1 00:00:44,336 --> 00:00:50,467 {\an8}ШАЗАМ! ЯРОСТТА НА БОГОВЕТЕ 2 00:01:09,152 --> 00:01:13,615 Легендата разказва за героите, изправили се срещу мрака и мъглата. 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,577 Боже, какви оръжия имали те! 4 00:01:17,035 --> 00:01:18,954 Подобни на следващия експонат, 5 00:01:19,329 --> 00:01:21,373 митичния жезъл на боговете. 6 00:01:21,999 --> 00:01:23,166 Според Омир 7 00:01:23,333 --> 00:01:27,421 жезълът съдържал в себе си всички дарби на боговете. 8 00:01:29,089 --> 00:01:30,549 Добре дошли, горди воини! 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 Какво ви казах? 10 00:01:32,217 --> 00:01:35,470 Музеите са забавни. Увеселителни паркове за ума. 11 00:01:37,890 --> 00:01:41,393 Няма нужда да се бутате. Всички ще могат да го видят. 12 00:01:42,186 --> 00:01:46,023 Изрязани от сърцевината на дърво, изчезнали за две хиляди години, 13 00:01:46,190 --> 00:01:50,652 двете половини на древния жезъл били открити наскоро 14 00:01:50,819 --> 00:01:54,281 в завод за боклук близо до Филаделфия. 15 00:01:54,448 --> 00:01:57,075 Три промишлени мелачки не успели да ги повредят. 16 00:01:57,826 --> 00:01:59,953 Достатъчно, приятели. 17 00:02:00,120 --> 00:02:02,372 Аз съм звездата на шоуто тук и... 18 00:02:02,539 --> 00:02:03,665 Спрете! 19 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 Спрете! Господине! 20 00:02:07,461 --> 00:02:08,503 Господине! 21 00:02:11,965 --> 00:02:13,258 Ей, какво правите? 22 00:02:57,135 --> 00:03:00,389 Освободи хаоса. 23 00:03:07,020 --> 00:03:08,897 Освободи хаоса. 24 00:03:18,490 --> 00:03:19,324 Освободи хаоса. 25 00:03:36,675 --> 00:03:38,093 Чакай... Бягай, бягай! 26 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Не! 27 00:03:44,766 --> 00:03:45,726 Помощ! 28 00:04:07,164 --> 00:04:07,998 Не! 29 00:04:08,457 --> 00:04:09,291 Дами... 30 00:04:09,458 --> 00:04:10,626 Моля ви, пуснете ме! 31 00:04:11,418 --> 00:04:12,419 Триматицо. 32 00:04:16,173 --> 00:04:17,673 Боже! Внимавай! 33 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 Музеите наистина са забавни. 34 00:05:07,891 --> 00:05:09,059 Да продължаваме. 35 00:05:09,226 --> 00:05:12,020 Не можем, докато жезълът е на две половини. 36 00:05:12,729 --> 00:05:15,065 Закрилниците на този свят са повече от нас. 37 00:05:15,232 --> 00:05:17,734 Хората-закрилници са просто хора. 38 00:05:18,402 --> 00:05:20,028 А ние сме богове. 39 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 Не подценявай мъдростта на магьосника. 40 00:05:23,115 --> 00:05:25,242 За да защити силите на боговете, 41 00:05:25,409 --> 00:05:28,036 той със сигурност е избрал много внимателно 42 00:05:28,203 --> 00:05:31,874 най-силните, най-интелигентните закрилници, 43 00:05:32,040 --> 00:05:34,251 които този свят предлага. 44 00:05:34,418 --> 00:05:35,836 Аз съм идиот. 45 00:05:37,004 --> 00:05:38,922 Честно казано, не заслужавам тези сили. 46 00:05:39,089 --> 00:05:40,674 С какво изобщо допринасям? 47 00:05:40,841 --> 00:05:43,760 Вече има супергерой с червен костюм и светкавица. 48 00:05:43,927 --> 00:05:45,888 Аз съм бърз, но той е по-бърз. 49 00:05:46,054 --> 00:05:49,641 Аквамен е просто огромен и много мъжествен, 50 00:05:49,808 --> 00:05:51,018 а Батман е толкова готин! 51 00:05:51,185 --> 00:05:53,145 А аз съм си аз. 52 00:05:53,312 --> 00:05:56,106 И не мога да го кажа на никого, защото съм лидер. 53 00:05:56,273 --> 00:05:57,816 Но се чувствам като... 54 00:05:58,233 --> 00:05:59,193 Измамник. 55 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 Разбираш, че аз съм... 56 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 педиатър, 57 00:06:05,115 --> 00:06:06,116 нали? 58 00:06:06,909 --> 00:06:10,579 Препоръча ви друг ваш пациент - Били Батсън. 59 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 Няма значение. 60 00:06:11,914 --> 00:06:13,790 Ще ми помогнете ли да оправя мислите си 61 00:06:13,957 --> 00:06:15,834 и те да не се появяват? 62 00:06:16,001 --> 00:06:16,877 Добре, чуй... 63 00:06:17,044 --> 00:06:19,296 Аз съм педиатър, а не психиатър, 64 00:06:19,755 --> 00:06:23,175 но ми звучи сякаш имаш синдром на самозванеца. 65 00:06:23,800 --> 00:06:26,929 Често причината за това е травма в ранните години. 66 00:06:27,095 --> 00:06:28,972 Мога ли да те попитам 67 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 помниш ли детството си? 68 00:06:31,642 --> 00:06:32,684 Като че беше вчера. 69 00:06:34,061 --> 00:06:35,854 Травма? Не знам. 70 00:06:36,021 --> 00:06:37,523 Аз не познавам баща си. 71 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 Мама ме изостави на коледен карнавал. 72 00:06:41,026 --> 00:06:43,529 Живях при приемни родители, избягах 11 пъти, 73 00:06:43,695 --> 00:06:44,738 често се биех. 74 00:06:44,905 --> 00:06:47,282 После ме отвлече магьосник, даде ми суперсили 75 00:06:47,449 --> 00:06:49,326 и умря направо пред очите ми. 76 00:06:49,493 --> 00:06:50,577 Това не е малко. 77 00:06:50,744 --> 00:06:53,455 Доктор призова седем демона, отвлече семейството ми, 78 00:06:53,622 --> 00:06:56,583 извадихме му окото и сега всички имат суперсили... 79 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 Но всеки си има интереси 80 00:06:58,377 --> 00:07:00,337 и аз съм единственият, който ни сплотява. 81 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 Добре. 82 00:07:01,505 --> 00:07:02,965 Нека го обсъдим. 83 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 Нали? Отхвърлен от родителите си, 84 00:07:05,968 --> 00:07:07,261 отхвърлен от системата, 85 00:07:07,427 --> 00:07:10,097 а сега отхвърлен и от града, който защитаваш. 86 00:07:10,264 --> 00:07:11,890 Градът не ме е отхвърлил. 87 00:07:12,683 --> 00:07:13,642 "ТРИБЮН" ОТХВЪРЛЕН ОТ ГРАДА! 88 00:07:13,809 --> 00:07:15,310 "Отхвърлен от града." 89 00:07:15,477 --> 00:07:17,271 Това е "Трибюн". Никой не го чете. 90 00:07:17,437 --> 00:07:19,648 Аз го чета. - Няма значение... 91 00:07:20,190 --> 00:07:22,776 Оценявам помощта ви, но имам истински проблем. 92 00:07:22,943 --> 00:07:26,989 Терористи са взели заложници, така че... 93 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 Заложници? - Да. 94 00:07:36,957 --> 00:07:38,375 {\an8}ЗАЛОЖНИЦИТЕ СА УБИТИ НЕУСПЕШНА МИСИЯ 95 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 За нищо не ставам. 96 00:07:42,004 --> 00:07:45,757 Защо играем военни игри? - Готвим се за другата си работа. 97 00:07:46,508 --> 00:07:47,384 Говоря сериозно. 98 00:07:47,551 --> 00:07:51,430 Военна стратегия, екип от хора, всеки със свои умения, 99 00:07:51,597 --> 00:07:53,390 изправени срещу непознат враг. 100 00:07:53,974 --> 00:07:55,475 Знам как звучи, 101 00:07:55,642 --> 00:07:57,269 но върху къщата постоянно падат гръмотевици. 102 00:07:57,436 --> 00:07:58,353 Сериозно. 103 00:07:58,520 --> 00:08:00,814 Ти винаги говориш за екипна работа. 104 00:08:00,981 --> 00:08:02,733 Не ни трябват оръжия! 105 00:08:03,525 --> 00:08:04,610 Дарла? 106 00:08:05,360 --> 00:08:07,279 Сериозна новина. - Ние сме оръжия. 107 00:08:07,446 --> 00:08:08,530 Дарла! 108 00:08:09,156 --> 00:08:12,618 Защо имах Скитълс в джоба? - Трябваше да е изненада. 109 00:08:12,784 --> 00:08:13,785 Беше. 110 00:08:14,703 --> 00:08:15,996 Напоследък не е в настроение. 111 00:08:16,163 --> 00:08:18,081 Защо мислиш, че й сложих Скитълс в джоба? 112 00:08:20,417 --> 00:08:22,461 Армия от еднорози убива Чингис хан? 113 00:08:22,628 --> 00:08:24,546 Да. - Еднорозите са измислени. 114 00:08:24,713 --> 00:08:27,382 Това е спекулативна история, Юджийн. Прочети нещо. 115 00:08:27,549 --> 00:08:29,885 Не се отказвай, Били. Героят ти ще умре! 116 00:08:34,222 --> 00:08:35,640 Видя ли? - Да. 117 00:08:35,807 --> 00:08:38,268 Казах ти, че ще ти хареса, ако опиташ. 118 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 Да, започва да ми става интересно. 119 00:08:43,440 --> 00:08:44,358 Какво става? 120 00:08:53,116 --> 00:08:54,243 Пич, какво правиш? 121 00:08:54,409 --> 00:08:56,286 Вероятен код 10-99. 122 00:08:56,453 --> 00:08:59,790 Многобройни пукнатини. Стоманените въжета се късат. 123 00:08:59,957 --> 00:09:02,084 Всички на моста "Бен Франклин". 124 00:09:02,251 --> 00:09:03,085 Да. 125 00:09:03,252 --> 00:09:06,547 Луда музика, Фреди. - Да. Мелодията звучи спешно. 126 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 Да я видим на живо. - Добра идея. 127 00:09:09,132 --> 00:09:10,592 Да вземем билети за концерта. 128 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 Два. Нека не са шест. 129 00:09:12,678 --> 00:09:14,721 Всички или никой. Това е правилото. 130 00:09:14,888 --> 00:09:17,558 Може, но аз тръгвам назад. 131 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 Това е най-последният ти шанс. 132 00:09:20,310 --> 00:09:22,020 Били Батсън, ела с мен. 133 00:09:22,187 --> 00:09:23,730 Не, не! 134 00:09:23,897 --> 00:09:26,859 Прекрасен ден във Филаделфия! 135 00:09:28,277 --> 00:09:29,111 Мислиш ли? 136 00:09:29,278 --> 00:09:30,737 Почти приключих. - Пак ли? 137 00:09:31,154 --> 00:09:32,781 Добре. - Дано е сериозно. 138 00:09:35,659 --> 00:09:38,203 Ей! Къде тръгнахте всички? 139 00:09:39,872 --> 00:09:40,914 Да се борим с престъпността? 140 00:09:42,875 --> 00:09:43,709 Добре. 141 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Чао, мамо. 142 00:09:45,169 --> 00:09:46,128 Чао, мамо. - Чао, мамо. 143 00:09:46,628 --> 00:09:48,630 Чао. - Чао, Роза. 144 00:09:51,300 --> 00:09:52,134 Дай му време. 145 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 Готови ли сте? 146 00:10:03,562 --> 00:10:04,521 Шазам! 147 00:10:29,296 --> 00:10:30,380 О, боже. 148 00:10:32,049 --> 00:10:33,509 Ще се счупи! 149 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 Бягайте! 150 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Трябва ми герой. 151 00:10:52,528 --> 00:10:56,073 Ще чакам своя герой чак до сутринта. 152 00:10:56,698 --> 00:10:57,658 Той трябва... 153 00:11:44,288 --> 00:11:45,956 Не, не... 154 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 Стига бе! 155 00:11:55,007 --> 00:11:57,301 Спасих те, докато слушаш тази песен? 156 00:11:59,636 --> 00:12:01,013 Не! Държа те. 157 00:12:14,276 --> 00:12:17,362 Няма нужда от паника. Капитан Всесилен е тук. 158 00:12:23,452 --> 00:12:24,786 Шегувам се, лесно е. 159 00:12:35,214 --> 00:12:36,256 Здрасти! 160 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 Господи! Котенца! 161 00:12:41,845 --> 00:12:43,514 Толкова са сладки! 162 00:12:47,142 --> 00:12:48,435 Тя изостави ли ни? 163 00:12:49,436 --> 00:12:51,355 Добре, тръгваме. 164 00:13:34,815 --> 00:13:36,608 Добре. - Не, държа те! 165 00:13:36,775 --> 00:13:39,903 Това е помощникът ми. Капитан Всесилен Младши. 166 00:13:40,529 --> 00:13:42,155 Ей! Младши? 167 00:13:42,322 --> 00:13:43,740 Хванете се здраво. 168 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Всички са в безопасност. 169 00:14:06,054 --> 00:14:07,055 Страхотна работа, Мери. 170 00:14:07,848 --> 00:14:09,474 Семеен съвет! 171 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 Добре, ситуацията е следната. 172 00:14:17,941 --> 00:14:19,610 Имаме още една работа. 173 00:14:20,485 --> 00:14:22,696 Трябва да спасим моста от срутване. 174 00:14:24,531 --> 00:14:26,783 Мостът "Бен Франклин" се срути. 175 00:14:26,950 --> 00:14:28,452 За щастие, няма жертви 176 00:14:28,619 --> 00:14:31,330 {\an8}благодарение и на местните герои, един от които е тук. 177 00:14:31,830 --> 00:14:36,543 {\an8}За мен е удоволствие, Нанси. Истината е, че това ни е работата. 178 00:14:36,710 --> 00:14:40,255 {\an8}Но какво мислите за това, че ви наричат Издънките на Филаделфия? 179 00:14:40,422 --> 00:14:42,257 Това не е официалното ни име 180 00:14:42,424 --> 00:14:44,218 и не мислим нищо. Не се казваме така. 181 00:14:44,384 --> 00:14:45,802 Да, но най-важното е... 182 00:14:45,969 --> 00:14:47,846 Какво им става на тези хора? 183 00:14:49,264 --> 00:14:50,766 Забеляза ли... 184 00:14:51,225 --> 00:14:53,018 Ще проверя децата. 185 00:14:53,602 --> 00:14:55,229 Направи го. Бог знае какви ги вършат. 186 00:14:55,395 --> 00:14:58,398 Сигурно взимат наркотици. Правят си вейп селфита в Тик Ток. 187 00:15:03,153 --> 00:15:04,154 Това котенце ли е? 188 00:15:05,614 --> 00:15:06,448 Не. 189 00:15:09,535 --> 00:15:13,413 МЕСТНАТА СУПЕРГРУПА СПАСЯВА ХОРА И СЪБАРЯ МОСТ 190 00:15:18,126 --> 00:15:20,212 БЪРЛОГА 191 00:15:26,802 --> 00:15:28,720 {\an8}"СОЕТА" ЛАКОМИЯ 192 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 НАШИЯТ РОДЕН КИЛЕР 193 00:15:34,309 --> 00:15:35,853 Ще те кръстя Тауни. 194 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 {\an8}ОРГАНИЧНА ХИМИЯ 195 00:15:50,325 --> 00:15:53,370 "Събаря мост?" Какво? 196 00:15:54,288 --> 00:15:56,540 Не го съборихме, а не го спасихме. Нали? 197 00:15:56,707 --> 00:15:59,376 Греша ли? И спасихме безброй хора. 198 00:15:59,543 --> 00:16:02,296 {\an8}Сто шестдесет и двама. Имат брой. 199 00:16:02,462 --> 00:16:04,298 {\an8}Емоционално безброй... 200 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 {\an8}Мери. 201 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 {\an8}Къде е Юджийн? 202 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 {\an8}Където е винаги. 203 00:16:09,511 --> 00:16:11,346 Картографира Стаята на вратите. 204 00:16:16,185 --> 00:16:17,561 Юджийн! 205 00:16:17,728 --> 00:16:20,189 Приятел! Къде си? 206 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 ПАЗИ СЕ ОТ ПАЯКО-КУЧЕТО Т (ТИЙН) 207 00:16:22,774 --> 00:16:24,151 Ей, Юджийн! 208 00:16:24,318 --> 00:16:25,277 {\an8}СТРАНА НА ПРИКАЗКИТЕ 209 00:16:25,444 --> 00:16:26,403 {\an8}В (ВСИЧКИ) БЕЗОПАСНО 210 00:16:26,570 --> 00:16:29,573 Ехо? Имаме среща, Юджийн. 211 00:16:39,124 --> 00:16:40,083 Закъсняваш. 212 00:16:41,043 --> 00:16:42,044 Не влизай там. 213 00:16:43,086 --> 00:16:44,755 ГОРИВО ЗА КОШМАРИ (В-ВЪЗРАСТНИ) 214 00:16:45,255 --> 00:16:47,424 Добре, сем-банда, започваме. 215 00:16:47,716 --> 00:16:49,301 АКЦЕНТИТЕ 216 00:16:50,886 --> 00:16:52,012 Добре, голям ден... 217 00:16:52,179 --> 00:16:53,138 Голям мост... 218 00:16:53,305 --> 00:16:54,848 Една-две грешки, нали? 219 00:16:55,015 --> 00:16:56,892 Но сега ще помедитираме върху грешките. 220 00:16:58,018 --> 00:16:59,394 С ЕКИПНА РАБОТА МЕЧТИТЕ СЕ... 221 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Мери? 222 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Органичната химия е моята медитация. 223 00:17:05,442 --> 00:17:07,444 Който говори така, няма приятели. 224 00:17:07,611 --> 00:17:11,240 Факт - щях да имам приятели, ако бях отишла в колеж. 225 00:17:11,740 --> 00:17:13,407 "Факт" е точно това, 226 00:17:13,575 --> 00:17:16,078 което казват умните, нямащи нужда от колеж. 227 00:17:16,244 --> 00:17:17,663 Така че... 228 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 Да се върнем на записа. 229 00:17:19,289 --> 00:17:20,874 Сега, както виждате, 230 00:17:21,040 --> 00:17:23,710 започнахме доста добре, нали? 231 00:17:23,877 --> 00:17:26,463 От самото начало - синхрон, енергия... 232 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 Върхът! 233 00:17:28,339 --> 00:17:31,385 Съжалявам, тренер. Трябва да отлитам. 234 00:17:31,552 --> 00:17:34,137 Не съм приключил. - Знам и обичам разборите. 235 00:17:34,304 --> 00:17:36,765 Но трябва да разперя крила преди вечеря. 236 00:17:36,932 --> 00:17:37,891 Иначе се напрягам! 237 00:17:38,058 --> 00:17:38,976 Добре, без разбор. 238 00:17:39,142 --> 00:17:40,310 Ще полетим като група. 239 00:17:40,477 --> 00:17:44,147 Трябва да проверя слузта за токсичност. Започва да... Да сърби. 240 00:17:44,857 --> 00:17:50,070 Мачът на "Фили" започва. Ще отида да погледам бейзбол. 241 00:17:50,404 --> 00:17:52,531 Ще трябва да върна Тауни. 242 00:17:54,366 --> 00:17:55,659 Стига! Какво става? 243 00:17:55,826 --> 00:17:57,703 Какво става? Всички или никой! 244 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 Ако кажеш, че имаш работа... 245 00:17:59,371 --> 00:18:00,497 Имам работа. 246 00:18:01,748 --> 00:18:04,168 Защо работиш? Жената чудо няма работа. 247 00:18:04,334 --> 00:18:05,377 Спри. - Не, сериозно. 248 00:18:05,544 --> 00:18:07,796 Да не мислиш, че слага очила, става неразпознаваема 249 00:18:07,963 --> 00:18:08,881 и е счетоводителка? 250 00:18:09,047 --> 00:18:09,882 Просто спри. 251 00:18:10,257 --> 00:18:12,092 Отпусни хватката. 252 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 Фреди просто иска да полети сам десет минути. 253 00:18:15,429 --> 00:18:17,764 Няма да те изостави като майка ти. 254 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Аз искам да отида в колеж, не да изоставя семейството. 255 00:18:22,186 --> 00:18:24,813 Добре, пак за колежа. Разбирам напълно. 256 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Да. 257 00:18:25,981 --> 00:18:27,524 Не се ли виждаш отстрани? 258 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 След пет месеца ставаш на 18. 259 00:18:36,491 --> 00:18:38,827 Няма да ме изритат. Теб не те изритаха. 260 00:18:38,994 --> 00:18:40,287 Да, Виктор и Роза са светци, 261 00:18:40,454 --> 00:18:43,290 но ти вече няма да си сираче, също като мен. 262 00:18:43,457 --> 00:18:45,667 Ясно ми е. Знам какви са правилата. 263 00:18:46,210 --> 00:18:47,211 Знаеш ли? 264 00:18:48,587 --> 00:18:50,839 Виктор и Роза едва плащат наема. 265 00:18:51,173 --> 00:18:53,926 Държавата вече не им дава издръжка за мен, 266 00:18:54,092 --> 00:18:56,136 а скоро няма да дава и за теб. 267 00:18:57,513 --> 00:19:00,140 Не ми пука дали Жената чудо има работа. 268 00:19:00,891 --> 00:19:02,392 Искам да помагам. 269 00:19:02,559 --> 00:19:04,269 Били, в един момент 270 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 като всички на света ще започнем работа, 271 00:19:07,481 --> 00:19:08,482 ще се изнесем. 272 00:19:14,655 --> 00:19:15,989 Нищо не е вечно. 273 00:19:24,581 --> 00:19:27,918 Това място се нарича буквално Скалата на вечността. 274 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 Очевидно някои неща са вечни. 275 00:20:09,585 --> 00:20:12,129 Оставете ме да умра. 276 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Носим дарове. 277 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 Магия... 278 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Невъзможно! 279 00:20:29,646 --> 00:20:31,732 Този свят е ограден от магията. 280 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 Да. Ти го откъсна от същността на баща ни. 281 00:20:36,570 --> 00:20:38,906 От всеки бог на този свят. 282 00:20:39,364 --> 00:20:40,782 От мен. 283 00:20:43,660 --> 00:20:45,579 Не помниш ли какво ми отне? 284 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Каква беше силата ми? 285 00:20:48,916 --> 00:20:51,335 Силата на елементите. 286 00:20:51,502 --> 00:20:52,336 Не. 287 00:20:52,503 --> 00:20:56,632 Моята преграда пази човешкия свят от вашия вид. 288 00:20:57,090 --> 00:20:59,176 Преградата се вдига само ако... 289 00:20:59,343 --> 00:21:00,761 Някой счупи това? 290 00:21:02,596 --> 00:21:03,847 Как... 291 00:21:04,014 --> 00:21:05,140 Къде е Закрилникът? 292 00:21:05,307 --> 00:21:08,310 Твоите ръце направиха този жезъл за баща ни 293 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 и пак те ще го възстановят. 294 00:21:10,854 --> 00:21:11,855 Казах ти... 295 00:21:12,272 --> 00:21:14,024 Ще умра, но няма да ти помогна. 296 00:21:32,626 --> 00:21:35,295 Сега кажи думата. 297 00:21:35,462 --> 00:21:37,381 Никога! 298 00:21:37,714 --> 00:21:39,299 Никога не казвай никога. 299 00:21:46,682 --> 00:21:48,392 Кажи думата. 300 00:21:56,149 --> 00:21:58,694 Кажи думата. 301 00:21:58,861 --> 00:22:00,362 Шазам! 302 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Сега ние ще се позабавляваме. 303 00:22:34,229 --> 00:22:38,525 Забавленията са за децата, скъпа. Ние сме във война. 304 00:22:57,753 --> 00:22:59,588 Боже! Съжалявам! - Господи! Съжалявам! 305 00:22:59,755 --> 00:23:02,007 Не съжалявай. Аз съжалявам! - Не, добре ли си? 306 00:23:02,174 --> 00:23:04,259 Да, аз винаги съм добре. - Хубаво. 307 00:23:05,427 --> 00:23:07,888 Всъщност, знаеш ли къде е това? 308 00:23:09,014 --> 00:23:09,848 Г-ца Сондърс! 309 00:23:10,599 --> 00:23:11,850 Да, абсолютно... 310 00:23:12,392 --> 00:23:13,810 Това исках да кажа. Гласът ми... 311 00:23:13,977 --> 00:23:14,811 Откачено. - Няма проблем. 312 00:23:14,895 --> 00:23:16,313 Гласът ти не е нищо пред това 313 00:23:16,480 --> 00:23:17,898 как си се изчервил. 314 00:23:18,065 --> 00:23:19,233 Изчервявам се, когато съм уверен. 315 00:23:19,608 --> 00:23:20,984 Ето я и нея! 316 00:23:21,151 --> 00:23:23,195 Здрасти. - Новото момиче. Първи час. 317 00:23:23,362 --> 00:23:25,447 Да. - Аз съм Брет. Това е Бърк. 318 00:23:25,614 --> 00:23:27,282 Слушай, ако ти трябва нещо, 319 00:23:27,449 --> 00:23:29,159 ние сме твоите хора. Винаги. 320 00:23:29,326 --> 00:23:31,245 Брет и Бърк Брайър. Те имат всичко. 321 00:23:31,411 --> 00:23:32,704 Болезнен нарцисизъм, 322 00:23:32,871 --> 00:23:34,456 хламидии, всичко. 323 00:23:34,623 --> 00:23:36,041 Имат и за раздаване. 324 00:23:36,583 --> 00:23:39,253 Това е Детето с желанието на Гръмотряс. 325 00:23:39,419 --> 00:23:41,171 Фенът се мисли за голям мъж. 326 00:23:41,338 --> 00:23:42,506 Не знае къде му е мястото. 327 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 Знам, че не е в коша, защото... 328 00:23:44,675 --> 00:23:45,968 Мирише на отпадъци. 329 00:23:46,134 --> 00:23:47,469 Това е вашият аромат! 330 00:23:49,888 --> 00:23:51,181 И Фрийман пада. 331 00:23:51,348 --> 00:23:52,516 Ей! Виж! 332 00:23:53,809 --> 00:23:56,270 Сега аз съм супергерой. - Яко! 333 00:23:58,897 --> 00:24:01,900 Какво прави това тук? Глупавите чистачи. 334 00:24:02,317 --> 00:24:04,194 Ставай. Какво правиш? - Хайде. 335 00:24:04,528 --> 00:24:06,196 Трябва да я поправиш. 336 00:24:06,363 --> 00:24:08,198 Заради нея падна. - Да. 337 00:24:08,615 --> 00:24:09,575 Чао, ново момиче. 338 00:24:09,867 --> 00:24:10,909 Благодаря, г-н Гекъл. 339 00:24:11,076 --> 00:24:12,536 За нищо. Този кош 340 00:24:12,703 --> 00:24:14,329 ми беше втори дом като ученик. 341 00:24:17,040 --> 00:24:17,875 Ей... 342 00:24:18,041 --> 00:24:19,751 Ти знаеше, че ще те ударят 343 00:24:19,918 --> 00:24:21,670 и пак се намеси. 344 00:24:21,837 --> 00:24:23,463 Просто така се забавлявам. 345 00:24:24,047 --> 00:24:25,257 Колкото по-забавен съм, 346 00:24:26,550 --> 00:24:27,759 толкова повече ме удрят. 347 00:24:29,344 --> 00:24:30,679 Е, мен ме разсмя. 348 00:24:31,763 --> 00:24:32,890 Така че... 349 00:24:37,728 --> 00:24:38,770 Герой. 350 00:24:42,983 --> 00:24:44,610 Няма ли да ме изпратиш? 351 00:24:45,235 --> 00:24:48,447 Да те изпратя? Не. Защо ще го правя? Да! 352 00:24:48,739 --> 00:24:49,698 Благодаря. 353 00:24:50,908 --> 00:24:52,367 Да започнем отначало. 354 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 Какво е Детето с желанието на Гръмотряс? 355 00:24:55,746 --> 00:24:59,666 Това си е вътрешна шега, но в основни линии 356 00:24:59,833 --> 00:25:04,171 преди време обядвах в стола с група супергерои. 357 00:25:04,338 --> 00:25:07,633 Момчето със супергероите. Това си бил ти? 358 00:25:07,799 --> 00:25:08,634 Да. 359 00:25:08,800 --> 00:25:09,968 И пак се гаврят с теб? 360 00:25:10,594 --> 00:25:13,805 Да познаваш някой готин, не те прави готин. 361 00:25:14,515 --> 00:25:15,849 За мен си готин. 362 00:25:18,810 --> 00:25:19,645 Фреди! 363 00:25:21,605 --> 00:25:22,773 Така се казвам. 364 00:25:22,940 --> 00:25:24,441 Съжалявам, това беше силно. 365 00:25:24,608 --> 00:25:25,442 Аз съм Фреди, 366 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 каза той с нормален глас. 367 00:25:27,569 --> 00:25:28,570 Аз съм Ан. 368 00:25:30,656 --> 00:25:31,657 Ан... 369 00:25:33,242 --> 00:25:34,326 Яко! - В десетката. 370 00:25:34,493 --> 00:25:36,119 Оправи си патерицата, брато! 371 00:25:37,746 --> 00:25:38,747 Какво? 372 00:26:14,783 --> 00:26:17,661 Добре, мъничък. Браво! 373 00:26:18,662 --> 00:26:21,540 А сега ми намери виновния за всичко това. 374 00:26:38,682 --> 00:26:42,519 Леле! Наистина съм поласкан, че се чувстваш така. 375 00:26:43,687 --> 00:26:46,440 Наистина! Виж всичко това... 376 00:26:46,607 --> 00:26:48,233 Романтична вечеря, 377 00:26:48,859 --> 00:26:52,863 скъпо шампанско, големи чинии, малка храна. Постарала си се. 378 00:26:53,906 --> 00:26:55,991 Наистина го оценявам. 379 00:26:56,783 --> 00:26:59,703 Но в момента не съм готов да се обвържа. 380 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 Чакай! Проблемът не е в теб. 381 00:27:02,372 --> 00:27:05,501 Уверявам те, не е в теб. Нали? Виж... 382 00:27:06,919 --> 00:27:09,922 Знам, че целият свят иска да ни види заедно. 383 00:27:10,506 --> 00:27:13,509 Динамичното дуо. Двойка секси богове. 384 00:27:14,801 --> 00:27:16,053 Тя-зам. 385 00:27:17,262 --> 00:27:21,934 Просто се страхувам, че ще ги разочаровам. Разбираш ли? 386 00:27:23,560 --> 00:27:24,603 Че ще те разочаровам. 387 00:27:29,566 --> 00:27:33,028 Знаеш ли... Майната му! Да направим един откачен опит. 388 00:27:34,321 --> 00:27:35,322 Може би ще го 389 00:27:37,991 --> 00:27:39,201 подпечатаме с целувка? 390 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Били Батсън! 391 00:27:54,842 --> 00:27:56,677 Ти си глупав закрилник. 392 00:27:57,052 --> 00:28:00,305 Какво става, по дяволите? Къде е красивото й лице? 393 00:28:00,472 --> 00:28:02,057 И ти не си ли мъртво-мъртъв? 394 00:28:02,224 --> 00:28:06,311 Върнах се с предупреждение. Дъщерите на Атлас идват за теб. 395 00:28:06,478 --> 00:28:07,479 Дъщерите на Атлас? 396 00:28:07,646 --> 00:28:12,025 Те ще разрушат този свят и ще измъчват хората вечно 397 00:28:12,192 --> 00:28:13,944 в Ямата на безкрайната агония. 398 00:28:14,111 --> 00:28:16,029 Имам чувството, че трябва да си записвам. 399 00:28:16,196 --> 00:28:17,114 Тихо! - Добре... 400 00:28:17,281 --> 00:28:20,784 Не знаеш какво си направил. Съжалявам, че те избрах. 401 00:28:21,326 --> 00:28:24,788 Заради теб преградата между световете е разрушена. 402 00:28:25,080 --> 00:28:27,666 Сега те ще те търсят. Ще погнат семейството ти. 403 00:28:31,962 --> 00:28:34,548 Те идват. Чуй ме, Били! 404 00:28:35,090 --> 00:28:36,842 Съдбата на света зависи от това. 405 00:28:37,551 --> 00:28:39,720 В никакъв случай не бива 406 00:28:39,887 --> 00:28:42,097 да позволяваш на дъщерите на Атлас да... 407 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 Ей, Фреди? 408 00:29:15,172 --> 00:29:18,258 Не, скучно. Правил съм го. 409 00:29:18,884 --> 00:29:20,511 Измама с чекове? Майтапиш ли се? 410 00:29:22,054 --> 00:29:23,472 Обир на бронирана кола? 411 00:29:24,515 --> 00:29:25,933 Това е тъкмо за мен. 412 00:29:28,101 --> 00:29:29,311 Шазам! 413 00:29:40,030 --> 00:29:41,281 Добър апетит. 414 00:29:42,783 --> 00:29:43,659 Здрасти. 415 00:29:43,825 --> 00:29:46,286 Здрасти! Тоест, здрасти. - Здрасти. 416 00:29:47,329 --> 00:29:50,082 Ще ми покажеш ли къде седеше, когато се случи? 417 00:29:52,292 --> 00:29:55,128 Разбира се. И още как! Ела с мен. - Добре. 418 00:29:55,671 --> 00:29:57,881 Беше на масата там в дъното. 419 00:30:01,969 --> 00:30:02,886 Аз седях... 420 00:30:03,053 --> 00:30:05,681 Аз седях тук, а той седеше... 421 00:30:06,265 --> 00:30:07,099 Точно там. 422 00:30:07,266 --> 00:30:08,642 Тук? - Точно там, да. 423 00:30:10,686 --> 00:30:12,145 Съжалявам. Досаден брат. 424 00:30:12,312 --> 00:30:14,064 И аз си имам. Сестра. 425 00:30:14,481 --> 00:30:15,566 Винаги трябва да знае къде съм. 426 00:30:15,732 --> 00:30:16,567 Да. 427 00:30:16,733 --> 00:30:19,528 Разбирам те. - Винаги мисли, че знае повече. 428 00:30:19,695 --> 00:30:21,154 Дори когато е доказано, че не е така. 429 00:30:21,321 --> 00:30:23,240 Именно! И не че не я обичам. 430 00:30:23,407 --> 00:30:25,492 Разбира се. Но не е приятно някой... 431 00:30:25,659 --> 00:30:28,078 Постоянно да ти диша във врата. - От събуждането! 432 00:30:28,245 --> 00:30:31,665 Вече не съм дете. - По-малък съм само с един месец! 433 00:30:31,832 --> 00:30:33,417 И трябва ли да правим всичко заедно? 434 00:30:33,584 --> 00:30:34,877 Не! - Не. 435 00:30:38,338 --> 00:30:39,798 Били! Какво... 436 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 Какъв съвпадък! 437 00:30:41,466 --> 00:30:43,302 Разказвах на приятелката си Ан 438 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 колко си страхотен. - Трябва да поговорим. 439 00:30:46,346 --> 00:30:47,764 Той обича да говори. 440 00:30:47,931 --> 00:30:49,558 Говори чудесно. - Фреди! 441 00:30:49,725 --> 00:30:51,727 Връщам се веднага. - Добре. 442 00:30:53,812 --> 00:30:55,814 Не каза ли, че магьосникът се е разпаднал? 443 00:30:55,981 --> 00:30:58,984 Кожата падна от лицето му. Превърна се в куп прах. 444 00:30:59,151 --> 00:31:00,694 Звучи сериозно. - Не знам. 445 00:31:01,320 --> 00:31:03,739 Сега се появява в съня ми 446 00:31:04,573 --> 00:31:05,908 и иска да ми каже нещо, Фреди. 447 00:31:06,283 --> 00:31:08,785 Силата на астрална проекция. - Какво? 448 00:31:08,952 --> 00:31:10,787 Говори от отвъдното като Оби-Уан Кеноби. 449 00:31:10,954 --> 00:31:12,873 Свиквам извънредна среща след училище. 450 00:31:13,040 --> 00:31:15,292 Искам те там. - Къде другаде ще бъда? 451 00:31:15,459 --> 00:31:16,668 Какво? - Пич... 452 00:31:16,835 --> 00:31:18,795 КАПИТАН ВСЕСИЛЕН ВЗРИВЯВА БРОНИРАН КАМИОН 453 00:31:18,962 --> 00:31:22,007 Първо - не го взривих аз. Беше си така. 454 00:31:22,174 --> 00:31:24,176 И това е "Трибюн". Фалшиви новини. 455 00:31:24,343 --> 00:31:25,719 Имаме само едно правило. 456 00:31:25,886 --> 00:31:26,845 Всички или никой. 457 00:31:27,012 --> 00:31:30,140 Глупаво правило! Едно момиче говори с мен, Били. 458 00:31:30,307 --> 00:31:31,975 За първи път в живота ми! 459 00:31:32,142 --> 00:31:33,936 Сигурно нямам шансове с нея, 460 00:31:34,102 --> 00:31:36,980 но никога няма да го разбера, ако ме контролираш! 461 00:31:37,147 --> 00:31:38,273 Ела в Скалата, Фреди. 462 00:31:39,233 --> 00:31:40,108 Добре. 463 00:31:41,693 --> 00:31:43,779 Между другото, тя има сестра. 464 00:31:43,946 --> 00:31:45,280 Контролира я зверски. 465 00:31:45,447 --> 00:31:46,782 Мисля, че ще си допаднете. 466 00:31:46,949 --> 00:31:48,450 Мисля, че ще се влюбиш в нея. 467 00:31:48,825 --> 00:31:49,868 Вижте, семейство... 468 00:31:50,035 --> 00:31:51,411 Знам, че звучи откачено. 469 00:31:51,578 --> 00:31:55,123 И очевидно не знам какво означава всичко това, 470 00:31:55,290 --> 00:31:58,919 но той беше супер бесен и шумен и искаше да ни предупреди. 471 00:31:59,086 --> 00:32:01,880 Крещеше магьоснически дивотии за разни светове. 472 00:32:02,047 --> 00:32:04,550 Защо говориш толкова силно? 473 00:32:04,716 --> 00:32:06,510 Не говоря силно, Мери. 474 00:32:06,677 --> 00:32:09,346 Силата на гласа ми е подходяща за на закрито. 475 00:32:09,513 --> 00:32:11,306 Какво става? Добре ли си? - Да. 476 00:32:11,473 --> 00:32:15,435 Защо си със слънчеви очила? На очен лекар ли си ходила? 477 00:32:17,187 --> 00:32:19,815 Според мен Мери е ходила на очен лекар, 478 00:32:19,982 --> 00:32:22,526 но снощи и се е забавлявала доста. 479 00:32:22,693 --> 00:32:25,070 Факт - наистина се забавлявах. 480 00:32:25,737 --> 00:32:28,532 Запознах се с хора на моята възраст. Беше приятно. 481 00:32:28,699 --> 00:32:30,868 Имаш приятели при очния лекар? 482 00:32:31,034 --> 00:32:32,244 Не, тя... 483 00:32:32,578 --> 00:32:33,954 Да. Да се върнем на темата? 484 00:32:34,121 --> 00:32:35,581 Той ми крещеше 485 00:32:35,747 --> 00:32:39,543 и каза, че дъщерите на Атлас ще дойдат да ни търсят. 486 00:32:39,710 --> 00:32:40,919 Вижте какво открих. 487 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 "Дъщерите на Атлас са деца на титана Атлас..." 488 00:32:44,047 --> 00:32:49,636 Което е очевидно, но и на Никс, богинята на нощта и смъртта." 489 00:32:49,803 --> 00:32:51,471 Нощем стават и хубави неща. 490 00:32:52,347 --> 00:32:53,223 И смъртта! 491 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 Дай да видя. 492 00:33:00,731 --> 00:33:03,609 "Дъщерите пазят митичното Дърво на живота, 493 00:33:03,775 --> 00:33:07,321 което ражда златни ябълки, съдържащи семената на живота, 494 00:33:07,487 --> 00:33:09,281 родили техния свят, 495 00:33:09,448 --> 00:33:10,866 защитаван от... 496 00:33:11,867 --> 00:33:12,993 ...дракон." - Опа! 497 00:33:14,036 --> 00:33:16,205 Внезапно ми стана интересно. - Нали? 498 00:33:16,371 --> 00:33:18,624 От една страна е ужасяващо. От друга... 499 00:33:18,790 --> 00:33:19,917 Дракон! - Дракон! 500 00:33:20,083 --> 00:33:21,627 Мери... Какво ще правим? 501 00:33:21,793 --> 00:33:24,421 Не знам. Ти свика срещата. 502 00:33:24,588 --> 00:33:27,090 Да, но трябва да вземем общо решение, 503 00:33:27,257 --> 00:33:31,220 а често си мисля, че ти мислиш по-добре от мен. 504 00:33:31,762 --> 00:33:34,848 Магьосникът не ми даде упътване. 505 00:33:35,474 --> 00:33:37,392 Не знам как работят тези неща. 506 00:33:37,559 --> 00:33:40,771 Стаята на вратите, вечногорящата цигулка, 507 00:33:40,938 --> 00:33:43,690 която е странна, но придава уют на леговището. 508 00:33:43,857 --> 00:33:46,777 Той дори не ми каза супергеройското ми име. 509 00:33:46,944 --> 00:33:49,112 Не че не се старая. 510 00:33:49,279 --> 00:33:51,490 Но наистина ми трябва помощта ви. 511 00:33:54,076 --> 00:33:56,495 Аз знам кой може да ни помогне. 512 00:34:01,583 --> 00:34:03,085 Стига бе! Това свети? 513 00:34:05,712 --> 00:34:07,714 Стига бе! 514 00:34:40,664 --> 00:34:43,625 Аз правя карта на леговището, а ти криеш това? 515 00:34:43,792 --> 00:34:46,085 Наистина не споделяш, пич. Леле мале! 516 00:34:48,463 --> 00:34:50,424 Уха! - "Уха" какво? 517 00:34:50,591 --> 00:34:52,176 "Уха" какво? - Виж! 518 00:34:52,801 --> 00:34:53,635 Здравей, Стив. 519 00:34:55,469 --> 00:34:57,264 Какво? Наричаш писалката "Стив"? 520 00:34:57,431 --> 00:34:58,891 Приличаше ми на "Стив". 521 00:34:59,057 --> 00:35:00,726 Определено прилича на "Стив". 522 00:35:00,893 --> 00:35:02,644 {\an8}"ПРЕСТЪПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ" СЪЧИНЕНИЕ НА ПЕДРО ПЕНЯ 523 00:35:02,811 --> 00:35:04,938 {\an8}"Престъпление и наказание", съчинение на Педро Пеня? 524 00:35:05,105 --> 00:35:05,939 Да. 525 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 Педро... 526 00:35:08,775 --> 00:35:11,403 Това не е честно. - Той знае всичко. 527 00:35:12,613 --> 00:35:13,614 Наистина! Попитайте го. 528 00:35:14,239 --> 00:35:15,240 Просто го питаме? 529 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 Точно така. - Ясно. Добре. 530 00:35:17,242 --> 00:35:19,786 Стив, трябва ни информация 531 00:35:19,953 --> 00:35:23,999 за дъщерите на Атлас. Ще ни помогнеш ли, моля? 532 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 "ГРЪЦКИЯТ БУНТ" ТОМ 3 533 00:35:28,504 --> 00:35:29,671 "ИЗПИТАНИЯ НА СМЪРТНИТЕ" 534 00:35:29,838 --> 00:35:30,672 "ФЛОРА И ФАУ..." 535 00:35:31,298 --> 00:35:33,133 Това са книги. - Добре. 536 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 Всеки да вземе по една. 537 00:35:34,801 --> 00:35:38,263 Къде е Фреди? Митологията е неговата сила. 538 00:35:38,430 --> 00:35:41,642 Вече не съм сигурен, че Фреди знае къде му е силата. 539 00:35:42,142 --> 00:35:42,976 "ФЛОРА И ФАУНА НА..." 540 00:35:47,231 --> 00:35:49,566 Знаеш ли, никога не съм идвал тук. 541 00:35:49,733 --> 00:35:51,068 Не ме лъжи. 542 00:35:51,235 --> 00:35:53,820 Тук се събираш с твоите супергерои, нали? 543 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Не, защо... Защо им е да идват тук? 544 00:35:56,823 --> 00:35:58,367 Да, понякога си имат... 545 00:35:58,534 --> 00:36:01,495 Наистина ли ги познаваш? Или е като случая 546 00:36:01,662 --> 00:36:03,163 с "гаджето в Канада"? 547 00:36:03,747 --> 00:36:06,500 Говориш за Колет? С нея вече не сме гаджета. 548 00:36:10,003 --> 00:36:10,921 Да те запозная ли? 549 00:36:11,672 --> 00:36:12,714 Как така? 550 00:36:12,881 --> 00:36:14,258 Лично. Още сега. 551 00:36:15,425 --> 00:36:16,635 Ще го приема за "да". 552 00:36:16,802 --> 00:36:18,929 И днес имаш късмет, защото ще повикам 553 00:36:19,096 --> 00:36:20,055 секс символа. 554 00:36:21,265 --> 00:36:22,266 Нея? 555 00:36:22,432 --> 00:36:23,433 Не, мъжкия секс символ. 556 00:36:23,600 --> 00:36:24,434 Него? 557 00:36:25,352 --> 00:36:26,186 Какво? Него? 558 00:36:26,353 --> 00:36:28,605 Красотата е субективна. Но... 559 00:36:28,772 --> 00:36:30,732 Капитан Всесилен печели онлайн класациите 560 00:36:30,899 --> 00:36:31,984 и... Няма значение. 561 00:36:32,734 --> 00:36:35,404 Това шега ли е, Фреди? Защото... 562 00:36:35,571 --> 00:36:37,489 Не искам да те карам да го доказваш. 563 00:36:40,993 --> 00:36:42,578 Не, не е шега. Ще го извикам 564 00:36:42,744 --> 00:36:44,371 и то още сега. Ще го извикам. 565 00:36:44,538 --> 00:36:46,623 Не мърдай! Стой тук! 566 00:36:47,708 --> 00:36:49,585 Капитан Всесилен? Какво става? 567 00:36:49,751 --> 00:36:52,379 Обажда се приятелят ти Фреди. Да... 568 00:36:52,546 --> 00:36:54,756 Помниш ли как ти спасих живота? Не, не тогава. 569 00:36:54,923 --> 00:36:55,757 Да. 570 00:36:56,425 --> 00:36:57,676 Време е да ми върнеш 571 00:36:57,843 --> 00:36:58,760 тази услуга. 572 00:37:07,936 --> 00:37:09,438 Ти трябва да си Ан. 573 00:37:10,647 --> 00:37:12,232 Господи! 574 00:37:13,567 --> 00:37:15,152 Чух, че си приятелка на Фреди. 575 00:37:15,319 --> 00:37:18,155 Да, така е. Ти как... 576 00:37:21,783 --> 00:37:23,994 Аз може да имам суперсили, 577 00:37:24,161 --> 00:37:25,120 но това хлапе 578 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 е истинският герой. 579 00:37:26,830 --> 00:37:30,459 Да, така е. Не съм срещала друг като него. 580 00:37:30,626 --> 00:37:32,836 Той е естествен, 581 00:37:33,003 --> 00:37:35,005 мил и забавен. 582 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 Приятни епитети. - Да. 583 00:37:39,301 --> 00:37:40,594 Как се запознахте? 584 00:37:40,761 --> 00:37:41,720 На Комик Кон. 585 00:37:41,887 --> 00:37:42,888 Какво е Комик Кон? 586 00:37:43,055 --> 00:37:43,889 Какво? 587 00:37:44,056 --> 00:37:45,057 Според това 588 00:37:45,224 --> 00:37:49,311 боговете са смятали хората за слуги и играчки. 589 00:37:49,478 --> 00:37:50,896 Деца, които да бъдат наказвани. 590 00:37:53,649 --> 00:37:55,025 Благодаря, Стив. - Но при бунта 591 00:37:55,192 --> 00:37:56,944 хората се опълчили на боговете. 592 00:37:57,110 --> 00:37:59,071 Точно за това чета. Очевидно 593 00:37:59,238 --> 00:38:00,239 всичко това 594 00:38:00,405 --> 00:38:02,366 се върти около могъщо оръжие. 595 00:38:02,533 --> 00:38:06,662 Атлас - бащата на дъщерите на Атлас, очевидно, 596 00:38:06,828 --> 00:38:08,539 той направил жезъла от Дървото на живота 597 00:38:08,705 --> 00:38:11,208 и го използвал да дава сили на едни богове, 598 00:38:11,375 --> 00:38:14,127 но и да отнема силите на други. 599 00:38:14,294 --> 00:38:17,673 Атлас съхранявал в жезъла всички свръхестествени сили. 600 00:38:17,840 --> 00:38:21,510 Точно така. Като в батерия за магия. 601 00:38:21,677 --> 00:38:23,136 Но после нещата се объркали, 602 00:38:23,303 --> 00:38:26,181 Съветът на магьосниците се събрал и откраднал 603 00:38:26,348 --> 00:38:28,767 жезъла от Атлас. С него отнели и силите му. 604 00:38:28,934 --> 00:38:30,894 След това подгонили другите богове... 605 00:38:31,061 --> 00:38:32,396 Това е магьосникът! Познавам го. 606 00:38:32,563 --> 00:38:33,897 Познавам този магьосник! 607 00:38:34,481 --> 00:38:35,649 Какво пише тук? 608 00:38:41,238 --> 00:38:44,157 "Мъдростта на Соломон, мощта на Херкулес, издръжливостта на Атлас, 609 00:38:44,324 --> 00:38:46,618 {\an8}силата на Зевс, храбростта на Ахил, бързината на Меркурий..." 610 00:38:46,785 --> 00:38:48,328 Тези сили са откраднали. 611 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Не. 612 00:38:52,708 --> 00:38:53,625 Приятели, вижте! 613 00:38:53,792 --> 00:38:54,751 Това означава името. 614 00:38:54,918 --> 00:38:56,753 Много по-готино, отколкото смятах. 615 00:38:56,920 --> 00:38:58,380 Мислех го за пълен боклук. 616 00:38:58,547 --> 00:39:02,050 Според мен една от силите не е стигнала до теб. 617 00:39:02,176 --> 00:39:03,760 {\an8}МЪДРОСТТА НА СОЛОМОН 618 00:39:03,844 --> 00:39:04,678 {\an8}Съжалявам... 619 00:39:04,845 --> 00:39:08,849 Нима намекваш открито, че нямам мъдростта на... 620 00:39:09,391 --> 00:39:10,225 Соло Ман? 621 00:39:10,392 --> 00:39:11,226 Да. 622 00:39:12,227 --> 00:39:13,228 Може би ще дойде с времето. 623 00:39:14,021 --> 00:39:14,980 Обикновено питаш 624 00:39:15,147 --> 00:39:16,940 Мери какво да правим. 625 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 Много ме обиждате. Искам да го знаете. 626 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 И се казва "Соломон". 627 00:39:22,654 --> 00:39:24,198 Какво още научихме? 628 00:39:24,364 --> 00:39:27,701 След като жезълът събрал силите на боговете, 629 00:39:28,869 --> 00:39:33,081 магьосниците затворили света на боговете в някаква 630 00:39:33,248 --> 00:39:35,209 вълшебна сфера 631 00:39:35,375 --> 00:39:37,169 и го запечатали завинаги. 632 00:39:37,336 --> 00:39:38,295 Отделили го от магията. 633 00:39:39,505 --> 00:39:41,465 О, значи за това говореха. 634 00:39:41,632 --> 00:39:44,760 Да, не мисля, че вече са толкова отделени. 635 00:39:46,970 --> 00:39:50,599 {\an8}Жестока и странна сцена в Атина, Гърция, тази сутрин. 636 00:39:50,766 --> 00:39:52,559 {\an8}Две жени в древногръцки брони... 637 00:39:52,726 --> 00:39:54,937 Това е жезълът на магьосника. Защо е там? 638 00:39:55,103 --> 00:39:56,772 Значи статуите са били хора. 639 00:39:56,939 --> 00:40:00,442 Чудя се как жезълът е стигнал до Европа, 640 00:40:00,943 --> 00:40:02,069 където е Гърция? 641 00:40:04,363 --> 00:40:07,115 Съжалявам, че ти взех бастунчето, господинчо. 642 00:40:07,282 --> 00:40:08,325 Искаш ли си го? 643 00:40:12,120 --> 00:40:13,956 Счупих го на две и го изхвърлих. 644 00:40:14,331 --> 00:40:15,332 Най-вероятно така 645 00:40:15,499 --> 00:40:16,500 е започнало пътуването му. 646 00:40:16,667 --> 00:40:17,584 Нали? - Какво? 647 00:40:17,751 --> 00:40:18,919 Как "какво"? Какво? 648 00:40:19,086 --> 00:40:20,212 Зарязал си го? - Всички бяхме там. 649 00:40:20,379 --> 00:40:22,965 Имах жезъл, дадох суперсили на всички. 650 00:40:23,131 --> 00:40:24,174 Пак заповядайте! 651 00:40:24,341 --> 00:40:26,051 А после го счупих, за да не може Сивана 652 00:40:26,218 --> 00:40:28,136 да прави лоши неща с него. 653 00:40:28,303 --> 00:40:31,640 Счупил си жезъла, а с него и преградата между световете. 654 00:40:31,807 --> 00:40:34,893 Сега вече го знаем. Знаем и как изглеждат, 655 00:40:35,060 --> 00:40:36,812 и когато двете дойдат, ще ги видим 656 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 и ще... - Три. 657 00:40:38,063 --> 00:40:38,939 Какво? 658 00:40:39,106 --> 00:40:40,524 КАЛИПСО ХЕСПЕРА АНТИЯ 659 00:40:40,691 --> 00:40:42,401 {\an8}Атлас е имал три дъщери. 660 00:40:42,568 --> 00:40:44,903 Калипсо, Хеспера, 661 00:40:45,696 --> 00:40:46,613 Антия. 662 00:40:46,780 --> 00:40:49,283 Ан... тия. 663 00:40:51,702 --> 00:40:54,413 Аз не съм просто супергерой. 664 00:40:55,372 --> 00:40:56,707 Аз съм и суперслушател. 665 00:40:57,708 --> 00:40:58,959 И... 666 00:40:59,126 --> 00:41:00,294 Усещам, 667 00:41:01,712 --> 00:41:03,338 че може би имаш чувства към Фреди. 668 00:41:04,256 --> 00:41:06,133 Искам да знам кога ще се върне. 669 00:41:07,134 --> 00:41:08,302 Не искам да пострада. 670 00:41:08,468 --> 00:41:11,597 Е, Ан... Ние не избираме 671 00:41:11,763 --> 00:41:13,348 в кого да се влюбим. 672 00:41:13,515 --> 00:41:14,349 Какво? 673 00:41:15,142 --> 00:41:19,521 Не говоря за това. Ако дойде тук, той ще е в голяма опасност. 674 00:41:19,688 --> 00:41:21,231 Леко! Виж с кого си. 675 00:41:21,815 --> 00:41:23,317 Каква е тази опасност? 676 00:41:23,483 --> 00:41:24,318 Ние. 677 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 Добре. 678 00:41:28,447 --> 00:41:29,573 Стана ми ясно. 679 00:41:30,199 --> 00:41:31,116 Да потанцуваме! 680 00:41:34,286 --> 00:41:35,329 Господи! 681 00:41:35,913 --> 00:41:36,747 Фреди? 682 00:41:38,457 --> 00:41:41,335 Фреди, не знаех. Не исках да пострадаш. 683 00:41:41,502 --> 00:41:43,378 Не аз ще пострадам! 684 00:41:44,171 --> 00:41:45,047 Шазам! 685 00:41:46,840 --> 00:41:47,799 Шазам! 686 00:41:48,675 --> 00:41:49,760 Шазам... 687 00:41:49,927 --> 00:41:51,929 Какво става тук? - Господин... 688 00:41:52,095 --> 00:41:53,305 Фреди, добре ли си? 689 00:41:53,472 --> 00:41:54,681 Влезте вътре, г-н Гекъл. 690 00:41:54,848 --> 00:41:56,934 Добре съм. Върнете се вътре. 691 00:41:57,100 --> 00:41:58,435 Кои сте вие? Децата ви тук ли учат? 692 00:41:58,602 --> 00:41:59,811 Не го наранявай! 693 00:41:59,978 --> 00:42:02,564 Няма да го докосна. Давам ти думата си. 694 00:42:13,075 --> 00:42:14,159 Г-н Г, чакайте... 695 00:42:14,326 --> 00:42:15,702 Какво каза тя? Какво правите? 696 00:42:17,579 --> 00:42:18,747 Какво правите? 697 00:42:19,289 --> 00:42:20,290 Какво... Не, не! 698 00:42:20,457 --> 00:42:22,042 Спрете! Не! 699 00:42:22,209 --> 00:42:24,711 Почакайте, не! 700 00:42:29,424 --> 00:42:31,051 Бях забравила колко лесно се пръскат. 701 00:42:31,218 --> 00:42:32,386 Защо го направи? 702 00:42:33,470 --> 00:42:34,388 Като гроздови зърна. 703 00:42:38,517 --> 00:42:39,518 Какво... 704 00:42:51,488 --> 00:42:54,533 Сега, дете, кажи ни къде са останалите. 705 00:42:54,908 --> 00:42:55,826 Няма нужда. 706 00:43:01,790 --> 00:43:03,292 Подрежи му крилцата, Антия. 707 00:43:39,328 --> 00:43:40,245 Чакай! 708 00:43:41,997 --> 00:43:42,831 Идват още. 709 00:43:48,670 --> 00:43:50,547 Идеално. Всички наведнъж. 710 00:43:50,714 --> 00:43:51,673 Не. 711 00:43:51,840 --> 00:43:53,008 Не сме тук за това. 712 00:43:53,175 --> 00:43:55,511 Търсим семето на живота. Спри се, сестро. 713 00:43:55,677 --> 00:43:57,346 Ще се придържаме към плана. 714 00:43:57,513 --> 00:43:58,514 Татко не би се спрял. 715 00:43:58,680 --> 00:44:00,098 Татко е мъртъв. 716 00:44:00,265 --> 00:44:02,559 Помни мястото си, сестро... 717 00:44:02,935 --> 00:44:04,561 Или ще ти го припомня. 718 00:44:06,730 --> 00:44:08,899 Ще го направим по нашия начин, не по техния. 719 00:44:16,198 --> 00:44:17,616 Едно движение 720 00:44:22,412 --> 00:44:24,831 и ще счупя врата на детето. 721 00:44:53,318 --> 00:44:54,820 О, Фреди... 722 00:45:01,827 --> 00:45:02,828 Били, не! 723 00:45:37,863 --> 00:45:38,864 Били, върни се! 724 00:45:39,031 --> 00:45:40,699 Взимат силите ни с жезъла. 725 00:45:49,917 --> 00:45:51,460 Какво? 726 00:46:07,935 --> 00:46:08,769 Извинете! 727 00:46:11,730 --> 00:46:12,648 Съжалявам... 728 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 Съжалявам! Спаси се! 729 00:46:14,441 --> 00:46:16,485 Всички или никой. Не се делим. 730 00:46:17,069 --> 00:46:18,070 Няма и да се разделите. 731 00:46:18,403 --> 00:46:19,613 Няма как да избягате. 732 00:46:19,988 --> 00:46:21,323 Да видим как ще ви хареса 733 00:46:21,490 --> 00:46:23,408 да сте затворени в умиращ свят. 734 00:46:24,076 --> 00:46:24,952 Не! 735 00:46:26,119 --> 00:46:27,120 Не! 736 00:46:27,287 --> 00:46:28,205 Фреди! 737 00:46:36,630 --> 00:46:38,215 От Сити Лайн Авеню на север, 738 00:46:38,382 --> 00:46:40,509 до западния бряг на река Шуйкил 739 00:46:40,676 --> 00:46:41,510 и река Кобс крийк. 740 00:46:41,677 --> 00:46:45,264 Непознатата преграда е във формата на купол 741 00:46:45,430 --> 00:46:48,392 и никой не може да влезе или излезе от града. 742 00:46:48,559 --> 00:46:52,271 Някои предполагат, че странният магически купол 743 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 може да е дело или грешка на Издънките от Филаделфия. 744 00:47:16,378 --> 00:47:17,212 По дя... 745 00:47:18,672 --> 00:47:20,048 Опитвам се да спя. 746 00:47:21,341 --> 00:47:23,594 Само така мога да избягам от мъченията. 747 00:47:23,760 --> 00:47:25,929 Добре. Мрачно. 748 00:47:27,639 --> 00:47:28,682 Чакай малко! 749 00:47:29,433 --> 00:47:31,518 Брадата на Хагрид, гласът на Батман. 750 00:47:31,685 --> 00:47:34,146 Ти си магьосникът! Боже... 751 00:47:34,313 --> 00:47:37,816 Били ми разказа всичко за теб. - Познаваш Били Батсън? 752 00:47:37,983 --> 00:47:41,361 Най-добрият ми приятел. Фреди Фрийман. Капитан Всесилен. 753 00:47:41,528 --> 00:47:44,448 Е, бях. Сега е сложно. Тя... Сложно е. 754 00:47:44,615 --> 00:47:47,451 Глупакът Били ти е дал силата на Шазам? 755 00:47:47,618 --> 00:47:50,621 Да. А за теб каза, че си станал на прах, но не си? 756 00:47:52,623 --> 00:47:55,792 След като му дадох силите, не можех да остана в моя свят. 757 00:47:56,793 --> 00:48:00,339 Но смъртта би била лукс пред това да съм затворен тук 758 00:48:00,506 --> 00:48:02,883 с мисълта за провала си и с теб. 759 00:48:03,050 --> 00:48:04,009 Най-вече с теб. 760 00:48:04,176 --> 00:48:07,012 Били не каза, че си толкова саркастичен. 761 00:48:07,179 --> 00:48:09,389 Да се махаме оттук. - "Да се махаме оттук." 762 00:48:09,556 --> 00:48:10,599 Да, разбира се. 763 00:48:10,766 --> 00:48:12,434 Изобщо не звуча така. 764 00:48:12,601 --> 00:48:15,604 Ето какво имаме. Сърдит и циничен магьосник 765 00:48:15,771 --> 00:48:17,773 и младеж с енциклопедични познания 766 00:48:17,940 --> 00:48:19,233 в областта на магията. 767 00:48:19,399 --> 00:48:22,027 Няма начин сестрите да ни удържат. 768 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 Решетките сигурно са омагьосани! 769 00:48:25,280 --> 00:48:28,283 Какви заклинания знаеш? - Моля те, млъкни. 770 00:48:28,450 --> 00:48:29,451 Ами таен фокус? 771 00:48:29,618 --> 00:48:30,911 Не знам какво е това. 772 00:48:32,663 --> 00:48:33,872 Да направим отвара. 773 00:48:34,039 --> 00:48:36,500 Отвора за гигантска сила или диминутия. 774 00:48:37,167 --> 00:48:38,168 Газообразна форма! 775 00:48:38,335 --> 00:48:40,712 Да! Ще се измиришем като пръдни. 776 00:48:40,879 --> 00:48:44,258 Дадох силите си на деца и те ги пропиляха. 777 00:48:45,300 --> 00:48:46,927 Ще умрем тук, Фриби. 778 00:48:47,094 --> 00:48:49,888 Казвам се Фреди. "Фриби?" Откъде... 779 00:48:50,055 --> 00:48:51,515 Колкото по-скоро го приемеш, 780 00:48:52,391 --> 00:48:53,433 толкова по-лесно ще бъде. 781 00:48:53,600 --> 00:48:56,270 Това зъб ли е? Тук има зъб! 782 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 {\an8}"Сила на елементите, Сила на хаоса." 783 00:49:09,491 --> 00:49:11,493 "Сила на оста." 784 00:49:11,660 --> 00:49:14,997 Това са първични сили. Не знам как да се борим с тях. 785 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 Ще ти кажа как ще се борим. 786 00:49:17,082 --> 00:49:18,584 С мъдростта на... 787 00:49:19,418 --> 00:49:20,252 Соломон. 788 00:49:20,419 --> 00:49:21,628 Именно. 789 00:49:21,795 --> 00:49:23,505 Ще си уговорим среща. 790 00:49:23,672 --> 00:49:25,966 Ще им кажем, че искаме да преговаряме. 791 00:49:26,133 --> 00:49:28,177 Ще предложим силите си за Фреди. 792 00:49:28,343 --> 00:49:31,930 Но ще хванем една от тях и ще я използваме за размяна! 793 00:49:32,097 --> 00:49:33,473 Ами ако ни откраднат силите? 794 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 Няма да стане. Сега знаем как работи. 795 00:49:35,809 --> 00:49:36,810 Разбираш ли ме? 796 00:49:36,977 --> 00:49:38,896 Ако насочат жезъла към нас, ще го избегнем. 797 00:49:39,479 --> 00:49:40,647 Като народна топка. 798 00:49:41,857 --> 00:49:43,275 Зле съм на народна, пич. 799 00:49:43,442 --> 00:49:46,486 Педро може да е зле, но не и Супер Педро. 800 00:49:46,653 --> 00:49:49,031 И Супер Педро е зле на народна. 801 00:49:49,198 --> 00:49:52,075 Добре! Но ние сме петима, а те са три. 802 00:49:52,242 --> 00:49:54,578 Трябва да им изпратим покана. 803 00:49:57,206 --> 00:49:58,081 Добре. 804 00:49:58,248 --> 00:50:02,377 Според Стив тази хартия е Вълшебният пергамент. 805 00:50:02,544 --> 00:50:04,338 Пишеш на магическата хартия, 806 00:50:04,505 --> 00:50:07,341 казваш името на бога, с когото искаш да говориш, 807 00:50:07,508 --> 00:50:09,760 и хартията се сгъва на... 808 00:50:10,928 --> 00:50:12,513 Боже, да! 809 00:50:13,847 --> 00:50:15,224 На хартиена птица. 810 00:50:15,390 --> 00:50:16,892 И отлита при бога. 811 00:50:17,059 --> 00:50:18,352 Сладурско. 812 00:50:18,519 --> 00:50:22,356 Работи ли с полубоговете? Като Жената чудо? 813 00:50:23,065 --> 00:50:25,317 Дали тя получава писма-птици? 814 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 Писалката вдигна рамене? 815 00:50:30,072 --> 00:50:31,782 Ей, Стив, само диктувам и... 816 00:50:31,949 --> 00:50:32,783 ДА 817 00:50:32,950 --> 00:50:34,785 Ясно. Това го смачкай. 818 00:50:34,952 --> 00:50:35,786 Добре. 819 00:50:37,454 --> 00:50:38,288 Писмо... 820 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Пиша писмо... 821 00:50:41,416 --> 00:50:42,251 Не, не! 822 00:50:42,417 --> 00:50:43,252 ПИСМО, ПИША ПИСМО 823 00:50:43,418 --> 00:50:44,461 Просто говорех на глас. 824 00:50:44,628 --> 00:50:46,296 Това не е част от писмото. Смачкай го. 825 00:50:47,673 --> 00:50:49,174 Може би, ако опиташ 826 00:50:49,758 --> 00:50:51,260 да говориш от сърце. 827 00:50:51,885 --> 00:50:53,720 "Скъпи дъщери на Атлас, 828 00:50:54,888 --> 00:50:56,723 насилието не е решение." 829 00:51:19,079 --> 00:51:19,913 Дете... 830 00:51:20,080 --> 00:51:22,374 Ще пощадя живота ти, ако си честен с мен. 831 00:51:22,541 --> 00:51:23,542 Честност. 832 00:51:24,042 --> 00:51:27,671 Иронична тема за разговор. 833 00:51:28,547 --> 00:51:32,092 Другите Закрилници... И те ли са деца като теб? 834 00:51:32,259 --> 00:51:33,969 Всъщност какво е дете? 835 00:51:34,136 --> 00:51:36,805 Аз се бръсна почти всяка седмица. 836 00:51:36,972 --> 00:51:38,432 Да или не? 837 00:51:38,599 --> 00:51:40,809 Не. Никой не е толкова глупав, 838 00:51:40,976 --> 00:51:43,103 че да даде първични божествени сили на деца. 839 00:51:44,479 --> 00:51:47,482 Дай ни имената им. - Имената на Закрилниците? 840 00:51:48,692 --> 00:51:51,278 Казват се Брет Брайър и Бърк Брайър. 841 00:51:52,196 --> 00:51:54,948 Помните ли? Записвате ли си? Не? 842 00:51:55,115 --> 00:51:56,200 Карат Додж Рам. 843 00:51:56,366 --> 00:51:57,326 Той лъже. 844 00:51:57,492 --> 00:51:59,661 Това е твоята суперсила, не моята. 845 00:52:00,162 --> 00:52:01,914 Тя смята, че си досадна. 846 00:52:03,040 --> 00:52:04,041 Едната от вас. 847 00:52:04,208 --> 00:52:05,292 Най-вероятно ти. 848 00:52:07,461 --> 00:52:08,504 Хванете го! 849 00:52:10,672 --> 00:52:11,673 Не... 850 00:52:11,965 --> 00:52:12,799 Какво става? 851 00:52:12,966 --> 00:52:15,302 Какво прави тя? - Силата на хаоса. 852 00:52:15,469 --> 00:52:18,096 Тя прониква в човешкия ум и го унищожава. 853 00:52:19,348 --> 00:52:23,101 Моят ум отдавна е на кайма. Съветвам те да не опитваш. 854 00:52:23,268 --> 00:52:27,481 Никой няма смелостта да се сблъска с ума ми. 855 00:52:27,648 --> 00:52:29,816 Кажи имената. 856 00:52:36,198 --> 00:52:37,908 Кажи имената. 857 00:52:38,075 --> 00:52:40,911 Кажи имената. 858 00:52:44,831 --> 00:52:47,793 "Дестинис Чайлд" бяха по-добри. 859 00:52:47,960 --> 00:52:49,336 По-силен е, отколкото изглежда. 860 00:52:51,547 --> 00:52:53,382 Кажи имената. - Спри! 861 00:52:55,968 --> 00:52:57,094 Били... 862 00:53:00,514 --> 00:53:02,057 Били Батс... 863 00:53:05,894 --> 00:53:07,187 Били Б... 864 00:53:07,354 --> 00:53:08,313 Спри. 865 00:53:11,567 --> 00:53:13,026 Писмо от Закрилниците. 866 00:53:14,653 --> 00:53:16,238 "Скъпи дъщери на Атлас, 867 00:53:16,405 --> 00:53:18,740 насилието не е решение. 868 00:53:18,907 --> 00:53:22,494 Добро първо изречение. Благодаря, Дарла. 869 00:53:22,661 --> 00:53:24,246 Искаме размяна." - Какво? 870 00:53:24,413 --> 00:53:29,168 "Ще ви дадем силите за Фреди. Добави "невредим". 871 00:53:29,334 --> 00:53:32,254 Иначе ще ви приложим Маймунската лапа. 872 00:53:32,421 --> 00:53:33,714 Умно, Юджийн. 873 00:53:33,881 --> 00:53:36,091 Стив, добави "невредим", 874 00:53:36,258 --> 00:53:38,468 а после "ваш..." 875 00:53:38,635 --> 00:53:41,263 Не. "С най-добри пожелания." 876 00:53:41,430 --> 00:53:45,976 Просто подпиши със "Закрилниците". Ще го прочетем ли за грешки? 877 00:53:46,143 --> 00:53:49,688 Стив не прави грешки. Просто записва, каквото кажеш. 878 00:53:49,855 --> 00:53:53,150 Супер! Имам добро предчувствие. Аз също. 879 00:53:53,317 --> 00:53:56,111 Някой да иска Гейторейд? 880 00:53:56,278 --> 00:53:57,529 Имаме ли червен?" 881 00:53:58,697 --> 00:54:00,240 Какво е това Гейторейд? 882 00:54:03,994 --> 00:54:05,454 Оръжие ли е? - Сестро... 883 00:54:05,954 --> 00:54:08,457 Няма защо да го измъчваме. Чу писмото. 884 00:54:10,751 --> 00:54:12,503 Хвърлете ги в ямата. - Чакай! 885 00:54:13,504 --> 00:54:15,047 Те искат размяна. 886 00:54:17,508 --> 00:54:19,176 И ние ще се срещнем с тях. 887 00:54:19,343 --> 00:54:20,928 Но хората не заслужават доверие. 888 00:54:21,094 --> 00:54:24,723 Ямата е готино място с кофти име, нали? 889 00:54:25,641 --> 00:54:26,475 Нали? 890 00:54:45,827 --> 00:54:46,828 Ранен ли си? 891 00:54:47,329 --> 00:54:49,164 Не, само безполезен. 892 00:54:49,915 --> 00:54:52,251 Трябва да станеш. - За какво? 893 00:54:52,417 --> 00:54:54,920 Преструвах се на супергерой, за да скрия, 894 00:54:56,296 --> 00:54:57,840 че съм повреден отвътре. 895 00:54:59,091 --> 00:55:00,050 Чувства... 896 00:55:14,606 --> 00:55:17,442 Виждам нещо да се движи. - И аз го виждам. 897 00:55:34,168 --> 00:55:35,127 По дяволите! 898 00:55:36,211 --> 00:55:37,504 Какво е това? 899 00:55:37,671 --> 00:55:38,881 Ладон. 900 00:55:39,047 --> 00:55:41,300 Пазителят на градината на Атлас. 901 00:55:51,018 --> 00:55:53,645 Бягай. - Не мога! 902 00:56:12,331 --> 00:56:13,790 Спокойно! 903 00:56:13,957 --> 00:56:15,501 Изобщо не съм спокоен. 904 00:56:15,667 --> 00:56:19,922 Това е силата на дракона. Излъчва страх от всяка пора. 905 00:56:20,088 --> 00:56:22,716 Страхът на Ладон парализира всеки смъртен 906 00:56:22,883 --> 00:56:25,093 и никой не може да влезе в градината. 907 00:56:26,386 --> 00:56:28,639 Силата на оста. Много яко. Много... 908 00:56:28,805 --> 00:56:30,557 Много рядко. - Антия! 909 00:56:30,724 --> 00:56:32,017 Трябва да тръгвам. 910 00:56:32,768 --> 00:56:35,562 Вратата към вашия свят е в центъра на лабиринта. 911 00:56:35,729 --> 00:56:36,855 Дясно, ляво, ляво 912 00:56:37,022 --> 00:56:38,857 и после до центъра по дясната стена. 913 00:56:40,150 --> 00:56:40,984 Това ще ви трябва. 914 00:56:41,151 --> 00:56:42,319 Как го намери? 915 00:56:42,486 --> 00:56:45,531 Ти ме защити от лошите в твоя свят, Фреди Фрийман. 916 00:56:45,697 --> 00:56:46,949 А аз те защитих в моя. 917 00:56:52,079 --> 00:56:52,913 Герой. 918 00:56:54,414 --> 00:56:55,499 Е, честно казано, 919 00:56:55,666 --> 00:56:57,417 нямах нужда от защитата ти. 920 00:56:57,584 --> 00:57:00,712 Намеси се точно преди да пренаредя органите на онези. 921 00:57:00,879 --> 00:57:03,382 Но ти не го знаеше и това те прави смел. 922 00:57:03,549 --> 00:57:06,134 Бях смел само защото имах суперсили. 923 00:57:06,301 --> 00:57:07,177 Не... 924 00:57:07,344 --> 00:57:10,097 Най-силното нещо в теб си самият ти. 925 00:57:13,475 --> 00:57:14,643 Много сте мили. 926 00:57:14,810 --> 00:57:17,020 Благодарим ти, богиньо, но ние... 927 00:57:17,187 --> 00:57:19,815 Тръгвайте! Сестрите ми нямат нужда от вас. 928 00:57:19,982 --> 00:57:21,483 Сега им трябва само семето. 929 00:57:22,484 --> 00:57:24,027 Семето? - Да. 930 00:57:24,611 --> 00:57:27,197 То е скрито на място, недостъпно за техния вид. 931 00:57:27,364 --> 00:57:28,365 Хайде, Джеф! 932 00:57:28,532 --> 00:57:30,826 Джеф ли? Тя каза името ми току-що! 933 00:57:44,590 --> 00:57:46,175 Здравей, бог... Не? 934 00:57:49,344 --> 00:57:51,430 Ей, Нисък Волтаж... 935 00:57:53,265 --> 00:57:54,975 Кога ще оправиш това с купола? 936 00:57:55,142 --> 00:57:56,476 Не се тревожете, господине. 937 00:57:56,643 --> 00:57:58,687 Имам план. - Сериозно? 938 00:57:59,438 --> 00:58:01,106 Май имаш само сандвич. 939 00:58:01,273 --> 00:58:03,442 Тези сандвичи? Те са важни. 940 00:58:03,609 --> 00:58:04,902 Те са за срещата. 941 00:58:05,068 --> 00:58:07,404 Сигурно, Полковник Чийзстек. 942 00:58:09,239 --> 00:58:10,073 Полковник? 943 00:58:11,491 --> 00:58:13,076 Наистина ми трябва име! 944 00:58:17,289 --> 00:58:18,582 Тя е от тихите. 945 00:58:18,957 --> 00:58:21,710 Така по-лесно прерязвам гърлото на врага. 946 00:58:23,378 --> 00:58:24,338 Това... 947 00:58:24,880 --> 00:58:26,381 О, говориш сериозно. 948 00:58:28,383 --> 00:58:31,178 Добре, знам, че си ядосана. 949 00:58:31,345 --> 00:58:33,013 Магьосниците са ти свили силите, 950 00:58:33,180 --> 00:58:35,390 което си е супер гадно, разбирам. 951 00:58:35,557 --> 00:58:36,642 Но... 952 00:58:36,808 --> 00:58:39,937 Мисля, че го приемаш малко прекалено лично, 953 00:58:40,103 --> 00:58:41,396 а аз дори не те познавам. 954 00:58:41,563 --> 00:58:46,151 Ако крадци влязат в дома ти и откраднат всичките ти пари, 955 00:58:46,318 --> 00:58:48,654 ти ще ги преследваш, нали? 956 00:58:49,988 --> 00:58:51,490 И да кажем, че крадците 957 00:58:51,657 --> 00:58:55,702 изпуснат парите, а съседът ти ги прибере от земята. 958 00:58:56,870 --> 00:58:58,956 Сега си представи, че не са пари, 959 00:58:59,748 --> 00:59:03,961 а свещената кръв на баща ти. Последният дъх на майка ти. 960 00:59:04,127 --> 00:59:09,675 Беше открадната магията на един цял свят. Силата на боговете. 961 00:59:09,842 --> 00:59:14,221 Сега тази магия е в теб и ти имаш наглостта 962 00:59:14,388 --> 00:59:16,890 да вярваш, че я заслужаваш? 963 00:59:18,851 --> 00:59:21,395 Това е много лично... 964 00:59:22,729 --> 00:59:23,647 Били. 965 00:59:26,525 --> 00:59:30,779 Много си плашеща. Трябваше да ти го кажа. 966 00:59:30,946 --> 00:59:33,657 Имаш присъствие, изградено с годините. 967 00:59:34,658 --> 00:59:38,078 Но днес искам да поговорим за компромис. 968 00:59:38,245 --> 00:59:40,038 Няма компромис. - Няма компромис. Знаех си, 969 00:59:40,205 --> 00:59:44,334 че ще го кажеш. Мъдростта на Саруман. Не си играй с мен! 970 00:59:44,501 --> 00:59:45,544 Върнете ни Фреди, 971 00:59:45,711 --> 00:59:47,004 махнете тази 972 00:59:47,171 --> 00:59:50,257 сферична куполеста магия 973 00:59:50,424 --> 00:59:51,550 и тогава няма 974 00:59:51,717 --> 00:59:53,677 да се наложи да ви унищожим. 975 00:59:54,469 --> 00:59:56,054 Офертата е добра. Сериозно! 976 00:59:56,221 --> 00:59:58,724 Играеш ролята на мъж, 977 00:59:58,891 --> 01:00:00,517 но не я играеш добре. 978 01:00:01,351 --> 01:00:03,645 Дай ни силите, дете. 979 01:00:04,354 --> 01:00:05,355 Всичките. 980 01:00:06,148 --> 01:00:07,941 Ти не си лидер, Били. 981 01:00:08,942 --> 01:00:10,736 Ти си объркано момченце, 982 01:00:10,903 --> 01:00:14,031 на което му харесва да си мисли, че е воин. 983 01:00:14,198 --> 01:00:16,283 Аз може да нямам твоя опит, 984 01:00:16,450 --> 01:00:18,327 защото не съм суперстар, 985 01:00:18,493 --> 01:00:21,205 но имам опит, какъвто ти не притежаваш. 986 01:00:21,788 --> 01:00:24,374 Защото съм гледал всички "Бързи и яростни". 987 01:00:25,125 --> 01:00:26,627 И ще ти кажа нещо. 988 01:00:26,793 --> 01:00:29,838 Семейството е най-важно! 989 01:00:35,302 --> 01:00:36,220 Семейството! 990 01:00:36,386 --> 01:00:37,596 Това беше сигналът. 991 01:00:37,763 --> 01:00:39,431 Повторихме го 12 пъти. Благодаря. 992 01:00:40,766 --> 01:00:42,809 Забрави за семейството ми, нали, богиньо? 993 01:00:44,061 --> 01:00:47,022 Не, смъртен. Ти забрави за моето. 994 01:00:57,699 --> 01:00:58,534 Хайде! 995 01:00:58,617 --> 01:00:59,660 Давай! - Педро! 996 01:01:35,195 --> 01:01:37,906 Губиш ми времето, момче. 997 01:02:16,570 --> 01:02:17,446 Да. 998 01:02:19,323 --> 01:02:20,824 Тя не очакваше това, 999 01:02:20,991 --> 01:02:23,410 защото не е била на очен лекар. 1000 01:02:25,120 --> 01:02:26,830 Дарла, това беше... 1001 01:02:27,581 --> 01:02:29,416 Евфемизъм. 1002 01:02:36,256 --> 01:02:37,090 Не! 1003 01:02:50,938 --> 01:02:54,274 Вече взехме силата на двама от семейството ти. 1004 01:02:54,441 --> 01:02:59,112 Още двама ще умрат. И за какво? За да си играеш на войник? 1005 01:03:35,774 --> 01:03:37,276 Баща ми беше Атлас. 1006 01:03:38,193 --> 01:03:41,071 Титанът на издръжливостта и силата. 1007 01:03:43,574 --> 01:03:46,410 Магията и мощта му може сега да са в теб, 1008 01:03:46,577 --> 01:03:49,788 но ти никога няма да станеш истински бог. 1009 01:03:49,955 --> 01:03:51,957 Така ли? Татко ти имаше ли суперскорост? 1010 01:03:57,838 --> 01:03:58,672 Не! 1011 01:04:03,927 --> 01:04:06,930 Добре ли сте? Беше забавно. Хайде! 1012 01:04:11,310 --> 01:04:12,895 Бързо... 1013 01:04:15,772 --> 01:04:16,607 Побързайте! 1014 01:04:17,357 --> 01:04:18,192 Хайде. 1015 01:04:28,118 --> 01:04:28,952 Какво? 1016 01:04:31,788 --> 01:04:34,541 Мислеше си, че влизаш в обикновена тоалетна, а? 1017 01:04:34,708 --> 01:04:36,793 Все още я надушвам. 1018 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 Да, миризмата остава. Шантаво, нали? 1019 01:04:39,129 --> 01:04:40,172 Да. - Прониква 1020 01:04:40,339 --> 01:04:41,798 във въздуха. Няма значение. 1021 01:04:41,965 --> 01:04:43,383 Добре дошла в Скалата на вечността. 1022 01:04:44,218 --> 01:04:45,219 Само Закрилниците 1023 01:04:45,385 --> 01:04:48,013 {\an8}могат да влизат тук през която врата искат. 1024 01:04:48,180 --> 01:04:50,432 Сестрите ти не могат да го направят. 1025 01:04:50,974 --> 01:04:53,519 На това му викам пълен успех. 1026 01:04:54,937 --> 01:04:56,813 Добре де, частичен пълен успех. 1027 01:04:56,980 --> 01:04:58,732 Казах ти, че съм зле на народна. - Да... 1028 01:04:58,899 --> 01:05:01,610 Така е, но всички си имаме слаби места, Педро. 1029 01:05:01,777 --> 01:05:02,986 Разбираш ли ме? 1030 01:05:03,153 --> 01:05:04,029 {\an8}А нейното е 1031 01:05:04,863 --> 01:05:06,323 {\an8}липсата на стратегическо мислене. 1032 01:05:06,490 --> 01:05:07,574 Сега за размяната. 1033 01:05:08,450 --> 01:05:11,161 Фреди и жезълът за твоята свобода. 1034 01:05:11,870 --> 01:05:13,205 И да разкарат купола. 1035 01:05:13,372 --> 01:05:14,331 О, да. 1036 01:05:14,498 --> 01:05:15,874 И ще разкарате купола. 1037 01:05:16,708 --> 01:05:19,545 Градът на братската любов вече се овлажнява. 1038 01:05:21,964 --> 01:05:22,965 Неподходяща дума. 1039 01:05:23,131 --> 01:05:24,341 {\an8}Да, разбрах веднага, 1040 01:05:24,508 --> 01:05:25,592 {\an8}още докато я казвах. 1041 01:05:25,759 --> 01:05:27,803 {\an8}Това е от онези думи... - Знам. 1042 01:05:32,558 --> 01:05:35,060 "Скъпи дъщери на Асфалт." 1043 01:05:35,227 --> 01:05:36,186 Яко! 1044 01:05:36,979 --> 01:05:37,980 Току-що го измислих. 1045 01:05:38,146 --> 01:05:40,732 Направи Ф-то голямо, за да е ясно. 1046 01:05:40,899 --> 01:05:41,817 СКЪПИ ДЪЩЕРИ НА АСФАЛТ. ЯКО! 1047 01:05:41,984 --> 01:05:43,777 {\an8}Готино е, че Стив се грижи 1048 01:05:43,944 --> 01:05:46,196 за граматиката. Звуча много по-умно. 1049 01:05:47,573 --> 01:05:48,407 Така... 1050 01:05:49,074 --> 01:05:50,951 "Брат за сестра, а? 1051 01:05:51,118 --> 01:05:52,661 Какво е усещането? 1052 01:05:52,828 --> 01:05:53,954 Плюс... 1053 01:05:54,121 --> 01:05:55,789 Истински сестри ли сте? 1054 01:05:55,956 --> 01:05:59,001 Защото разликата във възрастта е доста голяма 1055 01:05:59,168 --> 01:06:00,460 и това е малко притеснително." 1056 01:06:02,546 --> 01:06:04,047 Не те харесвам много, 1057 01:06:04,214 --> 01:06:06,008 но заслужаваш човешки права. 1058 01:06:06,175 --> 01:06:07,801 Не заслужаваш ягодов. 1059 01:06:07,968 --> 01:06:09,386 Получаваш само жълт. 1060 01:06:13,307 --> 01:06:14,224 Няма я! 1061 01:06:15,976 --> 01:06:17,019 Чакай, какво? 1062 01:06:25,194 --> 01:06:26,737 ЗОНА ЗА НАКАЗАНИЯ 1063 01:06:27,905 --> 01:06:30,782 Беше твърде лесно. Искала е да я хванем. 1064 01:06:31,867 --> 01:06:34,953 Не разбирам. Къде е отишла? 1065 01:06:44,463 --> 01:06:46,882 Е, това беше неизбежно. 1066 01:06:53,430 --> 01:06:56,099 Да, загубихме се. Благодаря, тъпчо! 1067 01:06:56,266 --> 01:06:59,269 Не сме се загубили. Кой е магьосникът тук? 1068 01:06:59,436 --> 01:07:03,273 Не знам. Нямаш заклинания, нямаш вълшебни артефакти, 1069 01:07:03,440 --> 01:07:05,442 не знаеш нищо за магията, просто си... 1070 01:07:09,029 --> 01:07:10,030 Ти си магьосникът. 1071 01:07:10,197 --> 01:07:11,198 Благодаря. - За нищо. 1072 01:07:12,282 --> 01:07:13,367 Да видим дали 1073 01:07:13,534 --> 01:07:15,160 приятелката ти заслужава доверие. 1074 01:07:30,384 --> 01:07:31,218 Назад! 1075 01:07:31,677 --> 01:07:32,678 Назад! 1076 01:08:00,956 --> 01:08:02,374 Чисто е. Да си вървим! 1077 01:08:02,541 --> 01:08:05,544 Момент! Не видя ли какво държеше? 1078 01:08:06,378 --> 01:08:09,047 Ябълка. Била е гладна. Голяма работа! 1079 01:08:09,214 --> 01:08:12,676 Златната ябълка. От Дървото на живота. 1080 01:08:12,843 --> 01:08:16,345 От Дървото на живота. Ти не каза ли, че е на сигурно място? 1081 01:08:18,849 --> 01:08:20,850 Били! - Били. Боже! 1082 01:08:23,979 --> 01:08:24,979 Къде отиваме сега? 1083 01:08:25,522 --> 01:08:26,439 НЯМА КИСЛОРОД! 1084 01:08:26,607 --> 01:08:27,524 (САМО ЗА ВЪЗРАСТНИ) 1085 01:08:33,279 --> 01:08:34,113 Не. 1086 01:08:34,907 --> 01:08:35,908 Не е там. 1087 01:08:37,075 --> 01:08:37,910 Не. 1088 01:08:38,076 --> 01:08:40,828 Не, не... Пропускаме! 1089 01:08:40,996 --> 01:08:41,872 Ей, Били... 1090 01:08:42,038 --> 01:08:44,332 Там има само лабиринт, който не води никъде. 1091 01:08:45,709 --> 01:08:48,086 Древен гръцки лабиринт? - Хора... 1092 01:08:49,755 --> 01:08:50,589 Тоалетната. 1093 01:09:02,392 --> 01:09:03,477 Хеспера. 1094 01:09:08,982 --> 01:09:10,399 Свърши се, сестри. 1095 01:09:11,527 --> 01:09:14,071 Сега ще посадим семето и ще възстановим света си. 1096 01:09:15,656 --> 01:09:17,741 Или ще го посадим в техния свят. 1097 01:09:18,867 --> 01:09:21,328 Но това ще го унищожи. 1098 01:09:22,287 --> 01:09:24,497 Както те унищожиха нашия свят. 1099 01:09:24,665 --> 01:09:26,041 Не говориш сериозно. 1100 01:09:26,875 --> 01:09:28,585 Да. - Не. 1101 01:09:28,752 --> 01:09:30,127 Не се договорихме така. 1102 01:09:30,295 --> 01:09:31,880 Антия, скучна досаднице. 1103 01:09:32,046 --> 01:09:35,050 Тя е права. Чакахме този миг с векове. 1104 01:09:35,216 --> 01:09:38,428 Имаме семето. Имаме жезъла и силите му. 1105 01:09:38,595 --> 01:09:41,765 Няма да го пропилеем само защото ти искаш така. 1106 01:09:42,765 --> 01:09:44,560 Аз ще отида, не ти. 1107 01:09:44,977 --> 01:09:46,185 Знам какво си мислиш. 1108 01:09:46,353 --> 01:09:48,479 Хлапето с патерицата не става за крадец. 1109 01:09:49,314 --> 01:09:50,357 Но има проблем. 1110 01:09:50,524 --> 01:09:52,901 Коленете ти скърцат, когато ходиш. Ужасно! 1111 01:09:53,068 --> 01:09:54,152 Виждаш ли? 1112 01:09:55,237 --> 01:09:56,530 Съдбата да е с теб, Фреди. 1113 01:09:56,697 --> 01:09:58,824 Благодаря. Как ме нарече? 1114 01:09:59,741 --> 01:10:02,119 Фреди. Фреди Фрийман. 1115 01:10:03,620 --> 01:10:05,455 Точно така! Закова го. 1116 01:10:05,914 --> 01:10:07,499 Ще се видим от другата страна. 1117 01:10:09,001 --> 01:10:11,837 Дървото на живота ще страда в тяхната почва. 1118 01:10:12,004 --> 01:10:15,215 Ще се изроди, ще се превърне в нещо... 1119 01:10:15,382 --> 01:10:16,633 Чудовищно? 1120 01:10:16,800 --> 01:10:18,510 Хората са чудовища. 1121 01:10:19,261 --> 01:10:22,097 Заслужават да им подарим нещо чудовищно, 1122 01:10:22,264 --> 01:10:24,766 както направиха те с нас. 1123 01:10:27,853 --> 01:10:30,439 Разбрахме се да възстановим баланса, 1124 01:10:30,606 --> 01:10:33,358 а отмъщението само накланя везните. 1125 01:10:33,734 --> 01:10:36,570 Антия, хората са злодеи, дори един към друг. 1126 01:10:36,737 --> 01:10:38,113 Не всички. - Всички! 1127 01:10:38,322 --> 01:10:41,742 Сестро, гневът ти те е заслепил. 1128 01:10:42,367 --> 01:10:43,243 Защо? 1129 01:10:43,410 --> 01:10:45,746 Хората сеят смърт и разрушение, 1130 01:10:45,913 --> 01:10:47,956 а после молят боговете за прошка. 1131 01:10:48,123 --> 01:10:50,334 Молят се за ред и мир, 1132 01:10:50,501 --> 01:10:53,295 а ги разрушават всеки миг. 1133 01:10:53,712 --> 01:10:58,133 Антия, отнеси ябълката и я посади в нашата градина. 1134 01:10:59,510 --> 01:11:00,844 Разбира се, че избираш нея. 1135 01:11:01,011 --> 01:11:02,679 Татко би се срамувал от вас. 1136 01:11:04,556 --> 01:11:06,391 Това пък откъде се появи? 1137 01:11:08,018 --> 01:11:09,811 Здрасти! - Ти я глезиш, Хеспера... 1138 01:11:09,978 --> 01:11:11,605 А тя ни предава. 1139 01:11:15,776 --> 01:11:17,778 Нека срещне съдбата си, сестро. - Не! 1140 01:11:18,195 --> 01:11:19,029 Убий го! 1141 01:11:22,574 --> 01:11:23,575 Какво е това? 1142 01:11:24,284 --> 01:11:26,119 Добър въпрос. Нямам представа. 1143 01:11:27,162 --> 01:11:28,163 Но погледнахте. 1144 01:11:28,830 --> 01:11:30,040 Били! 1145 01:11:34,503 --> 01:11:35,379 Патерицата ти! 1146 01:11:36,588 --> 01:11:37,422 Шазам! 1147 01:11:38,423 --> 01:11:39,258 Да! - Не! 1148 01:11:43,512 --> 01:11:45,389 Имаме да си говорим много. 1149 01:11:55,524 --> 01:11:57,776 Калипсо, дай ми жезъла. 1150 01:11:59,653 --> 01:12:01,154 Не си достойна за него. 1151 01:12:01,321 --> 01:12:02,447 По-достойна съм от теб. 1152 01:12:02,614 --> 01:12:04,283 Беше в ръцете ти, а не направи нищо. 1153 01:12:04,449 --> 01:12:07,244 Живеем само за да отмъстим за баща си, 1154 01:12:07,870 --> 01:12:09,955 но вие сте станали слаби. 1155 01:12:11,039 --> 01:12:13,250 Ладон, поглъщачо на светове... 1156 01:12:14,126 --> 01:12:16,211 Въздигни се от ямата! 1157 01:12:25,345 --> 01:12:26,180 Бягай! 1158 01:12:26,263 --> 01:12:27,097 Капитан Всесилен! 1159 01:12:27,389 --> 01:12:28,640 Къде тръгна? - Какво... 1160 01:12:45,532 --> 01:12:46,408 Виктор? 1161 01:12:47,201 --> 01:12:48,285 Виктор, събуди се. 1162 01:12:48,619 --> 01:12:51,330 Здрасти! Боже, жено... Какво? 1163 01:12:51,914 --> 01:12:52,998 Татко... Трябва да бягаме! 1164 01:12:53,165 --> 01:12:55,292 Да се махаме оттук. - Веднага! 1165 01:12:55,709 --> 01:12:57,336 Знам как изглежда това. 1166 01:12:58,003 --> 01:12:59,588 Не е вярно. Не знам как изглежда. 1167 01:12:59,755 --> 01:13:00,797 Но не се побърквайте. 1168 01:13:06,595 --> 01:13:08,055 Не се побърквайте! Аз съм Били. 1169 01:13:08,222 --> 01:13:09,431 Роза, аз съм Били! 1170 01:13:09,598 --> 01:13:10,849 Това са Юджийн, Фреди... - Аз съм. 1171 01:13:11,016 --> 01:13:14,102 Дарла и Мери, а това е Педро. Той си е нормален. 1172 01:13:16,146 --> 01:13:18,732 Стига толкова тайни. Да им кажем истината. 1173 01:13:19,650 --> 01:13:21,360 Ние сме супергерои. - Аз съм гей. 1174 01:13:22,361 --> 01:13:23,737 Знаем, приятел. 1175 01:13:24,363 --> 01:13:25,739 Знаели сте? - Да. 1176 01:13:26,823 --> 01:13:27,658 Да. 1177 01:13:29,076 --> 01:13:30,786 Аз съм магьосникът. - Магьосникът. 1178 01:13:30,953 --> 01:13:32,371 Магьосникът, наречен "магьосникът". 1179 01:13:32,538 --> 01:13:34,164 Обличайте се! Бързо! 1180 01:13:34,331 --> 01:13:36,834 Слагайте дрехите. - Откачена работа. 1181 01:13:37,000 --> 01:13:38,085 Да. 1182 01:13:38,252 --> 01:13:40,796 Вие сте Фили Издънките? 1183 01:13:40,963 --> 01:13:41,839 Добре... 1184 01:13:42,005 --> 01:13:44,174 В никакъв случай не приемаме името, 1185 01:13:44,341 --> 01:13:45,425 но да, това сме ние. 1186 01:13:45,592 --> 01:13:48,428 А сега може ли да побързаме? Драконът е тук! 1187 01:13:49,179 --> 01:13:50,222 Дракон? 1188 01:14:27,801 --> 01:14:28,635 Добре ли си? 1189 01:14:29,219 --> 01:14:30,053 Добре. 1190 01:14:31,471 --> 01:14:35,142 Знам, че ви идва в повече, но после ще обясня всичко. 1191 01:14:35,309 --> 01:14:36,143 Кое всичко? 1192 01:14:36,310 --> 01:14:38,270 Че децата ни са супергерои, бягат от гръцки богове, 1193 01:14:38,437 --> 01:14:40,189 които унищожиха с дракон къщата, която купихме? 1194 01:14:40,355 --> 01:14:42,482 Да. - Купили сте къщата? 1195 01:14:42,649 --> 01:14:43,901 Да. 1196 01:14:50,949 --> 01:14:52,284 Бягайте! Сега! 1197 01:15:01,126 --> 01:15:01,960 О, не. 1198 01:15:05,088 --> 01:15:07,424 Скрий се. - Това е! 1199 01:15:10,844 --> 01:15:11,678 Пак ли? 1200 01:15:13,555 --> 01:15:14,389 Фреди! 1201 01:15:17,768 --> 01:15:19,728 Ей! Това искаш, нали? 1202 01:15:34,201 --> 01:15:37,037 Хайде, в безопасност сме. Живо, живо. 1203 01:16:02,729 --> 01:16:03,689 Мери! 1204 01:16:04,940 --> 01:16:05,816 Не. 1205 01:16:45,898 --> 01:16:46,732 Ей... 1206 01:16:47,232 --> 01:16:48,150 Добре ли си? 1207 01:16:48,859 --> 01:16:49,860 Добре ли си? 1208 01:16:51,361 --> 01:16:52,321 Така. 1209 01:16:54,239 --> 01:16:55,949 Къде отиде драконът? 1210 01:17:23,268 --> 01:17:25,437 Подходящо място за градина. 1211 01:19:09,833 --> 01:19:11,543 ЦЕНТЪР СИМФОНИЯ НА ФИЛАДЕЛФИЯ 1212 01:19:11,710 --> 01:19:13,545 ЩАТСКИ МУЗЕЙ КОНГРЕСЕН ЦЕНТЪР 1213 01:20:01,051 --> 01:20:02,344 Хайде! 1214 01:20:07,015 --> 01:20:09,893 Боже, падам! Падам! 1215 01:20:33,292 --> 01:20:34,835 Майко мила! 1216 01:20:55,105 --> 01:20:57,524 Не вярвах, че ще кажа това за дракон, 1217 01:20:57,691 --> 01:21:00,235 но той е най-малкият ни проблем в момента. 1218 01:21:03,655 --> 01:21:04,907 Светът ви няма да оцелее. 1219 01:21:05,073 --> 01:21:06,200 Без майтап, Мерлин! 1220 01:21:06,366 --> 01:21:07,409 Той е прав. 1221 01:21:08,619 --> 01:21:09,578 Ан! 1222 01:21:09,912 --> 01:21:12,748 Добре ли си? Ранен ли си? - Добре съм. 1223 01:21:13,999 --> 01:21:15,542 В света на боговете 1224 01:21:16,627 --> 01:21:18,670 това дърво е неописуемо красиво. 1225 01:21:18,921 --> 01:21:19,963 Символ на мира. 1226 01:21:20,672 --> 01:21:22,799 То не е за почвата на този свят 1227 01:21:23,175 --> 01:21:25,219 и ръката, която го посади, го превърна в чудовище. 1228 01:21:25,385 --> 01:21:27,346 Тя на чия страна е? Ти... 1229 01:21:27,513 --> 01:21:29,056 Трябва да убедя Хеспера. 1230 01:21:29,681 --> 01:21:31,558 Само тя ще укроти сестра ни. 1231 01:21:31,725 --> 01:21:33,644 Ще го направя или ще умра. 1232 01:21:33,810 --> 01:21:36,730 Сигурно ще измислим вариант без умиране. 1233 01:21:36,897 --> 01:21:39,066 Мили Фреди, аз съм готова за това. 1234 01:21:39,483 --> 01:21:40,609 Животът ми бе дълъг. 1235 01:21:40,776 --> 01:21:41,818 Какъв дълъг живот? 1236 01:21:41,985 --> 01:21:43,278 Ние сме на едни години. 1237 01:21:43,445 --> 01:21:45,614 Аз съм на над 6000 години. 1238 01:21:48,700 --> 01:21:49,618 Изглеждаш страхотно. 1239 01:21:56,500 --> 01:21:57,793 Вижда ми се нередно. 1240 01:21:58,627 --> 01:21:59,461 Да. 1241 01:22:07,261 --> 01:22:09,513 Не бива да умре. Тя ме нарече "мили". 1242 01:22:09,680 --> 01:22:11,265 Трябва да измислим нещо. 1243 01:22:12,724 --> 01:22:13,559 Вземи силите ми. 1244 01:22:13,684 --> 01:22:14,935 Не, Били! - Не, не... 1245 01:22:15,102 --> 01:22:16,144 Вземи силите ми. 1246 01:22:16,311 --> 01:22:17,855 Ти ми ги даде, ти можеш да ги вземеш. 1247 01:22:18,021 --> 01:22:20,190 Вече не съм закрилник. Ти си! 1248 01:22:20,357 --> 01:22:22,901 Наистина не знам как да оправя това, пич. 1249 01:22:23,068 --> 01:22:25,487 Дори не знаех кои са тези гръцки сестри. 1250 01:22:25,654 --> 01:22:26,613 Търсих ги в Гугъл. 1251 01:22:26,780 --> 01:22:28,782 Ти знаеш кои са и знаеш какво да направиш. 1252 01:22:28,949 --> 01:22:29,992 И беше прав. 1253 01:22:30,993 --> 01:22:32,536 Сгреши с избора си. 1254 01:22:33,245 --> 01:22:34,955 Затова винаги казвам "всички или никой". 1255 01:22:35,122 --> 01:22:37,291 Без семейството си съм нищо. 1256 01:22:40,460 --> 01:22:42,254 И нямам представа какво правя. 1257 01:22:42,963 --> 01:22:43,797 Не. 1258 01:22:43,881 --> 01:22:47,050 В ума ти няма и следа от мъдрост. 1259 01:22:48,302 --> 01:22:50,095 Но сърцето ти е мъдро. 1260 01:22:50,888 --> 01:22:53,223 То знае какво трябва да се направи. 1261 01:22:54,391 --> 01:22:57,978 С хилядолетия търсих достоен закрилник. 1262 01:22:59,730 --> 01:23:03,609 Не знаех на кого да дам това, което споделях с братята и сестрите си. 1263 01:23:04,234 --> 01:23:05,986 Но ти сподели своите сили, 1264 01:23:07,404 --> 01:23:08,697 без да се замислиш. 1265 01:23:08,864 --> 01:23:11,074 За теб всеки е достоен, 1266 01:23:11,241 --> 01:23:12,659 когато му се даде шанс. 1267 01:23:12,826 --> 01:23:15,412 Върви и се бий за семейството си! 1268 01:23:16,246 --> 01:23:17,706 Бий се за своя свят! 1269 01:23:18,498 --> 01:23:20,751 Не сгреших, когато избрах теб. 1270 01:23:24,755 --> 01:23:25,589 Били? 1271 01:23:25,672 --> 01:23:27,299 Били, какво ще правим? 1272 01:23:27,466 --> 01:23:28,926 Каквото правим винаги. Ще спасим ши... 1273 01:23:29,092 --> 01:23:30,636 Широкия свят. 1274 01:23:30,802 --> 01:23:32,387 Ще взема жезъла, 1275 01:23:32,554 --> 01:23:34,598 а вие ще отвлечете вниманието на онези неща, 1276 01:23:34,765 --> 01:23:36,808 докато аз се оправям с дракона. 1277 01:23:37,184 --> 01:23:38,852 Чакай, Били! 1278 01:23:39,019 --> 01:23:41,104 Искам да те видя, преди да тръгнеш. 1279 01:23:41,271 --> 01:23:42,731 Не в този вид. 1280 01:23:43,315 --> 01:23:45,067 Искам да видя теб. 1281 01:23:45,234 --> 01:23:46,360 Моя Били. 1282 01:23:52,616 --> 01:23:53,450 Шазам! 1283 01:23:55,702 --> 01:23:58,205 Затова ли къщата я удрят гръмотевици? 1284 01:24:09,716 --> 01:24:11,510 Обещавам след всичко това, 1285 01:24:11,677 --> 01:24:13,470 ако не ме изяде драконът, 1286 01:24:15,055 --> 01:24:16,682 няма да ви досаждам повече. 1287 01:24:16,849 --> 01:24:17,683 Нали? 1288 01:24:18,225 --> 01:24:19,059 Какво? 1289 01:24:19,142 --> 01:24:20,894 Скоро навършвам годините. 1290 01:24:22,145 --> 01:24:23,188 Били... 1291 01:24:23,856 --> 01:24:27,359 Мой прекрасен, мил, смел син. 1292 01:24:28,318 --> 01:24:29,695 Никога няма да останеш без дом. 1293 01:24:31,613 --> 01:24:32,739 Никога! 1294 01:24:37,160 --> 01:24:38,328 А сега ми направи услугата, 1295 01:24:39,371 --> 01:24:41,665 за която те моля с цялото си сърце, 1296 01:24:41,832 --> 01:24:44,293 и върви да им сриташ задниците! 1297 01:24:45,586 --> 01:24:46,628 Обичам те, мамо! 1298 01:24:48,255 --> 01:24:49,089 И аз теб! 1299 01:24:51,175 --> 01:24:52,217 Шазам! 1300 01:24:58,390 --> 01:25:00,184 Ще ми трябва време да свикна. 1301 01:25:00,851 --> 01:25:02,561 Всички на колесницата! 1302 01:25:02,728 --> 01:25:04,021 Колесницата? 1303 01:25:05,522 --> 01:25:06,982 Влизам в духа на нещата. 1304 01:25:24,708 --> 01:25:27,002 Не виждаш ли какво правиш с хората? 1305 01:25:27,169 --> 01:25:28,170 Виждам. 1306 01:25:29,171 --> 01:25:30,756 И виждам, че е справедливо. 1307 01:25:30,923 --> 01:25:32,132 Хеспера, виж дървото! 1308 01:25:32,341 --> 01:25:34,510 То е болно. Мястото му не е тук. 1309 01:25:35,010 --> 01:25:38,096 Заклехме се да възстановим нашия свят, не да унищожим друг. 1310 01:25:38,263 --> 01:25:40,307 Боговете отговориха на молитвите им. 1311 01:25:40,474 --> 01:25:42,643 Те не си знаеха мястото 1312 01:25:42,809 --> 01:25:44,228 и аз им го показвам. 1313 01:25:44,394 --> 01:25:47,856 Тонът ти е фанатичен като на чичо ни Хадес. 1314 01:25:48,023 --> 01:25:50,025 Не! Слагам край на това. 1315 01:25:59,117 --> 01:26:00,244 Хеспера... 1316 01:26:06,083 --> 01:26:07,209 Не! 1317 01:26:08,377 --> 01:26:09,503 Хеспера! 1318 01:26:10,003 --> 01:26:13,715 Щом толкова съчувстваш на хората, Ан, 1319 01:26:13,882 --> 01:26:16,218 тогава стани една от тях. 1320 01:27:12,399 --> 01:27:13,650 Помогнете ми! 1321 01:27:15,152 --> 01:27:16,028 Помогнете! 1322 01:27:16,195 --> 01:27:17,279 Помогнете! 1323 01:27:29,541 --> 01:27:30,375 Сега какво? 1324 01:27:30,501 --> 01:27:32,336 Не мога да прегазя всички минотаври. 1325 01:27:37,132 --> 01:27:37,966 Стив... 1326 01:27:39,676 --> 01:27:41,178 От какво се боят чудовищата? 1327 01:27:41,970 --> 01:27:44,765 ОТ КРАЛЯ НА ЗВЕРОВЕТЕ 1328 01:27:44,932 --> 01:27:46,016 "Краля на зверовете." 1329 01:27:46,183 --> 01:27:47,184 Лъвове? 1330 01:27:47,351 --> 01:27:48,352 Еднорози. 1331 01:27:48,519 --> 01:27:50,437 Сериозно? Обичам еднорози! 1332 01:27:50,604 --> 01:27:52,481 Но еднорогът не те обича. 1333 01:27:52,648 --> 01:27:54,525 Еднорозите не съществуват. 1334 01:27:54,691 --> 01:27:55,526 Какво? 1335 01:27:58,570 --> 01:28:00,113 Боже... 1336 01:28:01,240 --> 01:28:02,699 Май вече не е толкова сигурно. 1337 01:28:02,866 --> 01:28:06,036 Еднорогът е най-страшното създание в своя свят. 1338 01:28:06,203 --> 01:28:08,872 Безмилостен и жесток, не като в приказките ви. 1339 01:28:09,039 --> 01:28:10,415 Те мразят хората. 1340 01:28:10,582 --> 01:28:12,167 Има ли нещо, което обичат? 1341 01:28:12,334 --> 01:28:13,460 ТЪМНИ ПЕЩЕРИ АМБРОЗИЯ 1342 01:28:13,627 --> 01:28:15,629 "Тъмни пещери и амброзия?" 1343 01:28:15,838 --> 01:28:18,507 Нектарът на боговете. Бил сладък като мед. 1344 01:28:19,174 --> 01:28:20,300 Имам идея. 1345 01:28:20,467 --> 01:28:21,385 Хайде! Бързо! 1346 01:28:21,969 --> 01:28:24,888 Спасете възможно повече хора. 1347 01:28:25,931 --> 01:28:27,057 Деца? 1348 01:28:30,727 --> 01:28:32,813 Хайде! - Давай! 1349 01:28:33,856 --> 01:28:34,731 Магьоснико? 1350 01:28:35,190 --> 01:28:36,233 Аз отивам с тях. 1351 01:28:37,067 --> 01:28:37,985 Фреди? 1352 01:28:40,529 --> 01:28:41,405 Ан? 1353 01:28:42,990 --> 01:28:44,074 Ан! 1354 01:28:44,241 --> 01:28:45,158 Ан! 1355 01:28:48,120 --> 01:28:50,914 Не знам кой е правилният родителски ход. 1356 01:28:58,797 --> 01:29:00,174 Ей, Халееси! 1357 01:29:14,354 --> 01:29:17,608 Това беше много приятно. Как беше за теб? 1358 01:29:34,958 --> 01:29:35,792 Да! 1359 01:29:36,752 --> 01:29:38,754 Обичаме те, Гръмотряс! 1360 01:29:38,962 --> 01:29:40,339 Върхът си, Капитан Марвел! 1361 01:29:40,506 --> 01:29:42,758 Давай, Висок Волтаж! - Как си, брато? 1362 01:29:43,300 --> 01:29:45,344 Сега съм Максимален Волтаж. Но не е финално. 1363 01:29:45,511 --> 01:29:47,262 Още мислим за името... 1364 01:29:54,353 --> 01:29:56,480 Мислеше, че си неуязвим. 1365 01:29:56,647 --> 01:29:57,856 Но не. 1366 01:29:58,482 --> 01:30:00,067 Магически огън. 1367 01:30:00,234 --> 01:30:01,985 Магията убива магия. 1368 01:30:02,152 --> 01:30:05,072 Да, да, "магията убива магия". Знам го отдавна. 1369 01:30:05,239 --> 01:30:07,699 Просто не бях виждал костюма си да гори. 1370 01:30:07,866 --> 01:30:10,327 И никой не се закача с града ми! 1371 01:30:10,494 --> 01:30:12,246 Схващате ли? 1372 01:30:12,412 --> 01:30:14,498 Победих невярната си сестра. 1373 01:30:14,665 --> 01:30:15,707 Тя беше богиня. 1374 01:30:15,874 --> 01:30:17,918 Мислиш, че няма да те унищожа? 1375 01:31:05,090 --> 01:31:06,675 Жезълът поглъща всичко. 1376 01:31:07,676 --> 01:31:08,510 Като батерия. 1377 01:31:14,892 --> 01:31:16,018 Точно така. 1378 01:31:16,768 --> 01:31:17,644 Бягай! 1379 01:31:18,395 --> 01:31:19,479 Идеята е ужасна. 1380 01:31:19,646 --> 01:31:22,191 Не осъзнаваш варварската им дивотия. 1381 01:31:25,736 --> 01:31:26,612 О, не! 1382 01:31:55,849 --> 01:31:57,434 Здравей. - Не. 1383 01:32:01,188 --> 01:32:02,397 Спокойно! Ела... 1384 01:32:07,528 --> 01:32:08,362 Дарла... 1385 01:32:08,445 --> 01:32:10,739 Спокойно. Добро момиче. 1386 01:32:18,455 --> 01:32:19,456 Внимавай! 1387 01:32:20,707 --> 01:32:21,542 Дарла! 1388 01:32:44,648 --> 01:32:45,899 Вкуси дъгата. 1389 01:32:48,277 --> 01:32:49,361 Вкусно е, нали? 1390 01:32:49,528 --> 01:32:51,613 Най-близкото до амброзия, което имаме. 1391 01:33:16,638 --> 01:33:17,639 Добро момиче. 1392 01:33:35,032 --> 01:33:36,450 Ще ни трябват още Скитълс. 1393 01:34:13,445 --> 01:34:14,780 Вкуси дъгата, копе... 1394 01:34:34,883 --> 01:34:35,968 Не, не, не... 1395 01:34:37,094 --> 01:34:38,428 Госпожо, не умирай! 1396 01:34:38,595 --> 01:34:40,556 Хайде, Били! Сили, сили... 1397 01:34:40,722 --> 01:34:43,976 Медицински сили. Не. Сили за ремонт на умрели. 1398 01:34:51,608 --> 01:34:52,651 Пази се! 1399 01:34:54,111 --> 01:34:56,154 Хайде, още веднъж! Пази се! 1400 01:34:56,321 --> 01:34:57,281 Спри! 1401 01:34:57,447 --> 01:35:00,242 Остави ме да отида в подземния свят спокойно. 1402 01:35:00,826 --> 01:35:03,161 Госпожо, чуй ме. 1403 01:35:03,328 --> 01:35:04,538 Не искам никой да умира. 1404 01:35:04,705 --> 01:35:07,457 Нито семейството ми, нито Антия... Можем да ги спасим. 1405 01:35:07,624 --> 01:35:08,917 Това идва от дървото, нали? 1406 01:35:09,084 --> 01:35:12,004 Знам как да унищожа и дървото, и дракона. 1407 01:35:12,171 --> 01:35:15,465 Силата на Ладон е огромна, момче. 1408 01:35:15,632 --> 01:35:18,468 Но аз ще претоваря жезъла с магия. 1409 01:35:18,635 --> 01:35:19,553 Бомба? 1410 01:35:20,888 --> 01:35:23,182 Ще убие ли дракона? - И повече. 1411 01:35:25,017 --> 01:35:28,687 Под купола няма да остане нищо живо. 1412 01:35:30,147 --> 01:35:32,065 Значи ще те помоля за услуга. 1413 01:35:35,152 --> 01:35:36,904 Движи се. 1414 01:35:37,070 --> 01:35:38,155 Напред има убежище. 1415 01:35:38,322 --> 01:35:40,490 Напред има убежище. 1416 01:35:40,657 --> 01:35:42,659 Вървете, не тичайте. Има убежище. 1417 01:35:43,493 --> 01:35:44,494 Движи се... 1418 01:35:46,121 --> 01:35:47,706 Не спирайте! 1419 01:35:47,873 --> 01:35:49,082 Ан! 1420 01:35:49,416 --> 01:35:50,292 Ан! 1421 01:35:51,293 --> 01:35:52,211 Ан! 1422 01:36:00,385 --> 01:36:01,553 Бягайте! 1423 01:36:01,720 --> 01:36:02,721 Внимавай в тила! 1424 01:36:16,527 --> 01:36:17,945 Бягай, бягай! 1425 01:36:26,161 --> 01:36:27,329 Отстъпи! 1426 01:36:28,622 --> 01:36:29,998 Бягай! 1427 01:36:38,799 --> 01:36:40,092 Ан! 1428 01:36:40,259 --> 01:36:41,385 Ладон... 1429 01:36:42,219 --> 01:36:43,470 Убий предателката. 1430 01:37:16,378 --> 01:37:17,546 Невъзможно. 1431 01:37:17,713 --> 01:37:19,047 Смажи го! 1432 01:37:33,061 --> 01:37:35,022 Не мога, Фреди. Нямам сили. 1433 01:37:35,731 --> 01:37:37,107 Какво е богиня без силите си? 1434 01:37:37,524 --> 01:37:39,568 Най-силното нещо в теб 1435 01:37:39,735 --> 01:37:40,861 си самата ти. 1436 01:37:41,028 --> 01:37:42,237 Ти ми го каза. 1437 01:37:50,621 --> 01:37:52,331 Убий ги! 1438 01:38:09,765 --> 01:38:10,807 Бум! 1439 01:38:11,934 --> 01:38:14,353 Сигурно е унизително за дракон. 1440 01:38:17,064 --> 01:38:18,232 Ако наистина си дракон. 1441 01:38:18,398 --> 01:38:20,025 Летиш, бълваш огън, 1442 01:38:20,192 --> 01:38:22,236 но си направен от дърво, което е странно 1443 01:38:22,402 --> 01:38:24,655 и сериозна грешка в проектирането. 1444 01:38:25,989 --> 01:38:27,032 Фреди, Антия, не! 1445 01:38:31,745 --> 01:38:32,579 Погледна! 1446 01:38:32,663 --> 01:38:33,789 За втори път. 1447 01:38:33,956 --> 01:38:36,124 Този път нямах дори цигулка. 1448 01:38:37,835 --> 01:38:40,003 Искаш жезъла? Вземи си го! 1449 01:39:14,788 --> 01:39:16,540 Сега, Хеспера! 1450 01:39:18,917 --> 01:39:20,127 Сега, Хеспера! 1451 01:39:23,380 --> 01:39:24,840 Сега! 1452 01:40:25,567 --> 01:40:26,902 Не! 1453 01:40:27,069 --> 01:40:28,612 Не! 1454 01:40:52,636 --> 01:40:53,929 Махни купола. 1455 01:40:54,096 --> 01:40:56,098 Докато аз дишам, 1456 01:40:57,057 --> 01:40:58,725 куполът ще остане. 1457 01:40:59,643 --> 01:41:03,438 Ще се видим от другата страна, сестро. 1458 01:41:47,107 --> 01:41:47,941 Били! 1459 01:41:48,692 --> 01:41:50,277 Излез оттам. - Не мога. 1460 01:41:50,444 --> 01:41:51,445 Били... 1461 01:41:51,612 --> 01:41:53,197 Трябва да го направя. 1462 01:41:55,449 --> 01:41:57,993 Какви ги вършиш? Не трябва да си там. 1463 01:41:58,160 --> 01:42:00,120 Трябва. 1464 01:42:01,455 --> 01:42:03,207 Мислех, че не мога да направя нищо 1465 01:42:03,373 --> 01:42:05,125 и че не заслужавам силите си, 1466 01:42:06,668 --> 01:42:08,086 но сега мога да направя нещо. 1467 01:42:08,629 --> 01:42:09,630 Не. 1468 01:42:10,631 --> 01:42:11,924 Мога да ви спася. 1469 01:42:12,299 --> 01:42:13,800 Всички или никой! 1470 01:42:13,967 --> 01:42:14,885 Да. 1471 01:42:15,052 --> 01:42:17,221 Ще спася всички и никой няма да пострада. 1472 01:42:20,599 --> 01:42:22,559 Аз нямах семейство, Фреди. Знаеш. 1473 01:42:23,393 --> 01:42:25,270 Всички ме изоставиха. 1474 01:42:25,437 --> 01:42:27,272 Мама, татко, всички. 1475 01:42:28,565 --> 01:42:30,275 Затова, когато ви открих, 1476 01:42:30,442 --> 01:42:31,652 не исках да ви пусна. 1477 01:42:32,069 --> 01:42:32,903 Не. 1478 01:42:33,070 --> 01:42:34,571 Трябваше да ви оставя свобода. 1479 01:42:36,448 --> 01:42:37,950 Сега е време да полетите. 1480 01:42:38,492 --> 01:42:39,493 Ами ти? 1481 01:42:44,540 --> 01:42:46,333 Аз съм Капитан Всесилен Младши. 1482 01:42:48,710 --> 01:42:50,170 Не го забравяй. 1483 01:43:42,890 --> 01:43:44,516 Време е да приключваме. 1484 01:43:44,683 --> 01:43:47,060 Да, време е. 1485 01:43:58,030 --> 01:43:59,531 Хайде, Били. 1486 01:44:27,559 --> 01:44:28,769 Ще се справи. 1487 01:44:28,936 --> 01:44:30,729 Ще се справи. 1488 01:44:30,896 --> 01:44:31,980 Били... 1489 01:44:36,360 --> 01:44:37,569 Лети! 1490 01:44:50,040 --> 01:44:50,999 Били! 1491 01:44:52,042 --> 01:44:53,669 Хайде, ела! 1492 01:45:01,969 --> 01:45:02,803 Не! 1493 01:46:53,539 --> 01:46:56,124 Шазам! 1494 01:47:12,975 --> 01:47:13,809 Били! 1495 01:47:15,185 --> 01:47:17,187 Истински бог 1496 01:47:17,354 --> 01:47:18,564 въпреки всичко. 1497 01:48:11,617 --> 01:48:12,826 Той успя. 1498 01:48:20,626 --> 01:48:21,627 Трябва да вървим. 1499 01:48:29,092 --> 01:48:30,093 Били? 1500 01:48:30,677 --> 01:48:31,678 Били? 1501 01:48:33,096 --> 01:48:34,097 Били! 1502 01:48:35,974 --> 01:48:37,017 Били! 1503 01:48:38,477 --> 01:48:40,479 Били, къде си? 1504 01:48:41,021 --> 01:48:42,105 Били! 1505 01:48:44,066 --> 01:48:45,067 Били? 1506 01:48:49,029 --> 01:48:51,156 Били... 1507 01:48:53,742 --> 01:48:54,785 Били! 1508 01:48:54,952 --> 01:48:55,953 Били! 1509 01:48:56,995 --> 01:48:58,121 Били! 1510 01:48:58,288 --> 01:48:59,581 Пич, събуди се. Ти успя. 1511 01:49:02,334 --> 01:49:04,002 Сега е моментът да се събудиш. 1512 01:49:04,169 --> 01:49:06,797 Отваряш си очите, засмиваш се 1513 01:49:06,964 --> 01:49:10,175 и казваш, че съм се хванал. Защото се хванах. 1514 01:49:11,552 --> 01:49:13,053 Пич, стига шеги! 1515 01:49:14,263 --> 01:49:15,347 Били! 1516 01:49:17,099 --> 01:49:19,226 Били, хайде! 1517 01:49:21,728 --> 01:49:23,063 Фреди... 1518 01:49:26,275 --> 01:49:27,609 Какво направи? 1519 01:49:29,945 --> 01:49:30,904 Събуди се, Били! 1520 01:49:31,071 --> 01:49:32,823 Били? - Той е тук! 1521 01:49:35,909 --> 01:49:36,910 Били! 1522 01:49:39,454 --> 01:49:40,831 Задник такъв! 1523 01:49:42,040 --> 01:49:44,251 Ние сме екип! 1524 01:49:45,419 --> 01:49:46,420 О, Били... 1525 01:49:47,921 --> 01:49:48,755 Били... 1526 01:49:49,214 --> 01:49:51,383 Миличкият ми! Не! 1527 01:49:55,971 --> 01:49:57,556 Той беше герой. 1528 01:49:59,183 --> 01:50:00,893 Беше герой и бог. 1529 01:50:01,685 --> 01:50:03,812 И трябва да го изпратим като такъв. 1530 01:50:08,275 --> 01:50:09,276 Приятел... 1531 01:51:17,803 --> 01:51:19,513 Тази земя ще се съживи ли? 1532 01:51:20,597 --> 01:51:22,558 В жезъла няма магия. 1533 01:51:23,350 --> 01:51:26,228 Само божия искра може да го възстанови, 1534 01:51:27,271 --> 01:51:28,772 а вече няма богове. 1535 01:51:30,315 --> 01:51:31,650 Има един. 1536 01:51:50,460 --> 01:51:51,295 Какво? 1537 01:53:19,007 --> 01:53:19,967 Зомби! 1538 01:53:22,469 --> 01:53:23,345 Приятели! 1539 01:53:24,221 --> 01:53:25,472 Какво стана? 1540 01:53:25,639 --> 01:53:26,723 Погребахте ли ме? 1541 01:53:27,599 --> 01:53:29,685 Нямаше ме само две минути! 1542 01:53:30,102 --> 01:53:31,103 О, Били! 1543 01:53:34,022 --> 01:53:36,316 Много ми липсвахте! 1544 01:53:39,236 --> 01:53:40,237 Здравей. Ей... 1545 01:53:41,697 --> 01:53:43,574 Боже! Здравей. 1546 01:53:43,740 --> 01:53:44,950 Защо не казахте... 1547 01:53:45,450 --> 01:53:47,244 Съжалявам! Аз не... 1548 01:53:47,411 --> 01:53:49,621 Не те видях, защото бях... 1549 01:53:50,455 --> 01:53:51,582 Бях малко умрял. 1550 01:53:52,624 --> 01:53:53,750 Ти... 1551 01:53:54,710 --> 01:53:56,044 Получи ли писмото-птица? 1552 01:53:57,629 --> 01:53:58,630 Аз... 1553 01:54:00,340 --> 01:54:01,675 Имаш нещо на... 1554 01:54:03,427 --> 01:54:04,428 На... 1555 01:54:04,761 --> 01:54:05,679 Къде? 1556 01:54:06,930 --> 01:54:07,806 Какво? 1557 01:54:08,849 --> 01:54:09,766 Това е паяк. 1558 01:54:09,933 --> 01:54:11,351 Съжалявам, отврат е. 1559 01:54:11,518 --> 01:54:13,478 Да умреш от срам. 1560 01:54:14,021 --> 01:54:15,063 Да, така е. 1561 01:54:15,230 --> 01:54:16,940 Но ти направи нещо страхотно. 1562 01:54:17,774 --> 01:54:19,193 Направи саможертва. 1563 01:54:19,735 --> 01:54:21,737 Върна живота на този свят. 1564 01:54:22,738 --> 01:54:26,158 Може би боговете и хората ще се научат да живеят в мир. 1565 01:54:26,742 --> 01:54:27,659 Да... 1566 01:54:29,077 --> 01:54:30,996 Използвай силата на Зевс мъдро. 1567 01:54:33,332 --> 01:54:34,750 Пази се, Били Батсън. 1568 01:54:37,044 --> 01:54:40,797 Само защото силата на баща ти живее в мен, 1569 01:54:40,964 --> 01:54:43,383 това не ни прави роднини, нали... 1570 01:54:43,550 --> 01:54:46,345 Аз ще стана на 18 само след пет месеца и... 1571 01:54:46,887 --> 01:54:48,680 Продължавай да спасяваш света, хлапе. 1572 01:54:49,181 --> 01:54:51,016 Е, тогава... Добре. 1573 01:54:51,183 --> 01:54:52,392 До скоро. 1574 01:54:52,809 --> 01:54:54,811 Защо момчетата ни харесват по-стари жени? 1575 01:54:59,274 --> 01:55:00,359 Кой си иска силата? 1576 01:55:02,736 --> 01:55:03,946 Можем да го направим, нали? 1577 01:55:04,780 --> 01:55:06,907 Да. - Да. Добре... 1578 01:55:07,074 --> 01:55:08,367 Аз си искам къщата. 1579 01:55:08,951 --> 01:55:10,077 Това можем ли го? 1580 01:55:12,079 --> 01:55:13,205 Вечерята! 1581 01:55:13,372 --> 01:55:16,041 Идваме. - Уважавайте гоблена. 1582 01:55:16,208 --> 01:55:17,751 {\an8}БЕЗ ШАЗАМ НА ЗАКРИТО 1583 01:55:20,921 --> 01:55:21,797 Антия... 1584 01:55:22,297 --> 01:55:26,134 Реши ли какво ще правиш със света на боговете? 1585 01:55:26,301 --> 01:55:28,846 Ще му дам време да се възстанови. 1586 01:55:29,012 --> 01:55:30,514 Ще поживея сред смъртните. 1587 01:55:31,014 --> 01:55:32,432 Ще опозная света ви и ще разбера 1588 01:55:32,599 --> 01:55:34,977 какво можем да научим едни от други. 1589 01:55:35,143 --> 01:55:36,687 Първи признак на мъдростта: 1590 01:55:36,854 --> 01:55:38,564 Винаги има какво да научиш. 1591 01:55:38,730 --> 01:55:40,023 Започвам да го схващам. 1592 01:55:42,025 --> 01:55:43,193 Аз ще отворя. 1593 01:55:49,867 --> 01:55:50,701 Хора... 1594 01:55:51,451 --> 01:55:52,286 Хора! 1595 01:55:59,918 --> 01:56:01,003 Това е магьосникът. 1596 01:56:02,754 --> 01:56:03,755 Господи! - Стига! 1597 01:56:04,715 --> 01:56:06,258 Да. - Вижте го! 1598 01:56:06,425 --> 01:56:07,676 Много е хубав. - Боже! 1599 01:56:07,843 --> 01:56:09,052 Яко! - Да не си станал сводник? 1600 01:56:09,219 --> 01:56:10,804 Изглеждаш чудесно. - Супер! 1601 01:56:10,971 --> 01:56:12,973 Случайно бях в квартала 1602 01:56:13,140 --> 01:56:16,018 и реших да мина да ви благодаря. 1603 01:56:17,227 --> 01:56:18,061 Съжалявам. 1604 01:56:18,228 --> 01:56:21,023 Звънецът е счупен. Всъщност всичко е счупено. 1605 01:56:22,149 --> 01:56:23,025 Не всичко. 1606 01:56:26,111 --> 01:56:27,404 Минаваше случайно? 1607 01:56:28,363 --> 01:56:30,073 Добре, дойдох за жезъла. 1608 01:56:30,240 --> 01:56:32,117 Мисля да го задържа засега. 1609 01:56:32,284 --> 01:56:36,079 И исках да ви видя още веднъж, 1610 01:56:36,246 --> 01:56:37,873 преди да се превърна в прах. 1611 01:56:38,040 --> 01:56:39,166 Какво? - Не! 1612 01:56:39,333 --> 01:56:41,502 Шегувам се. Чака ме Юбер. 1613 01:56:41,668 --> 01:56:42,794 Освен това, 1614 01:56:42,961 --> 01:56:45,714 твърде дълго бях затворен в скали и килии. 1615 01:56:46,340 --> 01:56:48,050 Време е да видя света. 1616 01:56:48,342 --> 01:56:49,426 За мен беше чест 1617 01:56:50,010 --> 01:56:52,179 и привилегия да видя как политате. 1618 01:56:52,679 --> 01:56:53,931 Не си чак толкова лош магьосник. 1619 01:56:54,264 --> 01:56:55,098 Благодаря ти, Джеф. 1620 01:56:56,391 --> 01:56:57,309 Пак започна! 1621 01:56:58,727 --> 01:56:59,728 И още... 1622 01:57:01,188 --> 01:57:02,731 Какво е супергеройското ми име? 1623 01:57:05,275 --> 01:57:07,611 Името ти е... 1624 01:57:08,654 --> 01:57:09,655 Шазам. 1625 01:57:10,697 --> 01:57:11,615 Разбира се. - Да. 1626 01:57:15,369 --> 01:57:17,037 Ще измислим по-добро. 1627 01:58:02,124 --> 01:58:04,793 {\an8}ДЪЩЕРИТЕ НА АТЛАС 1628 01:58:11,341 --> 01:58:13,051 {\an8}ЦИКЛОП МИНОТАВЪР 1629 01:58:16,221 --> 01:58:17,639 {\an8}МАНТИКОРА 1630 01:58:19,057 --> 01:58:20,225 ХАРПИЯ 1631 01:58:26,899 --> 01:58:28,775 БЕЛЕЖНИКЪТ НА ФРЕДИ 1632 01:59:33,006 --> 01:59:33,841 ШАЗАМ 1633 01:59:47,604 --> 01:59:52,276 {\an8}ШАЗАМ! ЯРОСТТА НА БОГОВЕТЕ 1634 01:59:56,947 --> 01:59:58,407 Далеч ли е? Краката ме болят. 1635 01:59:58,574 --> 02:00:01,285 Пита ме точно преди десет секунди. 1636 02:00:01,451 --> 02:00:04,204 Можеше да паркираме малко по-близо. 1637 02:00:04,371 --> 02:00:06,748 Той не знае, че идваме. Не искам да го стресна. 1638 02:00:06,957 --> 02:00:09,293 "Да го стреснеш?" Той е супергерой, не елен. 1639 02:00:09,459 --> 02:00:10,460 Добре, връщаме се. 1640 02:00:10,669 --> 02:00:12,796 Ти ще кажеш на Уолър, че типът, 1641 02:00:13,005 --> 02:00:15,132 когото тя смята за подходящ за екипа, 1642 02:00:15,257 --> 02:00:19,219 няма да дойде, защото си бил със скапани обувки. 1643 02:00:19,970 --> 02:00:22,806 Първо - обувките са туристически. И не са скапани, а нови. 1644 02:00:22,973 --> 02:00:24,099 Още не съм ги разтъпкал. 1645 02:00:24,266 --> 02:00:25,225 Млъкни. 1646 02:00:26,143 --> 02:00:29,062 Уолър каза, че той е невероятно силен, 1647 02:00:29,229 --> 02:00:30,772 но е малко незрял. 1648 02:00:30,981 --> 02:00:32,149 Супер! 1649 02:00:44,494 --> 02:00:45,954 Били Батсън. - Да? 1650 02:00:46,121 --> 02:00:47,122 Тоест, не. 1651 02:00:47,873 --> 02:00:50,792 Не съм чувал това име никога досега. 1652 02:00:50,959 --> 02:00:54,213 Но сигурно е някой готин тип. Много забавен. 1653 02:00:54,379 --> 02:00:58,550 И талантлив. И неприлично красив по леко опасен начин. 1654 02:00:58,800 --> 02:01:00,552 Какви ги говориш? 1655 02:01:00,719 --> 02:01:02,221 Спокойно, знаем кой си. 1656 02:01:02,888 --> 02:01:03,722 Откъде? 1657 02:01:03,889 --> 02:01:05,057 Не е твоя грижа. 1658 02:01:06,099 --> 02:01:07,017 Кои сте вие? 1659 02:01:07,184 --> 02:01:10,229 И това не е твоя грижа. Ние знаем какво можеш. 1660 02:01:10,395 --> 02:01:12,064 И сме дошли с предложение. 1661 02:01:12,231 --> 02:01:14,233 Искаш ли да влезеш в... - Да! 1662 02:01:14,441 --> 02:01:17,694 Хиляди пъти да! Това е най-старата ми мечта! 1663 02:01:17,861 --> 02:01:19,655 Е, не точно това. 1664 02:01:19,863 --> 02:01:22,032 Обикновено мечтая за Жената чудо, но... 1665 02:01:22,199 --> 02:01:23,534 Отврат! 1666 02:01:23,700 --> 02:01:25,160 Е, това беше лесно. 1667 02:01:25,911 --> 02:01:27,287 Вече си в Общността на справедливостта. 1668 02:01:27,496 --> 02:01:29,331 Да! Супер... Какво? 1669 02:01:29,540 --> 02:01:32,125 Общността на справедливостта? Не Лигата на справедливостта? 1670 02:01:32,292 --> 02:01:35,295 Да, Общността не е Лигата. 1671 02:01:35,462 --> 02:01:37,130 Думите са различни. 1672 02:01:37,297 --> 02:01:39,091 Аз искам да съм в групата на Жената чудо. 1673 02:01:39,258 --> 02:01:41,385 Това сте вие, нали? - Не. 1674 02:01:41,552 --> 02:01:43,512 Защо си обсебен от Жената чудо? 1675 02:01:43,679 --> 02:01:44,555 Той се шегува, нали? 1676 02:01:45,472 --> 02:01:46,348 Не? 1677 02:01:46,682 --> 02:01:48,225 Добре, тръгвам си. 1678 02:01:48,809 --> 02:01:50,686 Ще чакам тук заради обувките. 1679 02:01:50,853 --> 02:01:52,729 Ще ме вземеш ли с колата? 1680 02:01:52,896 --> 02:01:55,232 Малко конструктивна критика. 1681 02:01:55,399 --> 02:01:58,569 Объркващо е, че има две групи супергерои, 1682 02:01:58,777 --> 02:02:02,030 които нямат нищо общо, но са с думата "справедливост". 1683 02:02:02,197 --> 02:02:04,324 Мислили ли сте за друго име? 1684 02:02:04,533 --> 02:02:09,121 Отворете Thesаurus.com. Има страшно много възможности. 1685 02:02:09,288 --> 02:02:11,540 "Общността на властта." 1686 02:02:12,374 --> 02:02:15,544 "Кодовата общност." Глупаво! Юридически термини. 1687 02:02:16,753 --> 02:02:18,672 "Общността на отмъстителите." 1688 02:02:20,257 --> 02:02:21,717 Това май ми харесва. 1689 02:08:27,958 --> 02:08:32,880 ШАЗАМ! ЯРОСТТА НА БОГОВЕТЕ 1690 02:08:57,237 --> 02:09:01,158 Е, докторе. Срещаме се отново. 1691 02:09:01,325 --> 02:09:03,035 Къде беше, по дяволите? 1692 02:09:03,202 --> 02:09:06,121 За да изпълниш идеалния план, докторе, 1693 02:09:06,288 --> 02:09:08,498 трябва да имаш търпение. 1694 02:09:08,665 --> 02:09:10,125 Какви ги говориш? 1695 02:09:11,835 --> 02:09:13,587 Минаха цели две години! 1696 02:09:13,754 --> 02:09:18,550 Да, но какво е времето, ако не илюзия на ума? 1697 02:09:18,717 --> 02:09:19,968 Безсмислена мярка. 1698 02:09:20,135 --> 02:09:22,638 Ей! Аз съм на 57 години. 1699 02:09:22,804 --> 02:09:25,933 Затворен съм в бетонна кутия, заобиколен от луди, 1700 02:09:26,099 --> 02:09:27,935 и чакам един червей да изпълни 1701 02:09:28,101 --> 02:09:30,479 някакъв неясен план, за който не знам нищо! 1702 02:09:30,646 --> 02:09:33,190 Отнема ми време да се придвижвам. 1703 02:09:33,357 --> 02:09:36,026 Нямам крака, нямам крила... 1704 02:09:36,193 --> 02:09:39,488 Просто пълзя безкрайно. 1705 02:09:39,655 --> 02:09:42,074 Но не остана много. 1706 02:09:44,952 --> 02:09:46,620 Кажи ми всичко. 1707 02:09:48,163 --> 02:09:49,873 Трябва да направя само още нещо. 1708 02:09:50,290 --> 02:09:52,292 Какво? Не! 1709 02:09:53,836 --> 02:09:55,420 По дяволите! 1710 02:10:01,927 --> 02:10:03,929 Превод на субтитрите: Христо Христов