326 我全部家人可活下去 全無一人受傷 1467 01:42:20,704 --> 01:42:22,664 佛迪,我從沒有家人 你知道的 1468 01:42:23,498 --> 01:42:25,375 我關心的每個人都離棄我 1469 01:42:25,542 --> 01:42:27,377 我媽、我爸、所有人 1470 01:42:28,670 --> 01:42:30,380 所以當我找到你們就不放手 1471 01:42:30,547 --> 01:42:31,757 緊抓著不放 1472 01:42:32,174 --> 01:42:33,008 1473 01:42:33,175 --> 01:42:34,676 我該讓你們做自己的事 1474 01:42:36,553 --> 01:42:38,055 現在你是時候高飛 1475 01:42:38,597 --> 01:42:39,598 那你呢? 1476 01:42:44,645 --> 01:42:46,438 我是全能小隊長 1477 01:42:48,815 --> 01:42:50,275 你可別忘記 1478 01:43:42,995 --> 01:43:44,621 我們現在做個了斷 1479 01:43:44,788 --> 01:43:47,165 好,做個了斷 1480 01:43:58,135 --> 01:43:59,636 加油,比利 1481 01:44:27,664 --> 01:44:28,874 他會成功的,我們會成功 1482 01:44:29,041 --> 01:44:30,834 他一定可以 1483 01:44:31,001 --> 01:44:32,085 比利 1484 01:44:36,465 --> 01:44:37,674 飛吧 1485 01:44:50,145 --> 01:44:51,104 比利 1486 01:44:52,147 --> 01:44:53,774 走吧,寶貝,快走! 1487 01:45:02,074 --> 01:45:02,908 不! 1488 01:46:53,644 --> 01:46:56,229 沙贊! 1489 01:47:13,080 --> 01:47:13,914 比利 1490 01:47:15,290 --> 01:47:17,292 一位真正的神… 1491 01:47:17,459 --> 01:47:18,669 他終於做到 1492 01:48:11,722 --> 01:48:12,931 他成功了 1493 01:48:20,731 --> 01:48:21,732 我們必須走了 1494 01:48:29,197 --> 01:48:30,198 比利? 1495 01:48:30,782 --> 01:48:31,783 比利? 1496 01:48:33,201 --> 01:48:34,202 比利! 1497 01:48:36,079 --> 01:48:37,122 比利! 1498 01:48:38,582 --> 01:48:40,584 比利,你在哪? 1499 01:48:41,126 --> 01:48:42,210 比利! 1500 01:48:44,171 --> 01:48:45,172 比利? 1501 01:48:49,134 --> 01:48:51,261 比利! 1502 01:48:53,847 --> 01:48:54,890 比利! 1503 01:48:55,057 --> 01:48:56,058 比利! 1504 01:48:57,100 --> 01:48:58,226 比利! 1505 01:48:58,393 --> 01:48:59,686 老友,醒醒,你成功了 1506 01:49:02,439 --> 01:49:04,107 好了,你要醒來了 1507 01:49:04,274 --> 01:49:06,902 這一段該是你醒來 張開眼大笑 1508 01:49:07,069 --> 01:49:10,280 然後說你嚇到我 因為你真的嚇到 1509 01:49:11,657 --> 01:49:13,158 老友,玩夠了 1510 01:49:14,368 --> 01:49:15,452 比利! 1511 01:49:17,204 --> 01:49:19,331 比利,醒啊 1512 01:49:21,833 --> 01:49:23,168 佛迪 1513 01:49:26,380 --> 01:49:27,714 你做了甚麼? 1514 01:49:30,050 --> 01:49:31,009 醒醒,比利 1515 01:49:31,176 --> 01:49:32,928 -比利? -他在這裡! 1516 01:49:36,014 --> 01:49:37,015 比利 1517 01:49:39,559 --> 01:49:40,936 你個衰人! 1518 01:49:42,145 --> 01:49:44,356 我們是拍擋! 1519 01:49:45,524 --> 01:49:46,525 比利 1520 01:49:48,026 --> 01:49:48,860 比利 1521 01:49:49,319 --> 01:49:51,488 我的寶貝,不要 1522 01:49:56,076 --> 01:49:57,661 他是個英雄 1523 01:49:59,288 --> 01:50:00,998 他是個英雄,還是個神 1524 01:50:01,790 --> 01:50:03,917 他該像神一樣安葬 1525 01:50:08,380 --> 01:50:09,381 老友 1526 01:51:17,908 --> 01:51:19,618 這片土地會恢復過來嗎? 1527 01:51:20,702 --> 01:51:22,663 權杖的魔法已被耗盡 1528 01:51:23,455 --> 01:51:26,333 只有神力的火花才能恢復其法力 1529 01:51:27,376 --> 01:51:28,877 但已經沒有神了 1530 01:51:30,420 --> 01:51:31,755 有一位 1531 01:51:50,565 --> 01:51:51,400 甚麼? 1532 01:53:19,112 --> 01:53:20,072 喪屍啊! 1533 01:53:22,574 --> 01:53:23,450 各位! 1534 01:53:24,326 --> 01:53:25,577 有無搞錯! 1535 01:53:25,744 --> 01:53:26,828 你們埋了我? 1536 01:53:27,704 --> 01:53:29,790 前後才不過兩分鐘? 1537 01:53:30,207 --> 01:53:31,208 比利! 1538 01:53:32,918 --> 01:53:33,961 1539 01:53:34,127 --> 01:53:36,421 天啊,我很想念你們 1540 01:53:39,341 --> 01:53:40,342 1541 01:53:41,802 --> 01:53:43,679 天啊,嗨 1542 01:53:43,845 --> 01:53:45,055 為何沒人告訴… 1543 01:53:45,555 --> 01:53:47,349 嗨,對不起,我沒有… 1544 01:53:47,516 --> 01:53:49,726 我沒看到你在,我… 1545 01:53:50,560 --> 01:53:51,687 我當時死了 1546 01:53:52,729 --> 01:53:53,855 所以… 1547 01:53:54,815 --> 01:53:56,149 你收到我的紙鳥信? 1548 01:53:57,734 --> 01:53:58,735 我… 1549 01:54:00,445 --> 01:54:01,780 你這裡有點… 1550 01:54:03,532 --> 01:54:04,533 我的… 1551 01:54:04,866 --> 01:54:05,784 哪裡? 1552 01:54:07,035 --> 01:54:07,911 甚麼? 1553 01:54:08,954 --> 01:54:09,871 是隻蜘蛛 1554 01:54:10,038 --> 01:54:11,456 對不起,好核突 1555 01:54:11,623 --> 01:54:13,583 而且,非常尷尬 1556 01:54:14,126 --> 01:54:15,168 對,沒錯 1557 01:54:15,335 --> 01:54:17,045 但你做了很可貴的事 1558 01:54:17,879 --> 01:54:19,298 你所作的犧牲 1559 01:54:19,840 --> 01:54:21,842 令這世界恢復生機 1560 01:54:22,843 --> 01:54:26,263 也許這次 眾神和人類可懂得和平共存 1561 01:54:26,847 --> 01:54:27,764 沒錯 1562 01:54:29,182 --> 01:54:31,101 明智地使用宙斯的神力 1563 01:54:33,437 --> 01:54:34,855 保重,比利巴森 1564 01:54:37,149 --> 01:54:40,902 只因為我體內 有你父親的法力 1565 01:54:41,069 --> 01:54:43,488 技術上我們仍不算親戚 1566 01:54:43,655 --> 01:54:46,450 而我五個月後就18歲,所以… 1567 01:54:46,992 --> 01:54:48,785 繼續拯救世界吧,細路 1568 01:54:49,286 --> 01:54:51,121 好,那其實… 好吧 1569 01:54:51,288 --> 01:54:52,497 再見 1570 01:54:52,914 --> 01:54:54,916 為何我們兒子都喜歡年長女人? 1571 01:54:57,544 --> 01:54:58,420 1572 01:54:59,379 --> 01:55:00,464 誰想重獲法力? 1573 01:55:02,841 --> 01:55:04,051 我們可以吧? 1574 01:55:04,885 --> 01:55:07,012 -可以 -可以,好,好極 1575 01:55:07,179 --> 01:55:08,472 我想要返間屋 1576 01:55:09,056 --> 01:55:10,182 可以嗎? 1577 01:55:12,184 --> 01:55:13,310 晚餐到! 1578 01:55:13,477 --> 01:55:16,146 -來了 -謝謝你們守規矩 1579 01:55:16,313 --> 01:55:17,856 {\an8}(室內不准沙贊) 1580 01:55:21,026 --> 01:55:21,902 安瑟雅 1581 01:55:22,402 --> 01:55:26,239 你決定好怎處理你的神界嗎? 1582 01:55:26,406 --> 01:55:28,951 趁它還在恢復,我會休息一段時間 1583 01:55:29,117 --> 01:55:30,619 跟普通人相處一下 1584 01:55:31,119 --> 01:55:32,537 了解你們的世界 1585 01:55:32,704 --> 01:55:35,082 了解雙方怎互相學習 1586 01:55:35,248 --> 01:55:36,792 第一智慧之言 1587 01:55:36,959 --> 01:55:38,669 承認世上總有更多事要學習 1588 01:55:38,835 --> 01:55:40,128 我已在慢慢接受 1589 01:55:42,130 --> 01:55:43,298 我去 1590 01:55:47,678 --> 01:55:48,512 1591 01:55:49,972 --> 01:55:50,806 各位? 1592 01:55:51,556 --> 01:55:52,391 各位! 1593 01:56:00,023 --> 01:56:01,108 是巫師 1594 01:56:02,859 --> 01:56:03,860 -天啊! -不是吧! 1595 01:56:04,820 --> 01:56:06,363 -掂 -看這傢伙! 1596 01:56:06,530 --> 01:56:07,781 -看看他,好英俊 -天啊 1597 01:56:07,948 --> 01:56:09,157 -犀利 -你現在好型,怎麼回事? 1598 01:56:09,324 --> 01:56:10,909 -你好型! -型仔! 1599 01:56:11,076 --> 01:56:13,078 我剛好在附近 1600 01:56:13,245 --> 01:56:16,123 想在走之前來向各位致謝 1601 01:56:17,332 --> 01:56:18,166 對不起 1602 01:56:18,333 --> 01:56:21,128 門鐘壞了 實際上一切都壞了 1603 01:56:22,254 --> 01:56:23,130 不是一切 1604 01:56:26,216 --> 01:56:27,509 你剛好在附近? 1605 01:56:28,468 --> 01:56:30,178 好吧,我是為權杖而來 1606 01:56:30,345 --> 01:56:32,222 或許我會暫時保管它 1607 01:56:32,389 --> 01:56:36,184 我也想見你們最後一面 1608 01:56:36,351 --> 01:56:37,978 在我化灰之前 1609 01:56:38,145 --> 01:56:39,271 -等等,甚麼? -不! 1610 01:56:39,438 --> 01:56:41,607 我只是講笑 外面有車在等我 1611 01:56:41,773 --> 01:56:42,899 而且 1612 01:56:43,066 --> 01:56:45,819 我被困在岩洞和囚牢太久了 1613 01:56:46,445 --> 01:56:48,155 是時候見識你們的世界 1614 01:56:48,447 --> 01:56:49,531 我很榮幸 1615 01:56:50,115 --> 01:56:52,284 亦很光榮可看到你們所有人翱翔 1616 01:56:52,784 --> 01:56:54,036 你這巫師也不差 1617 01:56:54,369 --> 01:56:55,203 謝謝,謝夫 1618 01:56:56,496 --> 01:56:57,414 次次都講錯 1619 01:56:58,832 --> 01:56:59,833 還有… 1620 01:57:01,293 --> 01:57:02,836 我的超級英雄名叫甚麼? 1621 01:57:05,380 --> 01:57:07,716 你的名字是… 1622 01:57:08,759 --> 01:57:09,760 沙贊 1623 01:57:10,802 --> 01:57:11,720 -當然了 -是啊 1624 01:57:15,474 --> 01:57:17,142 我仍覺得可改個好少少 1625 01:57:44,628 --> 01:57:47,214 (根據來自 DC 的角色) 1626 01:58:02,229 --> 01:58:04,898 {\an8}(阿特拉斯的女兒們) 1627 01:58:11,446 --> 01:58:13,156 {\an8}(獨眼巨人-牛頭怪) 1628 01:58:16,326 --> 01:58:17,744 {\an8}(蠍獅) 1629 01:58:19,162 --> 01:58:20,330 (鳥妖) 1630 01:58:27,004 --> 01:58:28,880 (佛迪的記事簿) 1631 01:59:33,111 --> 01:59:33,946 (沙贊) 1632 01:59:47,709 --> 01:59:52,381 {\an8}《沙贊!眾神之怒》 1633 01:59:57,052 --> 01:59:58,512 我對腳好痛,還有多遠? 1634 01:59:58,679 --> 02:00:01,390 比你上次問我少了十秒路程 1635 02:00:01,556 --> 02:00:04,309 對不起,我只是覺得泊車可近少少 1636 02:00:04,476 --> 02:00:06,853 他不知道我們會來 我不想嚇到他 1637 02:00:07,062 --> 02:00:09,398 “嚇到他” 他是超級英雄,不是鹿 1638 02:00:09,564 --> 02:00:10,565 那我們回去吧 1639 02:00:10,774 --> 02:00:15,237 然後你可跟禾局長說 雖然她認為這人加入團隊有利 1640 02:00:15,362 --> 02:00:19,324 但我們從沒見過他 因為你著了對劣質步行鞋 1641 02:00:20,075 --> 02:00:22,911 首先這是靴 不劣質,是新買的 1642 02:00:23,078 --> 02:00:24,204 我只是還沒穿軟 1643 02:00:24,371 --> 02:00:25,330 收聲 1644 02:00:26,248 --> 02:00:29,167 禾說這人非常強大 1645 02:00:29,334 --> 02:00:30,877 但有點不成熟 1646 02:00:31,086 --> 02:00:32,254 好極 1647 02:00:44,599 --> 02:00:46,059 -比利巴森 -是? 1648 02:00:46,226 --> 02:00:47,227 我指“不是” 1649 02:00:47,978 --> 02:00:50,897 我成世人未聽過那名字 不知道你說甚麼 1650 02:00:51,064 --> 02:00:54,318 但我想見見那人 因為聽落好型又有趣 1651 02:00:54,484 --> 02:00:58,655 又有才華,而且極其英俊 靚仔到殺死人 1652 02:00:58,905 --> 02:01:00,657 你到底在說甚麼? 1653 02:01:00,824 --> 02:01:02,326 冷靜,我們知道你是誰 1654 02:01:02,993 --> 02:01:03,827 怎麼會? 1655 02:01:03,994 --> 02:01:05,162 不用深究 1656 02:01:06,204 --> 02:01:07,122 你們是誰? 1657 02:01:07,289 --> 02:01:10,334 這也不用深究 聽著,我們見識過你的能力 1658 02:01:10,500 --> 02:01:12,169 我們是來邀請你 1659 02:01:12,336 --> 02:01:14,338 -你想加入正義… -想! 1660 02:01:14,546 --> 02:01:17,799 問一千次都想! 天啊!發夢都想! 1661 02:01:17,966 --> 02:01:19,760 不是夢到現在這樣 1662 02:01:19,968 --> 02:01:22,137 通常夢裡有神奇女俠,但… 1663 02:01:22,304 --> 02:01:23,639 好核突 1664 02:01:23,805 --> 02:01:25,265 真容易 1665 02:01:26,016 --> 02:01:27,392 歡迎加入正義協會 1666 02:01:27,601 --> 02:01:29,436 正啊!等等,甚麼? 1667 02:01:29,645 --> 02:01:32,230 正義協會? 跟正義聯盟不一樣? 1668 02:01:32,397 --> 02:01:35,400 對,正義協會有別於正義聯盟 1669 02:01:35,567 --> 02:01:37,235 因為名字就不一樣 1670 02:01:37,402 --> 02:01:39,196 我只想加入神奇女俠那隊 1671 02:01:39,363 --> 02:01:41,490 -所以,是你們吧? -不是 1672 02:01:41,657 --> 02:01:43,617 你為何那麼迷戀神奇女俠,老友? 1673 02:01:43,784 --> 02:01:44,660 他講笑吧? 1674 02:01:45,577 --> 02:01:46,453 不是? 1675 02:01:46,787 --> 02:01:48,330 好,我走了 1676 02:01:48,914 --> 02:01:50,791 我在這裡等,我對鞋不太行 1677 02:01:50,958 --> 02:01:52,834 你開車過來接我好嗎? 1678 02:01:53,001 --> 02:01:55,337 我有個小小的建設性批評 1679 02:01:55,504 --> 02:01:58,674 這令人困惑 有兩組獨立的超級英雄 1680 02:01:58,882 --> 02:02:02,135 完全無關聯 但隊名都有“正義”兩字 1681 02:02:02,302 --> 02:02:04,429 你們想過品牌重塑嗎? 1682 02:02:04,638 --> 02:02:09,226 因為上字典網快查一下 就有很多選擇 1683 02:02:09,393 --> 02:02:11,645 例如“權威協會” 1684 02:02:12,479 --> 02:02:15,649 “法典協會” 這個名太蠢,似法律條款 1685 02:02:16,858 --> 02:02:18,777 “復仇者協會” 1686 02:02:20,362 --> 02:02:21,822 我莫名地很喜歡 1687 02:08:28,063 --> 02:08:32,985 《沙贊!眾神之怒》 1688 02:08:57,342 --> 02:09:01,263 博士,又見面了 1689 02:09:01,430 --> 02:09:03,140 你到底去了哪? 1690 02:09:03,307 --> 02:09:06,226 為了實施完美計劃,博士 1691 02:09:06,393 --> 02:09:08,603 你必須有耐性 1692 02:09:08,770 --> 02:09:10,230 你在說甚麼? 1693 02:09:11,940 --> 02:09:13,692 該死的兩年了! 1694 02:09:13,859 --> 02:09:18,655 是,但時間只是混淆思維的技倆 1695 02:09:18,822 --> 02:09:20,073 一種毫無意義的度量 1696 02:09:20,240 --> 02:09:22,743 喂,我57歲了 1697 02:09:22,909 --> 02:09:26,038 我被困在 周圍都是瘋子的石屎盒裡 1698 02:09:26,204 --> 02:09:30,584 去等一條蟲頒布些 我一無所知的模糊計劃? 1699 02:09:30,751 --> 02:09:33,295 我花了很久才去到各處,好嗎? 1700 02:09:33,462 --> 02:09:36,131 我無腳、我無翼 1701 02:09:36,298 --> 02:09:39,593 只能無休止地蠕動 1702 02:09:39,760 --> 02:09:42,179 但很快就不會了 1703 02:09:45,057 --> 02:09:46,725 告訴我一切 1704 02:09:48,268 --> 02:09:49,978 我只需要做多一件事 1705 02:09:50,395 --> 02:09:52,397 甚麼?不! 1706 02:09:53,941 --> 02:09:55,525 激鬼氣! 1707 02:10:02,032 --> 02:10:04,034 翻譯:利慧中