1 00:00:44,335 --> 00:00:50,466 SHAZAM! BIJES BOGOVA 2 00:01:09,151 --> 00:01:13,614 Predaja nam kazuje o rijetkim odvažnima koji su stali nad gungulu i maglu. 3 00:01:14,448 --> 00:01:16,575 Jao, kakvim li su oružjem sigurno vitlali. 4 00:01:17,034 --> 00:01:18,952 Što nas dovodi do sadašnjeg izloška, 5 00:01:19,328 --> 00:01:21,372 mitskoga štapa bogova. 6 00:01:21,997 --> 00:01:23,165 Homerova pripovijest 7 00:01:23,332 --> 00:01:27,419 kazuje da je štap ukrotio dar svih bogova. 8 00:01:29,088 --> 00:01:30,547 Dobro došli, ponosni vojnici. 9 00:01:31,048 --> 00:01:32,049 Što sam rekao? 10 00:01:32,216 --> 00:01:35,469 Muzeji su veselje. Zabavni parkovi za mozak. 11 00:01:37,888 --> 00:01:41,392 Okej, nemate se zašto gurati. Svi će ga imati priliku vidjeti. 12 00:01:42,184 --> 00:01:46,021 Izrezbarene od srčike drveta neviđenog više od dvije tisuće godina, 13 00:01:46,188 --> 00:01:50,651 dvije polovice ove prastare replike nedavno su bile otkrivene u, gle čuda, 14 00:01:50,818 --> 00:01:54,279 pogonu za preradu otpada pokraj Philadelphije. 15 00:01:54,446 --> 00:01:57,074 Čvrstinom su navodno slomile tri kompresora smeća. 16 00:01:57,825 --> 00:01:59,952 Okej, prijatelji, bilo bi dovoljno. 17 00:02:00,119 --> 00:02:02,371 Ja sam tu, recimo, zvijezda predstave... 18 00:02:02,538 --> 00:02:03,664 Prestanite! 19 00:02:04,415 --> 00:02:05,541 Prestanite! Gospodine! 20 00:02:07,459 --> 00:02:08,502 Gospodine! 21 00:02:10,421 --> 00:02:11,255 Hej! 22 00:02:11,964 --> 00:02:13,257 Hej, što to radite? 23 00:02:57,134 --> 00:03:00,387 Proširi kaos. 24 00:03:07,019 --> 00:03:08,896 Proširi kaos. 25 00:03:18,489 --> 00:03:19,365 Proširi kaos. 26 00:03:36,674 --> 00:03:38,092 Čekaj. Pokret! 27 00:03:41,929 --> 00:03:42,930 Ne! 28 00:03:44,765 --> 00:03:45,724 Pomozite mi! 29 00:04:07,162 --> 00:04:07,996 Ne! 30 00:04:08,455 --> 00:04:09,289 Moje dame, 31 00:04:09,456 --> 00:04:10,624 molim vas, samo me pustite. 32 00:04:11,417 --> 00:04:12,418 Thrymmatízo. 33 00:04:16,171 --> 00:04:17,673 Bože moj! Čuvaj! 34 00:05:01,800 --> 00:05:03,927 Izgleda da su muzeji zaista veselje. 35 00:05:07,890 --> 00:05:09,058 Idemo po još. 36 00:05:09,224 --> 00:05:12,019 Ne možemo ništa dokle god je štap prepolovljen. 37 00:05:12,728 --> 00:05:15,064 Prvaci ove kraljevine brojniji su od nas. 38 00:05:15,230 --> 00:05:17,733 Ljudski prvaci su svejedno tek ljudi, 39 00:05:18,400 --> 00:05:20,027 a mi smo bogovi. 40 00:05:20,194 --> 00:05:22,946 Ne podcjenjuj prosudbu čarobnjaka. 41 00:05:23,113 --> 00:05:25,240 Radi zaštite moći bogova 42 00:05:25,407 --> 00:05:28,035 jamačno je pedantnom preciznošću izabrao 43 00:05:28,202 --> 00:05:31,872 najjače, najoštroumnije prvake 44 00:05:32,039 --> 00:05:34,249 kojima je ova kraljevina ikada posvjedočila. 45 00:05:34,416 --> 00:05:35,834 Ja sam idiot. 46 00:05:37,002 --> 00:05:38,921 Ne zaslužujem ove moći, ruku na srce. 47 00:05:39,088 --> 00:05:40,673 Ono, što ja uopće doprinosim? 48 00:05:40,839 --> 00:05:43,759 Već postoji superjunak u crvenom odijelu s munjom na sebi, 49 00:05:43,926 --> 00:05:45,886 a ja sam brz, ali on je brži. 50 00:05:46,053 --> 00:05:49,640 Aquaman je doslovce ogroman i silno je muževan, 51 00:05:49,807 --> 00:05:51,016 a Batman je jako kul! 52 00:05:51,183 --> 00:05:53,143 A ja sam samo ja. 53 00:05:53,310 --> 00:05:56,105 A to ne mogu reći nikom drugom, jer obitelj u meni vidi vođu, 54 00:05:56,271 --> 00:05:57,815 ali osjećam se 55 00:05:58,232 --> 00:05:59,191 kao varalica. 56 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 Vama je jasno da sam ja 57 00:06:01,777 --> 00:06:03,153 pedijatar. 58 00:06:05,114 --> 00:06:06,115 Zar ne? 59 00:06:06,907 --> 00:06:10,577 Hoću reći, da, preporučio vas je drugi pacijent, Billy Batson. 60 00:06:10,744 --> 00:06:11,745 Nema veze. 61 00:06:11,912 --> 00:06:13,789 Možete li mi pomoći da sredim misli 62 00:06:13,956 --> 00:06:15,833 da me, ono, znate, prestanu spopadati? 63 00:06:16,000 --> 00:06:16,875 U redu, čujte. 64 00:06:17,042 --> 00:06:19,294 I, opet, pedijatar, a ne psihijatar. 65 00:06:19,753 --> 00:06:23,173 Ali zvuči mi kao da proživljavate sindrom uljeza. 66 00:06:23,799 --> 00:06:26,927 A to često potječe od traume u ranom stadiju života, 67 00:06:27,094 --> 00:06:28,971 pa, ako smijem pitati: 68 00:06:29,596 --> 00:06:31,181 Kako se dobro sjećate djetinjstva? 69 00:06:31,640 --> 00:06:32,683 Kao da je danas bilo. 70 00:06:34,059 --> 00:06:35,853 Trauma? Ne znam. 71 00:06:36,020 --> 00:06:37,521 Hoću reći, tatu nisam ni upoznao. 72 00:06:38,480 --> 00:06:40,858 Mama me napustila na božićnom vašaru. 73 00:06:41,025 --> 00:06:43,527 Puno sam živio sa skrbnicima, pobjegao iz jedanaest domova, 74 00:06:43,694 --> 00:06:44,737 puno se tukao. 75 00:06:44,903 --> 00:06:47,281 Onda me oteo čarobnjak koji mi je dao supermoći 76 00:06:47,448 --> 00:06:49,324 i onda mi je samo umro pred nosom. 77 00:06:49,491 --> 00:06:50,576 To nije mala količina. 78 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 Doktor je prizvao sedam demona i uzeo mi obitelj za taoce, 79 00:06:53,620 --> 00:06:56,582 pa smo mu morali iskopati oko i onda su svi dobili supermoći, 80 00:06:56,749 --> 00:06:58,208 ali sada svi nekako rade svoje, 81 00:06:58,375 --> 00:07:00,336 a jedino ja se trudim zadržati sve na okupu. 82 00:07:00,502 --> 00:07:01,337 Okej. 83 00:07:01,503 --> 00:07:02,963 Pa, prođimo samo kroz to. 84 00:07:03,422 --> 00:07:05,799 Dobro? Odbacili su vas roditelji, 85 00:07:05,966 --> 00:07:07,259 zatim i sustav, 86 00:07:07,426 --> 00:07:10,095 a sad vas je odbacio i grad koji nastojite štititi. 87 00:07:10,262 --> 00:07:11,889 Nisam rekao da me odbacio grad. 88 00:07:12,681 --> 00:07:13,640 ODBACIO GA GRAD! 89 00:07:13,807 --> 00:07:15,309 "Odbacio ga grad". 90 00:07:15,476 --> 00:07:17,269 To je The Tribune. Nitko ne čita The Tribune. 91 00:07:17,436 --> 00:07:19,646 Ja ga čitam. -Uglavnom, okej, eto... 92 00:07:20,189 --> 00:07:22,775 Zahvalan sam vam na pomoći, ali imam stvarne probleme. 93 00:07:22,941 --> 00:07:26,987 Upravo traje jedna situacija s teroristima i taocima, pa... 94 00:07:27,529 --> 00:07:29,823 Situacija s taocima? -Da. 95 00:07:36,955 --> 00:07:38,374 TAOCI UBIJENI - NEUSPJEH 96 00:07:38,540 --> 00:07:40,209 Koma sam u ovome. 97 00:07:42,002 --> 00:07:45,756 Zašto uvijek moramo igrati ratne igre? -Hej, to je praksa za drugi posao. 98 00:07:46,507 --> 00:07:47,383 Ozbiljno. 99 00:07:47,549 --> 00:07:51,428 Vojna strategija, tim s više članova, svatko s posebnim vještinama, 100 00:07:51,595 --> 00:07:53,389 u borbi protiv nepoznatog neprijatelja. 101 00:07:53,972 --> 00:07:55,474 Znam kako to zvuči. 102 00:07:55,641 --> 00:07:57,267 Ali munje stalno udaraju u kuću, Leo. 103 00:07:57,434 --> 00:07:58,352 Kažem vam. 104 00:07:58,519 --> 00:08:00,813 Uostalom, ti uvijek pričaš o timskom radu. 105 00:08:00,979 --> 00:08:02,731 Ali nama ne treba oružje! 106 00:08:03,524 --> 00:08:04,608 Darla? 107 00:08:05,359 --> 00:08:07,277 To je to. To je važno. -Mi jesmo oružje. 108 00:08:07,444 --> 00:08:08,529 Darla! 109 00:08:09,154 --> 00:08:12,616 Zašto su mi Skittlesi u džepovima? -To je trebalo biti iznenađenje. 110 00:08:12,783 --> 00:08:13,784 I bilo je. 111 00:08:14,702 --> 00:08:15,994 Jako je ćudljiva u zadnje vrijeme. 112 00:08:16,161 --> 00:08:18,080 A zašto sam joj stavila Skittlese u džepove? 113 00:08:20,416 --> 00:08:22,459 Zar to vojska jednoroga ubija Džingis-kana? 114 00:08:22,626 --> 00:08:24,545 Da. -Jednorozi nisu stvarni. 115 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 To je spekulativna povijest, Eugene. Obrazuj se. 116 00:08:27,548 --> 00:08:29,883 Billy, ne možeš samo otići. Tvoj lik će poginuti! 117 00:08:34,221 --> 00:08:35,639 Vidiš? -To. 118 00:08:35,806 --> 00:08:38,267 Kazala sam ti da ćeš se navući ako mu pružiš priliku. 119 00:08:38,642 --> 00:08:40,894 Da, stvarno već uviđam privlačnost. 120 00:08:43,439 --> 00:08:44,356 Što se zbiva? 121 00:08:53,115 --> 00:08:54,241 Kompa, što to radiš? 122 00:08:54,408 --> 00:08:56,285 Mogući 10-99 upravo traje. 123 00:08:56,452 --> 00:08:59,788 Više izvještaja o pucanju kolnika. Nosive sajle popuštaju. 124 00:08:59,955 --> 00:09:02,082 Sve postrojbe na most Ben Franklin. 125 00:09:02,249 --> 00:09:03,083 Da. 126 00:09:03,250 --> 00:09:06,545 Luda glazba, Freddy. -Tako je. Vrlo urgentne melodije. 127 00:09:06,712 --> 00:09:08,964 Pogledajmo živu izvedbu. -Baš sam to pomislio. 128 00:09:09,131 --> 00:09:10,591 Mislim da možemo do karata za koncert. 129 00:09:10,758 --> 00:09:12,509 Dviju. Možda ne šest. 130 00:09:12,676 --> 00:09:14,720 Svi ili nitko. To je pravilo. 131 00:09:14,887 --> 00:09:17,556 No svejedno ću sada hodati unatraške. 132 00:09:17,723 --> 00:09:20,142 Pa ti je sada zadnja i završna prilika. 133 00:09:20,309 --> 00:09:22,019 Billy Batsone, pođi sa mnom. 134 00:09:22,186 --> 00:09:23,729 Ne! 135 00:09:23,896 --> 00:09:26,857 Čovječe, stvarno je prekrasan dan u Philadelphiji! 136 00:09:28,275 --> 00:09:29,109 Je li, ipak? 137 00:09:29,276 --> 00:09:30,736 Samo što nisam. -Opet? 138 00:09:31,153 --> 00:09:32,780 Okej. -Bolje da je dobro. 139 00:09:35,657 --> 00:09:38,202 Čekaj! Kamo ste svi pošli? 140 00:09:39,870 --> 00:09:40,913 U borbu protiv zločina? 141 00:09:42,873 --> 00:09:43,707 Okej. 142 00:09:44,166 --> 00:09:45,000 Bok, mama. 143 00:09:45,167 --> 00:09:46,126 Bok, mama. -Bok, mama. 144 00:09:46,627 --> 00:09:48,629 Bok. -Bok, Rosa. 145 00:09:51,298 --> 00:09:52,299 Daj si vremena. 146 00:10:00,766 --> 00:10:01,934 Jeste spremni? 147 00:10:03,560 --> 00:10:04,520 Shazam! 148 00:10:29,294 --> 00:10:30,379 Bože moj. 149 00:10:32,047 --> 00:10:33,507 Prepuknut će! 150 00:10:36,093 --> 00:10:37,094 Bježite! 151 00:11:44,286 --> 00:11:45,954 Ne... 152 00:11:53,337 --> 00:11:54,838 Nema šanse, daj šuti! 153 00:11:55,005 --> 00:11:57,299 Zar sam vas spasio dok ste slušali tu pjesmu? 154 00:11:59,635 --> 00:12:01,011 Ne! Držim vas, držim vas. 155 00:12:14,274 --> 00:12:17,361 Nema potrebe za panikom. Kapetan Everypower je tu. 156 00:12:23,450 --> 00:12:24,785 Samo se šalim, jako je lako. 157 00:12:35,212 --> 00:12:36,255 Bok! 158 00:12:38,382 --> 00:12:39,967 O, pobogu. Mace! 159 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 Jako su slatke! 160 00:12:47,141 --> 00:12:48,434 Zar nas je samo ostavila? 161 00:12:49,435 --> 00:12:51,353 Okej, idemo. 162 00:13:34,813 --> 00:13:36,607 Okej. -Ne, držim vas! 163 00:13:36,774 --> 00:13:39,902 To mi je desna ruka, Kapetan Everypower Junior. 164 00:13:40,527 --> 00:13:42,154 Hej! Junior? 165 00:13:42,321 --> 00:13:43,739 Radije se čvrsto primite. 166 00:14:04,885 --> 00:14:05,886 Svi su na sigurnom. 167 00:14:06,053 --> 00:14:07,054 Ma svaka čast, Mary. 168 00:14:07,846 --> 00:14:09,473 U krug, obitelji! 169 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 U redu, evo kako stoji stvar. 170 00:14:17,940 --> 00:14:19,608 Imamo još jedan posao. 171 00:14:20,484 --> 00:14:22,695 Odnosno spriječiti rušenje ovog mosta. 172 00:14:24,530 --> 00:14:26,782 Most Ben Franklin se srušio. 173 00:14:26,949 --> 00:14:28,450 Nasreću, nema žrtava, 174 00:14:28,617 --> 00:14:31,328 dijelom zahvaljujući mjesnim junacima, a jedan je sad sa mnom. 175 00:14:31,829 --> 00:14:36,542 Sjajno je biti tu, Nancy. Što da kažem? Sve nam je to u opisu posla. 176 00:14:36,709 --> 00:14:40,254 Točno. Pa, kako gledate na to što vas zovu Fijasko iz Philadelphije? 177 00:14:40,421 --> 00:14:42,256 Budući da to nije službeni naziv, 178 00:14:42,423 --> 00:14:44,216 nikako ne gledamo na to. To nam nije ime. 179 00:14:44,383 --> 00:14:45,801 Točno, ali bitno je... 180 00:14:45,968 --> 00:14:47,845 Što je s tim ljudima? 181 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 Jesi li primije... 182 00:14:51,223 --> 00:14:53,017 Idem vidjeti kako su djeca. 183 00:14:53,600 --> 00:14:55,227 Da, bolje. Sâm Bog zna čime se bave. 184 00:14:55,394 --> 00:14:58,397 Vjerojatno drogom. Selfijanjem s parilicom na TikToku. 185 00:15:03,152 --> 00:15:04,153 Je li to maca? 186 00:15:05,612 --> 00:15:06,447 Ne. 187 00:15:09,533 --> 00:15:13,412 RUŠENJE MOSTA! MJESNA SUPERGRUPA SPASILA ŽIVOTE, IZAZVALA UNIŠTENJE 188 00:15:18,125 --> 00:15:20,210 JAZBINA 189 00:15:26,800 --> 00:15:28,719 PROŽDRLJIVOST 190 00:15:29,928 --> 00:15:31,889 DOME SLATKI PLAKARU 191 00:15:34,308 --> 00:15:35,851 Nazvat ću te Tawny. 192 00:15:36,018 --> 00:15:38,103 ORGANSKA KEMIJA 193 00:15:50,324 --> 00:15:53,369 "Uništili most"? Što? 194 00:15:54,286 --> 00:15:56,538 Ne spasiti nije isto što i razbiti. Varam li se? 195 00:15:56,705 --> 00:15:59,375 Varam li se oko toga? I spasili smo bezbroj života. 196 00:15:59,541 --> 00:16:02,294 Stotinu šezdeset dva. Prebrojivi su. 197 00:16:02,461 --> 00:16:04,296 Emocionalno bezbroj. 198 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Mary. 199 00:16:06,924 --> 00:16:07,925 Gdje je Eugene? 200 00:16:08,092 --> 00:16:09,343 Tamo gdje je uvijek. 201 00:16:09,510 --> 00:16:11,345 Pravi kartu Odaje vrata. 202 00:16:16,183 --> 00:16:17,559 Eugene! 203 00:16:17,726 --> 00:16:20,187 Hej, stari! Gdje si? 204 00:16:21,146 --> 00:16:22,606 ČUVAJ SE PAUKOPSA T (ZA TINEJDŽERE) 205 00:16:22,773 --> 00:16:24,149 Hej, Eugene! 206 00:16:24,316 --> 00:16:25,275 VILINSKA ZEMLJA 207 00:16:25,442 --> 00:16:26,402 E (ZA SVE) - SEF 208 00:16:26,568 --> 00:16:29,571 Halo? Imamo sastanak, Eugene. 209 00:16:39,123 --> 00:16:40,082 Kasniš. 210 00:16:41,041 --> 00:16:42,042 Ne ulazi onamo. 211 00:16:43,085 --> 00:16:44,753 IZVOR NOĆNIH MORA (M - ZA ODRASLE) 212 00:16:45,254 --> 00:16:47,423 U redu, obiteljski okup, prijeđimo na stvar. 213 00:16:47,715 --> 00:16:49,299 NAJVAŽNIJE 214 00:16:50,884 --> 00:16:52,011 U redu, velik dan, 215 00:16:52,177 --> 00:16:53,137 velik most, 216 00:16:53,303 --> 00:16:54,847 uz par propusta, zar ne? 217 00:16:55,014 --> 00:16:56,890 Ali sad ćemo meditirati o tim greškama. 218 00:16:58,017 --> 00:16:59,393 TIMSKI RAD JE VRHUNSKI RA 219 00:16:59,560 --> 00:17:00,561 Mary? 220 00:17:02,438 --> 00:17:04,106 Organska kemija je moje meditiranje. 221 00:17:05,441 --> 00:17:07,443 To nikad nije rekao nitko s prijateljima, stvarno. 222 00:17:07,609 --> 00:17:11,238 Točnije rečeno, imala bih prijatelje da sam otišla na studij. 223 00:17:11,739 --> 00:17:13,407 "Točnije rečeno" je baš 224 00:17:13,574 --> 00:17:16,076 ono pametno što pametna osoba koja ne mora na studij govori. 225 00:17:16,243 --> 00:17:17,661 Dakle... 226 00:17:17,828 --> 00:17:18,996 Vratimo se na snimku. 227 00:17:19,288 --> 00:17:20,873 Dakle, ljudi, kao što vidite, 228 00:17:21,040 --> 00:17:23,709 u početku smo bili jako, jako snažni, zar ne? 229 00:17:23,876 --> 00:17:26,462 Odmah nakon dolaska, sva ta kohezivnost, energija. 230 00:17:26,628 --> 00:17:27,629 Izvrsno! 231 00:17:28,339 --> 00:17:31,383 Oprosti, treneru. Moram odletjeti u stvarnom životu. 232 00:17:31,550 --> 00:17:34,136 Ne, nisam završio. -Znam. I volim te dnevne preglede. 233 00:17:34,303 --> 00:17:36,764 Samo se moram malo raskriliti prije objeda. 234 00:17:36,930 --> 00:17:37,890 Da ostanem opušten! 235 00:17:38,057 --> 00:17:40,309 Okej, može. Nema pregleda. Družit ćemo se u zraku. Zvuči sjajno. 236 00:17:40,476 --> 00:17:44,146 Moram ispitati toksičnost ove sluzi jer me spopadaju žmarci. 237 00:17:44,855 --> 00:17:50,069 Počeo je susret Philliesa, pa idem samo gledati bejzbol. 238 00:17:50,402 --> 00:17:52,529 Ispravno je da vratim Tawny. 239 00:17:54,365 --> 00:17:55,657 Joj, ma dajte! Što je ovo? 240 00:17:55,824 --> 00:17:57,701 Što je sad ovo? Svi ili nitko, ljudi! 241 00:17:58,035 --> 00:17:59,036 Ako kažeš da moraš raditi... 242 00:17:59,370 --> 00:18:00,496 Moram raditi. 243 00:18:01,747 --> 00:18:04,166 Zašto uopće imaš posao? Wonder Woman nema posao! 244 00:18:04,333 --> 00:18:05,376 Prekini. -Ne, ozbiljno. 245 00:18:05,542 --> 00:18:07,795 Misliš da nosi rep i naočale i ne prepoznaju je 246 00:18:07,961 --> 00:18:08,879 i da je računovotkinja? 247 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Samo prekini. 248 00:18:10,255 --> 00:18:12,091 Držiš nas prečvrsto. 249 00:18:12,633 --> 00:18:15,260 To što Freddy hoće deset minuta letjeti nasamo 250 00:18:15,427 --> 00:18:17,763 ne znači da će te ostaviti kao što te mama. 251 00:18:17,930 --> 00:18:21,350 A to što ja hoću na studij ne znači da napuštam obitelj. 252 00:18:22,184 --> 00:18:24,812 Okej, kul, opet smo na studiju. Skroz te shvaćam. 253 00:18:24,978 --> 00:18:25,813 Da. 254 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 Zar zaista ne vidiš sebe? 255 00:18:34,947 --> 00:18:36,323 Za pet mjeseci puniš osamnaest. 256 00:18:36,490 --> 00:18:38,826 Neće me izbaciti. Tebe nisu izbacili. 257 00:18:38,992 --> 00:18:40,285 Victor i Rosa su sveci, da. 258 00:18:40,452 --> 00:18:43,288 Ali starenjem ćeš ispasti iz sustava skrbi baš kao što sam ja. 259 00:18:43,455 --> 00:18:45,666 Da, shvaćam. Znam kako to ide, okej? 260 00:18:46,208 --> 00:18:47,209 Je li? 261 00:18:48,585 --> 00:18:50,838 Victor i Rosa jedva plaćaju stanarinu. 262 00:18:51,171 --> 00:18:53,924 A država više ne šalje sredstva za moje uzdržavanje, 263 00:18:54,091 --> 00:18:56,135 a uskoro neće ni za tvoje. 264 00:18:57,511 --> 00:19:00,139 Briga me ima li Wonder Woman posao. 265 00:19:00,889 --> 00:19:02,391 Hoću doprinositi. 266 00:19:02,558 --> 00:19:04,268 U nekom trenutku, Billy, 267 00:19:04,435 --> 00:19:06,729 kao svi na svijetu, moramo se zaposliti ili 268 00:19:07,479 --> 00:19:08,480 otići od kuće. 269 00:19:14,653 --> 00:19:15,988 Ništa ne traje zauvijek. 270 00:19:24,580 --> 00:19:27,916 Hoću reći, doslovce se zove Stijena vječnosti. 271 00:19:31,128 --> 00:19:33,422 Tako da očito nešto ipak traje zauvijek. 272 00:20:09,583 --> 00:20:12,127 Pustite me da umrem. 273 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Ali darove ti nosimo. 274 00:20:26,600 --> 00:20:27,601 Magija. 275 00:20:27,768 --> 00:20:28,769 Nemoguće. 276 00:20:29,645 --> 00:20:31,730 Ova je kraljevina odvojena od magije. 277 00:20:31,897 --> 00:20:36,235 Da. Nakon što si je istrgnuo iz same jezgre našeg oca. 278 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Iz svakog boga u ovoj kraljevini. 279 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 Iz mene. 280 00:20:43,659 --> 00:20:45,577 Zar se ne sjećaš što si uzeo? 281 00:20:45,953 --> 00:20:48,497 Što je bila moja osebujna moć? 282 00:20:48,914 --> 00:20:51,333 Moć elemenata. 283 00:20:51,500 --> 00:20:52,334 Ne. 284 00:20:52,501 --> 00:20:56,630 Bacio sam pregradu da slični vama ne mogu ući u ljudsku kraljevinu. 285 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 Ta se pregrada može ukloniti jedino ako... 286 00:20:59,341 --> 00:21:00,759 Netko slomi ovo? 287 00:21:02,594 --> 00:21:03,846 Kako ste... 288 00:21:04,013 --> 00:21:05,139 Gdje je Prvak? 289 00:21:05,305 --> 00:21:08,308 Tvoje su ruke izradile ovaj štap za našeg oca, 290 00:21:08,475 --> 00:21:10,686 pa će ga tvoje i popraviti. 291 00:21:10,853 --> 00:21:11,854 Kazao sam vam. 292 00:21:12,271 --> 00:21:14,023 Radije bih umro nego vam pomogao. 293 00:21:32,624 --> 00:21:35,294 A sad, reci tu riječ. 294 00:21:35,461 --> 00:21:37,379 Nikad. Nikad! 295 00:21:37,713 --> 00:21:39,298 Nikad ne reci nikad. 296 00:21:46,680 --> 00:21:48,390 Reci tu riječ. 297 00:21:56,148 --> 00:21:58,692 Reci tu riječ. 298 00:21:58,859 --> 00:22:00,361 Shazam! 299 00:22:31,809 --> 00:22:33,644 Sad se možemo proveseliti. 300 00:22:34,228 --> 00:22:38,524 Veselje je za djecu, draga. U ratu smo. 301 00:22:57,751 --> 00:22:59,586 O, pobogu. Jako mi je žao! -O, nebesa. Jako mi je žao! 302 00:22:59,753 --> 00:23:02,006 Nemoj da ti bude. Meni je! -Skroz sam ja kriva. Dobro si? 303 00:23:02,172 --> 00:23:04,258 Jesam, da. Uvijek sam dobro. -Okej, da. Dobro. 304 00:23:05,426 --> 00:23:07,886 Zapravo, znaš li gdje je ovo? 305 00:23:09,013 --> 00:23:09,847 Gđica Saunders! 306 00:23:10,597 --> 00:23:11,849 Da, apsolutno sam 307 00:23:12,391 --> 00:23:13,809 to tako htio reći. Prepuklim glasom. 308 00:23:13,976 --> 00:23:14,810 Čudno je. -Ne, bez brige. 309 00:23:14,893 --> 00:23:16,311 Ako će ti biti lakše, to je ništa naspram 310 00:23:16,478 --> 00:23:17,896 količine tvog sadašnjeg rumenila. 311 00:23:18,063 --> 00:23:19,231 Rumenim kad sam samopouzdan. 312 00:23:19,606 --> 00:23:20,983 Evo je. 313 00:23:21,150 --> 00:23:23,193 Hej. -Nova učenica. S prvog sata. 314 00:23:23,360 --> 00:23:25,446 Da. -Ja sam Brett. Ovo je Burke. 315 00:23:25,612 --> 00:23:27,281 Slušaj, ako ti treba bilo što, 316 00:23:27,448 --> 00:23:29,158 tvoji smo. Imamo to. 317 00:23:29,324 --> 00:23:31,243 Brett i Burke Breyer. Imaju sve. A što to? 318 00:23:31,410 --> 00:23:32,703 Narcistički poremećaj ličnosti, 319 00:23:32,870 --> 00:23:34,455 klamidiju, imaju sve. 320 00:23:34,621 --> 00:23:36,040 Uz još pregršt za dijeljenje. 321 00:23:36,582 --> 00:23:39,251 Ovaj mali je Thundercrack iz ispunjavanja želja. 322 00:23:39,418 --> 00:23:41,170 Mali fan misli da je sad veliki. 323 00:23:41,337 --> 00:23:42,504 Da, ne zna gdje mu je mjesto. 324 00:23:42,671 --> 00:23:44,506 Jasno da znam. Ne u tu kantu za smeće. Jer to je... 325 00:23:44,673 --> 00:23:46,008 Smrdjet ću kao ljudsko smeće, shvaćate? 326 00:23:46,133 --> 00:23:47,468 A to je vaša furka! 327 00:23:49,887 --> 00:23:51,180 Pade Freeman. 328 00:23:51,347 --> 00:23:52,514 Hej, hej! Gle! 329 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 Sad sam ja superjunak. -Lijepo! 330 00:23:58,896 --> 00:24:01,899 Odakle ovo ovdje? Domari. 331 00:24:02,316 --> 00:24:04,193 Ustaj, čovječe. Što to radiš? -Daj. 332 00:24:04,526 --> 00:24:06,195 Ovo trebaš popraviti, a? 333 00:24:06,362 --> 00:24:08,197 Da, vjerojatno si zato pao. -Da. 334 00:24:08,614 --> 00:24:09,573 Bok, nova učenice. 335 00:24:09,865 --> 00:24:10,908 Hvala, g. Geckle. 336 00:24:11,075 --> 00:24:12,534 Bez brige. Ta kanta za smeće 337 00:24:12,701 --> 00:24:14,328 bila mi je kao drugi dom kao učeniku. 338 00:24:17,039 --> 00:24:17,873 Hej. 339 00:24:18,040 --> 00:24:19,750 Znao si da će te oni udariti, 340 00:24:19,917 --> 00:24:21,669 ali svejedno si se umiješao. 341 00:24:21,835 --> 00:24:23,462 Znaš što? Tako se zabavljam. 342 00:24:24,046 --> 00:24:25,255 Što sam duhovitiji, 343 00:24:26,548 --> 00:24:27,758 to me više tuku. 344 00:24:29,343 --> 00:24:30,678 Pa, mene si nasmijao. 345 00:24:31,762 --> 00:24:32,888 Dakle... 346 00:24:37,726 --> 00:24:38,769 Junak. 347 00:24:42,981 --> 00:24:44,608 Ispratit ćeš me do učionice ili što? 348 00:24:45,234 --> 00:24:48,445 Zašto bih te ispratio do učionice? Ne. Ma zašto bih? Da! 349 00:24:48,737 --> 00:24:49,697 Hvala. 350 00:24:50,906 --> 00:24:52,366 Dakle, od početka. 351 00:24:52,533 --> 00:24:55,577 Koji je to mali Thundercrack iz ispunjavanja želja? 352 00:24:55,744 --> 00:24:59,665 Da. To je baš interna fora, ali, u biti, 353 00:24:59,832 --> 00:25:04,169 prije nekog vremena sam slučajno ručao u kantini s nekoliko superjunaka. 354 00:25:04,336 --> 00:25:07,631 Čekaj, mali koji je prijatelj superjunaka. To si bio ti? 355 00:25:07,798 --> 00:25:08,632 Da. 356 00:25:08,799 --> 00:25:09,967 A svejedno su đubrad prema tebi? 357 00:25:10,592 --> 00:25:13,804 Nažalost, to što poznaješ nekog tko je kul ne znači nužno da si i ti kul. 358 00:25:14,513 --> 00:25:15,848 Meni si ti prilično kul. 359 00:25:18,809 --> 00:25:19,643 Freddy! 360 00:25:21,603 --> 00:25:22,771 Tako se zovem. 361 00:25:22,938 --> 00:25:24,440 Oprosti, to je bilo čudno i glasno. 362 00:25:24,606 --> 00:25:25,441 Ja sam Freddy. 363 00:25:25,941 --> 00:25:27,401 Reče on normalnim glasom. 364 00:25:27,568 --> 00:25:28,569 Ja sam Anne. 365 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 Anne. 366 00:25:33,240 --> 00:25:34,324 Lijepo! -Pun pogodak. 367 00:25:34,491 --> 00:25:36,118 Hej, moraš popraviti tu štaku, buraz! 368 00:25:37,745 --> 00:25:38,746 Što? 369 00:26:14,782 --> 00:26:17,659 Dobro je, maleni. Svaka čast. 370 00:26:18,660 --> 00:26:21,538 Idi mi sada pronaći onoga odgovornog za ovo. 371 00:26:38,681 --> 00:26:42,518 Opa. Laska mi što se tako osjećaš. 372 00:26:43,686 --> 00:26:46,438 Zbilja, hoću reći, znaš, ono, gledaj sve ovo, znaš... 373 00:26:46,605 --> 00:26:48,232 Romantični ambijent. 374 00:26:48,857 --> 00:26:52,861 Šminkerski šampanjac, veliki tanjuri, mala hrana. Baš si se isprsila. 375 00:26:53,904 --> 00:26:55,989 Volim to, stvarno. 376 00:26:56,782 --> 00:26:59,702 Samo nisam siguran da sam stvarno sada spreman na vezu, znaš. 377 00:27:00,577 --> 00:27:02,204 Čekaj. Nije tu stvar u tebi. 378 00:27:02,371 --> 00:27:05,499 Uvjeravam te da nije stvar u tebi. Okej? Čuj. 379 00:27:06,917 --> 00:27:09,920 Znam da bi cijeli svijet htio da se to ostvari. Ti i ja. 380 00:27:10,504 --> 00:27:13,507 Dinamični duo. Privlačna božica. 381 00:27:14,800 --> 00:27:16,051 She-zam. 382 00:27:17,261 --> 00:27:21,932 Valjda se samo bojim da ne iznevjerim sve njih. Znaš? 383 00:27:23,559 --> 00:27:24,601 Da ne iznevjerim tebe. 384 00:27:29,565 --> 00:27:33,027 Znaš što? Goni ga. Pokušajmo. Pokušajmo tu ludost. 385 00:27:34,319 --> 00:27:35,320 Možda da je 386 00:27:37,990 --> 00:27:39,199 zapečatimo poljupcem? 387 00:27:53,297 --> 00:27:54,340 Billy Batsone! 388 00:27:54,840 --> 00:27:56,675 Glupan si od prvaka. 389 00:27:57,051 --> 00:28:00,304 Koji je sad ovo vrag? Gdje je nestalo njeno lijepo lice? 390 00:28:00,471 --> 00:28:02,056 I zar ti nisi skroz mrtav? 391 00:28:02,222 --> 00:28:06,310 Upozoravam te preko granica kraljevine. Atlantove kćeri dolaze po tebe. 392 00:28:06,477 --> 00:28:07,478 Atlantove kćeri? 393 00:28:07,644 --> 00:28:12,024 Dolaze raščiniti tvoj svijet i mučiti čovječanstvo za sva vremena 394 00:28:12,191 --> 00:28:13,942 u Jami beskrajne patnje. 395 00:28:14,109 --> 00:28:16,028 Okej, možda trebam sve to zapisati. 396 00:28:16,195 --> 00:28:17,112 Tišina! -Okej. 397 00:28:17,279 --> 00:28:20,783 Ne znaš što si učinio. Kajem se što sam te uopće izabrao. 398 00:28:21,325 --> 00:28:24,787 Zbog tebe je pregrada između svjetova srušena. 399 00:28:25,079 --> 00:28:27,664 Sada će loviti tebe. Loviti tvoju obitelj. 400 00:28:31,960 --> 00:28:34,546 One dolaze. Slušaj me, Billy. 401 00:28:35,089 --> 00:28:36,840 Sudbina tvog svijeta ovisi o tome. 402 00:28:37,549 --> 00:28:39,718 Nadasve nipošto ne smiješ dopustiti 403 00:28:39,885 --> 00:28:42,096 Atlantovim kćerima da... 404 00:29:02,700 --> 00:29:03,784 Hej, Freddy? 405 00:29:15,170 --> 00:29:18,257 Ne, dosta mi je. Gotov sam. 406 00:29:18,882 --> 00:29:20,509 Lažiranje čekova? Što, zezaš me? 407 00:29:22,052 --> 00:29:23,470 Pljačka oklopnog vozila? 408 00:29:24,513 --> 00:29:25,931 Mislim da mi je to čas posla. 409 00:29:28,100 --> 00:29:29,309 Shazam! 410 00:29:40,029 --> 00:29:41,280 Dobar tek. 411 00:29:42,781 --> 00:29:43,657 Bok. 412 00:29:43,824 --> 00:29:46,285 O, bok! To, hoću reći, bok. -Bok. 413 00:29:47,327 --> 00:29:50,080 Hoćeš mi pokazati gdje si sjedio kad se to dogodilo? 414 00:29:52,291 --> 00:29:55,127 Da, naravno, skroz. Da, za mnom. -Okej, da. 415 00:29:55,669 --> 00:29:57,880 Dakle, u biti, to je stol na kraju. 416 00:30:01,967 --> 00:30:02,885 Dakle, sjedio sam... 417 00:30:03,052 --> 00:30:05,679 U biti, sjedio sam točno tu, a on je sjedio 418 00:30:06,263 --> 00:30:07,097 točno tamo. 419 00:30:07,264 --> 00:30:08,640 Tu? -Točno tamo, da. 420 00:30:10,684 --> 00:30:12,144 Oprosti. Naporan brat. 421 00:30:12,311 --> 00:30:14,063 Imam i ja to. Sestru. 422 00:30:14,480 --> 00:30:15,564 Uvijek mora znati gdje sam. 423 00:30:15,731 --> 00:30:16,565 Točno. 424 00:30:16,732 --> 00:30:19,526 Suosjećam, jasno. -I uvijek misli da je pametnija. 425 00:30:19,693 --> 00:30:21,153 Čak i kad je činjenično dokazano suprotno? 426 00:30:21,320 --> 00:30:23,238 Baš tako. I nije da je ne volim. 427 00:30:23,405 --> 00:30:25,491 Ne, naravno, samo bi bilo lijepo da ti netko... 428 00:30:25,657 --> 00:30:28,077 Ne diše stalno za vrat. -Otkad se probudiš! 429 00:30:28,243 --> 00:30:31,663 Jer više nisam dijete. -Ne! Mjesec dana sam mlađi, točno mjesec. 430 00:30:31,830 --> 00:30:33,415 I zar moramo baš sve raditi zajedno? 431 00:30:33,582 --> 00:30:34,875 Ne! -Ne. 432 00:30:38,337 --> 00:30:39,797 Billy! Što... 433 00:30:39,963 --> 00:30:41,298 Kakva koincidencija! 434 00:30:41,465 --> 00:30:43,300 Baš govorim mojoj prijateljici Anne 435 00:30:43,467 --> 00:30:45,219 koliko si sjajan. -Moramo razgovarati. 436 00:30:46,345 --> 00:30:47,763 Moramo razgovarati. Ovaj voli razgovarati. 437 00:30:47,930 --> 00:30:49,556 Sjajno razgovara. -Freddy. 438 00:30:49,723 --> 00:30:51,725 Moram razgovarati s njim. Evo me odmah. -Okej. 439 00:30:53,811 --> 00:30:55,813 Čekaj, zar nam nisi rekao da se čarobnjak raspao? 440 00:30:55,979 --> 00:30:58,982 Koža mu se zgulila s lica. Doslovno se pretvorio u hrpu pepela. 441 00:30:59,149 --> 00:31:00,693 Zvuči konačno. -Ne znam. 442 00:31:01,318 --> 00:31:03,737 Da. Osim što mi je sad u snovima 443 00:31:04,571 --> 00:31:05,906 i, Freddy, nastoji mi prenijeti poruku. 444 00:31:06,281 --> 00:31:08,784 Možda su to moći astralne projekcije. -Što je to? 445 00:31:08,951 --> 00:31:10,786 Kao Obi-Wan Kenobi iz velikog onostranog? 446 00:31:10,953 --> 00:31:12,871 To je to, sazivam hitan sastanak nakon nastave. 447 00:31:13,038 --> 00:31:15,290 Hoću da dođeš. -Kamo bih otišao? 448 00:31:15,457 --> 00:31:16,667 Što je? -Kompa. 449 00:31:16,834 --> 00:31:18,794 KAPETAN EVERYPOWER RAZNIO OKLOPNI KAMION 450 00:31:18,961 --> 00:31:22,006 Okej, prije svega, nisam ga raznio! Već je bio takav. 451 00:31:22,172 --> 00:31:24,174 Što je to, The Tribune? To je lažna vijest! 452 00:31:24,341 --> 00:31:25,718 Freddy, imamo samo jedno pravilo. 453 00:31:25,884 --> 00:31:26,885 Svi ili nitko. -Svi ili nitko. 454 00:31:27,011 --> 00:31:30,139 I to je glupo pravilo, usput. Djevojka razgovara sa mnom, Billy. 455 00:31:30,305 --> 00:31:31,974 Djevojka. Po prvi put u mom životu! 456 00:31:32,141 --> 00:31:33,934 I vjerojatno nemam nikakvih izgleda, 457 00:31:34,101 --> 00:31:36,979 ali neću to ni otkriti ako stalno kontroliraš sve što ja hoću! 458 00:31:37,146 --> 00:31:38,272 Samo dođi u Stijenu, Freddy. 459 00:31:39,231 --> 00:31:40,107 Okej. 460 00:31:41,692 --> 00:31:43,777 Usput, ona ima sestru. 461 00:31:43,944 --> 00:31:45,279 Skroz opsjednutu kontrolom. 462 00:31:45,446 --> 00:31:46,780 Mislim da biste se složili. 463 00:31:46,947 --> 00:31:48,449 Mislim da bi je zavolio, zapravo. 464 00:31:48,824 --> 00:31:49,867 Čujte. Obitelji. 465 00:31:50,034 --> 00:31:51,410 Znam da to zvuči ludo. 466 00:31:51,577 --> 00:31:55,122 I očito ne znam što točno sve to znači, 467 00:31:55,289 --> 00:31:58,917 ali bio je jako agresivan i jako glasan i htio nas upozoriti, mislim. 468 00:31:59,084 --> 00:32:01,879 Vikao je sve te čarobnjačke koještarije o kraljevinama i tome. 469 00:32:02,046 --> 00:32:04,548 Moraš li govoriti tako glasno? 470 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Da, Mary, jer ovo baš i nije glasno. 471 00:32:06,675 --> 00:32:09,345 Mislim da je ovo sasvim prihvatljiva glasnoća za interijer. 472 00:32:09,511 --> 00:32:11,305 O čemu se radi? Jesi dobro? -Da. 473 00:32:11,472 --> 00:32:15,434 Zašto nosiš sunčane naočale? Jesi li jutros išla okulistu? 474 00:32:17,186 --> 00:32:19,813 Ne znam, meni se čini da je Mary otišla okulistu, 475 00:32:19,980 --> 00:32:22,524 ali sinoć, i jako se dobro provela. 476 00:32:22,691 --> 00:32:25,069 Kad već pitaš, baš sam se dobro provela. 477 00:32:25,736 --> 00:32:28,530 Upoznala sam vršnjake i uživala. 478 00:32:28,697 --> 00:32:30,866 Sklopila si prijateljstva kod okulista? 479 00:32:31,033 --> 00:32:32,242 Ne, ona je... 480 00:32:32,576 --> 00:32:33,952 Da, možemo se vratiti na temu? 481 00:32:34,119 --> 00:32:35,579 Slušajte, derao se na mene 482 00:32:35,746 --> 00:32:39,541 i kazao da Atlantove kćeri dolaze u lov na nas. 483 00:32:39,708 --> 00:32:40,918 Nego, gle što sam našao. 484 00:32:41,085 --> 00:32:43,879 "Atlantove kćeri potomstvo su Titana Atlanta", 485 00:32:44,046 --> 00:32:49,635 što je očito, ali "i Nikte, božice noći i smrti." 486 00:32:49,802 --> 00:32:51,470 Pa, noću se može zbiti štošta dobro. 487 00:32:52,346 --> 00:32:53,222 "I smrti." 488 00:32:53,806 --> 00:32:55,224 Daj da to vidim. 489 00:33:00,729 --> 00:33:03,607 "Kćeri čuvaju mitsko Drvo života 490 00:33:03,774 --> 00:33:07,319 na kojem rastu zlatne jabuke što sadrže sjemenke života 491 00:33:07,486 --> 00:33:09,279 koje su izrodile njihovu kraljevinu 492 00:33:09,446 --> 00:33:10,864 koju štiti 493 00:33:11,865 --> 00:33:12,991 zmaj." -Ma daj. 494 00:33:14,034 --> 00:33:16,203 I to me odjednom zanima. -Znam, zar ne? 495 00:33:16,370 --> 00:33:18,622 Ono, s jedne je strane skroz stravično. S druge strane... 496 00:33:18,789 --> 00:33:19,915 Zmaj! -Zmaj! 497 00:33:20,082 --> 00:33:21,625 Mary. Što mi to radimo? 498 00:33:21,792 --> 00:33:24,420 Ne znam, čovječe. Ovo je tvoj sastanak. 499 00:33:24,586 --> 00:33:27,089 Točno, da, dobro, ali svi moramo biti usklađeni, 500 00:33:27,256 --> 00:33:31,218 i, čuj, često mislim da razmišljaš bolje od mene. 501 00:33:31,760 --> 00:33:34,847 Čarobnjak mi tu nije baš dao upute, ljudi, okej? 502 00:33:35,472 --> 00:33:37,391 Ono, ne znam kako velik dio ovoga ide. 503 00:33:37,558 --> 00:33:40,769 Ona odaja vrata, ili ta violina koja, ono, neprestano gori, 504 00:33:40,936 --> 00:33:43,689 što je skroz čudno, ali svakako lijepo grije jazbinu, zar ne? 505 00:33:43,856 --> 00:33:46,775 Nije mi rekao ni moje superjunačko ime! 506 00:33:46,942 --> 00:33:49,111 A nije da se ne trudim. 507 00:33:49,278 --> 00:33:51,488 Ali stvarno, stvarno mi treba vaša pomoć. 508 00:33:54,074 --> 00:33:56,493 Možda poznajem nekoga tko može pomoći. 509 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 Daj začepi. To se pali? 510 00:34:05,711 --> 00:34:07,713 Daj začepi. 511 00:34:40,662 --> 00:34:43,624 Znači, pravim kartu cijele jazbine, a ti mi zatajiš ovo? 512 00:34:43,791 --> 00:34:46,085 I stvarno nam tajiš. Sunce ti žarko, kompa. 513 00:34:48,462 --> 00:34:50,422 Opa! -Što "opa"? 514 00:34:50,589 --> 00:34:52,174 Što "opa"? -Gle! 515 00:34:52,800 --> 00:34:53,634 Hej, Pero. 516 00:34:55,469 --> 00:34:57,262 Što? Zoveš pero Pero? 517 00:34:57,429 --> 00:34:58,889 Da, izgledalo mi je kao Pero. 518 00:34:59,056 --> 00:35:00,724 Skroz izgleda kao Pero. 519 00:35:00,891 --> 00:35:02,643 ZLOČIN I KAZNA LEKTIRU NAPISAO PEDRO PENA 520 00:35:02,810 --> 00:35:04,937 " Zločin i kazna, lektiru napisao Pedro Pena"? 521 00:35:05,104 --> 00:35:05,938 Da. 522 00:35:06,730 --> 00:35:08,023 Pedro. 523 00:35:08,774 --> 00:35:11,402 Kompa, to je varanje. -Hoću reći, on zna sve. 524 00:35:12,611 --> 00:35:13,612 Ozbiljno. Pitaj ga. 525 00:35:14,238 --> 00:35:15,239 Možeš ga samo nešto pitati? 526 00:35:15,406 --> 00:35:17,074 U biti. -Zgodno. Okej, kul. 527 00:35:17,241 --> 00:35:19,785 Pero, trebaju nam informacije 528 00:35:19,952 --> 00:35:23,997 o Atlantovim kćerima. Molim te, možeš li nam pomoći u tome? 529 00:35:27,334 --> 00:35:28,335 VIJEĆE ČAROBNJAKA 530 00:35:28,502 --> 00:35:29,670 KUŠNJE SMRTNIKA - BOGOVI I BOŽICE 531 00:35:29,837 --> 00:35:30,671 FLORA I FAU 532 00:35:31,296 --> 00:35:33,132 To su naslovi knjiga. -Okej. 533 00:35:33,298 --> 00:35:34,633 Uzmimo samo knjigu, valjda. 534 00:35:34,800 --> 00:35:38,262 Gdje je Freddy? Hoću reći, opskurna mitologija? To je baš za njega. 535 00:35:38,429 --> 00:35:41,640 Nisam siguran da Freddy više uopće zna što je za njega. 536 00:35:42,141 --> 00:35:43,225 FLORA I FAUNA KRALJEVINE BOGOVA 537 00:35:47,229 --> 00:35:49,565 Znaš da zapravo nikad, nikad nisam bio tu gore. 538 00:35:49,732 --> 00:35:51,066 Ne laži. 539 00:35:51,233 --> 00:35:53,819 Ovdje se družiš sa svojim prijateljima superjunacima, zar ne? 540 00:35:53,986 --> 00:35:56,655 Ne, zapravo, zašto bi... Zašto bi oni došli ovamo? 541 00:35:56,822 --> 00:35:58,365 Hoću reći, da, znali su proći ovuda... 542 00:35:58,532 --> 00:36:01,493 Zaista ih poznaješ? Ili je ovo nešto u stilu 543 00:36:01,660 --> 00:36:03,162 "imam djevojku u Kanadi"? 544 00:36:03,746 --> 00:36:06,498 Misliš na Collette? Pa, odsad više nismo ekskluzivni. 545 00:36:10,002 --> 00:36:11,003 Bi li upoznala nekog od njih? 546 00:36:11,670 --> 00:36:12,713 Upoznala, u kom smislu? 547 00:36:12,880 --> 00:36:14,256 Ono, licem u lice, upravo sada. 548 00:36:15,424 --> 00:36:16,633 Prihvatit ću to kao potvrdu. 549 00:36:16,800 --> 00:36:18,927 I danas ti je sretan dan, jer ću nazvati 550 00:36:19,094 --> 00:36:20,054 najzgodnijeg člana. 551 00:36:21,263 --> 00:36:22,264 Nju? 552 00:36:22,431 --> 00:36:23,432 Ne, najzgodnijeg muškog. 553 00:36:23,599 --> 00:36:24,475 Njega? 554 00:36:25,351 --> 00:36:26,185 Što? Njega? 555 00:36:26,352 --> 00:36:28,604 Čuj, hoću reći, sve je subjektivno, zar ne? 556 00:36:28,771 --> 00:36:30,731 Ali Kapetan Everypower obično vodi u svim anketama. 557 00:36:30,898 --> 00:36:31,982 Pa to nije bitno. 558 00:36:32,733 --> 00:36:35,402 Je li ovo šala, Freddy? Jer... 559 00:36:35,569 --> 00:36:37,488 Nisam te htjela tjerati da to dokazuješ, zbilja. 560 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 Ne, ovo nije šala. I ja ću ga 561 00:36:42,743 --> 00:36:44,370 nazvati baš sada. Nazvat ću ga baš sada. 562 00:36:44,536 --> 00:36:46,622 Zato, ne miči se. Ostani točno tu. 563 00:36:47,706 --> 00:36:49,583 Hej, Kapetane Everypower. Kako je? 564 00:36:49,750 --> 00:36:52,378 Ja sam, tvoj frend Freddy. Da. 565 00:36:52,544 --> 00:36:54,755 Sjećaš se kad sam ti spasio život? Ne, one druge prilike. 566 00:36:54,922 --> 00:36:55,756 Da. 567 00:36:56,423 --> 00:36:57,675 Pa, zovem te 568 00:36:57,841 --> 00:36:58,759 zbog one usluge. 569 00:37:07,935 --> 00:37:09,436 Ti si sigurno Anne. 570 00:37:10,646 --> 00:37:12,231 Bože moj. 571 00:37:13,565 --> 00:37:15,150 Freddyjeva prijateljica, čujem. 572 00:37:15,317 --> 00:37:18,153 Jesam, zapravo. Da. Kako si... 573 00:37:21,782 --> 00:37:23,992 Znaš, možda ja tu imam supermoći, 574 00:37:24,159 --> 00:37:25,119 ali taj klinac, 575 00:37:25,285 --> 00:37:26,662 on je pravi junak. 576 00:37:26,829 --> 00:37:30,457 Da. Hoću reći, ruku na srce, nikad nisam upoznala nikog sličnog. 577 00:37:30,624 --> 00:37:32,835 On je stvaran 578 00:37:33,002 --> 00:37:35,004 i topao i duhovit. 579 00:37:36,088 --> 00:37:37,381 To je puno lijepih stvari. -Da. 580 00:37:39,299 --> 00:37:40,592 Gdje ste se upoznali? 581 00:37:40,759 --> 00:37:41,719 Na Comic Conu. 582 00:37:41,885 --> 00:37:42,886 Što je to Comic Con? 583 00:37:43,053 --> 00:37:43,887 Što? 584 00:37:44,054 --> 00:37:45,055 Kako ovdje piše, 585 00:37:45,222 --> 00:37:49,309 bogovi su smatrali ljude slugama, igračkama za razbibrigu, 586 00:37:49,476 --> 00:37:50,894 djecom za kažnjavanje. 587 00:37:53,647 --> 00:37:55,024 Hvala, Pero. -Sve do pobune. 588 00:37:55,190 --> 00:37:56,942 Kad su se ljudi usprotivili bogovima. 589 00:37:57,109 --> 00:37:59,069 Upravo čitam o tome. Dakle, navodno, 590 00:37:59,236 --> 00:38:00,237 sve se ovo 591 00:38:00,404 --> 00:38:02,364 vrti oko jednog moćnog oružja. 592 00:38:02,531 --> 00:38:06,660 Dakle, Atlant, otac Atlantovih kćeri, očito, da, 593 00:38:06,827 --> 00:38:08,537 izradio je palicu od Drveta života 594 00:38:08,704 --> 00:38:11,206 i tim štapom dao moći izvjesnim božanstvima, 595 00:38:11,373 --> 00:38:14,126 ali i oduzeo moći drugima. 596 00:38:14,293 --> 00:38:17,671 Dakle, Atlant je u štap pohranio svu nadnaravnu moć. 597 00:38:17,838 --> 00:38:21,508 Da, upravo tako. On je poput akumulatora za magiju. 598 00:38:21,675 --> 00:38:23,135 Ali kad je krenulo po zlu, 599 00:38:23,302 --> 00:38:26,180 sastalo se vijeće ljudskih čarobnjaka 600 00:38:26,347 --> 00:38:28,766 i otelo štap Atlantu. I njime su mu oduzeli moći. 601 00:38:28,932 --> 00:38:30,893 I njegovom su magijom napali ostale bogove... 602 00:38:31,060 --> 00:38:32,394 Ljudi, to je čarobnjak! Poznajem ovoga. 603 00:38:32,561 --> 00:38:33,896 To je čarobnjak koga poznajem! 604 00:38:34,480 --> 00:38:35,647 Što tu piše? 605 00:38:41,236 --> 00:38:44,156 "Mudrost Solomona, Snaga Herkula, Izdržljivost Atlanta, 606 00:38:44,323 --> 00:38:46,617 Moć Zeusa, Hrabrost Ahileja, Brzina Merkura." 607 00:38:46,784 --> 00:38:48,327 To su moći koje su ukrali. 608 00:38:50,287 --> 00:38:51,288 Ne. 609 00:38:52,706 --> 00:38:53,624 Ljudi, gledajte! 610 00:38:53,791 --> 00:38:54,750 Evo što to ime znači. 611 00:38:54,917 --> 00:38:56,752 Što je daleko bolje od moje pretpostavke 612 00:38:56,919 --> 00:38:58,379 da je to samo hrpa gluposti, je li. 613 00:38:58,545 --> 00:39:02,049 Ako smijem napomenuti, jedna moć tu možda manjka. 614 00:39:02,216 --> 00:39:03,676 MUDROST SOLOMONA 615 00:39:03,842 --> 00:39:04,677 Ispričavam se. 616 00:39:04,843 --> 00:39:08,847 Zar ti to vrlo neuvijeno hoćeš reći da mi nekako manjka mudrost 617 00:39:09,390 --> 00:39:10,224 Solomana? 618 00:39:10,391 --> 00:39:11,225 Da. 619 00:39:12,226 --> 00:39:13,227 Pa, možda dođe naknadno. 620 00:39:14,019 --> 00:39:14,978 Hoću reći, obično pitaš 621 00:39:15,145 --> 00:39:16,939 Mary za savjet. Samo kažem. 622 00:39:17,106 --> 00:39:19,525 To me jako, jako boli. Samo da znate. 623 00:39:19,692 --> 00:39:21,026 I izgovara se "Solomon". 624 00:39:22,653 --> 00:39:24,196 Što smo još naučili, dakle? 625 00:39:24,363 --> 00:39:27,700 Pa, nakon što su se u štapu našle moći bogova, 626 00:39:28,867 --> 00:39:33,080 čarobnjaci su navodno zatvorili Božansku kraljevinu u nekakvu 627 00:39:33,247 --> 00:39:35,207 magičnu kuglu 628 00:39:35,374 --> 00:39:37,167 i zauvijek je zapečatili. 629 00:39:37,334 --> 00:39:38,293 Odsjekli od magije. 630 00:39:39,503 --> 00:39:41,463 Znači, o tome se radilo. 631 00:39:41,630 --> 00:39:44,758 Da, nemam dojam da su i dalje baš odsječeni. 632 00:39:46,969 --> 00:39:50,597 Bizaran i krvav prizor odvio se jutros u Ateni u Grčkoj. 633 00:39:50,764 --> 00:39:52,558 Dvije žene u, čini se, starogrčkim oklopima... 634 00:39:52,725 --> 00:39:54,935 Opa, to je čarobnjakov štap. Odakle im? 635 00:39:55,102 --> 00:39:56,770 Dakle, svi ti kipovi su bili ljudi. 636 00:39:56,937 --> 00:40:00,441 Zanima me kako je taj štap završio u Europi, 637 00:40:00,941 --> 00:40:02,067 gdje se nalazi Grčka? 638 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 Jao meni, gospodine. Oprostite na uzimanju štapa. 639 00:40:07,281 --> 00:40:08,323 Da vam ga vratim? 640 00:40:12,119 --> 00:40:13,954 Hoću reći, prelomio sam ga i bacio. 641 00:40:14,329 --> 00:40:15,330 Dakle, vjerojatno je 642 00:40:15,497 --> 00:40:16,498 putovanje počelo odatle. 643 00:40:16,665 --> 00:40:17,583 Znate. -Što? 644 00:40:17,750 --> 00:40:18,917 Kako to misliš "što"? Što? 645 00:40:19,084 --> 00:40:20,294 Ostavio si ga? -Svi smo bili tamo. 646 00:40:20,377 --> 00:40:22,963 Ljudi, imao sam štap. Svima sam vam dao supermoći. 647 00:40:23,130 --> 00:40:24,173 Nema na čemu, usput. 648 00:40:24,340 --> 00:40:26,050 A onda sam ga morao prepoloviti da Sivana 649 00:40:26,216 --> 00:40:28,135 ne izvodi jako zlikovačka djela, okej? 650 00:40:28,302 --> 00:40:31,638 Slomio si štap, čime si slomio pregradu između svjetova. 651 00:40:31,805 --> 00:40:34,892 Što sada znamo. Sada znamo i kako izgledaju, 652 00:40:35,059 --> 00:40:36,810 pa kad nas dođu loviti, vidjet ćemo njih dvije 653 00:40:36,977 --> 00:40:37,895 dok dolaze... -Tri. 654 00:40:38,062 --> 00:40:38,937 Što? 655 00:40:39,104 --> 00:40:40,522 KALIPSO - HESPERA - ANTEA 656 00:40:40,689 --> 00:40:42,399 Atlant je imao tri kćeri. 657 00:40:42,566 --> 00:40:44,902 Kalipso, Hespera... 658 00:40:45,694 --> 00:40:46,612 Antea. 659 00:40:46,779 --> 00:40:49,281 Anne... tea. 660 00:40:51,700 --> 00:40:54,411 Znaš, nisam samo superjunak. 661 00:40:55,371 --> 00:40:56,705 Superslušatelj sam. 662 00:40:57,706 --> 00:40:58,957 I 663 00:40:59,124 --> 00:41:00,292 osjećam 664 00:41:01,710 --> 00:41:03,337 da možda nešto osjećaš prema Freddyju. 665 00:41:04,254 --> 00:41:06,131 Samo me zanima kad će se vratiti. 666 00:41:07,132 --> 00:41:08,300 Ne bih htjela da nastrada. 667 00:41:08,467 --> 00:41:11,595 Pa, Anne... Hoću reći, ne možemo birati 668 00:41:11,762 --> 00:41:13,347 u koga ćemo se zaljubiti. 669 00:41:13,514 --> 00:41:14,348 Što? 670 00:41:15,140 --> 00:41:19,520 Ne govorim o tome. Ako sada dođe, naći će se u ozbiljnoj opasnosti. 671 00:41:19,687 --> 00:41:21,230 Čekaj! Vidi s kim si. 672 00:41:21,814 --> 00:41:23,315 Što bi moglo biti opasno? 673 00:41:23,482 --> 00:41:24,316 Mi. 674 00:41:26,694 --> 00:41:28,278 Okej. 675 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Vidim kako stoji stvar. 676 00:41:30,197 --> 00:41:31,115 Zaplešimo. 677 00:41:34,284 --> 00:41:35,327 Bože moj. 678 00:41:35,911 --> 00:41:36,745 Freddy? 679 00:41:38,455 --> 00:41:41,333 O, Freddy, nisam znala. Nisam htjela da nastradaš. 680 00:41:41,500 --> 00:41:43,377 Neću ja tu nastradati. 681 00:41:44,169 --> 00:41:45,045 Shazam! 682 00:41:46,839 --> 00:41:47,798 Shazam! 683 00:41:48,674 --> 00:41:49,758 Shazam. 684 00:41:49,925 --> 00:41:51,927 Što se to tu zbiva? -Gospodine... 685 00:41:52,094 --> 00:41:53,303 Freddy, jesi li u redu? 686 00:41:53,470 --> 00:41:54,680 Samo se vratite unutra, g. Geckle. 687 00:41:54,847 --> 00:41:56,932 Dobro mi je. Vratite se unutra. 688 00:41:57,099 --> 00:41:58,434 Tko ste vi? Djeca su vam tu? 689 00:41:58,600 --> 00:41:59,810 Što to radiš? Pusti ga. 690 00:41:59,977 --> 00:42:02,563 Neću ga ni pipnuti. Imaš moju riječ. 691 00:42:13,073 --> 00:42:14,158 Gospodine G., što... 692 00:42:14,324 --> 00:42:15,701 Što je rekla? Što to radite? 693 00:42:17,578 --> 00:42:18,746 Što to radite? 694 00:42:19,288 --> 00:42:20,289 Što to... Ne! 695 00:42:20,456 --> 00:42:22,041 Stanite! Čekajte! Hej, ne! 696 00:42:22,207 --> 00:42:24,710 Čekajte, ne! 697 00:42:29,423 --> 00:42:31,050 Zaboravila sam kako lako puknu. 698 00:42:31,216 --> 00:42:32,384 Što vam je to trebalo? 699 00:42:33,469 --> 00:42:34,386 Kao grožđe. 700 00:42:38,515 --> 00:42:39,516 Ma što... 701 00:42:51,487 --> 00:42:54,531 A sad, dijete, kaži nam gdje da nađemo ostale. 702 00:42:54,907 --> 00:42:55,824 Nema potrebe. 703 00:43:01,789 --> 00:43:03,290 Potkreši mu krila, Antea. 704 00:43:39,326 --> 00:43:40,244 Čekajte. 705 00:43:41,995 --> 00:43:42,830 Ima ih još. 706 00:43:48,669 --> 00:43:50,546 Savršeno. Sve ćemo ih srediti. 707 00:43:50,713 --> 00:43:51,672 Ne. 708 00:43:51,839 --> 00:43:53,007 Nismo zbog toga došle. 709 00:43:53,173 --> 00:43:55,509 Došle smo po sjeme života. Popusti, sestro. 710 00:43:55,676 --> 00:43:57,344 Držimo se plana koji imamo. 711 00:43:57,511 --> 00:43:58,512 Otac nikad ne bi popustio. 712 00:43:58,679 --> 00:44:00,097 A otac je mrtav. 713 00:44:00,264 --> 00:44:02,558 Nego, znaj svoje mjesto, sestro. 714 00:44:02,933 --> 00:44:04,560 Da ti ga ja ne pokažem. 715 00:44:06,729 --> 00:44:08,897 Izvest ćemo ovo na naš način, ne na njihov. 716 00:44:16,196 --> 00:44:17,614 Izvedi jedan potez 717 00:44:22,411 --> 00:44:24,830 i slomit ću vrat ovom djetetu. 718 00:44:53,317 --> 00:44:54,818 O, Freddy. 719 00:45:01,825 --> 00:45:02,826 Billy, ne! 720 00:45:37,861 --> 00:45:38,862 Billy, ne prilazi! 721 00:45:39,029 --> 00:45:40,698 Štapom nam oduzimaju moći. 722 00:45:49,915 --> 00:45:51,458 Što? 723 00:46:07,933 --> 00:46:08,767 Žao mi je! 724 00:46:11,729 --> 00:46:12,646 Žao mi je, 725 00:46:12,813 --> 00:46:14,273 žao mi je, samo spasi sebe. 726 00:46:14,440 --> 00:46:16,483 Ne, svi ili nitko. Držimo se zajedno. 727 00:46:17,067 --> 00:46:18,068 Pa i hoćete, 728 00:46:18,402 --> 00:46:19,611 jer ne možete otići. 729 00:46:19,987 --> 00:46:21,321 Da vidimo kako vam se sviđa 730 00:46:21,488 --> 00:46:23,407 biti zapečaćen u umirućem svijetu. 731 00:46:24,074 --> 00:46:24,950 Ne! 732 00:46:26,118 --> 00:46:27,119 Ne! 733 00:46:27,286 --> 00:46:28,203 Freddy! 734 00:46:36,628 --> 00:46:38,213 Od Avenije City Line na sjeveru 735 00:46:38,380 --> 00:46:40,507 do zapadne obale rijeke Schuylkill 736 00:46:40,674 --> 00:46:41,508 i potoka Cobbs. 737 00:46:41,675 --> 00:46:45,262 Čini se da je ta neidentificirana pregrada u obliku kupole 738 00:46:45,429 --> 00:46:48,390 zbog koje nitko ne može ući u grad, niti izaći iz njega, 739 00:46:48,557 --> 00:46:52,269 dok neki navode da je taj čudni magični element 740 00:46:52,436 --> 00:46:57,232 možda djelo, ili nedjelo, Fijaska iz Philadelphije. 741 00:47:16,377 --> 00:47:17,211 Pas m... 742 00:47:18,671 --> 00:47:20,047 Nastojim zaspati. 743 00:47:21,340 --> 00:47:23,592 To je jedini način bijega od ovdašnjih muka. 744 00:47:23,759 --> 00:47:25,928 Okej. Sumorno. 745 00:47:27,638 --> 00:47:28,681 Samo malo. 746 00:47:29,431 --> 00:47:31,517 Brada Hagrida, glas Batmana. 747 00:47:31,684 --> 00:47:34,144 Ti si čarobnjak! Ajme. 748 00:47:34,311 --> 00:47:37,815 Vratio si se! Billy mi je pričao o tebi. -Billy? Poznaješ Billyja Batsona? 749 00:47:37,981 --> 00:47:41,360 Billyja Batsona. Da, najbolji prijatelj. Ja sam Freddy Freeman, Kapetan Everypower. 750 00:47:41,527 --> 00:47:44,446 Dobro, bio sam. Sad je komplicirano. Ona je... Komplicirano je. 751 00:47:44,613 --> 00:47:47,449 Onaj maloumni Billy ti je dao moći Shazama? 752 00:47:47,616 --> 00:47:50,619 Da, je. I rekao je da si se pretvorio u pepeo, ali nisi? 753 00:47:52,621 --> 00:47:55,791 Nakon što sam mu dao moć nisam mogao ostati u svojoj kraljevini. 754 00:47:56,792 --> 00:48:00,337 Ali smrt bi bila luksuz naspram zarobljavanja u ovoj ćeliji, 755 00:48:00,504 --> 00:48:02,881 uz spoznaju o mom neuspjehu i uz tebe. 756 00:48:03,048 --> 00:48:04,008 Uglavnom uz tebe. 757 00:48:04,174 --> 00:48:07,011 Malo si sarkastičniji no što Billy kaže, ali, hej, ništa zato. 758 00:48:07,177 --> 00:48:09,388 Daj da samo izađemo. -"Daj da samo izađemo." 759 00:48:09,555 --> 00:48:10,597 Da, baš. 760 00:48:10,764 --> 00:48:12,433 Uopće ne zvučim tako, ali okej. 761 00:48:12,599 --> 00:48:15,602 Evo što imamo. Mrzovoljnog čarobnjaka sklonog cinizmu 762 00:48:15,769 --> 00:48:17,771 i naprednog mladića s enciklopedijskim poznavanjem 763 00:48:17,938 --> 00:48:19,231 magijskih stvari. 764 00:48:19,398 --> 00:48:22,026 Nema šanse da nas te sestre zadrže ovdje. 765 00:48:23,444 --> 00:48:25,112 Ove zatvorske šipke vjerojatno su začarane! 766 00:48:25,279 --> 00:48:28,282 Koje čarolije znaš? -Molim te, prestani pričati. 767 00:48:28,449 --> 00:48:29,450 Možda arkanski fokus? 768 00:48:29,616 --> 00:48:30,909 Uopće ne znam što je to. 769 00:48:32,661 --> 00:48:33,871 Dobro, svarimo onda napitak. 770 00:48:34,038 --> 00:48:36,498 Ono, napitak za divovsku snagu ili smanjivanje. 771 00:48:37,166 --> 00:48:38,167 Plinoviti oblik! 772 00:48:38,334 --> 00:48:40,711 Da! Možda da odlebdimo odavde kao prdac. 773 00:48:40,878 --> 00:48:44,256 Dao sam svoje moći djeci koja su ih spiskala. 774 00:48:45,299 --> 00:48:46,925 Umrijet ćemo ovdje, Freeby. 775 00:48:47,092 --> 00:48:49,887 Zovem se Freddy, usput. "Freeby"? Odakle ti uopće... 776 00:48:50,054 --> 00:48:51,513 Što prije to prihvatiš, 777 00:48:52,389 --> 00:48:53,432 to će ti lakše biti. 778 00:48:53,599 --> 00:48:56,268 Je li ovo zub? Ovdje je zub! 779 00:49:06,445 --> 00:49:09,323 "Moć elemenata. Moć kaosa. 780 00:49:09,490 --> 00:49:11,492 Moć osovine." 781 00:49:11,658 --> 00:49:14,995 Ovo su praiskonske sile. Ne znam kako se odupire takvim moćima. 782 00:49:15,162 --> 00:49:16,914 Ja ću ti reći kako se odupire. 783 00:49:17,081 --> 00:49:18,582 Pomoću mudrosti... 784 00:49:19,416 --> 00:49:20,250 Solomona. 785 00:49:20,417 --> 00:49:21,627 Upravo tako. 786 00:49:21,794 --> 00:49:23,504 Uročimo sastanak. 787 00:49:23,671 --> 00:49:25,964 Da, kažimo im da hoćemo pregovarati. 788 00:49:26,131 --> 00:49:28,175 Ponuditi naše moći za Freddyja. 789 00:49:28,342 --> 00:49:31,929 Ali onda otmemo jednu od njih i poslužimo se njom za razmjenu! 790 00:49:32,096 --> 00:49:33,472 Ali što ako nam otmu moći? 791 00:49:33,639 --> 00:49:35,641 Ne, neće, jer sad znamo kako to rade. 792 00:49:35,808 --> 00:49:36,809 Shvaćate me? 793 00:49:36,975 --> 00:49:38,894 Ako upere taj štap u nas, izmaknemo se. 794 00:49:39,478 --> 00:49:40,646 Kao u graničaru. 795 00:49:41,855 --> 00:49:43,273 Kompa, koma sam u graničaru. 796 00:49:43,440 --> 00:49:46,485 Pa, možda je Pedro koma u graničaru, ali Super Pedro nije. 797 00:49:46,652 --> 00:49:49,029 Ne, i Super Pedro je koma u graničaru. 798 00:49:49,196 --> 00:49:52,074 Dobro. Slušajte, samo znam da je nas pet, a njih su tri. 799 00:49:52,241 --> 00:49:54,576 Pa mislim da im trebamo poslati malu pozivnicu. 800 00:49:57,204 --> 00:49:58,080 Okej. 801 00:49:58,247 --> 00:50:02,376 Dakle, Pero kaže da je ovaj papir hrpa magičnog pergamenta. 802 00:50:02,543 --> 00:50:04,336 Napišeš poruku na magični papir, 803 00:50:04,503 --> 00:50:07,339 pa izgovoriš ime boga s kojim bi htio razgovarati, 804 00:50:07,506 --> 00:50:09,758 a onda se papir presavine u... 805 00:50:10,926 --> 00:50:12,511 Bože moj, da! 806 00:50:13,846 --> 00:50:15,222 U papirnatu pticu. 807 00:50:15,389 --> 00:50:16,890 Koja odleti do tog boga. 808 00:50:17,057 --> 00:50:18,350 Pa, to je dosta zgodno. 809 00:50:18,517 --> 00:50:22,354 Hej, a polubogovi? Znaš, kao Wonder Woman? 810 00:50:23,063 --> 00:50:25,315 Misliš da ona sada prihvaća ptičja pisma? 811 00:50:27,484 --> 00:50:28,652 Je li pero slegnulo ramenima? 812 00:50:30,070 --> 00:50:31,780 Hej, Pero, da samo diktiram ili... 813 00:50:31,947 --> 00:50:32,781 DA 814 00:50:32,948 --> 00:50:34,783 A tako. Okej, kul, zgužvaj to. 815 00:50:34,950 --> 00:50:35,784 U redu. 816 00:50:37,453 --> 00:50:38,287 Pismo. 817 00:50:39,455 --> 00:50:41,248 Pismo, pisanje pisma... 818 00:50:41,415 --> 00:50:42,249 Ne! 819 00:50:42,416 --> 00:50:43,250 PISMO, PISANJE PISMA 820 00:50:43,417 --> 00:50:44,460 Samo govorim naglas. 821 00:50:44,626 --> 00:50:46,295 To nije dio pisma. Zgužvaj i to. 822 00:50:47,671 --> 00:50:49,173 Možda da pokušaš 823 00:50:49,757 --> 00:50:51,258 govoriti iz srca. 824 00:50:51,884 --> 00:50:53,719 Drage Atlantove kćeri, 825 00:50:54,887 --> 00:50:56,889 nasilje nije odgovor. 826 00:51:19,078 --> 00:51:19,912 Dijete, 827 00:51:20,079 --> 00:51:22,373 poštedjet ću ti život budeš li iskren prema meni. 828 00:51:22,539 --> 00:51:23,540 Iskrenost. 829 00:51:24,041 --> 00:51:27,670 Da, opa, vrlo ironičan odabir teme. 830 00:51:28,545 --> 00:51:32,091 Ostali Prvaci. Jesu li i oni djeca poput tebe? 831 00:51:32,257 --> 00:51:33,967 Što je uopće dijete? 832 00:51:34,134 --> 00:51:36,804 Hoću reći, znam da se brijem, otprilike svakog tjedna. 833 00:51:36,970 --> 00:51:38,430 Da ili ne? 834 00:51:38,597 --> 00:51:40,808 Ne. Vaš odgovor je ne, jer nitko nije tako glup 835 00:51:40,974 --> 00:51:43,102 da dade praiskonske božanske moći hrpi djece. 836 00:51:44,478 --> 00:51:47,481 Daj nam njihova imena. -Imena Prvaka? 837 00:51:48,691 --> 00:51:51,276 Pa, tu su Brett Breyer i Burke Breyer. 838 00:51:52,194 --> 00:51:54,947 Čujete li vi mene? Zapisujete li ovo? Ne? 839 00:51:55,114 --> 00:51:56,198 Oni voze Dodge Ram. 840 00:51:56,365 --> 00:51:57,324 Laže. 841 00:51:57,491 --> 00:51:59,660 To je tvoja supermoć, ne moja. 842 00:52:00,160 --> 00:52:01,912 I smatra da si skroz opsjednuta kontrolom. 843 00:52:03,038 --> 00:52:04,039 Jedna od vas. 844 00:52:04,206 --> 00:52:05,290 Vjerojatno ti. 845 00:52:07,459 --> 00:52:08,502 Primi ga. 846 00:52:10,671 --> 00:52:11,672 Nemoj. 847 00:52:11,964 --> 00:52:12,798 Što je sad ovo? 848 00:52:12,965 --> 00:52:15,300 Što je to? Što ona radi? -Moć kaosa. 849 00:52:15,467 --> 00:52:18,095 Uđe čovjeku u um i cijeloga ga smrska. 850 00:52:19,346 --> 00:52:23,100 Moj um je ionako smeće, pa baš da vidim kako pokušavaš. 851 00:52:23,267 --> 00:52:27,479 Jer nitko nema muda da se nosi s onim što je unutar moga mozga. 852 00:52:27,646 --> 00:52:29,815 Reci njihova imena. 853 00:52:36,196 --> 00:52:40,909 Reci njihova imena. 854 00:52:44,830 --> 00:52:47,791 Destiny's Child su to bolje izvele. 855 00:52:47,958 --> 00:52:49,335 Jači je no što se čini. 856 00:52:51,545 --> 00:52:53,380 Reci njihova imena. -Prestani! 857 00:52:55,966 --> 00:52:57,092 Billy... 858 00:53:00,512 --> 00:53:02,056 Billy Bats... 859 00:53:05,893 --> 00:53:07,186 Billy B... 860 00:53:07,353 --> 00:53:08,312 Prestani. 861 00:53:11,565 --> 00:53:13,025 Ovo je od Prvaka. 862 00:53:14,651 --> 00:53:16,236 "Drage Atlantove kćeri, 863 00:53:16,403 --> 00:53:18,739 nasilje nije odgovor. 864 00:53:18,906 --> 00:53:22,493 Dobra prva rečenica. Hvala, Darla. 865 00:53:22,659 --> 00:53:24,244 Htjeli bismo se zamijeniti." -Što? 866 00:53:24,411 --> 00:53:29,166 "Odreći ćemo se svojih moći ako nam dadete Freddyja, dodaj 'neozlijeđenog'. 867 00:53:29,333 --> 00:53:32,252 Inače će te nasamariti. 868 00:53:32,419 --> 00:53:33,712 Pametno, Eugene. 869 00:53:33,879 --> 00:53:36,090 Pero, dodaj 'neozlijeđenog', 870 00:53:36,256 --> 00:53:38,467 pa, ono, 'srdačno va...' 871 00:53:38,634 --> 00:53:41,261 Ne, 'S poštovanjem, sve najbolje.' 872 00:53:41,428 --> 00:53:45,974 Možda da se samo potpišemo s 'Prvaci'. Da ga iščitamo? 873 00:53:46,141 --> 00:53:49,687 Ma ne, Pero ne griješi, samo zapisuje što mu kažeš. 874 00:53:49,853 --> 00:53:53,148 Sjajno. Ovo mi sluti na dobro. I meni. 875 00:53:53,315 --> 00:53:56,110 Hoće li još tko Gatorade? 876 00:53:56,276 --> 00:53:57,528 Imamo li crveni?" 877 00:53:58,696 --> 00:54:00,239 Što je taj Gatorade? 878 00:54:03,992 --> 00:54:05,452 Je li to oružje? -Sestro. 879 00:54:05,953 --> 00:54:08,455 Ne moraš ga dalje mučiti. Čula si pismo. 880 00:54:10,749 --> 00:54:12,501 Baci ih u jamu. -Čekaj. 881 00:54:13,502 --> 00:54:15,045 Oni se hoće zamijeniti. 882 00:54:17,506 --> 00:54:19,174 I sastat ćemo se, sestro. 883 00:54:19,341 --> 00:54:20,926 Ali ljudima se ne može vjerovati. 884 00:54:21,093 --> 00:54:24,722 Jama je samo ružan naziv za veselo mjesto, zar ne? 885 00:54:25,639 --> 00:54:26,473 Zar ne? 886 00:54:45,826 --> 00:54:46,827 Jesi li ozlijeđen? 887 00:54:47,327 --> 00:54:49,163 Ne, samo bezvrijedan. 888 00:54:49,913 --> 00:54:52,249 Pa, moraš ustati. -Zbog čega? 889 00:54:52,416 --> 00:54:54,918 Sve ovo pretvaranje da sam superjunak je samo 890 00:54:56,295 --> 00:54:57,838 način pretvaranja da nisam slomljen. 891 00:54:59,089 --> 00:55:00,049 Osjećaji. 892 00:55:14,605 --> 00:55:17,441 Vidim da se nešto kreće. -Da, i ja to vidim. 893 00:55:34,166 --> 00:55:35,125 O, sranje. 894 00:55:36,210 --> 00:55:37,503 Što je to? 895 00:55:37,670 --> 00:55:38,879 Ladon. 896 00:55:39,046 --> 00:55:41,298 Čuvar Atlantova vrta. 897 00:55:51,016 --> 00:55:53,644 Bježi. -Ne mogu. Ne mogu! 898 00:56:12,329 --> 00:56:13,789 Dobro ti je! Dobro ti je. 899 00:56:13,956 --> 00:56:15,499 Uopće se ne osjećam dobro. 900 00:56:15,666 --> 00:56:19,920 To je moć zmaja. Zrači strah iz svake pore na tijelu. 901 00:56:20,087 --> 00:56:22,715 Ladonov strah paralizira svakog smrtnika, 902 00:56:22,881 --> 00:56:25,092 pa nitko ne može prići vrtu koji čuva. 903 00:56:26,385 --> 00:56:28,637 Moć osovine. Vrlo kul, vrlo, 904 00:56:28,804 --> 00:56:30,556 vrlo rijetka. -Antea! 905 00:56:30,723 --> 00:56:32,016 Moram ići. 906 00:56:32,766 --> 00:56:35,561 Vrata što vode u vaš svijet u središtu su labirinta. 907 00:56:35,728 --> 00:56:36,854 Desno, lijevo, lijevo, 908 00:56:37,021 --> 00:56:38,856 pa idite uz desni zid do središta. 909 00:56:40,149 --> 00:56:40,983 Trebat će ti ovo. 910 00:56:41,150 --> 00:56:42,317 Kako si to našla? 911 00:56:42,484 --> 00:56:45,529 Jednom si me zaštitio od nasilnika u svome svijetu, Freddy Freemane. 912 00:56:45,696 --> 00:56:46,947 Sad sam te ja zaštitila u svome. 913 00:56:52,077 --> 00:56:52,911 Junakinjo. 914 00:56:54,413 --> 00:56:55,497 Pa, ruku na srce, nije mi 915 00:56:55,664 --> 00:56:57,416 zaista trebala tvoja zaštita. 916 00:56:57,583 --> 00:57:00,711 Spremala sam se preurediti organe onim dečkima kad si se umiješao. 917 00:57:00,878 --> 00:57:03,380 Ali to nisi znao, što znači da si zaista hrabar. 918 00:57:03,547 --> 00:57:06,133 Bio sam hrabar samo zato što sam znao da imam moći. 919 00:57:06,300 --> 00:57:07,176 Ne. 920 00:57:07,343 --> 00:57:10,095 Ono najmoćnije u tebi si ti. 921 00:57:13,474 --> 00:57:14,641 Baš krasno za vas oboje. 922 00:57:14,808 --> 00:57:17,019 Božice, velika vam hvala, ali moramo se... 923 00:57:17,186 --> 00:57:19,813 Trebate poći. Mojim sestrama više ne trebate. 924 00:57:19,980 --> 00:57:21,482 Sad im je samo potrebno sjeme. 925 00:57:22,483 --> 00:57:24,026 Sjeme? -Da. 926 00:57:24,610 --> 00:57:27,196 Koje je još skriveno na mjestu kamo ne može nitko njihovog soja. 927 00:57:27,363 --> 00:57:28,364 Dođi, Jeffe. Brže. 928 00:57:28,530 --> 00:57:30,991 Zoveš me Jeff? Upravo je rekla moje puno ime! 929 00:57:44,588 --> 00:57:46,173 Bok, bož... Ne? 930 00:57:49,343 --> 00:57:51,428 Hej, Low Voltage. 931 00:57:53,263 --> 00:57:54,973 Kad ćeš riješiti ovo sranje s kupolom, čovječe? 932 00:57:55,140 --> 00:57:56,475 O, ne, bez brige, gospodine. 933 00:57:56,642 --> 00:57:58,686 Imam plan. -Stvarno? 934 00:57:59,436 --> 00:58:01,105 Jer izgleda kao da imaš samo sendvič. 935 00:58:01,271 --> 00:58:03,440 Ne, ovi sendviči? Ne, ovi sendviči su bitni. 936 00:58:03,607 --> 00:58:04,900 Oni su za sastanak. 937 00:58:05,067 --> 00:58:07,403 Da, baš, Brigadire Cheesesteak. 938 00:58:09,238 --> 00:58:10,072 Brigadire? 939 00:58:11,490 --> 00:58:13,075 Ajoj, stvarno mi treba ime. 940 00:58:17,287 --> 00:58:18,580 Baš je nečujna. 941 00:58:18,956 --> 00:58:21,709 To mi je najdjelotvorniji način klanja neprijatelja. 942 00:58:23,377 --> 00:58:24,336 Je li to... 943 00:58:24,878 --> 00:58:26,380 Skroz ste ozbiljni. Okej. 944 00:58:28,382 --> 00:58:31,176 Dobro, dakle, gle, evo kako je. Uzrujani ste. 945 00:58:31,343 --> 00:58:33,012 Hrpa čarobnjaka je došla i ukrala vam moći, 946 00:58:33,178 --> 00:58:35,389 što je totalna koma, totalno shvaćam. 947 00:58:35,556 --> 00:58:36,640 Samo, 948 00:58:36,807 --> 00:58:39,935 smatram da sve ovo primate, ono, zbilja osobno, 949 00:58:40,102 --> 00:58:41,395 a uopće se ne poznajemo, zar ne? 950 00:58:41,562 --> 00:58:46,150 Da ti lopovi noću poharaju kuću, ukradu sav novac, pa uteknu, 951 00:58:46,316 --> 00:58:48,652 prirodno bi ih progonio, zar ne? 952 00:58:49,987 --> 00:58:51,488 I recimo da u potjeri lopovi 953 00:58:51,655 --> 00:58:55,701 ispuste novac na zemlju, pa ga tvoj susjed uzme i zadrži. 954 00:58:56,869 --> 00:58:58,954 Sad zamisli da to nije novac, 955 00:58:59,747 --> 00:59:03,959 nego životna krv tvojeg oca, posljednji dah tvoje majke. 956 00:59:04,126 --> 00:59:09,673 Moć svih bogova, ukradena magija cjelokupne kraljevine. 957 00:59:09,840 --> 00:59:14,219 I sad ta magija kola tobom, a ti si dovoljno drzak 958 00:59:14,386 --> 00:59:16,889 da smatraš kako je zaslužuješ? 959 00:59:18,849 --> 00:59:21,393 Ovo je doista vrlo osobno, 960 00:59:22,728 --> 00:59:23,645 Billy. 961 00:59:26,523 --> 00:59:30,778 Stvarate veliku prijetnju. Čisto da znate. Ono, zbilja... 962 00:59:30,944 --> 00:59:33,655 Vidim prisutnost koju imate, a to jako pripomaže. 963 00:59:34,656 --> 00:59:38,077 Ali danas bih stvarno razgovarao o kompromisu. 964 00:59:38,243 --> 00:59:40,037 Nema kompromisa. -Nema kompromisa. Znao sam 965 00:59:40,204 --> 00:59:44,333 da ćete to reći. Mudrost Sarumana. Ne igrajte se sa mnom, okej? 966 00:59:44,500 --> 00:59:45,542 Vratite nam Freddyja, 967 00:59:45,709 --> 00:59:47,002 maknite ovu 968 00:59:47,169 --> 00:59:50,255 sfernu kupolastu magičnu zdjelu, što god, 969 00:59:50,422 --> 00:59:51,548 i onda vas, znate, 970 00:59:51,715 --> 00:59:53,676 nećemo morati sravniti sa zemljom. 971 00:59:54,468 --> 00:59:56,053 To je dobra ponuda. Ozbiljno vam kažem. 972 00:59:56,220 --> 00:59:58,722 Igraš ulogu muškarca, 973 00:59:58,889 --> 01:00:00,516 ali ne igraš je dobro. 974 01:00:01,350 --> 01:00:03,644 Daj nam te moći, dijete. 975 01:00:04,353 --> 01:00:05,354 Sve zajedno. 976 01:00:06,146 --> 01:00:07,940 Nisi ti vođa, Billy. 977 01:00:08,941 --> 01:00:10,734 Izgubljen si dječak 978 01:00:10,901 --> 01:00:14,029 koji si voli uobražavati da je ratnik. 979 01:00:14,196 --> 01:00:16,281 Okej, čujte. Možda nemam iskustva kao vi, 980 01:00:16,448 --> 01:00:18,325 jer nisam, ono, skroz star kao vi, 981 01:00:18,492 --> 01:00:21,203 ali mislim da imam poneko iskustvo koje vi nemate. 982 01:00:21,787 --> 01:00:24,373 Jer sam pogledao sve nastavke Brzih i žestokih. 983 01:00:25,124 --> 01:00:26,625 I nešto ću vam reći. 984 01:00:26,792 --> 01:00:29,837 U pitanju je samo obitelj! 985 01:00:35,300 --> 01:00:36,218 Obitelj! 986 01:00:36,385 --> 01:00:37,678 Ljudi, to je bio znak. Vježbali smo to, 987 01:00:37,761 --> 01:00:39,430 ono, dvanaest puta. Hvala vam. 988 01:00:40,764 --> 01:00:42,808 Zaboravili ste na moju obitelj, je li, božice? 989 01:00:44,059 --> 01:00:47,021 Ne, čovječe. Ti si zaboravio na moju. 990 01:00:57,698 --> 01:00:58,532 Dođite! 991 01:00:58,615 --> 01:00:59,658 Idemo. -Pedro! 992 01:01:35,194 --> 01:01:37,905 Gubim vrijeme na tebe, dečko. 993 01:02:16,568 --> 01:02:17,444 To. 994 01:02:19,321 --> 01:02:20,823 Očito nije vidjela što se sprema, 995 01:02:20,989 --> 01:02:23,409 jer nije otišla okulistu. 996 01:02:25,119 --> 01:02:26,829 Darla, to je bio, ono... 997 01:02:27,579 --> 01:02:29,415 Eufemizam. 998 01:02:36,255 --> 01:02:37,089 Ne! 999 01:02:50,936 --> 01:02:54,273 Već smo oduzele moć dvojici iz vaše obitelji. 1000 01:02:54,440 --> 01:02:59,111 A sad još dvoje mora umrijeti, a zašto? Da bi mogao i dalje izigravati vojnika? 1001 01:03:35,773 --> 01:03:37,274 Moj otac je bio Atlant. 1002 01:03:38,192 --> 01:03:41,070 Božanski Titan izdržljivosti i snage. 1003 01:03:43,572 --> 01:03:46,408 Njegova magija i moć možda teku kroz tebe, 1004 01:03:46,575 --> 01:03:49,787 ali ti nikada nećeš biti istinski bog. 1005 01:03:49,953 --> 01:03:51,955 A da? Je li tvoj tata imao superbrzinu? 1006 01:03:57,836 --> 01:03:58,671 Nije! 1007 01:04:03,926 --> 01:04:06,929 Jeste dobro? Bilo je veselo. Idemo. 1008 01:04:11,308 --> 01:04:12,893 Dođi. 1009 01:04:15,771 --> 01:04:16,605 Požurite! 1010 01:04:17,356 --> 01:04:18,190 Idemo. 1011 01:04:28,117 --> 01:04:28,951 Što je? 1012 01:04:31,787 --> 01:04:34,540 Mislili ste da samo ulazite u običan prijenosni zahod, zar ne? 1013 01:04:34,707 --> 01:04:36,792 Koji mi nekako i dalje smrdi. 1014 01:04:36,959 --> 01:04:38,961 Da, stvarno se zadrži. Suludo, zar ne? 1015 01:04:39,128 --> 01:04:40,170 Da. -Ono, prožima 1016 01:04:40,337 --> 01:04:41,797 zrak. Nema veze. U svakom slučaju, 1017 01:04:41,964 --> 01:04:43,382 dobrodošli u Stijenu vječnosti. 1018 01:04:44,216 --> 01:04:45,217 Jedino Prvaci 1019 01:04:45,384 --> 01:04:48,012 mogu doći ovamo, kroz bilo koja vrata hoćemo. 1020 01:04:48,178 --> 01:04:50,431 Sitnica koju mi možemo, a vaše sestre ne mogu. 1021 01:04:50,973 --> 01:04:53,517 Ljudi, ja ovo zovem potpunim uspjehom. 1022 01:04:54,935 --> 01:04:56,812 Okej, možda djelomičnim potpunim uspjehom. 1023 01:04:56,979 --> 01:04:58,731 Rekao sam da sam koma u graničaru. 1024 01:04:58,897 --> 01:05:01,608 Da, jesi, ali čuj, Pedro, svi mi imamo slabe točke. 1025 01:05:01,775 --> 01:05:02,985 Znaš što hoću reći? 1026 01:05:03,152 --> 01:05:04,028 A njena je 1027 01:05:04,862 --> 01:05:06,321 manjak strateškog razmišljanja. 1028 01:05:06,488 --> 01:05:07,573 A sad, prava razmjena. 1029 01:05:08,449 --> 01:05:11,160 Freddyja i štap za vašu slobodu. 1030 01:05:11,869 --> 01:05:13,203 I uklonite kupolu. 1031 01:05:13,370 --> 01:05:14,329 O, da. 1032 01:05:14,496 --> 01:05:15,873 I uklonite kupolu. 1033 01:05:16,707 --> 01:05:19,543 Jer grad bratske ljubavi postaje pomalo vlažan. 1034 01:05:21,962 --> 01:05:22,963 Izbor riječi, čovječe. 1035 01:05:23,130 --> 01:05:24,340 Da, zažalio sam zbog toga 1036 01:05:24,506 --> 01:05:25,591 čim mi je prešlo preko jezika. 1037 01:05:25,758 --> 01:05:27,801 Ma to je takva riječ da... -Znam. Samo... 1038 01:05:32,556 --> 01:05:35,059 "Drage Atlant-ičke kćeri." 1039 01:05:35,225 --> 01:05:36,185 Jesam ih! 1040 01:05:36,977 --> 01:05:37,978 To mi je sad palo na pamet. 1041 01:05:38,145 --> 01:05:40,731 Samo svakako stavi crticu, da bude jasno. Okej. 1042 01:05:40,898 --> 01:05:41,982 DRAGE ATLANT-IČKE KĆERI JESAM IH! 1043 01:05:42,066 --> 01:05:43,776 Čovječe, baš je dobro da Pero pazi na gramatiku, 1044 01:05:43,942 --> 01:05:46,195 pravopis i to, jer zvučim mnogo pametnije. 1045 01:05:47,571 --> 01:05:48,405 Dakle. 1046 01:05:49,073 --> 01:05:50,949 "Brata za sestru, a? 1047 01:05:51,116 --> 01:05:52,659 Kakav je to osjećaj? 1048 01:05:52,826 --> 01:05:53,952 Također, 1049 01:05:54,119 --> 01:05:55,788 kako to da ste stvarno sestre, 1050 01:05:55,954 --> 01:05:58,999 jer je dobna razlika vrlo uočljiva, 1051 01:05:59,166 --> 01:06:01,043 a i pomalo nelagodna, neću lagati." 1052 01:06:01,794 --> 01:06:04,046 Premda mi niste naročito dragi, 1053 01:06:04,213 --> 01:06:06,006 smatram da svi zaslužuju ljudska prava, 1054 01:06:06,173 --> 01:06:07,800 ali ne zaslužujete jagode. 1055 01:06:07,966 --> 01:06:09,385 Dobit ćete samo žute. 1056 01:06:13,305 --> 01:06:14,223 Nema je! 1057 01:06:15,974 --> 01:06:17,017 Čekaj, što? 1058 01:06:25,192 --> 01:06:26,735 ZONA STANKE 1059 01:06:27,903 --> 01:06:30,781 I mislila sam da smo je prelako priveli. Htjela je da je ulovimo. 1060 01:06:31,865 --> 01:06:34,952 Nije mi jasno. Kamo bi uopće mogla otići? 1061 01:06:44,461 --> 01:06:46,880 Pa, ovo se činilo neizbježnim. 1062 01:06:53,429 --> 01:06:56,098 Da. Skroz smo izgubljeni. Hvala, blesane. 1063 01:06:56,265 --> 01:06:59,268 Nismo izgubljeni. Tko je tu čarobnjak? 1064 01:06:59,435 --> 01:07:03,272 Ne znam. Nemaš čarolije, nemaš magične artefakte, 1065 01:07:03,439 --> 01:07:05,441 ne znaš ništa o magiji, samo si... 1066 01:07:09,028 --> 01:07:10,029 Ti si čarobnjak. 1067 01:07:10,195 --> 01:07:11,196 Hvala ti. -Pusti. 1068 01:07:12,281 --> 01:07:13,365 A sad, da vidimo 1069 01:07:13,532 --> 01:07:15,159 je li ta tvoja djevojka od povjerenja. 1070 01:07:30,382 --> 01:07:31,216 Natrag. 1071 01:07:31,675 --> 01:07:32,676 Natrag. 1072 01:08:00,954 --> 01:08:02,373 Okej, mislim da je sve čisto. Idemo doma. 1073 01:08:02,539 --> 01:08:05,542 Trenutak. Zar nisi vidio što drži? 1074 01:08:06,377 --> 01:08:09,046 Jabuku. Htjela je nešto prigristi. Kakve veze to ima? 1075 01:08:09,213 --> 01:08:12,675 Zlatnu jabuku. S Drveta života. 1076 01:08:12,841 --> 01:08:16,345 S Drveta života. Čekaj, samo malo, zar nisi rekao da je to na sigurnom? 1077 01:08:18,847 --> 01:08:20,849 Billy! -Billy. Pobogu. 1078 01:08:23,977 --> 01:08:24,978 Kamo ćeš sada? 1079 01:08:25,521 --> 01:08:26,438 NEMA KISIKA! 1080 01:08:26,605 --> 01:08:27,523 (SAMO ZA ODRASLE) 1081 01:08:33,278 --> 01:08:34,113 Ne. 1082 01:08:34,905 --> 01:08:35,906 Nije unutra. 1083 01:08:37,074 --> 01:08:37,908 Ne. 1084 01:08:38,075 --> 01:08:40,828 Ne. Svakako izbjeći. 1085 01:08:40,994 --> 01:08:41,870 Hej, Billy. 1086 01:08:42,037 --> 01:08:44,331 Ne brini zbog toga. To je samo labirint koji nikamo ne vodi. 1087 01:08:45,708 --> 01:08:48,085 Kao starogrčki labirint? -Ljudi. 1088 01:08:49,753 --> 01:08:50,587 Prijenosni zahod. 1089 01:09:02,391 --> 01:09:03,475 Hespera. 1090 01:09:08,981 --> 01:09:10,399 Gotovo je, sestre. 1091 01:09:11,525 --> 01:09:14,069 Sad možemo posaditi sjeme i obnoviti našu kraljevinu. 1092 01:09:15,654 --> 01:09:17,740 Ili je zasaditi u njihovoj kraljevini. 1093 01:09:18,866 --> 01:09:21,326 Ali to bi uništilo njihov svijet. 1094 01:09:22,286 --> 01:09:24,496 Baš kao što su oni uništili naš. 1095 01:09:24,663 --> 01:09:26,040 Ne misliš valjda ozbiljno. 1096 01:09:26,874 --> 01:09:28,584 Da. -Ne. 1097 01:09:28,751 --> 01:09:30,127 Ne, nismo se tako dogovorile. 1098 01:09:30,294 --> 01:09:31,879 Antea, bijednice jedna dosadna. 1099 01:09:32,046 --> 01:09:35,049 Ima pravo, eonima čekamo ovaj trenutak. 1100 01:09:35,215 --> 01:09:38,427 Imamo sjeme. Imamo štap i njegove moći. 1101 01:09:38,594 --> 01:09:41,764 Nećemo to potratiti radi tvoje osobne zadovoljštine. 1102 01:09:42,765 --> 01:09:44,558 Ne, ja bih trebao, a ne ti. 1103 01:09:44,975 --> 01:09:46,185 Čuj, znam što misliš. 1104 01:09:46,352 --> 01:09:48,479 Klinac sa štakom nije baš pojam kradomičnog lopova. 1105 01:09:49,313 --> 01:09:50,356 Ali evo kako je. 1106 01:09:50,522 --> 01:09:52,900 Koljena ti suludo krckaju pri hodu. Baš jadno. 1107 01:09:53,067 --> 01:09:54,151 Vidiš? 1108 01:09:55,235 --> 01:09:56,528 Sreća te pratila, Freddy. 1109 01:09:56,695 --> 01:09:58,822 Hvala ti. Kako si me to sad nazvao? 1110 01:09:59,740 --> 01:10:02,117 Freddy. Freddy Freeman. 1111 01:10:03,619 --> 01:10:05,454 Tako je. Pun pogodak. 1112 01:10:05,913 --> 01:10:07,498 Vidimo se na drugoj strani. 1113 01:10:08,999 --> 01:10:11,835 Da tako i postupimo, Drvo života ne bi bujalo u njihovom tlu. 1114 01:10:12,002 --> 01:10:15,214 Pokvarilo bi se, izobličilo u nešto... 1115 01:10:15,381 --> 01:10:16,632 Čudovišno? 1116 01:10:16,799 --> 01:10:18,509 Jer ljudi su upravo takvi. 1117 01:10:19,259 --> 01:10:22,096 Sasvim priliči da donesemo naša čudovišta u njihov svijet 1118 01:10:22,262 --> 01:10:24,765 i postupimo s njima kako su oni postupili s nama. 1119 01:10:27,851 --> 01:10:30,437 Složile smo se obnoviti ravnotežu, 1120 01:10:30,604 --> 01:10:33,357 a osveta ima iznimnu mjeru težine na tim tezuljama. 1121 01:10:33,732 --> 01:10:36,568 Antea, ljudi su zlikovci, čak i prema sebi samima. 1122 01:10:36,735 --> 01:10:38,112 Ne, nisu svi. -Svi. 1123 01:10:38,320 --> 01:10:41,740 Sestro, bojim se da te gnjev nadvladao. 1124 01:10:42,366 --> 01:10:43,242 Zašto? 1125 01:10:43,409 --> 01:10:45,744 Ljudi stvaraju kaos i zatiranje, 1126 01:10:45,911 --> 01:10:47,955 a onda se mole bogovima da ih odriješe. 1127 01:10:48,122 --> 01:10:50,332 Doslovno se mole za red i mir, 1128 01:10:50,499 --> 01:10:53,293 a u svakoj ih se prilici trude raščiniti. 1129 01:10:53,711 --> 01:10:58,132 Antea, hoću da uzmeš jabuku i zasadiš je u našem vrtu. 1130 01:10:59,508 --> 01:11:00,843 Naravno da se okrećeš njoj. 1131 01:11:01,010 --> 01:11:02,678 Otac bi vas se sramio obiju. 1132 01:11:04,555 --> 01:11:06,390 Odakle to uopće tu? 1133 01:11:08,017 --> 01:11:09,810 Bok! -Miljenica ti je, Hespera, 1134 01:11:09,977 --> 01:11:11,603 a vidi kako nas izdaje. 1135 01:11:15,774 --> 01:11:17,776 Udijeli mu doličan usud, sestro. -Ne! 1136 01:11:18,193 --> 01:11:19,028 Ubij ga! 1137 01:11:22,573 --> 01:11:23,574 Što je to? 1138 01:11:24,283 --> 01:11:26,118 Sjajno pitanje. Pojma nemam. 1139 01:11:27,161 --> 01:11:28,162 Ali morale ste pogledati. 1140 01:11:28,829 --> 01:11:30,039 Billy! 1141 01:11:34,501 --> 01:11:35,377 Tvoja štaka! 1142 01:11:36,587 --> 01:11:37,421 Shazam! 1143 01:11:38,422 --> 01:11:39,256 To! -Ne! 1144 01:11:43,510 --> 01:11:45,387 Dakle, imamo puno tema za razgovor. 1145 01:11:55,522 --> 01:11:57,775 Kalipso, predaj mi štap. 1146 01:11:59,651 --> 01:12:01,153 Nisi dostojna vitlanja njime. 1147 01:12:01,320 --> 01:12:02,446 Dostojnija sam nego ti. 1148 01:12:02,613 --> 01:12:04,281 Imala si ga u rukama, no ništa nisi učinila. 1149 01:12:04,448 --> 01:12:07,242 Jedina nam je svrha osvetiti oca, 1150 01:12:07,868 --> 01:12:09,953 ali sve ste ovdje postale slabe. 1151 01:12:11,038 --> 01:12:13,248 Ladone, svjetožderu, 1152 01:12:14,124 --> 01:12:16,210 ustaj iz jame! 1153 01:12:25,344 --> 01:12:26,178 Brzo! 1154 01:12:26,261 --> 01:12:27,096 Kapetan Everypower! 1155 01:12:27,388 --> 01:12:28,639 Kamo ide? -Ma što... 1156 01:12:45,531 --> 01:12:46,407 Victore. 1157 01:12:47,199 --> 01:12:48,283 Victore, probudi se. 1158 01:12:48,617 --> 01:12:51,328 Zdravo. O, Bože, ženo. Što je? 1159 01:12:51,912 --> 01:12:52,996 Tata. Moramo ići! 1160 01:12:53,163 --> 01:12:55,290 Moramo odavde. -Moramo smjesta ići! 1161 01:12:55,708 --> 01:12:57,334 Smiješno je, zar ne? Znam kako ovo izgleda. 1162 01:12:58,002 --> 01:12:59,586 Nije točno. Pojma nemam kako ovo izgleda. 1163 01:12:59,753 --> 01:13:00,796 Samo ne šizite. 1164 01:13:06,593 --> 01:13:08,053 Kažem, ne šizite! Gledajte me, ja sam Billy. 1165 01:13:08,220 --> 01:13:09,430 Rosa, ja sam Billy, okej? 1166 01:13:09,596 --> 01:13:10,848 A to su Eugene i Freddy. -Ja sam. 1167 01:13:11,015 --> 01:13:14,101 To je Darla i to je Mary, očito. I onda Pedro, obični Pedro. 1168 01:13:16,145 --> 01:13:18,731 Ljudi, nije vrijeme za tajne, okej? Moramo im reći istinu. 1169 01:13:19,648 --> 01:13:21,358 Superjunaci smo. -Ja sam gej. 1170 01:13:22,359 --> 01:13:23,736 Da, znamo, kompa. 1171 01:13:24,361 --> 01:13:25,738 Znali ste? -Da. 1172 01:13:26,822 --> 01:13:27,698 Da. 1173 01:13:29,074 --> 01:13:30,784 Ja sam čarobnjak. -Ovo je čarobnjak. 1174 01:13:30,951 --> 01:13:32,369 On je čarobnjak zvan "čarobnjak". 1175 01:13:32,536 --> 01:13:34,163 Okej, obucite se, odmah. Idemo, požurite. 1176 01:13:34,329 --> 01:13:36,832 Obucite ovu odjeću. -Ovo je jako čudno. 1177 01:13:36,999 --> 01:13:38,083 Da. 1178 01:13:38,250 --> 01:13:40,794 Vi ste Fijasko iz Philadelphije? 1179 01:13:40,961 --> 01:13:41,837 Okej. 1180 01:13:42,004 --> 01:13:44,173 Ovim nimalo ne prihvaćamo taj glupi nadimak, 1181 01:13:44,340 --> 01:13:45,424 ali, da, odnosi se na nas. 1182 01:13:45,591 --> 01:13:48,427 Može li sad malo brže? Moramo ići. Zmaj je tu! 1183 01:13:49,178 --> 01:13:50,220 Zmaj? 1184 01:14:27,800 --> 01:14:28,634 Jesi dobro? 1185 01:14:29,218 --> 01:14:30,052 Okej. 1186 01:14:31,470 --> 01:14:35,140 Znam da je to velika novina, ali obećavam sve objasniti kasnije. 1187 01:14:35,307 --> 01:14:36,141 Objasniti što? 1188 01:14:36,308 --> 01:14:38,268 Da su nam djeca superjunaci koje love grčki bogovi 1189 01:14:38,435 --> 01:14:40,187 koji su nam zmajem uništili upravo kupljenu kuću? 1190 01:14:40,354 --> 01:14:42,481 Da. -Čekaj, kupili ste kuću? 1191 01:14:42,648 --> 01:14:43,899 Da. 1192 01:14:50,948 --> 01:14:52,282 Bježite! Brzo! 1193 01:15:01,125 --> 01:15:01,959 O, ne. 1194 01:15:05,087 --> 01:15:07,423 Dolje. -Okej, to je to! 1195 01:15:10,843 --> 01:15:11,677 Opet? 1196 01:15:13,554 --> 01:15:14,430 Freddy! 1197 01:15:17,766 --> 01:15:19,727 Hej! Ti ovo hoćeš, zar ne? 1198 01:15:34,199 --> 01:15:37,036 Dođite, dobro smo. Sad smo na sigurnom. Idemo. 1199 01:16:02,728 --> 01:16:03,687 Mary! 1200 01:16:04,938 --> 01:16:05,814 Ne. 1201 01:16:45,896 --> 01:16:46,772 Hej. 1202 01:16:47,231 --> 01:16:48,148 Jesi li dobro? 1203 01:16:48,857 --> 01:16:49,858 Dobro si? 1204 01:16:51,360 --> 01:16:52,319 U redu. 1205 01:16:54,238 --> 01:16:55,948 Dakle, gdje je taj zmaj? 1206 01:17:23,267 --> 01:17:25,436 Primjereno mjesto za vrt. 1207 01:19:09,623 --> 01:19:11,542 GRADSKO SREDIŠTE 1208 01:19:47,036 --> 01:19:48,495 Čekaj! 1209 01:20:01,050 --> 01:20:02,343 Brzo! Idemo! 1210 01:20:07,014 --> 01:20:09,892 O, Bože, ispadam! Ispadam! 1211 01:20:33,290 --> 01:20:34,833 Ajme meni. 1212 01:20:55,104 --> 01:20:57,523 Znate, mislio sam da to nikad neću reći za zmaja, 1213 01:20:57,690 --> 01:21:00,234 ali on nam je sada najmanji problem. 1214 01:21:03,654 --> 01:21:04,905 Vaš svijet neće ovo preživjeti. 1215 01:21:05,072 --> 01:21:06,198 Da, bez zezancije, Merline! 1216 01:21:06,365 --> 01:21:07,408 U pravu je. 1217 01:21:08,617 --> 01:21:09,576 Anne! 1218 01:21:09,910 --> 01:21:12,746 Jesi dobro? Jesi ozlijeđen? -U redu sam, dobro sam. 1219 01:21:13,997 --> 01:21:15,541 U Božanskoj je kraljevini ovo drvo 1220 01:21:16,625 --> 01:21:18,669 pojam ljepote. 1221 01:21:18,919 --> 01:21:19,962 Mira. 1222 01:21:20,671 --> 01:21:22,798 Nije bilo namijenjeno tlu ove kraljevine, 1223 01:21:23,173 --> 01:21:25,217 pa je postalo čudovišno od ruke koja ga je zasadila. 1224 01:21:25,384 --> 01:21:27,344 Na čijoj je ona uopće strani? Jesi li... 1225 01:21:27,511 --> 01:21:29,054 Moram pokušati obratiti Hesperu. 1226 01:21:29,680 --> 01:21:31,557 Samo ona može obuzdati našu sestru. 1227 01:21:31,724 --> 01:21:33,642 Dat ću sve od sebe ili umrijeti u pokušaju. 1228 01:21:33,809 --> 01:21:36,729 Umrijeti? Ne, sigurno možemo naći alternativu umiranju. 1229 01:21:36,895 --> 01:21:39,064 Mili moj Freddy, spremna sam, bude li nužno. 1230 01:21:39,481 --> 01:21:40,607 Naživjela sam se života. 1231 01:21:40,774 --> 01:21:41,817 Ma kako si se naživjela života? 1232 01:21:41,984 --> 01:21:43,277 Vršnjaci smo. Mlada si. Mladi smo. 1233 01:21:43,444 --> 01:21:45,612 Više od šest tisuća godina mi je. 1234 01:21:48,699 --> 01:21:49,616 Izgledaš sjajno. 1235 01:21:56,498 --> 01:21:57,791 Odjednom djeluje neprimjereno. 1236 01:21:58,625 --> 01:21:59,460 Da. 1237 01:22:07,259 --> 01:22:09,511 Ne možemo je pustiti da umre. Rekla mi je "mili"! 1238 01:22:09,678 --> 01:22:11,263 Moramo nešto smisliti. 1239 01:22:12,723 --> 01:22:13,557 Oduzmi mi moći. 1240 01:22:13,682 --> 01:22:14,933 Ne, Billy! -Ne. 1241 01:22:15,100 --> 01:22:16,143 Hej, oduzmi mi moći. 1242 01:22:16,310 --> 01:22:17,853 Dao si mi ih, pa ih možeš oduzeti, zar ne? 1243 01:22:18,020 --> 01:22:20,189 Ja više nisam prvak. To si ti! 1244 01:22:20,356 --> 01:22:22,900 Misliš da znam ovo riješiti, kompa, ali stvarno ne znam, okej? 1245 01:22:23,067 --> 01:22:25,486 Nisam znao ni tko su te grčke sestre. 1246 01:22:25,652 --> 01:22:26,612 Morao sam ih guglati. 1247 01:22:26,779 --> 01:22:28,781 Ali ti znaš tko su, što znači da znaš što treba. 1248 01:22:28,947 --> 01:22:29,990 I imao si pravo. 1249 01:22:30,991 --> 01:22:32,534 Izabrao si pogrešnog prvaka, čovječe. 1250 01:22:33,243 --> 01:22:34,953 Zato uvijek kažem "svi ili nitko", zar ne? 1251 01:22:35,120 --> 01:22:37,289 Jer bez obitelji sam ništavan. 1252 01:22:40,459 --> 01:22:42,252 I, ruku na srce, pojma nemam što radim. 1253 01:22:42,961 --> 01:22:43,796 Ne. 1254 01:22:43,879 --> 01:22:47,049 Nemaš ni trunke mudrosti u tom svom mozgu. 1255 01:22:48,300 --> 01:22:50,094 Ali srce ti je mudro. 1256 01:22:50,886 --> 01:22:53,222 I točno zna što se mora učiniti. 1257 01:22:54,390 --> 01:22:57,976 Tisućljećima sam tragao za dostojnim prvakom 1258 01:22:59,728 --> 01:23:03,607 i nitko nije bio dostojan onoga što sam nekoć dijelio s braćom i sestrama. 1259 01:23:04,233 --> 01:23:05,984 Ali kad si ti podijelio svoje moći, 1260 01:23:07,403 --> 01:23:08,696 nisi oklijevao. 1261 01:23:08,862 --> 01:23:11,073 Za tebe svatko može biti dostojan 1262 01:23:11,240 --> 01:23:12,658 ako mu se pruži prilika. 1263 01:23:12,825 --> 01:23:15,411 A sad, idi u borbu za svoju obitelj. 1264 01:23:16,245 --> 01:23:17,705 Idi u borbu za svijet. 1265 01:23:18,497 --> 01:23:20,749 Dobro sam izabrao kad sam izabrao tebe. 1266 01:23:24,753 --> 01:23:27,297 Billy? Billy, što da radimo, čovječe? 1267 01:23:27,464 --> 01:23:28,924 Isto što i uvijek, Freddy. Spasimo ovaj 1268 01:23:29,091 --> 01:23:30,634 prokleti svijet. 1269 01:23:30,801 --> 01:23:32,386 Nego, ja idem po taj štap, 1270 01:23:32,553 --> 01:23:34,596 a vi odmamite te stvorove od stadiona 1271 01:23:34,763 --> 01:23:36,807 dok ja rješavam zmaja, u redu? 1272 01:23:37,182 --> 01:23:38,851 Ček, ček, Billy, Billy. 1273 01:23:39,018 --> 01:23:41,103 Mogu li te samo vidjeti prije no što odeš? 1274 01:23:41,270 --> 01:23:42,730 Ne u ovom izdanju. 1275 01:23:43,313 --> 01:23:45,065 Tebe kao tebe. 1276 01:23:45,232 --> 01:23:46,358 Mog Billyja. 1277 01:23:52,614 --> 01:23:53,449 Shazam! 1278 01:23:55,701 --> 01:23:58,203 Zar zato munje stalno udaraju u kuću? 1279 01:24:01,582 --> 01:24:02,416 Hej. 1280 01:24:09,715 --> 01:24:11,508 Obećavam da vas nakon ovoga, 1281 01:24:11,675 --> 01:24:13,469 ako me ne pojede zmaj, 1282 01:24:15,054 --> 01:24:16,680 neću siliti da me zadržite. 1283 01:24:16,847 --> 01:24:17,681 Okej? 1284 01:24:18,223 --> 01:24:19,058 Što? 1285 01:24:19,141 --> 01:24:20,893 Znam da uskoro postajem prestar. 1286 01:24:22,144 --> 01:24:23,187 Billy. 1287 01:24:23,854 --> 01:24:27,358 Moj čudesni, dobri, hrabri sine. 1288 01:24:28,317 --> 01:24:29,693 Nikad nećeš postati prestar za svoj dom. 1289 01:24:31,612 --> 01:24:32,738 Nikad. 1290 01:24:37,159 --> 01:24:38,327 A sad, učini mi uslugu, 1291 01:24:39,370 --> 01:24:41,663 i to ti najozbiljnije kažem iz dna duše. 1292 01:24:41,830 --> 01:24:44,291 Idi ih razguziti, okej? 1293 01:24:45,584 --> 01:24:46,627 Volim te, mama. 1294 01:24:48,253 --> 01:24:49,088 I ja tebe. 1295 01:24:51,173 --> 01:24:52,216 Shazam! 1296 01:24:58,389 --> 01:25:00,182 Na to će se trebati naviknuti. 1297 01:25:00,849 --> 01:25:02,559 Svi u bojne kočije! 1298 01:25:02,726 --> 01:25:04,019 Bojne kočije? 1299 01:25:05,521 --> 01:25:06,980 Nastojim se uživjeti u ovo. 1300 01:25:24,707 --> 01:25:27,001 Zar ne vidiš što radiš ovom narodu? 1301 01:25:27,167 --> 01:25:28,168 Vidim. 1302 01:25:29,169 --> 01:25:30,754 I to što vidim je pravedno. 1303 01:25:30,921 --> 01:25:32,131 Hespera, gledaj ovo drvo. 1304 01:25:32,339 --> 01:25:34,508 Oboljelo je. Ovdje je neprirodno. 1305 01:25:35,009 --> 01:25:38,095 Zavjetovale smo se obnoviti svoju kraljevinu, ne uništiti drugu. 1306 01:25:38,262 --> 01:25:40,305 Jedan im je bog napokon uslišio molitve. 1307 01:25:40,472 --> 01:25:42,641 Nisu znali gdje im je mjesto, 1308 01:25:42,808 --> 01:25:44,226 pa im ga pokazujem. 1309 01:25:44,393 --> 01:25:47,855 Fanatičnim tonom me podsjećaš na našeg strica Hada. 1310 01:25:48,022 --> 01:25:50,024 Ne. Okončat ću ovo. 1311 01:25:59,116 --> 01:26:00,242 Hespera. 1312 01:26:06,081 --> 01:26:07,207 Ne! 1313 01:26:08,375 --> 01:26:09,501 Hespera. 1314 01:26:10,002 --> 01:26:13,714 Ako su ti osjećaji tako naklonjeni ljudima, Anne, 1315 01:26:13,881 --> 01:26:16,216 onda bi možda trebala biti ljudskog roda. 1316 01:27:12,398 --> 01:27:13,649 Pomozite! 1317 01:27:15,150 --> 01:27:17,277 Pomozite nam! Pomozite nam! 1318 01:27:29,540 --> 01:27:30,374 Okej, što sad? 1319 01:27:30,499 --> 01:27:32,334 Ne mogu ovim kombijem pregaziti sve minotaure. 1320 01:27:37,131 --> 01:27:37,965 Hej, Pero. 1321 01:27:39,675 --> 01:27:41,176 Čega se čudovišta boje? 1322 01:27:41,969 --> 01:27:44,763 KRALJA ZVIJERI 1323 01:27:44,930 --> 01:27:46,015 "Kralja zvijeri". 1324 01:27:46,181 --> 01:27:47,182 Lava? 1325 01:27:47,349 --> 01:27:48,350 Jednoroga. 1326 01:27:48,517 --> 01:27:50,436 Zbilja? Volim jednoroge. 1327 01:27:50,602 --> 01:27:52,479 No jednorog ne voli tebe. 1328 01:27:52,646 --> 01:27:54,523 Ljudi, jednorozi ne postoje. 1329 01:27:54,690 --> 01:27:55,524 Što? 1330 01:27:58,569 --> 01:28:00,112 Jao meni. 1331 01:28:01,238 --> 01:28:02,698 To možda i nije tako ludo. 1332 01:28:02,865 --> 01:28:06,035 Jednorog je najstrahovitije stvorenje u svojoj kraljevini. 1333 01:28:06,201 --> 01:28:08,871 Nesmiljeno i okrutno, za razliku od ponija iz vaših slikovnica. 1334 01:28:09,038 --> 01:28:10,414 Čovječanstvo im se gadi. 1335 01:28:10,581 --> 01:28:12,166 Je li im bilo što drago? 1336 01:28:12,332 --> 01:28:13,459 TAMNE ŠPILJE - AMBROZIJA 1337 01:28:13,625 --> 01:28:15,627 "Tamne špilje, ambrozija"? 1338 01:28:15,836 --> 01:28:18,505 Ambrozija. To je nektar bogova. Navodno je slatka kao med. 1339 01:28:19,173 --> 01:28:20,299 Imam ideju. 1340 01:28:20,466 --> 01:28:21,383 Brzo! Hitro. 1341 01:28:21,967 --> 01:28:24,887 Ljudi, odvedite što više ovih stanovnika na sigurno. 1342 01:28:25,929 --> 01:28:27,056 Djeco? 1343 01:28:30,726 --> 01:28:32,811 Idemo. -Dođite, idemo! 1344 01:28:33,854 --> 01:28:34,730 Čarobnjače? 1345 01:28:35,189 --> 01:28:36,231 Idem s njima. 1346 01:28:37,066 --> 01:28:37,983 Freddy! 1347 01:28:40,527 --> 01:28:41,403 Anne? 1348 01:28:42,988 --> 01:28:45,157 Anne! 1349 01:28:48,118 --> 01:28:51,080 Nisam sasvim sigurna kako se tu roditeljski postaviti. 1350 01:28:58,796 --> 01:29:00,172 Hej! Khaleesi! 1351 01:29:14,353 --> 01:29:17,606 To mi je baš odgovaralo. Kako je bilo tebi? 1352 01:29:34,957 --> 01:29:35,791 Da. 1353 01:29:36,750 --> 01:29:38,752 Volimo te, Thundercrack. 1354 01:29:38,961 --> 01:29:40,337 Najbolji si, Kapetane Marvel. 1355 01:29:40,504 --> 01:29:42,756 Da, to, High Voltage! -Kako je, buraz? 1356 01:29:43,298 --> 01:29:45,342 Zapravo, Maximum Voltage sam, uz druga imena. 1357 01:29:45,509 --> 01:29:47,261 Još je pomalo u izradi, pa... 1358 01:29:54,351 --> 01:29:56,478 Mislio si da si neranjiv. 1359 01:29:56,645 --> 01:29:57,855 Ali ne. 1360 01:29:58,480 --> 01:30:00,065 Magična vatra. 1361 01:30:00,232 --> 01:30:01,984 Magija može ubiti magiju. 1362 01:30:02,151 --> 01:30:05,070 Da, "magija ubija magiju". Daleko prednjačim, gospođo. 1363 01:30:05,237 --> 01:30:07,698 Samo me pere to što još nisam vidio da mi odijelo tako gori. 1364 01:30:07,865 --> 01:30:10,325 Također, nitko mi neće kvariti grad! 1365 01:30:10,492 --> 01:30:12,244 Znate što hoću reći? 1366 01:30:12,411 --> 01:30:14,496 Porazila sam svoju sestru izdajnicu. 1367 01:30:14,663 --> 01:30:15,706 Božicu. 1368 01:30:15,873 --> 01:30:17,916 Zar misliš da neću uništiti tebe? 1369 01:31:05,089 --> 01:31:06,674 Štap sve to upija. 1370 01:31:07,675 --> 01:31:08,509 Kao akumulator. 1371 01:31:14,890 --> 01:31:16,016 Tako je. 1372 01:31:16,767 --> 01:31:17,643 Bježi! 1373 01:31:18,394 --> 01:31:19,478 Ovo je grozna ideja. 1374 01:31:19,645 --> 01:31:22,189 Ne shvaćaš to zvjerstvo, to barbarstvo. 1375 01:31:25,734 --> 01:31:26,610 O, ne. 1376 01:31:55,848 --> 01:31:57,433 Zdravo. -Ne. 1377 01:32:01,186 --> 01:32:02,396 U redu je. Dođi ovamo. 1378 01:32:07,526 --> 01:32:08,360 Darla. 1379 01:32:08,444 --> 01:32:10,738 U redu je. Dobra si ti curica. 1380 01:32:18,454 --> 01:32:19,455 Čuvaj! 1381 01:32:20,706 --> 01:32:21,540 Darla! 1382 01:32:44,646 --> 01:32:45,898 Okusi dugu. 1383 01:32:48,275 --> 01:32:49,360 Fini su, zar ne? 1384 01:32:49,526 --> 01:32:51,612 Nemamo ništa sličnije ambroziji. 1385 01:33:16,637 --> 01:33:17,638 Dobra si ti curica. 1386 01:33:35,030 --> 01:33:36,448 Trebat će nam još Skittlesa. 1387 01:34:13,444 --> 01:34:14,778 Okusi dugu, mater ti... 1388 01:34:34,882 --> 01:34:35,966 Ne. 1389 01:34:37,092 --> 01:34:38,427 Gospođo, ne možete umrijeti! 1390 01:34:38,594 --> 01:34:40,554 Daj, Billy, daj! Moći. 1391 01:34:40,721 --> 01:34:43,974 Medicinske moći. Ne. Moći za oživljavanje mrtvih. 1392 01:34:51,607 --> 01:34:52,649 Čisto? 1393 01:34:54,109 --> 01:34:56,153 Daj! Još jednom, još jednom, čisto! 1394 01:34:56,320 --> 01:34:57,279 Stani! 1395 01:34:57,446 --> 01:35:00,240 Daj mi da na miru odem u Podzemlje, molim te. 1396 01:35:00,824 --> 01:35:03,160 Gospođo, slušajte me, okej? 1397 01:35:03,327 --> 01:35:04,536 Ne bih da nitko više pogine. 1398 01:35:04,703 --> 01:35:07,456 Ni moja obitelj, ni Antea, nitko, a možemo ih spasiti. 1399 01:35:07,623 --> 01:35:08,916 Sve je ovo došlo od drveta, zar ne? 1400 01:35:09,083 --> 01:35:12,002 Možda znam kako u isti mah uništiti i drvo i zmaja. 1401 01:35:12,169 --> 01:35:15,464 Ladonove moći su prevelike, dečko. 1402 01:35:15,631 --> 01:35:18,467 Pa, nisu ako uspijem nabiti štap dovoljnim munjama. 1403 01:35:18,634 --> 01:35:19,551 Kao bombu? 1404 01:35:20,886 --> 01:35:23,180 Bi li to ubilo zmaja? -I više. 1405 01:35:25,015 --> 01:35:28,686 Time bi uništio sve što se nalazi unutar kupole. 1406 01:35:30,145 --> 01:35:32,064 Pa, onda moram zatražiti još jednu uslugu. 1407 01:35:35,150 --> 01:35:36,902 Idemo. 1408 01:35:37,069 --> 01:35:38,153 Naprijed je sklonište. 1409 01:35:38,320 --> 01:35:40,489 Naprijed je sklonište. Idemo. 1410 01:35:40,656 --> 01:35:42,658 Korakom, ne trkom. Naprijed je sklonište. 1411 01:35:43,492 --> 01:35:44,493 Idemo. 1412 01:35:46,120 --> 01:35:47,705 Samo idite! 1413 01:35:47,871 --> 01:35:49,081 Anne! 1414 01:35:49,415 --> 01:35:50,290 Anne! 1415 01:35:51,291 --> 01:35:52,209 Anne! 1416 01:36:00,384 --> 01:36:01,552 Brzo. Trkom. 1417 01:36:01,719 --> 01:36:02,720 Pazite otraga. 1418 01:36:16,525 --> 01:36:17,943 Brzo! 1419 01:36:26,160 --> 01:36:27,327 Povlačenje! 1420 01:36:28,620 --> 01:36:29,997 Trkom! 1421 01:36:38,797 --> 01:36:40,090 Anne! 1422 01:36:40,257 --> 01:36:41,383 Ladone. 1423 01:36:42,217 --> 01:36:43,469 Ubij izdajnicu. 1424 01:37:16,377 --> 01:37:17,544 Nemoguće. 1425 01:37:17,711 --> 01:37:19,046 Pogni ga. 1426 01:37:33,060 --> 01:37:35,020 Izgubila sam moć. Freddy, ne mogu. 1427 01:37:35,729 --> 01:37:37,106 Što je božica bez svoje moći? 1428 01:37:37,523 --> 01:37:39,566 Ono najmoćnije u tebi 1429 01:37:39,733 --> 01:37:40,859 si ti. 1430 01:37:41,026 --> 01:37:42,236 Ti si me to naučila. 1431 01:37:50,619 --> 01:37:52,329 Ubij ih! 1432 01:38:09,763 --> 01:38:10,806 Bum! 1433 01:38:11,932 --> 01:38:14,351 To ti je sigurno krajnje razočaranje kao zmaju. 1434 01:38:17,062 --> 01:38:18,230 Pod uvjetom da to jesi. 1435 01:38:18,397 --> 01:38:20,024 Hoću reći, letiš i rigaš vatru, 1436 01:38:20,190 --> 01:38:22,234 ali također si drven, što je čudna furka 1437 01:38:22,401 --> 01:38:24,653 i ozbiljna mana, iskreno rečeno. 1438 01:38:25,988 --> 01:38:27,031 Freddy, Antea, nemojte! 1439 01:38:31,744 --> 01:38:32,578 Morala si pogledati! 1440 01:38:32,661 --> 01:38:33,787 Gospođo, već dvaput. 1441 01:38:33,954 --> 01:38:36,123 A ovog puta mi nije trebala ni violina u plamenu. 1442 01:38:37,833 --> 01:38:40,002 Hoćeš štap? Dođi pa ga uzmi. 1443 01:39:14,787 --> 01:39:16,538 Sad, Hespera. 1444 01:39:18,916 --> 01:39:20,125 Sad, Hespera. 1445 01:39:23,379 --> 01:39:24,838 Sad. 1446 01:40:25,566 --> 01:40:26,900 Ne. 1447 01:40:27,067 --> 01:40:28,610 Ne! 1448 01:40:52,634 --> 01:40:53,927 Ukloni kupolu. 1449 01:40:54,094 --> 01:40:56,096 Dokle god i dalje dišem 1450 01:40:57,056 --> 01:40:58,724 kupola će i dalje stajati. 1451 01:40:59,641 --> 01:41:03,437 Dok se ne vidimo na drugoj strani, sestro. 1452 01:41:47,106 --> 01:41:47,940 Billy! 1453 01:41:48,691 --> 01:41:50,275 Odlazi odande. -Ne mogu. 1454 01:41:50,442 --> 01:41:51,443 Billy. 1455 01:41:51,610 --> 01:41:53,195 Moram to obaviti. 1456 01:41:55,447 --> 01:41:57,991 Billy, što to radiš? Ne bi trebao biti unutra. 1457 01:41:58,158 --> 01:42:00,119 Da, bih. 1458 01:42:01,453 --> 01:42:03,205 Nekad sam mislio da ništa ne mogu kako treba, 1459 01:42:03,372 --> 01:42:05,124 da ne zaslužujem ove moći, 1460 01:42:06,667 --> 01:42:08,085 ali nešto ipak mogu. 1461 01:42:08,627 --> 01:42:09,628 Ne. 1462 01:42:10,629 --> 01:42:11,922 Mogu sve vas spasiti. 1463 01:42:12,297 --> 01:42:13,799 Ali tu je svi ili nitko! 1464 01:42:13,966 --> 01:42:14,883 Da. 1465 01:42:15,050 --> 01:42:17,219 Svi u mojoj obitelji prežive i nitko ne strada. 1466 01:42:20,597 --> 01:42:22,558 Freddy, nikad nisam imao obitelj. Kao što znaš. 1467 01:42:23,392 --> 01:42:25,269 Svi do kojih mi je bilo stalo su me napustili. 1468 01:42:25,436 --> 01:42:27,271 Mama, tata, svi zajedno. 1469 01:42:28,564 --> 01:42:30,274 Pa kad sam našao vas, morao vas zadržati, 1470 01:42:30,441 --> 01:42:31,650 i prečvrsto sam vas držao. 1471 01:42:32,067 --> 01:42:32,901 Ne. 1472 01:42:33,068 --> 01:42:34,570 Trebao sam vas pustiti da radite po svome. 1473 01:42:36,447 --> 01:42:37,948 Sad je vrijeme da odletite. 1474 01:42:38,490 --> 01:42:39,491 A što ćeš ti? 1475 01:42:44,538 --> 01:42:46,331 Ja sam Kapetan Everypower Junior. 1476 01:42:48,709 --> 01:42:50,169 Da to nisi zaboravio. 1477 01:43:42,888 --> 01:43:44,515 Ovo ćemo sada okončati. 1478 01:43:44,682 --> 01:43:47,059 Da. Hoćemo. 1479 01:43:58,028 --> 01:43:59,530 Daj, Billy. 1480 01:44:27,558 --> 01:44:28,767 Može on to. Možemo mi to. 1481 01:44:28,934 --> 01:44:30,728 Može on to. 1482 01:44:30,894 --> 01:44:31,979 Billy. 1483 01:44:36,358 --> 01:44:37,568 Leti. 1484 01:44:50,039 --> 01:44:50,998 Billy. 1485 01:44:52,041 --> 01:44:53,667 Dođi, beba. Dođi, idemo! 1486 01:45:01,967 --> 01:45:02,801 Ne! 1487 01:46:53,537 --> 01:46:56,123 Shazam! 1488 01:47:12,973 --> 01:47:13,807 Billy. 1489 01:47:15,184 --> 01:47:17,186 Istinski bog, 1490 01:47:17,353 --> 01:47:18,562 ipak. 1491 01:48:11,615 --> 01:48:12,825 Uspjelo mu je. 1492 01:48:20,624 --> 01:48:21,625 Moramo odavde. 1493 01:48:29,091 --> 01:48:30,092 Billy! 1494 01:48:30,676 --> 01:48:31,677 Billy! 1495 01:48:33,095 --> 01:48:34,096 Billy! 1496 01:48:35,973 --> 01:48:37,016 Billy! 1497 01:48:38,475 --> 01:48:40,477 Billy! Gdje si? 1498 01:48:41,020 --> 01:48:42,104 Billy! 1499 01:48:44,064 --> 01:48:45,065 Billy! 1500 01:48:49,028 --> 01:48:51,155 Billy! 1501 01:48:53,741 --> 01:48:55,951 Billy! 1502 01:48:56,994 --> 01:48:58,120 Billy! 1503 01:48:58,287 --> 01:48:59,580 Kompa, probudi se. Uspjelo ti je! 1504 01:49:02,332 --> 01:49:04,001 Okej. Trebaš se probuditi. 1505 01:49:04,168 --> 01:49:06,795 Ovdje se probudiš i otvoriš oči i nasmiješ se. 1506 01:49:06,962 --> 01:49:10,174 I trebaš reći: "Jesam te", jer me jesi. 1507 01:49:11,550 --> 01:49:13,052 Kompa. Šala je gotova, čovječe. 1508 01:49:14,261 --> 01:49:15,346 Billy! 1509 01:49:17,097 --> 01:49:19,224 Billy. Billy, ma daj. 1510 01:49:21,727 --> 01:49:23,062 Freddy. 1511 01:49:26,273 --> 01:49:27,608 Što si to učinio? 1512 01:49:29,943 --> 01:49:30,903 Probudi se, Billy. 1513 01:49:31,070 --> 01:49:32,821 Billy! -Ovdje je! 1514 01:49:35,908 --> 01:49:36,909 Billy. 1515 01:49:39,453 --> 01:49:40,829 Šupčino jedna! 1516 01:49:42,039 --> 01:49:44,249 Mi smo tim! 1517 01:49:45,417 --> 01:49:46,418 O, Billy. 1518 01:49:47,920 --> 01:49:48,754 Billy. 1519 01:49:49,213 --> 01:49:51,382 O, bebice moja. Ne. 1520 01:49:55,969 --> 01:49:57,554 Bio je junak. 1521 01:49:59,181 --> 01:50:00,891 Bio je junak i bog. 1522 01:50:01,684 --> 01:50:03,811 I tako ga treba položiti na počinak. 1523 01:50:08,273 --> 01:50:09,274 Hej, stari moj. 1524 01:51:17,801 --> 01:51:19,511 Hoće li se ova zemlja ikada vratiti? 1525 01:51:20,596 --> 01:51:22,556 Štap je lišen magije. 1526 01:51:23,349 --> 01:51:26,226 Samo mu iskra nekog boga može obnoviti moć, 1527 01:51:27,269 --> 01:51:28,771 a bogova više nema. 1528 01:51:30,314 --> 01:51:31,648 Jedne još ima. 1529 01:51:50,459 --> 01:51:51,293 Što? 1530 01:53:19,006 --> 01:53:19,965 To je zombi! 1531 01:53:22,468 --> 01:53:23,344 Ljudi! 1532 01:53:24,219 --> 01:53:25,471 Što, kvragu? 1533 01:53:25,637 --> 01:53:26,722 Pokopali ste me? 1534 01:53:27,598 --> 01:53:29,683 Za, koliko, dvije minute? 1535 01:53:30,100 --> 01:53:31,101 O, Billy! 1536 01:53:32,811 --> 01:53:33,854 Hej. 1537 01:53:34,021 --> 01:53:36,315 O, čovječe. Uželio sam vas se. 1538 01:53:39,234 --> 01:53:40,235 Bok. Hej. 1539 01:53:41,695 --> 01:53:43,572 Bože moj. Bok. 1540 01:53:43,739 --> 01:53:44,948 Zašto mi niste... 1541 01:53:45,449 --> 01:53:47,242 Bok. Oprosti, nisam... 1542 01:53:47,409 --> 01:53:49,620 Nisam te primijetio jer sam... 1543 01:53:50,454 --> 01:53:51,580 Jer sam tada bio mrtav. 1544 01:53:52,623 --> 01:53:53,749 Dakle. 1545 01:53:54,708 --> 01:53:56,043 Dobila si moje ptičje pismo? 1546 01:53:57,628 --> 01:53:58,629 Ma... 1547 01:54:00,339 --> 01:54:01,674 Mislim da imaš nešto... 1548 01:54:03,425 --> 01:54:04,426 Na... 1549 01:54:04,760 --> 01:54:05,678 Gdje? 1550 01:54:06,929 --> 01:54:07,805 Što? 1551 01:54:08,847 --> 01:54:09,765 To je pauk. 1552 01:54:09,932 --> 01:54:11,350 Oprosti, to je odvratno. 1553 01:54:11,517 --> 01:54:13,477 Također, jako je sramotno. 1554 01:54:14,019 --> 01:54:15,062 Da, jest. 1555 01:54:15,229 --> 01:54:16,939 Ali izveo si nešto čudesno. 1556 01:54:17,773 --> 01:54:19,191 Žrtvom koju si podnio. 1557 01:54:19,733 --> 01:54:21,735 Vratio si ovaj svijet u život. 1558 01:54:22,736 --> 01:54:26,156 Možda ovog puta bogovi i ljudi mogu naučiti živjeti u miru. 1559 01:54:26,740 --> 01:54:27,658 Da. 1560 01:54:29,076 --> 01:54:30,994 Mudro se služi Zeusovom moći. 1561 01:54:33,330 --> 01:54:34,748 Ostaj mi dobro, Billy Batsone. 1562 01:54:37,042 --> 01:54:40,796 Hej, znaš, to što moć tvog oca nadire kroz mene 1563 01:54:40,963 --> 01:54:43,382 ne znači da smo formalno u rodu, znaš, 1564 01:54:43,549 --> 01:54:46,343 a punim osamnaest godina za, ono, pet mjeseci, pa... 1565 01:54:46,885 --> 01:54:48,679 Drži se spašavanja svijeta, mali. 1566 01:54:49,179 --> 01:54:51,015 Da, znaš, ono, to je... Okej, kul. 1567 01:54:51,181 --> 01:54:52,391 Vidimo se. 1568 01:54:52,808 --> 01:54:54,810 Što je s našim dečkima i starijim ženama? 1569 01:54:57,438 --> 01:54:58,313 Hej. 1570 01:54:59,273 --> 01:55:00,357 Tko bi da mu se vrate moći? 1571 01:55:02,735 --> 01:55:03,944 Možemo to, zar ne? 1572 01:55:04,778 --> 01:55:06,905 Da. -Da, okej, dobro. Dobro. 1573 01:55:07,072 --> 01:55:08,365 Ja bih da nam se vrati kuća. 1574 01:55:08,949 --> 01:55:10,075 Možemo li i to? 1575 01:55:12,077 --> 01:55:13,203 Objed! 1576 01:55:13,370 --> 01:55:16,040 Dolazim. -Hvala na poštovanju veza. 1577 01:55:16,206 --> 01:55:17,750 NEMA SHAZAMIRANJA U KUĆI 1578 01:55:20,919 --> 01:55:21,795 Antea. 1579 01:55:22,296 --> 01:55:26,133 Jesi li odlučila što ćeš s tom tvojom Božanskom kraljevinom? 1580 01:55:26,300 --> 01:55:28,844 Pa, zapravo, uzet ću malo slobodnog vremena dok se oporavlja. 1581 01:55:29,011 --> 01:55:30,512 Provoditi vrijeme s pučanima. 1582 01:55:31,013 --> 01:55:32,431 Učiti o vašem svijetu, 1583 01:55:32,598 --> 01:55:34,975 o tome kako možda možemo učiti jedni od drugih. 1584 01:55:35,142 --> 01:55:36,685 Prvi znak mudrosti: 1585 01:55:36,852 --> 01:55:38,562 Priznanje da se uvijek može učiti više. 1586 01:55:38,729 --> 01:55:40,022 Polako to prihvaćam. 1587 01:55:42,024 --> 01:55:43,192 Ja ću. 1588 01:55:47,571 --> 01:55:48,405 Opa. 1589 01:55:49,865 --> 01:55:50,699 Ljudi. 1590 01:55:51,450 --> 01:55:52,284 Ljudi! 1591 01:55:59,917 --> 01:56:01,001 To je čarobnjak. 1592 01:56:02,753 --> 01:56:03,754 Bože moj! -Daj, nemoj! 1593 01:56:04,713 --> 01:56:06,256 Da. -Gledajte ga! 1594 01:56:06,423 --> 01:56:07,675 Gledajte kako je zgodan. -Pobogu. 1595 01:56:07,841 --> 01:56:09,051 Ludilo. -Sav si skockan, što je ovo? 1596 01:56:09,218 --> 01:56:10,803 Izgledaš čudesno. -Izgledaš sjajno! 1597 01:56:10,969 --> 01:56:12,971 Pa, bio sam u susjedstvu 1598 01:56:13,138 --> 01:56:16,016 i samo sam htio izraziti zahvalnost prije odlaska. 1599 01:56:17,226 --> 01:56:18,060 Ispričavam se. 1600 01:56:18,227 --> 01:56:21,021 Zvono je pokvareno. Zapravo, sve je pokvareno. 1601 01:56:22,147 --> 01:56:23,023 Nije sve. 1602 01:56:26,110 --> 01:56:27,403 Samo si bio u susjedstvu? 1603 01:56:28,362 --> 01:56:30,072 Okej, došao sam po štap. 1604 01:56:30,239 --> 01:56:32,116 Možda ga zasad zadržim. 1605 01:56:32,282 --> 01:56:36,078 Također sam vam htio vidjeti lica još jednom za kraj, 1606 01:56:36,245 --> 01:56:37,871 prije no što se pretvorim u hrpu pepela. 1607 01:56:38,038 --> 01:56:39,164 Čekaj, što? -Ne! 1608 01:56:39,331 --> 01:56:41,500 Šalim se. Uber me čeka. 1609 01:56:41,667 --> 01:56:42,793 A, uostalom, 1610 01:56:42,960 --> 01:56:45,713 predugo sam bio zarobljen u stijenama i zatvorima. 1611 01:56:46,338 --> 01:56:48,048 Vrijeme je da vidim vaš svijet. 1612 01:56:48,340 --> 01:56:49,425 Bila mi je čast 1613 01:56:50,009 --> 01:56:52,177 i povlastica gledati kako se uzdižete. 1614 01:56:52,678 --> 01:56:53,929 Znaš, nisi ti baš ni loš čarobnjak. 1615 01:56:54,263 --> 01:56:55,097 Hvala ti, Jeffe. 1616 01:56:56,390 --> 01:56:57,307 Nikad kraja. 1617 01:56:58,726 --> 01:56:59,727 Također, 1618 01:57:01,186 --> 01:57:02,730 koje je moje superjunačko ime? 1619 01:57:05,274 --> 01:57:07,609 Ime ti je 1620 01:57:08,652 --> 01:57:09,653 Shazam. 1621 01:57:10,696 --> 01:57:11,613 Naravno. -Da. 1622 01:57:15,367 --> 01:57:17,036 I dalje mislim da možemo bolje. 1623 01:58:02,122 --> 01:58:04,792 ATLANTOVE KĆERI 1624 01:58:11,340 --> 01:58:13,050 KIKLOP - MINOTAUR 1625 01:58:16,220 --> 01:58:17,638 MANTIKORA 1626 01:58:19,056 --> 01:58:20,224 HARPIJA 1627 01:58:26,897 --> 01:58:28,774 FREDDYJEVA BILJEŽNICA 1628 01:59:47,603 --> 01:59:52,274 SHAZAM! BIJES BOGOVA 1629 01:59:56,945 --> 01:59:58,405 Noge me bole. Koliko još ima? 1630 01:59:58,572 --> 02:00:01,283 Desetak sekundi manje nego kad si me prošlog puta pitao. 1631 02:00:01,450 --> 02:00:04,203 Žao mi je, samo smatram da smo mogli malo bliže parkirati. 1632 02:00:04,370 --> 02:00:06,747 Ne zna da dolazimo, pa ga nisam htjela prepasti. 1633 02:00:06,955 --> 02:00:09,291 "Prepasti". Superjunak je, nije jelen. 1634 02:00:09,458 --> 02:00:10,459 U redu, idemo. 1635 02:00:10,668 --> 02:00:12,795 I možeš reći Waller da premda 1636 02:00:13,003 --> 02:00:15,130 smatra da bi on mogao biti dobar dodatak timu, 1637 02:00:15,255 --> 02:00:19,218 nismo ga upoznali jer si obuo usrane cipele za hodanje. 1638 02:00:19,968 --> 02:00:22,805 Okej, kao prvo, čizme su, i nisu usrane, nove su. 1639 02:00:22,971 --> 02:00:24,139 Samo ih još nisam stigao razgaziti. 1640 02:00:24,264 --> 02:00:25,224 Začepi. 1641 02:00:26,141 --> 02:00:29,061 Waller kaže da je on nemjerljivo moćan, 1642 02:00:29,228 --> 02:00:30,771 ali malčice nezreo. 1643 02:00:30,979 --> 02:00:32,147 Ma sjajno. 1644 02:00:44,493 --> 02:00:45,953 Billy Batsone. -Da? 1645 02:00:46,120 --> 02:00:47,121 Hoću reći, ne. 1646 02:00:47,871 --> 02:00:50,791 U životu nisam čuo to ime. Ne znam o kome vi to. 1647 02:00:50,958 --> 02:00:54,211 Ali htio bih upoznati tu osobu jer zvuči jako kul. I duhovito. 1648 02:00:54,378 --> 02:00:58,549 I darovito. I apsurdno zgodno, ali, ono, u opasnom smislu. 1649 02:00:58,799 --> 02:01:00,551 Kog ti to vraga pričaš? 1650 02:01:00,718 --> 02:01:02,219 Opusti se. Znamo tko si. 1651 02:01:02,886 --> 02:01:03,721 Kako? 1652 02:01:03,887 --> 02:01:05,055 Pusti sad to. 1653 02:01:06,098 --> 02:01:07,016 Tko ste vi? 1654 02:01:07,182 --> 02:01:10,227 Pusti i to. Čuj, vidjeli smo što možeš. 1655 02:01:10,394 --> 02:01:12,062 I došli smo ti dati ponudu. 1656 02:01:12,229 --> 02:01:14,231 Bi li se pridružio... -Da! 1657 02:01:14,440 --> 02:01:17,693 Tisuću puta da! O, pobogu! Sanjao sam o ovome! 1658 02:01:17,860 --> 02:01:19,653 Dobro, hoću reći, ne baš o ovome. 1659 02:01:19,862 --> 02:01:22,031 Ono, obično mi je u snu Wonder Woman, ali... 1660 02:01:22,197 --> 02:01:23,532 Fuj. 1661 02:01:23,699 --> 02:01:25,159 Pa, to je bilo lako. 1662 02:01:25,909 --> 02:01:27,286 Dobrodošao u Društvo pravde. 1663 02:01:27,494 --> 02:01:29,329 To! Zako... Čekaj, što? 1664 02:01:29,538 --> 02:01:32,124 Društvo pravde? To nije isto što i Liga pravde? 1665 02:01:32,291 --> 02:01:35,294 Da. Društvo pravde je različito od Lige pravde, 1666 02:01:35,461 --> 02:01:37,129 jer tako je to s riječima. 1667 02:01:37,296 --> 02:01:39,089 Samo bih u grupu s Wonder Woman. 1668 02:01:39,256 --> 02:01:41,383 Dakle, to je vaša, zar ne? -Da. 1669 02:01:41,550 --> 02:01:43,510 Zašto te tako opsjeda Wonder Woman, kompa? 1670 02:01:43,677 --> 02:01:44,553 Šali se, zar ne? 1671 02:01:45,471 --> 02:01:46,347 Ne? 1672 02:01:46,680 --> 02:01:48,223 Okej. Odlazim. 1673 02:01:48,807 --> 02:01:50,684 Pričekat ću ovdje, zbog obuće. 1674 02:01:50,851 --> 02:01:52,728 Možeš se dovesti i pokupiti me? 1675 02:01:52,895 --> 02:01:55,230 Hej, samo mala konstruktivna kritika. 1676 02:01:55,397 --> 02:01:58,567 Prilično zbunjuje kad postoje dvije zasebne skupine superjunaka, 1677 02:01:58,776 --> 02:02:02,029 skroz nevezane, ali obje s pojmom "pravde" u nazivu. 1678 02:02:02,196 --> 02:02:04,323 A da možda malo izmijenite pojmove? 1679 02:02:04,531 --> 02:02:09,119 Jer brza pretraga rječnika istoznačnica daje jako mnogo mogućnosti, čovječe. 1680 02:02:09,286 --> 02:02:11,538 Recimo: "Društvo autoriteta". 1681 02:02:12,373 --> 02:02:15,542 "Društvo šifara". To je glupo. To su, ono, pravni pojmovi. 1682 02:02:16,752 --> 02:02:18,671 "Društvo osvetnika". 1683 02:02:20,255 --> 02:02:21,715 To mi se sviđa, ne znam zašto. 1684 02:08:27,956 --> 02:08:32,878 SHAZAM! BIJES BOGOVA 1685 02:08:57,236 --> 02:09:01,156 Vidi, doktore. Opet smo se susreli. 1686 02:09:01,323 --> 02:09:03,033 Pa gdje si ti dosad, kvragu? 1687 02:09:03,200 --> 02:09:06,120 Za primjenu savršenog plana, doktore, 1688 02:09:06,286 --> 02:09:08,497 valja biti strpljiv. 1689 02:09:08,664 --> 02:09:10,124 O čemu ti to? 1690 02:09:11,834 --> 02:09:13,585 Prošle su dvije proklete godine! 1691 02:09:13,752 --> 02:09:18,549 Da. Ali nije li vrijeme puka varka uma? 1692 02:09:18,716 --> 02:09:19,967 Besmisleno mjerilo. 1693 02:09:20,134 --> 02:09:22,636 Hej. Pedeset sedam mi je godina. 1694 02:09:22,803 --> 02:09:25,931 Zaglavio sam u betonskoj kutiji, okružen luđacima, 1695 02:09:26,098 --> 02:09:27,933 dok čekam da crv izvede neki, što, 1696 02:09:28,100 --> 02:09:30,477 nejasni plan o kojemu mi apsolutno ništa nije rečeno? 1697 02:09:30,644 --> 02:09:33,188 Jako mi dugo treba da nekamo dođem, okej? 1698 02:09:33,355 --> 02:09:36,025 Nemam noge, nemam krila, 1699 02:09:36,191 --> 02:09:39,486 samo beskrajno gmižem pri kretanju. 1700 02:09:39,653 --> 02:09:42,072 Ali ne zadugo. 1701 02:09:44,950 --> 02:09:46,618 Sve mi ispričaj. 1702 02:09:48,162 --> 02:09:49,872 Moram obaviti još samo jedno. 1703 02:09:50,289 --> 02:09:52,291 Što? Ne! 1704 02:09:53,834 --> 02:09:55,419 Oh, dovraga! 1705 02:09:57,645 --> 02:10:01,147 Prijevod titlova: VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER